DENON AVR-2105 User Manual [fr]

Page 1
AV SURROUND RECEIVER
AVR-2105
MODE D’EMPLOI
SELECT
AUTO
INPUT MODE EXT. IN BAND SHIFT ª•ªTUNINGPRESET
PCM
DTS
SIGNAL
DIGITAL
INPUT
ANALOG
RDS
S-VIDEO OPTICAL SETUP MICVIDEO
V.AUX INPUT
L
AUDIO
R
SOURCE REC SELECT
AB
SPEAKER
STANDARD
5CH / 7CH STEREO
DIRECT / STEREO
SURROUND
BACK
SURROUND PARAMETER
TONE
DEFEAT
SURROUND 
MODE
TONE 
CONTROL
ON / STANDBY
MASTER VOLUME
FUNCTION
AVR-2105
AV SURROUND RECEIVER
ON OFF
PHONES
SELECT
VOLUME LEVEL
SURROUND
BACK
OUTPUT
POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 185 ~ PAGE 125
Page 2
2
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO
NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000­3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000­3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000­3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000­3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000­3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000­3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000­3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
•Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack.
•Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola.
•Vermijd hoge temperaturen. Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer. Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid montering i ett rack.
• Keep the set free from moisture, water, and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
•Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere.
•Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat binnendringen.
•Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
• Do not let foreign objects in the set.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
•Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
•E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen.
•Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten.
• Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um. Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
•Maneje el cordón de energía con cuidado. Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de energía.
•Hanteer het netsnoer voorzichtig. Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt. Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Unplug the power cord when not using the set for long periods of time.
•Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
•Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att användas i lång tid.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y diluyentes con el equipo.
•Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
• Never disassemble or modify the set in any way.
•Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze modifiëren.
•Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
• Do not obstruct the ventilation holes.
•Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
•Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
* (For sets with ventilation holes)
DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
CAUTION
• The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
• Please be care the environmental aspects of battery disposal.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
ENGLISH
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Page 3
85
FRANCAIS
2 Nous vous remercions de l’achat de l’AVR-2105. 2 Pour être sûr de profiter au maximum de toutes les caractéristiques qu’a à offrir l’AVR-2105, lire
avec soin ces instructions et bien utiliser l’appareil. Toujours conserver ce mode d’emploi pour s’y référer ultérieurement en cas de question ou de problème.
“NO. DE SERIE PRIERE DE NOTER LE NUMERO DE SERIE DE L’APPAREIL INSCRIT A L’ARRIERE DU COFFRET DE FAÇON A POUVOIR LE CONSULTER EN CAS DE PROBLEME.”
2 INTRODUCTION
Nous vous remercions de l’achat de l’ampli-tuner A / V Digital Surround AVR-2105 de DENON. Ce remarquable composant a été fabriqué pour fournir une superbe écoute de sons d’ambiance avec des sources de cinéma AV telles que DVD, ainsi que pour assurer une formidable reproduction haute fidélité de vos sources musicales favorites. Ce produit étant équipé d’une immense foule de caractéristiques, nous vous recommandons avant de commencer l’installation et l’utilisation de l’appareil de bien lire le contenu de ce manuel avant de procéder.
TABLE DES MATIERES
z
Avant L’utilisation...............................................85
x
Précautions D’installation ..................................85
c
Précautions de Manipulation .............................85
v
Caractéristiques .................................................86
b
Connexions................................................87 ~ 91
n
Nomenclature et Fonctions .........................91, 92
m
Utilisation de la télécommande .........................92
,
Installation du Systéme...........................93 ~ 100
.
Unité de Télécommande.......................101 ~ 103
⁄0
Opération...............................................103 ~ 107
⁄1
Ambiance ..............................................107 ~ 112
⁄2
Simulation d’ambiance DSP..................112 ~ 114
⁄3
Ecoute de là Radio ................................115 ~ 119
⁄4
Mémoire de Dernière Fonction .......................119
⁄5
Initialisatione du Microprocesseur...................119
⁄6
Informations Supplémentaires ..............119 ~ 123
⁄7
Dépistage des Pannes.....................................124
⁄8
Spécifications...................................................125
Liste de codes préréglés .............................290 ~ 292
2
ACCESSOIRES
Vérifier que les articles suivants sont inclus dans le carton en plus de l’unité principale:
q Mode d’emploi ...................................................1
w Liste des services après-vente ..........................1
e Télécommande (RC-981) ...................................1
r Piles R6P/AA ......................................................2
t Antenne à boucle AM ........................................1
y Antenne intérieure FM.......................................1
u Microphone omnidirectionnel ............................1
1
AVANT L’UTILISATION
Faire attention aux points suivants avant d’utiliser cet appareil:
Déplacement de l’appareil
Afin d’éviter des court-circuits ou d’endommager les câbles des cordons de connexion, débrancher toujours le cordon d’alimentation et déconnecter les cordons de connexion entre tous les autres appareils audio lors du déplacement de l’appareil.
Avant de mettre l’appareil sous tension
Vérifier de nouveau que toutes les connexions sont correctes et qu’il n’y a pas de problème avec les cordons de connexion. Placer toujours le commutateur d’alimentation sur la position d’attente avant de connecter et de déconnecter les cordons de connexion.
Conserver ce manuel dans un endroit sûr
Après l’avoir lu, conserver ce manuel ainsi que le certificat de garantie dans un endroit sûr.
Remarquer que les illustrations dans ce manuel
sont données à titre explicatif et peuvent être différentes par rapport à l’appareil.
Borne V. AUX
Le panneau avant du AVR-2105 est équipé d’une borne V. AUX. Retirer le capuchon recouvrant la borne en cas d’utilisation.
L’utilisation de cet amplificateur ou de tout autre appareil électronique à microprocesseurs près d’un tuner ou d’un téléviseur peut produire des parasites dans le son ou l’image. Si cela se produit, prendre les mesures suivantes:
• Installer cet appareil aussi loin que possible du tuner ou du téléviseur.
• Placer les câbles d’antenne du tuner ou du téléviseur aussi loin que possible du cordon d’alimentation et des câbles de connexion d’entrée/sortie de cet appareil.
• Du bruit et des parasites peuvent se produire en particulier lors de l’utilisation d’antennes intérieures ou de câbles d’alimentation de 300 Ω/ohms.
L’utilisation d’antennes extérieures et de câbles coaxiaux de 75 /ohms est recommandée.
Pour permettre la dissipation de la chaleur, laisser un espace d’au moins 10 cm entre les panneaux supérieur, arrière et latéraux de cet appareil et le mur ou les autres composants.
2
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
Commutation de la fonction d’entrée lorsque les
prises d’entrée sont débranchées
Un bruit de claquement peut être engendré lorsqu’aucun appareil n’est connecté aux prises d’entrée et que la fonction d’entrée est commutée. Si cela se produit, tourner la commande MASTER VOLUME au minimum ou connecter des appareils aux prises d’entrée.
Mise en sourdine des jacks de sortie préampli “PRE OUT” et de sortie casque “HEADPHONE” et des bornes de sortie haut-parleurs “SPEAKER”
Les jack de sortie préampli “PRE OUT” et de sortie casque “HEADPHONE” et des bornes de sortie haut-parleurs “SPEAKER” comportent un circuit de
mise en sourdine. Pour cette raison, les signaux de sortie sont fortement réduits pendant quelques secondes après la mise sous tension de l’appareil. Si le volume est augmenté pendant ce temps, la sortie est extrêmement importante une fois que la mise en sourdine est terminée. Toujours attendre la désactivation du circuit de mise en sourdine avant de régler le volume.
N’oubliez pas que l’unité reste constamment
sous tension CA, et ce, même en mode de veille (STANDBY). Veuillez donc débrancher l’appareil (
£off) si
vous devez quitter votre domicile pendant une longue période, pour des vacances par exemple.
3
PRECAUTIONS DE MANIPULATION
10 cm minimum
10 cm minimum
Mur
e
rt uy
V.AUX INPUT
AUDIO
S-VIDEO OPTICAL SETUP MICVIDEO
L
R
SELECT
SELECT
SURROUND 
TONE 
MODE
CONTROL
SURROUND
TONE
PARAMETER
DEFEAT
AVR-2105
AV SURROUND RECEIVER
Page 4
86
FRANCAIS
4
CARACTERISTIQUES
1. Dolby Digital
Utilisant des algorithmes de traitement numérique avancés, Dolby Digital assure jusqu’à 5,1 canaux de son d’ambiance haute fidélité et large gamme. Dolby Digital est le système de diffusion sonore numérique par défaut pour les DVD et DTV d’Amérique du Nord.
2. Compatiblité avec le système Dolby Pro Logic
IIx
Le système Dolby Pro Logic
IIx améliore encore
plus la technique de décodage matricée utilisée par le Dolby Pro Logic
II, et il peut maintenant
décoder des signaux audio enregistrés sur deux voies pour les transformer en un son beaucoupl plus riche sur 7,1 voies, y compris une voie de surround arrière. Le Dolby Pro Logic
IIx permet
également de lire des sources à 5,1 voies sur des systèmes à 7,1 voies. Le mode qui sera activé peut être sélectionné en fonction de la source. Le mode Musique est particulièrement adapté pour lire de la musique, le mode Cinéma pour voir des films et le mode Jeu pour jouer à des jeux. Le mode Jeu ne peut cependant être utilisé qu’avec des sources audio à 2 voies.
3. Compatibilité avec le mode Dolby Pro Logic
II
Game (pour les jeux)
En plus des modes Musique et Cinéma traditionnellement disponibles, le AVR-2105 offre également un mode Jeu, qui a été optimalisé pour les jeux sur ordinateur ou console.
4. DTS (Digital Theater Systems)
DTS assure jusqu’à 5,1 canaux de son d’ambiance haute fidélité et large gamme, à partir de sources telles que disque laser, DVD et disques de musique spécialement encodés.
5. Ambiance Etendue DTS-ES et DTS Neo:6
L’ AVR-2105 peut être décodé avec le DTS-ES Extended Surround, un nouveau format multi­canaux développé par Digital Theater Systems Inc. L’ AVR-2105 peut aussi être décodé avec le DTS Neo:6, un mode surround permettant la lecture 6,1 canaux de sources stéréo normales.
6. Compatibilité du DTS 96/24
L’ AVR-2105 peut être décodé avec les sources enregistrées en DTS 96/24, un nouveau format de signal numérique multi-canaux développé par Digital Theater Systems Inc. Les sources DTS 96/24 peuvent être lues en mode multi-canaux sur l’AVR-2105 avec une qualité sonore élevée de 96 kHz/24 bits ou 88,2 kHz/24 bits.
7. Configuration auto
L’utilisation d’un microphone lors de la configuration du système permet de détecter la présence de chaque enceinte, la distance entre chaque enceinte ainsi que d’autres informations facilitant la procédure de configuration. Les caractéristiques de chaque enceinte peuvent également être corrigées.
8. Possibilité future d’amélioration du format de son grâce à huit sorties de canal
Pour les formats audio multi-canaux futurs, l’AVR­2105 est fournit avec des entrées 5,1 canaux (cinq canaux principaux, plus un canal à effets basse fréquence), ainsi qu’un ensemble complet de sorties de pré-amplification 7,1 canaux, contrôlés par la commande de volume 8 canaux. Cette fonction permet donc d’assurer sans problèmes toute mise à jour future avec des systèmes à voies multiples plus performants.
9. Borne d’entrée à l’avant
Cet appareil est équipé d’un connecteur d’entrée sur le panneau avant, afin de faciliter la connexion d’une caméra vidéo ou d’un autre appareil similaire.
10. Fonction de conversion vidéo
L’ AVR-2105 est équipé d’une fonction pour convertir les signaux envoyé au connecteur d’entrée vidéo et au connecteur d’entrée S-Vidéo. Avec cette fonction, le connecteur de sortie du moniteur de l’AVR-2105 et le moniteur (TV) peuvent être connectés à l’aide de cordons à fiche vidéo ou d’un cordon de connexion S-Vidéo.
11. Commutation de composant vidéo
Outre la commutation vidéo et vidéo S composite, le AVR-2105 assure 3 jeux d’entrées (Y, P
B/CB,
P
R/CR) de composant vidéo et un jeu de sorties de
composant vidéo au téléviseur, pour une qualité d’image supérieure.
12. Mode Surround automatique
Cette fonction enregistre automatiquement en mémoire le mode surround utilisé la dernière fois qu’un signal en entré a été utilisé, et le réactive automatiquement la prochaine fois que ce signal sera utilisé.
13. Préréglage des stations en mémoire
Possiblité de mise en mémoire de 56 stations AM/FM.
14. Affichage à l’écran
Les opérations ennuyeuses telles que le réglage du temps de retard et d’autres paramètres en fonction de l’environnement d’écoute sont largement simplifiées. Les différents paramètres peuvent être réglés simplement en sélectionnant le schéma affiché sur l’écran du moniteur en fonction de l’environnement système de la pièce d’écoute.
Page 5
87
FRANCAIS
• Ne pas brancher les Cordon Secteur avant d’avoir terminé toutes les connexions.
• S’assurer de connecter correctement les canaux, gauche (L) avec gauche (L) et droit (R) avec droit (R).
• Insérer les fiches correctement. Des connexions incomplètes peuvent provoquer du bruit.
Utiliser les prises AC OUTLETS seulement pour des appareils audio. Ne jamais les utiliser pour des sèche-cheveux ou d’autres appareils.
• Remarquer que le groupement de cordons à fiches à broche avec des Cordon Secteur ou le fait de les placer près de transformateurs de puissance peut provoquer un bourdonnement ou du bruit.
• Du bruit ou un ronflement peut être généré si un appareil audio connecté est utilisé indépendamment sans que cet appareil soit allumé. Si cela se produit, allumer cet appareil.
5
CONNEXIONS
Connexion de composants audio
• Lors des connexions, se reporter également aux instructions d’utilisation des autres composants.
R
INPUT OUTPUT
LRL
R
OUTPUT
L
R
L
INPUT
OPTICALCOAXIAL
OUTPUT
OPTICAL
LRL
R
OUTPUT
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
B
B
L
R
L
R
RLR
L
Connexion d’un lecteur CD
Connecter les prises de sortie analogique (ANALOG OUTPUT) du lecteur CD aux prises CD de cet appareil en utilisant des cordons à fiche à broche.
Connexion d’une platine cassette
Connexions pour l’enregistrement:
Connecter les prises d’entrée d’enregistrement (LINE IN ou REC) de la platine cassette aux prises de sortie d’enregistrement (CDR/TAPE OUT) de cet appareil en utilisant des cordons avec fiche à broche.
Connexions pour la lecture:
Connecter les prises de sortie de lecture (LINE OUT ou PB) de la platine cassette aux prises d’entrée (CDR/TAPE IN) de cet appareil en utilisant des cordons avec fiche à broche.
Lecteur de CD
Cordon d’elimentation
230 V CA, 50 Hz
AC OUTLET
• SWITCHED (capacité totale – 100 W) L’alimentation de ces prises est activée et désactivée par l’interrupteur POWER de cet appareil et lorsque l’alimentation est commutée entre la mise sous tension et le mode d’attente à partir de la télécommande. Ces prises ne fournissent aucune alimentation lorsque l’appareil est en mode d’attente. Ne jamais connecter un équipement dont la capacité totale dépasse 100 W.
REMARQUE:
Utiliser les prises secteur seulement pour des appareils audio. Ne jamais les utiliser pour des sèche-cheveux, le téléviseur ou d’autres appareils électriques.
Enregistreur de MD, Enregistreur de CD ou autre composant équipé de prises d’entrée/sortie numérique
Connexion des prises de sortie préamplifiée (PRE OUT)
Utiliser ces prises pour connecter un(des) pré­amplificateurs de puissance externe(s) pour augmenter la puissance des canaux sonores à l’avant, au centre et d’ambiance, ou pour la connexion à des haut-parleurs sous tension.
Pour utiliser l’effet d’ambiance arrière avec une enceinte, connecter l’enceinte à la borne SURR, BACK L. CH.
Connexion d’une platine tourne-disque
Connecter le câble de sortie de platine tourne-disque aux prises PHONO du AVR-2105, la fiche gauche (L) à la prise gauche (L) et la fiche droite (R) à la prise droite (R).
REMARQUES:
• Cet appareil ne peut pas être utilisé directement avec des cellules MC. Utiliser un amplificateur de tête séparé ou un transformateur survolteur.
• Si un sifflement ou un autre bruit est généré lorsque le fil de terre est connecté, déconnecter le fil de terre.
Platine tourne-disque (cellule MM)
Connexion des prises AC OUTLETS
Fil de tere
Lecteur de CD ou autre composant équipé de prises de sortie numérique
Acheminer les câbles de raccordement, etc. de manière telle qu’ils ne gênent pas les orifices d’aération.
Enregistreur de CD ou platine cassette
Connexion aux prises DIGITAL
Utiliser ces prises pour les connexions à un appareil audio équipés d’une sortie numérique. Veuillez vous reporter au chapitre “Configuration de l’entrée numérique“. (Voir page 99)
REMARQUES:
• Utiliser des cordons à fiche à broche pour câble de 75 /ohms pour les connexions coaxiales.
• Utiliser des câbles optiques pour les connexions optiques, en retirant le capuchon avant la connexion.
•L’unité principale doit être mise sous tension lorsque l’on enregistre par l’intermédiaire de l’AVR-2105.
REMARQUE:
Si un bruit de ronflement est produit par une platine cassette, etc. éloigner la platine cassette.
Page 6
88
FRANCAIS
Connexion d’un composant vidéo équipé de prises vidéo S
• Lors des connexions, se reporter également aux instructions d’utilisation des autres composants.
Remarque à propos des prises en S
Les sélecteurs d’entrée pour les entrées en S et les entrées des prises à broches fonctionnent conjointement l’un avec l’autre.
•L’AVR-2105 est équipé d’une fonction pour la conversion de signaux vidéo.
• Le signal connecté à la borne de signal S-Vidéo est envoyé aux bornes de sortie du moniteur vidéo composite.
• Les bornes de sortie d’enregistrement (REC OUT) n’ont pas de fonction de conversion, il faut donc connecter uniquement les bornes S-Vidéo lors de l’enregistrement.
Connexion de composants vidéo
• Pour connecter le signal vidéo, utiliser un cordon de signal vidéo de 75 /ohms. Le fait d’utiliser un câble non approprié, risque de détériorer la qualité vidéo.
• Lors des connexions, se reporter également aux instructions d’utilisation des autres composants.
•L’AVR-2105 est équipé d’une fonction pour la conversion montante de signaux vidéo.
• Le signal connecté à la borne de signal vidéo est envoyé aux bornes de sortie du moniteur S-Vidéo.
• Les bornes de sortie d’enregistrement (REC OUT) n’ont pas de fonction de conversion, il faut donc connecter uniquement les bornes vidéo lors de l’enregistrement.
IN
VIDEO
R OUT IN
AUDIO
VIDEO
OUT IN
LRL
RLR
L
R OUT IN
AUDIO
VIDEO
OUT IN
LRL
RLR
L
R OUT
VIDEO
OUT
L
AUDIO
L
R
R OUT
VIDEO
OUT
L
AUDIO
L
R
R
L
R
L
R
L
R L R L
RL
B
B
Téléviseur ou tuner DBS
Lecteur de DVD ou lecteur de vidéo disque (VDP)
Moniteur de téléviseur
Connexion d’un téléviseur ou tuner DBS
TV ou DBS
• Connecter la prise de sortie vidéo (VIDEO OUTPUT) du téléviseur ou tuner DBS à la prise (jaune) TV ou DBS IN en utilisant un cordon à fiche à broche coaxial vidéo de 75 /ohms.
• Connecter la prise de sortie audio (AUDIO OUTPUT) du téléviseur ou tuner DBS aux prises TV ou DBS IN en utilisant des cordons à fiche à broche.
AUDIO
VIDEO
Connexion d’un lecteur de DVD ou d’un lecteur de vidéo disque (VDP)
MONITOR OUT
• Connecter la prise d’entrée (VIDEO INPUT) du téléviseur à la prise MONITOR OUT en utilisant un cordon à fiche à broche coaxial vidéo de 75 Ω/ohms.
VIDEO
Remarque sur la connexion des prises d’entrée numérique
• Seuls les signaux audio sont entrés aux prises d’entrée numérique. Pour les détails. (Voir page 87)
Platine vidéo 2
• Il y a deux jeux de prises de lecteur vidéo (magnétoscope), donc deux lecteurs vidéo peuvent être connectés pour l’enregistrement simultané ou la copie vidéo.
Connexions d’entrée/sortie vidéo:
• Connecter la prise de sortie vidéo du lecteur vidéo (VIDEO OUT) à la prise (jaune) VCR-1 IN, et la prise d’entrée vidéo du lecteur vidéo (VIDEO IN) à la prise
(jaune) VCR-1 OUT en utilisant un cordon à fiche à
broche coaxial vidéo de 75 /ohms.
Connexions des prises de sortie audio:
• Connecter les prises de sortie audio du lecteur vidéo (AUDIO OUT) à la prise VCR-1 IN, et la prise d’entrée vidéo du lecteur vidéo (VIDEO IN) et les prises d’entrée audio (AUDIO IN) du lecteur vidéo aux prises
VCR-1 OUT en utilisant des cordons à fiche à
broche.
Connecter le deuxième lecteur vidéo aux prises VCR-2 de la même façon.
AUDIO
AUDIO
VIDEO
VIDEO
Connexion des lecteurs vidéo
DVD ou VDP
• Connecter la prise de sortie vidéo (VIDEO OUTPUT) du lecteur de DVD à la prise (jaune) DVD IN en utilisant un cordon avec fiche à broche pour câble coaxial vidéo de 75 Ω/ohms.
• Connecter les prises de sortie audio analogique (ANALOG AUDIO OUTPUT) du lecteur de vidéo disque aux prises DVD IN en utilisant des cordons avec fiche à broche.
• Un lecteur de VDP peut être connecté aux prises VDP de la même manière.
AUDIO
VIDEO
Connexion d’un moniteur de téléviseur
Platine vidéo 1
IN
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
OUT
S-VIDEO
OUT IN
S-VIDEO
VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO IN
VIDEO OUT
VIDEO OUT
B
B
OUT IN
S-VIDEO
Lecteur de DVD ou lecteur de vidéo disque (VDP)
Moniteur de téléviseur
Platine vidéo 2
Téléviseur ou tuner d’émission par satellite
Connexion d’un lecteur de DVD ou d’un lecteur de vidéo disque (VDP)
Connexion d’un moniteur de téléviseur
Connexion des lecteurs vidéo
Connexion d’un TV ou tuner DBS
DVD ou VDP
• Connecter la prise de sortie vidéo S (S-VIDEO OUTPUT) du lecteur de DVD à la prise d’entrée de lecteur de DVD (DVD IN) [S-VIDEO] en utilisant un cordon de connexion vidéo S.
• Un lecteur de vidéodisque peut être connecté aux prises VDP de la même manière.
• Il est également possible de connecter un lecteur de vidéodisque, un lecteur de DVD, un camescope vidéo, une machine de jeux, etc. aux prises V.AUX.
MONITOR OUT
• Connecter la prise d’entrée vidéo en S (S-VIDEO INPUT) du téléviseur à la prise MONITOR OUT en utilisant un cordon à prise en S.
S-VIDEO
• Connecter la prise de sortie vidéo en S du téléviseur ou tuner DBS à la prise TV ou DBS IN en utilisant un cordon de connexion à prise en S-Vidéo.
S-VIDEO
• Connecter la prise de sortie en S du lecteur vidéo à la prise VCR-1 IN et connecter la prise d’entrée en S du lecteur vidéo à la prise
VCR-1 OUT en utilisant de cordons à prise en S-Vidéo.
• Connecter la prise de sortie en S du lecteur vidéo (S-OUT) à la prise
VCR-2 IN et connecter la prise d’entrée en S du lecteur vidéo à la prise VCR-2 OUT en utilisant de cordons à prise en S-Vidéo.
S-VIDEO
S-VIDEO
S-VIDEO
S-VIDEO
Platine vidéo 1
Page 7
89
FRANCAIS
Connexions des bornes d’antenne
DIRECTION DE LA STATION EMETTRICE
CABLE COAXIAL DE 75 /ohms
ANTENNE FM
ANTENNE INTERIEURE FM (Fourni)
ANTENNE A BOUCLE AM (Fourni)
ANTENNE EXTERIEURE AM
TERRE
1
4
2
3
Ensemble antenne à boucle AM
Connecter aux bornes de l’antenne à boucle AM.
Retirer le ruban en vinyle et sortir la ligne de connexion.
Plier en sens inverse.
a. Avec l’antenne
sur le dessus de toute surface stable
b. Avec l’antenne
fixée contre le mur.
Fixer
Trou d’installation Fixation contre un mur, etc.
Connexion des antennes AM
1. Appuyer sur le levier.
2. Insérer le conducteur.
3. Remener le levier.
REMARQUES:
• Ne pas connecter deux antennes FM simultanément.
• Même si une antenne AM externe est utilisée, ne pas débrancher l’antenne à boucle AM.
•S’assurer que les bornes d’antenne à boucle AM ne touchent pas les parties métalliques du panneau.
Connecter le composant vidéo équipé de jacks vidéo de différence de couleur (Composant - Y, P
R/CR
, PB/CB)
• Lors des connexions, se reporter également aux instructions d’utilisation des autres composants.
• Les signaux entrés aux prises vidéo (composant) avec différence de couleur ne sont pas sortis par la prise de sortie vidéo (VIDEO) (jaune) ou la prise de sortie vidéo S (S-VIDEO). De plus, les signaux vidéo entrés aux prises d’entrée vidéo (VIDEO) (jaune) et aux prises d’entrée vidéo S (S-VIDEO) ne sont pas sortis aux prises vidéo (composant) avec différence de couleur.
• Certaines sources vidéo avec sorties de composants vidéo sont étiquetées Y, C
B, CR ou Y, PB, PR ou Y, R-Y, B-
Y. Ces termes se rapportent tous à la sortie avec différence de couleur des composants vidéo.
• Lors de la configuration du système (SYSTEM SETUP), la borne d’entrée vidéo composante peut être attribuée pour les sources d’entrée auxquelles on désire connecter des appareils audio-vidéo. (Pour plus de détails, voir page 99.)
Signaux de conversion vidéo
Entrée de signal vers
l’AVR-2105
Sortie de signal vidéo vers le jack VIDEO MONITOR OUT (jaune)
Sortie de signal vidéo vers le jack S-Vidéo MONITOR OUT
Sortie de signal vidéo vers le jack Vidéo MONITOR OUT de différence de couleur (composant)
Jacks de sortie moniteur
Jack d’entrée de signal vidéo
C
C
(Conversion augmentation)
E
Jack d’entrée de signal
S-Vidéo
C
(Conversion diminution)
CE
Jack d’entrée de signal vidéo
de différence de couleur
(composant)
EEC
(C : Sortie de signal vidéo, E : Non-sortie de signal vidéo)
Une fiche de câble d’antenne FM type F peut être directement connectée.
VIDEO OUT
Y
CRCB
COMPONENT
YCRCB
VIDEO IN
COMPONENT
B
Lecteur de DVD
Connexion d’un lecteur de DVD
Prises d’entrée de DVD (DVD IN)
• Connecter les prises de sortie vidéo (COMPONENT VIDEO OUTPUT) (composant) avec différence de couleur du lecteur de DVD à la prise d’entrée (COMPONENT VIDEO-1 IN) en utilisant des cordons avec fiche à broche vidéo coaxiaux de 75 Ω/ohms.
• De la même manière, une autre source vidéo avec sorties de composant vidéo telles que tuner TV/DBS, etc., peut être connectée aux prises vidéo (composant) avec différence de couleur VIDEO-2.
Moniteur de téléviseur
Connexion d’un moniteur de téléviseur
Prise de sortie de moniteur (MONITOR OUT)
• Connecter les prises d’entrée vidéo (COMPONENT VIDEO INPUT) (composant) avec différence de couleur de téléviseur à la prise de sortie de moniteur de composant (COMPONENT MONITOR OUT) en utilisant des cordons avec fiche à broche vidéo coaxiaux de 75 Ω/ohms.
• Les prises d’entrée avec différence de couleur peuvent être indiquées de manière différente sur certains téléviseurs, moniteurs ou composants vidéo (“C
R, CB
et Y”, “R-Y, B-Y et Y”, “PR, PB et Y”, etc.). Pour les détails, lire attentivement les instructions d’utilisation incluses avec le téléviseur ou l’autre composant.
Page 8
90
FRANCAIS
Connexion des prises d’entrée externe (EXT. IN)
• Ces prises sont destinées à l’entrée des signaux audio multi-canaux d’un décodeur externe ou un composant avec un autre type de décodeur multi-canaux, tel qu’un lecteur DVD audio, un lecteur SACD multi-canaux ou un autre décodeur de format sonore multi-canaux.
• Lors des connexions, se reporter également aux instructions d’utilisation des autres composants.
L
R
L
R
Avant
Ambiance
Subwoofer
Centre
Décodeur avec une sortie analogique à 6 canaux
Pour les instructions sur la lecture en utilisant les prises d’entrée externe (EXT. IN). (Voir page 105)
Connexion d’un composant vidéo disposant de jacks V. AUX
Utiliser un câble vidéo de 75 /ohms pour acheminer le signal vidéo.
E
SURROUND
BACK
OUTPUT
R VIDEO OUT S-VIDEO OUTOPTICALL
R VIDEO OUTL
OUTPUT
OUTPUT
LINE OUT
DIGITAL OUT
VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
VIDEO OUT
LINE OUT
S-VIDEO OUT
S-VIDEO OUT
L
R
L
R
L
R
Jeux vidéo
Connexion d’une console de jeux vidéo
• Connectez les jacks de sortie de la console de jeux vidéo aux jacks d’entrée V. AUX INPUT sur cet appareil.
Caméra vidéo
Connexion d’une caméra vidéo
• Connectez les jacks de sortie de la caméra aux jacks d’entrée V. AUX INPUT sur cet appareil.
La borne V. AUX INPUT est recouverte d’un capuchon. Retirer ce capuchon en cas d’utilisation. (Pour les instructions sur la manière de retirer le capuchon, voir page 85.)
Impédance d’enceinte
• Lorsque des systèmes d’enceinte A et B sont utilisés séparément, les enceintes ayant une impédance de 6 à 16 /ohms peuvent être connectées pour une utilisation comme enceintes d’enceintes avant.
• Attention, lors de l’utilisation simultanée de deux paires de haut-parleurs (A + B) à l’avant, bien calculer l’impédance de la combinaison pour qu’elle soit comprise entre 12 et 16 Ω/ohms.
•Des enceintes ayant une impédance de 6 à 16 /ohms peuvent être utilisées comme enceintes centre, ambiance et ambiance arriere.
• Le circuit de protection peut être activé si le système est reproduit pendant une longue durée à un volume élevé lorsque des enceintes d’une impédance inférieure à celle spécifiée sont connectées.
REMARQUE: NE JAMAIS toucher les bornes d’enceinte lorsque l’ampli est sous tension, sinon des décharges électriques risquent de se produire.
Connexion des bornes d’enceinte
1. Tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la desserrer.
2. Insérer le cordon. 3. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour la resserrer.
Connexions du système d’enceintes
• Connecter les bornes d’enceinte aux enceintes en respectant les polarités (
avec , √ avec √). Si les
polarités ne sont pas respectées, un son central faible est entendu, l’orientation des divers instruments n’est pas correcte et le sens de la direction du son stéréo est détérioré.
• Lors de la réalisation des connexions, prendre soin de ne mettre en contact aucun des conducteurs individuels du cordon d’enceinte avec les bornes adjacentes, avec des conducteurs d’autres cordons d’enceinte ou avec le panneau arrière.
Circuit de protection
• Cet appareil est équipé d’un circuit de protection haute vitesse. Le but de ce circuit est de protéger les
enceintes contre des situations telles que lorsque la sortie de l’amplificateur de puissance est accidentellement court-circuitée et qu’un fort courant passe, lorsque la température avoisinant l’appareil devient anormalement élevée, ou lorsque l’appareil est utilisé à puissance élevée pendant une longue durée, ce qui entraîne une augmentation de température extrême. Lorsque le circuit de protection est activé, la sortie des enceintes est coupée, et la DEL du témoin d’alimentation clignote. Dans ce cas, suivre ces étapes: toujours couper l’alimentation de cet appareil, vérifier s’il y a des défauts de connexion des cordons d’enceintes ou des câbles d’entrée, et attendre que l’appareil refroidisse, s’il est très chaud. Améliorer la ventilation autour de l’appareil, et remettre sous tension. Si le circuit de protection est à nouveau activé bien qu’il n’y ait pas de problème de câblage ou de ventilation autour de l’appareil, couper l’alimentation, et contacter un centre d’entretien DENON.
Remarque sur l’impédance des enceintes
• Le circuit de protection peut être activé si l’appareil est utilisé pendant une longue durée à un volume élevé
lorsque des enceintes d’une impédance inférieure à celle spécifiée (par exemple, enceintes ayant une impédance inférieure à 4 /ohms) sont connectées. Si le circuit de protection est activé, la sortie des enceintes est coupée. Couper l’alimentation de l’appareil, attendre qu’il refroidisse, améliorer la ventilation autour de lui, puis remettre sous tension.
VOLUME LEVEL
DTS
•ªTUNING
SET PTY RT
DIRECT / STEREO
S-VIDEO OPTICAL SETUP MICVIDEO
RDS
V.AUX INPUT
AUDIO
L
R
SURROUND 
MODE
SURROUND PARAMETER
MASTER VOLUME
SELECT
SELECT
AV SURROUND RECEIVER
CONTROL
TONE 
TONE
DEFEAT
AVR-2105
Page 9
91
FRANCAIS
(R) (L)
(L) (R) (L) (R)
(L) (
R
)
Prise de connexion pour subwoofer avec amplificateur intégré (subwoofer, etc.)
SYSTEME
D’ENCEINTES
CENTRALES
SYSTEMES
D’ENCEINTES
AVANT (A)
• Précautions à prendre lors de la connexion des enceintes
Si une enceinte est placée près d’un téléviseur ou d’un moniteur vidéo, les couleurs sur l’écran risquent d’être perturbées par le magnétisme des enceintes. Si cela se produit, éloigner l’enceinte et la mettre dans un endroit où elle ne présente pas cet effet.
SYSTEMES
D’ENCEINTES
AVANT (B)
SYSTEMES D’ENCEINTES D’AMBIANCE
Connexions
• Lors des connexions, se reporter également aux instructions d’utilisation des autres composants.
SYSTEMES D’ENCEINTE D’AMBIANCE ARRIERE
REMARQUE:
• Pour utiliser l’effet d’ambiance arrière avec une enceinte, connecter l’enceinte à la borne SURR, BACK L. CH.
SELECT
AUTO
INPUT MODE EXT. IN BAND SHIFT ª•ªTUNINGPRESET PTY RT
SURROUND
BACK
PCM
DTS
SIGNAL
DIGITAL
INPUT
OUTPUT
ANALOG
RDS
S-VIDEO OPTICAL SETUP MICVIDEO
V.AUX INPUT
L
AUDIO
R
SOURCE REC SELECT
AB
SPEAKER
STANDARD
5CH / 7CH
STEREO
DIRECT / STEREO
SURROUND
BACK
SURROUND PARAMETER
TONE
DEFEAT
SURROUND 
MODE
TONE 
CONTROL
ON / STANDBY
MASTER VOLUME
FUNCTION
AVR-2105
AV SURROUND RECEIVER
ON OFF
PHONES
SELECT
VOLUME LEVEL
#5 #4 #1#3 @9#2
#0
@8
@6 @5 @4 @1 !9@3
@2
@0@7
r y i !0 !2 !5!3 !6 !7 !8
q
w
teu o !1 !4
Panneau avant
6
NOMENCLATURE ET FONCTIONS
• Pour les détails sur les fonctions de ces pièces, se reporter aux pages données entre parenthèses ( ).
q
Interrupteur d’alimentation
(ON/STANDBY)...............................(94, 103, 115)
w
Indicateur principal .................................(94, 103)
e
Interrupteur principal ..............................(94, 103)
r
Prise de casque d’écoute (PHONES) ...........(106)
t
Touche ANALOG..................................(104, 105)
y
Touches SPEAKER A/B........................(103, 119)
u
Touche SURROUND BACK..........................(110)
i
Touches de sélection de
stations préréglées.......................................(116)
o
Touche STANDARD ...........................(107 ~ 110)
!0
Touche 5CH/7CH STEREO...........................(113)
!1
Touche DIRECT/STEREO..............................(105)
!2
Prises V. AUX INPUT................................(85, 90)
!3
Prise SETUP MIC ...........................................(94)
!4
Touche SURROUND MODE.........................(104)
!5
Touche SURROUND PARAMETER ......(108, 113)
!6
Sélecteur SELECT........................(104, 109, 113)
!7
Touche TONE DEFEAT .................................(106)
!8
Touche TONE CONTROL.............................(106)
!9
Commande MASTER VOLUME...................(104)
@0
Touches TUNING / ª ................................(115)
@1
Touche RT.....................................................(119)
@2
Touche PTY...................................................(118)
@3
Touche RDS..........................................(117, 118)
@4
Indicateurs OUTPUT.....................................(110)
@5
Indicateur MASTER VOLUME......................(104)
@6
Affichage
@7
Indicateurs INPUT ........................................(104)
@8
Indicateurs SIGNAL......................................(104)
@9
Touche BAND...............................................(115)
#0
Touche EXT. IN .....................................(104, 105)
#1
Capteur de télécommande.............................(92)
#2
Touche INPUT MODE..........................(104, 105)
#3
Touche REC SELECT....................................(107)
#4
Sélecteur FUNCTION ...........................(104, 107)
#5
Touche SOURCE..........................................(104)
Page 10
92
FRANCAIS
Diriger la télécommande vers le détecteur de télécommande de la manière indiquée sur le diagramme de gauche.
REMARQUES:
• La télécommande peut être utilisée à une distance directe d’environ 7 m, mais cette distance diminue ou le fonctionnement devient difficile s’il y a des obstacles entre la télécommande et le détecteur de télécommande, si le détecteur de télécommande est exposé à la lumière directe du soleil ou à une autre lumière forte, ou si elle est actionnée d’un angle.
• Des enseignes au néon ou autres dispositifs émettant des parasites type impulsion à proximité peuvent entraîner un mauvais fonctionnement, par conséquent garder l’appareil aussi loin que possible de ces dispositifs.
Approx. 7 m
30°
30°
Plage d’utilisation de la télécommande
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
En suivant la procédure expliquée ci-dessous, insérer les piles avant d’utiliser la télécommande.
Insertion des piles
q Appuyer de la manière indiquée
par la flèche, et retirer en glissant.
w Insérer correctement les piles
R6P/AA de la manière indiquée sur le diagramme.
e Refermer le couvercle.
REMARQUES:
• N’utiliser que des piles R6P/AA pour le remplacement.
• Vérifier que les polarités sont correctes. (Voir l’illustration à l’intérieur du compartiment à piles.)
•Retirer les piles si l’émetteur de la télécommande n’est pas utilisé pendant une longue période.
• Si des piles fuient, les jeter immédiatement. Eviter de toucher le matériel fuyant ou de le laisser entrer en contact avec un vêtement, etc. Nettoyer à fond le compartiment à piles avant de mettre de nouvelles piles en place.
•Avoir des piles de remplacement à portée de main de manière à ce que les anciennes piles puissent être remplacées aussi vite que possible quand il en est temps.
• Même si moins d’un an s’est écoulé, remplacer les piles par des neuves si l’appareil ne fonctionne pas lorsque l’unité de télécommande est actionnées à proximité. (La pile fournie ne sert que pour la vérification du fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus tôt possible.)
7
Unité de télécommande
• Pour les détails sur les fonctions de ces pièces, se reporter aux pages données entre parenthèses ( ).
Touche VIDEO SELECT..............(106)
Touches de curseur.....(93, 102, 109)
Touche TEST TONE ...................(107)
Touches de système..........(101, 102)
Sélecteurs de source
d’entrée .............................(101~104)
Touche SYSTEM SET UP/
SETUP..................................(93, 102)
Touches d’ambiance
...................................(104, 107, 113)
Commutateurs de sélection
de mode ............................(101~103)
Touches POWER.........(94, 101~103)
Touches Système tuner/
Système.....................(101, 102, 115)
Touche MUTING........................(106)
Touches de commande
MASTER VOLUME ....................(104)
Touche SURROUND BACK/
RETURN.............................(102, 110)
Emetteur de signaux
de télécommande........................(92)
Touches SURROUND
PARAMETER......................(102, 108)
Touche CH SELECT/
ENTER .................(93, 102, 108, 109)
Touche DIMMER .......................(106)
Sélecteurs de mode
d’entrée..............................(104, 105)
LED (Indicateur) .................(101, 103)
Touche ON SCREEN/
DISPLAY.............................(102, 111)
Touche SPEAKER.......................(103)
Page 11
93
FRANCAIS
INSTALLATION DU SYSTEME
• Après avoir fait toutes les connexions avec les autres composants AV de la manière décrite dans “CONNEXIONS” (voir pages 87 à 91), faire les divers réglages décrits ci-dessous sur le moniteur en utilisant la fonction d’affichage sur écran du AVR-2105. Ces réglages sont nécessaires afin de terminer le système AV dans votre salle d’écoute centré autour du AVR-
2105.
Touche SYSTEM SETUP
Appuyer pour afficher la configuration du système sur l’affichage.
Touche ENTER
Appuyer sur cette touche pour changer l’affichage. Utiliser également cette touche pour terminer le réglage.
Touches CURSOR (, ª, 0, 1)
Appuyez pour modifier ce qui est affiché.
8
2
Utiliser les touches suivantes pour installer le système:
1
Régler le commutateur coulissant vers “AUDIO”.
• Articles d’installation de système et valeurs par défaut (réglées à la livraison de l’usine)
Installation de système Valeurs par défaut
Speaker Configuration
Subwoofer mode
Digital In Assignment
Entrer la combinaison des enceintes de votre système et leurs tailles correspondantes (SMALL pour enceintes normales, LARGE pour pleine taille, pleine gamme) pour automatiquement régler la composition des signaux sortis par les enceintes et la réponse en fréquence.
Ceci sélectionne le subwoofer pour la lecture de signaux de profondes graves.
Ceci affecte les prises d’entrées numériques pour les différentes sources d’entrée.
Entrée
numérique
Source
d’entrée
Front Sp.
Large
Center
Sp.
Surround
Sp.
Surround Back Sp.
Small Small
Small / 2 spkrs
Subwoofer mode = LFE (Normal)
Front
L
Center
3.6 m
3.6 m
COAXIAL
OPTICAL
1
CD
DVD/VDP
Delay Time
Ce paramètre sert à optimiser la synchronisation avec laquelle sont produits les signaux audio des enceintes et du subwoofer en fonction de la position d’écoute.
REMARQUES:
• Les signaux d’affichage sur écran sont sortis avec priorité à la prise de sortie de moniteur (MONITOR OUT) vidéo S pendant la lecture d’un composant vidéo. Par exemple, si le moniteur de téléviseur est connecté aux deux prises de sortie de moniteur vidéo S et vidéo du AVR-2105 et que les signaux sont entrés au AVR­2105 à partir d’une source vidéo (VDP, etc.) connectée aux deux prises d’entrée vidéo S et vidéo, les signaux d’affichage sur écran sont sortis en priorité à la sortie de moniteur vidéo S. Si vous désirez sortir les signaux à la prise de sortie de moniteur vidéo, ne connectez pas de cordon à la prise de sortie de moniteur vidéo S (S-VIDEO MONITOR OUT). (Pour les détails, voir page 100.)
• La fonction d’affichage sur écran du AVR-2105 est conçue pour être utilisée avec des moniteurs de téléviseur haute définition, ainsi il peut être difficile de lire de petits caractères sur des téléviseurs avec petits écrans ou faibles définitions.
• Le menu d’installation n’est pas affiché lorsque le casque est utilisé.
Subwoofer
Ye s
Crossover Frequency
Régler la fréquence (Hz) à un niveau inférieur à celui du son grave émis par les diverses enceintes à partir du subwoofer.
80 Hz
Front
R
3.6 m
Surround
L
3.0 m
Surround
R
3.0 m
Surround
Back L
3.0 m
Sub-
woofer
3.6 m
Test Tone
Ceci règle le volume des signaux émis par les enceintes et le subwoofer pour les différents canaux afin d’obtemir des effets optimaux.
OPTICAL
2
TV/DBS
OFF
VCR-1
OFF
VCR-2
OPTICAL
3
CDR/TAPE
Installation de système Valeurs par défaut
Ext. In SW Level
Régler le niveau de lecteur de canal de subwoofer Ext.In.
Ext. In SW Level = +15 dB
On Screen Display
Ceci règle s’il faut ou pas afficher l’affichage sur écran qui apparaît sur l’écran de moniteur lorsque les commandes de l’unité de télécommande ou de l’unité principale sont actionnées. Ce réglage permet d’éviter les scintilllements de l’image.
On Screen Display = ON / Mode 1
Auto Tuner Presets
Les stations en FM sont automatiquement captées et sauvegardées dans la mémoire.
A1 ~ A8 B1 ~ B8 C1 ~ C8 D1 ~ D8 E1 ~ E8
87,5/89,1/98,1/108,0/90,1/90,1/90,1/90,1 MHz 522/603/999/1404/1611 kHz 90,1/90,1/90,1 MHz 90,1 MHz 90,1 MHz 90,1 MHz
Auto Surround Mode
Réglage de la fonction du mode “Auto surround”.
Auto Surround Mode = ON
Utilisez les touches suivantes pour configurer le système
Auto Setup
La fonction Configuration auto de cet appareil effectue une analyse du système d’enceinte pour permettre un réglage automatique approprié.
Component In Assignment
Cela attribue les jacks d’entrée vidéo composante pour les différentes sources d’entrée vidéo.
Entrées
composantes
Source
d’entrée
VIDEO 1 VIDEO 2
DVD/VDP
TV/DBS
VIDEO 3
VCR-1
OFF
VCR-2
OFF
V. A UX
Surround
Back R
3.0 m
Front
L
Center
0 dB 0 dB
Front
R
0 dB
Surround
L
0 dB
Surround
R
0 dB
Surround
Back L
0 dB
Sub-
woofer
0 dB
Surround
Back R
0 dB
F1 ~ F8
G1 ~ G8
90,1 MHz 90,1 MHz
2 Disposition du système d’enceintes
Disposition de base du système
• Ce qui suit est un exemple de disposition de base pour un système composé de 8 systèmes d’enceintes et d’un moniteur de télévision:
Subwoofer Système d’enceinte centrales
Système d’enceintes d’ambiance
Système d’enceintes avant Placer ces enceintes au niveau des flancs du téléviseur ou de l’écran avec leurs surfaces avant autant que possible en regard de l’avant de l’écran.
Systeme d’enceintes d’ambiance arriére
Page 12
94
FRANCAIS
Avant de configurer le système
4
Appuyer sur la touche SYSTEM SETUP pour accéder aux réglages.
*SYSTEM SET UP
3
Allumer l’appareil. Appuyez sur le interrupteur (touche) ON/STANDBY.
ON / STANDBY
(Unité principale)
REMARQUE: Veuillez vous assurer que le touche à
glissière de la télécommande est en position “AUDIO”.
5
Appuyez sur ENTER ou sur la touche (bas) pour passer en configuration auto.
REMARQUE:
• Appuyer à nouveau sur la touche SYSTEM SETUP pour mettre un terme à la configuration. La configuration du système peut être arrêtée à n’importe quel stade. Tous les changements effectués jusqu’à ce stade seront pris en compte.
2
Appuyez sur le interrupteur (touche) principal.
ON OFF
(Unité principale)
¢ ON L’appareil est mis sous tension, et un témoin s’allume. Placez le commutateur dans cette position pour allumer ou éteindre l’appareil à partir de la télécommande.
£ OFF
Le témoin de mise sous tension est éteint. Dans cette position, l’alimentation ne peut pas être activée ou désactivée depuis la télécommande.
1
Se reporter à “CONNEXIONS” (pages 87 à 91), et vérifier que toutes les connexions sont correctes.
Configuration auto
La fonction Configuration auto de cet appareil effectue une analyse du système d’enceinte pour permettre un réglage automatique approprié.
Lors de la configuration auto, un microphone est requis pour la configuration.
2 Mesures et détails des réglages
q Speaker Config.: Ce réglage configure le mode de connexion de l’enceinte, la polarité et la possibilité de
reproduction des basses.
w Delay Time : Ce réglage configure le délai optimal de chaque enceinte en fonction de la position
d’écoute.
e Channel Level : Ce réglage configure le volume de chaque enceinte.
REMARQUE:
• Une tonalité d’essai forte est émise lors des mesures. Veuillez prendre en compte ce fait en cas d’essais nocturnes par exemple, et ne laissez pas de jeunes enfants pénétrer dans la zone d’écoute à cet instant.
Connexion du microphone pour le réglage automatique
1
2
Connecter le microphone pour l’installation automatique au connecteur d’installation Mic du panneau avant de l’appareil.
Placez le microphone de Configuration auto à l’emplacement d’écoute, à la hauteur de vos oreilles. Vous pouvez utiliser un trépied ou une surface nivelée.
Position d’écoute
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
SELECT
SELECT
SURROUND 
5CH / 7CH
SPEAKER
PHONES
AB
DIRECT /
SURROUND
STANDARD
STEREO
STEREO
BACK
S-VIDEO OPTICAL SETUP MICVIDEO
V.AUX INPUT
AUDIO
L
R
TONE 
MODE
CONTROL
SURROUND
TONE
PARAMETER
DEFEAT
AVR-2105
AV SURROUND RECEIVER
Page 13
95
FRANCAIS
Réglage de la configuration auto
1
• Utilisez la touche (gauche) pour passer en mode de configuration auto.
• Appuyez sur la touche ENTER ou (bas) pour passer à la configuration d’enceinte.
1 AutoSet <YES
2
q Sélectionnez “Start”.
w Appuyez sur la touche (gauche) pour
démarrer la configuration auto.
AutoSet <Start
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
3
Démarrez la série de mesures. La série de mesures effactuée sur chaque voie est décrite ci-dessous.
Affichage
FL
FR CSW
2
1
SL
SR
SBL
SBR
1 Seule l’enceintes avant (A) est mesurée.
Même si l’enceintes avant (B) est réglée, le réglage commute automatiquement sur l’enceintes avant (A) une fois que les mesures sont effectuées.
2 Le subwoofer est mesuré deux fois de suite.
Après avoir mesuré chaque voie, le message “Calculating” s’affiche. L’affichage passe automatiquement à l’écran de vérification de la Configuration automatique.
REMARQUES:
• La série de mesures sera annulée si la commande de volume sonore MASTER VOLUME est activée pendant la configuration automatique.
• Régler le volume à mi-course et régler la fréquence de coupure au maximum ou couper le filtre passe-bas, si votre subwoofer peut ajuster le volume de sortie et la fréquence de coupure.
A propos de la fonction de nouvel essai automatique
Une nouvelle série de mesures est automatiquement lancée pour obtenir des bons résultats. Ces nouvelles mesures sont effectuées 2 fois de suite, et les messages “Retry1” et “Retry2” sont affichés à l’écran pendant ces nouvelles mesures.
A propos des messages d’erreur
Ces messages d’erreur seront affichés lors des mesures de configuration auto et les mesures automatiques ne peuvent être réalisées en raison de la disposition des enceintes, de l’environnement de mesure ou d’autres facteurs. Veuillez dans ce cas résoudre le problème, puis effectuez la mesure à nouveau. Si il y a trop de briut dans la chambre, il est possible que les enceintes ne soient pas correctement détectés. Il est préférable dans ce cas, d’effectuer ces mesures après que le niveau des perturbation ait baissé, ou débranchez l’appareil responsable de celles-ci pendant la durée des mesures.
q Cet écran s’affiche lorsqu’une des enceintes
nécessaires à la fonction testée n’est pas présente.
• Les deux enceintes avant L et R n’ont pas été détectées.
• Seule une des deux voies des enceintes d’ambiance a été sélectionnée.
• Le son a été émis par la voie R alors qu’une seule enceinte Surround arrière est connectée.
•L’enceinte d’ambiance arrière a été détectée, mais pas celle d’ambiance avant.
Veuillez vérifier que ces enceintes sont bien connectées. (Voir page 91)
w Cet écran s’affiche lorsque la polarité d’une
enceinte est connectée à l’envers.
Vérifier la polarité des enceintes pertinentes. Pour certaines enceintes, l’écran ci-dessous peut être affiché malgré le fait que les enceintes sont connectées correctement. Si tel est le cas, sélectionner “Skip
0”.
e Cet écran s’affiche lorsqu’une série de mesures
précises ne peut pas être effectuée en raison du niveau d’entrée trop élevé du microphone.
Ecartez suffisament les enceintes de la position d’écoute. Réduire le volume du subwoofer.
r Cet écran s’affiche lorsque le microphone n’est
pas connecté, ou lorsque toutes les enceintes ont été débranchées.
Branchez le microphone sur le connecteur du microphone. Vérifiez les connexions des enceintes.
Page 14
96
FRANCAIS
Vérification des résultats des mesures
1
Sélectionnez les éléments Le résultat de chaque mesure peut alors être vérifié.
A.Set SpConf.Ck
(Unité de télécommande)
2
Appuyez sur la touche ENTER puis faites afficher l’écran de vérification.
(Unité de télécommande)
[Vérification de la
configuration des enceintes]
[Vérification de la durée
de délai]
[Vérification du niveau
de voie]
REMARQUE:
•Si la série de mesures a été effectuée à l’aide d’un microphone, il est possible que les enceintes disposant d’un filtre incorporé, comme les subwoofers par exemple, soient configurées avec une valeur différant de la distance réelle en raison du retard audio interne.
3
Si la vérification s’arrête appuyez sur la touche ENTER à nouveau.
(Unité de télécommande)
4
Sélectionnez un des trois éléments ci-dessous en fonction du résultat des mesures.
•Store : Régler une des valeurs vérifiées.
• Retry : Effectuer de nouveau la vérification.
• Cancel : Annulez la valeur vérifiée.
A.Set <Store
(Unité de télécommande)
5
Lorsque “Store” est sélectionné, tous les paramètres sont enregistrés et passent au réglage du SUBWOOFER MODE.
(Unité de télécommande)
Réglage du type d’enceintes
1
Régler si les enceintes sont connectées ou non, et si oui, leurs paramètres de taille.
2 FRONT LARGE
2
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour entrer le réglage et passer au réglage SPEAKER DISTANCE.
• Régler en fonction des vos systèmes d’enceinte. La réalisation de ce réglage optimise le système.
• La composition des signaux envoyés aux différents canaux et la réponse en fréquence sont réglés automatiquement en fonction de la combinaison d’enceintes actuellement utilisée.
Enc. Centrale Enc. Avant Enc. Avant
Position d’écoute
Enc. Surround arrière
Subwoofer
Enc. Surround
Enc. Surround
• Pour sélectionner le paramètre
• Paramètres
Large (grand).........Sélectionner cette option quand les enceintes utilisées sont suffisamment performantes
pour reproduire le son grave en-dessous de la fréquence réglée pour le mode de fréquence de croisement.
Small (petit) ...........Sélectionner cette option quand les enceintes utilisées ne sont pas suffisamment
performantes pour reproduire le son grave en-dessous de la fréquence réglée pour le mode de fréquence de croisement. Lorsque cette option est sélectionnée, le son grave d’une fréquence inférieure à la fréquence réglée pour le mode de fréquence de croisement est
envoyé au subwoofer.
None (aucun).........Sélectionner ce réglage lorsqu’aucune enceinte n’est installée.
Yes/No (oui/non) ....Sélectionner “Yes” lorsque des enceintes d’ambiance et un subwoofer sont installés. “No”
lorsqu’ils ne sont pas installés.
2spkrs/1spkr..........Régler le nombre d’enceintes à utiliser pour le canal de retour d’ambiance.
Si le subwoofer a une capacité de lecture de basses fréquences suffisante, un bon son peut être obtenu, même si “Small” est réglé pour les enceintes avant, centrale et d’ambiance.
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
• Pour sélectionner l’enceinte
(Unité de télécommande)
Page 15
97
FRANCAIS
Réglage du mode de subwoofer et de la fréquence de croisement
Cet écran ne s'affiche pas si un subwoofer n'est pas utilisé.
• Régler la fréquence de croisement et le mode de subwoofer en fonction du système d'enceintes utilisé.
1
Sélectionner le mode “Subwoofer Mode”.
Sélectionner le réglage.
16SW MODE NORM
2
Sélectionner le mode “Crossover frequency” (fréquence de croisement).
Sélectionner la fréquence.
17CR.OVER 80Hz
3
Appuyez sur ENTER ou sur la touche (bas) pour entrer le réglage et commuter le réglage de TEST TONE.
• Entrer la distance entre la position d’écoute et les différentes enceintes pour régler le temps de retard du mode d’ambiance.
Préparations:
Mesurer les distances entre la position d’écoute et les enceintes (L1 à L5) sur le diagramme de droite).
L1: Distance entre l’enceinte centrale et la position d’écoute L2: Distance entre les enceintes avant et la position découte L3: Distance entre les enceintes d’ambiance et la position d’écoute L4: Distance entre les enceintes d’ambiance arrière et la position d’écoute L5: Distance entre le subwoofer et la position d’écoute
ATTENTION:
Il est à noter que la différence de distance pour chaque enceinte doit être de 6,0 m ou moins.
REMARQUE:
• Pas de réglage lorsque “None” a été sélectionné pour la Configuration d’Enceinte.
Reglage de la distance des haut-parleurs
1
Sélectionner l’enceinte à régler.
L1
L2
L5
L3
L4
Centre FRFL
Subwoofer
SL
Position d’écoute
SR
SBR
8 FRONT L 3.6m
2
Réglez la distance entre l’enceinte et la position d’écoute. La distance change en unité de 0,1 mètre chaque fois que la touche est enfoncée. Sélectionner la valeur la plus proche de la distance mesurée.
3
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour entrer les réglages et passer au réglage de sortie de graves (SUBWOOFER MODE).
SBL
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande) (Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
• 40 / 60 / 80 / 100 / 120 / 150 / 200 / 250 Hz peuvent être sélectionnées.
Page 16
98
FRANCAIS
REMARQUES: — Attribution de la gamme de signaux de basse fréquence —
• Les signaux produits d’un canal de subwoofer sont des signaux LFE (pendant la lecture de signaux Dolby Digital ou DTS) et la gamme de signal de basse fréquence des canaux réglés sur “SMALL” dans la configuration de la gamme de signaux de basse fréquence des canaux réglés sur “LARGE” sont produits à partir de ces canaux.
— Fréquence de croisement —
• Lorsque “Subwoofer” est réglé sur “Yes” (Oui) “dans la configuration des enceintes”, régler la fréquence (Hz) à un niveau inférieur à celui du son grave émis par les diverses enceintes à partir du subwoofer (fréquence de croisement).
• Pour les enceintes réglées sur “Small (Faible)”, le son de fréquence inférieure à la fréquence de croisement est coupé et le son grave coupé est envoyé à la place au subwoofer. REMARQUE: Pour les systèmes d'enceintes ordinaires, nous recommandons de régler la fréquence
de croisement à 80 Hz. Lors de l'utilisation de petites enceintes, le réglage de la fréquence de croisement à une haute fréquence peut cependant améliorer la réponse pour les fréquences proches de celle de croisement.
— Mode subwoofer —
• Le réglage du mode subwoofer est valable uniquement lorsque “Large” est réglé pour les enceintes frontales et “YES” est réglé pour le subwoofer dans les réglages “Speaker Configuration” (voir page 96).
• Lorsque le mode de lecture “LFE+MAIN” est sélectionné, la gamme de signaux basse fréquence des canaux réglée sur “Large” est produite automatiquement à partir de ces canaux et du canal du subwoofer.
Dans ce mode de lecture, la gamme basse fréquence croit plus uniformément à travers la pièce, mais elle dépend de la taille et de la forme de la pièce, des interférences peuvent provoquer une diminution du volume effectif de la gamme basse fréquence.
• La sélection du mode de lecture “LFE” enclenche la lecture de la gamme de signaux basse fréquence du canal sélectionné avec “Large” de ce canal uniquement. Par conséquent, la gamme de signaux basse fréquence lue à partir du canal de subwoofer sont uniquement la gamme de signaux basse fréquence de LFE (uniquement pendant la lecture Dolby Digital ou de signaux DTS) et le canal spécifié “Small” dans le menu de configuration.
• Sélectionner le mode de lecture qui fournit une reproduction des graves avec quantité.
• Lorsque le subwoofer est réglé sur “Yes”, le son des graves est émis du subwoofer indépendamment du réglage de mode du subwoofer dans les modes d’ambiance autres que Dolby/DTS.
• Dans les modes surround autres que Dolby Digital et DTS, si le subwoofer est réglé sur oui “YES”, la portion basse fréquence est toujours envoyée au canal du subwoofer. Pour obtenir des détails, se référer à la section “Modes d’ambiance et paramètres” à la page 114.
Réglage de la tonalité d’essai
• Utiliser ce réglage pour ajuster pour que le niveau de lecture entre les différents canaux soit égal.
• De la position d’écoute, écouter les tonalités d’essai produites par les enceintes pour ajuster le niveau.
• Le niveau peut également être directement ajusté de l’unité de télécommande. (Pour les détails, voir page 107.)
1
• Utilisez la touche (gauche) pour la tonalité de test.
• Appuyez sur la touche ENTER ou (bas) pour passer à l’attribution d’entrée numérique.
18 T.TONE <YES
2
Sélectionner le mode. Sélectionner “Auto” ou “Manual”.
T.TONE AUTO
• Auto: Ajuster le niveau pendant l’écoute des tonalités d’essai automatiquement produites par les différentes enceintes.
• Manual: Sélectionner l’enceinte par laquelle vous voulez produire la tonalité d’essai pour ajuster le niveau.
3
Appuyez sur la touche (bas) pour démarrer la tonalité de test.
4
a. Si le mode “Auto” est sélectionné:
Des tonalités d’essai sont émises automatiquement des différentes enceintes. Les tonalités d’essai sont émises des différentes enceintes dans l’ordre suivant, à des intervalles de 4 secondes la première et la deuxième fois et à des intervalles de 2 secondes environ la troisième fois etc.
Utiliser les touches CURSOR gauche et droite pour régler toutes les enceintes au même niveau de volume. Le volume peut être ajusté entre –12 dB et +12 dB en unités de 0,5 dB.
b. Lorsque le mode “Manual” est sélectionné
Utiliser la touche CURSOR haut et bas pour sélectionner l’enceinte pour laquelle des tonalités d’essai doivent être émises, puis utiliser la touche CURSOR gauche et droite pour ajuster le volume de sorte que les tonalités d‘essai des différentes enceintes soient identiques.
Exemple: Lorsque le volume est réglé à –11,5 dB alors que l’enceinte avant gauche est sélectionnée.
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
FL C FR SR SBR SBL SL SW
SB
1spkr
2spkrs
Lorsque l’enceinte d’ambiance arrière est réglée sur “1sp” sous la rubrique “Speaker Configuration”, cette option est réglée sur “SB”.
Page 17
99
FRANCAIS
5
Appuyez sur la touche ENTER ou (bas) pour entrer le réglage et commuter le réglage d’entrée DIGITAL.
6
Une fois le réglage effectué, appuyez sur la touche ENTER.
REMARQUES:
• Lorsque vous réglez les niveaux de canal en étant dans le mode TEST TONE, les réglages de niveau de canal apportés affectent TOUS les modes d’ambiance. Considérer ce mode comme mode de réglage de niveau de canal principal.
•Vous pouvez ajuster les niveaux de canal de chacun des modes d’ambiance suivants: DIRECT, STEREO, STANDARD (DOLBY/DTS SURROUND), 5/7 CH STEREO, MONO MOVIE, ROCK ARENA, JAZZ CLUB, VIDEO GAME, MATRIX et VIRTUAL.
Réglage de l’assignation d’entrée numérique “Digital In Assignment”
• Ce réglage affecte les prises d’entrées numériques du AVR-2105 pour les différentes sources d’entrée.
1
Sélectionner la prise d’entrée numérique à affecter à la source d’entrée.
19 COAX CD
2
• Pour sélectionner la source d’entrée Sélectionner “OFF” (arrêt) si aucun appareil n’est connecté.
3
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour saisir le réglage et passer au réglage de l’entrée vidéo composante.
REMARQUE:
• PHONO, TUNER, V. AUX ne peuvent pas être sélectionnés.
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
• Pour sélectionner le prise d’entrée numérique
Réglage de l’Attribution d’entrée composant
• Ce réglage attribue les jacks d’entrée vidéo de différence de couleur (composants) de l’AVR-2105 pour les différentes sources d’entrée.
1
Sélectionner la borne d’entrée vidéo composante (Y, P
B/C
B et PR/CR) à attribuer à la source d’entrée.
23 VIDEO1 DVD
2
• Sélection de source d’entrée Sélectionner “OFF” (arrêt) si aucun appareil n’est connecté.
3
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour commuter le réglage automatique du mode d’ambiance.
Réglage du mode Auto Surround
Pour les trois types de signaux d’entrée indiqués ci-dessous, le mode d’ambiance lu en dernier est sauvegardé dans la mémoire. A la prochaine entrée du même signal, le mode d’ambiance mémorisé est sélectionné automatiquement et le signal est lu. Noter que le réglage du mode d’ambiance est également mémorisé séparément pour la fonction d’entrée différente.
SIGNAL
Mode d’ambiance automatique par défaut
q Signaux analogiques et de canal PCM STEREO w
Signaux à 2 canaux Dolby Digital, DTS ou autres format multicanaux
Dolby PLIIx Cinema
e
Signaux multicanaux Dolby Digital, DTS ou d'autres format multicanaux
Dolby ou DTS Surround
1
Sélectionnez “ON” si vous souhaitez utiliser le mode Auto surround, “OFF” si vous ne souhaitez pas l’utiliser.
26 AUTOSURR. ON
2
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) pour commuter le réglage du niveau SW Exit In.
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
• Sélection de la borne vidéo composante
Page 18
100
FRANCAIS
Réglage du Ext. In SW Level
• Sélectionner la méthode de lecture du signal d’entrée analogique connecté à la borne Ext.In.
1
Sélectionnez le paramètre souhaité.
•Effectuez votre sélection en fonction des spécifications du lecteur utilisé. Reportez-vous également au mode d’emploi du lecteur.
• +15 dB recommandé (par défaut). (0, +5, 10 et +15 peuvent être sélectionnés.)
27 EXT.IN SW+15
2
Appuyez sur la touche ENTER ou (bas) pour commuter le paramètre Affichage à l’Ecran.
Réglage de l’affichage sur écran (OSD)
• Utiliser ceci pour activer ou désactiver l’affichage sur écran (messages autres que les écrans de menu).
• Permet de configurer le mode d’affichage à l’écran. Mode 1: Evite les scintillements de l’image lorsqu’aucun signal vidéo n’est disponible. Mode 2: Ces scintillements ne sont pas évités.
Utilisez ce mode si l’affichage à l’écran n’apparaît pas en mode 1, ce qui pourrait se produire sur certains types de TVs.
1
Sélectionner “ON” ou “OFF”.
28 OSD ON
3
Appuyez sur la touche ENTER ou (bas) pour commuter le paramètre Mémoire de Préréglage Auto.
Apres avoir configure le système
1
Appuyer sur la touche SYSTEM SETUP pour terminer la configuration du système.
Ceci termine les opérations de configuration du système. Une fois la configuration terminée, il n’est plus nécessaire d’effectuer de changement sauf si un nouvel élément est ajouté ou si la disposition des haut­parleurs est modifiée.
Préréglages automatiques du tuner
• Utiliser ces préréglages pour la recherche automatique d’émissions FM et mémoriser jusqu’à 40 stations dans les canaux préréglés A1 à 8, B1 à 8, C1 à 8, D1 à 8, E1 à 8, F1 à 8 et G1 à 8.
REMARQUE:
• Si une station FM ne peut pas être préréglée automatiquement à cause d’une mauvaise réception, utiliser l’opération “Accord manuel” pour syntoniser la station, puis la prérégler en effectuant l’opération “Préréglage de mémoire”.
1
Utiliser la touche CURSOR pour sélectionner “Yes” (oui). “Search” (recherche) clignote sur l’écran et la recherche commence. “Completed” (terminé) apparaît dès que la recherche est terminée. L’affichage commute automatiquement à l’écran.
30 PRESET <YES
2
Appuyer sur la touche ENTER ou (bas) si l’on veut démarrer les réglages depuis le début.
• Signaux d’affichage sur écran
Signaux entrés au AVR-2105
Prise d’entrée de signaux
VIDEO (jaune)
E
C
E
C
1
2
3
4
Prise d’entée de signaux
vidéo S
E
E
C
C
Sortie du signal vidéo vers le jack de sortie moniteur vidéo
(VIDEO MONITOR OUT) (jaune)
C
C
C
E
Sortie de signal d’affichage sur écran
(C: Signal E: Pas de signa) (C: Signaux sur écran sortis E: Signaux sur écran pas sortis)
Sortie du signal vidéo vers le
jack de sortie moniteur S-Vidéo
(S-Video MONITOR OUT)
C
C
C
C
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
2
Sélectionnez le mode d’affichage à l’écran.
Sélectionnez “Mode1” ou “Mode2”.
29 OSD MODE1
(Unité de télécommande) (Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
(Unité de télécommande)
Page 19
101
FRANCAIS
UNITE DE TELECOMMANDE
9
Utilisation des composants audio DENON
3
Actionner le composant audio.
• Pour les détails, se reporter aux instructions d’utilisation du composant. Alors que cette télécommande est compatible avec une large gamme de composants contrôlés par infrarouges, certains modèles de composants peuvent ne pas être actionnés avec cette télécommande.
1. Touches de lecteur et d’enregistreur de disques (CD) et de système d’enregistrement de MD (CDR/MD)
2. Touches de système de platine cassette (TAPE)
6, 7 : Recherche manuelle
(en arrière et en avant)
2 :Arrêt 1 : Lecture
8, 9 : Recherche automatique
(repérage)
3 : Pause
DISC SKIP + : Changer les disques
(uniquement pour changeurs de CD)
6 : Rembobinage 7 :Avance rapide
2 :Arrêt 1 : Lecture en avant 0 : Lecture en arrière
A/B : Changer entre les platines A et B
• Mettre les différents composants sous tension avant de les utiliser.
1
Régler le commutateur de mode 1 sur “AUDIO”.
2
Régler le commutateur de mode 2 à la position du composant à utiliser. (CD, CDR/MD ou platine cassette)
3. Touches de système de tuner
SHIFT : Changer la plage de canaux
préréglés
CHANNEL +, – : Augmentation/diminution de canal
préréglé
TUNING +, – : Augmentation/diminution de
fréquence
BAND : Changer entre les bandes AM et
FM
MODE : Changer entre auto et mono
MEMORY : Mémoire préréglée
REMARQUE:
• Le TUNER peut être utilisé lorsque le commutateur est placé en position “AUDIO”.
DENON et d’autres fabricants de composants peuvent être actionnés en réglant la mémoire préréglée. La télécommande peut être utilisée pour faire fonctionner les composants d’autres marques sans utiliser la fonction d’apprentissage en enregistrant la marque du composant comme indiqué sur la liste de codes préréglés (pages 290~292). L’opération n’est pas possible pour certains modèles.
Mémoire préréglée
1
Régler le commutateur de mode 1 sur “AUDIO” ou “VIDEO”.
2
4
En référence à la Liste des Codes Préréglés inclue, utilisez les touches à numéro pour entrer le code de préréglage (un numéro à 3 chiffres) pour le fabriquant du composant dont vous vous voulez emmagasiner les signaux en mémoire.
1
2
3 456 789
0
5
Pour sauvegarder les codes d’un autre composant dans la mémoire, répéter les étapes 1 à 4.
3
2
1
4
Régler le commutateur de mode 2 sur le composant à enregistrer.
REMARQUES:
• Les signaux des touches préréglées sont émis pendant le réglage de la mémoire préréglée. Pour éviter une utilisation accidentelle de la télécommande, couvrir la fenêtre de l’émetteur pendant le réglage de la mémoire préréglée.
• En fonction du modèle et de l'année de fabriquation, cette fonction ne peut pas être utilisée pour certains modèles, même s'ils sont listés en fabrique sur la liste inclue des codes de préréglage.
• Certains fabriquants utilisent plus d’un type de code de télécommande. Référez-vous à la liste incluse des codes de préréglage pour changer le numéro et vérifier.
La mémoire préréglée peut être réglée pour un composant seulement parmi CDR/MD, DVD/VDP et
DBS/CABLE.
Les codes préréglés sont comme suit à la livraison de l’usine et après réinitialisation:
TV, VCR......................................................................HITACHI
CD, TAPE...................................................................DENON
CDR/MD ....................................................................DENON (CDR)
DVD/VDP ...................................................................DENON (DVD)
DBS/CABLE...............................................................ABC (CABLE)
Régler sur AUDIO pour la position CD, platine cassette et CDR/MD, régler sur VIDEO pour la position DVD/VDP, DBS/CABLE, VCR ou TV.
3
Appuyer simultanément sur les touches ON/SOURCE et OFF.
•L’indicateur clignote.
1
3
3
2
Page 20
102
FRANCAIS
Rappel des station avec les touches prétéglées
3
2
1
3
3
3
Actionner le composant.
• Pour les détails, se reporter aux instructions d’utilisation du composant.
Certains modèles ne peuvent pas être actionnés avec cette unité de télécommande.
1. Touches de système de lecteur de vidéodisque numérique (DVD)
POWER : Mise sous/attente
(ON/SOURCE)
tension
OFF : Mise hors tension de
DVD
6, 7 : Recherche manuelle
(en avant et en arrière)
2 : Arrêt 1 : Lecture
8, 9 : Recherche
automatique (au début de plage)
3 : Pause
0 ~ 9, +10 : Touche 10
DISC SKIP : Saut de disque
+ (pour changeur de
DVD)
DISPLAY : Changer l’affichage
MENU : Menu
RETURN : Retour de menu
SETUP : Configuration
•, ª,
0, 1 : Curseur vers le haut,
bas, gauche et droite
ENTER : Enter réglage
1
Régler le commutateur de mode 1 sur “AUDIO” ou “VIDEO”.
2
Régler le commutateur de mode 2 sur le composant à utiliser.
Régler sur AUDIO pour la position CD, platine cassette et CDR/MD, régler sur VIDEO pour la position DVD/VDP, DBS/CABLE, VCR ou TV.
2. Touches de système de lecteur de vidéodisque (VDP)
POWER : Mise sous/attente
(ON/SOURCE)
tension
6, 7 : Recherche manuelle
(en avant et en arrière)
2 : Arrêt 1 : Lecture
8, 9 : Recherche
automatique (repérage)
3 : Pause
0~9, +10 : Touche 10
REMARQUE:
• Certains fabricants utilisent des noms différents pour les touches de commande de DVD, donc se reporter également aux instructions de télécommande de ce composant.
REMARQUES:
• Pour ce composant CD, CDR, MD et TAPE, les touches peuvent être utilisées de la même manière que pour les composants audio DENON (page 101).
• Le téléviseur peut être utilisé lorsque le commutateur est en position DVD/VDP, VCR, TV.
5. Touches de système de TV avec moniteur (TV)
3. Touches de système de platine vidéo (VCR)
POWER : Mise sous/attente
(ON/SOURCE)
tension
6, 7 : Recherche manuelle
(en avant et en arrière)
2 : Arrêt 1 : Lecture 3 : Pause
Channel : Canaux
+, –
4. Touches de système de tuner d’émission par satellite (DBS) et de télédistribution (CABLE)
POWER : Mise sous/attente
(ON/SOURCE)
tension
MENU : Menu
RETURN : Retour de menu
•, ª,
0, 1 : Curseur vers le haut,
bas, gauche et droite
ENTER : Enter réglage
CHANNEL : Changer de canaux
+, – 0~9, +10 : Canaux DISPLAY : Changer l’affichage
VOL +, – : Augmentation/baisse
de volume
POWER : Mise sous/attente
(ON/SOURCE)
tension
MENU : Menu
RETURN : Retour de menu
•, ª,
0, 1 : Curseur vers le haut,
bas, gauche et droite
ENTER : Enter réglage
CHANNEL : Changer de canaux
+, –
0~9, +10 : Canaux
DISPLAY : Changer l’affichage
TV/VCR : Changer entre TV et
magnétoscope
TV VOL : Augmentation/baisse
+, – de volume
Page 21
103
FRANCAIS
• “Punch Through” (tension de pénétration) est une fonction permettant d’utiliser les touches PLAY, STOP, MANUAL SEARCH et AUTO SEARCH des composants CD, TAPE, CDR/MD ou VCR en mode DBS/CABLE ou TV. Le réglage par défaut est sur aucun composant.
Tension de pénétration (Punch Through)
1
Régler le commutateur de mode 1 sur “VIDEO”.
2
4
Entrer le numéro du composant à régler. (Voir le tableau 1).
1
2
3 456 789
0
3
2
1
4
3
Régler le commutateur de mode 2 sur le composant à enregistrer (DBS/CABLE ou TV).
3
Appuyez sur la touche DVD/VDP POWER et sur la touche TV POWER en même temps.
•L’indicateur clignote.
CD TAPE CDR/MD DVD/VDP VCR Aucun réglage
No.
1 2 3 4 5 0
Tableau 1
OPERATION
2 1 3
2
3
Avant l’utilisation
10
¢ ON L’appareil est mis sous tension, et un témoin s’allume. Placez le commutateur dans cette position pour allumer ou éteindre l’appareil à partir de la télécommande.
£ OFF
Le témoin de mise sous tension est éteint. Dans cette position, l’alimentation ne peut pas être activée ou désactivée depuis la télécommande.
• Le réglage A, B de l’enceinte frontale peut également être modifié à l’aide de la touche SPEAKER de la télécommande.
ON OFF
Préparatifs:
Vérifier que toutes les connexions sont bonnes.
(Unité principale)
3
Sélectionner les enceintes avant. Appuyer sur le commutateur d‘enceinte A ou B pour activer l’enceinte.
(Unité principale) (Unité de télécommande)
1
Appuyez sur le interrupteur (touche) principal.
Lorsqu’on appuie, l’alimentation s’allume et l’affichage s’éclaire, le son est mis en sourdine pendant plusieurs secondes, après quoi l’appareil fonctionne normalement. Lorsqu’on appuie encore, l’alimentation s’éteint, le mode de veille est mis et l’affichage s’éteint.
(Unité principale)
2
Allumer l’appareil. Appuyez sur le interrupteur (touche) ON/STANDBY.
(Unité de télécommande)
Page 22
104
FRANCAIS
5
1
3
2
Reproduction de la source d’entrée
3
11 2 5
1
Sélectionner la source d’entrée à jouer.
AUTO PCM DTS
• Sélection du mode d’entrée externe (EXT. IN) Appuyer sur EXT. IN pour changer l’entrée externe.
• Sélection des modes AUTO, PCM et DTS Le mode change de la manière indiquée ci­dessous chaque fois que la touche INPUT MODE est enfoncée.
Fonction de sélection de mode d’entrée
Différents modes d’entrée peuvent être sélectionnés pour les différentes sources d’entrée. Les modes d’entrée sélectionnés pour les sources d’entrée séparées sont sauvegardés dans la mémoire. q AUTO (mode auto)
Dans ce mode, les types de signaux entrés vers les prises d’entrée numérique et analogique de la source d’entrée sélectionnée sont détectés, et le programme du décodeur d’ambiance du AVR-2105 est automatiquement sélectionné à la lecture. Ce mode peut être sélectionnée pour toutes les sources d’entrée autres que PHONO et TUNER. La présence ou l’absence de signaux numériques est détectée, les signaux entrés vers les prises d’entrée numérique sont identifiés et le décodage et la lecture sont automatiquement effectués en format DTS, Dolby Digital ou PCM (stéréo 2 canaux). Si aucun signal numérique n’est entré, les prises d’entrée analogique sont sélectionnées. Utiliser ce mode pour lire des signaux au format Dolby Digital.
w PCM (mode de lecture exclusive de signaux PCM)
Le décodage et la lecture ne sont effectués que lorsque des signaux PCM sont entrés. Remarquer que des parasites peuvent être générés en cas d’utilisation de ce mode pour lire des signaux qui ne sont pas au format PCM.
e DTS (mode de lecture exclusive de signaux DTS)
Le décodage et la lecture ne sont effectués que lorsque des signaux DTS sont entrés.
r
ANALOG (mode de lecture exclusive de signaux audio analogiques) Les signaux entrés vers les prises d’entrée analogique sont décodés et joués.
t EXT. IN (mode de sélection de prise d’entrée de
décodeur externe) Les signaux entrés vers les prises d’entrée de décodeur externe sont reproduits sans passer par le circuit d’ambiance.
2
Sélectionner le mode d’entrée.
FUNCTION
(Unité principale) (Unité de télécommande)
ANALOG
(Unité principale) (Unité de télécommande)
EXT. IN
(Unité principale) (Unité de télécommande)
INPUT MODE
(Unité principale) (Unité de télécommande)
Exemple: CD
Pour sélectionner la source d’entrée lorsque REC OUT est sélectionné, appuyer sur la touche SOURCE, puis utiliser le sélecteur de fonction d’entrée.
SOURCE
(Unité
principale)
SIGNAL
DIGITAL
DIGITAL
DIGITAL
SIGNAL
SIGNAL
3
Sélectionner le mode de lecture. Appuyez sur la touche SURROUND MODE, puis tournez le touche SELECT.
Le volume peut être ajusté dans la gamme de –70 à 0 à 18 dB, en étapes de 0,5 dB. Cependant, lorsque le niveau de canal est réglé de la manière décrite à la page 107, si le volume d’un canal est réglé à +0,5 dB ou plus, le volume ne peut pas être ajusté jusqu’à 18 dB. (Dans ce cas, la gamme de réglage maximum de volume est “18 dB — (Valeur maximum de niveau de canal)”.)
Mode d’entrée en cas de reproduction de sources DTS
• Du bruit sera sorti si des CD ou LD compatibles DTS sont reproduits dans le mode “ANALOG” ou “PCM”. En cas de reproduction de sources compatibles DTS, toujours connecter le composant source aux prises d’entrée numérique (OPTICAL/COAXIAL), et régler le mode d’entrée à “DTS”.
4
Commencer la lecture sur le composant sélectionné.
• Pour les instructions d’utilisation, se reporter au manuel du composant.
5
Régler le volume.
MASTER VOLUME
(Unité principale) (Unité de
télécommande)
Le niveau de volume est affiché sur l’affichage de niveau de volume principal.
Pour sélectionner le mode surround alors que vous réglez les paramètres surround, l’annulation de tonalité ou la commande de tonalité, appuyez sur la touche de mode surround puis actionnez le sélecteur.
SURROUND 
MODE
SURROUND 
MODE
(Unité principale)
(Unité de télécommande)
SELECT
Affichage du mode d’entrée
ANALOGDIGITAL
DIGITAL
DIGITAL
ANALOG
AUTO
PCM
DTS
INPUT
AUTO
PCM
DTS
INPUT
AUTO
PCM
DTS
INPUT
AUTO
PCM
DTS
INPUT
• En mode AUTO
• En mode DIGITAL PCM
• En mode DIGITAL DTS
• En mode ANALOG
Un de ceux-ci s’allume selon le signal d’entrée.
Affichage du signal d’entrée
• DOLBY DIGITAL
• DTS
• PCM
L’indicateur s’allume lorsque les signaux numériques sont entrés de façon correcte. Si l’indicateur ne s’allume pas, vérifier si le réglage des composants d’entrée numériques (page 99) et les connexions sont corrects et si le composant est sous tension.
DIGITAL
DIGITAL
REMARQUE:
•L’indicateur s’allume lors de la lecture de CD-ROMs contenant des données autres que des signaux audio, mais aucun son n’est entendu.
DIGITAL
REMARQUE:
• Remarquer que du bruit sera sorti lorsque des CD ou LD enregistrés en format DTS sont reproduits en mode “PCM” (lecture exclusive de signaux PCM) ou “ANALOG” (lecture exclusive de signaux PCM). Sélectionner le mode AUTO ou DTS lors de la lecture de signaux enregistrés en mode DTS.
Remarques sur la reproduction d’une source encodée avec DTS
Du bruit parasite peut apparaître arec amorce au début de la lecture et pendant la recherche en cours de lecture d’un DTS dans le mode automatique. Si cela se produit, écouter les DTS dans un mode précis.
Dans certains cas rares des bruits parasites peuvent se produire lorsque vous arrêtez la lecture d'un DTS-CD ou d'un DTS-LD.
Exemple: Stereo
(Unité
principale)
• Sélection du mode analogique Appuyer sur la touche ANALOG pour passer à l’entrée analogique.
Page 23
105
FRANCAIS
2 1
Lecture en utilisant les prises d’entrée externe (EXT. IN)
INPUT MODE
(Unité principale) (Unité de télécommande)
1
Passer au mode d’entrée externe (EXT. IN). Appuyer sur la touche EXT. IN pour changer l’entrée externe.
EXT. IN
2
Annulation du mode d’ entrée externe Pour annuler le réglage de l’entrée externe (EXT. IN), appuyez sur le touche INPUT MODE (AUTO, PCM, DTS) ou ANALOG pour choisir le mode d’entrée souhaîté. (Voir page 104).
(Unité principale) (Unité de télécommande)
Une fois la sélection effectuée, les signaux d’entrée connectés aux canaux FL (avant gauche), FR (avant droite), C (central), SL (ambiance gauche) et SR (ambiance droite) des prises EXT. IN sont envoyés directement aux systèmes d’enceinte avant (gauche et droite), central et d’ambiance (gauche et droite) ainsi que des prises de sortie préamplifiée sans passer par les circuits d’ambiance. De plus, le signal entré dans la prise SW (subwoofer) est envoyé à la prise PRE OUT SUBWOOFER.
ANALOG
• Lorsque le mode d’entrée est réglé sur l’entrée externe (EXT. IN) le mode de lecture (DIRECT, STEREO, STANDARD (DOLBY/DTS SURROUND), 5CH/7CH STEREO ou DSP SIMULATION) ne peut pas être sélectionné.
REMARQUES:
• Dans les modes de lecture autres que le mode d’entrée externe, les signaux connectés aux prises EXT. IN ne peuvent pas être lus. En outre, les signaux ne peuvent pas être envoyés des canaux non connectés aux prises d’entrée.
• Le mode d’entrée externe peut être réglé pour toute source d’entrée. Pour regarder la vidéo tout en écoutant le son, sélectionner la source d’entrée à laquelle est connecté le signal vidéo, puis régler ce mode.
• SI le niveau de sortie du subwoofer semble trop élevé, réglez les paramètres surround “SW ATT.” sur “ON”.
Le AVR-2105 est équipé de deux modes de lecture à 2 canaux exclusivement pour la musique. Choisir le mode qui convient à votre goût.
Lecture des sources audio (CDs et DVDs)
1
Le mode DIRECT
Utiliser ce mode pour produire un son à 2 canaux de bonne qualité en regardant les images. Dans ce mode, les signaux audio contournent les circuits comme le circuit de tonalité et sont transmis directement, produisant ainsi un son de bonne qualité.
DIRECT /
STEREO
(Unité principale) (Unité de télécommande)
2
Le mode STEREO
Utiliser ce mode pour ajuster la tonalité et pour produire le son désiré en regardant les images.
DIRECT /
STEREO
(Unité principale) (Unité de télécommande)
1, 2
2
1
21
Loading...