Dremel MultiPro Беспроводной инструмент 9.6 В User Manual [en, de, es, fr, it, pl, cs]

INSTRUCTIONS
http://www.dr emel.com
780 (F013780066)
GB
INSTRUCTIONS
page 2-7, 13-17, 92
D
NL
S N
FIN
DK
I
HINWEISE
Seite 2-7, 13, 18-22, 92
INSTRUCTIONS
page 2-7, 13, 23-27, 92
INSTRUCTIES
bladz. 2-6, 8, 13, 28-32, 92
INSTRUKTIONER
sida 2-6, 8, 13, 33-37, 92
ANVISNINGEN
side 2-6, 8, 13, 38-42, 92
OHJEET
sivu 2-6, 9, 13, 43-46, 92
INSTRUKTION
side 2-6, 9, 13, 47-50, 92
ISTRUZIONI
pag. 2-6, 9, 13, 51-54, 93
E
INSTRUCCIONES
pag. 2-6, 10, 13, 55-59, 92-93
P
GR
H
CZ
PL TR RU
INSTRUÇÕES
pag. 2-6, 10, 13, 60-64, 93
O¢H°I∂™ ÛÂÏȉ· 2-6, 10, 13, 65-69, 93
LEíRÁS oldal 2-6, 11, 13, 70-73, 93 POKYNY strana 2-6, 11, 13, 74-77, 93 INSTRUKCJA strona 2-6, 11, 13, 78-82, 93
KILAVUZ
sayfa 2-6, 12-13, 83-86, 93
азлнкмKсаа
ÒÚ‡Ìˈ‡ 2-6, 12-13, 87-91, 93
Dremel European Sales Office - The Netherlands 05/01 2610913804
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 1
2
F
3
B
A
E
G
D
C
F2
I
H
F1
J 780 K 9,6 V L 5000 - 25000 M 0,8 - 3,2 mm N 0,418 Kg
1
2
J 786 K 230-240 V, 50-60 Hz O 230 mA P 3 hr.
JK L M N O P
GB Model Input No Load Speed R.P.M. Collet Capacity Weight Amperage Charging
Rating Time
D Modell Leistungsaufnahme Drehzahl unbelastet U/Min. Spannkapazität Gewicht Strom- Ladedauer
aufnahme
F Type Puissance absorbée Vitesse à vide tr./min Capacité pince Poids Ampérage Durée de
chargement
NL Model Opgenomen vermogen Toerental onbelast o.p.min. Kapaciteit spantang Gewicht nominale oplaadtijd
stroomwaarde S Modell Ingångseffekt Hastighet obelastad varv/min. Kapacitet spännhylsa Vikt Amperetal Laddningstid N Modell Watt Tomgangshastighet o./min. Kapasitet chuck Vekt Amperetall Ladetid FIN Malli Teho Kuormittamaton nopeus r/min Hylsyn koko Paino Ampeeriluku Latausaika DK Model Effekt Hastighed ubels/min. Kapacitet tang Vægt Ampereværdi Ladetid I Modello Potenza assorbita Velocità a vuoto giri/min. Capacità pinza Peso Assorbimento Tempo di
di corrente carica E Modelo Potencia Velocidad en vacío r.p.min. Capacidad de la Régimen de Tiempo
boquilla de sujeción Peso amperaje de carga
P Modelo Potência Velocidade RPM Capacidade da pinça Peso Intensidade de Tempo de
corrente nominal carga GR ªФУЩ¤ПФ πЫ¯‡˜ ОИУЛЩ‹Ъ· ∆·¯‡ЩЛЩ· ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф/ЫЩЪ. ·У¿ АФ‰Ф¯‹ ЫКИБОЩ‹Ъ· µ¿ÚÔ˜ ∆ÈÌ‹ ¤ÓÙ·Û˘ ÃÚfiÓÔ˜
Ú‡̷ÙÔ˜
КfiЪЩИЫЛ˜
H Modell Telijesítményfelvétel Terheletlen fordulatszám/perc Feszítési méret Súly Áramerœsség Töltési idœ CZ Typ Pfiíkon Otáãky naprázdno ot./min. Max. prÛmûr pro upnutí Hmotnost Napûtí Doba
nabíjení
PL Model Pobór mocy Pr´dkoÊç obrotowa w biegu Ârednica mocowania Ci´˝ar Ampera˝ Czas
luzem uchwytu ∏adowania
TR Model Giriµ gücü Boµtaki devir say∂s∂, dev/dak Germe kapasitesi Aπ∂rl∂π∂ Ak∂m Deπeri Ωarj etme
süresi
RU åÓ‰Âθ èÓÚ·ÎflÂχfl ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ·ÂÁ ÑˇÏÂÚ Ô‡ÚÓ̇ M‡ÒÒ‡ зУПЛМ‡О¸М‡fl ЗВПfl
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ̇„ÛÁÍË, Ó·/ÏËÌ ÒË· ÚÓ͇ Á‡fl‰ÍË
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 2
3
B
A
E
G
GB Mounting Accessories (text page 16)
D Montieren des Zubehörs (Textseite 20) F Montage des accessoires (page texte 25)
NL Aanbrengen van accessoires (tekstpagina 30)
S Montering av tillbehör (se sidan 35)
N Montering av utstyr (tekst side 40) FIN Tarvikkeiden asennus (tekstisivu 45) DK Påsætning af tilbehør (tekst side 49)
I Montaggio degli accessori (pagina di testo 53) E Montaje de los accesorios (texto en la página 57) P Montagem de acessórios (página 62)
GR ¶Ò˜ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (ÛÂÏ›‰· ÎÂÈ̤ÓÔ˘ 67)
H A tartozékok felszerelése
(szöveg oldal 72)
CZ
Upínací pfiíslu‰enství (text na stranû 76)
PL
Mocowanie narz´dzi roboczych w uchwycie (tekst, strona 80)
TR Aksesuar∂n tak∂lmas∂ (metin sayfasi 85) RU
мТЪ‡МУ‚Н‡ ‡НТВТТЫ‡У‚ (ТП. ЪВНТЪ М‡ ТЪ. 89)
3
GB Mandrel assembly
D Dorn F Ensemble mandrin
NL Montage opspandoorn
S Sätta fast spindeln
N Montering av spindel
FIN Karan kokoaminen DK Tilbehør til spindler
I Gruppo perno E Conjunto del mandril P Conjunto de mandris
GR ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘
‚ȉˆÙÔ‡ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜
H
Szerszámtartó szár egység
CZ MontáÏ trnu
PL
Monta˝ trzpienia
TR
Mandren Grubu
RU
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÓÔ‡‚ÍË
4
GB Gripping styles (text page 16)
D Halten des Geräts (Textseite 20)
F Modes de prise en main
(page texte 25)
NL Manieren van vasthouden
(tekstpagina 30)
S Grepp (se sidan 35)
N Fastspenningsmåter (tekst side 40)
FIN Otteet (tekstisivu 45) DK Grebstyper (tekst side 49)
I Possibilità di impugnatura
(pagina di testo 53)
E Formas de agarre
(texto en la página 57)
P Formas de pegar (página 62)
GR
∆ÚfiÔÈ Ï·‚‹˜ (ÛÂÏ›‰· ÎÂÈ̤ÓÔ˘ 67)
H
Befogási módok (szöveg oldal
72
)
CZ
ZpÛsoby uchopení (text na stranû 76)
PL
Rylce zaciskowe (tekst, strona 80)
TR
Tutma Tarzlari
(metin sayfasi 85)
RU
нЛФ˚ Б‡ı‚‡Ъ‡ (ТП. ЪВНТЪ М‡ ТЪ. 89)
5
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 3
4
GB D F NL S N FIN DK I E P GR H CZ PL TR RU
CAT ALOG NUMBER
AA BB CC DD EE FF GG HH II
SOFT
WOOD
HARD
WOOD
LAMINATES
PLASTIC
STEEL
ALUMINUM,
BRASS, ETC.
SHELL/ STONE
CERAMIC
GLASS/OTHER
GB-Speed F-Vitesse S-Hastighet FIN-Nopeudet I-Velocitá P-Velocidade H-Sebességi PL-
Pr´dkoÊci
RU-
CÍÓÓÒÚ¸
D-Geschwindigkeit NL-Snelheid N-Hastighet DK-Hastighed E-Velocidad GR-
T·¯‡ÙËÙ·
CZ-Rychlost TR-Hiz
6
KAT ALOG­NUMMER
WEICHHOLZ
HARTHOLZ
LAMINIERTER KUNSTSTOFF
STAHL
ALUMINUM,
MESSING, ETC.
MUSCHEL/
STEIN
KERAMIK
GLAS/ANDERE
RÉFÉRENCE CAT ALOGUE
BOIS TENDRE
BOIS DUR
STRATIFIÉS
PLASTIQUES
ACIER
ALUMINIUM, LAITON, ETC.
COQUILLE/
PIERRE
CÉRAMIQUE
VERRE/AUTRES
CAT ALOGUS-
NUMMER
ZACHTHOUT
HARDHOUT
LAMINAAT
PLASTIC
STAAL
ALUMINIUM, KOPER, ENZ.
SCHELP/
STEEN
KERAMIEK
GLAS/ANDERE
KAT ALOG­NUMMER
MJUKA
TRÄSLAG
HÅRDA
TRÄSLAG
PLASTLAMINAT
STÅL
ALUMINIUM,
MÄSSING ETC.
MUSSLA/
STEN
KERAMIK
GLAS/ANDRA
KAT ALOG­NUMMER
FURU/GRAN
LØVTRE
LAMINATPLAST
STÅL
ALUMINUM,
MESSING OSV.
SKJELL
STEIN
KERAMIKK
GLASS/ANNEN
LUETTELO-
NUMERO
PEHMEÄ PUU
KOVA PUU
LAMINAATIT,
MUOVI
TERÄS
ALUMIINI,
MESSINKI, JNE.
SIMPUKKA,
KIVET
KERAMIIKKA
LASI/MUU
KAT ALOG­NUMMER
BLØDT TRÆ
HÅRDT TRÆ
LAMINATER KUNSTSTOF
STÅL
ALUMINUM,
MESSING OSV.
MUSLING/
STONE
KERAMIK
GLAS/ANDET
NUMERO DI
CAT ALOGO
LEGNO DOLCE
LEGNO DURO
PLASTICA PER
LAMINATI
ACCIAIO
ALLUMINIO,
OTTONE, ECC.
CONCHIGLIA/
PIETRA
CERAMICA
VETRO/ALTRI
NÚMERO DE
CATÁLOGO
MADERA
BLANDA
MADERA DURA
LAMINADOS DE
PLÁSTICO
ACERO
ALUMINIO,
LATÓN,ETC.
CAPARAZON/
PIEDRA
CERÁMICA
VIDRIO/OTROS
NÚMERO DO
CATÁLOGO
MADEIRA
MACIA
MADEIRA
DURA
LAMINADOS DE
PLÁSTICO
AÇO
ALUMÍNIO,
LATÃO, ETC.
COQUILHA/
PEDRA
CERÂMICA
VIDRO/OUTROS
∞ƒπ£ª√™
∫∞∆∞§√°√À
ª∞§∞∫√ •À§√
™∫§∏ƒ√ •À§√
¶√§À™∆ƒøª∞∆π∫√
¶§∞™∆π∫√
Ã∞§Àµ∞™
∞§√Àªπ¡π√,
√ƒ∂πÃ∞§∫√™, ∫∆§.
√™∆ƒ∞∫√/
§π£√™
∫∂ƒ∞ªπ∫√
°À∞§π/∞§§∞
KATALÓGUS
SZÁM
PUHAFA
KEMÉNYFA
MÛANYAG
LAMINÁLT LEMEZ
ACÉL
ALUMÍNIUM,
SÁRGARÉZ, STB.
KAGYLÓ/
KŒLAP
KERÁMIA
ÜVEG/MÁS
KATALOGOVÉ
âæSLO
MùKKÉ D¤EVO
TVRDÉ D¤EVO
LAMINÁTOVAN¯
PLAST
OCEL
HLINÍK,
MOSAZ, ATD.
PERLET’/
KÁMEN
KERAMIKA
SKLO/JINÉ
NUMER
KATALOGOWY
MI¢KKIE
DREWNO
TWARDE DREWNO
PLASTIK
WIELOWARSTWOWY
STAL
ALUMINUM,
MOSIÑDZ, ITD.
MUSZLA/
PO¸YSKIEM
CERAMIKA
SZK¸O/INNE
KATALOG
NUMARASI
YUMUΩAK
A∏AÇ
SERT A∏AÇ
PLASTIK
LAMINAT
ÇELIK
ALÜMINYUM,
PIRINÇ, VS.
MIDYE/
TAΩ
SERAMIK
CAM/
BAΩKALARI
çOMEP
KATAãOÉA
åüÉKAü
ÑPEBECàHA
íBEPÑAü
ÑPEBECàHA
ëãOàCTõâ
èãACTàK
ëTAãú
ÄãûMàHàâ,
ÑATYHú à T.è.
PÄKOBàHA/
KAMEHú
äEPAMàKA
ëTEKãO/
ÑPYÉàE
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 4
5
100, 121, 131, 141 114, 124, 134, 144
190
118, 191, 192, 193, 194
116, 117, 125, 196
115
198 199
425
8-10 8-10
409, 420, 426, 540
542
6-10
10
6-10
10
2-4* 2-4
10
10
10 10 10 10 10 10
8-10
6-8 6-8
8-10
6-8 6-8
8-10 8-10 8-10 8-10
8 8
6-8 6-8 4-6 6-8 6-8 4-6
10* 10* 10* 10* 10* 10*
10* 10*
10*
6-8*
10* 10*
6-8*
10*
6-8* 6-8*
6-8* 4-6* 4-6* 4-6* 4-6* 4-6*
4-6* 4-6*
4-6 4-6
8-10
6-8 4-6 2-6
4-6 4-6
8-10
4-6
10
10 4-6 2-4
6-8 4-6
10
10
105, 108 106, 109 107, 110
111 112 113
10 10 10 10 10 10
AA BB CC DD EE FF GG HH II
10
8
8
8
10
545
560 561 562
6-10
6-10 2-4* 10
610
612, 613, 614, 632, 640
650, 652
654
10* 10* 10* 10*
10* 10* 10* 10*
10
8
569, 570
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 5
6
9901, 9902,9903, 9904,
9905, 9906, 9912
10
8-10
2-4
10
6-8
9909, 9910, 9911
83142, 83322, 83702,
84922, 85422,
85602, 85622
516, 518
903, 911, 921, 932, 941, 945, 952, 953, 954, 971,
992, 997, 8153, 8175,
8193, 8215
541 500
10 10
4-6
2-6 2-6 4-6
10 10
6
6
10
8
2-6
6
2-4
4
6-8
2-4 2-4
10
10
2-8 2-8
10 10
4-6
10 10
4-6
8-1010 8-1010
9931, 9932, 9933,
9934, 9935, 9936
2-4
6-8
8
10
AA BB CC DD EE FF GG HH II
7103, 7105, 7117, 7120,
7122, 7123,7134, 7144
8-10 8-10 8-10 8-10 8-10
407, 408, 432 430, 431, 438 439, 440, 444
2-6 2-6 2-6
10 10 10
10 10 10
2-10 2-10 2-10
2-10 2-10 2-10
2-10 2-10 2-10
2-10
2-10 2-10
411, 412, 413
502, 504
2-4
2
10
2-4
10
8
8
8
10
461, 462, 463
414, 422, 423,429
10
8-10
10
8-10
10
8-10
10
8-10
10
8-10
403, 404, 405 428, 442, 443 530, 531, 532 535, 536, 537
453, 454, 455
10
6 6 6 6
2-4
2
4 6 6 6
4 6
6
6 6
6
6
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 6
7
7
Graphic # 25 GB D F
150 1 Drill Bit Bohrerset Foret
191 1 High Speed Cutter Hochgeschwindigkeits-Fräsmesser Fraises acier rapide
194 1 High Speed Cutter Hochgeschwindigkeits-Fräsmesser Fraises acier rapide
401 1 Mandrel Aufspanndorne Adaptateur de polissage
402 1 Mandrel Aufspanndorne Adaptateur de tronçonnage
407 1 Sanding Band Rundschleifer Rouleau de ponçage
408 1 Sanding Band Schleifbänder Rouleaux de ponçage
409 2 Cut-Off Wheels Trennscheiben Disque à découper
414 4 Felt Polishing Wheel Filz- Polierscheiben Roue de polissage en feutre
425 1 Emery Polishing Wheel Schmirgelscheibe Disque émeri
429 1 Felt Polishing Wheel Filz- Polierscheiben Roue de polissage en feutre
432 1 Sanding Band Schleifbänder Rouleau de ponçage
540 5 Cutt Off Wheels Trennscheiben Disque à découper
541 1 Grinding Wheel Schleifsteine “Oxyd” Disque à meuler
8193 1 Grinding Stone Schleifsteine “Oxyd” Meule à rectifier
85422 1 Grinding Stone Schleifsteine “Oxyd” Meule à rectifier
85602 1 Grinding Stone Schleifsteine “Oxyd” Meule à rectifier
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 7
8
7
Graphic # 25 NL S N
150 1 Boor Borren Bor
191 1 Snelfrees Snabbstålsfräs Høyhastighetsfreser
194 1 Snelfrees Snabbstålsfräs Høyhastighetsfreser
401 1 Opspandoorns Spindel Spindel
402 1 Opspandoorns Spindel Spindel
407 1 Schuurcilinder Trumslip Pussetrommel
408 1 Schuurband Slipband Pussetrommel
409 2 Doorslijpschijven Kapskiva Kutteskiver
414 4 Vilten polijstwiel Polerhjul Rengjørings- og poleringstilbehør
425 1 Polijstwiel Polarhjul smärgel Smergelskive
429 1 Vilten polijstwiel Polarhjul filt Filtskive
432 1 Schuurband fijn Slipband Pussetromler
540 5 Doorslijpschijven Kapskiva Kutteskiver
541 1 Slijpwiel Slipskiva Slipesteiner
8193 1 Slijpsteen Slipstift Slipesteiner
85422 1 Slijpsteen Slipstift Slipesteiner
85602 1 Slijpsteen Slipstift Slipesteiner
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 8
9
7
Graphic # 25 FIN DK I
150 1 Poranterä Boresæt Punta da foratura
191 1 HSS kaiverrusterä Højhastighedsskær Fresa ad alta velocità
194 1 HSS kaiverrusterä Højhastighedsskær Fresa ad alta velocità
401 1 Ruuvikara Spindel Perno
402 1 Kara Spindel Perno
407 1 Hiomanauha + kara K 60 Slibebånd og -skiver Cilindro abrasivoi
408 1 Hiomanauha K 60 Slibebånd og -skiver Cilindro abrasivoi
409 2 Katkaisulaikka 23,8 mm Skæreskiver Disco da taglio
414 4 Kiillotuslaikka Rengørings- og polértilbehør Feltro per pulitura e lucidatura
425 1 Kiillotuslaikka smirgelillä Rengørings- og polértilbehør Disco impregnato con abrasivo per pulitura
429 1 Kiillotuslaikka huopa Rengørings- og polértilbehør Feltro per pulitura e lucidatura
432 1 Hiomanauha + kara K 120 Slibebånd og -skiver Cilindro abrasivo
540 5 Katkaisulaikka 23,8 mm Skæreskiver Disco da taglio
541 1 Hiomalaikka Slibeskive Molettina abrasiva
8193 1 Hiomakivi Slibestift Molettina abrasiva
85422 1 Hiomakivi Slibestift Molettina abrasiva
85602 1 Hiomakivi Slibestift Molettina abrasiva
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 9
10
7
Graphic # 25 E P GR
150 1 Broca de 3,2 mm Broca TPY¶ANI
191 1 Fresa de alta velocidad Cortador de velocidade ∫fiÙ˜ ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
194 1 Fresa de alta velocidad Cortador de velocidade ∫fiÙ˜ ˘„ËÏ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
401 1 Mandril Mandril ∞ÍÔÓ˜ ÙfiÚÓÔ˘
402 1 Mandril Mandril ∞ÍÔÓ˜ ÙfiÚÓÔ˘
407 1 Banda de lijado Disco de esmeril ∆˘Ì·ÓÔÂȉ‹˜ ÙÚÈ‚¤·˜
408 1 Bandas de lijado Disco de esmeril ™ЩВК¿УЛ ¯ФУ‰ЪfiОФООФ˘ ЩЪИ‚¤·
409 2 Discos de corte Disco de corte ∂ÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ ·ÔÎÔ‹˜
414 4 Accesorios de limpieza Feltro de polimento ∆ÚÔ¯Ô› ÛٛςˆÛ˘ ·fi ›ÏËÌ·
425 1 Disco esmeril Disco de esmeril ™Ì˘Úȉ¤ÓÈÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÛٛςˆÛ˘
429 1 Accesorios de pulido Disco de polimento ∆ÚÔ¯Ô› ÛٛςˆÛ˘ ·fi ›ÏËÌ·
432 1 Banda de lijado Disco de esmeril ™ЩВК¿УЛ ПВЩfiОФООФ˘ ЩЪИ‚¤·
540 5 Discos de corte Prato para discos de corte ¢›ЫОФИ ¯ФУ‰ЪfiОФООЛ˜ ПВ›·УЫЛ˜
541 1 Muela Prato para discos de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
8193 1 Muela Pedra de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
85422 1 Muela Pedra de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
85602 1 Muela Pedra de esmerilar ∞ÎÔÓfiÏÈıÔ˜
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 10
11
7
Graphic # 25 H CZ PL
150 1 Fúrószár Vrtací hrot Wiert∏o
191 1 Nagy sebességæ kés Rychlofiezn˘ obrábûcí nÛÏ Szybkoobrotowy Obcinak
194 1 Nagy sebességæ kés Rychlofiezn˘ obrábûcí nÛÏ Szybkoobrotowy Obcinak
401 1 Tüske Opûrné vfieteno Trzpieƒ
402 1 Tüske Opûrné vfieteno Trzpieƒ
407 1 Csiszolószalag Brusn˘ pás TaÊma Âcierna
408 1 Csiszolószalag Brusn˘ pás TaÊma Âcierna
409 2 Vágókorongok Dûlicí kotouãe Krà˝ki Odcinajàce
414 4 Polírozó filckorong Plstûn˘ le‰ticí kotouã Tarcza Filcowa do Polerowania
425 1 Csiszoló-polírozó korong Smirkov˘ le‰ticí kotouã Tarcza Szmerglowa do Polerowania
429 1 Polírozó filckorong Plstûn˘ le‰ticí kotouã Tarcza Filcowa do Polerowania
432 1 Csiszolószalag Brusn˘ pás TaÊma Âcierna
540 5 Vágókorongok Odfiezávací kotouãe Krà˝ki Odcinajàce
541 1 Köszöræ Korongok Brusné Kotouãe Tarcze Szlifierskie
8193 1 Köszörækœ Brusn˘ kámen Kamieƒ Âcierny
85422 1 Köszörækœ Brusn˘ kámen Kamieƒ Âcierny
85602 1 Köszörækœ Brusn˘ kámen Kamieƒ Âcierny
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 11
12
7
Graphic # 25 TR RU
150 1 Matkap ucu ë‚ÂÎÓ
191 1 Yüksek devirli b∂çak З˚ТУНУТНУУТЪМУИ ВБВˆ
194 1 Yüksek devirli b∂çak З˚ТУНУТНУУТЪМУИ ВБВˆ
401 1 Mandrel éÔ‡‚͇
402 1 Mandrel éÔ‡‚͇
407 1 Z∂mpara band∂ тОЛЩУ‚‡О¸М‡fl ОВМЪ‡
408 1 Z∂mpara band∂ тОЛЩУ‚‡О¸М‡fl ОВМЪ‡
409 2 Kesme diskleri éÚÂÁÌ˚ ‰ËÒÍË
414 4 Parlatma keçesi diski ЗУИОУ˜М˚И ФУОЛУ‚‡О¸М˚И ‰ЛТН
425 1 Parlatma z∂mpara diski àÏÔ„ÌËÓ‚‡ÌÌ˚È Ì‡Ê‰‡˜Ì˚È ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„
429 1 Parlatma keçesi diski ЗУИОУ˜М˚И ФУОЛУ‚‡О¸М˚И ‰ЛТН
432 1 Z∂mpara band∂ тОЛЩУ‚‡О¸М‡fl ОВМЪ‡
540 5 Kesme diskleri éÚÂÁÌ˚ ‰ËÒÍË
541 1 Bilema Uçlari. íÓ˜ËθÌ˚È ÍÛ„.
8193 1 Z∂mpara taµ∂ тОЛЩУ‚‡О¸М˚И Н‡ПВМ¸
85422 1 Z∂mpara taµ∂ тОЛЩУ‚‡О¸М˚И Н‡ПВМ¸
85602 1 Z∂mpara taµ∂ тОЛЩУ‚‡О¸М˚И Н‡ПВМ¸
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 12
13
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, in accordance with the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
INFORMATION ON NOISE/VIBRATION
The noise level when working can exceed 85 dB(A).
Wear ear protection!
Measured in accordance with EN 50 260 the sound pressure level of this tool is 65 dB(A), and the vibration 5,1 m/s
2
(hand-arm method).
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, conforme aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
BRUIT/VIBRATION
Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Mesuré selon EN 50 260 le niveau de la pression sonore de cet outil est 65 dB(A), et la vibration 5,1 m/s
2
(méthode main-bras).
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe . J. P. Houben
GERÄUSCH- /VIBRATIONSINFORMATION
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Gemessen gemäß EN 50 260 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 65 dB(A), und die Vibration 5,1 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
CE CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG.
01 DREMEL Europe
J. P. Houben
INFORMATIE OVER GELUID/VIBRATIE
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Gemeten volgens EN 50 260 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 65 dB(A), en de vibratie 5,1 m/s
2
(hand-arm methode).
CE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, enl. bestämmelser och riktlinjema 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe J.P.Houben
LJUD- /VIBRATIONSDATA
Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A).
Använd hörselskydd!
Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 50 260 är på denna maskin 65 dB(A), och vibration 5,1 m/s
2
(hand-arm metod).
CE KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØF.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
STØJ- /VIBRATIONSINFORMATION
Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB(A).
Brug høreværn!
Måles efter EN 50 260 er lydtrykniveau af dette værktøj 65 dB(A), og vibrationsniveauet 5,1 m/s2(hånd-arm metoden).
CE SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
STØY- /VIBRASJONSINFORMASJON
Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A).
Bruk hørselvern!
Målt ifølge EN 50 260 er lydtrykknivået av dette verktøyet 65 dB(A), og vibrasjonsnivået 5,1 m/s2(hånd-arm metode).
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
MELU- /TÄRINÄTIETO
Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A).
Käytä kuulosuojaimia!
Mitattuna EN 50 260 mukaan työkalun melutaso on 65 dB(A), ja tärinän voimakkuus 5,1 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
INFORMES DE RUIDOS Y VIBRACIONES
El nivel de ruido, con la herramienta trabajando, podrá sobrepasar 85 dB(A).
Usar protectores auditivos!
Medido según EN 50 260 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 65 dB(A), y la vibración a 5,1 m/s
2
(método brazo-mano).
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, conforme as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
INFORMAÇÕES SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB(A).
Utilize protectores auriculares!
Medido segundo EN 50 260 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 65 dB(A), e a vibração 5,1 m/s2(método braço-mão).
CE ¢∏§ø™∏ ™YMBATOT∏∆∞™
¢ЛПФ‡МВ ˘В˘ı‡Уˆ˜ fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi В›У·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УФ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ ВН‹˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ‹ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩИО¤˜ Ы˘ЫЩ¿ЫВИ˜: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, О·Щ¿ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩˆУ О·УФУИЫМТУ ЩЛ˜ ∫ФИУ‹˜ ∞БФЪ¿˜ 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ °π∞ £√ƒYµ√/∫ƒ∞¢∞™ª√Y™
∏ ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÍÂÂÚ¿Û› Ù· 85 dB(A).
ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜!
ªВЩЪЛМ¤УЛ Ы‡МКˆУ· МВ EN 50 260 Ë ÛÙ¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Û 65 dB(A), Î·È Ô ÎÚ·‰·ÛÌfi˜ Û 5,1m/s
2
(ÌÂıÔ‰Ô˜ ¯ÂÈÚfi˜/‚Ú·¯›ÔÓ·).
CE STANDARDiZASYON BEYANI
Yeπane sorumlu olarak, bu ürünün aµaπıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, yönetmeliπi hükümleri uyarınca 73/23/AET, 89/336/AET, 98/37/AET.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
GÜRÜLTÜ VE T∑TREΩIM ÖNLEME HAKKINDA B∑LG∑
Calıµma esnasında ses emisyonu 85 dB(A)’ın üzerıne çıkabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Ölçülen EN 50 260 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 65 dB(A), ve titreµim 5,1 m/s2(el-kol metodu).
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, in base alle prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 98/37.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE
Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB(A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Misurato in conformità al EN 50 260 il livello di pressione acustica di questo utensile è 65 dB(A), e la vibrazione 5,1 m/s
2
(metodo mano-
braccio).
CE MINÖSÉGI TANUSÍTVÁNY
Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, a 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG elöírásoknak megfelelöen.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
ZAJ- ÉS REZGÉSINFORMÁCIÓK
A zajszint bizonyos munkavégzéseknél 85 db(A) fölé emelkedhet.
Használjon zajvédöt!
Az EN 50 260 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 65 dB(A), a kézre ható rezgésszám 5,1 m/s
2
.
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ·ENÍ
Potvrzujeme na odpovûdnost, Ïe tento v˘robek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladÛm: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, podle ustanovení smûrnic 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
INFORMACE O HLUâNOSTI A VIBRACÍ
Míra hluçnosti pfii práci mÛÏe pfiesáhnout 85 dB(A).
PouÏívat chrániãe sluchu!
Mûfieno podle EN EN 50 260 ãiní tlak hlukové vlny tohoto pfiístroje 65 dB(A), a vibrací 5,1 m/s
2
(metoda ruka-paÏe).
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа
е˚ Т ФУОМУИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ˚У Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ТОВ‰Ы˛˘ЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ЛОЛ ТЪ‡М‰‡ЪЛБУ‚‡ММ˚П ‰УНЫПВМЪ‡П: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, ‚ ТУУЪ‚ВЪТЫ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
01
DREMEL Europe J. P. Houben
азойкеДсаь й тмезйлна а ЗаЕкДсаа
иЛ ‡·УЪВ ЫУ‚ВМ¸ ¯ЫП‡ ПУКВЪ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 80 ‰Е (A).
й‰В‚‡ИЪВ М‡ Ы¯Л Б‡˘ЛЪМ˚В ФЛТФУТУ·ОВМЛfl!
иЛ ЛБПВВМЛЛ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ co ТЪ‡М‰‡ЪoП EN 50 260 ЫУ‚ВМ¸ Б‚ЫНУ‚У„У ‰‡‚ОВМЛfl ‰Оfl ˝ЪУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡ ТУТЪ‡‚ОflВЪ 65 ‰Å (A), Ë ‚Ë·‡ˆËË - 5,1 Ï/Ò
2
(ÔÓ ÏÂÚÓ‰Û дÎfl ÛÍ).
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE
Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà odpowiedzialnoÊç, ˝e produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i dokumentami normalizujàcymi: EN 50 260, EN 60 335, EN 55 014, zgodnie z wytycznymi 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EWG.
01 DREMEL Europe
J. P. Houben
POZIOM HA¸ASU/WIBRACJE
Poziom ha∏asu w czasie pracy mo˝e przekroczyç 85 dB(A).
Zak∏adaç ochraniacze uszu!
Pomiarów dokonano zgodnie z normà EN 50 260 ciÊnienie akustyczne narz´dzia wynosi 65 dB(A), zaÊ wibracje 5,1 m/s
2
(metoda d∏oƒ-r´ka).
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 13
14
Contents of Kit 7800VA
Collet + Chuck + Wrench + Literature Pack + Carrying Case + Accessories (diagram ) 25
General Operating Tips:
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric tools, the following basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate this product.
Save these instructions.
1. Check voltage indicated on nameplate
2. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries
3. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools in presence of flammable liquids or gasses.
4. Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
5. Keep children away.Do not let visitors contact tool or cord; they should be kept away from work area.
6. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry and locked-up place, out of the reach of children.
7. Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
8. Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. Do not use tools for purposes not intended (e.g. do not use a circular saw for cutting tree limbs or logs).
9. Dress properly.Do not wear loose clothing or jewelry; they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
10. Use safety glasses. Also use face or dust mask, if cutting operation is dusty.
11. Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
12. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the cord, never yank the cord to disconnect it from the socket, and keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
13. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work; it is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
15. Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for maintenance and changing accessories. Inspect tool cords and plugs periodically and if damaged, have them repaired by a qualified person. Inspect extension cords periodically and replace them, if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
16. Disconnect tools. Disconnect tool when not in use, before servicing or when changing accessories such as blades, bits and cutters.
17. Remove tool keys. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenched are removed from the tool before turning it on.
18. Avoid unintentional starting.Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure the switch is off when plugging it in.
19. Outdoor use extension cords. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked.
20. Stay alert. Watch what you are doing, use common sense and do not operate tool when you are tired.
21. Check damaged parts. Before you use the tool, always carefully check the guarding and other parts to determine that they will operate properly and perform their intended functions. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts and breakage of parts. Check for proper mounting of all parts and any other conditions that may affect their operation. A guard, switch, or other part that is damaged or defective should be properly repaired or replaced by a qualified person. Do not use tool, if switch does not turn it on and off.
22. Warning!Use the tool and its accessories in accordance with these safety instructions and in the manner intended for the particular tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the tool for operations, different from those normally expected to be performed by the particular tool, could result in a hazardous situation.
23. Have the tool repaired by a qualified person. This electric tool is in accordance with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger for the user.
GB
7
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 14
15
GB
DREMEL TOOL SAFETY
Read and save this instruction manual and the enclosed safety instructions
When you put away the tool, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool or disconnect charger
Only use the original DREMEL accessories which can be obtained from your DREMEL dealer.
Before using accessories always compare the maximum allowed r.p.m. of that specific accessory with the
r.p.m. of the tool
This tool should not be used by people under the age of 16 years
Never use grinding wheels over 1 1/4” (32 mm) Ø
Never use drill bits over 1/8” (3.2 mm) Ø
Never use shaft lock while tool is running
Store tool in locations where temperature will not exceed 40°C
Ensure that the collet size corresponds with the shaft size of the accessory
Keep the air vent openings clean and uncovered
Handle and store grinding/cutting discs carefully to avoid chipping and cracking
Do not use damaged, deformed or vibrating grinding/cutting discs
For mounting/using non-Dremel accessories observe the instructions of the manufacturer concerned
Before using the tool
• ensure that accessory is correctly mounted and firmly tightened
• check if accessory runs freely by turning it by hand
• test-run tool for at least 30 seconds at highest no-load speed in a safe position
• stop immediately in case of considerable vibration or other defects and check tool to determine the cause
! Never use a cutting disc for side grinding
When grinding metal, sparks are generated; keep other persons and combustible material from work area
Wear protective glasses and gloves, hearing protection, a dust mask, and sturdy shoes; when necessary also
wear an apron
Apply wire of bristle brush lightly to the work as only the tips of the wire/bristles do the work.
! The accessory continues to rotate for a short time after the tool has been switched off
DREMEL CORDLESS TOOL SAFETY
A battery operated tool with a separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the
battery.
Use battery operated tool only with the specifically designated battery pack. Use of any other batteries may
create a risk of fire.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the off position before inserting the battery pack.
Disconnect battery pack from tool or place the switch in the off position before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tool.
When the battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Always hold the tool firmly in your hands during the start-up.
BA
TTERY / CHARGER SAFETY
Before using the battery charger, read all instructions and cautionary markings on the 786 battery charger,
785 battery pack, and 780 product using battery.
Use only the charger which accompanied your product or direct replacement as listed in the catalog or this
manual.
Do not disassemble charger or operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
damaged in any way.
Do not recharge battery in damp or wet environment. Do not expose charger to rain or snow. If battery case
is cracked or otherwise damaged, do not insert into charger.
Charge only Dremel No. 785 rechargeable batteries with charger 786.
Charge battery pack in temperatures above 0°C and below 40°C. Store tool and battery pack in locations
where temperatures will not exceed 40°C or drop below 0°C .
When damaged and under extreme usage and temperature conditions, batteries in battery pack may start to
leak. If liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar. If liquid gets into eyes, flush eyes with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention.
Place charger on flat, non-flammable surfaces and away from flammable materials when recharging battery
pack.
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 15
16
GB
Use of an attachment not recommended or sold by Dremel may result in risk of fire, electric shock or injury to
persons.
Never charge battery pack outdoors.
BATTERY DISPOSAL
Do not attempt to disassemble the battery or remove any component projecting from the battery terminals
At the end of the battery’s useful life, do not throw out the battery. Please bring your battery to a proper
battery disposal location or return your batteries to one of the DREMEL service stations (address are listed on the service diagram supplied with the tool)
USE
1. On/Off Button “C” (diagram )
• Switch on the tool and select speed by pushing the dial to the desired speed range.
• Speed from 5,000 - 25,000 R.P.M.’s
2. Mounting Accessories (diagram )
• To Loosen, push Shaft Lock button “D” and hold it, while turning the Collet Nut “A” (or chuck) by hand until the shaft locks preventing further rotation. If necessary use the Wrench, “E” to loosen the Collet Nut “A”
• Change accessories by inserting an accessory into the Collet “B” (or chuck) as far possible to minimize run
out and unbalance
• With Shaft Lock button “D” engaged, tighten the Collet Nut “A”(or chuck) by hand until the accessory shank
is gripped by the Collet “B”. If necessary use the Wrench “E” to tighten the Collet Nut “A”.
• Avoid excessive tightening of the Collet Nut “A”.
3. Holding and guiding the tool (see diagram )
• pencil grip for precision work (engraving)
• paring knife hand grip for rough work (grinding)
• 2 hand golf grip ideal for when you need to keep the tool parallel to the work surface,I.e. using a cut-off wheel
4. Charging the tool
• The cordless rotary tool is not fully charged. The tool is equipped with a removable battery pack. Be sure to
charge the battery pack prior to initial use. For best results on first charge, charge battery pack overnight.
5. To charge the battery pack "H" (see diagram )
• Put the switch "C" in the "OFF" position.
• Squeeze release tabs "I" on both sides of battery pack"H", and remove battery pack "H" from back of tool as
shown on page 2.
• Align marks "F2" on battery pack with marks "F3" on charger and insert battery pack "H" into charger "G".
• Plug charger "G" into the power source. The green L.E.D. light indicates connection has been made and the battery pack "H" is charging. Under normal usage the battery pack "H" requires 3 hours charging time to reach full capacity.
• When charging is complete remove battery pack "H" from charger "G".
• Align marks "F
2
" on battery pack with marks "F1" on the housing of tool. Squeeze release tabs "I",insert
battery pack "H" into back of tool, and release pressure on tabs "I" so it locks in place.
6. Important charging notes
• The battery pack accepts only about 80% of its maximum capacity with its first few charge cycles. However
after the first few charge cycles, the battery will charge to full capacity.
• The charger was designed to fast charge the battery only when the battery temperature is between 0°C
and 40°C.
• A substantial drop in operating time per charge may mean that the battery pack is nearing the end of its life
and should be replaced.
• If you anticipate long periods (i.e. a month or more)of non-use of your tool, it’s best to run your tool down
until it is fully discharged before storing your battery pack. After a long period of storage, the capacity at first recharge will be lower. Normal capacity will be restored in 2 or 3 charge / discharge cycles. Remember to unplug charger during storage period.
• If battery pack does not charge properly:
- Check for voltage at outlet by plugging in some other electrical device.
- Check to see if outlet is connected to a light switch which turns power "off" when lights are turned off.
- Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton swab and alcohol if necessary.
1
1
3
5
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 16
17
- If you still do not get a proper charging, take or send tool, battery pack, and charger to a Dremel Service
Station for repair (address are listed on the service diagram supplied with the tool).
Note: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel may void warranty
APPLICATION ADVICE
• Always practice on a piece of scrap material first to choose the right accessory and determine the optimum working speed
• Do not apply to much pressure on the tool; let the speed do the work for you
• Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
SPEED
Your Cordless Rotary Tool is equipped with a variable speed control dial. To turn the tool ON, rotate dial to desired number to select the operating speed needed from 5.000 - 25.000 RPM. To turn tool OFF, rotate dial to the "0" OFF position. You can refer to the charts on page 4, 5, and 6 to determine the proper speed, based on the material being worked and the type of cutter or other accessory being used. These charts enable you to select both the correct accessory and the optimum speed at a glance.
The Settings for Approximate Revolutions Per Minute Cordless Rotary Tool Variable Speed Model 780 Switch Setting Speed Range
0 Off Position 2 1,000 - 5,000 RPM 4 6,000 - 10,000 RPM 6 11,000 - 15,000 RPM 8 16,000 - 20,000 RPM
10 21,000 - 25,000 RPM
Some rules of thumb in regard to speed:
1. Plastic and materials that melt at low temperatures should be cut at low speeds.
2. Polishing, buffing, and cleaning with a wire brush must be done at speeds below 15,000 RPM to prevent damage to the brush.
3. Wood should be cut at high speed.
4. Iron or steel should be cut at top speed if using tungsten carbide accessory, but at lower speeds if using high speed steel cutters. If a high speed steel cutter starts to chatter-this normally means it is running to slow.
5. Aluminum, copper alloys, lead alloys, zinc alloys and tin may be cut at various speeds, depending on the type of cutting being done. Use paraffin or other suitable lubricant on the cutter to prevent the cut material from adhering to the cutter teeth.
To aid you in determining the optimum operational speed for different materials and different accessories, we have constructed a series of tables that appear on diagram . By referring to these tables, you can discover the recommended speeds for each type of accessory. Look these tables over and become familiar with them.
Ultimately, the best way to determine the correct speed for work on any material is to practice for a few minutes on a piece of scrap, even after referring to the chart. You can quickly learn that a slower or faster speed is more effective just by observing what happens as you make a pass or two at different speeds. When working with plastic, for example, start at a slow rate of speed and increase the speed until you observe that the plastic is melting at the point of contact. Then reduce the speed slightly to get the optimum working speed.
Increasing the pressure on the tool is not the answer when it is not cutting as you think it should. Perhaps you should be using a different cutter, and perhaps an adjustment in speed would solve the problem. But leaning on the tool seldom helps.
MAINTENANCE AND REPAIR
Keep tool, battery pack and charger clean (some household cleaning products and solvents can damage plastic parts; these products include among others benzine, trichloroethelene, chloride, amonium
Excessive sparking mostly indicates worn-out carbon brushes, therefor your tool should be brought to a service station.
In case of an electrical or mechanical defect, hand in tool at one the DREMEL Service Stations for repair (addresses are listed on the service diagram supplied with the tool)
The speed of the rotary tool is controlled by setting this indicator on the housing.
6
GB
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 17
18
Standardausrüstung 7800PB
Spannzange + Multi Bohrfutter + Schraubschlüssel + Dokumentation + Gerätekoffer + Zubehörteile (Diagramm ) 25
Allgemeine Tips zur Bedienung:
SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von Elektrofahrzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Werkzeug
benutzen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
1. Prüfen Sie die auf dem Typenschild angegebene Spannung (Volt)
2. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
3. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
4. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken).
5. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren; halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
6. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und
für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7. Überlasten Sie ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
8. Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie kein zu schwaches Zubehör oder Vorsatzgeräte für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht bestimmt sind (z,B. benutzen Sie keine Kreissäge um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden).
9. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck; sie können von beweglichen
Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
10. Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie auch eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
11. Schliessen Sie die Staubabsaugung an. Achten Sie bei der Ausrüstung mit Staubabsaugevorrichtung auf den
korrekten Anschluss und vorschriftsmäßigen Gebrauch.
12. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, benutzen Sie das Kabel nicht um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, und schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
13. Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock um das Werkstück
festzuhalten; es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung mit beiden Händen.
14. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung; sorgen Sie für sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
15. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber um gut und sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Zubehörwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Netzstecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Elektrofachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett halten.
16. Ziehen Sie den Netzstecker. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung, oder beim Zubehörwechsel wie z. B. Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
17. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die Schlüssel und die
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
18. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge mit dem
Finger am Schalter. V ergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
19. Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
20. Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit, gehen Sie vernünftig vor, und verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
21. Das Werkzeug auf Beschädigungen kontrollieren. Vor Gebrauch des Werkzeuges immer die Schutzvorrichtungen und
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion be­weglicher Teile in Ordnung ist, ob Sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche T eile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges zu gewährleisten. Schutzvorrichtungen,
D
7
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 18
19
D
Schalter oder sonstige Teile, die beschädigt oder defekt sind, sollen sachgemäß von einem anerkannten Elektrofachmann repariert oder ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
22. Achtung! Benutzen Sie Ihr Werkzeug sowie das Zubehör wie in diesen Sicherheitshinweise beschrieben. Setzen Sie
Ihr Werkzeug ausschliesslich für die Arbeiten ein, für die es konstruiert wurde und achten Sie auf entsprechende Arbeitsbedingungen. Zweckentfremdeter Einsatz kann zu gefährlichen Situationen führen.
23. Reparaturen nur vom anerkannten Fachmann. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollten nur von einem Elektrofachmann und mit Original - Ersatzteilen durchgeführt werden. Zuwiderhandlungen könnten Gefahren für den Benutzer hervorrufen.
SICHERHEIT
Bitte diese Bedienungsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise sorgfältig lesen und aufbewahren
Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden Teile
vollkommen zum Stillstand gekommen sein
Im Falle eines elektrischen oder mechanischen Defekts das Gerät sofort abschalten bzw. das Ladegerät vom Netz
trennen.
Benutzen Sie nur das Original-Zubehör, welches bei unseren Fachhändlern oder den DREMEL- Vertragswerkstätten
erhältlich ist
Bevor Sie Zubehör benutzen, vergleichen Sie bitte immer die maximal erlaubte Drehzahl/Minute des jeweiligen
Zubehörs mit der Ihres Werkzeuges
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
Benutzen Sie nie Trennscheiben über 1 1/4” (32 mm) Ø
Benutzen Sie nie Bohrer über 1/8” (3,2 mm) Ø
Benutzen Sie nie die Wellenarretierung während das Werkzeug läuft
Bewahren Sie Ihr Werkzeug stets bei Raumtemperaturen unter 40°C auf
Achten Sie darauf, daß sämtliches Zubehör und Spannzange aufeinander passen
Halten Sie Luftschlitze sauber und offen
Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig umgegangen werden, zur Vermeidung von Splittern oder Rissen
Rissige, verformte oder vibrierende Schrupp-/Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden
Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör bitte die Hinweise des Herstellers beachten
Vor dem Gebrauch Ihres Werkzeuges
• sicherstellen, daß da Zubehör richtig montiert und fest angezogen ist
• den freien Lauf des montierten Zubehörs durch Drehen von Hand überprüfen
• einen Probelauf vornehmen, bei dem Sie das Werkzeug in einer sicheren Position mindestens 30 Sekunden mit höchster Geschwindigkeit unbelastet laufen lassen
• bei beträchtlichen Vibrationen oder anderen Defekten das Werkzeug sofort ausschalten und die mögliche Ursache herausfinden
! Eine Trennscheibe darf nicht zum Seiten-Schleifen verwendet werden
Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; halten Sie andere Personen sowie brennbare Materialien von Ihrem Arbeitsbereich fern
Schutzbrille und -handschuhe, Gehörschutz, eine Staubmaske und Sicherheitsschuhe tragen; gegebenenfalls auch eine Schürze tragen
Das Werkstück mit der Borstenbürste nur leicht berühren, da nur die Spitzen der Drahtborsten die eigentliche Arbeit leisten
! Nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht sich das Zubehör noch einige Sekunden weiter
SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKUBETRIEBENEN DREMEL-WERKZEUG
Mit einem separaten Akku-Pack betriebene Werkzeuge dürfen nur mit dem ausdrücklich für dieses Akku-Pack vorgesehenen Ladegerät geladen werden.
Akkubetriebene Werkzeuge dürfen nur mit dem ausdrücklich dafür vorgesehenen Akku-Pack betrieben werden. Die Verwendung anderer Akku-Packs kann eine Brandgefahr verursachen.
Vorsicht vor unbeabsichtigtem Einschalten: Der Schalter muss vor dem Einsetzen des Akku-Packs in Stellung "Aus" stehen.
Bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehörteile gewechselt oder das Werkzeug zur Aufbewahrung wieder verpackt wird, das Akku-Pack entnehmen oder das Einstellrad in Stellung "Aus" stellen.
Das Akku-Pack bei Nichtgebrauch nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen metallischen Kleinteilen aufbewahren, durch die eine Verbindung zwischen den Anschlusskontakten hergestellt werden kann.
Das Gerät beim Anlaufen stets fest in der Hand halten.
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 19
D
20
SICHERHEITSHINWEISE ZUM AKKU / LADEGERÄT
Vor der Verwendung des Ladegeräts die Anleitung sowie die Warnhinweise auf dem Ladegerät 786, dem Akku-Pack 785 und dem akkubetriebenen Werkzeug 780 vollständig durchlesen.
Ausschließlich das mit dem Werkzeug gelieferte Ladegerät oder ein im Katalog oder in dieser Anleitung direkt angegebenes Ersatzgerät verwenden.
Das Ladegerät nicht zerlegen oder verwenden, nachdem es einen heftigen Stoß erhalten hat, heruntergefallen ist oder auf andere Weise beschädigt wurde.
Das Akku-Pack nicht in feuchter oder nasser Umgebung laden. Das Ladegerät nicht Regen oder Schnee aussetzen. Wenn das Gehäuse des Akku-Packs Risse oder andere Schäden aufweist, das Akku-Pack nicht in das Ladegerät einsetzen.
Mit dem Ladegerät 786 dürfen ausschließlich Akku-Packs Dremel Nr. 785 geladen werden.
Das Akku-Pack nur bei Temperaturen zwischen 0 °C und 40 °C laden. Gerät und Akku-Pack müssen an einem Ort aufbewahrt werden, an dem die Temperatur nicht über 40 °C ansteigen oder unter 0 °C absinken kann.
Bei Beschädigung und bei extremen Einsatzbedingungen und Temperaturen können die Zellen im Akku-Pack undicht werden. Bei Hautkontakt die Flüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen, anschließend die betroffene Stelle mit Zitronensaft oder Essig behandeln. Wenn Flüssigkeit in die Augen gelangt ist, die Augen mindestens 10 Minuten lang mit klarem Wasser ausspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Das Ladegerät während des Ladevorgangs auf einer ebenen, nicht brennbaren Oberfläche in sicherem Abstand von brennbaren Stoffen aufstellen.
Bei Verwendung von Vorsatzgeräten, die nicht von Dremel empfohlen oder angeboten werden, kann eine Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr bestehen.
Akku-Packs niemals im Freien wechseln.
ENTSORGUNG DES AKKU-P
ACKS
Nicht versuchen, das Akku-Pack zu zerlegen oder an den Kontakten hervorstehende Teile herauszuziehen.
Am Ende der Lebensdauer das Akku-Pack nicht wegwerfen, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle ordnungsgemäß entsorgen oder bei einer DREMEL-Kundendienststation abgeben (Adressen sind in der mit dem Gerät gelieferten Bedienungsanleitung aufgeführt).
ANWENDUNG
1. Ein/Aus-Schalter “C” (Diagramm )
• Schalten Sie das Werkzeug ein und schieben Sie den Hebel auf den gewünschten Drehzahlbereich.
• Drehzahlen von 5.000 bis 25.000/min
2. Montieren des Zubehörs (Diagramm )
• Zum Lockern drücken Sie den Wellenarretierungsknopf “D” und halten ihn gedrückt. Drehen Sie dann die Überwurfmutter “A” (bzw. das Bohrfutter) von Hand, bis die Welle arretiert wird und sich nicht weiterdrehen läßt. Verwenden Sie gegebenenfalls den Schraubenschlüssel “E”, um die Überwurfmutter “A” zu lockern.
• Schieben Sie das betreffende Zubehörteil so weit wie möglich in die Spannzange “B” (bzw. in das Bohrfutter) ein, um unrunden Lauf und Unwucht zu minimieren.
• Halten Sie den Wellenarretierungsknopf “D” gedrückt und ziehen Sie die Überwurfmutter “A” (bzw. das Bohrfutter) von Hand fest, bis der Schaft des Zubehörteils von der Spannzange “B” gehalten wird. Verwenden Sie gegebenenfalls den Schraubenschlüssel “E”, um die Überwurfmutter “A” festzuziehen.
• Die Überwurfmutter “A” nicht zu fest anziehen.
3. Halten und Führen des Werkzeuges (siehe Diagramm )
• Bleistiftstellung für präzise Arbeiten (Gravierung)
• Schälmesserstellung für unebene Arbeiten (Schleifen)
• Beidhändige Golfschlägerstellung - ideal, wenn Sie das Werkzeug parallel zur Werkstückoberfläche halten müssen, z. B. bei Verwendung einer Trennscheibe.
4. Gerät laden
• Das Gerät ist mit einem entnehmbaren Akku-Pack ausgestattet, das bei Lieferung nicht voll geladen ist. Vor der ersten Verwendung muss das Akku-Pack geladen werden. Das beste Ergebnis wird erzielt, wenn der erste Ladevorgang über Nacht erfolgt.
5. Laden des Akku-Packs H (siehe Abbildung )
• Schalter "C" auf Stellung "OFF" stellen.
• Entriegelungslaschen "I" auf beiden Seiten des Akku-Packs "H" zusammendrücken und Akku-Pack "H" hinten aus dem Werkzeug herausziehen, wie auf Seite 2 gezeigt.
• Markierungen "F
2
" auf dem Akku-Pack auf die entsprechenden Markierungen "F3" auf dem Ladegerät ausrichten und
Akku-Pack "H" in Ladegerät "G" einsetzen.
• Ladegerät "G" an die Netzspannung anschließen. Die grüne LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt an, dass der
1
3
5
1
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 20
21
D
Anschluss hergestellt wurde und das Akku-Pack "H" geladen wird. Bei normaler Verwendung benötigt das Akku-Pack "H" drei Stunden zum Erreichen seiner vollen Ladekapazität.
• Nach dem Ende des Ladevorgangs das Akku-Pack "H" aus dem Ladegerät "G" herausziehen.
• Markierungen "F
2
" auf dem Akku-Pack auf die Markierungen "F1" am Gehäuse des Werkzeugs ausrichten. Entriegelungslaschen "I" zusammendrücken, Akku-Pack "H" hinten in das Werkzeug einschieben und die Laschen "I" loslassen, damit das Akku-Pack einrastet.
6. Wichtige Hinweise zum Ladevorgang
• Das Akku-Pack erreicht während der ersten Ladezyklen nur ca. 80 % seiner Kapazität; danach kann das Akku-Pack bis zur vollen Kapazität geladen werden.
• Das Ladegerät ist für Schnellladezyklen nur bei Akku-Temperaturen zwischen 0 °C und 40 °C ausgelegt.
• Wenn die pro Ladung erreichbare Werkzeugbetriebsdauer deutlich zurückgeht, nähert sich der Akku vermutlich dem
Ende seiner Lebensdauer und sollte ersetzt werden.
• Wenn das Gerät längere Zeit (d. h. einen Monat oder länger) nicht verwendet wird, sollte das Akku-Pack zuvor völlig
entladen werden. Nach längerer Lagerung wird beim ersten Ladevorgang eine geringere Kapazität erreicht; nach zwei bis drei Lade-/Entladezyklen stellt sich aber wieder die normale Kapazität ein. Das Ladegerät bei Nichtbenutzung vom Netz trennen.
• Wenn das Akku-Pack nicht richtig geladen werden kann:
- Mit einem anderen Elektrogerät prüfen, ob die betreffende Steckdose Strom liefert.
- Prüfen, ob die Steckdose an einen Lichtschalter angeschlossen ist, der beim Ausschalten der Beleuchtung auch die
Steckdose abschaltet.
- Die Kontakte des Akku-Packs auf Verschmutzungen kontrollieren. Gegebenenfalls mit einem alkoholgetränkten
Wattestäbchen reinigen.
- Falls noch immer kein ordnungsgemäßer Ladevorgang möglich ist, das Werkzeug samt Akku-Pack und Ladegerät
zur Instandsetzung bei einer Dremel-Kundendienststation abgeben oder einsenden (Adressen sind in der mit dem Gerät gelieferten Bedienungsanleitung aufgeführt).
Hinweis: Die Verwendung von nicht von Dremel gelieferten Ladegeräten oder Akku-Packs kann zum Erlöschen der Garantie führen
ANWENDUNG
• Immer zunächst an einem Probestück üben, um das richtige Zubehörteil und die richtige Geschwindigkeit zu wählen.
Nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; lassen Sie die Geschwindigkeit für Sie arbeiten.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehör, das laut Herstellerangaben für Ihr Modell vorgesehen ist.
GESCHWINDIGKEIT
Das akkubetriebene Multifunktionswerkzeug ist mit einem Einstellrad zur stufenlosen Drehzahlvorwahl ausgestattet. Zum Einschalten des Geräts das Einstellrad auf die gewünschte Drehzahl zwischen 5.000 und 25.000 U/min einstellen. Zum Abschalten das Einstellrad auf "0" stellen. In den Tabellen auf den Seiten 4 bis 6 können Sie die Drehzahl ablesen, die für den zu bearbeitenden Werkstoff und das verwendete Zubehörteil geeignet ist. Mit diesen Tabellen können Sie auf einen Blick sowohl das richtige Zubehörteil als auch die optimale Drehzahl ermitteln.
Ungefähre Drehzahleinstellungen für das akkubetriebene Multifunktionswerkzeug mit einstellbarer Drehzahl, Modell 780.
Schalterstellung Drehzahlbereich
0 OFF 2 1,000 - 5,000 U / min
4 6,000 - 10,000 U / min 6 11,000 - 15,000 U / min 8 16,000 - 20,000 U / min
10 21,000 - 25,000 U / min
Die Drehzahl wird mit Hilfe dieser Anzeige am Gehäuse eingestellt.
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 21
22
D
Für die Werkzeugdrehzahlen gelten die folgenden Richtlinien:
1. Kunststoff und Werkstoffe mit niedrigem Schmelzpunkt sind mit niedrigen Drehzahlen zu bearbeiten.
2. Polier- und Schwabbelarbeiten sowie Reinigungsarbeiten mit einer Drahtbürste müssen bei Drehzahlen unter
15.000/min erfolgen, um Beschädigungen der jeweiligen Bürste zu vermeiden.
3. Holz wird mit hoher Drehzahl bearbeitet.
4. Für die Bearbeitung von Eisen oder Stahl ist bei Verwendung von Hartmetallfräsern die Höchstdrehzahl zu verwenden, bei Verwendung von Hochgeschwindigkeits-Fräsmessern dagegen eine niedrigere Drehzahl. Wenn ein Hochgeschwindigkeits­Fräsmesser zu rattern beginnt, ist in der Regel die Drehzahl zu niedrig.
5. Aluminium, Kupfer-, Blei- und Zinklegierungen sowie Zinn können je nach Art der durchzuführenden Arbeit mit unterschiedlichen Drehzahlen bearbeitet werden. Durch Benetzen des Werkzeugs mit Petroleum oder einem anderen geeigneten Schmiermittel wird verhindert, daß die Späne an den Schneidflächen anhaften.
Als Hilfestellung zur Ermittlung der jeweils optimalen Drehzahl für die verschiedenen Werkstoffe und Zubehörteile haben wir einige Tabellen zusammengestellt (Diagramm ), aus denen die empfohlene Arbeitsdrehzahl für die einzelnen Zubehörteile abgelesen werden kann. Bitte machen Sie sich mit diesen Tabellen vertraut.
Die beste Möglichkeit zur Ermittlung der richtigen Arbeitsdrehzahl für einen bestimmten Werkstoff ist es, auch nach Aus­wertung der Tabelle einige Minuten lang an einem Abfallstück zu experimentieren. W enn Sie ein oder zwei V ersuche mit unterschiedlicher Drehzahl durchführen, merken Sie schnell, ob eine höhere oder niedrigere Drehzahl günstiger ist. Bei­spielsweise können Sie bei der Bearbeitung von Kunststoff mit einer niedrigen Drehzahl beginnen und die Drehzahl allmählich erhöhen, bis Sie feststellen, daß der Kunststoff an der Werkzeugspitze zu schmelzen beginnt. Wenn Sie nun die Drehzahl wieder ein wenig zurücknehmen, haben Sie die optimale Bearbeitungsdrehzahl gefunden.
Falls das Bearbeitungsergebnis nicht Ihren Erwartungen entspricht, hilft es nicht, den Kraftaufwand zu erhöhen. Statt dessen sollten Sie eventuell eine andere Werkzeugspitze verwenden oder eine Anpassung der Drehzahl vornehmen; durch verstärkten Kraftaufwand dagegen läßt sich das Problem nur selten lösen.
W
ARTUNG/REPARATUR
• W erkzeug, Akku-Pack und Ladegerät sauber halten (einige Haushaltsreiniger und Lösungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen; diese Produkte enthalten u.a. Benzin, Trichloroethelene, Chloride, Amonium)
Starke Funkenbildung weist auf abgenutzte Kohlebürsten hin; Sie sollten Ihr Werkzeug vom Kundendienst überholen lassen.
Bei Beanstandung geben Sie bitte Ihr Werkzeug bei einer unserer DREMEL-Vertragswerkstätten zur Reparatur ab (die Anschriftenliste finden Sie auf der Ersatzteilzeichnung, die Ihrem Werkzeug beiliegt)
6
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 22
23
Equipment standard 7800PB
Pince + Mandrin Multi + Clé + Documentation + Coffret de rangement + Accessoires (schéma ) 25
Conseils d'utilisation
:
INSTRUCTIONS DE SERVICE
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d'incendie lors de l'utilisation d'outils électriques, observez les mesures de sécurité fondamentales suivantes. Lisez et observez ces instructions avant d'utiliser l'outil. Conservez soigneusement ces instructions.
1. Vérifiez le voltage indiqué sur la plaque
2. Maintenez de l'ordre dans votre poste de travail. Le désordre dans le poste de travail augmente le risque
d'accident.
3. Tenez compte de l'environnement du poste de travail. N'exposez pas les outils électriques à la pluie. N'utilisez pas
d'outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Veillez à ce que le poste de travail soit bien éclairé. N'utilisez pas d'outils électriques si des liquides ou des gaz inflammables se trouvent à proximité.
4. Protégez-vous contre les décharges électriques. Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées à la terre
(comme p. ex. tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
5. Tenez les enfants éloignés. Ne permettez pas que d'autres personnes touchent à l'outil ou au câble ; tenez-les
éloignées de votre poste de travail.
6. Rangez vos outils dans un endroit sûr. Les outils non utilisés devraient être rangés dans un endroit sec et fermé,
hors de la portée des enfants.
7. Ne surchargez pas votre outil. Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de puissance indiquée.
8. Utilisez l'outil adéquat. N'utilisez pas d'outils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance pour exécuter des
travaux difficiles. N'utilisez pas des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n'ont pas été conçus (p. ex. n'employez pas une scie circulaire pour abattre ou pour ébrancher des arbres).
9. Portez des vêtements de travail appropriés. Ne portez pas de vêtements larges ou des bijoux ; ils pourraient être
happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l'extérieur, il est recommandé de porter des gants de caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante. Coiffez-vous d'un filet si vous avez les cheveux longs.
10. Portez des lunettes de protection. Utilisez aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière.
11. Installez le système d'évacuation des poussières. Si l'outil est équipé des dispositifs d'évacuation et de ramassage
des poussières, assurez-vous qu'ils soient bien raccordés et utilisés correctement.
12. Protégez le câble d'alimentation. Ne portez pas l'outil par le câble, ne tirez pas sur le câble pour débrancher la fiche
de la prise, et protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes vives.
13. Fixez bien la pièce. Employez un dispositif de serrage ou un étau afin de bien fixer la pièce ; elle sera ainsi bloquée
plus sûrement qu'avec votre main et vous aurez les deux mains libres pour manier l'outil.
14. N'élargissez pas trop votre rayon d'action. Evitez d'adopter une position fatigante pour le corps ; veillez à ce que
votre appui au sol soit ferme et conservez l'équilibre à tout moment.
15. Entretenez vos outils soigneusement. Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus
sûrement. Observez les prescriptions d'entretien et les indications de changement d'accessoires. Vérifiez régulièrement l'état de la fiche et du câble d'alimentation et, en cas de dommages, faites-les changer par un technicien qualifié. Vérifiez régulièrement le câble de rallonge et remplacez-le s'il est endommagé. Maintenez les poignées sèches et exemptes d'huile et de graisse.
16. Débranchez la fiche de la prise. En cas de non-utilisation, avant de procéder à l'entretien, ou lors du changement
d'accessoires comme p. ex. des lames et des forets.
17. Enlevez les clés à outils. Avant de mettre l'outil en marche, assurez-vous que les clés et les outils de réglage ont été
retirés.
18. Evitez tout démarrage involontaire. Ne portez pas l'outil en ayant un doigt placé sur l'interrupteur tant qu'il est
branché au réseau électrique. Assurez-vous que l'interrupteur est en position de coupure avant de brancher l'outil au réseau électrique.
19. Câble de rallonge pour l'extérieur.A l'extérieur , n'utilisez que des câbles de rallonge homologués avec le marquage
correspondant.
20. Soyez toujours attentif. Observez votre travail, agissez en faisant preuve de bon sens et n'employez pas l'outil
lorsque vous êtes fatigué.
F
7
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 23
24
F
21. Contrôlez si votre outil est endommagé. Avant d'utiliser l'outil, vérifiez toujours soigneusement le parfait fonctionne-
ment des dispositifs de sécurité et des pièces. Vérifiez si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d'autres pièces sont endommagées. Tous les composants doivent être montés correcte­ment et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l'outil. Tout dispositif de sécurité, tout interrupteur ou toute autre pièce endommagée ou défectueuse doit être réparée ou remplacée de manière appropriée par un technicien qualifiée. N'utilisez aucun outil sur lequel l'interrupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le circuit correctement.
22 Attention ! Veillez à utiliser l'outil et ses accessoires conformément aux instructions de sécurité. Veuillez également
tenir compte des possibilités de l'outil en respectant les conditions de travail et la tâche à exécuter. L'utilisation de l'outil pour des tâches autres que celles prévues par l'outil risquerait d'être dangereux.
23 Faites réparer votre outil par un technicien qualifié. Cet outil est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toutes
les réparations doivent être effectuées par des professionnels qualifiés avec des pièces détachées d'origine ; faute de quoi l'utilisation de l'outil peut représenter un danger pour l'utilisateur.
SECURITE
Lire et conserver ce manuel d'instruction et les instructions de sécurité jointes
Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
En cas de disfonctionnement mécanique ou électrique, éteindre l'outil ou débrancher le chargeur
Utiliser seulement les accessoires d'origine DREMEL qui peuvent être obtenus chez votre détaillant DREMEL
Avant d'utiliser des accessoires, toujours comparer le maximum autorisé de tr./min. de l'accessoire avec celui de
votre outil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans
Ne jamais utiliser un disque à meuler au dessus de 1 1/4
(32 mm) Ø
Ne jamais utiliser une mèche au dessus de 1/8
(3,2 mm) Ø
Ne jamais utiliser le blocage de l'arbre lorsqu'on utilise l'outil
Ranger votre outil dans des endroits où la température n'excède pas 40°C
Assurez-vous que la dimension de la pince corresponde avec la taille de l'arbre de l'accessoire
Tenir les aérations propres et dégagées
Traiter et stocker les disques de meulage/tronçonnage avec précaution pour éviter de les endommager
N’utiliser jamais de disques de meulage/tronçonnage endommagés ou vibrants
Pour le montage et l’utilisation d’accessoires n’étant pas de la marque DREMEL, observer les instructions du
fabricant concerné
Avant toute utilisation
• assurez-vous que l’accessoire soit correctement monté et serré
• vérifier manuellement que l’accessoire tourne aisément
• tester l’outil à vide au moins 30 secondes à vitesse maximum dans une position de sécurité
• arrêter l’outil immédiatement dans le cas de vibrations considérables ou la présence d’autres défauts et vérifier l’outil pour en déterminer la cause
! Ne jamais utiliser un disque de tronçonnage pour le meulage latéral
Lors du meulage de métal, des étincelles se produisent ; veiller à ce que d’autres personnes et du materiau combustible ne se trouvent pas dans les environs immédiats de ce travail
Utilisier des lunettes et des gants de protection, des casques anti-bruit, un masque à poussière et des chaussures solides ; au besoin, utiliser un tablier
N'appuyez que légèrement les fils de la brosse sur la surface à travailler, car c'est avec les extrémités des fils ou des soies que le travail se fait utilement.
! L’accessoire continue à tourner quelques temps après que l’outil ait été arrête
SÉCURITÉ DE VOTRE OUTIL SANS FIL DREMEL
La batterie amovible d'un outil sans fil ne doit être rechargée qu'avec le chargeur spécifique.
N'utilisez votre outil sans fil qu'avec la batterie spécifique pour l'appareil. L'utilisation d'une autre batterie présente un risque d'incendie.
Prévenez les démarrages accidentels. Assurez-vous que l'interrupteur de l'outil est en position Arrêt avant d'insérer la batterie.
Avant de procéder à des réglages, de changer d'accessoire ou de ranger l'outil, il convient de retirer la batterie de l'outil ou de mettre l'interrupteur en position Arrêt.
Lorsque la batterie n'est pas utilisée, rangez-la à l'écart de tout objet métallique, par exemple, trombonnes, pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets en métal susceptibles de mettre en court-circuit les bornes de la batterie.
Au démarrage, tenez toujours l'outil fermement à deux mains.
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 24
25
F
SÉCURITÉ RELATIVE À LA BATTERIE / AU CHARGEUR
Avant d'utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les instructions et consignes de sécurité sur le chargeur de batterie 786, sur le pack batterie 785 et l'appareil 780 fonctionnant sur batterie.
Utilisez exclusivement le chargeur livré avec votre outil ou bien un produit de rechange indiqué sur le catalogue ou dans ce manuel.
Ne démontez pas le chargeur et ne l'utilisez pas si celui-ci a reçu un choc violent, s'il est tombé ou s'il a été endommagé de toute autre manière.
Ne rechargez pas la batterie dans un environnement humide ou mouillé. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige. Si le boîtier du pack batterie est fendu ou endommagé, n'insérez pas la batterie dans le chargeur.
Utilisez exclusivement la batterie rechargeable Dremel N° 785 avec le chargeur 786.
Rechargez la batterie à des températures comprises entre 0°C et 40°C. Rangez l'outil et la batterie dans des endroits où la température ne dépassera pas 40°C ou ne chutera pas en dessous de 0°C.
Lorsque la batterie est endomagée, et dans des conditions extrêmes d'utilisation et de température, les batteries contenues dans le pack batterie peuvent se mettre à couler. Si ce liquide entre en contact avec la peau, lavez tout de suite la peau avec du savon et de l'eau, puis appliquez du jus de citron ou du vinaigre. Si ce liquide entre en contact avec les yeux, rincez-les abondamment à l'eau propre pendant dix minutes au moins, puis consultez immédiatement un médecin.
Pour recharger les batteries, placez le chargeur sur des surfaces planes, ininflammables et loin de tout matériau inflammable.
L'utilisation d'un accessoire ou d'une fixation qui ne sont pas recommandés ou vendus par Dremel présente un risque d'incendie, d'électrocution ou de blessure.
Ne rechargez jamais le pack batterie à l'extérieur.
RECYCLAGE DE LA BA
TTERIE
Ne tentez pas de démonter la batterie ou d'enlever les composants qui dépassent des bornes de la batterie.
Lorsque sa durée de vie utile est atteinte, ne jettez pas la batterie. Veuillez vous débarrasser de votre batterie dans une déchetterie prévue pour la collecte des batteries usagées, ou bien renvoyez-la à l'un des Centres Techniques Dremel (dont la liste figure sur le shéma d'entretien livré avec l'outil).
UTILISA
TION
1. Bouton Marche / Arrêt « C » (schéma )
• Mettre l'outil en marche, puis sélectionner la vitesse en poussant le levier pour atteindre la plage de vitesse désirée.
• Vitesses 5.000 - 25.000 t/m
2. Montage des accessoires (schéma )
• Pour desserrer, appuyez sur le bouton du blocage d'arbre «D » et tenez-le enfoncé pendant que vous tournez
l'écrou de la Pince porte-outil « A » (ou le mandrin) à la main jusqu'à ce que le blocage d'arbre empêche toute rotation supplémentaire. En cas de besoin, utilisez la clé « E » pour desserrer l'écrou de la Pince porte-outil « A ».
• Le remplacement des accessoires s'effectue en insérant l'accessoire voulu aussi loin que possible dans la Pince
porte-outil « B » (ou dans le mandrin) pour éviter tout déséquilibre et excentricité.
• En tenant le Bouton du blocage d'arbre « D » enfoncé, serrez l'écrou de la Pince porte-outil « A » (ou le mandrin) à
la main jusqu'à ce que la queue de l'accessoire soit serrée par la Pince « B ». En cas de besoin, utilisez la clé « E » pour resserrer l'écrou de la Pince porte-outil « A ».
• Évitez tout excès de serrage sur l'écrou de la Pince porte-outil « A ».
3. Prise en mains et guidage de l'outil (voir schéma )
• prise crayon pour travaux de précision (gravure)
• prise couteau pour travaux durs (meulage)
• prise club de golf, à deux mains, idéale lorsqu'il faut tenir l'outil parallèle à la surface de travail, par exemple en
utilisant un disque à tronçonner
4. Recharge de l'outil
• La batterie de l'outil rotatif tel que livré, n'est pas entièrement chargée. L'outil est équipé d'un pack batterie
amovible. Veillez à charger le pack batterie avant la première utilisation. Pour obtenir les meilleurs résultats d'utilisation après la première charge, il est conseillé de charger la batterie une nuit entière.
5. Pour charger le pack batterie "H" (voir schéma 1)
• Mettre l'interrupteur "C" en position "OFF".
• Appuyez sur les ergots "I" situés sur les deux côtés du pack batterie et retirez le pack batterie "H" de l'arrière de
l'outil comme illustré en page 2.
• Alignez les repères "F
2
" situés sur le pack batterie avec les repères "F3" situés sur le chargeur et insérez le pack
batterie "H" dans le chargeur "G".
• Branchez le chargeur "G" sur une source électrique. Le voyant LED indique que la connexion effective et que le pack
1
3
5
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 25
26
F
batterie "H" commence à se recharger. En utilisation normale, le pack batterie nécessite 3 heures pour atteindre une charge totale.
• Lorsque la charge est terminée, enlevez le pack batterie "H" du chargeur "G".
• Alignez les repères "F
2
" situés sur le pack batterie avec les repères "F1" situés sur le corps de l'outil. Appuyez sur les
ergots "I", insérez le pack batterie "H" par l'arrière de l'outil et relâchez les ergots "I" de manière à verrouiller le pack
batterie en place.
6.Considérations importantes sur la mise en charge
• Dans les tout premiers cycles de recharge, le pack batterie ne se chargera pas à plus de 80% de sa capacité. Mais
rapidement par la suite, la batterie se chargera à pleine capacité.
• Le chargeur a été conçu pour effectuer une charge rapide seulement lorsque la température de la batterie se situe
entre 0°C et 40°C.
• Une diminution significative de l'autonomie du pack batterie après charge peut indiquer qu'il approche de sa fin de
vie et qu'il devrait être remplacé.
• Si vous envisagez de ne pas utiliser votre outil pendant des périodes relativement longues (un mois ou plus par
exemple), il est préférable de faire fonctionner l'outil jusqu'à épuisement du pack batterie avant de le ranger. Après une longue période sans utilisation, la capacité de charge sera moindre les premiers temps mais la capacité totale sera restaurée après 2 ou 3 cycles de charge / décharge. Veillez à débrancher le chargeur pendant les périodes de non utilisation.
• Si le pack batterie ne se recharge pas correctement:
- Vérifiez la présence de tension à la prise en branchant un autre appreil électrique.
- Vérifiez si la prise est connectée à un interrupteur lumière qui couperait l'alimentation électrique lorsqu'on éteint la
lumière.
- Vérifiez que les bornes du pack batterie sont propres. Si ce n'est pas le cas, nettoyez-les à l'aide d'un
coton-tige et d'alcool.
- Si malgré tout, la charge n'est pas satisfaisante, ramenez ou renvoyez l'outil avec le pack batterie et le chargeur à
un Centre Technique Dremel pour les faire réviser (Les adresses de ces centres figurent sur le schéma d'entretien qui accompagne l'outil).
Note: L'utilisation de chargeurs ou de packs batterie qui ne sont pas fournis par Dremel peut annuler la garantie
CONSEILS D'UTILISA
TION
• Toujours effectuer un essai au préalable sur matériel résiduaire afin de choisir le bon accessoire et de déterminer la
vitesse optimum de votre outil
• Ne pas appuyer trop fortement sur l'outil ; votre travail se réalisera par sa capacité de vitesse.
• N'utiliser que les accessoires recommandés pour votre modèle par le fabricant.
VITESSE
Votre Outil Rotatif Sans Fil est équipé d'un variateur de vitesse. Pour mettre l'outil en marche (ON), tournez la molette du variateur vers le numéro désiré afin de sélectionner la vitesse de travail approprié entre 5.000 et 25.000 t/m. Pour éteindre l'outil, ramenez la molette en position "0" (OFF). Pour déterminer la vitesse convenable en fonction des matériaux à travailler et le type de fraise ou d'accessoire monté sur l'outil, vous pouvez utilement vous reporter aux tableaux des pages 4, 5, et 6. Ces tableaux vous permettront de sélectionner d'un seul coup d'œil l'accessoire idéal et la vitesse optimale.
Réglages pour obtenir le nombre approximatif de tours-minute pour l'Outil Rotatif Sans Fil à Variateur de Vitesse Modèle 780.
Réglage commutateur Plage de vitesses
0 OFF 2 1,000 - 5,000 Tr / min
4 6,000 - 10,000 Tr / min 6 11,000 - 15,000 Tr / min 8 16,000 - 20,000 Tr / min
10 21,000 - 25,000 Tr / min
La vitesse de l'outil rotatif est contrôlée par le position­nement de l'indicateur sur le corps de l'outil.
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 26
F
27
Quelques règles pratiques en ce qui concerne la vitesse :
1. Le plastique et les matériaux qui fondent à de faibles températures devraient être travaillés à basse vitesse.
2. Le polissage, et le nettoyage avec des brosses métalliques devra se faire à des vitesses qui n'excèdent pas
15.000 tr/m pour éviter d'abimer la brosse.
3. Le bois doit être coupé à grande vitesse.
4. Le fer ou l'acier devront être coupé à vitesse maximale si l'on utilise un accessoire au carbure de tungstène, mais à des vitesses inférieures si l'on utilise des fraises en acier rapide. Si une fraise en acier rapide commence à brouter, c'est généralement signe que l'outil ne tourne pas assez vite.
5. L'aluminum, les alliages de cuivre, les alliages de plomb, les alliages de zinc et l'étain peuvent être travaillés à des vitesses diverses selon le type de découpe à effectuer. La paraffine ou autre lubrifiant appliqué sur le tranchant de la fraise permet d'éviter que le matériau n'adhère sur la denture de la fraise.
Pour vous aider à déterminer la vitesse optimale de travail pour différents matériaux et accessoires, nous avons élaboré une série de tableaux qui figurent sur le schéma . En vous reportant à ces tableaux, vous trouverez les vitesses recom­mandées pour chaque type d'accessoire. Nous vous recommandons de consulter et de vous familiariser avec ces tableaux.
A la limite, le meilleur moyen de déterminer la vitesse correcte pour un matériau consiste à faire un essai de quelques min­utes sur une chute, même après avoir consulté les tableaux des vitesses. Vous remarquerez rapidement si c'est la vitesse lente ou rapide qui est la plus efficace en observant le comportement de l'outil et le résultat obtenu en faisant une passe ou deux à différentes vitesses. Lorsque l'on travaille sur du plastique par exemple, démarrer à vitesse lente et augmenter la vitesse jusqu'à ce que le plastique commence à fondre au point de contact. Puis réduire légèrement la vitesse pour obtenir la vitesse optimale de travail.
Augmenter la pression sur l'outil n'est pas la bonne solution quand l'outil ne coupe pas à la hauteur de vos attentes. Vous devriez peut-être utiliser une fraise différente, ou affiner le réglage de la vitesse pour résoudre le problème. Mais appuyer sur l'outil constitue rarement la bonne réponse.
ENTRETIEN/REP
ARATION
Conservez l'outil, le pack batterie et le chargeur en bon état de propreté (certains produits d'entretien et solvants peuvent endommager les parties plastiques; ces produits contiennent entre autres benzine, trichloréthylène, chlorure, amoniaque)
Une production excessive d'étincelles indique que les balais (charbons)sont usés, votre outil devrait par conséquent être confié à un centre technique d'entretien pour les remplacer.
En cas de défectuosité électrique et mécanique, apporter l'outil dans l'une des stations-service DREMEL pour réparation (les adresses figurent sur la vue éclatée livrée avec l'outil)
6
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 27
28
Standaard Toebehoren 7800PB
Spantang + Multi-boorkop + Sleutel + Schriftelijke instructies + Koffer + Accessories (figuur ) 25
Algemene gebruikstips:
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap moeten tegen schok-, verwondings- en brandgevaar steeds de volgende principiële veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Lees deze voorschriften eerst goed door voordat u de
machine gaat gebruiken. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften zorgvuldig.
1. Kontroleer het voltage, dat vermeld staat op de naamplaat
2. Houd het werkgebied op orde. Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongelukken.
3. Houd rekening met omgevingsinvloeden.Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
4. Voorkom een elektrische schok. Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten (zoals bijv. metalen buizen,
CV-radiatoren, fornuizen, koelkasten).
5. Houd kinderen uit de buurt. Laat andere personen niet aan machine of snoer komen; houd hen weg van het
werkgebied.
6. Berg de machine veilig op. Niet in gebruik zijnd elektrisch gereedschap moet in droge, afgesloten ruimten bewaard
worden, buiten het bereik van kinderen.
7. Overbelast de machine niet. Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
8. Gebruik de juiste machine. Gebruik geen hulpstukken of machines met een te laag vermogen voor een te zware
belasting. Gebruik de machines niet voor een doel of karwai, waarvoor zij niet bestemd zijn (gebruik bijv. geen cirkelzaag voor het omzagen van bomen of snoeien van takken).
9. Draag geschikte werkkleding. Draag geen slobberende kleding of sieraden; deze kunnen door de bewegende
machinedelen gegrepen worden. Bij het werken in de open lucht zijn rubber werkhandschoenen en schoenen met profielzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
10. Gebruik een veiligheidsbril. Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende werkzaamheden.
11. Gebruik stofopvanghulpstukken. Als hulpstukken worden bijgeleverd voor het opvangen van stof, zorg er dan voor
dat deze op de juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
12. Gebruik het snoer niet verkeerd. Draag de machine niet aan het snoer, gebruik het snoer niet om de stekker uit het
stopkontakt te trekken, en bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
13. Klem het werkstuk vast. Gebruik spanelementen of een bakschroef om het werkstuk vast te klemmen; dit is veiliger
dan klemmen met de hand, bovendien kan men dan met twee handen werken.
14. Zorg voor een veilige houding. Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg voor een stabiel evenwicht.
15. Onderhoud de machine zorgvuldig. Houd het gereedschap scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
Volg de onderhoudsvoorschriften op, evenals de adviezen omtrent het verwisselen van accessoires. Kontroleer regel­matig het snoer en de stekker en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. Kontroleer regel­matig het verlengsnoer en vervang het, indien het is beschadigd. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
16. Trek de stekker uit het stopkontakt. Als de machine niet in gebruik is, tijdens onderhoud, of tijdens het verwisselen
van accessoires zoals bijv. zaagbladen, boren en machinegereedschappen van welke soort dan ook.
17. Laat geen gereedschapssleutels op de machine zitten. Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
18. Voorkom het per ongeluk inschakelen. Draag geen aan het lichtnet aangesloten machines met de vinger aan de
schakelaar. Zorg ervoor, dat de schakelaar bij aansluiting aan het lichtnet uitgeschakeld staat.
19. Verlengsnoer bij gebruik buiten. Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte
verlengsnoeren.
20. Wees steeds opmerkzaam. Houd uw ogen steeds op het werk gericht, ga met verstand te werk, en gebruik de
machine niet, als men niet gekoncentreerd is.
21. Kontroleer het gereedschap op beschadigingen. Vóór gebruik van de machine moeten veiligheidsinrichtingen en
machinedelen zorgvuldig worden gekontroleerd op hun uitstekend en doelgericht funktioneren. Kontroleer of de funk­tie van de bewegende machinedelen in orde is, of deze niet klemmen, en of er geen machinedelen defekt zijn. Alle machinedelen dienen goed gemonteerd te zijn en aan alle voorwaarden te voldoen om het perfekt funktioneren van de
NL
7
780manual cordless_3 06.11.2001 11:18 Uhr Seite 28
Loading...
+ 65 hidden pages