DREMEL STYLUS LITHIUM-ION User Manual

L
D
R
E
M
E
L
E
M
E
R
D
Original instructions 7
GB
Originalbetriebsanleitung 12
D
Notice originale 18
F
Istruzioni originali 24
I
Originele gebruiksaanwijzing 31
NL
Original brugsanvisning 37
DK
Bruksanvisning i original 42
Original driftsinstruks 48
N
Alkuperäiset käyttö-/turvallisuusohjeet 53
FIN
Algupärane kasutusjuhend 59
EST
Originali instrukcija 64
LT
Instrukcijām oriģinālvalodā 70
LV
Dremel European Sales Office
The Netherlands
2610 398 733 05/2008 All Rights Reserved
www.dremel.com
1
E
L
ME
E
R
D
F
D
C
G
B
A
H
J
K
J
2
REM
D
I
L
E
L
M
N
O
3 4
P
R
Q
S
5 6
7 8
T
SOFT
HARD
105 8-10* 8-10* 4-6* 2 4 106 8-10* 8-10* 4-6* 2 4 107 8-10* 8-10* 4-6* 2 4 108 8-10* 8-10* 4-6* 2 4 110 8-10* 8-10* 4-6* 2 4 111 8-10* 8-10* 4-6* 2 4 113 8-10* 8-10* 4-6* 2 4 114 8-10 8-10 2 4 4 115 8-10 8-10 2 4 4 117 8-10 8-10 2 4 4 118 8-10 8-10 2 4 4 125 8-10 8-10 2 4 4 134 8-10 8-10 2 4 4 144 8-10 8-10 2 4 4 150 8-10 8-10 2 4 192 8-10 8-10 2 4 4 193 8-10 8-10 2 4 4 194 8-10 8-10 2 4 4 196 8-10 8-10 2 4 4 199 8-10 8-10 2 4 4 403 2 4 4 4 4 404 2 4 4 4 4 405 2 4 4 4 4 407 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10 408 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10 409 8-10 8-10 2 8-10 8-10 8-10 8-10 411 6 6 2 2 412 6 6 2 2 413 6 6 2 2 414 6 6 6 6 6 6 420 8-10 8-10 2 8-10 8-10 8-10 8-10 422 6 6 6 6 6 6 423 4-6 4-6 4-6 4-6 4-6 4-6 425 6 6 426 8-10 8-10 2 8-10 8-10 8-10 8-10 428 2 2 2 2 2 429 6 6 6 6 6 6 430 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10 431 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10 432 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10 438 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10 439 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10 440 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10 442 2 2 2 2 2 443 2 2 2 2 2 444 2-10 2-10 2-4 8-10 8-10 2-10 2-10 456 8-10 8-10 2 8-10 8-10 8-10 8-10 461 6 6 6 6 6 462 6 6 6 6 6 463 6 6 6 6 6 502 6 8-10 2 8-10 8-10
4
SOFT
HARD
504 6 8-10 2 8-10 8-10 511 4 4 2 4 4 4 516 2-4 2-4 6 4 518 2-4 2-4 6 4 520 5 5 5 5 530 2 2 2 531 2 2 2 532 2 2 2 535 2 2 2 536 2 2 2 537 2 2 2 538 5 5 5 5 540 8-10 8-10 2 8-10 8-10 8-10 8-10 541 8-10 8-10 6 2 4 8-10 542 8-10 6-8 2 545 4-6 4-6 628 8-10 8-10 5 8-10 8-10 636 8-10 8-10 5 8-10 8-10 911 8-10 8-10 6 2 4 8-10 932 8-10 8-10 6 2 4 8-10 952 8-10 8-10 6 2 4 8-10 953 8-10 8-10 6 2 4 8-10 997 8-10 8-10 6 2 4 8-10 7103 8-10 6 8-10 8-10 8-10 7105 8-10 6 8-10 8-10 8-10 7120 8-10 6 8-10 8-10 8-10 7122 8-10 6 8-10 8-10 8-10 7123 8-10 6 8-10 8-10 8-10 7134 8-10 6 8-10 8-10 8-10 7144 8-10 6 8-10 8-10 8-10 8153 8-10 8-10 6 2 4 8-10 8175 8-10 8-10 6 2 4 8-10 8193 8-10 8-10 6 2 4 8-10 8215 8-10 8-10 6 2 4 8-10 83142 4 2 4 8-10 8-10 83322 4 2 4 8-10 8-10 83702 4 2 4 8-10 8-10 84922 4 2 4 8-10 8-10 85422 4 2 4 8-10 8-10 85602 4 2 4 8-10 8-10 9901 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10 9902 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10 9903 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10 9904 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10 9905 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10 9909 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10 9910 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10 9911 6 2 8-10 4 6 8-10 8-10 9931 8-10 6 2 4 9934 8-10 6 2 4 9936 8-10 6 2 4
5
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60 745, EN 55 014, in accordance with the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009 on). NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure level of this tool is 58 dB(A) and the sound power level 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration 0.2 m/s Technical fi le at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(hand-arm method).
D
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.2009). GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 58 dB(A) und der Schalleistungspegel 69 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration 0,2 m/s Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(Hand-Arm Methode).
N
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF (frem til 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 58 dB(A) og lydstyrkenivået 69 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået 0,2 m/s Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(hånd-arm metode).
FIN
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 745, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/95/EY, 2004/108/EY, 98/37/EY (28.12.2009 asti), 2006/42/EY (29.12.2009 alkaen). MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on 58 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 69 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus 0,2 m/s Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(käsi-käsivarsi metodi).
F
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60 745, EN 55 014, conforme aux réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE, 98/37/CE (jusqu’au 28.12.2009), 2006/42/CE (à partir du 29.12.2009). BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 58 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 69 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration 0,2 m/s Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(méthode main-bras).
I
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (fi no al 28.12.2009), 2006/42/EG (a partire dal 29.12.2009). RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 58 dB(A) ed il livello di potenza acustica 69 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione 0,2 m/s Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(metodo mano-braccio).
NL
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (tot 28-12-2009), 2006/42/EG (vanaf 29-12-2009). GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 58 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 69 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 0,2 m/s Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(hand-arm methode).
DK
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF, 2004/108/EF, 98/37/EF (indtil 28.12.2009), 2006/42/EF (fra 29.12.2009). STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 58 dB(A) og lydeffektniveau 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet
2
0,2 m/s
(hånd-arm metoden).
Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
EST
CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN 60 745, EN 55 014 vastavalt direktiivide 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ, 98/37/EÜ (kuni 28.12.2009), 2006/42/EÜ (alates 29.12.2009) nõuetele. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk 58 dB(A) jahelitugevus 69 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon 0,2 m/s Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(käe-randme-meetod).
LT
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN 60 745, EN 55 014 pagal reglamentų 2006/95/EB, 2004/108/EB, 98/37/EB (iki 2009-12-28), 2006/42/EB (nuo 2009-12-29) nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 58 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 69 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip 0,2 m/s Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
.
LV
CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN 60 745, EN 55 014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/ES, 2004/108/ES, 98/37/ES (līdz 28.12.2009) un 2006/42/ES (no 29.12.2009). TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 58 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 69 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir 0,2 m/s (strādājot rokas reÏīmā). Tehniskā lieta no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
S
CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 745, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EG, 2004/108/EG, 98/37/EG (till 28.12.2009), 2006/42/EG (from 29.12.2009). LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin 58 dB(A) och ljudeffektnivån 69 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration 0,2 m/s Teknisk tillverkningsdokumentation fi nns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(hand-arm metod).
6
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
!
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your cordless power tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. WORK AREA
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a. Charger plug must match the outlet. Never modify the plug
in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such
as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the charger. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When using a charger outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f. Do not use the charger when the cord or plug are damaged;
the cord or plug should be replaced immediately at a certifi ed Dremel Service Centre.
3. PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b.
c. Avoid accidental starting. Carrying power tools with your
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
finger on the switch invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related
hazards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c. Turn the power tool off before making any adjustments,
changing accessories, or storing. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. BATTERY USE AND CARE
a. Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
GBGB
7
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
SAFETY WARNINGS THAT ARE COMMON FOR
GRINDING, SANDING, WIRE BRUSHING, POLISHING AND
ABRASIVE CUTTING OFF OPERATIONS
a. This power tool is intended to function as a grinder, sander,
wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b. Do not use accessories which are not specifi cally designed
and recommended by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c. The rated speed of the accessory must be at least equal to
the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can fly apart.
d. The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
e. The arbour size of wheels, fl anges, backing pads or any
other accessory must properly fi t the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
f. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
g. Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
h. Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
i. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
j. Never lay the power tool down until the accessory has come
to a complete stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your control.
k. Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
l. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
m. Do not operate the power tool near fl ammable materials.
Sparks could ignite these materials.
n. Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
o. Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic).
p. Take protective measures when during work dust can
develop that is harmful to one's health, combustible or explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear
a dust mask and work with dust/ chip extraction when connectable.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. a. Maintain a fi rm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b. Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c. Do not position your body in the area where power tool will
move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d. Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of
control.
8
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND
ABRASIVE CUTTING OFF OPERATIONS
a. Use only wheel types that are recommended for your power
tool and the specifi c guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b. Wheels must be used only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
c. Always use undamaged wheel fl anges that are of correct
size and shape for your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
d. Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
ABRASIVE CUTTING OFFOPERATIONS
a. Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b. Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c. When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e. Support panels or any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend
to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f. Use extra caution when making a "pocket cut" into existing
walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas
or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING
OPERATIONS
a. When sanding, do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR POLISHING
OPERATIONS
a. Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or
its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
WIRE BRUSHING OPERATIONS
a. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
b. If the use of a guard is recommended for wire brushing, do
not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due
to work load and centrifugal forces.
ENVIRONMENT
DISPOSAL
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
ONLY FOR EC COUNTRIES
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
Voltage Rating . . . . . . . . . . . . . . . 7.2V Lithium-Ion
Amperage Rating
No Load Speed . . . . . . . . . . . n
Collet Capacity
. . . . . . . . . . . . 0,2A / 1Ah
. . . . . . . . . . . . . . . 0.8mm, 1.6mm, 2.4mm, 3.2mm
25.000/min
o
EXTENSION CORDS
Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 5 Amps.
ASSEMBLY
ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE CHANGING ACCESSORIES, CHANGING COLLETS OR SERVICING THE TOOL.
9
GENERAL
The Dremel multitool is a high quality precision tool that can be used to perform detailed and intricate tasks. The wide range of Dremel accessories and attachments allow you to perform a large variety of tasks. These include tasks such as sanding, carving and engraving, cutting, cleaning and polishing.
PICTURE 1 A. Collet Nut B. Collet C. On/Off Switch D. Shaft Lock Button E. Variable Speed Dial F. Ventilation Openings G. Softgrip H. Charge Indicator Light I. Charger J. Accessory Storage K. Wrench Storage
CHARGING THE TOOL
The Cordless Rotary Tool is not fully charged. The tool is equipped with a non-removable battery pack. Be sure to charge pack prior to initial use. To charge the tool:
1. Turn tool off.
2. Place tool in the charger.
3. Plug charger into power source.
• Green light ON=charging.
• Solid green OFF=charging completed. Charger will automatically stop charging the battery when
charging is completed. It is ok to leave tool on charger.
4. Charger will require approximately 5 hours to charge a completely discharged battery.
IMPORTANT CHARGING NOTES
This tool has a Lithium-Ion battery and docking station offering the following benefi ts:
1. Lithium-ion battery will hold its charge while in storage for up to 2 years so it’s always ready when you need it.
2. You can place the tool on the charger and recharge it at any time without reducing the original factory charge capacity.
3. The charger was designed to use as a place to store your tool while you are working on your projects. Simply place the tool in the charger when you’re not using it on your project, and it will continually recharge the battery so it will run longer.
4. The charger was designed to fast charge the battery only when the battery temperature is between 4°C and 41°C.
5. If battery does not charge properly:
a. Check to see if tool is properly placed in charger. b. Check for voltage at outlet by plugging in some other
electrical device.
c. Check to see if outlet is connected to a light switch
which turns power “off” when lights are turned off.
d. Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton
swab and alcohol if necessary.
NOTE: Use of chargers not sold by Dremel may void the warranty.
COLLETS
The Dremel accessories available for the multitool come with various shank sizes. Four size collets are available to accommodate the different shank sizes. Collet sizes are identifi ed by the rings on the back of the collet.
PICTURE 2 L. 0.8 mm Collet with one ring (483) M. 1.6 mm Collet with two rings (482) N. 2.4 mm Collet with three rings (481) O. 3.2 mm Collet without ring (480)
NOTE: Some multitool kits may not include all four collet sizes. Collets are available separately.
Always use the collet that matches the shank size of the accessory you plan to use. Do not force a larger diameter shank into a smaller collet.
CHANGING COLLETS
PICTURE 3 P. Shaft Lock Button Q. Collet Wrench R. To tighten S. To loosen T. Collet Nut
1. Slide the shaft lock button forward, hold down and rotate the shaft by hand until it engages the shaft lock. Do not
engage the shaft lock button while multitool is running.
2. With the shaft lock button engaged, loosen and remove the collet nut. Use the collet wrench if necessary.
3. Remove the collet by pulling it free from the shaft.
4. Install the appropriate size collet fully into the shaft and reinstall the collet nut fi nger tight. Do not fully tighten the nut when there is no bit or accessory installed.
CHANGING ACCESSORIES
PICTURE 3/4 P. Shaft Lock Button
1. Slide the shaft lock button forward, hold down and rotate the shaft by hand until it engages the shaft lock.
2. With the shaft lock button engaged, loosen (do not remove) the collet nut. Use the collet wrench if necessary.
3. Insert the bit or accessory shank fully into the collet.
4. With the shaft lock button engaged, fi nger tighten the collet nut until the bit or accessory shank is gripped by the collet. Use the collet wrench to secure the bit or accessory in the collet.
NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel accessory for further information on its use.
Use only Dremel tested, high performance accessories.
10
GETTING STARTED
USE
The fi rst step in using the multitool is to get the "feel" of it. Hold it in your hand and feel its weight and balance. Feel the taper of the housing. This taper permits the tool to be grasped much like a pen or pencil. The unique softgrip provides added comfort and control during use. Always hold the tool away from your
face. Accessories can be damaged during handling and can fly apart as they come up to speed. When holding tool, do not cover the ventilation openings with your hand. Blocking the ventilation openings could cause the motor to overheat.
IMPORTANT! Practice on scrap material fi rst to see how the tool’s high-speed action performs. Keep in mind that your multitool will perform best by allowing the speed, along with the correct Dremel accessory, to do the work for you. Do not put pressure on the tool during use, if possible. Instead, lower the spinning accessory lightly to the work surface and allow it to touch the point at which you want to begin. Concentrate on guiding the tool over the work using very little pressure from your hand. Allow the accessory to do the work. Usually it is better to make a series of passes with the tool rather than to do the entire job with one pass. A gentle touch gives the best control and reduces the chance of error. For best control of the Stylus, hold the tool like a pencil between your thumb and forefi nger. PICTURE 5. An alternative grip is the reverse grip for close up applications. PICTURE 6 Rotate the tool sideways, with the handle pointing out while resting your hand on the table. PICTURE 7 For ultimate stability, rest the handle of the tool on the table to help stabilize and control the accessory. PICTURE 8
OPERATING SPEEDS
This tool is a high speed rotary tool. Its speeds vary from 5.000 to 25.000 RPM. Adjusting the no. of RPM to your project will give a better end result. To achieve the best results when working with different materials, set the variable speed control to suit the job. To select the right speed for the accessory in use, practice with scrap material fi rst. The speed settings are marked on the variable speed dial at the back of the tool. Refer to the Speed Settings chart on pages 4-6 to help determine the proper speed for the material being worked on and the accessory to use. *) Speed for light cuts. Caution, burning on deep grooves
possible. Most jobs can be accomplished using the tool at the highest setting. However, certain materials (some plastics and metals) can be damaged by high-speed generated heat and should be worked on at relatively low speeds. Low speed operation (15,000 RPM or less) is usually best for polishing operations employing the felt polishing accessories. All brushing applications require lower speeds to avoid wire discharge from the holder. Let the performance of the tool do the work for you when using lower speed settings. Higher speeds are better for hardwoods, metals and glass and for drilling, carving, cutting, shaping and cutting dadoes or rabbets in wood. The settings for approximate RPM’s are:
Switch Setting Speed Range 1-2 5.000 - 9.000 RPM 3-4 9.000 - 13.000 RPM 5-6 13.000 - 17.000 RPM 7-8 17.000 - 21.000 RPM 9-10 21.000 - 25.000 RPM
Some guidelines regarding tool speed:
• Plastic and other materials that melt at low temperatures should be cut at low speeds.
• Polishing, buffi ng and cleaning with a wire brush must be done at speeds not greater than 15,000 RPM to prevent damage to the brush and your material.
• Wood should be cut at high speed.
• Iron or steel should be cut at high speed.
• If a high speed steel cutter starts to vibrate, it usually indicates that it is running too slow.
• Aluminium, copper alloys, lead alloys, zinc alloys and tin may be cut at various speeds, depending on the type of cutting being done. Use a paraffi n (not water) or other suitable lubricant on the cutter to prevent the cut material from adhering to the cutter teeth.
NOTE: Increasing pressure on the tool is not the answer when it is not performing properly. Try a different accessory or speed setting to achieve the desired result.
STALL PROTECTION
This tool has a stall protection feature to protect the motor and battery in the event of a stall. If you stall the tool for too long, or bind the bit in a work piece, especially at high speeds, it will automatically turn itself off. Simply take the tool out of the material, turn it off for 3 seconds, then turn it on again to continue using it. When the battery becomes close to empty, the tool may shut down automatically more frequent than normal. If this happens, it is time to recharge the battery.
DELAY START SWITCH
The Stylus is equipped with a momentary delayed on/off switch to protect from accidental starting of your tool. To turn your tool on, you must hold the button down for approximately half a second. If your tool is not turning on immediately, try holding the button down longer.
MAINTENANCE
Preventative maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Facility. To avoid injury from unexpected starting or electrical shock, always turn off powertool before performing service or cleaning.
11
CLEANING THE TOOL
TURN OFF TOOL BEFORE CLEANING
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
The tool may be cleaned with compressed air. Always wear safety goggles when cleaning tool with compressed air.
There is no need to lubricate the Dremel multitool.
Certain cleaning agents and solvents will damage plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
Clean the "soft grip" areas of the tool using a damp cloth. Tougher soiled areas may require more than one wipe application to get clean.
SERVICE AND WARRANTY
This DREMEL product is guaranteed in accordance with statutory/country-specifi c regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee.
In case of a complaint, send the tool undismantled together with proof of purchase to your dealer.
CONTACT DREMEL
For more information on the Dremel assortment, support and hotline, go to www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, The Netherlands
DD
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
!
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Der in allen nachfolgenden Warnhinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf Akku-Elektrowerkzeuge.
LESEN SIE SÄMTLICHE HINWEISE.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
GUT AUF
1. ARBEITSPLATZ
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a.
Der Stecker des Ladegeräts muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz
geerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steck
dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Verwenden Sie das Kabel nie zum Tragen, Ziehen oder Ausstecken des Ladegeräts.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie das Ladegerät im Freien verwenden, verwenden
Sie ein für den Außenbereich geeignetes Verlängerungskabel.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn Kabel oder
Stecker beschädigt sind. Das Kabel oder der Stecker ist umgehend von einer anerkannten Dremel-Vertragswerkstatt auszutauschen.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit bei
dem Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Das
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel,
e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Berühren des Schalters beim Tragen von Elektro werkzeugen kann zu Unfällen führen.
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
12
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das
Verwenden dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen durch Staub.
Sie zusät zlich einen Arzt auf. Aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6. SERVICE
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
4. SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND
GEBRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör austauschen oder es weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Pfl egen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. VERWENDUNG UND HANDHABUNG DES AKKUS
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller angegebenen
Ladegerät auf. Bei der Verwendung eines für eine Akkuart geeigneten Ladegeräts mit einer anderen Akkuart kann Feuergefahr bestehen.
a. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
aus treten. Vermeiden Sie jeglichen Kontakt damit. Bei versehent lichem Kontakt mit der Flüssigkeit spülen Sie sie mit Wasser ab. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, suchen
SICHERHEITSANWEISUNGEN ZU
ALLEN BETRIEBSARTEN
GEMEINSAME WARNHINWEISE ZUM
SCHLEIFEN, SANDPAPIERSCHLEIFEN,
ARBEITEN MIT DRAHTBÜRSTEN, POLIEREN
UND TRENNSCHLEIFEN
a. Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,
Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerstört werden.
d. Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen
den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
e. Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör
müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f. Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befi ndliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
13
g. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie
je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub fi ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
h. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu
Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfl iegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
i. Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten
Grifffl ächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
j. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das
sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
k. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es
tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem
sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
l. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
m. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
n. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die fl üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen fl üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
o. Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest gilt
als krebserregend).
p. Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten
gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können (manche Stäube gelten als krebserregend);
tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE
WARNHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif­scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs
an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaß nahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a. Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie
Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b. Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c. Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken,
scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatz werkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e. Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
BESONDERE WARNHINWEISE ZUM SCHLEIFEN
UND TRENNSCHLEIFEN
a. Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug
zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b. Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfl äche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
c. Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannfl ansche in
der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
d. Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
14
WEITERE BESONDERE WARNHINWEISE
ZUM TRENNSCHLEIFEN
a. Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b. Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von
sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c. Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es
sich im Werkstück befi ndet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem
eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f. Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
BESONDERE WARNHINWEISE ZUM
SANDPAPIERSCHLEIFEN
a. Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter,
sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/ oder die Haut dringen.
b. Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass
sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können.
Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
UMGEBUNG
ENTSORGUNG
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
NUR FÜR EU-LÄNDER
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs fähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . 7.2V Lithium-Ion
Stromstärke . . . . . . . . . . . . . 0,2 A / 1 Ah
Leerlaufdrehzahl . . . . . . . . . . n
Spannzangen für . . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm
25.000 U/min
o
VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte Verlängerungskabel mit einer Kapazität von mindestens 5 A.
MONTAGE
SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG IMMER AUS, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE ODER SPANNZANGEN WECHSELN ODER SERVICEARBEITEN AM WERKZEUG DURCHFÜHREN.
BESONDERE WARNHINWEISE ZUM POLIEREN
a. Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere
Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
BESONDERE WARNHINWEISE ZUM ARBEITEN
MIT DRAHTBÜRSTEN
a. Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des
üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfl iegende
ALLGEMEIN
Dremel Multitool ist ein hochpräzises Werkzeug für besonders feine und detaillierte Arbeiten. Das breite Spektrum der Dremel Zubehörteile und Vorsatzgeräte bietet Ihnen eine große Vielzahl von Anwendungen. Hierzu gehört beispielsweise Schleifen, Fräsen, Gravieren, Schneiden/Trennen, Reinigen und Polieren.
ABBILDUNG 1 A. Spannmutter B. Spannzange C. Ein-/Ausschalter D. Spindelarretierungsknopf E. Drehzahlwahlschalter
15
F. Lüftungsschlitze G. Softgrip H. Ladeanzeige I. Ladegerät J. Zubehöraufbewahrung K. Schlüsselaufbewahrung
SPANNZANGEN
Dremel Multitool Zubehörteile haben unterschiedliche Schaft­durchmesser. Für diese unterschiedlichen Durchmesser stehen vier Spannzangen zur Verfügung. Die Größe der Spannzange ist jeweils an den Ringen auf der Rückseite der Spannzange erkennbar.
WERKZEUG LADEN
Das Akkugerät ist nicht vollständig geladen. Das Werkzeug verfügt über einen nicht austauschbaren Akku. Der Akku muss vor der ersten Verwendung aufgeladen werden.
So wird das Werkzeug geladen:
1. Schalten Sie das Werkzeug aus.
2. Setzen Sie das Werkzeug in das Ladegerät.
3. Schliessen Sie das Ladegerät an die Stromquelle an.
• Grünes Licht AN = Werkzeug wird geladen.
• Grünes Licht AUS = Ladevorgang abgeschlossen. Das Ladegerät beendet automatisch den Ladevorgang, wenn der Akku vollständig geladen ist. Das Werkzeug kann auf dem Ladegerät verbleiben.
4. Bei vollständig entladenen Akkus dauert der Ladevorgang
ungefähr 5 Stunden.
WICHTIGE LADEHINWEISE
Dieses Werkzeug verfügt über einen Lithium-Ionen-Akku und eine Docking-Station mit den folgenden Vorteilen:
1. Gelagerte Lithium-Ionen-Akkus behalten ihre Ladung 2 Jahre
lang, so dass das Werkzeug jederzeit einsatzbereit ist.
2. Sie können das Werkzeug jederzeit auf das Ladegerät setzen
und aufl aden, ohne dass die ursprüngliche Ladekapazität ab Werk vermindert wird.
3. Das Ladegerät dient gleichzeitig als Ablage des Werkzeugs,
wenn Sie es gerade nicht benötigen. Setzen Sie das Werkzeug einfach in das Ladegerät, wenn Sie es gerade nicht benötigen. Es wird dann kontinuierlich aufgeladen, so dass Sie es länger verwenden können.
4. Das Ladegerät ist als Schnellladegerät konzipiert. Dies
funktioniert nur bei einer Akkutemperatur zwischen 4 °C und 41 °C.
5. Falls sich der Akku nicht richtig laden lässt:
a. Kontrollieren des korrekten Sitzes des Werkzeugs im
Ladegerät.
b. Kontrollieren der Funktionsfähigkeit der betreffenden
Steckdose durch Anschließen eines anderen Elektrogeräts.
c. Prüfen, ob die Steckdose an einen Lichtschalter
angeschlossen ist, der die Steckdose bei Ausschalten der Beleuchtung ebenfalls ausschaltet.
d. Die Akkukontakte auf Verschmutzungen kontrollieren.
Bei Bedarf mit einem alkoholgetränkten Wattestäbchen reinigen.
HINWEIS: Die Verwendung von Ladegeräten, die nicht von Dremel vertrieben wurden, kann den Verlust Ihrer Garantieansprüche nach sich ziehen.
ABBILDUNG 2 L. 0,8 mm Spannzange mit einem Ring (483) M. 1,6 mm Spannzange mit zwei Ringen (482) N. 2,4 mm Spannzange mit drei Ringen (481) O. 3,2 mm Spannzange ohne Ring (480)
HINWEIS: Manche Multitool Kits enthalten nicht alle vier Spannzangen. Spannzangen sind separat als Zubehör erhältlich.
Verwenden Sie stets die für den Schaftdurchmesser des Zubehör­teils passende Spannzange. Drücken Sie einen Schaft mit einem größeren Durchmesser niemals gewaltsam in eine kleinere Spannzange.
WECHSELN VON SPANNZANGEN
ABBILDUNG 3 P. Spindelarretierung Q. Spannzangenschlüssel R. Anziehen S. Lösen T. Spannmutter
1. Schieben Sie den Spindelarretierungsknopf nach vorne, halten Sie ihn gedrückt und drehen Sie den Schaft von Hand, bis die Spindelarretierung greift. Betätigen Sie die Spindelarretierung nie bei laufendem Werkzeug.
2. Lösen Sie bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf die Spannmutter und nehmen Sie sie ab. Verwenden Sie ggf. den Spannzangenschlüssel.
3. Ziehen Sie die Spannzange von der Spindel ab.
4. Setzen Sie die Spannzange der gewünschten Größe vollständig in die Spindel ein und ziehen Sie die Spannmutter leicht an. Ziehen Sie die Mutter nie vollständig fest, wenn kein Zubehörteil eingesetzt ist.
WECHSELN VON ZUBEHÖRTEILEN
ABBILDUNG 3/4 P. Spindelarretierungsknopf
1. Schieben Sie den Spindelarretierungsknopf nach vorne, halten Sie ihn gedrückt und drehen Sie den Schaft von Hand, bis die Spindelarretierung greift.
2. Lösen Sie bei gedrücktem Spindelarretierungsknopf die Spannmutter ohne sie abzunehmen. Verwenden Sie ggf. den Spannzangenschlüssel.
3. Schieben Sie den Schaft des Zubehörteils vollständig in die Spannzange.
4. Ziehen Sie die Spannmutter bei betätigter Spindelarretierung mit der Hand an, bis die Spannzange den Schaft des Zubehörteils greift. Verwenden Sie den Spannmutter-Schlüssel zur Sicherung des Bits oder des Zubehörs in der Spannzange.
16
HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungs- und Sicherheitshinweise des jeweiligen Zubehörteils!
Verwenden Sie nur Dremel-geprüfte Hochleistungs-Zubehör­komponenten.
ERSTE SCHRITTE
VERWENDUNG
Als ersten Schritt für die Verwendung des Multitool sollten Sie ein Gefühl für das Werkzeug bekommen. Nehmen Sie das Werkzeug in die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und Schwerpunkt vertraut. Beachten Sie die Verjüngung des Gehäuses, durch die sich das Werkzeug wie ein Füllfederhalter oder Bleistift halten lässt. Der einzigartige Softgrip bietet mehr Komfort und Kontrolle während der Anwendung.
Halten Sie das Werkzeug stets von Ihrem Gesicht abgewandt und tragen Sie immer eine Schutzbrille. Teile von beschädigtem Zubehör könnten sich beim Erreichen hoher Drehzahlen unter Umständen lösen. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze nicht mit der Hand abdecken. Durch Blockieren der Lüftungsschlitze könnte der Motor überhitzen.
WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Abfallmaterial, um ein Gefühl dafür zu bekommen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält. Denken Sie daran, dass Ihr Multitool die besten Ergebnisse liefert, wenn Sie die richtige Drehzahl sowie geeignete Zubehörteile verwenden. Arbeiten Sie ohne Druck. Durch die hohe Rotationsgeschwindigkeit ist es ausreichend, das Multitool nur leicht über die Oberfl äche des Werkstücks zu führen. Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit dem Werkzeug mehrmals über die Oberfl äche fahren, als mit einem einzigen Arbeitsgang. Außerdem haben Sie bei druck losem Arbeiten eine bessere Kontrolle und verringern das Fehlerrisiko. Sie können den Stylus am leichtesten kontrollieren, wenn Sie das Werkzeug wie einen Stift zwischen Ihrem Daumen und Zeigefi nger halten. ABBILDUNG 5. Sie können das Werkzeug auch anders herum halten, falls dies für Ihren Anwendungsbereich erforderlich ist. ABBILDUNG 6 Drehen Sie das Werkzeug seitwärts, wobei der Handgriff nach außen zeigt, während die Hand auf dem Tisch aufl iegt. ABBILDUNG 7 Für eine hohe Stabilität legen Sie den Handgriff des Werkzeugs auf dem Tisch auf. Durch diese Position erreichen Sie eine höhere Stabilität des Werkzeugs und eine bessere Kontrolle des Zubehörs. ABBILDUNG 8
*) Drehzahl für leichte Schnitte. Vorsicht, bei tiefen Fugen
können Brandspuren auftreten und/oder der Fräser ausglühen.
Die meisten Aufgaben können mit der höchsten Drehzahleinstellung des Werkzeugs erledigt werden. Einige Materialien (bestimmte Kunststoffe und Metalle) können jedoch durch die bei hoher Drehzahl erzeugte Hitze beschädigt werden und sollten daher mit niedrigerer Drehzahl bearbeitet werden. Niedrige Drehzahlen (15.000 U/Min. oder weniger) eignen sich normalerweise am Besten zum Polieren mit Filz-Polierzubehör. Bei allen Anwendungen mit Bürsten sind niedrigere Drehzahlen erforderlich, um ein Lösen der Drähte und Borsten aus der Halterung zu vermeiden. Auch bei niedrigen Drehzahlen sollten Sie ohne Druck arbeiten. Höhere Drehzahlen eignen sich für Hartholz, Metall und Glas sowie zum Bohren, Schnitzen, Schneiden, Formen, Kehlen und Nuten in Holz. Die Schalterstellungen entsprechen in etwa folgenden Drehzahlen:
Schalterstellung Drehzahlbereich 1-2 5.000 - 9.000 U/Min. 3-4 9.000 - 13.000 U/Min. 5-6 13.000 - 17.000 U/Min. 7-8 17.000 - 21.000 U/Min. 9-10 21.000 - 25.000 U/Min.
Einige die Drehzahl betreffende Hinweise:
• Kunststoffe und andere Werkstoffe mit niedrigem Schmelzpunkt sind mit niedrigen Drehzahlen zu bearbeiten.
• Das Polieren, Glanzschleifen und Reinigen mit einer Drahtbürste muss bei Drehzahlen von maximal 15.000 U/Min erfolgen, um einer Beschädigung der Bürste und des Materials vorzubeugen.
• Schneidarbeiten in Holz müssen mit hoher Drehzahl erfolgen.
• Schneidarbeiten in Eisen oder Stahl müssen mit hoher Drehzahl erfolgen.
• Wenn ein Hochgeschwindigkeits-Stahlfräser zu vibrieren beginnt, so ist das meist ein Hinweis darauf, dass er zu langsam läuft.
• Aluminium, Kupfer-, Blei-, Zinklegierungen und Zinn können je nach Art der Arbeit mit unterschiedlichen Drehzahlen bearbeitet werden. Fetten Sie das Schneidwerkzeug mit Paraffi n oder einem anderen geeigneten Schmiermittel (nicht Wasser) ein, um zu verhindern, dass sich Späne an den Schneidkanten des Werkzeugs festsetzen.
HINWEIS: Ein höherer Druck auf das Werkzeug wird das Ergebnis nicht verbessern. Verwenden Sie ein anderes Zubehörteil oder eine andere Drehzahleinstellung, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.
BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT
Dieses Werkzeug arbeitet mit hoher Geschwindigkeit. Die Drehzahl variiert von 5.000 bis 25.000 U/Min. Mit der jeweils richtigen Drehzahleinstellung für Zubehör und Material erzielen Sie die besten Endergebnisse. Üben Sie zunächst an etwas Abfallmaterial, um die optimale Drehzahl zu ermitteln. Die Einstellungen für die Geschwindigkeit sind auf dem Drehzahlwahlschalter auf der Rückseite des Werkzeugs markiert. Die den einzelnen Stufen entsprechende Drehzahl fi nden Sie im Diagramm auf den Seiten 4-6. So können Sie die jeweils optimale Drehzahl für Zubehör und Material ermitteln.
ÜBERLASTSCHUTZ
Dieses Werkzeug verfügt über einen Überlastschutz zum Schutz des Motors und des Akkus im Fall einer Überlastung. Falls Sie das Werkzeug zu lange belasten oder das Bit in einem Arbeitsstück festhängt, schaltet sich das Werkzeug, insbesondere bei hohen Geschwindigkeiten, automatisch aus. Nehmen Sie einfach das Werkzeug aus dem Material heraus, schalten Sie es 3 Sekunden lang aus und dann wieder ein und verwenden Sie es weiter. Kurz vor der vollständigen Entladung des Akkus schaltet das Werkzeug unter Umständen häufi ger als normal ab. Sobald dies geschieht, sollten Sie den Akku aufl aden.
17
FF
SCHALTER FÜR STARTVERZÖGERUNG
Der Stylus ist mit einem Schalter zum Ein- und Ausschalten einer kurzzeitigen Verzögerung zum Schutz vor einem versehentlichen Start des Werkzeugs ausgestattet. Zum Einschalten des Werkzeugs müssen Sie den Knopf ca. eine halbe Sekunde gedrückt halten. Schaltet sich das Werkzeug nicht sofort ein, halten Sie den Knopf länger gedrückt.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
ATTENTION
!
ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves. L'expression "outil électroportatif", mentionnée dans tous les avertissements ci-dessous, concerne votre outil électrique sans fi l.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES. Le non-respect des consignes
WARTUNG
Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen. Um durch unbeabsichtigtes Einschalten Verletzungen oder Stromschläge zu vermeiden, ist das Elektrowerkzeug vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer auszuschalten.
REINIGEN DES WERKZEUGS
DAS WERKZEUG VOR DEM REINIGEN AUSSCHALTEN
Lüftungsschlitze und Schalter müssen stets sauber gehalten werden. Führen Sie jedoch keine Gegenstände in Öffnungen ein. Dies kann Beschädigungen des Werkzeugs verursachen.
Das Werkzeug kann mit Druckluft gereinigt werden. Tragen Sie beim Reinigen von Werkzeugen mit Druckluft stets eine Schutzbrille.
Das Dremel Multitool braucht nicht geschmiert zu werden.
Verwenden Sie keine Reiniger, die beispielsweise Benzin, Kohlenstoff-Tetrachlorid, Chlor oder Ammoniak enthalten. Dies kann zu Beschädigungen an Kunststoffteilen führen.
Wir empfehlen die Reinigung mit einem feuchten Tuch und milden Reinigungsmitteln. Nachhaltig verschmutzte Bereiche müssen eventuell mehrmals abgewischt werden.
SERVICE UND GEWÄHRLEISTUNG
Die Garantie für dieses DREMEL Produkt entspricht den länderspezifi schen Vorschriften. Schäden durch normale Abnutzung und Verschleiß sowie Überlastung oder unsachgemäße Behandlung sind von der Garantie ausgeschlossen.
Im Fall einer Reklamation schicken Sie das Werkzeug komplett mit einem entsprechenden Kaufnachweis an Ihren Händler.
DREMEL KONTAKTINFORMATIONEN
Weitere Informationen über Dremel fi nden Sie unter www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, NL-4800 DG Breda, Die Niederlande
CONSERVEZ CES CONSIGNES
1. ZONE DE TRAVAIL
a. Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien
éclairée. Un espace encombré et sombre est propice aux
accidents.
b. Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs dans
les atmosphères explosives, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles susceptibles d’enfl ammer les poussières ou fumées.
c. Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant le
fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute distraction
peut entraîner une perte de contrôle de l’outil.
2. SECURITE ELECTRIQUE
a. La fi che mâle du chargeur doit être compatible avec la
prise femelle. Ne modifi ez en aucune circonstance la fi che. N’employez pas d’adaptateur avec les outils électroportatifs mis à la terre. L’utilisation de fi ches non modifi ées et de
prises appropriées réduira le risque de choc électrique.
b Evitez tout contact corporel avec des éléments reliés
à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. La mise à la terre du corps accroît le risque
de choc électrique.
c. Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la pluie et de
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
accroît le risque de choc électrique.
d. N’exercez aucune action dommageable sur le cordon
d’alimentation. N'utilisez jamais le cordon d'alimentation pour transporter le chargeur, tirer sur celui-ci ou le débrancher. Eloignez le cordon d’alimentation de la chaleur, des huiles, des arêtes vives ou des pièces en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmêlés accroissent le risque de choc électrique.
e. Lorsque vous utilisez le chargeur à l'extérieur, ayez recours
à un prolongateur prévu pour un usage extérieur. L’utilisation
d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. N'utilisez pas de chargeur si le cordon ou la fi che
sont endommagés ; le cordon ou la fi che doivent être immédiatement remplacés dans l'un des Centres techniques Dremel agréés.
18
3. SECURITE PERSONNELLE
a. Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. Ne vous servez pas de ce type d’outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise d’une drogue quelconque, de l’alcool ou d’un médicament. Un instant
d’inattention risque, dans ce cas, d’entraîner des blessures corporelles graves.
b.
c. Evitez tout démarrage accidentel. Le fait de porter un outil
d. Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous
e. Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à
f. Ayez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements
g. En présence de dispositifs pour l’aspiration et la collecte
Utilisez des équipements de protection. Portez
toujours un équipement de protection oculaire.
Les équipements de protection tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive employés dans les cas appropriés réduiront les blessures corporelles.
électroportatif avec un doigt sur l'interrupteur est une invitation à l'accident.
tension. Une clé laissée au contact d’un élément en rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures corporelles.
tout moment un bon appui et un bon équilibre du corps. Vous serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les situations imprévues.
amples ni de bijoux. N’approchez jamais les cheveux, vêtements et gants de pièces en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
des poussières, vérifi ez que ceux-ci sont branchés et correctement employés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liés à la poussière.
outil électroportatif endommagé avant de l’utiliser. Nombre d’accidents sont provoqués par des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent être affûtés et propres. S’ils sont
bien entretenus, les outils avec des arêtes de coupe affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et embouts,
etc. conformément aux présentes instructions et de la manière prévue, en particulier en tenant compte des conditions de travail et de la nature du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres applications que celles prévues présente un risque.
5. UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a. Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement le chargeur
indiqué par le fabricant. Si vous utilisez un chargeur spécifi que à un type de bloc d’alimentation avec un bloc d’alimen tation différent, vous pourriez créer un risque d’incendie.
b. Une utilisation inappropriée peut entraîner la projection
de liquide par la batterie; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, faites appel également à une assistance médicale. La projection de liquide par la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6. REPARATION
a. Confi ez la réparation de votre outil électroportatif à un
réparateur qualifi é qui utilise exclusivement des pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi la fi abilité de l’outil
électroportatif.
4. PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF
a.
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez l’outil corres
pondant à votre application. L’outil électroportatif
approprié accomplira sa tâche plus effi cacement et plus sûrement s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur ne
fonctionne pas correctement. Un outil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c. Mettez l'outil électroportatif hors tension avant de procéder
à un réglage, de changer d'accessoire ou de le ranger. Ces
précautions réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l’outil.
d. Les outils électroportatifs doivent être rangés hors de
portée des enfants et ne pas être utilisés par des personnes ne connaissant pas leur fonctionnement ou les présentes instructions. Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, les
outils électroportatifs sont dangereux.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifi ez la présence
d’un défaut d’alignement ou grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement des outils électroportatifs. Faites réparer un
CONSIGNES DE SECURITE POUR
TOUTES LES OPERATIONS
AVERTISSEMENTS DE SECURITE COMMUNS
POUR LE MEULAGE, LE PONCAGE, LE
BROSSAGE METALLIQUE, LE POLISSAGE ET LA
DECOUPE A L’ABRASIF
a. Cet outil électroportatif est conçu pour une utilisation en tant
que meuleuse, ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil de découpe. Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifi cations fournis avec cet outil électroportatif. Le non-respect des consignes ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.
b. N’utilisez pas d’accessoires non spécialement conçus et
recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait de pouvoir
monter des accessoires sur votre outil électroportatif ne garantit pas une utilisation en toute sécurité.
c. La vitesse de rotation nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse de rotation maximale indiquée sur l’outil électroportatif. Les accessoires utilisés à une vitesse
supérieure à leur vitesse de rotation nominale risquent de se détacher.
19
d. Le diamètre extérieur et la largeur de votre accessoire
doivent correspondre aux cotes de votre outil électropor tatif.
Des accessoires aux dimensions inadaptées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement.
e. Les meules, brides, plateaux de ponçage ou tout autre
accessoire doivent correspondre exactement à la broche de l’outil électroportatif. Les accessoires dont le perçage ne
correspond pas exactement à la broche de l’outil électroportatif tournent de manière irrégulière, présentent des vibrations excessives et peuvent entraîner une perte de contrôle.
f. N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant chaque
utilisation, contrôlez les accessoires tels que les meules pour détecter des éclats et fi ssures, le plateau de ponçage pour identifi er des fi ssures, une usure moyenne ou excessive, les brosses métalliques pour détecter des fi ls lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil électroportatif ou de l’accessoire, contrôlez la présence de dommages ou remplacez l’accessoire. Après le contrôle et le remplacement de l’accessoire, vous et d’éventuelles personnes présentes devez vous placer à distance de la zone de l’accessoire en rotation et laisser tourner l’outil électroportatif à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. En règle générale, les
accessoires endommagés cassent pendant ce temps d’essai.
g. Portez des équipements de protection personnels. Selon
l’application, portez un masque intégral, des lunettes masque ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque anti-poussière, des protections auditives, des gants et un tablier spécial qui vous protège des petits fragments d’abrasif ou de pièce à travailler. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les projections de débris provoquées par les différentes opérations. Le masque anti-poussière ou le masque respiratoire doit fi ltrer les particules générées lors de l’utilisation. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut entraîner une perte d’audition.
h. Gardez une distance de sécurité suffi sante entre votre zone
de travail et les personnes à proximité. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des fragments de la pièce à
travailler ou un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone directe de travail.
i. Tenez l'outil par les parties isolées prévues à cet effet lorsque
vous effectuez une opération, où l'accessoire de coupe risque d'entrer en contact avec un câble caché. Le contact
de l’accessoire de coupe avec un fi l sous tension mettra également sous tension les parties métalliques de l’outil et soumettra l’utilisateur à un choc électrique.
j. Reposez l’outil électrostatique seulement après l’arrêt complet
de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut accrocher une
surface et vous faire perdre le contrôle de l’outil.
k. Veuillez ne pas démarrer l’outil électroportatif lorsque vous
le transportez le long du corps. En cas de contact accidentel,
l’accessoire en rotation peut happer vos vêtements et vous blesser grièvement.
l. Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation de l’outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur risque d’aspirer la
poussière dans le carter et une accumulation excessive de particules métalliques peut être source de risque électrique.
m. N’utilisez pas l’outil électroportatif à proximité de matériaux
infl ammables. Des étincelles risquent d’enfl ammer ces
matériaux.
n. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un liquide de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de
refroidissement peut entraîner un choc électrique.
o. Ne pas travaillez de matériaux contenant de l'amiante
(l'amiante est considérée comme étant cancérigène).
p. Prenez des mesures de sécurité, lorsque des poussières
nuisibles à la santé, infl ammables ou explosives peuvent être générées lors du travail (certaines poussières sont
considérées comme étant cancérigènes); portez un masque anti-poussières et utilisez un dispositif d'aspiration de poussières/de copeaux s'il est possible de raccorder un tel dispositif.
CONTRECOUP ET AVERTISSEMENTS ASSOCIES
Un contrecoup est une réaction soudaine provoquée par une meule, un plateau de ponçage, une brosse ou tout autre accessoire en rotation qui se bloque ou se coince. Un blocage entraîne l’arrêt rapide de l’accessoire en rotation et la projection de l’outil électroportatif dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire au point de blocage. Par exemple, si une meule se coince ou se bloque dans la pièce à travailler, le bord de la meule pénétrant au point de blocage peut entamer la surface du matériau et la meule peut ressortir ou être éjectée. En fonction du sens de rotation de la meule au point de blocage, celle-ci peut être projetée vers l’utilisateur ou à l’opposé de celui-ci. Dans ces conditions, les meules peuvent également casser. Le contrecoup résulte d’une utilisation incorrecte de l’outil électroportatif et/ou de mauvaises conditions ou procédures d’utilisation. Ce phénomène peut être évité en prenant les précautions suivantes. a. Maintenez fermement l’outil et campez votre corps et vos
bras de manière à résister aux forces de contrecoup. Utilisez systématiquement la poignée supplémentaire, s’il y en a une, pour contrôler au maximum les forces de contrecoup ou le couple de réaction au démarrage. Les forces de contrecoup
ou le couple de réaction peuvent être amortis par l’utilisateur si les précautions correctes sont observées.
b. Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire en
rotation. Lors d’un contrecoup, l’accessoire risque de rebondir
sur celle-ci.
c. Ne restez pas dans la zone de contrecoup possible de l’outil
électroportatif. Le contrecoup entraînera l’outil dans la
direction opposée au mouvement de la meule au point de blocage.
d. Soyez extrêmement vigilant lors du travail des coins, arêtes
coupantes, etc. Evitez que l’accessoire rebondisse contre la pièce à travailler et qu’il se coince. L’accessoire en rotation
a tendance à accrocher au niveau des coins, des arêtes coupantes ou lorsqu’il rebondit, avec une possibilité de perte de contrôle ou de contrecoup.
e. N’utilisez pas de lames de scie à chaîne ou dentées. Ce type
de lame provoque fréquemment des contrecoups et une perte de contrôle.
20
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES AU
PONCAGE ET A LA DECOUPE A L’ABRASIF
a. N’utilisez que des meules recommandées pour votre outil
électroportatif et le capot de protection conçu pour la meule sélectionnée. Les meules non conçues pour l’outil
électroportatif ne peuvent pas être suffi samment protégées et présentent alors un danger.
b. Employez les meules exclusivement pour les applications
recommandées. Par exemple: ne meulez pas avec la surface latérale d’un disque à tronçonner. Les meules à tronçonner
sont conçues pour enlever de la matière avec le bord et les forces latérales appliquées à ces meules peuvent provoquer leur destruction.
c. Utilisez systématiquement des brides de serrage en parfait
état, dont la taille et la forme sont appropriées à la meule sélectionnée. Les brides appropriées servent de support à
la meule et réduisent ainsi le risque de rupture de celle-ci. Les brides pour les disques à tronçonner peuvent différer de celles pour d’autres meules.
d. N’utilisez pas de meules usées d’outils électroportatifs
de plus grande taille. Les meules prévues pour un outil
électroportatif plus grand ne sont pas conçues pour les vitesses de rotation accrues des outils électroportatifs plus petits et risquent de casser.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
POUR LA DECOUPE A L’ABRASIF
a. Evitez de coincer le disque à tronçonner ou d’appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de réaliser des coupes trop profondes. Une surcharge du disque en augmente la sollicitation
et donc les risques de torsion ou de blocage, ce qui entraînerait un contrecoup ou la destruction de la meule.
b. Ne vous placez pas dans l’axe de la meule en rotation ni
derrière celle-ci. Si la meule au contact de la zone travaillée
s’éloigne de vous, un contrecoup risque de ramener le disque et l’outil électroportatif directement sur vous.
c. Lorsque le disque se bloque ou que vous interrompez une
passe pour une raison ou une autre, éteignez puis immobilisez l’outil jusqu’à ce que le disque s’arrête complètement. N’essayez en aucun cas de sortir le disque à tronçonner en rotation du matériau, sinon il existe un risque de contrecoup.
Recherchez la cause du blocage et prenez les mesures nécessaires pour y remédier.
d. Ne redémarrez pas l’opération de découpe dans la pièce
à travailler. Attendez que la meule ait atteint sa vitesse de rotation maximale et introduisez-la précautionneusement dans le matériau. En cas de redémarrage de l’outil
électroportatif dans la pièce à travailler, le disque risque de se coincer, de ressortir ou de provoquer un contrecoup.
e. Utilisez des supports pour les panneaux ou toute pièce de
grandes dimensions, afi n de réduire le risque de blocage de la meule et de contrecoup. Les pièces de grandes
dimensions ont tendance à s’arquer sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce, des deux côtés de la meule.
f. Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une "coupe
traversante" dans des murs existants ou autres parois aveugles.
Le disque à tronçonner peut sectionner des canalisations de gaz ou d’eau, des câbles électriques ou des objets pouvant causer un contrecoup.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES POUR
LE PONCAGE
a. Lors du ponçage, n’utilisez pas un disque abrasif
surdimensionné. Respectez les indications du fabricant concernant la feuille abrasive. Les feuilles abrasives trop
grandes par rapport au plateau de ponçage présentent un risque de lacération et peuvent provoquer le blocage ou la déchirure du disque abrasif, ou un contrecoup.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES POUR
LE POLISSAGE
a. Evitez qu’une partie mal fi xée du disque de polissage ou
que des cordes de fi xation ne tournent librement. Rangez ou raccourcissez les cordes de fi xation. Des cordes de fi xation
lâches ou en rotation peuvent happer vos doigts ou se coincer sur la pièce à travailler.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES POUR
LE BROSSAGE METALLIQUE
a. Ayez à l’esprit que la brosse perd des fi ls métalliques même
pendant le travail normal. Evitez une sollicitation trop élevée des fi ls métalliques en appliquant une pression excessive sur la brosse. Les fi ls métalliques arrachés peuvent pénétrer
facilement dans des vêtements légers et/ou la peau.
b. Si un capot de protection est recommandé pour le brossage
métallique, évitez tout contact entre ce capot et la brosse métallique. Les brosses métalliques circulaires ou autres
peuvent augmenter de diamètre en raison de la pression et des forces centrifuges.
ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et embal­lages doivent être triés en vue de leur recyclage approprié.
SEULEMENT POUR LES PAYS DE L’UNION
EUROPEENNE
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques, et à sa transposition dans le droit national, les outils électroportatifs inutilisables doivent faire l’objet d’une collecte distincte et être mis au rebut d’une manière respectueuse pour l’environnement.
21
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS GENERALES
Tension nominale . . . . . . . . 7.2 V
Intensité nominale . . . . . . . . 0,2 A/1 Ah
Vitesse à vide : . . . . . . . . . . . n
Pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm
25 000 tr/min
o
RALLONGES
Utilisez des rallonges entièrement déroulées et fi ables d'une intensité de 5 A.
MONTAGE
ETEIGNEZ SYSTEMATIQUEMENT L'OUTIL AVANT DE CHANGER D'ACCESSOIRE OU DE PINCE OU POUR REPARER L'OUTIL.
GENERALITES
L'outil multifonctions Dremel est un outil de précision de très grande qualité, capable d'accomplir des tâches minutieuses et complexes. Ces opérations incluent notamment le ponçage, la sculpture et la gravure, ainsi que la découpe, le nettoyage et le polissage.
ILLUSTRATION 1 A. Ecrou de blocage B. Pince porte-embout C. Interrupteur Marche/Arrêt D. Bouton de blocage d'arbre E. Variateur de vitesse F. Orifi ces de ventilation G. Poignée souple H. Témoin de charge I. Chargeur J. Rangement des accessoires K. Rangement des clés
MISE EN CHARGE DE L'OUTIL
L'outil rotatif sans fi l n'est pas complètement chargé. L'outil est équipé d'un bloc d'alimentation fi xe. Assurez-vous de charger la batterie avant la première utilisation de l'outil.
REMARQUES IMPORTANTES SUR LA CHARGE
Cet outil est équipé d'une batterie au lithium-ion et d'une station d'accueil offrant les avantages suivants :
1. La batterie au lithium-ion, placée dans son rangement, reste chargée pendant 2 ans au maximum. Elle est donc toujours prête à l'emploi.
2. Vous pouvez placer le chargeur et le recharger à tout moment sans réduire sa capacité de charge d'origine.
3. Le chargeur est conçu pour accueillir votre outil pendant vos travaux de bricolage. Il vous suffi t de placer l'outil dans le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas, ce qui garantit une charge constante et donc une autonomie plus longue.
4. Le chargeur a été conçu pour un chargement rapide de la batterie uniquement à des températures comprises entre 4 °C et 41 °C.
5. Si la batterie ne se recharge pas correctement :
a. Vérifi ez que l'outil est correctement placé dans le
chargeur.
b. Vérifi ez la présence d'une tension correcte à la prise
murale en branchant un autre appareil électrique.
c. Vérifi ez si la prise n'est pas raccordée à un interrupteur
d'éclairage commandant une mise hors tension lorsque l'éclairage est éteint.
d. Vérifi ez que les bornes de la batterie ne sont pas sales.
Le cas échéant, nettoyez avec un coton tige et de l'alcool.
REMARQUE : L'emploi de chargeurs non vendus par Dremel risque d'annuler la garantie.
PINCES PORTE-EMBOUT
Les accessoires Dremel disponibles pour l'outil multifonctions sont fournis avec différentes tailles de queues. Quatre tailles de pince sont disponibles pour les différentes queues. Ces tailles sont identifi ées par les bagues au dos de la pince.
ILLUSTRATION 2 L. Pince 0,8 mm avec une bague (483) M. Pince 1,6 mm avec deux bagues (482) N. Pince 2,4 mm avec trois bagues (481) O. Pince 3,2 mm sans bague (480)
NOTA: Certains kits d'outil multifonctions peuvent ne pas inclure les quatre tailles de pince. Les pinces sont disponibles séparément.
Pour charger l'outil :
1. Eteignez l'outil.
2. Placez l'outil dans le chargeur.
3. Branchez le chargeur dans la source d'alimentation.
• Voyant vert allumé = en charge.
• Voyant vert éteint = charge terminée. Le chargeur interrompt automatiquement la charge dès que
la batterie est complètement rechargée. Vous pouvez laisser l'outil dans le chargeur.
4. Il faut environ 5 heures au chargeur pour recharger une batterie complètement déchargée.
Utilisez systématiquement la pince correspondant au diamètre de queue de l'accessoire que vous projetez d'employer. N'engagez pas de queue de grand diamètre dans une pince de diamètre plus petit.
CHANGEMENT DE PINCE
ILLUSTRATION 3 P. Bouton de verrouillage de l'arbre Q. Clé de pince R. Sens de serrage S. Sens de desserrage T. Ecrou de blocage
22
1. Faites coulisser en avant le bouton de blocage d'arbre, maintenez et tournez l'arbre à la main jusqu'à ce qu'il s'enclenche. N'actionnez pas le bouton de blocage tant que
l'outil multifonctions n 'est pas complètement arrêté.
2. Lorsque le bouton de blocage d'arbre est enfoncé, desserrez et déposez l'écrou de blocage. Utilisez la clé de pince si nécessaire.
3. Déposez la pince en la dégageant de l'arbre.
4. Engagez à fond la nouvelle pince appropriée dans l'arbre, puis repositionnez et resserrez à la main l'écrou de bloca ge. Ne serrez pas complètement l'écrou en l'absence d'embout ou d'accessoire.
CHANGEMENT D'ACCESSOIRE
ILLUSTRATIONS 3/4 P. Bouton de verrouillage de l'arbre
1. Faites coulisser en avant le bouton de blocage d'arbre, maintenez et tournez l'arbre à la main jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. Lorsque le bouton de blocage d'arbre est enfoncé, desser rez l'écrou de blocage (sans le déposer). Utilisez la clé de pince si nécessaire.
3. Engagez à fond l'embout ou la queue d'accessoire dans la pince.
4. Le bouton de blocage d'arbre étant toujours enfoncé, ser rez à la main l'écrou de blocage jusqu'à ce que l'embout ou la queue de l'accessoire soit bien serré dans la pince. Ayez recours à la clé de pince pour bien fi xer l'embout ou l'accessoire dans la pince.
NOTA: Lisez impérativement les instructions d'utilisation four nies avec votre accessoire Dremel.
Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel.
COMMENT DEMARRER
UTILISATION
La première étape consiste à faire connaissance avec l'outil. Prenez-le, soupesez-le et cherchez son équilibre dans votre main. Sentez sous vos doigts la partie conique du corps. Celle-ci permet de tenir l'outil comme un crayon. Le design unique de la poignée souple offre un confort et un contrôle accrus en cours d'utilisation.
Ne tournez jamais l'outil vers votre visage, orientez-le vers l'extérieur. Des accessoires qui ont pu être endommagés lors de la manipulation peuvent être violemment projetés sous l'effet de la vitesse. Lorsque vous tenez l'outil, évitez d'obstruer les orifi ces de ven tilation avec vos mains. Cette obstruction peut provoquer une surchauffe du moteur.
IMPORTANT ! Exercez-vous d'abord sur des matériaux de récu­pération pour apprécier le fonctionnement de l'outil à vitesse élevée. Gardez à l'esprit que votre outil multifonctions sera le plus performant à sa vitesse de travail avec l'accessoire Dremel approprié. Si possible, évitez toute pression sur l'outil pendant
son utilisation. Au contraire, appliquez légèrement l'accessoire en rotation à l'endroit voulu sur la surface à travailler. Concentrez­vous sur le guidage de l'outil sur la pièce en n'appli quant qu'une très légère pression de la main. Laissez l'acces soire faire le travail. En règle générale, plusieurs passes avec l'outil sont préférables à une seule pour accomplir le travail. Un contact léger permet un contrôle optimal et évite les risques d'erreur. Pour maîtriser l'outil Stylus, tenez-le comme un crayon, entre le pouce et l'index. ILLUSTRATION 5. Une poignée inverse est l'alternative pour les travaux de très près. ILLUSTRATION 6 Tournez l'outil latéralement en pointant la poignée tout en gardant la main sur la table. ILLUSTRATION 7 Pour une stabilité optimale, positionnez le manche de l'outil sur la table pour stabiliser et contrôler l'accessoire. ILLUSTRATION 8
VITESSES DE FONCTIONNEMENT
Cet outil rotatif fonctionne à une vitesse élevée. Celle-ci varie dans une plage comprise entre 5.000 et 25.000 tr/min. L'ajustement de la vitesse de rotation à votre projet donnera un meilleur résultat fi nal. Pour une qualité optimum lorsque vous travaillez sur différents matériaux, réglez le variateur de vitesse en conséquence. Pour sélectionnez la vitesse appro priée à l'accessoire employé, exercez-vous d'abord sur des matériaux de récupération. Les vitesses sont marquées sur le sélecteur de vitesses sur la partie arrière de l'outil. Reportez-vous au tableau des réglages de vitesses aux pages 4 à 6, afi n de déterminer la vitesse appropriée en fonction du matériau employé et de l'accessoire. *) Vitesse pour les coupes peu profondes. Attention, risque de
brûlage sur les rainures profondes. La majorité des tâches peuvent être accomplies en utilisant l'outil à sa vitesse maximale. Néanmoins, certains matériaux (plastiques et métaux spécifi ques) peuvent être endommagés par la chaleur résultant du fonctionnement à vitesse élevée et doivent donc être travaillés à des vitesses relativement faibles. Le fonctionnement à faible vitesse (inférieure ou égale à 15.000 tr/min) convient en général aux travaux de polissage avec les accessoires de polissage en feutre. Toutes les applications de brossage nécessitent des vitesses réduites afi n d'éviter l'arrachement de fi ls métalliques. A faible vitesse, laissez l'outil performant faire le travail pour vous. Les vitesses plus élevées conviennent mieux pour travailler les bois durs, les métaux et le verre, ainsi que pour percer, sculpter, défoncer, profi ler et réaliser des feuillures ou des embrèvements dans le bois. Les positions d'interrupteur correspondent approximativement aux vitesses de rotation suivantes:
Position interrupteur Plage de vitesses 1-2 5.000 - 9.000 tr/min 3-4 9.000 - 13.000 tr/min 5-6 13.000 - 17.000 tr/min 7-8 17.000 - 21.000 tr/min 9-10 21.000 - 25.000 tr/min
Quelques conseils concernant la vitesse d’utilisation de l’outil:
• Le plastique et les autres matériaux qui fondent à basse
température doivent être coupés à des vitesses réduites.
23
• Le polissage, le lustrage et le nettoyage à la brosse métallique doivent être effectués à des vitesses inférieures à 15.000 tr/min, afin de ne pas endommager la brosse et le matériau.
• Le bois doit être coupé à vitesse élevée.
• Le fer ou l’acier doivent être coupés à vitesse élevée.
• Si une fraise en acier haute vitesse commence à vibrer, c’est généralement que sa vitesse de rotation est trop faible.
• L’aluminium, ainsi que les alliages de cuivre, de plomb, de zinc et d’étain peuvent être coupés à diverses vitesses selon le type de découpe effectuée. Appliquez de la paraffine (pas d’eau) ou un lubrifiant approprié sur la fraise afin d’éviter l’adhérence de déchets de coupe sur les tranchants de la fraise.
NOTA: Une pression accrue sur l’outil ne constitue pas la solution pour de meilleures performances. Essayez un autre accessoire ou une autre vitesse pour obtenir le résultat souhaité.
PROTECTION ANTI-CALAGE
Cet outil dispose d’un système anti-calage destiné à protéger le moteur et la batterie. Si l’outil reste bloqué trop longtemps ou si vous courbez le foret dans une pièce à usiner, notamment à vitesse élevée, il se met hors tension automatiquement. Il vous suffi t de dégager l’outil, de l’éteindre pendant 3 secondes puis de le rallumer pour continuer à l’utiliser. Lorsque la batterie est presque déchargée, il est possible que l’outil s’éteigne automatiquement plus fréquemment que d’habitude. Dans ce cas, il est temps de recharger la batterie.
II
RETARD DE MISE SOUS TENSION
L’outil Stylus est équipé d’un interrupteur retardateur de mise sous/hors tension pour le protéger d’un démarrage intempestif. Pour mettre en marche votre outil, vous devez maintenir enfoncé le bouton pendant environ une demi seconde. Si votre outil ne se met pas en marche immédiatement, maintenez enfoncé le bouton un peu plus longtemps.
L’outil multifonctions de Dremel ne requiert aucune lubrifi cation.
Certains détergents et solvants endommageront les pièces en plastique. C’est notamment le cas de l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de l’ammoniaque et des déter­gents domestiques qui contiennent de l’ammoniaque.
Nettoyez les zones de "poignée souple" de l’outil au moyen d’un chiffon humide. Il peut être nécessaire de renouveler plusieurs fois l’opération pour le nettoyage des surfaces rigides encrassées.
REPARATION ET GARANTIE
Ce produit DREMEL fait l’objet d’une garantie conforme aux réglementations légales en vigueur dans votre pays; les dom­mages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou d’une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie.
En cas de réclamation, envoyez l’outil non démonté avec le justifi catif d’achat à votre revendeur.
CONTACTER DREMEL
Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le support technique et l’assistance téléphonique de la société Dremel, visitez le site www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Pays-Bas
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE
!
ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato "elettroutensile" si riferisce ad utensili elettrici senza cavo.
E’ ASSOLUTAMENTE NECESSARIO LEGGERE
ENTRETIEN
Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de composants internes et présenter des risques graves. Nous recommandons de confi er les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. Pour éviter les blessures résultant d'un démarrage acciden­tel ou d'un choc électrique, éteignez systématiquement l'outil avant les opérations de réparation ou de nettoyage.
NETTOYAGE DE L’OUTIL
ETEINDRE L'OUTIL AVANT SON NETTOYAGE
Les orifi ces de ventilation et les curseurs des interrupteurs doivent être tenus propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer l’outil en insérant des objets pointus à travers les orifi ces de ventilation.
L’outil peut être nettoyé à l’air comprimé. Dans ce cas, portez systématiquement des lunettes de protection.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1. STAZIONE DI LAVORO
a. Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infi ammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego
dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare
la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per il caricatore dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifi che alla spina.
24
Loading...
+ 56 hidden pages