Dremel 4200 User Manual [en, ru, es, it, cs, pl]

OEU
2610Z04740 08/2013 All Rights Reserved
GB
MK
Original instruction 15
Traduzione delle istruzioni originali 19
IT
Traducción de las instrucciones originales 24
ES
Tradução das instruções originais 30
PT
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών 35
EL
Orijinal yönergelerin çevirisi 40
TR
Překlad originálních pokynů 45
CS
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji 50
PL
Превод на оригиналните инструкции 55
BG
Az eredeti eloírások fordítása 61
Traducere a instrucţiunilor originale 66
RO
Перевод оригинальных инструкций 71
RU
Prevod originalnih navodil 77
SL
Prijevod originalnih uputa 82
HR
Превод оригиналног упутства 87
SR
Превод на оригиналните Упатства 92
Preklad pôvodných pokynov 97
SK
Переклад головних інструкцій 102
1
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
J
J
I
K
L
K
1
1
3
3
2
2
4
3
5
2
6 7
8 9
3
3
2
1
5
Figure 10: EZ SpeedClic
TM
4
5
3
2
4
1
Figure 11: Attachment 225
5
3
2
4
1
3
2
1
Figure 12: Attachment 576 / 577
6
3
2
4
1
7
6
5
8
9
565 566
Figure 13: Attachment 565 / 566
7
3
2
4
1
7
6
5
8
9
568
Figure 14: Attachment 568
8
7b
7a
7
8b
8a
8
6
5
4
3
2
1
678
CM
Figure 15: Attachment 678
9
3
2
4
1
6
5
8
7
575
Figure 16: Attachment 575
10
550
3
2
1
Figure 17: Attachment 550
11
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY
IT
ES
PT
EL
TR
CS
PL
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60745, EN55014, in accordance with the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
NOISE/VIBRATION
Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is 74.4 dB(A) and the sound power level 85.4 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration 18.0 ± 3.3 m/ s2 (hand-arm method). The declared vibration total value is measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
declared values, depending on the ways you use the tool. Estimate the exposure in the actual conditions of use and identify the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme ai seguenti standard o documenti standardizzati: EN60745, EN55014, secondo le disposizioni previste dalle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
RUMORE/VIBRAZIONI
Da misurazioni condotte secondo la norma EN60745, il livello di pressione sonora risulta di
74.4 dB(A) e il livello di pressione sonora 85.4 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), mentre le vibrazioni sono pari a 18.0 ± 3.3 m/s2 (sistema mano-braccio). Il valore totale dichiarato delle vibrazioni è misurato secondo un metodo di prova standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Potrebbe essere utilizzato anche in una valutazione preliminare dell'esposizione.
Documentazione tecnica presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
differire rispetto ai valori dichiarati, in base al modo con cui si utilizza l'utensile stesso. Effettuare una stima dell'esposizione nelle condizioni di utilizzo effettive e individuare le conseguenti misure di sicurezza per la protezione personale (tenendo conto di tutti gli elementi del ciclo di funzionamento, ad esempio le volte in cui l'utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di attivazione).
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados: EN60745, EN55014; de acuerdo con las disposiciones de las directivas 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
RUIDO Y VIBRACIONES
Medidos de acuerdo con la norma EN60745, el nivel de presión acústica de esta herramienta es de 74.4 dB(A) y el nivel de potencia acústica es de 85.4 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y el valor de la vibración es de 18.0 ± 3.3 m/s2 (método mano-brazo). El valor total de la vibración declarado se mide de acuerdo con un método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. También se puede utilizar para una evaluación preliminar de la exposición.
Ficha técnica en: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
uso de la herramienta eléctrica puede diferir de los valores declarados. Estime la exposición en las condiciones reales de uso e identifique las consiguientes medidas de seguridad que se deben tomar para la protección personal (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo, como por ejemplo, las ocasiones en las que la herramienta se desconecta, las ocasiones en las que está encendida pero está parada y además el tiempo en el que está activada).
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto está em conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN60745, EN55014, de acordo com o disposto nas diretivas 2006/95/EC, 2004/108/EC e 2006/42/EC.
RUÍDO/VIBRAÇÃO
Medido de acordo com a norma EN60745, o nível de pressão sonora desta ferramenta é de
74.4 dB(A), o nível de potência sonora é de 85.4 dB(A) (desvio padrão: 3 dB) e a vibração é de 18.0 ± 3.3 m/s2 (método mão-braço). O valor total de vibração declarado é medido de acordo com um método de ensaio normalizado e pode ser utilizado para comparar ferramentas entre si. Pode também ser utilizado para uma avaliação preliminar de exposição.
Ficha técnica disponível em: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, Holanda.
pode divergir dos valores totais declarados dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. Calcule a exposição em condições reais de utilização e identifique as medidas de segurança de proteção pessoal em conformidade (tendo em conta todas as partes do ciclo de trabalho, como os períodos em que a ferramenta está desligada e aqueles em que está ligada em repouso e em utilização).
The vibration emission during use of the power tool can differ from the
Dichiarazione di conformità CE
L'emissione di vibrazioni durante l'impiego dell'elettroutensile può
Declaración de conformidad CE
Dependiendo de cómo se utilice, la emisión de vibraciones durante el
Declaração de conformidade CE
A emissão de vibrações durante a utilização desta ferramenta elétrica
Δηλωση συμμορφωσης CE
Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN60745, EN55014, σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/95/ ΕΚ, 2004/108/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ.
ΘΟΡΥΒΟΣ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΙ
Βάσει μετρήσεων σύμφωνα με το πρότυπο EN60745, η στάθμη ηχητικής πίεσης αυτού του εργαλείου είναι 74.4 dB(A) και η στάθμη ηχητικής ισχύος 85.4 dB(A) (τυπική απόκλιση: 3 dB), ενώ οι κραδασμοί είναι 18.0 ± 3.3 m/s2 (μέθοδος χεριού-βραχίονα). Η μέτρηση της δεδηλωμένης συνολικής τιμή κραδασμών γίνεται σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για την προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης.
Αρχείο τεχνικών δεδομένων σε: SKIL Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Ολλανδία.
μπορεί να διαφέρουν από τις δεδηλωμένες τιμές, ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Εκτιμήστε την έκθεση στις πραγματικές συνθήκες χρήσης και προσδιορίστε ανάλογα τα μέτρα ασφάλειας για προσωπική προστασία (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως π.χ. τον χρόνο κατά τον οποίο το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας και τον χρόνο κατά τον οποίο λειτουργεί χωρίς φορτίο, επιπρόσθετα του χρόνου εργασίας).
Bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuzda olmak üzere beyan ederiz. 2006/95/EC, 2004/108/EC ve 2006/42/EC direktiflerinin hükümlerine uygun olarak EN60745 ve EN55014,
GÜRÜLTÜ/TİTREŞİM
EN60745'e uygun olarak yapılan ölçümlerde bu el aletinin ses basınç seviyesi 74.4 dB(A), ses güç seviyesi 85.4 dB(A) (standart sapma: 3 dB) ve titreşimi 18.0 ± 3.3 m/s2 (el-kol titreşimi yöntemi) bulunmuştur. Beyan edilen toplam titreşim değeri standart bir test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir el aletini diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Bu değer aynı zamanda maruziyetin ön değerlendirmesinde de kullanılabilir.
Teknik dosya şuradadır: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
kullandığınız biçimlere bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklı olabilir. Gerçek kullanım koşullarında maruz kalma için bir tahminde bulunun ve kişisel korunma için buna göre emniyet önlemlerini belirleyin ( Tetiklenme sürelerine ek olarak, el aletinin kapalı kaldığı ve atıl olarak çalıştığı süreler gibi çalışma çevriminin tüm kısımlarını hesaba katın).
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN60745, EN55014, v souladu s ustanoveními směrnic 2006/95/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
HLUK/ VIBRACE
Hladina akustického tlaku tohoto nástroje, měřená v souladu s EN60745, je 74.4 dB (A) a hladina akustického výkonu je 85.4 dB (A) (standardní odchylka: 3 dB) a vibrace jsou 18.0 ± 3.3 m/s2 (ruční metoda). Prohlašovaná celková hodnota vibrací se měří v souladu se standardní zkušební metodou a může být použita pro srovnání jednotlivých nástrojů mezi sebou. Může být také použita k předběžnému stanovení vystavení.
Technická dokumentace u: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
lišit od deklarovaných hodnot, a to v závislosti na způsobu použití nářadí. Proveďte odhad míry rizika v aktuálních podmínkách používání a stanovte odpovídající bezpečnostní opatření pro osobní ochranu (vezměte v úvahu veškeré části provozního cyklu, tj. kromě délky používání nářadí např. i dobu, po kterou je vypnutý, a dobu, kdy běží naprázdno).
Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkt spełnia wymogi następujących norm lub dokumentów ujednoliconych: EN60745, EN55014, zgodnie z postanowieniami dyrektyw 2006/95/WE, 2004/108/WE, 2006/42/WE.
HAŁAS/WIBRACJE
Zmierzony zgodnie z wymogami normy EN60745 poziom ciśnienia akustycznego narzędzia wynosi 74.4 dB(A), natomiast poziom mocy akustycznej to 85.4 dB(A) (odchyłka standardowa: 3 dB), a poziom drgań odpowiada 18.0 ± 3.3 m/s2 (metoda pomiaru ręka-ramię). Określony całkowity poziom drgań został zmierzony przy użyciu standardowej metody testowej i może być wykorzystywany w zakresie porównywania narzędzi. Wartość ta może również zostać wykorzystana w zakresie opracowania wstępnej analizy narażenia.
Dokumentacja techniczna dostępna w firmie: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
mogą różnić się od ich wartości przedstawionych w instrukcji, ponieważ zależą od sposobu korzystania z narzędzia. Należy przeprowadzić ocenę ryzyka w rzeczywistych warunkach używania oraz określić środki bezpieczeństwa, które należy przedsięwziąć dla własnej ochrony (należy uwzględnić wszystkie etapy cyklu operacyjnego, w tym czas, kiedy urządzenie jest wyłączone, a kiedy pracuje na biegu jałowym, jako etapy uzupełniające cykl oprócz czasu uruchomienia).
Οι παραγόμενοι κραδασμοί κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
CE uygunluk beyanı
Elektrikli el aletinin kullanımı esnasındaki titreşim emisyonu, aleti
Prohlášení o shodě CE
Vibrace vznikající při konkrétním použití elektrického nářadí se mohou
Deklaracja zgodności CE
Drgania emitowane podczas faktycznego używania elektronarzędzia
12
BG
CE Декларация за съответствие
HU
RO
RU
SL
HR
SR
MK
Декларираме на наша отговорност, че този продукт е в съответствие със следните стандарти и стандартизирани документи: EN60745, EN55014 в съответствие с изискванията на директиви 2006/95/EО, 2004/108/EО, 2006/42/EО.
ШУМ/ВИБРАЦИЯ
Акустичното налягане на този инструмент, измерено съгласно EN60745 е 74.4 dB(A), а нивото на акустично налягане е 85.4 dB(A) (стандартно отклонение: 3 dB), стойността на вибрация е 18.0 ± 3.3 м/сек2 (метод ръка-рамо). Декларираната обща стойност на вибрация е измерена в съответствие със стандартния метод за изпитание и може да бъде използвана за сравняване на един инструмент с друг. Освен това, тя може да бъде използвана и за предварителна оценка на излагането.
Техническо досие: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Бреда, NL.
електроинструмент, може да се различават от декларираните стойности в зависимост от начините на използване на инструмента. Направете оценка на излагането при реалните експлоатационни условия и определете съответните мерки за безопасност, осигуряващи лична защита (вземете предвид всички части на работния цикъл, като времето, през което инструментът е изключен и времето, през което той работи на празен ход, в допълнение на времето на включване).
Saját felelősségünkre kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő szabványoknak vagy szabványdokumentumoknak: EN60745, EN55014, a 2006/95/EK, 2004/108/EK, 2006/42/EK irányelvekkel összhangban.
ZAJ/REZGÉSEK
A szerszám EN60745 szabvány szerint mért zajnyomásszintje 74.4 dB(A) és teljesítményszintje 85.4 dB(A) (standard eltérés: 3 dB), a rezgés pedig 18.0 ± 3.3 m/s2 (kéz­kar módszer). A feltüntetett rezgés teljes érték, amelyet standard teszteljárással mértünk, és az érték használható a szerszámok összehasonlítására. Kitettség előzetes elemzésére is használható.
Műszaki fájl: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
rezgéskibocsátásának mértéke eltérhet a megadott értéktől. Az aktuális helyzetnek megfelelően becsülje meg a veszélyeztetettséget, és annak megfelelően alkalmazza a személyes védelmet (figyelembe véve a munkafolyamat minden egyes részét, például azt is, amikor még szabadon forog a szerszám a kikapcsolás után).
Declarăm pe propria noastră răspundere că produsul este în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN60745, EN55014, în conformitate cu prevederile directivelor 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
ZGOMOTUL / VIBRAȚIA
Nivelul de presiune acustică al acestei unelte măsurat conform EN60745 este de 74.4 dB(A) iar nivelul de putere acustică este de 85.4 dB(A) (deviația standard: 3 dB), iar vibrația este de
18.0 ± 3.3 m/s2 (metoda mână-braț). Valoarea declarată a vibrației totale este măsurată în conformitate cu metoda standard de testare și poate fi folosită pentru compararea uneltelor între ele. Ea poate fi utilizată și în evaluarea preliminară a expunerii.
Fișierul tehnic la: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
valoarea totală declarată în funcţie de modul de utilizare al acesteia. Faceţi o estimare a expunerii în condiţiile efective de utilizare şi identificaţi măsurile de siguranţă pentru protecţia personală în mod corespunzător (luând în calcul toate părţile ciclului de operare cum ar fi perioadele în care unealta e oprită şi când e pornită dar nu e folosită, precum şi perioadele în care e pornită dar nu e folosită pe lângă timpul de declanşare).
Мы заявляем с полной ответственностью, что этот продукт соответствует следующим стандартам или нормативным документам: EN60745, EN55014, в соответствии с положениями директив 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
ШУМ/ВИБРАЦИЯ
Измеренный в соответствии с EN60745 уровень звукового давления этого инструмента составляет 74.4 дБ(A) и уровень звуковой мощности равен 85.4 дБ(A) (квадратичное отклонение: 3 дБ), и вибрация 18.0 ± 3.3 м/с2 (кистевой метод). Указанный общий уровень вибрации измерен в соответствии со стандартной методикой исследований и может использоваться для сравнения инструментов между собой. Также он может использоваться для предварительной оценки воздействия.
Техническая информация: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, Нидерланды.
электроинструмента может отличаться от указанных значений в зависимости от способа применения инструмента. Оцените воздействие в реальных условиях использования и примените соответствующие меры безопасности для личной защиты (необходимо учитывать все части рабочего цикла, такие как время, когда инструмент выключен, время, когда инструмент работает на холостом ходу, а также время запуска инструмента).
Вибрациите, излъчвани по време на използването на
CE megfelelőségi nyilatkozat
A szerszám használati módjától függően a készülék
Declarație de conformitate CE
Emisia de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei poate diferi de
Заявление о соответствии CE
Распространение вибрации во время использования
CE izjava o skladnosti
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek skladen s sledečimi standardi in standardiziranimi dokumenti: EN60745, EN55014 in v skladu z določbami direktive 2006/95/ EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
HRUP/VIBRACIJE
Izmerjeno v skladu z EN60745, je nivo zvoka tega orodja 74.4 dB(A) in stopnja moči zvoka
85.4 dB(A) (standardni odklon: 3 dB) in Vibracije 18.0 ± 3.3 m/s2 (metoda zapestje-roka). Izjavljena skupna vrednost vibracije je izmerjena v skladu s standardno metodo testiranja in se lahko uporabi za primerjavo enega orodja z drugim. Lahko se uporablja tudi v predhodni oceni izpostavljenosti.
Tehnična dokumentacija pri: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
od deklarirane skupne vrednosti, odvisno od načina uporabe orodja. Ocenite raven izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe ter vzpostavite ustrezne varnostne ukrepe za osebno zaščito (upoštevajte vse dele delovnega cikla, kot so obdobja, ko je orodje izklopljeno ter ko obratuje v prostem teku, poleg časa normalnega obratovanja).
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa sljedećim standardima ili standardiziranim dokumenata: EN60745, EN55014, u skladu s odredbama smjernica 2006/95/EZ, 2004/108/EZ, 2006/42/EZ.
BUKA/VIBRACIJE
Izmjereno u skladu s EN60745 razina zvučnog tlaka ovog alata iznosi 74.4 dB (A), a razina zvučne snage 85.4 dB (A) (standardno odstupanje: 3 dB), a vibracija 18.0 ± 3.3 m/s2 (metoda šaka-ruka). Naznačena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je u skladu sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za međusobne usporedbe alata. Također se može koristiti za preliminarnu procjenu izloženosti.
Tehnička dokumentacija kod: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
razlikovati od navedene vrijednosti ovisno o načinima uporabe alata. Procijenite izloženost u stvarnim uvjetima uporabe i utvrdite sigurnosne mjere za osobnu zaštitu u skladu s tim (uzimajući u obzir sve dijelove radnog ciklusa kao što su vremena u kojima je alat isključen i kad radi u praznom hodu, dodatno uz vrijeme aktiviranja).
Под сопственом одговорношћу изјављујемо да је овај производ усаглашен са следећим стандардима, односно стандардизованим документима: EN60745, EN55014, у складу са одредбама директива 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
БУКА/ВИБРАЦИЈА
На основу мерења у складу са стандардом EN60745 ниво звучног притиска овог алата је
74.4 dB(A), ниво снаге звука је 85.4 dB(A) (стандардно одступање: 3 dB), док вибрација износи 18.0 ± 3.3 m/s2 (шака и остатак руке). Наведена укупна вредност вибрације добијена је мерењем које је извршено у складу са стандардним методом тестирања и може да се користи за поређење једног алата са другим. Такође може да се користи у прелиминарним проценама изложености.
Технички лист се налази на: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, Холандија.
може да одступа од наведених вредности зависно од начина на који користите алат. Направите процену излагања у стварним условима употребе и утврдите безбедносне мере за личну заштиту у складу са тим (узимајући у обзир све факторе радног циклуса као што су времена у којима је алат искључен и када ради празним ходом, као и време активирања).
Под полна одговорност изјавуваме дека овој продукт е ускладен со следните стандарди или стандардизирани документи: EN60745, EN55014, во склад со одредбите од Директивите 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
БУЧАВОСТ/ВИБРАЦИИ
Мерено во склад со EN60745, нивото на звучен притисок на овој алат изнесува
74.4 dB(A), јачината на звукот 85.4 dB(A) (стандардно отстапување: 3 dB) а вибрациитe
18.0 ± 3.3 m/s2 (мерено според методата: дланка-рака). Наведената вкупна вредност на вибрациите е измерена во склад со стандардниот метод на тестирање и може да се користи за споредување на еден алат со друг. Исто така може да се користи и во прелиминарната проценка на изложеност.
Tехничка документација кај: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
алат може да се разликува од наведената вкупна вредност, во зависност од начинот на кој го користите алатот. Направете проценка на изложеноста во стварни услови на употреба и идентификувајте ги соодветните безбедносни мерки за лична заштита (земете ги предвид сите делови од работниот циклус, како што е времето кога алатот е исклучен и кога работи во празен ôд, освен времето на активирање).
Vibracijske emisije med dejansko uporabo orodja se lahko razlikujejo
CE izjava o sukladnosti
Emisija vibracija tijekom stvarne uporabe električnog alata može se
Изјава у усаглашености за CE ознаку
Емисија вибрације за време употребе овог електричног алата
Изјава за усогласеност со ЕУ
Емисијата на вибрации за време на употребата на електричниот
13
SK
ES Vyhlásenie o zhode
UK
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok vyhovuje nasledovným normám a štandardizovanými dokumentmi: EN60745, EN55014, v súlade s nariadeniami smerníc 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
HLUK/VIBRÁCIE
Namerané v súlade s EN60745 je hladina akustického tlaku tohto nástroja 74.4 dB(A) a hladina akustického výkonu 85.4 dB(A) (štandardná odchýlka: 3 dB) a vibrácie 18.0 ± 3.3 m/ s2 (metóda ruka-rameno). Celková deklarovaná hodnota vibrácií je meraná v súlade s štandardnými testovacími metódami a môže byť používaná pri porovnávaní jedného nástroja s druhým. Môže sa použiť aj na predbežné posúdenie expozície.
Technický súbor v: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
prístroja sa môžu odlišovať od deklarovanej celkovej hodnoty – závisí to od spôsobov, akými používate tento prístroj. Vykonajte odhad expozície v konkrétnych podmienkach používania a podľa toho určte bezpečnostné opatrenia ochrany osôb (berte do úvahy nielen dobu spustenia, ale aj ostatné fázy prevádzkového cyklu, ako napríklad dobu vypínania prístroja a dobu, keď beží naprázdno).
Цим ми декларуємо під свою відповідальність, що цей продукт відповідає наступним стандартам або нормативним документам: EN60745, EN55014, відповідно до положень Директив 2006/95/ЄС, 2004/108/ЄС, 2006/42/ЄС.
ШУМ/ВІБРАЦІЯ
Рівень звукового тиску вимірюється відповідно до стандарту EN60745 та становить
74.4 дБ(А), а рівень звукової потужності становить 85.4 дБ(А) (стандартне відхилення: 3 дБ), рівень вібрації – 18.0 ± 3.3 м/с2 (ручний метод). Задекларований загальний рівень вібрації вимірювався за стандартним методом випробування і може використовуватися для порівняння з іншим обладнанням. Він також може застосовуватися для попередньої оцінки впливу.
Технічна документація знаходиться у: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
може відрізнятися від задекларованого показника в залежності від того, яким чином обладнання використовується. Оцінити вірогідність впливу у фактичних умовах експлуатації та визначити заходи безпеки з метою відповідного особистого захисту (враховуючи всі деталі технологічного циклу, як то час, коли обладнання було вимкнено, коли воно працює без навантаження, а також час запуску).
Vibrácie vznikajúce počas konkrétneho používania elektrického
Декларація про відповідність ЄС
Рівень вібрації під час звичайної експлуатації електроінструменту
Skil Europe B.V.: M. v.d. Hoofden, O. Dijkgraaf
14
ORIGINAL INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Dremel multitool that gives you an ultimate performance when working on detailed and intricate tasks. This product was designed for the many Dremel users who passionately use their multitool daily and with their wishes and specifications in mind. You will appreciate the many applications that this multitool can easily handle.
GENERAL DESCRIPTION
The Dremel multitool is a high quality precision tool that allows you to perform a large variety of tasks. This multitool is intended to function as a grinder, carver, engraver, sander, wire brush, cleaner/polisher or cut-off tool. Refer to our online catalogue for the wide range of original Dremel accessories and attachments you can use.
The Dremel 4200 is the FIRST multitool that easily changes accessories without using a wrench. It uses a fully integrated lever mechanism that clamps the accessory. In addition, this multitool is equipped with a high performance motor with electronic feedback that allows the tool to maintain its speed under load conditions. It also provides a "soft start", which will reduce the stresses in case of a high torque start.
CONSTRUCTION
Refer to figure 1.
a. Housing cap b. On/Off switch c. Brush cover d. Variable speed dial e. Power cord f. Hanger g. Ventilation openings h. EZ Change levers i. EZ Change chuck j. Collet
USED SYMBOLS
READ THESE INSTRUCTIONS
WARNING
USE HEARING PROTECTION
USE EYE PROTECTION
USE A DUST MASK
CLASS II CONSTRUCTED
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
GENERAL
a. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or batery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plug must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use an earth leakage circuit breaker (ELCB) protected supply. Use of an
earth leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off­position before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
GB
15
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
MULTITOOL SAFETY WARNINGS
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING, SANDING, WIRE BRUSHING, POLISHING, CARVING OR ABRASIVE CUTTING­OFF OPERATIONS
a. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
b. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c. The rated speed of the grinding accessories must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Grinding
accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
d. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately controlled.
e. The arbour size of wheels, sanding drums or any other accessory must properly fit the spindle or collet of the power tool. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
f. Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or other accessories must be fully inserted into the collet or chuck. If the
mandrel is insufficiently held and/or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity.
g. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
k. Always hold the tool firmly in your hand(s) during the start-up.
The reaction torque of the motor, as it accelerates to full speed, can cause the tool to twist.
l. Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small workpiece allows you to use your hand(s) to
control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you. m. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
n. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
o. After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing
loss of control, loose rotating components will be violently thrown. p. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. q. Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. r. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. s. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
t. Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 5 Amps at least.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. The operator can control
kickback forces, if proper precautions are taken.
b. Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. c. Do not attach a toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
d. Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool in the wrong
16
direction causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed.
e. When using rotary files, cut-off wheels, high-speed cutters or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped.
These wheels will grab if they become slightly canted in the groove, and can kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary file, high-speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you could lose control of the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
a. Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
b. For threaded abrasive cones and plugs use only undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length. Proper mandrels will reduce the possibility of
breakage.
c. Do not "jam" a cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
d. Do not position your hand in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from
your hand, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
e. When wheel is pinched, snagged or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging.
f. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
g. Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
h. Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR WIRE BRUSHING OPERATIONS
a. Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light
clothing and/or skin.
b. Allow brushes to run at operating speed for at least one minute before using them. During this time no one is to stand in front or in line with the brush. Loose bristles or wires will be discharged during the
run-in time.
c. Direct the discharge of the spinning wire brush away from you.
Small particles and tiny wire fragments may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin.
PREPARATION
Always unplug the tool from the power source before you make any adjustments, change accessories, service, clean, etc. This reduces the risk of starting the tool accidentally.
FIRST USE
The carbon brushes in your tool have been engineered for many hours of dependable service. To prepare the brushes for use, run the tool at full speed for 5 minutes under no load. This will properly "seat" the brushes, and extend the life of the tool.
CHANGING COLLETS
Four different size collets are available for your multitool, to accommodate different shank sizes. Always use the collet which matches the shank size of the accessory you plan to use. Never force a larger diameter shank into a collet. Collet sizes can be identified by the rings on the back end of the collet. Refer to figure 2.
• 3.2mm / 1/8" Collet with no rings
• 2.4mm / 3/32" Collet with three rings (not included)
• 1.6mm / 1/16" Collet with two rings (not included)
• 0.8mm / 1/32" Collet with one ring (not included)
Use 4200 specific collets only. You can order the collets through the Dremel Service Center or go to www.dremel.com.
1. Remove a collet (J) from the EZ Change™ chuck (I). Refer to figure
3 and 4. a. Use needle nose pliers to lightly depress the finger (L) of the
collet until it is clear of the detent feature (K).
b. Pull and hold both EZ Change™ levers to the back (unlock). c. Pull the collet free from the chuck. d. Release the EZ Change™ levers.
2. Install a new collet by inserting the narrow end of the new collet
completely into the EZ Change™ chuck.
The fingers (L) of the collet must be aligned with the detents (K) of the EZ Change™ chuck to be fully inserted.
CHANGING ACCESSORIES
Your Dremel 4200 is equipped with the EZ Change™ mechanism. It allows you to quickly and easily change accessories without the use of a wrench.
Use only Dremel tested, high performance accessories! You can order accessories through the Dremel Service Center or go to www.dremel.com.
Use the EZ Speedclic to easily install and remove EZ SpeedClic accessories. Refer to figure 10.
Do not operate the EZ Change™ levers while the multitool is running as the bit may be ejected.
1. Remove an accessory. Refer to figure 5. a. Pull and hold both EZ Change™ levers to the back (1) as far as
they will go.
b. Remove the accessory (2).
2. Install an accessory. Refer to figure 5. a. Pull and hold both EZ Change™ levers to the back (1) as far as
they will go.
b. Insert the accessory into the collet as far as possible (2) to
minimize runout and unbalance.
c. Release the EZ Change™ levers (3). d. Press the EZ Change™ levers to the front (lock) to fully secure
the bit. Make sure the accessory is properly secured. Loose accessories can unexpectedly shift or eject, causing loss of control. Always use the collet which matches the shank size of the accessory you plan to use.
If slipping of the accessory occurs, while in use, the tool needs service.
e. Position yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the multitool at maximum no load speed for one minute. Damaged accessories should break apart during this test time.
17
You can tell by the sound and feel if your accessory is running in balance. To true up or balance an accessory, slightly pull back the EZ Change™ levers and give the accessory a 1/4 turn. Release the levers and run the tool. Continue adjusting like this until best balance is achieved.
USING ATTACHMENTS
Your Dremel 4200 can be equipped with different attachments that expand the functionality of your tool.
Not all attachments listed below are included in your kit. Use only Dremel tested, high performance attachments! You can order attachments through the Dremel Service Center or go to www.dremel.com for attachment and accessory compatibility.
1. Use the Flexible Shaft (225) for precise, detailed work or hard to
reach places. Refer to figure 11.
For optimum performance allow your new Flexshaft to run at high speed on your multitool in a vertical position for 2 minutes before use.
2. Use the Dremel Shaping Platform (576) to sand and grind at perfect
90 and 45 degree angles. Refer to figure 12.
3. Use the Dremel Detailer's Grip (577) to have even better control of
your Multitool. Refer to figure 12.
4. Use the Multipurpose Cutting Kit (565/566) for controlled cutting in a
variety of materials. Refer to figure 13.
5. Use the Wall & Floor Grout Removal Kit (568) for removing grout
from between wall and floor tiles. Refer to figure 14.
6. Use the Line & Circle Cutter (678) to make perfect holes and straight
cuts. Refer to figure 15.
7. Use the Right Angle Attachment (575) to use accessories in right
angle for hard to reach places. Refer to figure 16.
8. Use the Comfort Guard Attachment to protect you from dust and
sparks. Refer to figure 17.
OPERATION
Practice on scrap material first to see how the tool performs.
Your multitool performs best by allowing the tool, along with the correct Dremel accessory, attachment and speed, to do the work for you. Lower the spinning accessory gently to the work surface and allow it to touch the point at which you want to begin. Concentrate on guiding the tool over the work using very little pressure. Increasing pressure on the tool is not the answer when it is not performing properly. Try a different accessory or speed setting to achieve the desired result.
Usually it is better to make a series of passes with the tool rather than to do the entire job with one pass. A gentle touch gives the best control and reduces the chance of error.
HOLDING THE TOOL
The design of the tool is symmetrical and contains plenty of soft grip. The tool can be held comfortably in many positions.
Always hold the tool away from your face. Accessories can damage during operation and can fly apart as they come up to speed.
When you hold the tool, do not cover the ventilation openings with your hand. Blocking the ventilation openings can cause the motor to overheat.
1. Get the "feel" of the tool before using it by holding it in your hand and
feeling its weight and balance.
2. Grip the tool like a pencil between your thumb and forefinger for the
best control in close work. Refer to figure 6.
3. Use the "golf" grip for heavier operations such as grinding or cutting.
Refer to figure 7.
POWERING THE TOOL
The tool is turned "ON" and "OF" by the On/Off switch on the top side of the motor housing.
1. Insert the power plug into the socket.
2. Turn the tool "ON" by sliding the On/Off switch forward.
3. Turn the tool "OFF" by sliding the On/Off switch backward.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
SETTING THE RIGHT SPEED
Your tool is equipped with a variable speed dial. You can adjust the speed during operation by pre-setting the dial on or between any one of the settings.
Switch Setting Speed Range (/min) Qualification
5 5,000 10 10,000 15 15,000 20 20,000 25 25,000 30 30,000 33 33,000
Refer to the Technical Specifications of the accessory (on-line or on package) for the Maximum Speed. Do not use high speed when using wire brushes. At high speed, wires can discharge from the holder.
1. Use a low speed (15,000 /min or less) when: a. Polishing, buffing and cleaning with a wire brush. b. Polishing with felt polishing accessories. c. Working with materials that can be damaged by high-
speed generated heat. Some materials burn or melt at low temperatures.
2. Use higher speeds for hardwoods, metals and glass and for drilling, carving, cutting, routing and shaping.
If a high speed steel cutter starts to vibrate, it usually indicates that it is running too slow.
3. Aluminium, copper alloys, lead alloys, zinc alloys and tin may be cut at various speeds, depending on the type of cutting.
Use a paraffin or other suitable lubricant (not water) on the cutter to prevent the material from adhering to the cutter teeth.
Low speed
High speed
MAINTENANCE AND REPAIR
Always unplug the tool from the power source before you make any adjustments, change accessories, service, clean, etc. This reduces the risk of starting the tool accidentally.
Have your power tool serviced by a qualified repair person who uses only identical replacement parts. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Centre. This will ensure the safety of the tool. Maintenance performed by unauthorized personnel can result in incorrect connection of internal wiring and components which can cause serious hazard.
You can only inspect and replace the carbon brushes. There are no other serviceable parts inside the tool.
CLEANING
1. Clean ventilation openings, switch and levers of the tool with
compressed dry air.
Do not clean the tool by inserting pointed objects through an opening.
Wear safety goggles to protect your eyes.
2. Clean the surface of the tool with a damp cloth.
18
Do not clean the tool with cleaning agents and solvents, such as gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia. They can cause damage to the plastic parts.
MAINTAINING THE CARBON BRUSHES
To maintain peak efficiency of the motor, inspect the brushes for wear every 40-50 hours of use. Also inspect the brushes when the tool runs erratically, loses power, or makes unusual noises.
Using the tool with worn brushes will permanently damage the motor. Use only original Dremel replacement brushes.
1. Unplug the tool and place it on a clean surface.
2. Remove the two brush caps with the tool wrench as a screwdriver.
Refer to figure 8.
3. Remove the two brushes from the tool by pulling the springs that are
attached. Refer to figure 9.
4. Inspect both brushes. If a brush is less than 3mm long and/or the
surface of the brush is rough or pitted, replace the carbon brush by a new one.
a. Remove the spring from the brush. b. Throw away the old brush and place the spring on a new brush.
If one brush is worn, you should replace both brushes for better performance of your tool.
5. Place the carbon brushes (with spring) back into the tool.
There is only one way the brush will fit back into the tool.
6. Replace the brush caps by turning the caps clockwise.
To tighten, use the wrench, but do not over tighten!
7. Refer to First use to start using the tool again.
SERVICE AND WARRANTY
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. This DREMEL product is guaranteed in accordance with statutory/country-specific regulations. Damage due to normal wear and tear, overload, improper handling or lack of reasonable maintenance and care are excluded from the warranty. In case of a complaint, send the undismantled tool or charger and proof of purchase to your dealer.
CONTACT DREMEL
For more information on the Dremel product range, support and hotline, go to www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, The Netherlands
ENVIRONMENT
DISPOSAL
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
ONLY FOR EC COUNTRIES
Do not dispose of power tools with household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national law, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally-correct manner.
GENERAL SPECIFICATIONS
Voltage Rating 230-240 V, 50-60 Hz Related Power 175 W Rated Speed (n) 33,000 /min Collet Capacity 0.8 mm, 1.6 mm, 2.4 mm, 3.2 mm
Class II construction Double insulated construction
tools
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il multiutensile Dremel, che garantisce prestazioni d'avanguardia quando si affrontano lavori dettagliati e complessi. Questo prodotto è stato concepito per i tanti utilizzatori Dremel che si avvalgono ogni giorno con passione del proprio multiutensile, tenendo conto dei loro desideri e delle loro caratteristiche specifiche. Sarà piacevole scoprire le molteplici applicazioni che questo multiutensile può affrontare con facilità.
DESCRIZIONE GENERALE
Il multiutensile Dremel è uno strumento di precisione di alta qualità che consente di eseguire un'ampia varietà di operazioni. Questo multiutensile è destinato all'uso quale levigatrice, dispositivo da intaglio e incisione, smerigliatrice, spazzola a fili metallici, dispositivo per pulire/ lucidare o troncatrice. Consultare il nostro catalogo on line per conoscere l'ampio assortimento di accessori e complementi originali Dremel utilizzabili.
Il Dremel 4200 è il PRIMO multiutensile che consente di cambiare facilmente accessorio senza l'utilizzo di una chiave. Utilizza un meccanismo a leva completamente integrato che blocca a morsa l'accessorio. Inoltre, questo multiutensile è dotato di un motore ad alte prestazioni con feedback elettronico che consente all'utensile di conservare la sua velocità in condizioni di carico. Garantisce anche un "avvio morbido" che ridurrà le sollecitazioni in caso di avvio a coppia elevata.
STRUTTURA
Consultare la figura 1.
a. Tappo alloggiamento b. Interruttore di accensione/spegnimento c. Coprispazzola d. Selettore di velocità variabile e. Cavo dell'alimentazione f. Gancio g. Apertura di aerazione h. Leve EZ Change i. Mandrino EZ Change j. Pinza a espansione
SIMBOLI ADOTTATI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA
USARE PROTEZIONE ACUSTICA
USARE PROTEZIONE PER GLI OCCHI
USARE UNA MASCHERA ANTIPOLVERE
STRUTTURA DI CLASSE II
IT
19
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALE PER GLI ELETTROUTENSILI
GENERALITÀ
a. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni.
L'inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può determinare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
b. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni future. Nelle avvertenze, il termine “elettroutensile” si riferisce
all'elettroutensile che funziona con corrente di rete (dotato di cavo) o all'elettroutensile a batteria (senza cavo).
SICUREZZA DELL'AREA DI LAVORO
a. L'area di lavoro deve essere sempre pulita e ben illuminata. Le
aree di lavoro in disordine e non illuminate favoriscono gli incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far
infiammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini e terze persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull’elettroutensile.
SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
riducono il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior
rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non usare mai il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti mobili. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e. Qualora si usi l’elettroutensile all’aperto, impiegare cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo
omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Qualora si usi l'elettroutensile in un luogo umido, servirsi di un interruttore differenziale (ELCB). L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di scosse elettriche.
SICUREZZA PERSONALE
a. È indispensabile essere sempre vigili, concentrarsi su ciò che si sta facendo ed esercitare il buon senso quando si utilizza un elettroutensile. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni personali gravi.
b. Indossare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre una protezione per gli occhi. Indossando dispositivi di
protezione come maschera antipolveri, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco rigido oppure protezione acustica in base alle condizioni, si ridurrà il rischio di lesioni personali.
c. Impedire l'avvio accidentale. Prima di collegare l'utensile all'alimentazione e/o alla batteria, prima di prelevarlo o trasportarlo, verificare che l'interruttore sia nella posizione di disattivazione (off).
Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso all’alimentazione di corrente favorisce gli incidenti.
d. Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave lasciata connessa a una parte rotante della
macchina può provocare lesioni personali.
e. Non assumere posizioni scomode. Mantenere sempre un punto d'appoggio ed un equilibrio adeguati. Ciò consentirà di controllare
meglio l’elettroutensile in situazioni impreviste.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né oggetti di gioielleria/bigiotteria. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti mobili.
g. Se sono previsti dispositivi per la connessione a impianti di estrazione e raccolta di polveri, verificare che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre
i rischi correlati alla presenza di polvere.
UTILIZZO E CURA
DELL'ELETTROUTENSILE
a. Non sforzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile adatto all'applicazione. L'elettroutensile realizzerà un lavoro migliore e più
sicuro alla potenza per cui è previsto.
b. Non utilizzare l'elettroutensile se l'interruttore non determina l'attivazione e la disattivazione. Un elettroutensile non controllabile
tramite interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dall'alimentazione e/o la batteria dall'elettroutensile prima di eseguire qualunque regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli elettroutensili. Tali misure
di sicurezza preventive ridurranno il rischio di avvio accidentale dell'elettroutensile.
d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli fuori dalla portata dei bambini e non consentirne l'uso a persone che non conoscono l'elettroutensile e le presenti istruzioni per il suo funzionamento. Gli elettroutensili sono pericoloso se utilizzati da
persone inesperte.
e. Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Verificare l'assenza di disallineamenti o inceppamenti nelle parti mobili, l'assenza di rotture delle parti e qualsiasi altra condizione che possa compromettere il funzionamento degli elettroutensili. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi
incidenti derivano dalla scadente manutenzione degli elettroutensili. f. Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio sottoposti alla corretta manutenzione e con taglienti affilati presentano una minore probabilità di inceppamento e sono più facili da controllare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità con le presenti istruzioni, tenendo presenti le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego dell'elettroutensile per
usi diversi da quelli consentiti potrebbe dar luogo a situazioni di pericolo.
ASSISTENZA
a. Far riparare l’elettroutensile da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio identici. Tali accorgimenti consentiranno
di conservare la sicurezza dell’elettroutensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL MULTIUTENSILE
AVVERTENZE DI SICUREZZA VALIDE PER TUTTE LE OPERAZIONI DI MOLATURA, SABBIATURA, SPAZZOLATURA A FILI METALLICI, LUCIDATURA, INTAGLIO O TAGLIO ABRASIVO
a. Questo elettroutensile è destinato all'uso quale levigatrice, smerigliatrice, spazzola a fili metallici, dispositivo per lucidare, dispositivo da intaglio o troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono insieme all’ elettroutensile. In caso di mancata osservanza delle
seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti.
b. Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio possa essere fissato
al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
20
c. La velocità nominale degli accessori per levigare deve essere almeno pari alla velocità massima contrassegnato sull'elettroutensile. Se gli accessori per levigare girano a una velocità
maggiore rispetto a quella nominale, potrebbero rompersi, distaccarsi ed essere lanciati fuori.
d. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. Non è possibile controllare in modo adeguato gli accessori di
dimensioni errate.
e. Le dimensioni di asse dei dischi, dei cilindri abrasivi o ogni altro accessorio devono essere correttamente corrispondenti al mandrino o alla pinza a espansione dell'elettroutensile. Gli
accessori che non si adattano perfettamente al mandrino portamola dell'elettroutensile funzioneranno in modo non bilanciato, vibreranno troppo e potrebbero causare la perdita del controllo.
f. I dischi montati su mandrino, i cilindri abrasivi, le taglierine o altri accessori devono essere integralmente inseriti nella pinza a espansione o nel mandrino. Se il mandrino non è sufficientemente
fissato e/o l'aggetto del disco risulta troppo lungo, il disco montato potrebbe allentarsi ed essere espulso a velocità elevata.
g. Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo ispezionare gli accessori, ad esempio la presenza di scheggiature o crepature sui dischi abrasivi, la presenza di incrinature sul cilindro abrasivo, eventuale logoramento o usura eccessiva, fili metallici allentati o crepati nelle spazzole. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori
danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
h. Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli
occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei scaraventati per l’aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
i. Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
j. Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico dell’elettroutensile stesso, operare con l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Il contatto di un accessorio da taglio con un cavo elettrificato
può esporre parti metalliche dell'elettroutensile sotto tensione, con la possibilità di scosse elettriche all'operatore.
k. Durante l'avvio, tenere sempre saldamente in mano/nelle mani l'utensile. Quando la coppia di reazione del motore accelera
per raggiungere la massima velocità, può determinare una torsione dell'utensile.
l. Ogni volta che sia fattibile, utilizzare morse a sostegno del pezzo in lavorazione. Non tenere mai il pezzo in lavorazione in una mano mentre si tiene nell'altra mano l'utensile in funzione. Bloccando a
morsa un piccolo pezzo in lavorazione, è possibile utilizzare la mano/ le mani per controllare l'utensile. I materiali tondi, ad esempio aste cilindriche, condutture o tubazioni, tendono a rotolare durante il taglio, con la possibilità che la punta si inceppi o salti verso l'utilizzatore.
m. Tenere lontano il cavo di collegamento elettrico dall'accessorio in rotazione. Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il pericolo di
troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
n. Mai appoggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente. L’utensile
in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sull’elettroutensile.
o. Dopo aver cambiato le punte o effettuato regolazioni, accertarsi che la ghiera della pinza a espansione, il mandrino o ogni altro dispositivo di regolazione siano saldamente serrati. Se i dispositivi
di regolazione sono allentati, possono spostarsi in modo imprevisto, causando la perdita del controllo, mentre i componenti rotanti saranno lanciati con violenza.
p. Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse essere ancora in funzione. Attraverso un contatto casuale l’utensile in
rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
q. Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira polvere nella carcassa ed
una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
r. Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di materiali infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco questi materiali. s. Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti liquidi.
L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica.
t. Utilizzare prolunghe completamente svolte e sicure con una portata minima di 5 amp.
CONTRACCOLPO E RELATIVE AVVERTENZE
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione all'inceppamento o all'aggancio di un disco rotante, un disco abrasivo, una spazzola o qualsiasi altro accessorio. L'inceppamento o l'aggancio provoca un arresto improvviso dell'accessorio rotante, che a sua volta spinge l’elettroutensile non più controllato nella direzione opposta alla rotazione dell’accessorio. Se p.es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco potrebbe essere sbalzato verso o lontano dall'operatore, in base alla direzione di spostamento del disco nel momento dell'inceppamento. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a. Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se si assumono le opportune
precauzioni, l'operatore può tenere sotto controllo il contraccolpo.
b. Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione ha la tendenza a
rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo. c. Non connettere una lama di sega dentata. Questo tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo sull’elettroutensile.
d. Inserire sempre la punta nel materiale nella stessa direzione di uscita del bordo di taglio dal materiale (ovvero la stessa direzione di espulsione dei trucioli). Se si inserisce l'utensile nella direzione
errata, il bordo di taglio della punta uscirà dal pezzo in lavorazione ed eserciterà una trazione sull'utensile nella direzione dell'inserimento.
e. Quando si utilizzano lime rotative, dischi di taglio, taglierine ad alta velocità o taglierine a carburo di tungsteno, provvedere a bloccare saldamente a morsa il pezzo il lavorazione. Se tali dischi
21
si inclinano leggermente nella scanalatura, si inceppano e possono causare un contraccolpo. Se un disco di taglio si inceppa, generalmente si rompe. Quando una lima rotativa, una taglierina ad alta velocità o una taglierina al carburo di tungsteno si inceppano, possono saltare fuori dalla scanalatura e l'utilizzatore potrebbe perdere il controllo dell'utensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA E TAGLIO ABRASIVO
a. Utilizzare esclusivamente dischi del tipo consigliati per l’elettroutensile ed esclusivamente in relazione alle applicazioni consigliate. Ad esempio, non levigare mai con la superficie laterale di un disco da taglio. Mole abrasive da taglio diritto sono previste per
l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
b. Nel caso di coni abrasivi e spine con filettatura, utilizzare esclusivamente mandrini di dischi non danneggiati con una flangia di battuta non rilevata di corrette dimensioni e lunghezza. I mandrini
giusti ridurranno la possibilità di rotture.
c. Evitare di inceppare il disco da taglio o di esercitare una pressione eccessiva. Non eseguire tagli eccessivamente profondi.
Il disco sottoposto a sollecitazioni eccessive subisce un aumento del carico e diventa più soggetto a torsioni o agganci del disco nel taglio, nonché alla possibilità di contraccolpo oppure di rottura del disco.
d. Non collocare la mano in posizione allineata o posteriore rispetto al disco rotante. Quando il disco, nel punto di funzionamento, si
allontana dalla mano, il possibile contraccolpo potrebbe imprimere una spinta sul disco rotante e sull'elettroutensile verso l’operatore.
e. Se per qualsiasi motivo il disco si inceppa, si aggancia o interrompe un taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Individuare la causa
dell'inceppamento o dell'agganciamento del disco e assumere le misure correttive per eliminarla.
f. Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. . Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibile che il disco resti agganciato, sbalzi
dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
g. Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori possono
piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
h. Prestare un'attenzione ancora maggiore quando si esegue un "taglio dal centro" in pareti esistenti o altre aree fuori vista. Il disco
abrasivo da taglio diritto che inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE OPERAZIONI DI SPAZZOLATURA A FILI METALLICI
a. Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi di fil di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre i fili metallici a carico troppo elevato esercitando una pressione troppo alta. Pezzi di fil di ferro scaraventati per l’aria possono penetrare molto
facilmente attraverso indumenti sottili e/o la pelle.
b. Prima di utilizzare le spazzole, attendere che esse funzionino a velocità di esercizio per almeno un minuto, durante il quale nessuno deve trovarsi davanti o in linea con la spazzola. Durante la
fase preparatoria, saranno rilasciate setole o fili allentati.
c. Indirizzare lontano dalle persone il flusso del rilascio dalla spazzola metallica rotante. Durante l'utilizzo di queste spazzole,
è possibile il rilascio a grande velocità di piccole particelle e sottili frammenti di filo, che potrebbero penetrare nella pelle.
PREPARAZIONE
Prima di ogni intervento di regolazione, cambiamento di accessori, assistenza, pulizia, ecc., scollegare sempre l'utensile dalla fonte di alimentazione. Tale accorgimento riduce il rischio di avviare inavvertitamente l'utensile.
PRIMO UTILIZZO
Le spazzole in carbonio presenti nell’utensile sono state progettate per durare per molte ore di servizio affidabile. Per preparare le spazzole all’uso, azionare l’utensile a velocità massima per 5 minuti senza carico. Questo permetterà alle spazzole di "inserirsi" in modo corretto aumentando di conseguenza la vita dell’utensile.
SOSTITUZIONE DELLE PINZE A ESTENSIONE
Per il multiutensile sono disponibili quattro diverse dimensioni di pinze per l'inserimento di gambi di dimensioni differenti. Utilizzare sempre la pinza a espansione che corrisponde alle dimensioni del gambo dell’accessorio che si intende usare. Non inserire sforzando un gambo di diametro superiore in una pinza a espansione. Le dimensioni della pinza a espansione sono riconoscibili grazie agli anelli presenti sull'estremità posteriore della pinza stessa. Consultare la figura 2.
• Pinza a espansione da 3,2 mm / 1/8" senza anelli
• Pinza a espansione da 2,4 mm / 3/32" con tre anelli (non inclusi)
• Pinza a espansione da 1,6 mm / 1/16" con due anelli (non inclusi)
• Pinza a espansione da 0,8 mm / 1/32" con un anello (non incluso)
Utilizzare esclusivamente pinze a espansione 4200. È possibile ordinare le pinze a espansione tramite il centro di assistenza Dremel oppure il sito www.dremel.com.
1. Togliere la pinza a espansione (J) dal mandrino EZ Change™ (I).
Consultare la figura 3 e 4. a. Con pinze a becchi mezzotondi premere leggermente il dente (L)
della pinza a espansione fino a liberarlo dall'arresto (K).
b. Tirare e mantenere in tale posizione entrambe le leve EZ
Change™ sul retro (sblocco).
c. Estrarre la pinza a espansione liberandola da mandrino. d. Rilasciare le leve EZ Change™.
2. Installare una nuova pinza a espansione inserendo completamente
nel mandrino EZ Change™ l'estremità stretta della nuova pinza.
Perché i denti (L) della pinza a espansione siano completamente inseriti, devono essere allineati agli arresti (K) del mandrino EZ Change™.
SOSTITUZIONE DEGLI ACCESSORI
Il Dremel 4200 è dotato del meccanismo EZ Change™, che consente di cambiare accessori in modo facile e rapido senza utilizzare chiavi.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate prestazioni! È possibile ordinare gli accessori tramite il centro di assistenza Dremel oppure il sito www.dremel.com.
Utilizzare EZ Speedclic per installare e togliere con facilità gli accessori EZ SpeedClic. Consultare la figura 10.
Non azionare le leve EZ Change™ durante il funzionamento del multiutensile, poiché la punta potrebbe essere espulsa.
1. Togliere un accessorio. Consultare la figura 5. a. Tirare e mantenere in tale posizione entrambe le leve EZ
Change™ sul retro (1) nella misura massima raggiungibile.
b. Togliere l'accessorio (2).
2. Installare un accessorio. Consultare la figura 5. a. Tirare e mantenere in tale posizione entrambe le leve EZ
Change™ sul retro (1) nella misura massima raggiungibile.
b. Inserire l'accessorio nella pinza a espansione più a fondo
possibile (2) per ridurre al minimo la fuoriuscita e lo sbilanciamento.
c. Rilasciare le leve EZ Change™ (3).
22
d. Premere le leve EZ Change™ sul davanti (blocco) per fissare
interamente la punta. Verificare che l'accessorio sia correttamente fissato. Gli accessori allentati possono spostarsi o essere espulsi in modo imprevisto, causando la perdita del controllo. Usare sempre la pinza a espansione che corrisponde alle dimensioni del gambo dell’accessorio che si intende usare.
Se durante l'utilizzo si verifica uno slittamento dell'accessorio, l'utensile richiede l'intervento dell'assistenza.
e. Far funzionare per un minuto il multiutensile a vuoto al numero
massimo di giri, curando che l'operatore e altre persone presenti restino a distanza dal piano dell'accessorio in rotazione. Gli accessori danneggiati dovrebbero rompersi nel corso di questo periodo di prova. È possibile capire se l'accessorio funziona in modo bilanciato ascoltandone il rumore. Per centrare o equilibrare un accessorio, tirare leggermente indietro le leve EZ Change™ e far compiere all'accessorio 1/4 di giro. Rilasciare le leve e far funzionare l'utensile. Proseguire la regolazione in questo modo fino a raggiungere l'equilibrio ottimale.
UTILIZZO DI COMPLEMENTI
Il Dremel 4200 può essere dotato di vari complementi che ne ampliano le funzioni.
Nel kit non sono inclusi tutti i complementi elencati di seguito. Utilizzare esclusivamente complementi Dremel testati e ad elevate prestazioni! È possibile ordinare i complementi tramite il centro di assistenza Dremel. In alternativa, visitare il sito www.dremel.com per conoscere la compatibilità di complementi e accessori.
1. Per lavori di precisione e dettaglio o in posti difficili da raggiungere,
utilizzare l'albero flessibile (225). Consultare la figura 11.
Per ottenere prestazioni ottimali, prima dell'utilizzo attendere che il nuovo albero flessibile funzioni ad alta velocità sul multiutensile in posizione verticale per 2 minuti.
2. Per sabbiare e molare angoli perfetti di 45 e 90 gradi, utilizzare la
piattaforma di formatura Dremel (576). Consultare la figura 12.
3. Per conseguire un miglior controllo del multiutensile, utilizzare
l'impugnatura dell'esecutore di dettagli Dremel (577). Consultare la figura 12.
4. Per un taglio controllato su una varietà di materiale, utilizzare il kit di
taglio multiuso (565/566). Consultare la figura 13.
5. Utilizzare il kit per la rimozione di boiacca da pareti e pavimento
(568) per eliminare la boiacca tra la parete e le piastrelle del pavimento. Consultare la figura 14.
6. Utilizzare la taglierina a taglio diritto e circolare (678) per praticare
fori e tagli diritti perfetti. Consultare la figura 15.
7. Utilizzare il complemento angolo retto (575) per servirsi di accessori
ad angolo retto nel caso di luoghi difficili da raggiungere. Consultare la figura 16.
8. Utilizzare il complemento protezione comfort per proteggersi da
polvere e scintille. Consultare la figura 17.
FUNZIONAMENTO
Effettuare innanzitutto qualche esperimento su materiale di scarto per osservare come si comporta l'utensile.
Il multiutensile fornisce le migliori prestazioni se si lascia che l'utensile stesso, dotato del corretto accessorio/complemento Dremel e funzionante alla velocità giusta, svolga il lavoro da sé. Abbassare con delicatezza l'accessorio rotante sulla superficie di lavoro e lasciare che entri in contatto con il punto da cui si desidera iniziare. Concentrare l'attenzione sulla guida dello strumento sul lavoro applicando una leggerissima pressione. Quando l'utensile non funziona correttamente, il problema non si risolve aumentando la pressione sull'utensile stesso. Provare a
utilizzare un accessorio diverso o un'impostazione della velocità differente per ottenere il risultato desiderato.
Generalmente è preferibile effettuare una serie di passate con l'utensile, piuttosto che eseguire tutto il lavoro con una sola passata. Un tocco delicato consente di ottenere un controllo migliore e riduce le possibilità di errore.
GESTIONE DELL'UTENSILE
L'utensile ha una forma simmetrica ed è ampiamente dotato di aree a presa morbida. È possibile tenere comodamente l'utensile in molteplici posizioni.
Tenere sempre l’utensile lontano dal volto. È possibile che durante il funzionamento gli accessori subiscano danni e, distaccandosi, vengano lanciati fuori quando la loro velocità aumenta.
Quando si maneggia l'utensile, non coprire con la mano le aperture di aerazione. L'ostruzione delle aperture di aerazione può determinare il surriscaldamento del motore.
1. Prima di utilizzare l'utensile, è consigliabile familiarizzarsi con esso tenendolo in mano, per apprenderne il peso e il bilanciamento.
2. Per ottenere il massimo controllo nei lavori da vicino, afferrare l'utensile come una matita tra il pollice e l'indice. Consultare la figura
6.
3. Adottare la presa "mazza da golf" per le operazioni più pesanti, ad esempio la levigatura e il taglio. Consultare la figura 7.
ALIMENTAZIONE DELL'UTENSILE
L'utensile si attiva ("ON") e disattiva ("OF") con l'interruttore di accensione/spegnimento posto sul lato superiore dell'alloggiamento del motore.
1. Inserire la spina nella presa.
2. Accendere ("ON") l'utensile "ON" facendo scorrere in avanti
interruttore di accensione/spegnimento.
3. Spegnere ("OFF") l'utensile facendo scorrere indietro l'interruttore di accensione/spegnimento.
Mai appoggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente.
L'accessorio rotante potrebbe agganciarsi alla superficie e potrebbe far perdere il controllo sull'utensile.
IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ GIUSTA
L'utensile è dotato di un selettore di velocità variabile. È possibile regolare la velocità durante il funzionamento tramite una preimpostazione del selettore in fase di impostazione o tra un'impostazione e l'altra.
Posizione interruttore
5 5.000 10 10.000 15 15.000 20 20.000 25 25.000 30 30.000 33 33.000
Per conoscere la velocità massima, consultare (on line o sulla confezione) le specifiche tecniche dell'accessorio. Quando si utilizzano le spazzole metalliche, non si deve adottare l'alta velocità. Ad alta velocità, i fili potrebbero fuoriuscire dal supporto.
1. Adottare la bassa velocità (pari o inferiore a 15.000 giri/min) quando: a. si esegue la lucidatura, la lustratura e la pulizia con una spazzola
metallica;
b. si esegue la lucidatura con accessori di lucidatura in feltro;
Intervallo di velocità (giri/min)
Qualificazione
Bassa velocità
Alta velocità
23
c. si lavora su materiali danneggiabili dal calore generato
ES
dall'alta velocità. Alcuni materiali si bruciano o fondono ad alte temperatura.
2. Utilizzare le velocità più alte per legni duri, metalli e vetro, nonché per
foratura, intaglio, taglio, fresatura, formatura.
Se una taglierina in acciaio ad alta velocità inizia a vibrare, generalmente indica un funzionamento troppo lento.
3. L’alluminio, le leghe di rame, piombo e zinco e lo stagno possono
essere tagliati a velocità diverse, a seconda del tipo di taglio.
Utilizzare paraffina o altro lubrificante idoneo (non l'acqua) sulla taglierina per evitare che il materiale aderisca al tagliente.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Prima di ogni intervento di regolazione, cambiamento di accessori, assistenza, pulizia, ecc., scollegare sempre l'utensile dalla fonte di alimentazione. Tale accorgimento riduce il rischio di avviare inavvertitamente l'utensile.
Affidare l'assistenza dell'elettroutensile a personale qualificato per le riparazioni, che si serva esclusivamente di pezzi di ricambio identici. Consigliamo di affidare l'esecuzione di tutta l'assistenza degli utensili a un centro di assistenza Dremel. Tale scelta garantirà la sicurezza dell'utensile. La manutenzione eseguita da personale non autorizzato può causare l’errata connessione del cablaggio interno e dei componenti, con la possibilità di determinare gravi rischi.
L'utilizzatore può soltanto ispezionare e sostituire le spazzole in carbonio. All'interno dell'utensile non sono presenti altre parti soggette all'assistenza.
PULIZIA
1. Pulire le aperture di aerazione, l'interruttore e le leve dello strumento
con aria compressa secca.
Non pulire l'utensile inserendo oggetti appuntiti attraverso le aperture.
Indossare occhiali di sicurezza a protezione degli occhi.
2. Pulire la superficie dell'utensile con un panno umido.
Non pulire l'utensile con agenti di pulizia e solventi come benzina, tetracloruro di carbonio, solventi detergenti clorurati, ammoniaca e detergenti domestici che contengono ammoniaca. Potrebbero danneggiare le parti in plastica.
MANUTENZIONE DELLE SPAZZOLE IN CARBONIO
Per conservare il motore al massimo grado di efficienza, ispezionare il grado di usura delle spazzole ogni 40-50 ore di utilizzo. Ispezionare le spazzole anche quando il motore gira in modo irregolare, perde potenza o produce rumori inconsueti.
L’utilizzo dell’utensile con spazzole usurate danneggia in modo permanente il motore. Utilizzare esclusivamente spazzole di ricambio originali Dremel.
1. Scollegare l'utensile e collocarlo su una superficie pulita.
2. Togliere i due cappucci delle spazzole con una chiave utensile, ad
esempio un cacciavite. Consultare la figura 8.
3. Togliere le spazzole dall'utensile tirando le molle connesse.
Consultare la figura 9.
4. Ispezionare entrambe le spazzole. Se la lunghezza della spazzola
risulta inferiore a 3 mm e/o la sua superficie risulta ruvida o vaiolata, sostituire la spazzola in carbonio con una nuova.
a. Togliere la molla dalla spazzola. b. Gettare via la spazzola vecchia e sistemare la molla su una
nuova. Se una spazzola è usurata, occorre sostituire entrambe le spazzole per una migliore prestazione dell’utensile.
5. Risistemare le spazzole in carbonio (con la molla) nell'utensile.
La spazzola si reinserisce nell'utensile in un solo senso.
6. Risistemare i cappucci delle spazzole ruotandoli in senso orario. Per serrare, utilizzare la chiave ma non stringere eccessivamente!
7. Consultare Primo utilizzo per iniziare di nuovo a utilizzare l'utensile.
ASSISTENZA E GARANZIA
ALL'INTERNO NON VI È ALCUN COMPONENTE SOGGETTO AD ASSISTENZA Questo prodotto DREMEL è garantito secondo le normative previste dalla legge/dalle regolamentazioni specifiche del paese. Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni dovuti a normale usura o logorio, sovraccarico, gestione non corretta o carenze nella ragionevole manutenzione e cura. In caso di reclamo, inviare l'utensile non smontato o il caricabatterie e la prova di acquisto al rivenditore.
CONTATTARE DREMEL
Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel, supporto e numero verde, visitare il sito www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Paesi Bassi
AMBIENTE
SMALTIMENTO
L'elettroutensile, gli accessori e l'imballaggio devono essere conferiti al riciclaggio ecocompatibile.
SOLO PER IL PAESI CE
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
DATI TECNICI GENERALI
Tensione di alimentazione 230-240 V, 50-60 Hz Potenza nominale 175 W Velocità (n) 33.000 giri/min Dimensioni pinze 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm, 3,2 mm
Costruzione classe II Strumenti di costruzione a doppio
isolamento
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir una multiherramienta de Dremel, ésta le proporcionará un magnífico rendimiento en trabajos complejos y precisos. Para diseñar este producto hemos tenido en cuenta los deseos de los innumerables entusiastas de Dremel que utilizan este tipo de herramientas a diario. Estamos seguros de que apreciará las múltiples aplicaciones de esta sencilla multiherramienta.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La multiherramienta Dremel es un aparato de precisión de alta calidad que le permite realizar una amplia variedad de tareas. Esta multiherramienta ha sido concebida para amolar, tallar, grabar, lijar, trabajar con cepillos de alambre, limpiar/pulir y tronzar. Consulte en nuestro catálogo en línea la amplia variedad de accesorios y complementos originales de Dremel que puede utilizar.
24
Dremel 4200 es la PRIMERA multiherramienta que permite cambiar los accesorios fácilmente sin necesidad de una llave. Utiliza un mecanismo de pestañas totalmente integrado que sujeta el accesorio. Además, esta multiherramienta está equipada con un motor de alto rendimiento con realimentación electrónica que le permite mantener la velocidad en una situación de carga. También ofrece un arranque suave que reduce la tensión en arranques de par elevado.
DISEÑO
Consulte la figura 1.
a. Tapa de la carcasa b. Interruptor de encendido y apagado (On/Off) c. Soporte de escobilla d. Indicador de velocidad variable e. Cable de alimentación f. Gancho g. Orificios de ventilación h. Pestañas EZ Change i. Portabrocas EZ Change j. Boquilla
SÍMBOLOS UTILIZADOS
LEA ESTAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
UTILICE PROTECCIÓN AUDITIVA
UTILICE PROTECCIÓN OCULAR
UTILICE UNA MÁSCARA ANTIPOLVO
CONSTRUCCIÓN DE CLASE II
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES RELATIVAS A HERRAMIENTAS MECÁNICAS
GENERAL
a. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias e
instrucciones siguientes, podría provocar un incendio o sufrir lesiones graves (incluso, electrocutarse).
b. Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura consulta. El término "herramienta eléctrica" utilizado en las advertencias
alude a la herramienta eléctrica, tanto la que se enchufa a la red eléctrica (con cable) como a la que funciona con batería (sin cable).
PUESTO DE TRABAJO
a. Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El
desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga a los niños y los espectadores apartados mientras utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones podrían hacerle
perder el control sobre el aparato.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c. No exponga el aparato a la lluvia ni a la humedad. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en el aparato eléctrico.
d. Trate el cable con cuidado. No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, el aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si no tuviese más remedio que usar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una fuente de alimentación protegida con un disyuntor por corriente diferencial (ELCB). La utilización de
un disyuntor por corriente diferencial reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
SEGURIDAD DE PERSONAS
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con sentido común. No utilice el aparato si está cansado o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de un aparato puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice un equipo de protección personal. Lleve siempre protección ocular. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente
si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o al paquete de baterías, recoger o transportar la herramienta eléctrica.
Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/ desconexión, o si pone en tensión el aparato conectado, podría provocar un accidente.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una
pieza rotatoria puede provocar lesiones al ponerse en funcionamiento.
e. No fuerce el acceso a lugares difíciles de alcanzar. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor el aparato en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta holgada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, el pelo largo y las
joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estos estén montados y se usen debidamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a. No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado. b. No utilice la herramienta con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no puedan controlarse mediante el interruptor son peligrosas y deben hacerse reparar.
25
c. Desconecte el enchufe de la toma de corriente o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar en ella cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenarla. Estas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de conexión accidental del aparato.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización del aparato a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e. Realice el mantenimiento de los aparatos. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si están dañadas, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Muchos de los accidentes
se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f. Mantenga los accesorios limpios y afilados. Los accesorios mantenidos correctamente con bordes cortantes afilados tienen menos probabilidades de bloquearse y son más fáciles de controlar.
g. Utilice herramientas eléctricas, accesorios, etc. de acuerdo a estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
SERVICIO
a. Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se velará por la seguridad del aparato.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA MULTIHERRAMIENTA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD HABITUALES PARA OPERACIONES DE AMOLADO, LIJADO, CEPILLADO DE ALAMBRE, PULIDO, TALLADO Y TRONZADO.
a. Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre, pulir, tallar y tronzar. Lea todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones técnicas que se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, podría
provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o sufrir serias lesiones.
b. No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que pueda acoplarse un accesorio a la
herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura.
c. Las revoluciones admisibles de los accesorios de amolado deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Los accesorios de amolado
que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse.
d. El diámetro exterior y el grosor del accesorio deberán corresponder con la capacidad nominal de la herramienta eléctrica.
Los accesorios de dimensiones incorrectas no pueden controlarse debidamente.
e. Los orificios de los discos amoladores, los platos lijadores y el resto de accesorios deberán quedar debidamente alojados en el husillo o la boquilla de la herramienta eléctrica. Los accesorios que
no se ajusten al husillo de la herramienta eléctrica, al girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
f. Los discos montados en mandril, los platos lijadores, las fresas y cualquier otro accesorio deben insertarse totalmente en la boquilla o el portabrocas. Si el mandril no es está bien sujeto y/o el disco
sobresale demasiado, el disco podría soltarse y salir despedido a gran velocidad.
g. No use accesorios dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los accesorios con el fin de detectar, p. ej. , si están
desportillados o fisurados los discos de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el accesorio, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro accesorio en buen estado. Una vez controlado y montado el accesorio sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del accesorio y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo
regular, aquellos accesorios que estén dañados suelen romperse al realizar esta prueba.
h. Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Dependiendo del trabajo a realizar, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados. Las gafas
de protección deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocarle sordera.
i. Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser lesionadas, incluso fuera del área de trabajo, al
salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del accesorio.
j. Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el accesorio pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. Si el accesorio de
corte toca cables "activos", esto podría hacer que las piezas de metal expuestas también estén "activas" (que conduzcan electricidad) y el operario podría sufrir una descarga eléctrica.
k. Sostenga siempre la herramienta firmemente con la mano al encenderla, ya que el par contrario del motor al acelerar a las
revoluciones máximas puede hacerla girar.
l. Utilice abrazaderas para asegurar la pieza de trabajo siempre que sea posible. No sujete nunca una pieza de trabajo pequeña en una mano y la herramienta en la otra cuando esté en uso. Asegurar
las piezas de trabajo pequeñas con abrazaderas le permite utilizar las manos para controlar la herramienta. Los materiales redondos como varillas, tubos o tuberías tienen tendencia a rodar mientras se cortan y la broca podría bloquearse o saltar hacia el usuario.
m. Mantenga el cable de red alejado del accesorio en funcionamiento. En caso de que pierda el control sobre la herramienta
eléctrica, el cable de red puede llegar a cortarse o enredarse con el accesorio y lesionarle su mano o brazo.
n. Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el accesorio se haya detenido por completo. El accesorio en
funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
o. Después de cambiar la broca o realizar ajustes, compruebe que la tuerca de retención, el portabrocas y cualquier otro dispositivo de ajuste esté bien apretado. Los dispositivos de ajuste sueltos
pueden desviarse de forma inesperada, haciéndole perder el control y que los componentes de rotación salgan despedidos violentamente.
p. No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta.
El accesorio en funcionamiento podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su ropa o pelo.
q. Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el
interior de la carcasa, y en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico ello le puede provocar una descarga eléctrica.
r. No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales combustibles. Las chispas producidas al trabajar pueden llegar a
incendiar estos materiales.
s. No emplee accesorios que requieran ser refrigerados con líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
t. Cables de prolongación totalmente desenrollados y seguros con una capacidad mínima de 5 amperios.
26
CAUSAS DEL RECHAZO Y ADVERTENCIAS AL RESPECTO
El rechazo es una reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el accesorio, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo de alambre, etc. Al atascarse o engancharse el accesorio en funcionamiento, este es frenado bruscamente, lo que a su vez provoca que la herramienta descontrolada gire en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el accesorio. En el caso de que, p. ej., un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del accesorio que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del disco o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición del disco en el momento de bloquearse puede que este resulte despedido hacia el usuario o en sentido opuesto. En estos casos puede suceder que el disco incluso llegue a romperse. El rechazo es ocasionado por el uso indebido o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
a. Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. El usuario puede controlar las fuerzas del rechazo, si toma las
debidas medidas preventivas.
b. Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos afilados, etc. Evite que el disco de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos afilados, o al rebotar, el
accesorio en funcionamiento tiende a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o o provocar un rechazo. c. No utilice discos dentados. Estos discos son propensos al rechazo y a la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
d. Coloque siempre la broca en la misma dirección en la que el borde de corte sale del material (que es la misma dirección en la que se arrojan los desechos de corte). Alimentar la herramienta en la
dirección incorrecta hace que el borde de corte de la broca se salga del trabajo y tire de la herramienta en la dirección de esta alimentación.
e. Al utilizar limas giratorias, discos de tronzar y fresas de alta velocidad o fresas de carburo de tungsteno, sujete siempre la pieza de trabajo con abrazaderas. Estos discos tocarán la superficie
si quedan levemente inclinados en la ranura y pueden tener una reacción de rechazo. Cuando un disco de tronzar toca la la superficie, generalmente se rompe. Cuando una lima giratoria o una fresa de alta velocidad o fresa de carburo de tungsteno toca la superficie puede saltar de la ranura y hacerle perder el control de la herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA OPERACIONES DE AMOLADO Y TRONZADO
a. Use exclusivamente accesorios homologados para su herramienta eléctrica y las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no emplee la cara del disco tronzador para amolar. En
los discos de tronzar el arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco. La aplicación de fuerzas laterales a estos discos puede provocar su rotura.
b. Para los tapones y conos abrasivos roscados utilice sólo mandriles de discos en perfecto estado con una brida de resalto continuo de tamaño y longitud correctos. El uso de mandriles
adecuados reducirá la posibilidad de rotura.
c. No bloquee el disco tronzador ni aplique una presión excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Si se aplica un
exceso de tensión al disco tronzador, este aumentará la carga y será más propenso a ladearse, engancharse, así como a experimentar un rechazo o a romperse.
d. No coloque la mano delante o detrás del disco tronzador en funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte. Cuando el
disco tronzador se aleje de su mano en el punto en el que está cortando, el posible rechazo puede propulsar el disco tronzador y la herramienta eléctrica directamente hacia Vd.
e. Si el disco se engancha o atasca, o si tuviese que interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco se haya detenido por
completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría provocar un rechazo. Investigue y
subsane la causa del enganche o atasco.
f. No intente proseguir el corte con el disco tronzador insertado en la ranura de corte. Una vez fuera, conecte la herramienta eléctrica y espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas y aproxímelo entonces con cautela a la ranura de corte.
En caso contrario el disco tronzador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.
g. Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de bloqueo o rechazo del disco tronzador. Las
piezas de trabajo extensas tienden a doblarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como a sus extremos.
h. Proceda con especial cautela al realizar recortes "por inmersión" en paredes o superficies similares. El disco tronzador puede cortar
tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros objetos.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA TRABAJOS DE CEPILLADO CON CEPILLO DE ALAMBRE
a. Sepa que las púas de los cepillos de alambre pueden desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas aplicando una fuerza excesiva. Las púas desprendidas pueden
traspasar muy fácilmente las telas finas y/o la piel.
b. Permita que los cepillos se muevan a velocidad de funcionamiento durante un minuto como mínimo antes de usarlos. Durante este tiempo, ninguna persona podrá colocarse frente al cepillo ni en la línea de éste. Durante el tiempo de funcionamiento, se
desprenderán las púas o los alambres sueltos.
c. Dirija la descarga del cepillo de alambre en movimiento en dirección contraria a Vd. Durante el uso de estos cepillos, pueden
desprenderse a alta velocidad partículas pequeñas y fragmentos minúsculos de alambre, los cuales pueden penetrar en la piel.
PREPARACIÓN
Desenchufe siempre la herramienta de la toma de corriente antes de realizar cualquier ajuste cambiar accesorios, repararla, limpiarla, etc. De este modo, reducirá el riesgo de hacerse daño por arrancar accidentalmente la herramienta.
PRIMER USO
Las escobillas que lleva la herramienta han sido diseñadas para proporcionar muchas horas de servicio fiable. Con el fin de preparar las escobillas para trabajar, ponga la herramienta a la máxima velocidad durante 5 minutos sin utilizarla. Así "asentará" perfectamente las escobillas y prolongará la vida útil de la herramienta.
CAMBIO DE BOQUILLAS
Existen cuatro tamaños de boquilla diferentes para los distintos tamaños de vástago de la multiherramienta. Utilice siempre la boquilla que coincida con el tamaño del vástago del accesorio que piensa utilizar. Nunca introduzca a la fuerza un vástago en una boquilla de diámetro inferior. El tamaño de la boquilla se puede identificar mediante los anillos que tiene en la parte de atrás. Consulte la figura 2.
• 3,2 mm / 1/8" Boquilla sin anillos
• 2,4 mm / 3/32" Boquilla con tres anillos (no incluida)
• 1,6 mm / 1/16" Boquilla con dos anillos (no incluida)
• 0,8 mm / 1/32" Boquilla con un anillo (no incluida)
Use únicamente boquillas específicas para 4200. Puede pedir las boquillas en su centro de servicio Dremel o en www.dremel.com.
1. Extraiga una boquilla (J) del portabrocas EZ Change™ (I). Consulte
las figuras 3 y 4. a. Con unos alicates, apriete ligeramente la orejeta (L) de la boquilla
hasta soltarla del retén (K).
b. Tire de las dos palancas EZ Change™ hacia la parte trasera
(desbloqueo).
27
c. Extraiga la boquilla del portabrocas. d. Suelte las palancas EZ Change™.
2. Instale una boquilla nueva introduciendo, hasta el tope, el extremo
estrecho en el portabrocas EZ Change™.
Las orejetas (L) de la boquilla deben estar alineadas con los retenes (K) del portabrocas EZ Change™ para poder insertarla por completo.
CAMBIO DE ACCESORIOS
Su Dremel 4200 está equipada con el mecanismo EZ Change™, que le permite cambiar de accesorios rápida y fácilmente sin necesidad de una llave.
¡Utilice únicamente accesorios de alto rendimiento probados por Dremel! Puede pedir los accesorios en su centro de servicio Dremel o en www.dremel.com.
Utilice EZ Speedclic para instalar y extraer fácilmente los accesorios EZ SpeedClic. Consulte la figura 10.
No accione las pestañas EZ Change™ mientras la herramienta esté en funcionamiento, ya que la broca podría salir despedida.
1. Extraiga un accesorio. Consulte la figura 5. a. Tire de las dos pestañas EZ Change™ totalmente hacia la parte
trasera (1).
b. Retire el accesorio (2).
2. Instale un accesorio. Consulte la figura 5. a. Tire de las dos pestañas EZ Change™ totalmente hacia la parte
trasera (1).
b. Inserte el accesorio en la boquilla hasta el tope (2) para evitar
que se desvíe o desequilibre.
c. Suelte las pestañas EZ Change™ (3). d. Presione las pestañas EZ Change™ hacia la parte delantera
(bloqueo) para fijar bien la broca. Compruebe que el accesorio esté bien fijado. Los accesorios sueltos podrían desviarse o salir despedidos de forma inesperada, haciéndole perder el control. Utilice siempre la boquilla que coincida con el tamaño del vástago del accesorio que piensa utilizar.
Si el accesorio se desliza cuando está en uso, la herramienta necesita reparación.
e. Sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de
rotación del accesorio y deje funcionar la multiherramienta en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos accesorios que estén dañados deberían romperse al realizar esta comprobación. Con sólo oír el sonido y tocarlo puede determinar si el accesorio está funcionando bien equilibrado. Para nivelar o equilibrar un accesorio, tire suavemente de las pestañas EZ Change™ hacia la parte trasera y gire el accesorio un cuarto de vuelta. Suelte las palancas y ponga en marcha la herramienta. Continúe ajustándolo de la manera indicada hasta que quede bien equilibrado.
USO DE ACCESORIOS
Su Dremel 4200 puede equiparse con diferentes accesorios que amplían la funcionalidad de la herramienta.
Algunos de los accesorios que se enumeran a continuación no están incluidos en su kit. ¡Utilice únicamente accesorios de alto rendimiento probados por Dremel! Puede pedir los accesorios en su centro de servicio Dremel o visitar www.dremel.com para conocer los distintos accesorios y su compatibilidad.
1. Utilice el eje flexible (225) para trabajos minuciosos y de precisión, así como lugares de difícil acceso. Consulte la figura 11.
Para lograr un rendimiento óptimo, deje funcionar su nuevo eje flexible a alta velocidad en posición vertical en la multiherramienta durante 2 minutos antes de su uso.
2. Utilice la plataforma de conformación de Dremel (576) para lijar y
amolar en ángulos perfectos de 90 y 45 grados. Consulte la figura
12.
3. Utilice la empuñadura para detalles de Dremel (577) para obtener un
control aún más preciso de su multiherramienta. Consulte la figura
12.
4. Utilice el kit de fresado multiusos (565/566) para un fresado
controlado en multitud de materiales. Consulte la figura 13.
5. Utilice el kit para lechada de paredes y suelos (568) para quitar la
lechada de los azulejos. Consulte la figura 14.
6. Utilice la fresa recta y circular (678) para realizar orificios perfectos y
cortes rectos. Consulte la figura 15.
7. Utilice el accesorio de ángulo recto (575) para usar accesorios en
ángulo recto en lugares de difícil acceso. Consulte la figura 16.
8. Utilice el cómodo accesorio de protección para protegerse del polvo
y las chispas. Consulte la figura 17.
FUNCIONAMIENTO
Practique primero con material de desecho para ver cómo funciona la herramienta.
Los mejores resultados se obtienen dejando que la velocidad de la herramienta junto con el accesorio de Dremel correcto hagan el trabajo por usted. Acerque cuidadosamente el accesorio giratorio a la superficie de trabajo hasta que toque el punto en el que desea empezar. Concéntrese en guiar la herramienta sobre la pieza de trabajo aplicando una presión mínima. Aumentar la presión sobre la herramienta no es la solución adecuada cuando no está funcionando correctamente. Pruebe con otro accesorio o con otra velocidad hasta que consiga el resultado que busca.
Por lo general, es mejor realizar una serie de pasadas con la herramienta, en lugar de hacer todo el trabajo de una sola pasada. Manejándola con delicadeza se consigue el máximo control y se reduce la probabilidad de error.
SUJECIÓN DE LA HERRAMIENTA
El diseño de la herramienta es simétrico y con una zona de empuñadura grande y suave. Se puede sostener cómodamente en diversas posiciones.
Mantenga siempre la herramienta alejada de la cara. Durante el funcionamiento de la herramienta, los accesorios pueden dañarse y salir despedidos cuando alcancen una velocidad elevada.
Cuando sujete la herramienta, no cubra los orificios de ventilación con la mano. Si bloquea los orificios de ventilación el motor puede llegar a sobrecalentarse.
1. Antes de usar la herramienta, sujétela con la mano y sienta su peso
y equilibrio para familiarizarse con ella.
2. Para obtener un control óptimo en trabajos de precisión, sujete la
herramienta como si se tratara de un lápiz entre los dedos pulgar e índice. Consulte la figura 6.
3. Agarrarla por encima (como los palos de golf) es más adecuado
para operaciones que requieren más fuerza, como amolar o cortar. Consulte la figura 7.
ENCENDIDO DE LA HERRAMIENTA
La herramienta se enciende "ON" y apaga "OFF" accionando el interruptor de encendido y apagado (On/Off) de la parte superior de la carcasa de la herramienta.
1. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
2. Encienda la herramienta deslizando el interruptor de encendido y
apagado (On/Off) hacia delante.
3. Apague la herramienta deslizando el interruptor de encendido y
apagado (On/Off) hacia atrás.
28
Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el accesorio se haya detenido por completo. El accesorio en
funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD CORRECTA
Su herramienta está equipada con un indicador de velocidad variable. Puede ajustar la velocidad mientras la herramienta está en uso apretando el indicador o seleccionando alguno de los diferentes ajustes.
Ajuste del interruptor
5 5.000 10 10.000 15 15.000 20 20.000 25 25.000 30 30.000 33 33.000
Consulte las especificaciones técnicas del accesorio (en línea o en el envase) para conocer la velocidad máxima. No trabaje a velocidad alta cuando utilice cepillos de alambre. Con esta velocidad, los alambres podrían descargarse del soporte.
1. Trabaje a velocidad baja (15.000 rpm o inferior) cuando: a. Realice trabajos de pulido y limpieza con un cepillo metálico. b. Realice trabajos de pulido con accesorios de felpa para pulido. c. Trabaje con materiales que puedan sufrir daños causados por
el calor generado durante el funcionamiento a velocidad alta. Algunos materiales se queman o funden a baja temperatura.
2. Utilice velocidades más altas para maderas duras, metales y vidrio, así como para taladrar, tallar, cortar, fresar y conformar.
Si una fresa a alta velocidad empieza a vibrar, suele indicar que está girando demasiado despacio.
3. El aluminio, las aleaciones de cobre, plomo y cinc, así como el latón pueden cortarse a diversas velocidades, dependiendo del tipo de corte.
Emplee parafina u otro lubricante apropiado (nunca agua) para evitar que el material cortado se adhiera a los dientes de la fresa.
Rango de velocidad (rpm)
Calificación
Velocidad baja
Velocidad alta
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Desenchufe siempre la herramienta de la toma de corriente antes de realizar cualquier ajuste; cambiar accesorios, repararla, limpiarla, etc. De este modo, reducirá el riesgo de hacerse daño por arrancar accidentalmente la herramienta.
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Se recomienda que cualquier reparación de la herramienta se realice en un centro de servicio Dremel. De este modo garantizará la seguridad de la herramienta. El mantenimiento debe ser realizado por personal autorizado, si no fuera así la conexión incorrecta del cableado y los componentes internos puede dar lugar a un grave peligro.
El usuario solo puede inspeccionar y cambiar las escobillas de carbón. Ninguna pieza del interior de la herramienta puede ser reparada por el usuario.
LIMPIEZA
1. Limpie los orificios de ventilación, el interruptor y las palancas de la
herramienta con aire comprimido seco.
No limpie la herramienta insertando objetos puntiagudos por las aberturas.
Utilice gafas protectoras para evitar daños en los ojos.
2. Limpie el exterior de la herramienta con un paño húmedo.
No limpie la herramienta con agentes limpiadores y disolventes como gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoniaco y detergentes para el hogar a base de amoniaco. Pueden dañar las piezas de plástico.
MANTENIMIENTO DE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN
Para mantener la máxima eficiencia del motor, inspeccione las escobillas cada 40-50 horas para controlar su desgaste. También debe inspeccionar las escobillas si el funcionamiento de la herramienta es irregular, pierde potencia o emite ruidos extraños.
Si utiliza la herramienta con escobillas desgastadas estropeará el motor. Use únicamente escobillas originales de Dremel.
1. Desenchufe la herramienta y colóquela sobre una superficie
despejada.
2. Retire las dos tapas de las escobillas utilizando la llave de
herramienta como si fuera un destornillador. Consulte la figura 8.
3. Saque las dos escobillas de la herramienta tirando de los muelles
acoplados a cada una de ellas. Consulte la figura 9.
4. Inspeccione las dos escobillas. Si la longitud de la escobilla es
inferior a 3 mm y/o la superficie está áspera o picada, hay que cambiarla.
a. Quite el muelle de la escobilla. b. Tire la escobilla y acople el muelle a una nueva.
Aunque sólo esté desgastada una de las escobillas, debería cambiar las dos para que el funcionamiento de la herramienta sea óptimo.
5. Vuelva a instalar las escobillas de carbón (con el muelle) en la
herramienta. Sólo hay una forma de colocar la escobilla para que quepa dentro de la herramienta.
6. Vuelva a colocar las tapas de las escobillas apretándolas en el
sentido de las agujas del reloj. Para apretarlas, use la llave, ¡pero no las apriete demasiado!
7. Consulte Primer uso para empezar a usar de nuevo la herramienta.
REPARACIÓN Y GARANTÍA
SIN PIEZAS UTILIZABLES POR EL USUARIO EN EL INTERIOR. Este producto DREMEL tiene una garantía conforme con la normativa legal específica de país. Cualquier problema debido al desgaste normal, a una sobrecarga de la herramienta, a un uso indebido o a la falta de un mantenimiento razonable quedará excluido de la garantía. Si desea presentar una queja, envíe la herramienta desmontada junto con un justificante de compra al distribuidor que se la haya vendido.
DATOS DE CONTACTO DE DREMEL
Para obtener más información sobre la gama de productos Dremel, el soporte técnico o la línea de atención al cliente de Dremel, visite www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Países Bajos
MEDIO AMBIENTE
ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de reciclaje respetuoso con el medio ambiente.
SOLO PARA LOS PAÍSES DE LA UE
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Normativa Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
29
PT
ESPECIFICACIONES GENERALES
Tensión nominal 230-240 V, 50-60 Hz Potencia nominal 175 W Velocidad nominal (n) 33.000 RPM Capacidad para boquillas 0,8 mm, 1,6 mm, 2,4 mm y 3,2
Construcción de Clase II Herramientas de construcción de
mm
aislamiento doble
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
INTRODUÇÃO
Obrigado por comprar a multiferramenta Dremel, que lhe oferece o melhor desempenho ao realizar tarefas pormenorizadas e complexas. Este produto foi concebido para os inúmeros utilizadores da Dremel que diariamente utilizam a sua multiferramenta de forma apaixonada, tendo em mente os seus desejos e especificações. Irá decerto apreciar as várias aplicações que esta multiferramenta consegue facilmente realizar.
DESCRIÇÃO GERAL
A multiferramenta Dremel é uma ferramenta de precisão de alta qualidade que lhe permite realizar uma grande variedade de tarefas. Esta multiferramenta pode ser utilizada como esmeriladora, ferramenta de esculpir, ferramenta de gravar, lixadora, escova de arame, limpadora/ polidora ou ferramenta de corte. Consulte o nosso catálogo online para conhecer a vasta gama de acessórios e multifixações originais Dremel que pode utilizar.
A Dremel 4200 é a PRIMEIRA multiferramenta que permite substituir facilmente os acessórios sem necessidade de chave. Ela dispõe de um mecanismo de patilhas completamente integrado que fixa o acessório. Para além disso, esta multiferramenta está equipada com um motor de alto rendimento com realimentação eletrónica que permite à ferramenta manter a velocidade em condições de carga. Ela proporciona ainda um "arranque suave", que reduz o esforço em caso de arranque de alto binário.
FABRICO
Consulte a figura 1.
a. Tampa da carcaça b. Interruptor Ligar/Desligar c. Cobertura da escova d. Botão de variação da velocidade e. Cabo de alimentação f. Argola de pendurar g. Aberturas de ventilação h. Patilhas EZ Change i. Bucha EZ Change j. Pinça
SÍMBOLOS UTILIZADOS
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES
AVISO
USE PROTEÇÃO AURICULAR
USE ÓCULOS DE PROTEÇÃO
USE UMA MÁSCARA ANTIPOEIRA
FABRICO DE CLASSE II
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA FERRAMENTAS ELÉTRICAS
AVISOS GERAIS
a. Leia todos os avisos de segurança e instruções. O não
cumprimento dos avisos e instruções poderá resultar em eletrocussão, incêndio e/ou lesões graves.
b. Guarde todos os avisos e instruções para posteriores consultas.
O termo "ferramenta elétrica" nos avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente elétrica (com cabo) ou alimentada por bateria (sem cabo).
SEGURANÇA NA ÁREA DE TRABALHO
a. Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas e pouco iluminadas podem causar acidentes.
b. Não deve manusear ferramentas elétricas em ambientes com materiais explosivos, como por exemplo líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas elétricas geram faíscas que podem
inflamar pós ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta elétrica durante a utilização. As distrações podem provocar perda de
controlo da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉTRICA
a. A ficha de ligação da ferramenta elétrica deve ser indicada para a tomada. Não tente modificar a ficha. Não utilize nenhum tipo de adaptador para a ficha em ferramentas elétricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de eletrocussão.
b. Evite tocar ou encostar-se a superfícies em contacto com o solo, tais como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado de eletrocussão se o corpo servir de canal para a corrente de terra.
c. Não deixe a ferramenta à chuva nem permita que a mesma se molhe. A infiltração de água numa ferramenta elétrica aumenta o risco
de eletrocussão.
d. Não force o cabo. Nunca deve transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica pelo cabo. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou peças em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e. Quando utilizar uma ferramenta elétrica no exterior, use uma extensão elétrica indicada para uso externo. A utilização de um
cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de eletrocussão.
f. Se não puder evitar ter de operar uma ferramenta elétrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um disjuntor com corrente de fuga à terra. A utilização de um disjuntor
com corrente de fuga à terra reduz o risco de eletrocussão.
PROTEÇÃO PESSOAL
a. Esteja atento, tenha cuidado com o que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilize a ferramenta elétrica quando estiver fatigado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar
ferramentas elétricas pode provocar lesões graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal e use sempre óculos de proteção. Utilizar equipamento de proteção, como máscara antipoeiras
e sapatos antiderrapantes, capacete de segurança ou proteção auricular de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de lesões.
30
Loading...
+ 82 hidden pages