CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60 745,
EN 55 014 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EG, 2004/108/EG.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di
questo utensile è 78 dB(A) ed il livello di potenza acustica 89 dB(A) (deviazione standard: 4 dB), e la
vibrazione 5,2 m/s
NOTA: Il valore totale dichiarato di vibrazioni è stato misurato con un metodo di test standard e
può essere usato per confrontare un utensile con un altro. Esso può inoltre essere usato per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
attuali e, di conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la protezione personale (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come le volte in cui l’utensile viene spento e
quando funziona in folle oltre al tempo di azionamento).
(metodo mano-braccio, incertezza di misura K= 1,5 m/s2).
L’emissione di vibrazioni durante l’utilizzo dell’elettroutensile può
ATTENZIONE
!
variare dal valore totale dichiarato in base al modo in cui si utilizza
l’utensile. Fare una stima dell’esposizione nelle condizioni di utilizzo
ES
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 745, EN
55 014, de acuerdo con las regulaciones 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/EC.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta
se eleva a 78 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 89 dB(A) (desviación estándar: 4 dB), y la
vibración a 5,2 m/s
NOTA: El valor mencionado correspondiente a la vibración total se ha medido de acuerdo con un
método de realización de pruebas estándar y se puede utilizar para comparar dos herramientas.
También es posible utilizarlo en una evaluación preliminar de exposición.
condiciones reales de uso e identifique las consiguientes medidas de seguridad que se deben tomar
para la protección personal (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como por ejemplo,
las ocasiones en las que la herramienta se desconecta, las ocasiones en las que está encendida pero
está parada y además el tiempo en el que está activada).
Expediente técnico en: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(método brazo-mano, indefinición K= 1,5 m/s2).
ATENCIÓN
!
Dependiendo de cómo se utilice, la emisión de vibraciones durante
la utilización de la herramienta eléctrica puede diferir del valor total
declarado. Realice una estimación de la exposición en las
PT
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este
producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 745, EN 55 014, conforme
as disposições das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/EC.
RUÍDO/VIBRAÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é
78 dB(A) e o nível de potência acústica 89 dB(A) (espaço de erro: 4 dB), e a vibração 5,2 m/s
(método braço-mão, incerteza K= 1,5 m/s
NOTA: O valor total da vibração declarado foi medido de acordo com um método de ensaio
normalizado e pode ser usado para comparar duas ferramentas. Poderá ainda ser usado numa
avaliação preliminar da exposição a que se fica sujeito.
ATENÇÂO
!
exposição nas condições actuais de utilização e identifique as medidas de segurança de protecção
pessoal em conformidade (tendo em conta todas as partes do ciclo de trabalho, como as vezes em
que desliga a ferramenta e quando esta está ligada com e sem o dedo no interruptor).
Processo técnico em: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
.
A emissão de vibrações durante a utilização desta ferramenta
eléctrica pode divergir do valor total declarado dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada. Faça uma estimativa da
2
EL
CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣYMBATOTΗΤΑΣ Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασµένο
σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 745, EN 55 014, κατά τις
διατάξεις των κανονισµών της Κοινής Αγοράς 2006/95/EK, 2004/108/EK, 2006/42/EK.
ΘΟΡYΒΟ/ΚΡΑ∆ΑΣΜΟYΣ Μετρηµένη σύµφωνα µε EN 60 745 η στάθµη ακουστικής πίεσης αυτού του
εργαλείου ανέρχεται σε 78 dB(A) και η στάθµη ηχητικής ισχύoς σε 89 dB(A) (κοινή απόκλιση: 4 dB),
και κραδασµός σε 5,2 m/s
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: H δεδηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μία πρότυπη μέθοδο
δοκιμών και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί επίσης
να χρησιμοποιηθεί για την προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης.
!
χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Εκτιμήστε την έκθεση στις πραγματικές συνθήκες χρήσης και
προσδιορίστε ανάλογα τα μέτρα ασφάλειας για προσωπική προστασία (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα
μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως π.χ. το χρόνο κατά τον οποίο το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας
και το χρόνο κατά τον οποίο λειτουργεί χωρίς φορτίο, επιπρόσθετα του χρόνου εργασίας).
Οι παραγόμενοι κραδασμοί κατά την πραγματική χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρουν από τη δεδηλωμένη
συνολική τιμή, ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους
TR
CE STANDARDIZASYON BEYANI Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya
standart belgelerine uygun oldupğunu beyan ederiz: EN 60 745, EN 55 014, yönetmeliği hükümleri
uyarınca 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 78 dB(A) ve çalışma
sırasındaki gürültü 89 dB(A) (standart sapma: 4 dB), ve titreşim 5,2 m/s
2
K= 1,5 m/s
).
NOT: Beyan edilen toplam titreşim değeri standart test yönetmiyle ölçülmüştür ve bir aleti diğer bir
aletle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalma düzeyini ön değerlendirme için de kullanılabilir.
UYARI
!
için bir tahminde bulunun ve korunma için buna göre emniyet önlemlerini alın (tetiklenme sürelerine ek
olarak, aletin kapalı kaldığı ve atıl olarak çalıştığı süreler gibi çalışma çevriminin tüm kısımlarını hesaba
katın).
Teknik belgelerin bulunduğu merkez: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
Gerçek kullanım sırasında elektrikli el aletinin titreşim emisyonu,
aleti kullandığınız biçimlere bağlı olarak beyan edilen toplam
değerden farklı olabilir. Gerçek kullanım koşullarında maruz kalma
2
(el-kol metodu, belirsizlik
CS
CE Prohlášení o shodě Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím
normám nebo normativním podkladům: EN 60 745, EN 55 014, podle ustanovení směrnic 2006/95/ES,
2004/108/ES, 2006/42/ES.
HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje 78 dB(A) a
dávka hlučnosti 89 dB(A) (standardní odchylka: 4 dB), a vibrací 5,2 m/s
2
K= 1,5 m/s
).
Poznámka: Deklarovaná celková hodnota vibrací byla stanovena v souladu se standardní testovací
metodou a lze ji použít pro porovnání dvou nástrojů. Lze ji využít také při předběžném posuzování
vystavení vibracím.
VAROVÁNÍ
!
podmínkách používání a stanovte odpovídající bezpečnostní opatření pro osobní ochranu (vezměte v
úvahu veškeré části provozního cyklu, tj. kromě délky používání nástroje např. i dobu, po kterou je
vypnutý, a dobu, kdy běží naprázdno).
Vibrace vznikající při konkrétním použití elektrického nástroje se
mohou lišit od deklarované celkové hodnoty, a to v závislosti na
způsobu použití nástroje. Proveďte odhad míry rizika v konkrétních
2
(metoda ruka-paže, nejistota
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI CE Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzialność, że
produkt wykonany jest zgodnie z następującymi normami i dokumentami normalizującymi: EN 60 745,
EN 55 014, z godnie z wytycznymi 2006/95/EU, 2004/108/EU, 2006/42/EU.
HAŁAS/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą EN 60 745 ciśnienie akustyczne narzędzia
wynosi 78 dB(A) zaś poziom mocy akustycznej 89 dB(A) (poziom odchylenia: 4 dB), zaś wibracje
2
5,2 m/s
(metoda dłoń-ręka, niepewność K= 1,5 m/s2).
UWAGA: Podane w instrukcji całkowite wartości drgań zostały zmierzone podczas standardowej
metody testowania i można je wykorzystać do porównywania narzędzia z innymi. Mogą być również
użyte do wstępnej oceny zagrożeń.
OSTRZEŻENIE
!
ocenę ryzyka w rzeczywistych warunkach używania oraz określić środki bezpieczeństwa, które należy
przedsięwziąć dla własnej ochrony (należy uwzględnić wszystkie etapy cyklu operacyjnego, w tym
czas, kiedy urządzenie jest wyłączone, a kiedy pracuje na biegu jałowym, jako etapy uzupełniające
cykl oprócz czasu uruchomienia).
Dokumentacja techniczna: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
Drgania emitowane podczas faktycznego używania elektronarzędzia
mogą różnić się od wartości przedstawionych w instrukcji, ponieważ
zależą od sposobu korzystania z narzędzia. Należy przeprowadzić
BG
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CЪOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша отговорност, че това
изделие е съобразено съсследните стандарти или стандартизирани документи: EN 60 745, EN 55
014, в съответствие с нормативната уредба на2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
ШУМ/ВИБPAЦИИ Измерено в съответствие с EN 60 745 нивото на звуково налягане на този
инструмент е 78 dB(A) а нивото на звукова мощност е 89 dB(A) (стандартно отклонение: 4 dB), а
вибрациите са 5,2 m/s
ЗАБЕЛЕЖКА: Обявената обща стойност на вибрациите е измерена съгласно стандартен метод
за тестване и може да се използва за сравняване на инструментите. Може да послужи и за
предваритерна оценка на излагането на вибрации.
!
използване на инструмента. Направете оценка на излагането на вибрации при реалните условия
на използване и определете съответните мерки за безопасност, осигуряващи лична защита
(вземете предвид всички части на работния цикъл, като времето, през което инструментът е
изключен и времето, през което той работи на празен ход, в допълнение на времето на
включване).
Подробни технически описания при: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(метод ръка-рамо, несигурност K= 1,5 m/s2).
Вибрациите, излъчвани по време на реалното използване на
ВНИМАНИЕ
механизирания инструмент, може да се различават от
обявената обща стойност в зависимост от начините на
HU
CE MINÖSÉGI TANUSITVANY Teljes felelösségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a
következö szabványoknak vagy kötelezö hatósági elöírásoknak megfelel: EN 60 745, EN 55 014, a
2006/95/EK, 2004/108/EK, 2006/42/EK.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje
78 dB(A) a hangteljesítmény szintje 89 dB(A) (normál eltérés: 4 dB), a rezgésszám 5,2 m/s
ható érték, bizonytalanság K= 1,5 m/s
MEGJEGYZÉS: A megadott legnagyobb rezgés értéke szabványos tesztmódszerrel lett meghatározva,
így a szerszámok összehasonlítására használható. A kitettség előzetes megbecslésére is használható.
FIGYELEM
!
annak megfelelően alkalmazza a személyes védelmet (figyelembe véve a munkafolyamat minden
egyes részét, például azt is, amikor még szabadon forog a szerszám a kikapcsolás után).
A műszaki dokumentáció a következő helyen található: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD
Breda, NL
6
2
).
A szerszám használati módjától függően a készülék rezgésének
mértéke eltérhet a megadott legnagyobb értéktől. Az aktuális
helyzetnek megfelelően becsülje meg a veszélyeztetettséget, és
2
(kézre-
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Declarăm pe proprie răspundere că acest product este
conform cu următoarele standardesau documente standardizate: EN 60 745, EN 55 014, în
conformitate cu regulile 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de
acest instrument este de 78 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului 89 dB(A) (abaterea standard: 4 dB),
iar nivelul vibraţiilor 5,2 m/s
NOTĂ: Valoarea totală a vibraţiilor declarată a fost măsurată în conformitate cu o metodă standard
de testare şi poate fi folosită pentru a compara sculele între ele. Poate fi de asemenea folosită ca o
evaluare preliminară a expunerii.
!
identificaţi măsurile de siguranţă pentru protecţia personală în mod corespunzător (luând în calcul toate
părţile ciclului de operare cum ar fi perioadele în care unealta e oprită şi când e pornită dar nu e
folosită, precum şi perioadele în care e pornită dar nu e folosită pe lângă timpul de declanşare).
Emisia de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei poate diferi de
valoarea totală declarată în funcţie de modul de utilizare al acesteia.
Faceţi o estimare a expunerii în condiţiile efective de utilizare şi
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это изделие
соответствует следующим стандартам или нормативными документам: EN 60 745, EN 55 014, в
соответсувии с инструкциями 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
ШУМ/ВИБРАЦИЯ При измерении в соответствии co стандартoм EN 60 745 уровень звукового
давления для этого инструмента составляет 78 дБ (A) и уровeнь
(стандартное отклонение:
ПРИМЕЧАНИЕ: указанный общий уровень вибрации измерен согласно стандартному
методу испытаний и может использоваться для сравнения инструментов. Он также может
использоваться для предварительной оценки внешнего воздействия.
ВНИМАНИЕ
!
применения инструмента. Оценить распространение в реальных условиях использования и
применить соответствующие меры безопасности для личной защиты (необходимо учитывать все
части рабочего цикла, такие как время, когда инструмент выключен, время, когда инструмент
работает на холостом ходу, а также время фактической работы инструмента).
dB), и вибрации 5,2 м/с2 (ручной метод, погрешность K= 1,5
Распространение вибрации во время фактического
использования электроинструмента может отличаться от
указанного общего значения в зависимости от способа
звуковой мощности - 89 дБ (A)
м/с2).
SL
IZJAVA O USTREZNOSTI CE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi
ali standardnimi dokumenti: EN 60 745, EN 55 014, v skladu s predpisi navodil 2006/95/ES, 2004/108/
ES, 2006/42/ES.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje
78 dB(A) in jakosti zvoka 89 dB(A) (standarden odmik: 4 dB), in vibracija 5,2 m/s
spremenljivost K= 1,5 m/s
OPOMBA: Navedena vibracijska skupna vrednost je bila izmerjena v skladu s standardno preskusno
metodo in se lahko uporablja za medsebojno primerjavo orodij. Lahko se uporablja tudi za predhodno
oceno izpostavljenosti.
!
uporabe ter vzpostavite ustrezne varnostne ukrepe za osebno zaščito (upoštevajte vse dele delovnega
cikla, kot so obdobja, ko je orodje izklopljeno ter ko obratuje v prostem teku, poleg časa normalnega
obratovanja).
Tehnična dokumentacija se nahaja pri: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
).
OPOZORILO
Vibracijske emisije med dejansko uporabo orodja se lahko
razlikujejo od deklarirane skupne vrednosti, odvisno od načina
uporabe orodja. Ocenite raven izpostavljenosti v dejanskih pogojih
2
(metoda ‘dlan-roka’,
HR
CE IZJAVA O USKLA ĐENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa
slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 60 745, EN 55 014, prema odredbama smjernica
2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi
78 dB(A) a jakost zvuka 89 dB(A) (standardna devijacija: 4 dB), a vibracija 5,2 m/s
šaci-ruci, mjerna nesigurnost K= 1,5 m/s
NAPOMENA: Navedena ukupna vrijednost vibracije izmjerena je u skladu sa standardnom metodom
testa i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Također se može koristiti u pripremnoj
procjeni izlaganja.
UPOZORENJE
!
uporabe i identificirajte sigurnosne mjere za osobnu zaštitu u skladu s tim (uzimanje u obzir svih
dijelova radnog ciklusa kao što su vremena u kojima je alat isključen i kad radi praznim hodom
dodatno uz vrijeme aktiviranja).
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
).
Emisija vibracije tijekom stvarne uporabe električnog alata može se
razlikovati od navedene ukupne vrijednosti ovisno o načinima na
koje koristite alat. Napravite procjenu izlaganja u stvarnim uvjetima
2
(postupkom na
SR
CE ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ Под пуном одговорношћу изјављујемо да је овај производ
усклађен са следећим стандардима или стандардизованим документима: EN 60 745, EN 55 014,
у складу са одредбама смерница 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
БУКА/ВИБРАЦИЈЕ Мерено у складу са EN 60 745, ниво притиска звука овог алата износи
78 дБ (A), а јачина звука 89 дБ (A) (нормално одступање: 4 дБ), а вибрација 5,2 м/с² (мерено
методом на шаци-руци, одступање при мерењу K= 1,5 м/с²).
НАПОМЕНА: Наведена укупна вредност вибрације измерена је у складу са стандардним
методом тестирања и може да се користи за поређење једног алата са другим. Такође може да
се користи у прелиминарној процени излагања.
УПОЗОРЕЊЕ
!
излагања у стварним условима употребе и идентификујте сигурносне мере за личну заштиту у
складу са тим (узимање у обзир свих делова радног циклуса као што су времена у којима је алат
искључен и када ради празним ходом додатно уз време активирања).
Емисија вибрације за време стварне употребе електричног
алата може да се разликује од наведене укупне вредности
зависно од начина на који користите алатl. Направите процену
MK
CE ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ Под полна одговорност изјавуваме дека овој продукт е
ускладен со следните стандарди или стандардизирани документи: EN60745, EN55014, во склад
со одредбите од Директивите 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
БУЧАВОСТ/ВИБРАЦИИ Мерено во склад со EN60745, нивото на звучен притисок на овој алат
изнесува 78 dB(A), јачината на звукот 89 dB(A) (нормално отстапување: 4 dB), а вибрацијата
2
5,2 m/s
(мерено со методата: дланка-рака, несигурност K= 1,5 m/s2).
НАПОМЕНА: Наведената вкупна вредност на вибрациите е измерена во склад со стандардниот
метод на тестирање и може да се користи за споредување на еден алат со друг. Исто така може
да се користи и во прелиминарната проценка на изложеност.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
!
Направете проценка на изложеноста во стварни услови на употреба и идентификувајте ги
соодветните безбедносни мерки за лична заштита (земете ги предвид сите делови од работниот
циклус, како што е времето кога алалот е исклучен и кога работи во празен ôд, со додавање на
времето на активирање).
Емисијата на вибрации за време на стварната употреба на
електричниот алат може да се разликува од наведената вкупна
вредност, во зависност од начинот на кој го користите алатот.
SK
CE PREHLÁSENIE O ZHODE Výhradne na našu vlastnú zodpovednosť prehlasujeme, tento výrobok
zodpovedá nasledujúcim normám alebo normovaným dokumentom: EN 60 745, EN 55 014, v súlade s
predpismi 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG.
HLUKU/VIBRÁCIÁCH Merané podľa EN 60 745 je úroveň akustického tlaku tohto nástroja 78 dB(A) a
úroveň akustického výkonu je 89 dB(A) (štandardná odchýlka: 4 dB), a vibrácie sú 5,2 m/s
ruka - paža, neistota K= 1,5 m/s
POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa merala v súlade so štandardnou testovacou
metódou a môže sa používať na porovnanie jedného prístroja s iným. Takisto sa môže použiť pri
predbežnom posudzovaní vystavenia vibráciám.
VÝSTRAHA
!
odhad expozície v konkrétnych podmienkach používania a podľa toho určte bezpečnostné opatrenia
ochrany osôb (berte do úvahy nielen dobu spustenia, ale aj ostatné fázy prevádzkového cyklu, ako
napríklad dobu vypínania prístroja a dobu, keď beží naprázdno).
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825
BD Breda, NL.
2
).
Vibrácie vznikajúce počas konkrétneho používania elektrického
prístroja sa môžu odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty –
závisí to od spôsobov, akými používate tento prístroj. Vykonajte
2
(metóda
UK
ДЕКЛАРАЦІЯ РЄ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ Ми декларуємо під свою відповідальність, що цей продукт
відповідає наступним стандартам або нормативним документам: EN 60 745, EN 55 014, згідно
положень директив 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
ШУМ/ВІБРАЦІЯ Під час вимірювання згідно EN 60 745 рівень тиску звуку цього обладнання
становить 78 дБ(A), тоді як рівень потужності звуку становить 89 дБ(A) (стандартне відхилення: 4
дБ), та вібрація 5,2 м/сек
ПРИМІТКА: Задекларований загальний рівень вібрації вимірювався за стандартним методом
випробування і може використовуватися для порівняння з іншим обладнанням. Він також може
застосовуватися для попередньої оцінки вибуху.
!
обладнання використовується. Оцінити вірогідність вибуху у фактичних умовах експлуатації та
визначити заходи безпеки з метою відповідного особистого захисту (враховуючи всі деталі
технологічного циклу, як то час, коли обладнання було вимкнено, коли воно працює без
навантаження, а також час запуску).
Технічна документація знаходиться у: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
2
(ручний метод, погрішність K= 1,5 m/s2).
УВАГА
Рівень вібрації під час звичайної експлуатації
електроінструменту може відрізнятися від задекларованого
загального показника в залежності від того, яким чином
Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
12
7
IT
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI
ORIGINALI
SIMBOLI USATI
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
USARE OCCHIALI DI PROTEZIONE
USARE PROTEZIONE ACUSTICA
DOPPIO ISOLAMENTO (NESSUN CAVO DI
TERRA NECESSARIO)
NON SMALTIRE STRUMENTI ELETTRICI,
ACCESSORI E IMBALLAGGI INSIEME AI
RIFIUTI DOMESTICI
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
PER ELETTROUTENSILI
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo è messo a massa.
c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non
usarlo quindi per trasportare o appendere l’elettroutensile
oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e
neppure a parti della macchina che siano in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f. Qualora fosse necessario utilizzare l’elettroutensile in
un luogo umido, usare un alimentatore protetto da un
interruttore differenziale (ELCB). L’uso di un interruttore
differenziale ELCB riduce il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
SICUREZZA DI PERSONE
ATTENZIONE
!
DI SICUREZZA.
Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito
riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per futuro riferimento.
Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze fa riferimento allo
strumento azionato tramite corrente elettrica (cavo) o allo strumento
azionato a batteria (senza cavo).
LEGGERE TUTTE LE
AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
SICUREZZA DELLA STAZIONE DI LAVORO
a. Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere
fonte di incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infiammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche
alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad
elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso
di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile potrà causare lesioni gravi.
b. Indossare abbigliamento di protezione. Indossare sempre
una protezione per gli occhi e per l’udito. Indossando
abbigliamento di protezione personale come la maschera
per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto
di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
c. Evitare l’avvio accidentale. Verificare che l’interruttore
sia spento prima di collegare l’alimentazione e/o la
batteria oppure prima di sollevare o trasportare l’utensile.
Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’elettroutensile acceso all’alimentazione di corrente potrà
essere causa di incidenti.
d. Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile. Un utensile oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e. Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi,
né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti
ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
8
g. In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi
che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a
ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla
presenza di polvere.
TRATTAMENTO ACCURATO E USO CORRETTO
DEGLI ELETTROUTENSILI
a. Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il
proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della
sua potenza di prestazione.
b. Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve
essere sostituito oppure riparato.
c. Scollegare la spina dall’alimentazione e/o la batteria
dall’elettroutensile prima di eseguire qualunque
regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli
elettroutensili. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini.
Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose
quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
e. Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’elettroutensile. Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f. Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g. Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni, tenere sempre
presente le condizioni di lavoro e le operazione da
eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
TRATTAMENTO ACCURATO E USO
CORRETTO DEGLI UTENSILI A BATTERIA
a. Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
costruttore. Un caricabatterie adatto ad un tipo di batteria
può creare rischio di incendio se usato con un altro tipo di
batteria.
b. Usare gli strumenti a batteria solo con le apposite
batterie specificate. L’uso di altri tipi di batterie può creare
rischio di lesioni e di incendio.
c. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontano da
oggetti metallici quali fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti in metallo che possono creare
un collegamento da un terminale all’altro. La formazione
di cortocircuito tra i terminali della batteria può provocare
incendi o ustioni.
d. In caso di utilizzo non corretto, dalla batteria può uscire
del liquido; evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, contattare un medico. Il liquido
fuoriuscito dalla batteria può causare irritazione o ustioni.
ASSISTENZA
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
SPECIFICHE DELLA MACCHINA
a. Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per levigatura
a secco. La penetrazione di acqua in un elettroutensile
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
b. Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo
in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di
incidente.
c. Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con
linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e
di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione
dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
d. Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare
una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza
l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
e. Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
può essere bloccato con sicurezza in posizione solo
utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f. Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di
materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente
pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere
infiammabile ed esplosiva.
g. Evitare accensioni accidentali. Prima di inserire una
batteria ricaricabile, assicurarsi che l’interruttore di avvio/
arresto si trovi in posizione disinserita. Trasportando
l’elettroutensile tenendolo con il dito all’interruttore di avvio/
arresto oppure inserendo la batteria ricaricabile quando
l’elettroutensile è acceso si possono provocare seri incidenti.
h. Portare guanti di protezione quando si sostituiscono
gli accessori. In caso di uso prolungato, gli accessori si
riscaldano.
i. Non raschiare materiali inumiditi (p. es. tappezzerie) e
9
non raschiare su fondi umidi. La penetrazione di acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
j. Non trattare la superficie da lavorare con liquidi
contenenti solventi. A causa del riscaldamento dei materiali
durante la raschiatura possono formarsi dei vapori tossici.
k. Utilizzando il raschietto prestare particolare attenzione.
L’utensile è molto affilato, esiste pericolo di lesioni.
ATTENZIONE
!
RITENUTO MATERIALE CANCEROGENO).
ATTENZIONE
!
LAVORO DOVESSERO SVILUPPARSI POLVERI DANNOSE PER
LA SALUTE, INFIAMMABILI OPPURE ESPLOSIVE (ALCUNE
POLVERI SONO CONSIDERATE CANCEROGENE); PORTARE
UNA MASCHERA DI PROTEZIONE CONTRO LA POLVERE ED
UTILIZZARE UN SISTEMA DI ASPIRAZIONE POLVERE/TRUCIOLI
QUANDO È COLLEGATO.
NON LAVORARE MAI CON MATERIALI
CONTENENTI AMIANTO (L’AMIANTO È
PRENDERE DEI PROVVEDIMENTI
APPROPRIATI IN CASO CHE DURANTE IL
AMBIENTE
SMALTIMENTO
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli
elettroutensili e gli accessori dismessi.
SOLO PER I PAESI EUROPEI
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici.
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto
nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
DATI TECNICI
Peso: 1,46 kg
CAVI DI PROLUNGA
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente svolti
con portata minima di 5 amp.
MONTAGGIO
ATTENZIONE
!
SOSTITUIRE ACCESSORI O BOCCOLE O PRIMA DI ESEGUIRE
LA MANUTENZIONE E RIMUOVERE LA BATTERIA.
Questo utensile Multi-Max Dremel è da utilizzarsi per
la smerigliatura a secco di superfici, angoli, bordi, per il
raschiamento, per segare metalli duttili, componenti in legno e
plastica, nonché per la rimozione di boiacca tramite gli utensili e
gli accessori idonei consigliati da Dremel.
FIGURA 1
A. Interruttore on/off
B. Selettore controllo velocità variabile
C. Cavo di alimentazione
D. Aperture di aerazione
E. Rondella per lama
F. Supporto per accessorio
G. Accessorio
H. Vite di fissaggio
FIGURA 2
A. Leva Quick Lock™
B. Interruttore on/off
C. Selettore controllo velocità variabile
D. Cavo di alimentazione
E. Aperture di aerazione
F. Supporto per accessorio
G. Accessorio
H. Flangia di fissaggio
SPEGNERE SEMPRE
L’ELETTROUTENSILE PRIMA DI
GENERALE
DATI TECNICI GENERALI
Utensile multifunzione oscillante con cavo Multi-Max Dremel
Modello MM20
Tensione di alimentazione: 220 V - 240 V ~
Potenza elettrica nominale: 250 W
Velocità a vuoto:
Angolo di oscillazione, sinistra/destra: 1,5°
Peso: 1,35 kg
Modello MM40
Tensione di alimentazione: 220 V - 240 V ~
Potenza elettrica nominale: 270 W
Velocità a vuoto:
Angolo di oscillazione, sinistra/destra: 1,5°
50/60 Hz
n(o) 10000 - 21000 min-1
50/60 Hz
n(o) 10000 - 21000 min-1
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DI ACCESSORI
N.B.: leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per
ulteriori informazioni sull’utilizzo.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate
prestazioni.
Le lame raschiatore di taglio Dremel sono dotate di una fessura
a raccordo rapido che consente di rimuovere più rapidamente
l’accessorio rispetto agli altri sistemi di utensili oscillanti
tradizionali.
Modello MM20
1. Utilizzando la chiave esagonale fornita, allentare la vite
di fissaggio in modo sufficiente da poter fare scorrere
l’accessorio tra il supporto e la rondella per lama (figura 3).
10
FIGURA 3
A. Supporto per accessorio
B. Vite di fissaggio
C. Chiave esagonale
D. Rondella per lama
E. Accessorio
F. Accessorio
G. Rondella con smusso verso l’alto
ATTENZIONE
!
MENTRE SI SERRA L’ACCESSORIO. EVITARE DI PORRE MANI O
DITA TRA LA LEVA E IL CORPO DELL’UTENSILE.
FIGURA 7
A. Flangia di fissaggio
B. Supporto per accessorio
PER EVITARE AGGANCI, TENERE
SALDAMENTE LA LEVA QUICK LOCK
2. Pulire il supporto per accessorio, l’accessorio e la vite di
fissaggio con un panno pulito.
3. Posizionare l’accessorio sul supporto verificando che tutti i
perni siano inseriti nel supporto e che l’accessorio sia in linea
con il supporto.
4. Serrare saldamente la vite di fissaggio con la chiave
esagonale fornita (figura 4).
FIGURA 4
A. Vite di fissaggio
B. Chiave esagonale
N.B.: alcuni accessori, come raschiatori o lame, possono essere
montati in verticale sull’utensile o selezionando un’angolatura al
fine di migliorare l’utilizzabilità (figura 5).
FIGURA 5
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DI ACCESSORI
CON SOSTITUZIONE ACCESSORIO QUICK
LOCK™
Modello MM40
Il Multi-Max Dremel MM40 include un meccanismo di sostituzione
accessorio integrato. L’interfaccia dell’accessorio Quick Lock™
consente di installare e rimuovere accessori senza necessità
di una chiave inglese o esagonale. Non sarà più necessario
preoccuparsi di allentare una vite di fissaggio e una rondella,
poiché nella versione MM40 del Multi-Max tali parti non sono più
presenti.
1. Per installare un accessorio mediante la funzione Quick
Lock™, tenere capovolto l’utensile per impedire la caduta
della lama dal supporto dell’accessorio durante l’installazione
e la rimozione degli accessori.
2. Ruotare in senso antiorario la leva Quick Lock™ sulla
parte superiore dell’utensile per sbloccare il meccanismo di
fissaggio (Figura 6). Per sbloccare il meccanismo di fissaggio,
è indispensabile innestare integralmente la leva.
FIGURA 6
A. Aperto
B. Chiuso
3. Pulire il supporto per accessorio, l’accessorio e la flangia di
fissaggio con un panno pulito.
4. Posizionare l’accessorio sul supporto verificando che tutti i
perni siano inseriti nel supporto e che l’accessorio sia in linea
con il supporto (Figura 7 e Figura 8).
5. Ruotare in senso orario la leva Quick Lock™ sulla parte
superiore dell’utensile fino a raggiungere la posizione chiusa,
per bloccare saldamente in sede l’accessorio (Figura 6).
6. Per rimuovere un accessorio, è sufficiente sbloccare il
meccanismo di fissaggio ruotando in senso antiorario la leva
Quick Lock™ come precedentemente descritto (Figura 6).
7. Sollevare la staffa dell’accessorio per estrarre i perni. (Nota:
prestare attenzione, poiché la lama potrebbe essere molto
calda.)
N.B.: alcuni accessori, come raschiatori o lame, possono essere
montati in verticale sull’utensile o selezionando un’angolatura
al fine di migliorare l’utilizzabilità (Figura 5). Per effettuare tale
operazione, posizionare l’accessorio sul supporto verificando che
tutti i perni siano inseriti nel supporto e che l’accessorio sia in
linea con il supporto. Bloccare saldamente in sede l’accessorio
come precedentemente descritto (Figura 6).
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEI FOGLI DI
SMERIGLIATURA
La piattaforma d’appoggio utilizza accessori con retro a velcro,
che si agganciano saldamente alla piattaforma d’appoggio quando
applicati con pressione moderata.
1. Allineare il foglio di smerigliatura e premerlo manualmente
sulla placca di smerigliatura.
2. Premere saldamente l’elettroutensile con il foglio di
smerigliatura contro una superficie piatta e accendere
brevemente l’elettroutensile. Tale operazione favorisce una
buona adesione e aiuta a prevenire un’usura prematura.
3. Per la sostituzione, staccare semplicemente il foglio di
smerigliatura usato, rimuovere la polvere dalla piattaforma
d’appoggio se necessario e premere il foglio di smerigliatura
nuovo in posizione.
Dopo un uso ripetuto, la superficie della piattaforma d’appoggio
si usura; pertanto, è necessario rimuoverla quando non offre più
una presa salda. Qualora si presenti un’usura prematura fuori
dalla superficie della piattaforma d’appoggio, ridurre la quantità di
pressione applicata durante il funzionamento dell’utensile.
Per il massimo utilizzo della sostanza abrasiva, ruotare la
piattaforma di 120 gradi quando la punta di tale sostanza
comincia ad usurarsi.
ESTRAZIONE DELLA POLVERE
L’utensile può essere dotato di una porta con adattatore studiata
per l’aspirazione della polvere (figura 9). Per utilizzare questa
funzione, attaccare la porta all’utensile (A) e l’aspirapolvere
all’adattatore (B).
11
USO
Tabelle delle velocità, vedere all’inizio.
Appendice di seguito:
PER INIZIARE
Il primo passo per imparare ad utilizzare l’utensile è “sentirlo”.
Tenerlo in mano e sentirne il peso e il bilanciamento (figura 10).
In base all’applicazione, sarà necessario regolare la posizione
della mano al fine di raggiungere il massimo comfort e controllo.
Quando si afferra l’utensile, non coprire le prese d’aria con
la mano. L’ostruzione delle prese d’aria potrebbe causare il
surriscaldamento del motore.
FIGURA 10
IMPORTANTE! Fare prima una prova su uno scarto di materiale,
al fine di vedere l’azione ad alta velocità dell’utensile. Non
dimenticare che l’utensile funzionerà al meglio se lo si lascia
lavorare in velocità, unitamente all’accessorio corretto. Prestare
attenzione a non applicare troppa pressione.
Anzi, abbassare leggermente l’accessorio oscillante sulla
superficie di lavoro e lasciare che tocchi il punto in cui si desidera
iniziare. Concentrarsi sulla guida dell’utensile lungo il pezzo
applicando una leggerissima pressione con la mano. Deve essere
l’accessorio a eseguire il lavoro.
Di solito è meglio realizzare il lavoro con l’utensile a più riprese
anziché completarlo con un solo passaggio. Ad esempio, per
effettuare un taglio, passare l’utensile avanti e indietro sul lavoro.
Tagliare un po’ di materiale ad ogni passaggio finché non si
raggiunge la profondità desiderata.
Interruttore “ON/OFF” a scorrimento
L’utensile si accende tramite l’interruttore a scorrimento “ON”
posizionato sulla parte superiore dell’alloggio motore (Figure 1
e 2).
PER ACCENDERE L’UTENSILE (“ON”) far scorrere il pulsante
dell’interruttore in avanti.
PER SPEGNERE L’UTENSILE (“OFF”), far scorrere il pulsante
dell’interruttore indietro.
Selettore controllo velocità variabile
Questo utensile è dotato di un selettore di controllo velocità
variabile (Figura 11). È possibile controllare la velocità durante il
funzionamento preimpostando il selettore su una qualsiasi delle
dieci posizioni.
Per ottenere i risultati migliori quando si lavora su materiali
diversi, impostare il controllo della velocità variabile in base al
lavoro (vedere la tabella delle velocità). Per selezionare la giusta
velocità in base all’accessorio in uso, fare pratica su materiali di
scarto.
FIGURA 11
A. Interruttore a scorrimento a velocità variabile
AccessorioApplicazione
Smerigliatura di superfici vicino a bordi, negli
angoli o aree difficili da raggiungere.
In base al foglio di smerigliatura, ad esempio
MM11
per smerigliare legno, vernice, smalto, colla
e cemento.
Per smerigliatura di precisione.
MM70W
Per la smerigliatura di mestica e la rimozione
di pennellate, gocce e colate di vernice.
MM70P
1/4IN3/411/2
WOOD
MM411
Tagli più piccoli e lineari.
Esempio: ritagli nell'arredamento per il
collegamento dei cavi.
Taglio e tagli lineari profondi; anche per
segare vicino ai bordi, negli angoli e le aree
difficili da raggiungere.
MM470
Esempio: taglio lineare di stipiti o davanzali,
per la pavimentazione o la piastrellatura.
Tagli più piccoli e con inclinazione.
Esempio: segare tubi per l'acqua (rame) o
MM422
condotti per cavi attaccati a pareti, pavimenti
o soffitti.
Taglio in finiture o pavimentazioni esistenti.
WOOD
Taglio vicino a bordi, negli angoli o in aree
difficili da raggiungere. Esempi: installazione
MM450
di una presa d'aria a pavimento o riparazione
di una pavimentazione in legno danneggiata.
Rimozione di boiacca dalle piastrelle da
parete o pavimento.
Esempio: rimozione di giunti di boiacca
MM501
tra le piastrelle a pavimento per lavori di
riparazione.
Rimozione di pavimentazione in vinile e
moquette. Esempio: su scale/gradini o su
altre superfici di piccola/media grandezza.
MM600
Raschiamento di vecchi rivestimenti di
vernice/smalto o altro materiale adesivo.
Rimozione di colla o cemento.
Esempio: levigatura di colla dopo la
rimozione di piastrelle. Rimozione di vernice
Tramite l’azionamento oscillante, l’elettroutensile oscilla fino a
21000 volte al minuto per 3,0°. Questo consente lavori precisi in
uno spazio ristretto.
Tagli
• Utilizzare esclusivamente lame non danneggiate ed in
perfette condizioni. Lame deformate, non affilate oppure
danneggiate in altro modo possono rompersi.
• In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da
costruzione, rispettare le vigenti norme legislative e le
raccomandazioni della casa costruttrice del materiale.
• Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di
cartongesso o simili!
Prima di tagliare con lame HCS nel legno, pannelli di masonite,
materiali da costruzione ecc. controllare gli stessi in merito a corpi
estranei come chiodi, viti o altro. Eventualmente rimuovere i corpi
estranei oppure utilizzare lame bimetalliche.
carbonio, i solventi clorurati, l’ammoniaca e i detergenti per uso
domestico contenenti ammoniaca.
ASSISTENZA E GARANZIA
ATTENZIONE
!
PARTE DELL’UTENTE. La manutenzione preventiva eseguita da
personale non autorizzato può causare l’errato posizionamento di
componenti e dei cavi interni con possibili gravi rischi per le persone.
Raccomandiamo che l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i
centri di assistenza autorizzati Dremel. ADDETTI ALLA
MANUTENZIONE: scollegare l’elettroutensile e/o il caricatore
dall’alimentazione prima di procedere alla manutenzione.
Questo prodotto DREMEL è garantito come da disposizioni
normative/nazionali; eventuali danni dovuti a normale usura,
sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia.
ALL’INTERNO NON VI SONO
COMPONENTI MANUTENZIONABILI DA
Tranciatura
Nota: Durante la tranciatura di piastrelle da parete tenere
presente che gli utensili, in caso di uso di lunga durata, sono
sottoposti ad una usura elevata.
Raschiatura
Per la raschiatura selezionare un alto livello di numero di
oscillazioni.
Lavorare su un fondo morbido (p. es. legno) con un angolo piatto
e con scarsa pressione di contatto. Altrimenti la spatola può
tagliare nel fondo.
MANUTENZIONE
La manutenzione preventiva eseguita da personale non
autorizzato può causare l’errato posizionamento di componenti
e dei cavi interni con possibili gravi rischi per le persone.
Raccomandiamo che l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso
i centri di assistenza autorizzati Dremel. Per evitare incidenti
dovuti ad avvio non previsto o scariche elettriche, scollegare
sempre la spina dalla presa di corrente prima di qualsiasi
intervento manutentivo o di pulitura.
PULIZIA
ATTENZIONE
!
CARICABATTERIE DALL’ALIMENTAZIONE PRIMA DELLA
PULIZIA. L’utensile può essere pulito a fondo usando aria compressa.
Quando si puliscono gli utensili con aria compressa indossare sempre
occhiali di sicurezza.
Le aperture di aerazione e le leve degli interruttori devono essere
tenute pulite e libere da corpi estranei. Non cercare di pulire
inserendo oggetti appuntiti attraverso le aperture.
PER EVITARE INCIDENTI, SCOLLEGARE
SEMPRE L’ELETTROUTENSILE E/O IL
In caso di reclamo, inviare l’elettroutensile non smontato o il
caricabatterie e la prova di acquisto al rivenditore.
CONTATTO DREMEL
Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel, supporto
e numero verde, visitare il sito www.dremel.com.
DOBLE AISLAMIENTO (SIN NECESIDAD DE
CABLE A TIERRA)
NO DESECHE LAS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, LOS ACCESORIOS NI
LOS EMBALAJES CON LOS RESIDUOS
DOMÉSTICOS.
ES
ATTENZIONE
!
IN PLASTICA. Rientrano in tale categoria la benzina, il tetracloruro di
ALCUNI PRODOTTI E SOLVENTI DI
PULIZIA DANNEGGIANO I COMPONENTI
13
ADVERTENCIAS GENERALES
DE SEGURIDAD RELATIVAS A LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de
alimentación protegida con un disyuntor por corriente
diferencial (ELCB). La utilización de un disyuntor por
corriente diferencial reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
ATENCIÓN
!
SEGURIDAD Y TODAS LAS INSTRUCCIONES.
En caso de no atenerse a las advertencias e instrucciones siguientes,
ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura
consulta.
El término “herramienta eléctrica” utilizado en las advertencias alude
a la herramienta eléctrica, tanto la que se enchufa a la red eléctrica
(con cable) como a la funciona con batería (sin cable).
LEA TODAS LAS
ADVERTENCIAS DE
PUESTO DE TRABAJO
a. Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos,
gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales
en polvo o vapores.
c. Mantenga a los niños y los espectadores apartados
mientras utilice una herramienta eléctrica. Las
distracciones podrían hacerle perder el control sobre el
aparato.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga el aparato a la lluvia ni a la humedad. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en el aparato eléctrico.
d. Trate el cable con cuidado. No utilice el cable de red para
transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, el aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables de prolongación homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si no tuviese más remedio que usar una herramienta
SEGURIDAD DE PERSONAS
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con sentido común. No utilice el aparato si
está cansado o bajo la influencia del alcohol, drogas
o medicamentos. El no estar atento durante el uso de un
aparato puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal. Lleve siempre
producción ocular. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores
auditivos.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de apagado antes de conectar la herramienta
a la fuente de alimentación o a las pilas, recoger
o transportar la herramienta eléctrica. Si transporta
el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/
desconexión, o si pone en tensión el aparato conectado, ello
puede dar lugar a un accidente.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave
colocada en una pieza rotatoria puede provocar lesiones al
ponerse en funcionamiento.
e. No fuerce el acceso a lugares difíciles de alcanzar.
Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor el aparato
en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta holgada ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta holgada, el pelo largo y las joyas se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración
o captación de polvo, asegúrese de que estos estén
montados y se usen debidamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
USO Y TRATO CUIDADOSO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
a. No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista
para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada
podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
b. No utilice la herramienta con un interruptor defectuoso.
Las herramientas que no puedan controlarse mediante el
interruptor son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la toma de corriente o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar en
ella cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenarla.
14
Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
conexión accidental del aparato.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de
los niños. No permita la utilización del aparato a aquellas
personas que no estén familiarizadas con su uso o que
no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Realice el mantenimiento de los aparatos. Controle
si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles del aparato, y si existen piezas rotas o
deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento
de la herramienta. Si están dañadas, haga reparar la
herramienta eléctrica antes de utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f. Mantenga los accesorios limpios y afilados. Los
accesorios mantenidos correctamente con bordes cortantes
afilados tienen menos probabilidades de bloquearse y son
más fáciles de controlar.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, etc. de
acuerdo a estas instrucciones. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
USO Y TRATO CUIDADOSO DE
LA BATERÍA DE LA HERRAMIENTA
a. Recárguela solo con el cargador especificado por el
fabricante. Un cargador apropiado para un tipo de batería
puede plantear riesgo de incendio si se usa con otra batería.
b. Use herramientas eléctricas solo con baterías
específicamente diseñadas. El uso de cualquier otra batería
puede plantear un riesgo de lesión e incendio.
c. Cuando no esté usando la batería, manténgala alejada de
otros objetos metálicos como clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan activar una conexión de un
terminal a otro. Los cortocircuitos de terminal de batería
pueden provocar quemaduras o un incendio.
d. En condiciones de uso abusivo, la batería puede expulsar
líquido; evite su contacto. Si el contacto se produjese
accidentalmente, lávese con agua. Si el líquido entrase
en contacto con los ojos, consulte además a su médico.
El líquido expulsado de la batería puede ocasionar irritación
o quemaduras.
SERVICIO
a. Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional que emplee exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se velará por la
seguridad del aparato.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS DE LA MÁQUINA
a. Solamente emplee la herramienta eléctrica para lijar en
seco. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
b. Mantenga alejadas las manos del área de corte. No toque
debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al tocar
la hoja de sierra.
c. Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables
eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Los daños
efectuados a las tuberías de gas pueden provocar una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
d. Cuando trabaje con la máquina, sujétela con firmeza con
ambas manos y trabaje en un soporte asegurado. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con
ambas manos.
e. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco,
se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
f. Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de
diversos materiales es especialmente peligrosa. Las
aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
g. Evite una puesta en marcha accidental. Antes de montar
el paquete de baterías, asegúrese primero de que esté
apagado el interruptor de encendido/apagado del aparato.
El transporte de la herramienta eléctrica con el dedo puesto
en el interruptor de encendido/apagado, o la inserción del
paquete de baterías en la herramienta eléctrica encendida
puede provocar un accidente.
h. Utilice guantes de protección al cambiar los accesorios.
Los accesorios se calientan tras un uso prolongado.
i. No trate de rascar materiales humedecidos (p.ej. papel
de empapelar) ni trabaje sobre superficies húmedas. La
entrada de agua en la máquina aumenta el riesgo de recibir
una descarga eléctrica.
j. No trate la superficie a trabajar con líquidos que
contengan disolventes. Al calentarse el material por las
rascaduras pueden producirse vapores tóxicos.
k. Proceda con especial cautela al trabajar con el rascador.
El accesorio está muy afilado y corre el riesgo de lesionarse.
ATENCIÓN
!
CANCERÍGENO).
ATENCIÓN
!
GENERARSE POLVO COMBUSTIBLE, EXPLOSIVO, O NOCIVO
PARA LA SALUD (CIERTOS TIPOS DE POLVO SON
CANCERÍGENOS); COLÓQUESE UNA MASCARILLA ANTIPOLVO
Y, SI SU HERRAMIENTA VIENE EQUIPADA CON LA CONEXIÓN
CORRESPONDIENTE, UTILICE ADEMÁS UN EQUIPO DE
EXTRACCIÓN DE POLVO/ASTILLAS ADECUADO.
NO TRABAJE MATERIALES QUE
CONTENGAN AMIANTO (EL AMIANTO ES
TOME MEDIDAS DE PROTECCIÓN
ADECUADAS SI AL TRABAJAR PUDIERA
15
MEDIO AMBIENTE
ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de reciclaje respetuoso
con el medio ambiente.
SOLO PARA LOS PAÍSES DE LA UE
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, tras su
conversión en ley nacional, deberán acumularse por
separado las herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
IMAGEN 1
A. Botón de encendido/apagado
B. Indicador de control de velocidad variable
C. Cable de alimentación
D. Orificios de ventilación
E. Arandela de la cuchilla
F. Soporte para accesorios
G. Accesorio
H. Tornillo de sujeción
IMAGEN 2
A. Palanca Quick Lock™
B. Botón de encendido/apagado
C. Indicador de control de velocidad variable
D. Cable de alimentación
E. Orificios de ventilación
F. Soporte para accesorios
G. Accesorio
H. Brida de sujeción
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE
ACCESORIOS
Multiherramienta con sistema oscilante y cable Dremel MultiMax, modelo MM20
Tensión nominal: 220V-240V ~ 50/60Hz
Watts nominales: 250W
Velocidad sin carga: n(o) 10000-21000 min-1
Ángulo de oscilación,
izquierda/derecha: 1,5°
Peso: 1,35 kg
Modelo MM40
Tensión nominal: 220V-240V ~ 50/60Hz
Watts nominales: 270W
Velocidad sin carga: n(o) 10000-21000 min-1
Ángulo de oscilación,
izquierda/derecha: 1,5°
Peso: 1,46 kg
CABLES DE PROLONGACIÓN
Cables de prolongación totalmente desenrollados y seguros con
una capacidad de 5 amperios.
MONTAJE
ATENCIÓN
!
DE COLLAR DE APRIETE, O DE REALIZAR UN MANTENIMIENTO
A LA HERRAMIENTA, Y EXTRAIGA LA BATERÍA.
Esta herramienta Dremel Multi-Max está diseñada para lijar
en seco superficies, esquinas y bordes, para rascar, para
serrar metales blandos y componentes de madera y plástico,
y para quitar lechada utilizando las herramientas y accesorios
correspondientes que recomienda Dremel.
DESACTIVE SIEMPRE LA HERRAMIENTA
ANTES DE CAMBIAR DE ACCESORIO O
GENERAL
NOTA: Asegúrese de leer las instrucciones adjuntas al accesorio
Dremel para informarse sobre cómo se usa.
Utilice únicamente accesorios de alto rendimiento probados por
Dremel.
Las cuchillas Dremel para cortar y rascar disponen de una
ranura de ajuste rápido que permite extraer los accesorios más
rápidamente que con otros sistemas de herramientas oscilantes
convencionales.
Modelo MM20
1. Afloje el tornillo de sujeción con la llave hexagonal
suministrada lo suficiente para poder introducir el accesorio
deslizándolo entre el soporte para accesorios y la arandela
de la cuchilla (ilustración 3).
IMAGEN 3
A. Soporte para accesorios
B. Tornillo de sujeción
C. Llave hexagonal
D. Arandela de la cuchilla
E. Accesorio
F. Accesorio
G. Arandela con bisel en la parte superior
2. Limpie el soporte para accesorios, el accesorio y el tornillo de
sujeción con un paño limpio.
3. Coloque el accesorio en el soporte para accesorios,
asegurándose de que el accesorio haga contacto con todas
las clavijas del soporte y de que esté nivelado con el soporte.
4. Apriete bien el tornillo de sujeción con la llave hexagonal
suministrada (imagen 4).
IMAGEN 4
A. Tornillo de sujeción
B. Llave hexagonal
16
NOTA: Algunos accesorios, tales como rascadores y cuchillas, se
pueden instalar en la herramienta en posición recta o en ángulo
para mejorar su usabilidad (imagen 5).
IMAGEN 5
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE ACCESORIOS
CON EL CAMBIO DE ACCESORIOS QUICK
LOCK™
Modelo MM40
La Dremel Multi-Max MM40 incluye un mecanismo integrado para
el cambio de accesorio. La interfaz para accesorios Quick Lock™
le permite instalar y extraer accesorios sin necesidad de usar una
llave o llave hexagonal. Ya no deberá preocuparse por si pierde
un tornillo de sujeción y una arandela, ya que estas piezas ya no
se usan en la versión MM40 de la Multi-Max.
1. Para instalar un accesorio utilizando la función Quick Lock™,
sujete la herramienta colocándola boca abajo para impedir
que la cuchilla se desprenda del soporte para accesorios al
instalar y extraer accesorios.
2. Gire hacia la izquierda la palanca Quick Lock™ situada
en la parte superior de la herramienta para desbloquear
el mecanismo de sujeción (imagen 6). La palanca debe
estar completamente engranada para poder desbloquear el
mecanismo de sujeción.
IMAGEN 6
A. Abrir
B. Cerrar
3. Limpie el soporte para accesorios, el accesorio y la brida de
sujeción con un paño limpio.
4. Coloque el accesorio en el soporte para accesorios,
asegurándose de que el accesorio entre en contacto con
todas las clavijas del soporte y de que esté nivelado con el
soporte (imágenes 7 y 8).
ATENCIÓN
!
AL FIJAR EL ACCESORIO. EVITE COLOCAR LAS MANOS O LOS
DEDOS ENTRE LA PALANCA Y EL CUERPO DE LA
HERRAMIENTA.
PARA EVITAR PINZAMIENTOS, SUJETE
CON FIRMEZA LA PALANCA QUICK LOCK
NOTA: Algunos accesorios, tales como rascadores y cuchillas,
se pueden instalar en la herramienta en posición recta o en
ángulo para mejorar su usabilidad (imagen 5). Para hacerlo con
la interfaz Quick Lock™, coloque el accesorio en el soporte para
accesorios, asegurándose de que el accesorio entre en contacto
con todas las clavijas del soporte y de que esté nivelado con el
soporte. Bloquee firmemente el accesorio en su sitio como se ha
descrito anteriormente (imagen 6).
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE HOJAS DE
LIJAR
La almohadilla de apoyo utiliza accesorios con velcro en la parte
posterior que sujetan firmemente la almohadilla de apoyo cuando
se aplica una presión moderada.
1. Alinee la hoja de lijar y presiónela con la mano hasta que
encaje en la placa de lijar.
2. Presione firmemente la herramienta eléctrica con la hoja de
lijar contra una superficie plana y enciéndala durante un corto
espacio de tiempo. Esto favorecerá una buena adherencia y
ayudará a evitar un desgaste prematuro.
3. Para cambiar la hoja de lijar, solo tiene que retirar la hoja
antigua, eliminar el polvo de la almohadilla de apoyo (si es
necesario) y presionar la nueva hoja de lijar hasta colocarla
en su sitio.
Después de muchos usos, la superficie de la almohadilla de
apoyo se desgastará, por lo que deberá sustituirse cuando ya no
ofrezca un agarre firme. Si el revestimiento de la almohadilla de
apoyo se desgasta antes de lo normal, reduzca la presión que
aplica al utilizar la herramienta.
Para obtener el máximo uso de los accesorios abrasivos, gire la
almohadilla 120 grados cuando se desgaste la punta.
EXTRACCIÓN DE POLVO
La herramienta puede equiparse con un puerto para polvo con
un adaptador para la extracción de polvo (imagen 9). Para utilizar
esta función, acople el puerto para polvo a la herramienta (A) y
coloque un aspirador en el adaptador (B).
USO
IMAGEN 7
A. Brida de sujeción
B. Soporte para accesorios
5. Gire hacia la derecha la palanca Quick Lock™ situada en la
parte superior de la herramienta para bloquear firmemente el
accesorio en su sitio (imagen 6).
6. Para extraer un accesorio solo tiene que desbloquear el
mecanismo de sujeción girando la palanca Quick Lock™
hacia la izquierda como se ha descrito anteriormente
(imagen 6).
7. Levante el soporte para accesorios para sacarlo de las
clavijas. (Nota: hágalo con precaución, ya que la cuchilla
podría estar caliente).
CÓMO EMPEZAR
El primer paso para aprender a utilizar la herramienta es
acostumbrarse a ella. Sujétela con la mano y sienta su peso y
su equilibrio (ilustración 10). En función de la aplicación, deberá
ajustar la posición de la mano para lograr un óptimo confort y
control.
Al sujetar la herramienta, no tape las salidas de aire con la mano.
De lo contrario, el motor podría recalentarse.
IMAGEN 10
¡IMPORTANTE! Practique primero con material de desecho
para ver cómo funciona la herramienta a gran velocidad. Tenga
en cuenta que la herramienta funcionará mejor si deja que la
velocidad, junto con el accesorio correcto, haga el trabajo por
17
usted. Procure no aplicar demasiada presión.
Por el contrario, baje suavemente el accesorio oscilante hasta la
superficie de trabajo y deje que toque el punto en el que desea
comenzar. Concéntrese en guiar la herramienta sobre la pieza de
trabajo aplicando una presión mínima con la mano. Permita que
el accesorio realice el trabajo.
Por lo general, es mejor realizar una serie de pasadas con
la herramienta, en lugar de hacer todo el trabajo de una sola
pasada. Para realizar un corte, por ejemplo, pase la herramienta
de un lado a otro sobre la superficie de trabajo. Corte un poco de
material en cada pasada hasta llegar a la profundidad que desee.
Interruptor deslizante de encendido/apagado
La herramienta se enciende por medio del interruptor deslizante
situado en la parte superior de la carcasa del motor (imágenes 1
y 2).
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, deslice el botón hacia
adelante.
PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, deslice el botón hacia atrás.
Indicador de control de velocidad variable
Esta herramienta está equipada con un indicador de control de
velocidad variable (imagen 11). La velocidad puede ajustarse
mientras la herramienta está en uso mediante el ajuste previo del
indicador en cualquiera de las diez posiciones.
Para obtener resultados óptimos al trabajar con distintos
materiales, ajuste el control de velocidad variable que mejor
se adapte al trabajo (consulte la Tabla de velocidades). Para
seleccionar la velocidad correcta para el accesorio que esté
utilizando, practique primero con restos de material.
IMAGEN 11
A. Interruptor deslizante de velocidad variable
AccesorioAplicación
Cortar y realizar cortes profundos al ras;
también para serrar cerca de bordes, en
esquinas y zonas difíciles de alcanzar.
MM440
Ejemplo: Cortar al ras jambas de puertas o
alféizares de ventanas, o para la colocación
de suelos o azulejos.
Cortes más pequeños y cortes por
inmersión.
Ejemplo: Serrar tuberías de agua (cobre)
MM422
o conductos de cables al ras de paredes,
suelos o techos.
Cortar en recortes existentes o en suelos.
WOOD
Cortar cerca de bordes, en esquinas o zonas
difíciles de alcanzar. Ejemplos: Instalación de
MM450
ventilación en suelos o reparación de suelos
de madera dañados.
Quitar lechada de entre azulejos o baldosas.
Ejemplo: Quitar juntas de lechada de
entre los azulejos para realizar trabajos de
MM501
reparación.
Quitar suelos de vinilo y alfombras con
adhesivo. Ejemplo: En escaleras/peldaños u
otras superficies medianas/grandes.
MM600
Rascar capas antiguas de barniz/pintura u
otros adhesivos.
Quitar mortero de aplicación delgada o
cemento.
Ejemplo: Picar mortero de aplicación delgada
MM900
después de quitar azulejos. Quitar manchas
de pintura o de aceite del cemento.
Tabla de velocidades, consulte la sección Preliminares.
Anexo siguiente:
AccesorioAplicación
Lijar superficies próximas a bordes, en
esquinas o zonas difíciles de alcanzar.
Dependiendo de la hoja de lijar para,
MM11
por ejemplo, lijar madera, pintura, barniz,
mortero de aplicación delgada y cemento.
Para lijados minuciosos.
MM70W
Para lijar imprimaciones y quitar pinceladas,
gotas de pintura y pintura corrida.
MM70P
1/4IN3/411/2
WOOD
MM411
Cortes más pequeños y cortes al ras.
Ejemplo: Recortes en muebles para las
conexiones por cable.
Un accionamiento oscilante hace que el útil efectúe un
movimiento de vaivén de 3,0° hasta 21000 veces por minuto. Ello
permite trabajar de forma precisa en un espacio muy restringido.
Serrado
• Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfecto
estado. Las hojas de sierra dobladas, melladas, o que
presenten otro tipo de daños, pueden romperse.
• Al aserrar materiales de construcción ligeros atenerse a
las prescripciones legales y a las recomendaciones del
fabricante del material.
18
• ¡Solamente deberán trabajarse materiales blandos como
la madera, placas de pladur, etc., según el procedimiento
de aserrado por inmersión!
Antes de serrar madera, tablas de aglomerado de madera,
materiales de construcción, etc., con hojas de sierra HCS,
inspeccionar si existen en ellos cuerpos extraños como clavos,
tornillos u objetos similares. Si es necesario, retire los cuerpos
extraños o utilice hojas de sierra bimetálicas.
División
Observación: Al dividir azulejos para paredes considere que los
útiles se desgastan fuertemente en caso de un uso prolongado.
Rascado
Ajuste una frecuencia de oscilación elevada al realizar este tipo
de trabajo.
Trabaje sobre una base blanda (p.ej. madera) manteniendo un
ángulo de ataque agudo y ejerciendo una presión de aplicación
reducida. De lo contrario puede que la espátula alcance a dañar
la base.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento preventivo debe ser realizado por personal
autorizado, si no fuera así la colocación inadecuada del cableado
y los componentes internos puede dar lugar a un grave riesgo.
Se recomienda que cualquier reparación de la herramienta se
realice en las instalaciones de Dremel. Para no correr el riesgo
de hacerse daño por arrancar accidentalmente la herramienta o
por una descarga eléctrica, saque siempre el enchufe de la toma
de corriente antes de reparar o limpiar la herramienta.
LIMPIEZA
ATENCIÓN
!
HERRAMIENTA O EL CARGADOR DE LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN ANTES DE EFECTUAR UNA LIMPIEZA. El aire
comprimido es el medio de limpieza más eficaz. Utilice siempre gafas
protectoras cuando limpie herramientas con aire comprimido.
Los orificios de ventilación y los interruptores deben mantenerse
limpios y libres de materia extraña. No intente limpiar la
herramienta insertando objetos puntiagudos por las aberturas.
ATENCIÓN
!
PLÁSTICO. Algunos de estos agentes son: gasolina, tetracloruro de
carbono, disolventes de limpieza clorados, amoniaco y detergentes
para el hogar a base de amoniaco.
PARA EVITAR ACCIDENTES,
DESCONECTE SIEMPRE LA
CIERTOS AGENTES LIMPIADORES Y
DISOLVENTES DAÑARÁN LAS PIEZAS DE
internos puede dar lugar a un grave peligro. Se recomienda que
cualquier reparación de la herramienta se realice en un centro de
servicio Dremel. TÉCNICOS DE MANTENIMIENTO: Desconecte la
herramienta o el cargador de la fuente de alimentación antes de
realizar un mantenimiento.
Este producto de DREMEL está garantizado de acuerdo con
el reglamento estatutario o específico de cada país; cualquier
problema debido al desgaste normal, a una sobrecarga de la
herramienta o a un uso indebido quedará excluido de la garantía.
Si desea presentar una queja, envíe la herramienta desmontada
junto con un justificante de compra al distribuidor que se la haya
vendido.
DATOS DE CONTACTO DE DREMEL
Para obtener más información sobre la gama de productos
Dremel, el soporte técnico o la línea de atención al cliente de
Dremel, visite www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Países Bajos
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES
ORIGINAIS
SÍMBOLOS UTILIZADOS
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES
USE ÓCULOS DE PROTEÇÃO
USE PROTEÇÃO AURICULAR
ISOLAMENTO DUPLO (NÃO NECESSITA DE
FIO TERRA)
NÃO COLOQUE FERRAMENTAS ELÉTRICAS,
ACESSÓRIOS E EMBALAGENS NO LIXO
COMUM
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA DA
FERRAMENTA ELÉTRICA
PT
REPARACIÓN Y GARANTÍA
ATENCIÓN
!
mantenimiento preventivo debe ser realizado por personal autorizado,
si no fuera así la conexión incorrecta del cableado y los componentes
SIN PIEZAS UTILIZABLES POR EL
USUARIO EN EL INTERIOR. El
ATENÇÂO
!
O não cumprimento dos avisos e instruções poderá resultar em
eletrocussão, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para posteriores consultas.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se à sua ferramenta
ligada à corrente elétrica (cabo) ou alimentada por bateria (sem
cabo).
19
LEIA TODOS OS AVISOS DE
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES.
SEGURANÇA NA ÁREA DE TRABALHO
a. Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Áreas desarrumadas e pouco iluminadas são
propícias a acidentes.
b. Não deve manusear ferramentas elétricas em ambientes
com materiais explosivos, como por exemplo líquidos,
gases ou pós inflamáveis. As ferramentas elétricas geram
faíscas que podem inflamar pós ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta elétrica durante a utilização da mesma. As
distrações podem provocar perda de controlo da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉTRICA
a. A ficha de ligação da ferramenta elétrica deve ser
indicada para a tomada. Não tente modificar a ficha.
Não utilize nenhum tipo de adaptador para a ficha
em ferramentas elétricas ligadas à terra. As fichas não
modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de
eletrocussão.
b. Evite tocar ou encostar-se a superfícies em contacto com
o solo, tais como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um risco elevado de eletrocussão se o corpo servir de
canal para a corrente de terra.
c. Não deixe a ferramenta à chuva nem permita que a
mesma se molhe. A infiltração de água numa ferramenta
elétrica aumenta o risco de eletrocussão.
d. Não force o cabo. Nunca deve transportar, puxar ou
desligar a ferramenta elétrica pelo cabo. Mantenha o
cabo afastado de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou
peças em movimento. Cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de eletrocussão.
e. Quando utilizar uma ferramenta elétrica no exterior,
use uma extensão elétrica indicada para uso externo. A
utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas
exteriores reduz o risco de eletrocussão.
f. Se não puder evitar ter de operar uma ferramenta elétrica
num local húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um disjuntor com corrente de fuga à terra.
A utilização de um disjuntor com corrente de fuga à terra
reduz o risco de eletrocussão.
PROTEÇÃO PESSOAL
a. Esteja atento, tenha cuidado com o que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica.
Não utilize a ferramenta elétrica quando estiver fatigado
ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar ferramentas elétricas
poderá provocar lesões graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal e use sempre
óculos de proteção. Utilizar equipamento de proteção, como
máscara antipoeiras e sapatos antiderrapantes, capacete
de segurança ou proteção auricular de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite ligar a ferramenta de forma involuntária. Antes de
introduzir a ficha na fonte de alimentação e/ou a bateria,
pegar ou transportar a ferramenta elétrica, assegure-se
de que o interruptor está na posição desligada. Poderão
ocorrer acidentes se tiver o dedo no interruptor ao transportar
a ferramenta elétrica ou se esta for ligada à corrente pronta a
funcionar com o botão ligado.
d. Retire ferramentas de ajuste ou chaves inglesas antes
de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou chave
deixada numa peça da ferramenta elétrica em movimento
poderá provocar lesões.
e. Não tente exceder os seus limites de alcance. Mantenha
sempre uma posição firme e equilibrada. Desta forma
poderá controlar melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f. Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem joalharia.
Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das
peças em movimento. Joalharia, roupas largas ou cabelos
longos podem ficar presos nas peças em movimento.
g. Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estão encaixados e são
utilizados corretamente. A utilização destes dispositivos
pode reduzir o perigo associado a poeiras.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS A TER COM A
FERRAMENTA ELÉTRICA
a. Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta
elétrica mais adequada ao trabalho que vai executar. É
melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta elétrica
apropriada no regime de potência indicado.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor estiver
defeituoso. Uma ferramenta elétrica que não pode ser
controlada através do interruptor torna-se perigosa e deve
ser reparada.
c. Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou a bateria
antes de executar ajustes na ferramenta elétrica,
substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Tais
medidas preventivas de segurança reduzem o risco de
ligação acidental da ferramenta elétrica.
d. Guarde as ferramentas elétricas desligadas fora
do alcance das crianças e não permita que sejam
manuseadas por pessoas não familiarizadas com a
utilização das mesmas ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas elétricas tornam-se perigosas
nas mãos de pessoas inexperientes.
e. Mantenha a ferramenta elétrica em bom estado. Verifique
se existem peças móveis desalinhadas ou emperradas,
peças fissuradas e outras condições que possam
comprometer o funcionamento da ferramenta elétrica.
Se estiver danificada, mande-a reparar antes de voltar a
utilizá-la. Muitos acidentes surgem por falta de manutenção
adequada das ferramentas elétricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As
ferramentas de corte bem cuidadas e com arestas de corte
afiadas emperram com menos frequência e são mais fáceis
de controlar.
g. Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e ponteiras, entre
outros, de acordo com estas instruções e tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas que
não as previstas poderá originar situações perigosas.
20
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS A TER COM A
FERRAMENTA DE BATERIA
a. A ferramenta elétrica deve ser recarregada apenas
com o carregador indicado pelo fabricante. Um
carregador indicado para um determinado tipo de baterias
pode aumentar o risco de incêndio quando utilizado para
recarregar outras baterias.
b. As ferramentas elétricas devem ser utilizadas apenas
com as baterias indicadas. A utilização de baterias
diferentes pode representar um risco de incêndio e provocar
lesões.
c. Quando não estiver a usar as baterias, mantenha-as
afastadas de outros objetos metálicos, como clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos
objetos metálicos que possam servir de ligação entre
os dois terminais. Ao curto-circuitar os terminais da bateria
poderá provocar queimaduras ou deflagrar um incêndio.
d. Em situações abusivas, o líquido da bateria pode ser
projetado. Evite o contacto com este líquido. Se o
contacto suceder acidentalmente, passe a zona afetada
por água. Nos casos em que o líquido entra em contacto
com os olhos, procure assistência médica depois de
os passar por água. O líquido projetado da bateria pode
provocar irritações cutâneas ou queimaduras.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a. A sua ferramenta elétrica deve ser reparada por pessoal
técnico qualificado e as peças só podem ser substituídas
por outras idênticas. Desta forma é assegurada a
segurança da ferramenta elétrica.
AVISOS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICOS DA MÁQUINA
g. Evite que o aparelho seja ligado sem querer. Assegure-
se de que o interruptor ligar/desligar está na posição
desligada antes de inserir a bateria. Não deverá transportar
a ferramenta elétrica com o seu dedo sobre o interruptor
ligado/desligado nem inserir a bateria na ferramenta elétrica
ligada, pois isto poderá causar acidentes.
h. Use luvas de proteção ao substituir as ferramentas/
acessórios de trabalho. As ferramentas/acessórios de
trabalho aquecem após uma utilização prolongada.
i. Não raspe materiais húmidos (p. ex., papel de parede)
nem sobre uma superfície húmida. A infiltração de água na
máquina aumenta o risco de choque elétrico.
j. A superfície a ser trabalhada não deve ser tratada com
líquidos que contenham solventes. Devido ao aquecimento
das substâncias durante o processo de raspar, podem ser
produzidos vapores tóxicos.
k. Tenha cuidado especial no manuseio do raspador. O
acessório é muito afiado e há perigo de lesões.
ATENÇÂO
!
CONSIDERADO CANCERÍGENO).
ATENÇÂO
!
POSSIBILIDADE DE SEREM PRODUZIDOS PÓS NOCIVOS À
SAÚDE, INFLAMÁVEIS OU EXPLOSIVOS (ALGUNS PÓS SÃO
CONSIDERADOS CANCERÍGENOS); USAR UMA MÁSCARA
ANTIPOEIRA E, SE POSSÍVEL, MONTAR UM DISPOSITIVO DE
ASPIRAÇÃO DE PÓ/APARAS.
NÃO TRABALHE COM MATERIAIS QUE
CONTENHAM AMIANTO (O AMIANTO É
TOME MEDIDAS DE PROTEÇÃO SE,
DURANTE O TRABALHO, HOUVER A
MEIO AMBIENTE
ELIMINAÇÃO
a. Utilize a máquina apenas para o lixamento a seco. A
infiltração de água na máquina aumenta o risco de choque
elétrico.
b. Mantenha as mãos afastadas do alcance da serra. Não
toque na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há
perigo de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
c. Utilize detetores apropriados para encontrar cabos
escondidos, ou solicite assistência à empresa de
serviços públicos local. O contacto com cabos elétricos
pode provocar um incêndio e choques elétricos. Danos
em tubos de gás podem provocar uma explosão. A
penetração num cano de água causa danos materiais ou
pode provocar um choque elétrico.
d. Segure a máquina firmemente com ambas as mãos
durante o trabalho e mantenha uma posição firme. A
ferramenta elétrica é conduzida com maior segurança com
ambas as mãos.
e. Fixe a peça a ser trabalhada. Se a peça a ser trabalhada
for fixa com dispositivos de aperto ou num torno de bancada,
fica mais firme do que se a segurar com a mão.
f. Mantenha o seu local de trabalho limpo. Misturas de
material são especialmente perigosas. Pó de metal leve
pode queimar ou explodir.
Máquina, acessórios e embalagens devem ser separados e
enviados para a reciclagem adequada.
APENAS PARA PAÍSES EUROPEUS
Não coloque ferramentas elétricas no lixo comum!
De acordo com a Diretiva Europeia 2002/96/CE relativa
aos Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
e as respetivas implementações nas leis nacionais, as
ferramentas elétricas que perderam utilidade devem ser
separadas, recolhidas e eliminadas de forma ecológica.
21
ESPECIFICAÇÕES
ESPECIFICAÇÕES GERAIS
Multiferramenta Oscilante com Cabo Dremel Multi-Max
Modelo MM20
Tensão nominal: 220 V-240 V ~ 50/60 Hz
Potência em watts: 250 W
Velocidade em vazio: no 10.000 - 21.000 min-1
Ângulo de oscilação,
esquerda/direita: 1,5°
Peso: 1,35 kg
Modelo MM40
Tensão nominal: 220 V-240 V ~ 50/60 Hz
Potência em watts: 270 W
Velocidade em vazio: no 10.000 - 21.000 min-1
Ângulo de oscilação,
esquerda/direita: 1,5°
Peso: 1,46 kg
EXTENSÕES ELÉTRICAS
Utilize extensões elétricas totalmente desenroladas e seguras,
com uma capacidade de 5 A.
MONTAGEM
ATENÇÂO
!
ACESSÓRIOS E PINÇAS DE TORNO, EFETUAR QUALQUER
TRABALHO DE MANUTENÇÃO OU RETIRAR A BATERIA.
Esta Ferramenta Dremel Multi-Max deve ser utilizada para lixar
superfícies, cantos e rebordos a seco, raspar, serrar metais
macios, madeira e componentes de plástico e para remover
argamassa, utilizando as ferramentas e acessórios indicados,
conforme recomendado pela Dremel.
FIGURA 1
A. Interruptor ligar/desligar
B. Botão de controlo da variação de velocidade
C. Cabo de alimentação
D. Aberturas de ventilação
E. Anilha da lâmina
F. Porta-acessórios
G. Acessório
H. Parafuso de fixação
FIGURA 2
A. Manípulo Quick Lock™
B. Interruptor ligar/desligar
C. Botão de controlo da variação de velocidade
D. Cabo de alimentação
E. Aberturas de ventilação
A FERRAMENTA DEVE SER SEMPRE
DESLIGADA ANTES DE SUBSTITUIR
GERAL
F. Porta-acessórios
G. Acessório
H. Flange de fixação
INSTALAR E DESINSTALAR ACESSÓRIOS
NOTA: Não se esqueça de ler as instruções fornecidas com o
seu acessório Dremel para obter mais informações sobre a sua
utilização.
Utilize somente acessórios Dremel testados, de elevado
desempenho.
As lâminas de corte e de raspar da Dremel têm um encaixe
Quick-Fit que permite desinstalar acessórios com maior rapidez
quando comparado com outras ferramentas oscilantes que
utilizam sistemas convencionais.
Modelo MM20
1. Desaperte o parafuso de fixação com a chave hexagonal
fornecida apenas o suficiente para conseguir passar o
acessório entre o porta-acessórios e a anilha da lâmina
(Figura 3).
FIGURA 3
A. Porta-acessórios
B. Parafuso de fixação
C. Chave hexagonal
D. Anilha da lâmina
E. Acessório
F. Acessório
G. Anilha com bisel para cima
2. Limpe o porta-acessórios, o acessório e o parafuso de
fixação com um pano limpo.
3. Coloque o acessório no porta-acessórios, certificando-se de
que fica bem encaixado e nivelado em todos os pinos do
porta-acessórios.
4. Aperte bem o parafuso de fixação com a chave hexagonal
fornecida (Figura 4).
FIGURA 4
A. Parafuso de fixação
B. Chave hexagonal
NOTA: Alguns acessórios, como raspadores ou lâminas, podem
ser montados verticalmente na ferramenta ou num ângulo que
favoreça a sua utilização (Figura 5).
FIGURA 5
INSTALAR E DESINSTALAR ACESSÓRIOS
COM O SISTEMA DE SUBSTITUIÇÃO DE
ACESSÓRIOS QUICK LOCK™.
Modelo MM40
A Dremel Multi-Max MM40 inclui um mecanismo de substituição
de acessórios integrado. A interface de acessórios Quick Lock™
permite-lhe instalar e desinstalar acessórios sem que seja
necessário recorrer a chaves inglesas ou chaves hexagonais.
22
Também não precisará de se preocupar mais com o facto de
poder perder um parafuso de fixação e anilha, uma vez que estas
peças já não são utilizadas na versão MM40 da Multi-Max.
1. Para instalar um acessório utilizando a funcionalidade Quick
Lock™, segure na ferramenta com o lado superior para baixo
de modo a evitar que a lâmina caia do porta-acessórios
quando instala e desinstala acessórios.
2. Gire o manípulo Quick Lock™ que se encontra na parte de
cima da ferramenta no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio para desbloquear o mecanismo de fixação (Figura
6). O manípulo deve estar totalmente engatado para que o
mecanismo de fixação seja desbloqueado.
FIGURA 6
A. Abrir
B. Fechar
3. Limpe o porta-acessórios, o acessório e a flange de fixação
com um pano limpo.
4. Coloque o acessório no porta-acessórios, certificando-se de
que fica bem encaixado e nivelado em todos os pinos do
porta-acessórios (Figura 7 e Figura 8).
ATENÇÂO
!
LOCK ENQUANTO APERTA O ACESSÓRIO. EVITE COLOCAR AS
MÃOS OU OS DEDOS ENTRE O MANÍPULO E O CORPO DA
FERRAMENTA.
FIGURA 7
A. Flange de fixação
B. Porta-acessórios
5. Gire o manípulo Quick Lock™ que se encontra na parte de
cima da ferramenta no sentido dos ponteiros do relógio, para
a posição fechada, para fixar de forma segura o acessório no
devido lugar (Figura 6).
6. Para desinstalar um acessório, basta desbloquear o
mecanismo de fixação, girando o manípulo Quick Lock™
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, conforme
descrito acima (Figura 6).
7. Segurando no elemento de suporte do acessório, levante-o
para o retirar dos pinos. (Nota: tenha cuidado, a lâmina pode
estar quente.)
NOTA: Alguns acessórios, como raspadores ou lâminas, podem
ser montados verticalmente na ferramenta ou num ângulo que
favoreça a sua utilização (Figura 5). Para que o consiga fazer
utilizando a interface Quick Lock™, coloque o acessório no portaacessórios, certificando-se de que fica bem encaixado e nivelado
em todos os pinos do porta-acessórios. Fixe de forma segura
o acessório no devido lugar, conforme descrito anteriormente
(Figura 6).
PARA QUE NÃO SE TRILHE, SEGURE
FIRMEMENTE NO MANÍPULO QUICK
INSTALAR E DESINTALAR FOLHAS DE LIXA
A sua base de apoio funciona com acessórios presos por fitas de
velcro, que fixam firmemente a base de apoio quando aplicados
com pressão moderada.
1. Alinhe a folha de lixa e pressione-a manualmente contra a
placa de lixar.
2. Pressione bem a ferramenta elétrica com a folha de lixar
contra uma superfície plana e ligue-a por breves instantes.
Isto irá proporcionar uma boa aderência e ajuda a impedir
que se desgaste prematuramente.
3. Para substituir, basta retirar a folha de lixa gasta, limpar a
base de apoio, caso seja necessário, e colocar uma nova
folha de lixar.
A superfície da base de apoio começa a desgastar-se ao fim de
muitas horas de trabalho e tem de ser substituída quando já não
proporcionar uma fixação segura. Caso verifique um desgaste
prematuro da superfície da base de apoio, diminua a pressão
aplicada quando trabalha com a ferramenta.
Para maximizar a utilização do abrasivo, rode a base em 120º
quando a extremidade ficar gasta.
EXTRAÇÃO DE POEIRAS
A ferramenta pode ser equipa com um coletor de poeiras com
adaptador para aspirar a poeira (Figura 9). Para utilizar esta
funcionalidade, encaixe o coletor de poeiras na ferramenta (A) e
um aspirador ao adaptador (B).
UTILIZAÇÃO
INICIAÇÃO
A primeira coisa a reter para saber trabalhar com a ferramenta é
“senti-la”. Segure-a na mão e sinta-lhe o peso e as proporções
(Figura 10). Dependendo do tipo de trabalho a executar, terá
de ajustar a posição da mão para obter o máximo controlo e
conforto.
Não tape as aberturas de ventilação com a mão quando segurar
a ferramenta. Se as tapar, o motor pode sobreaquecer.
FIGURA 10
IMPORTANTE! Experimente praticar primeiro num pedaço de
material inutilizado para testar o desempenho da ferramenta
em alta velocidade. Lembre-se que consegue trabalhar melhor
com a ferramenta se deixar que a velocidade, combinada com o
acessório correto, faça o trabalho por si. Tenha cuidado para não
exercer demasiada pressão.
Em vez disso, baixe ligeiramente o acessório oscilante até
à superfície de trabalho e deixe-o tocar no ponto onde quer
começar a trabalhar. Concentre-se em orientar a ferramenta ao
longo da superfície que está a trabalhar, exercendo uma pressão
muito ligeira com a mão. Deixe que o acessório faça o trabalho.
O trabalho costuma ficar mais bem feito quando se faz uma
série de passagens com a ferramenta e não apenas uma. Por
exemplo, para fazer um corte, avance e recue a ferramenta pela
superfície de trabalho. Faça o corte avançando aos poucos em
cada passagem até atingir a profundidade desejada.
Deslizar o interruptor “LIGAR/DESLIGAR”
A ferramenta “LIGA-SE” no interruptor deslizante existente na
parte superior do compartimento do motor (Figuras 1 e 2).
23
PARA “LIGAR” A FERRAMENTA, deslize o interruptor para diante.
PARA “DESLIGAR” A FERRAMENTA, deslize o interruptor para
trás.
Botão de controlo da variação de velocidade
Esta ferramenta está equipada com um botão de controlo da
variação de velocidade (Figura 11). A velocidade pode ser
controlada enquanto trabalha, predefinindo o botão em qualquer
uma das dez posições.
Para obter os melhores resultados quando trabalhar diferentes
materiais, defina a velocidade de acordo com o trabalho a realizar
(consulte a Tabela de Velocidades). Para selecionar a velocidade
correta para o acessório que está a utilizar, experimente primeiro
num pedaço de material inutilizado.
FIGURA 11
A. Interruptor deslizante de controlo da velocidade
Tabela de velocidades, consulte Princípios.
Adenda abaixo:
AcessórioAplicação
Lixar superfícies perto de arestas, em cantos
ou em zonas de difícil acesso.
Dependendo da folha de lixa para, por
MM11
exemplo, lixar madeira, tinta, verniz, betume
e cimento.
Para lixar com minúcia.
MM70W
Para lixar primários e eliminar riscos de
escovagem/polimento, gotas de tinta e
MM70P
1/4IN3/411/2
WOOD
MM411
camadas de tinta disformes.
Cortes mais pequenos e desbaste
superficial.
Exemplo: Recortes em peças de mobiliário
para a ligação de cabos.
Para cortar e desbastar. Serve também para
serrar perto de arestas, em cantos e zonas
de difícil acesso.
MM470
Exemplo: Desbastar a ombreira da porta ou
o parapeito da janela para assentar soalho
ou azulejos.
Cortes mais pequenos e cortes de imersão.
Exemplo: Serrar tubagens de água (em
MM422
WOOD
cobre) ou condutas de cabos embutidos nas
paredes, pavimentos ou tetos.
Para cortar rodapés ou soalhos. Cortar perto
de arestas, em cantos ou em zonas de difícil
acesso. Exemplos: Instalar respiradouros no
MM450
chão ou reparar soalhos.
Remover a argamassa entre os azulejos na
parede ou no chão.
Exemplo: Remover a argamassa nas
MM501
juntas de azulejos da parede para executar
reparações.
AcessórioAplicação
Remover pisos de vinil e alcatifas coladas.
Exemplo: Em escadas/degraus ou outras
superfícies de tamanho pequeno/médio.
MM600
Para raspar camadas de verniz/tinta ou
outros produtos adesivos deteriorados.
Para remover betume ou cimento.
Exemplo: Desbastar camadas de betume
depois de retirar azulejos. Remover manchas
Devido ao acionamento oscilante, a ferramenta/acessório de
trabalho vibra até 21.000 vezes por minuto 3,0° para lá e para
cá. Desta forma é possível trabalhar com precisão em áreas
estreitas.
Serrar
• Utilize somente lâminas de serra em perfeito estado
e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tortas,
obtusas ou danificadas podem quebrar.
• Ao serrar materiais de construção leves, deverá respeitar
as diretivas legais e as recomendações dos fabricantes
do material.
• Os cortes de imersão só devem ser aplicados a materiais
macios como madeira, gesso acartonado, etc.!
Antes de serrar madeiras, placas de aglomerado, materiais de
construção etc., com lâminas de serrar HCS, deverá verificar
se estes materiais não contém pregos, parafusos ou objetos
semelhantes. Se for o caso, deverá remover estes objetos ou
utilizar lâminas de serrar BIM.
Separar
Nota: Ao separar azulejos de parede deverá ter em consideração
que as ferramentas/acessórios estão sujeitas a um alto desgaste
ao serem utilizadas por muito tempo.
Raspar
Para raspar deverá selecionar uma alta frequência de oscilação.
Trabalhar sobre uma superfície macia (p. ex., madeira), num
ângulo plano e com reduzida força de pressão. Caso contrário o
raspador poderá cortar a superfície.
MANUTENÇÃO
A manutenção preventiva realizada por pessoal não autorizado
pode resultar no deslocamento dos fios e componentes internos,
originando sérios perigos. Recomendamos que todo o tipo de
assistência técnica prestada à ferramenta seja efetuada num
24
representante da Dremel. Para evitar lesões devido à ligação
acidental da máquina ou choques elétricos, retire sempre a ficha
da tomada antes de efetuar qualquer trabalho de manutenção ou
limpeza.
LIMPEZA
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ
Ο∆ΗΓΙΩΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΛΑ
EL
ATENÇÂO
!
CARREGADOR DA FONTE DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE
LIMPAR. A ferramenta pode ser limpa com maior eficácia utilizando
ar comprimido seco. Use sempre óculos de proteção quando limpar
ferramentas com ar comprimido.
As aberturas de ventilação e os interruptores devem permanecer
limpos e sem resíduos. Não tente limpar a ferramenta enfiando
objetos pontiagudos pelas aberturas.
ATENÇÂO
!
Eis alguns deles: gasolina, tetracloreto de carbono, solventes de
limpeza clorados, amónia e detergentes para o lar que contêm
amónia.
PARA EVITAR ACIDENTES, DESLIGUE
SEMPRE A FERRAMENTA E/OU O
DETERMINADOS AGENTES E SOLVENTES
DE LIMPEZA DANIFICAM OS PLÁSTICOS.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E GARANTIA
ATENÇÂO
!
preventiva executados por pessoal não autorizado podem resultar na
ligação incorreta dos fios internos e montagem inadequada de
componentes, o que poderá representar um verdadeiro perigo.
Recomendamos que todos os serviços de assistência sejam
executados por um Centro de Assistência Dremel. AO TÉCNICO:
Desligue primeiro a ferramenta e/ou o carregador da fonte de
alimentação antes de iniciar os trabalho de manutenção.
A garantia deste produto da DREMEL está em conformidade
com a legislação de cada país. A garantia não cobre avarias
provocadas pelo desgaste normal, sobrecargas ou utilização
indevida.
Em caso de reclamação, envie a ferramenta ou o carregador
inteiros com o comprovativo de compra para o seu agente
autorizado.
Para obter mais informações sobre a gama de produtos da
Dremel, o apoio ao cliente e o número da linha direta, vá a www.
dremel.com.
NÃO MEXER NO INTERIOR DA
FERRAMENTA. Os trabalhos de manutenção
CONTACTAR A DREMEL
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΑΚΟΗΣ
∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ (∆ΕΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΓΩΓΟΣ
ΓΕΙΩΣΗΣ)
ΜΗΝ ΠΕΤΑΤΕ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ, ΤΑ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΕΣ ΜΑΖΙ
ΜΕ ΤΑ ΟΙΚΙΑΚΑ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΑ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ
ΕΡΓΑΛΕΙΑ
!
ΚΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Η μη συμμόρφωση με τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σε σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις αναφέρεται σε
ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται με ρεύμα από το δίκτυο
ρεύματος (ενσύρματα) ή σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
με ρεύμα από μπαταρίες (ασύρματα).
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
a. ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και τακτοποιηµένο.
Η αταξία και οι σκοτεινές περιοχές προκαλούν ατυχήματα.
b. Μην χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους µε
εκρηκτική ατµόσφαιρα, όπως π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορούν να αναφλέξουν
τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιµοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο, να κρατάτε
µακριά τα παιδιά και τα άλλα παρευρισκόµενα άτοµα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του εργαλείου.
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
a. Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει µε
την πρίζα ρεύµατος. Σε καµία περίπτωση δεν επιτρέπεται
25
η µετατροπή του φις. Μην χρησιµοποιείτε προσαρµογείς
φις µε γειωµένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη μεταποιημένα
φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώµατος µε γειωµένες
επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερµαντικά σώµατα,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή στην
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Χρησιµοποιείτε το καλώδιο ενδεδειγµένα. Μην
χρησιµοποιείτε το καλώδιο για να µεταφέρετε ή να
τραβήξετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις
από την πρίζα. Προφυλάξτε το καλώδιο από θερµότητα,
λάδια, κοφτερές ακµές ή κινούµενα αντικείµενα. Τα
φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν εργάζεστε µε ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην ύπαιθρο,
να χρησιµοποιείτε καλώδιο επέκτασης (µπαλαντέζα)
κατάλληλο για χρήση στην ύπαιθρο. Η χρήση ενός
καλωδίου κατάλληλου για την ύπαιθρο μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f. Εάν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιµοποιήσετε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο σε έναν υγρό χώρο, χρησιµοποιήστε
µια παροχή ρεύµατος µε ανιχνευτή ρεύµατος διαρροής
προς τη γη (ρελέ διαφυγής). Η χρήση ανιχνευτή ρεύματος
διαρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΣΩΠΩΝ
a. Να είστε πάντοτε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε µε περίσκεψη το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μην χρησιµοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο όταν είστε κουρασµένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύµατος ή φαρµάκων. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του
χειριστή.
b. Να χρησιµοποιείτε προσωπικό εξοπλισµό προστασίας.
Να χρησιµοποιείτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η
χρήση κατάλληλου εξοπλισμού ασφαλείας, όπως μάσκα
προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα
ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμών.
c. Αποφύγετε την αθέλητη εκκίνηση και λειτουργία.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση OFF
πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύµα και/ή µε τις
µπαταρίες, καθώς και πριν σηκώσετε ή µεταφέρετε το
εργαλείο. Όταν μεταφέρετε ηλεκτρικά εργαλεία με το δάκτυλό
σας στο διακόπτη, ή όταν συνδέσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
μια παροχή ρεύματος με το διακόπτη λειτουργίας στη θέση
ON, υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
d. Αποµακρύνετε κάθε κλειδί ρύθµισης ή κλειδί τσοκ
προτού θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα
κλειδί τσοκ ή ένα κλειδί ρύθμισης προσαρτημένο σ’ ένα
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e. Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτό σας. Να λαµβάνετε σωστή
στάση και να κρατάτε πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό
βοηθά στον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
περίπτωση απροσδόκητων καταστάσεων.
f. Φοράτε σωστή ενδυµασία. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή
κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια
σας µακριά από τα κινούµενα µέρη. Χαλαρά ρούχα,
κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα μέρη.
g. Όταν υπάρχουν διατάξεις για σύνδεση σε αναρρόφηση
και συλλογή σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεµένες
και χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση αυτών των
διατάξεων μπορεί να μειώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ
ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
a. Μην “ζορίζετε” το ηλεκτρικό εργαλείο. Να χρησιµοποιείτε
το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εργασία σας. Το
σωστό ηλεκτρικό εργαλείο καθιστά την εργασία σας καλύτερη
και ασφαλέστερη όταν εργάζεται στην ταχύτητα για την οποία
κατασκευάστηκε.
b. Μην χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο
διακόπτης δεν µπορεί να ενεργοποιηθεί και να
απενεργοποιηθεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθµίσεις, αλλάξετε
εξαρτήµατα ή αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο,
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ρεύµατος ή/και
αποσυνδέστε τη συστοιχία µπαταριών από το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο της εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος.
d. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιµοποιούνται µακριά από τα παιδιά και µην
επιτρέψετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτοµα
που δεν είναι εξοικειωµένα µε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
ή µε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας του ηλεκτρικού
εργαλείου. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε εάν τα
κινούµενα µέρη δεν είναι ευθυγραµµισµένα ή είναι
µπλοκαρισµένα, εάν έχουν σπάσει, καθώς και κάθε
άλλη κατάσταση που επηρεάζει αρνητικά τη λειτουργία
των ηλεκτρικών εργαλείων. Εάν υπάρχουν ζηµιές,
δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο για επισκευή πριν το
χρησιµοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα
σωστά συντηρημένα εργαλεία κοπής με κοφτερές ακμές
κοπής μπλοκάρουν δυσκολότερα και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Να χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα
εξαρτήµατά του σύµφωνα µε αυτές τις οδηγίες,
λαµβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την
εργασία που πρέπει να γίνει. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες που δεν προβλέπονται για αυτό
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
26
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ
ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
a. Η φόρτιση πρέπει να γίνεται µόνο µε το φορτιστή που
συνιστά ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με μια
άλλη συστοιχία μπαταριών.
b. Να χρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία µόνο µε τις
συστοιχίες µπαταριών που είναι ειδικά σχεδιασµένες γι’
αυτά. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων συστοιχιών μπαταριών
μπορεί να ενέχει κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
c. Όταν δεν χρησιµοποιείται η συστοιχία µπαταριών,
φυλάξτε την µακριά από άλλα µεταλλικά αντικείµενα,
όπως συνδετήρες, κέρµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή
άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα τα οποία µπορεί να
βραχυκυκλώσουν τους πόλους της. Το βραχυκύκλωμα
των πόλων της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα
ή πυρκαγιά.
d. Όταν οι µπαταρίες δεν χρησιµοποιούνται σωστά, µπορεί
να διαρρεύσουν υγρά. Αποφύγετε την επαφή. Εάν έρθετε
σε επαφή κατά λάθος, πλυθείτε µε νερό. Εάν το υγρό
έρθει σε επαφή µε τα µάτια σας, ζητήστε επίσης ιατρική
βοήθεια. Το υγρό που διαρρέει από μια μπαταρία μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ΣΕΡΒΙΣ
a. ∆ώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για σέρβις σ’ ένα
ειδικευµένο στις επισκευές άτοµο, το οποίο χρησιµοποιεί
µόνο γνήσια ανταλλακτικά εξαρτήµατα. Έτσι εξασφαλίζεται
η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
µίγµατα από διάφορα υλικά είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνα.
Η σκόνη από ελαφρά μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να
εκραγεί.
g. Αποφύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν τοποθετήσετε
µια µπαταρία βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ON/OFF είναι
απενεργοποιηµένος (βρίσκεται στη θέση OFF). Όταν
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας
στον διακόπτη ON/OFF ή όταν τοποθετήσετε την μπαταρία
στο ηλεκτρικό εργαλείο με τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση
ON, υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
h. Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν αλλάζετε εργαλεία/
εξαρτήµατα. Τα εργαλεία/εξαρτήματα ζεσταίνονται όταν τα
χρησιμοποιείτε πολλή ώρα.
i. Μην ξύνετε υγρά υλικά (π.χ. ταπετσαρίες) καθώς και
υλικά που βρίσκονται επάνω σε υγρές επιφάνειες. Η
διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
j. Μην επεξεργάζεστε την υπό κατεργασία επιφάνεια
µε υγρά που περιέχουν διαλύτες. Η θερμότητα που
αναπτύσσεται κατά την κατεργασία των υλικών μπορεί να
δημιουργήσει τοξικές αναθυμιάσεις.
k. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε το ξέστρο.
Το εξάρτημα είναι πολύ κοφτερό και υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
!
ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ ΚΑΡΚΙΝΟΓΟΝΟ ΥΛΙΚΟ).
!
ΕΝ∆ΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ∆ΗΜΙΟΥΡΓΗΘΕΙ ΕΠΙΒΛΑΒΗΣ, ΕΥΦΛΕΚΤΗ Η
ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ ΣΚΟΝΗ (ΟΡΙΣΜΕΝΑ ΕΙ∆Η ΣΚΟΝΗΣ ΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ
ΚΑΡΚΙΝΟΓΟΝΑ) – ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΜΑΣΚΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΤΗ
ΣΚΟΝΗ ΚΑΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ∆ΙΑΤΑΞΗ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
ΣΚΟΝΗΣ/ΡΟΚΑΝΙ∆ΙΩΝ/ΓΡΕΖΙΩΝ ΟΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ∆ΥΝΑΤΟΝ.
ΜΗΝ ΚΑΤΕΡΓΑΖΕΣΤΕ ΥΛΙΚΑ ΠΟΥ
ΠΕΡΙΕΧΟΥΝ ΑΜΙΑΝΤΟ (Ο ΑΜΙΑΝΤΟΣ
ΝΑ ΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ
ΟΤΑΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΑΣ
a. Να χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο µόνο για ξηρή
λείανση. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Να κρατάτε τα χέρια σας µακριά από την περιοχή κοπής.
Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω από το αντικείµενο
εργασίας. Τυχόν επαφή με την πριονόλαμα μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
c. Να χρησιµοποιείτε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για
το εντοπισµό κρυφών γραµµών δικτύων κοινής ωφέλειας
στην περιοχή εργασίας ή να συµβουλεύεστε την τοπική
εταιρία κοινής ωφέλειας. Η επαφή µε γραµµές ρεύµατος
µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία.
Η πρόκληση ζηµιάς σ’ έναν αγωγό αερίου µπορεί να
οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού θα
προκαλέσει υλικές ζημιές ή/και ηλεκτροπληξία.
d. Όταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να το
κρατάτε σταθερά και µε τα δύο σας χέρια και να
λαµβάνετε ασφαλή στάση. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δύο σας χέρια.
e. Να ασφαλίζετε το αντικείµενο εργασίας. Το αντικείμενο
εργασίας συγκρατείται ασφαλέστερα με σφιγκτήρες ή με την
τοποθέτηση σε μία μέγγενη, παρά με τα χέρια σας.
f. Να διατηρείτε πάντα καθαρό το χώρο εργασίας. Τα
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Τα μηχανήματα, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να
ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΧΩΡΕΣ
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ
σχετικά με τα Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού
Εξοπλισμού και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής στο
εθνικό δίκαιο, είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα
ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά και να
ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
27
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
E. Θυρίδες αερισμού
F. Φ ορέας εξαρτημάτων
G. Εξάρτημα
H. Φλάντζα σύσφιξης
Να χρησιμοποιείτε ασφαλή καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) 5
Αμπέρ, τα οποία να ξετυλίγετε πλήρως.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
!
ΣΥΣΤΟΙΧΙΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΠΡΙΝ ΑΛΛΑΞΕΤΕ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Η
ΦΩΛΙΕΣ, Η ΠΡΙΝ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ.
Το πολυεργαλείο Dremel Multi-Max είναι σχεδιασμένο για
ξηρό τρίψιμο επιφανειών, γωνιών και ακμών, για ξύσιμο, για
πριόνισμα αντικειμένων από μαλακό μέταλλο, ξύλο και πλαστικό,
καθώς και για την αφαίρεση κονιάματος χρησιμοποιώντας τα
κατάλληλα εργαλεία και εξαρτήματα που συνιστώνται από τη
Dremel.
ΕΙΚΟΝΑ 1
A. Διακόπτης λειτουργίας (On/Off)
B. Κουμπί ελέγχου ταχύτητας
C. Καλώδιο ρεύματος
D. Θυρίδες αερισμού
E. Ροδέλα
F. Φ ορέας εξαρτημάτων
G. Εξάρτημα
H. Κοχλίας σύσφιξης
ΕΙΚΟΝΑ 2
A. Μοχλός Quick Lock™
B. Διακόπτης λειτουργίας (On/Off)
C. Κουμπί ελέγχου ταχύτητας
D. Καλώδιο ρεύματος
ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΕΤΕ ΤΗ
ΓΕΝΙΚΑ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες που συνοδεύουν
το εξάρτημα Dremel για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τη χρήση του.
Να χρησιμοποιείτε μόνο δοκιμασμένα εξαρτήματα υψηλής
απόδοσης της Dremel.
Οι λεπίδες κοπής και ξυσίματος Dremel διαθέτουν μια υποδοχή
γρήγορης τοποθέτησης (Quick-Fit), η οποία επιτρέπει ταχύτερη
αφαίρεση των εξαρτημάτων απ’ ότι άλλα συμβατικά συστήματα
παλινδρομικών εργαλείων.
Μοντέλο MM20
1. Χαλαρώστε τον κοχλία σύσφιξης χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο κλειδί άλεν, όσο χρειάζεται για να ολισθήσετε
το εξάρτημα μεταξύ του φορέα εξαρτημάτων και της ροδέλας
(Εικόνα 3).
ΕΙΚΟΝΑ 3
A. Φορέας εξαρτημάτων
B. Κοχλίας σύσφιξης
C. Κλειδί άλεν
D. Ροδέλα
E. Εξάρτημα
F. Εξάρτημα
G. Ροδέλα με κωνική επιφάνεια προς τα επάνω
2. Καθαρίστε τον φορέα εξαρτημάτων, το εξάρτημα και τον
κοχλία σύσφιξης με ένα καθαρό πανί.
3. Τοποθετήστε το εξάρτημα επάνω στον φορέα εξαρτημάτων.
Ελέγξτε ότι το εξάρτημα “κουμπώνει” σε όλους τους πείρους
του φορέα, καθώς και ότι ακουμπάει πλήρως επάνω στον
φορέα εξαρτημάτων.
4. Σφίξτε καλά τον κοχλία σύσφιξης με το παρεχόμενο κλειδί
άλεν (Εικόνα 4).
ΕΙΚΟΝΑ 4
A. Κοχλίας σύσφιξης
B. Κλειδί άλεν
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένα εξαρτήματα, όπως οι ξύστρες ή οι λεπίδες,
μπορούν να τοποθετούνται στο εργαλείο είτε ευθεία είτε υπό
γωνία, για μεγαλύτερη ευκολία χρήσης (Εικόνα 5).
ΕΙΚΟΝΑ 5
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΜΕ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΛΛΑΓΗΣ QUICK LOCK™
Μοντέλο MM40
Το Dremel Multi-Max MM40 διαθέτει έναν ενσωματωμένο
μηχανισμό αλλαγής εξαρτημάτων. Το σύστημα εξαρτημάτων Quick
Lock™ επιτρέπει την τοποθέτηση και την αφαίρεση εξαρτημάτων
28
χωρίς τη χρήση κλειδιού ή άλεν. Επίσης, δεν θα χρειάζεται πλέον
να ανησυχείτε μήπως χάσετε τον κοχλία σύσφιξης και τη ροδέλα,
καθώς αυτά τα αντικείμενα δεν χρησιμοποιούνται στην έκδοση
MM40 του Multi-Max.
1. Για να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα χρησιμοποιώντας το
σύστημα Quick Lock™, γυρίστε το εργαλείο ανάποδα για
να αποτρέψετε την πτώση της λεπίδας από τον φορέα
εξαρτημάτων κατά την τοποθέτηση και την αφαίρεση των
εξαρτημάτων.
2. Γυρίστε τον μοχλό Quick Lock™ στην επάνω πλευρά του
εργαλείου προς τα αριστερά για να απασφαλίσετε τον
μηχανισμό σύσφιξης (Εικόνα 6). Για να απασφαλίσει ο
μηχανισμός σύσφιξης, ο μοχλός πρέπει να κινηθεί έως το
τέλος της διαδρομής του.
ΕΙΚΟΝΑ 6
A. Άνοιγμα
B. Κλείσιμο
3. Καθαρίστε τον φορέα εξαρτημάτων, το εξάρτημα και την
φλάντζα σύσφιξης με ένα καθαρό πανί.
4. Τοποθετήστε το εξάρτημα επάνω στον φορέα εξαρτημάτων.
Ελέγξτε ότι το εξάρτημα “κουμπώνει” σε όλους τους πείρους
του φορέα, καθώς και ότι ακουμπάει πλήρως επάνω στον
φορέα εξαρτημάτων (Εικόνα 7 & Εικόνα 8).
!
QUICK LOCK ΚΑΤΑ ΤΟ ΣΦΙΞΙΜΟ ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ. ΜΗΝ
ΒΑΖΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ Η ΤΑ ∆ΑΚΤΥΛΑ ΣΑΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥ ΜΟΧΛΟΥ
ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ.
ΕΙΚΟΝΑ 7
A. Φλάντζα σύσφιξης
B. Φορέας εξαρτημάτων
5. Γυρίστε δεξιόστροφα τον μοχλό Quick Lock™ στην επάνω
πλευρά του εργαλείου, στη θέση κλειστό, για να κλειδώσετε
με ασφάλεια το εξάρτημα στη θέση του (Εικόνα 6).
6. Για να αφαιρέσετε ένα εξάρτημα, απλά απασφαλίστε τον
μηχανισμό σύσφιξης γυρίζοντας τον μοχλό Quick Lock™
αριστερόστροφα, όπως περιγράφεται παραπάνω (Εικόνα 6).
7. Σηκώστε το στήριγμα του εξαρτήματος προς τα επάνω για
να το αφαιρέσετε από τους πείρους. (Σημείωση: προσέξτε,
καθώς η λεπίδα μπορεί να είναι καυτή.)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ορισμένα εξαρτήματα, όπως οι ξύστρες ή οι λεπίδες,
μπορούν να τοποθετούνται στο εργαλείο είτε ευθεία είτε υπό
γωνία, για αυξημένη ευκολία χρήσης (Εικόνα 5). Για να το κάνετε
αυτό με το σύστημα Quick Lock™, τοποθετήστε το εξάρτημα
επάνω στον φορέα εξαρτημάτων. Ελέγξτε ότι το εξάρτημα
“κουμπώνει” σε όλους τους πείρους του φορέα, καθώς και ότι
ακουμπάει πλήρως επάνω στον φορέα εξαρτημάτων. Κλειδώστε
με ασφάλεια το εξάρτημα στη θέση του όπως περιγράφεται
παραπάνω (Εικόνα 6).
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΕΜΠΛΟΚΗ,
ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ ΣΤΑΘΕΡΑ ΤΟΝ ΜΟΧΛΟ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΦΥΛΛΩΝ
ΛΕΙΑΝΣΗΣ
Το πλατό του εργαλείου χρησιμοποιεί εξαρτήματα με πίσω
επιφάνεια τύπου βέλκρο, η οποία προσκολλάται σταθερά στο
πλατό όταν πιέζεται πάνω του εφαρμόζοντας μέτρια δύναμη.
1. Ευθυγραμμίστε το φύλλο λείανσης και πιέστε το επάνω στην
πλάκα λείανσης με το χέρι.
2. Πιέστε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο με το φύλλο λείανσης
επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια και ενεργοποιήστε το
στιγμιαία. Αυτή η ενέργεια θα βελτιώσει την προσκόλληση
και θα αποτρέψει την πρόωρη φθορά.
3. Για να αλλάξετε το φύλλο λείανσης, ξεκολλήστε απλώς το
παλιό, απομακρύνετε τη σκόνη από το πλατό, εάν χρειάζεται,
και κατόπιν πιέστε το νέο φύλλο λείανσης στη θέση του.
Μετά από αρκετή χρήση, η επιφάνεια του πλατό θα φθαρεί. Όταν
το πλατό δεν παρέχει πλέον ισχυρή συγκράτηση, πρέπει να
αντικατασταθεί. Εάν διαπιστώσετε πρόωρη φθορά της επιφάνειας
του πλατό, μειώστε την πίεση που εφαρμόζετε κατά τη χρήση του
εργαλείου.
Για μέγιστη εκμετάλλευση του λειαντικού, να περιστρέφετε το
πλατό κατά 120 μοίρες όταν φθείρεται η μύτη του.
ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΚΟΝΗΣ
Το εργαλείο σας μπορεί να εφοδιαστεί με μια θυρίδα σκόνης,
με προσαρμογέα για την απαγωγή της σκόνης (Εικόνα 9). Για
να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα, προσαρμόστε τη
θυρίδα σκόνης στο εργαλείο (A) και συνδέστε μια συσκευή
αναρρόφησης στον προσαρμογέα (B).
ΧΡΗΣΗ
ΞΕΚΙΝΩΝΤΑΣ
Το πρώτο βήμα για την εκμάθηση της χρήσης του εργαλείου είναι
να αποκτήσετε την “αίσθησή” του. Πιάστε το στο χέρι σας και
νιώστε το βάρος και την ισορροπία του (Εικόνα 10). Ανάλογα με
την εργασία, θα χρειαστεί να προσαρμόσετε τη θέση του χεριού
σας για να μεγιστοποιήσετε την άνεση και τον έλεγχο.
Όταν κρατάτε το εργαλείο, μην καλύπτετε τις θυρίδες αερισμού
με το χέρι σας. Η κάλυψη των θυρίδων αερισμού μπορεί να
προκαλέσει υπερθέρμανση του κινητήρα.
ΕΙΚΟΝΑ 10
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Δοκιμάστε πρώτα σε ένα κομμάτι άχρηστο υλικό
για να δείτε τα αποτελέσματα της κίνησης υψηλής ταχύτητας
του εργαλείου. Να έχετε υπόψη ότι το εργαλείο σας θα αποδίδει
καλύτερα όταν αφήνετε την ταχύτητα, σε συνδυασμό με το σωστό
εξάρτημα, να κάνουν τη δουλειά για εσάς. Μην εφαρμόζετε
υπερβολική πίεση.
Αντίθετα, πλησιάστε αργά το ταλαντούμενο εξάρτημα στην
επιφάνεια εργασίας και αφήστε το να αγγίξει το σημείο από το
οποίο θέλετε να ξεκινήσετε. Επικεντρωθείτε στην οδήγηση του
εργαλείου πάνω στο αντικείμενο εργασίας, ασκώντας ελάχιστη
πίεση με το χέρι σας. Αφήστε το εξάρτημα να κάνει τη δουλειά.
Συνήθως είναι καλύτερο να κάνετε πολλαπλά περάσματα με το
εργαλείο, παρά να πραγματοποιείτε όλη την εργασία σε ένα
βήμα. Για παράδειγμα, για να κάνετε μια κοπή, περάστε το
εργαλείο εμπρός-πίσω πάνω από το αντικείμενο της εργασίας.
Κόψτε λίγο υλικό σε κάθε πέρασμα, μέχρι να φτάσετε στο
29
επιθυμητό βάθος.
Συρόµενος διακόπτης “ON/OFF”
Το εργαλείο ενεργοποιείται (ON) με τον συρόμενο διακόπτη που
βρίσκεται στην επάνω πλευρά του περιβλήματος του κινητήρα
(Εικόνα 1 & 2).
ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ (ON), ολισθήστε τον
διακόπτη προς τα εμπρός.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ (OFF), ολισθήστε
τον διακόπτη προς τα πίσω.
Κουµπί ελέγχου ταχύτητας
Το εργαλείο σας διαθέτει ένα κουμπί ελέγχου της ταχύτητας
(Εικόνα 11). Μπορείτε να ελέγχετε την ταχύτητα κατά την εργασία
σας γυρίζοντας εξ αρχής το κουμπί σε οποιαδήποτε από τις δέκα
διαθέσιμες θέσεις.
Για να επιτύχετε τα βέλτιστα αποτελέσματα όταν δουλεύετε με
διάφορα υλικά, επιλέξτε την κατάλληλη ταχύτητα ανάλογα με την
εργασία (ανατρέξτε στο Διάγραμμα ταχύτητας). Για την επιλογή
της σωστής ταχύτητας για το χρησιμοποιούμενο εξάρτημα,
εξασκηθείτε πρώτα σε ένα άχρηστο υλικό.
ΕΙΚΟΝΑ 11
A. Συρόμενος διακόπτης ελέγχου ταχύτητας
∆ιάγραµµα ταχύτητας, ανατρέξτε στις πρώτες σελίδες.
Ακολουθεί παράρτηµα:
ΕξάρτηµαΕργασία
Τρίψιμο επιφανειών κοντά σε ακμές, σε
γωνίες ή σε δυσπρόσιτες περιοχές.
Ανάλογα με το φύλλο λείανσης, π.χ. για
MM11
τρίψιμο ξύλου, μπογιάς, βερνικιού, κόλλας
πλακιδίων και τσιμέντου.
Για λεπτή λείανση.
MM70W
Για λείανση ασταρωμάτων και αφαίρεση
ιχνών από πινέλο, σταγόνων μπογιάς και
MM70P
1/4IN3/411/2
WOOD
MM411
τρεξιμάτων.
Μικρότερες κοπές και κοπές “πρόσωπο” σε
επιφάνειες.
Παράδειγμα: Ανοίγματα σε έπιπλα για
συνδέσεις καλωδίων.
Κοπή και βαθιές κοπές “πρόσωπο” σε
επιφάνειες. Επίσης για πριόνισμα κοντά
σε ακμές, σε γωνίες και σε δυσπρόσιτες
περιοχές.
MM470
Παράδειγμα: Κοπή κολώνας πόρτας ή
περβαζιού παραθύρου για τοποθέτηση
δαπέδου ή πλακιδίων.
Μικρότερες κοπές και κοπές βύθισης.
Παράδειγμα: Πριόνισμα και αποκοπή
σωλήνων νερού (χάλκινων) ή καναλιών
MM422
καλωδίων, “πρόσωπο” με τοίχους, δάπεδα
ή οροφές.
ΕξάρτηµαΕργασία
Τομές σε υπάρχοντα διακοσμητικά στοιχεία
WOOD
ή δάπεδα. Κοπή κοντά σε ακμές, σε γωνίες
ή σε δυσπρόσιτες περιοχές. Παραδείγματα:
MM450
Εγκατάσταση αερισμού στο δάπεδο ή
επισκευή φθαρμένου ξύλινου δαπέδου.
Αφαίρεση κονιάματος μεταξύ πλακιδίων
τοίχου ή δαπέδου.
Παράδειγμα: Αφαίρεση κονιάματος από
MM501
τους αρμούς μεταξύ πλακιδίων τοίχου για
εργασίες επισκευής.
Αφαίρεση δαπέδων βινυλίου και κολλημένων
μοκετών. Παράδειγμα: Σε σκάλες/σκαλιά
ή άλλες επιφάνειες μικρού/μεσαίου μεγέθους.
MM600
Ξύσιμο παλαιών στρωμάτων βερνικιού/
μπογιάς ή άλλων κολλητικών υλικών.
Αφαίρεση κόλλας πλακιδίων ή τσιμέντου.
Παράδειγμα: Τρίψιμο και απομάκρυνση της
κόλλας μετά από την αφαίρεση πλακιδίων.
Χάρη στον ταλαντούμενο μηχανισμό κίνησης, το εργαλείο/
εξάρτημα εκτελεί έως 21000 ταλαντώσεις εύρους 3,0° ανά λεπτό.
Αυτό επιτρέπει την εκτέλεση εργασιών με ακρίβεια ακόμη και σε
στενούς χώρους.
Πριόνισµα
• Να χρησιµοποιείτε µόνο άθικτες, άψογες λάµες.
Παραμορφωμένες ή στομωμένες λάμες, ή λάμες με άλλα
προβλήματα, ενδέχεται να σπάσουν.
• Όταν κατεργάζεστε ελαφρά δοµικά υλικά να τηρείτε τις
νοµικές διατάξεις και τις συστάσεις των κατασκευαστών
των υλικών.
• Κοπές βύθισης επιτρέπονται µόνο σε µαλακά υλικά,
όπως ξύλο, γυψοσανίδες κ.α.!
Πριν από την κοπή ξύλων, μοριοσανίδων, δομικών υλικών
κ.λπ. με λάμες HCS, να ελέγχετε πρώτα μήπως τα υλικά
αυτά περιέχουν ξένα αντικείμενα, όπως καρφιά, βίδες κ.α. Αν
χρειαστεί, απομακρύνετε τα ξένα αντικείμενα ή χρησιμοποιήστε
διμεταλλικές λάμες (BIM).
Αποκόλληση
Σημείωση: Όταν αποκολλάτε πλακίδια τοίχου να έχετε υπόψη ότι
τα εργαλεία/εξαρτήματα υφίστανται έντονη φθορά μετά από χρήση
μεγάλης διαρκείας.
30
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.