DELIMANO Select User guide

Page 1
MULTICOOKER SELECT
USER MANUAL
Model No.: MB-RS5010W3
Page 2
EN....................................................................3
AL....................................................................6
BG....................................................................10
CZ....................................................................19
EE...................................................................22
HR...................................................................25
HU.................................................................30
(EN) IMAGES / (AL) FOTOGRAFIN / (BG) ИЛЮСТРАЦИИ / (BIH) SLIKE / (CZ) OBRÁZKY / (EE) JOONISED / (HR) SLIKE / (HU) KÉPEK / (KS) FOTOGRAFIN / (LT) PAVEIKSLIUKAI / (LV) ATTĒLI / (MD) IMAGINI / (ME) SLIKE / (MK) СЛИКИ / (PL) RYSUNKI / (RO) IMAGINI / (RS) SLIKE / (RU) РИСУНКИ / (SI) SLIKE / (SK) OBRÁZKY / (UA) МАЛЮНКИ
Pic. 1
KS....................................................................34
LT...................................................................37
LV...................................................................41
MD...............................................................44
ME..................................................................48
MK.................................................................51
PL..................................................................56
RO................................................................59
RS..................................................................63
RU..................................................................67
SI..................................................................72
SK..................................................................76
UA..................................................................79
EXPLANATIO N OF MARKINGS.....................84
1
2
7
3
8
4 5
6
Pic. 2 Pic. 3
1 2
3 4
5 6
2
31 2
4
5 9
13
10 14
6
7
11
15
17 1918
20 2221 23
8 12 16
Page 3
EN
Thank you for selecting Delimano products! Delimano brand brings innovative range of great quality kitchenware that is designed to provide healthy, tasty and enjoyable cooking experience (preparation, cooking and consumption of food), encouraging passion for cooking and entertaining no matter the level of cooking skills. Cook. Celebrate. Every day. All Delimano products are perceived very valuable, so counterfeiters really like to copy us and thus abuse customers by worse quality with no warranty and service. Please, report any copied, counterfeit, similar product or unauthorised distributor to brand.protection@studio-moderna.com in order to help us fight against illegal counterfeits.
Delimano Multicooker Select – User Manual
Please read this manual thoroughly before using and save it for future reference.
WARNINGS
1. This device can be used by children aged from 8 years and above as well as by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the device in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be done by children unless they are older than 8 and supervised.
2. Keep the device and its cord out of reach of children less than 8 years old.
3. This device is intended to be used for household, indoor and dry use only.
4. Before use, place the product on hard, flat, stable and dry surface.
5. Slight odors are possible at beginning of usage until device reaches its thermal stability.
6. If the device is not working as it should, has received a sharp blow, has been dropped, damaged, left outdoors or dropped into water, do not use it.
7. This device should never be switched on or stay plugged in power supply when not in use, while replacing accessories or during cleaning.
8. This device should never operate empty/unloaded, because such action could result in appliance failure and/ or injuries to the user.
9. Plug in power supply that corresponds to the rated one on device/charger only. In case of misusage power supply or device failure may occur.
10. This device is equipped with a grounded plug. Please ensure the wall outlet in your house is well earthed.
11. Do not attempt any modification or repair by yourself and ensure that any repair is conducted only by appropriately qualified technician.
12. If the power cable is damaged, it must be replaced immediately by authorized and qualified person only.
13. Clean and dry thoroughly before first use.
14. The use of attachments or accessories not recommended or sold by the product distributor may cause personal or property hazards or injuries.
15. The heating element surface is subject to residual heat after use, do not touch.
16. The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or a separate remote-control system.
17. Keep the appliance away from combustibles. During operation, stay away from curtains, drapes, curtain or in similar articles to avoid the risk of fire.
18. Do not use the appliance for food that may cause vent clogging: food in sheets, food in bands, food in large pieces, to avoid accident and damage to the appliance.
19. During operation, do not place your hands or face close to the steam vent to avoid burns.
20. During operation, do not cover the steam vent with cloth or other articles to avoid accident and damage to the appliance.
21. The appliance can only use the original cooking pot to avoid overheating and anomaly.
22. Do not drop the cooking pot to avoid deformation.
23. Do not impact the cooking pot with hard materials to avoid deformation.
24. When operation is being performed or just finished, do not directly touch the inner cooking pot to avoid burns.
25. Any discrepancy between the picture and the product is subject to the real object.
26. During use, it is normal that the appliance slightly ticks or fizzes. Please do not panic.
27. Please refer to below paragraphs about details on cleaning, operating times and speed settings for accessories.
28. Although the product has been checked its usage and consequences are strictly user responsibility.
3
Page 4
1) PARTS
The Delimano Multicooker Select contains the following parts for following functions:
Pic. 1 (see: PICTURES, Pic. 1)
1. Lid Release button
2. Handle
3. Lid
Pic. 2 (see: PICTURES, Pic. 2)
1. Inner cooking pot
2. Standing rice spoon
Pic. 3 (see: PICTURES, Pic. 3)
1. Timer indicator
2. Temperature indicator
3. Manual indicator
4. Keep warm indicator
5. Steam mode
6. Rice mode
7. Fry mode
2) BEFORE USE
1. Clean and dry the inner pot and utensils thoroughly. Wipe the device with damp cloth.
2. Make sure safety valve and seal are positioned correctly.
3. Place the device on flat, stable, dry and heat resistant surface.
3) USAGE
1. Rotate the pot around for 2-3 times to ensure close attachment between the pot bottom and heating plate; press the lid until you hear a click.
2. Plug the power cable in device and corresponding power supply (power symbol starts blinking).
3. Press power button to turn on the control panel and put the device in standby mode (display shows - - - -).
NOTES:
-
If no other action is made the device will automatically shut off after 120 seconds.
-
Do not place the cooking pot on other stoves for pre/heating. Do not replace the cooking pot with other containers and operate the device on the cooking hobs.
-
Do not boil rice with hot water to avoid affecting the temperature control and avoid poor results.
-
Regularly clean the safety valve.
BUTTONS
•
Power
1. Press once in standby state to turn the device (and rest of control) on. Display shows “- - - -“.
2. Always press ones to confirm and start the chosen mode. Running circle turn on display. NOTES: If the device is not used in standby state for more than 2 minutes it will turn off automatically
•
Keep Warm/Cancel
1. While in standby state, press “Keep Warm/Cancel” button to start the “keep warm” (temperature preservation) mode.
2. While in any working mode press “Keep Warm/Cancel” button to ”cancel” the running program and return it to standby state.
3. Temperature preservation mode will automatically start when cooking is completed, the timer displays from 0 to 12 hours. The LED displays “ — — — — “ after 12 hours and returns to
the “standby state˝ after that.
4. During operation (Steam, Rice, Stew, Porridge, Whole grain, Soup, Bread, Baking and manual mode), press the power button for two seconds to turn off heat preservation function (its indicator turns off). NOTES:
-
FRY, Yoghurt and Pasta mode can not keep warm function.
-
You can turn off/reset any mode/program with the press of keep warm/cancel button.
•
Menu button
In standby state, press the “Menu” button to select various modes. By pressing the “MENU” button alternate between modes. The functions cycle as follow: Steam-Rice-Fry-Stew-Porridge­Yogurt-Sous vide-Whole grain-Soup-Bread-Baking-Pasta.
•
Manual button
In standby state, press the “Manual” button to select this mode.
•
TEMP/TIMER button
After selecting the manual mode, temperature and timer must be set.
1. After selecting the manual mode cooking time setting (pre-set cooking time is 15 minutes) starts to flash on display.
2. By pressing + or – buttons cooking time in increments of 1 minute can be set between 1 minute and 12 hours.
3. Press temp/timer button to enter temperature setting (pre-set temperature – 100 °C– starts to flash on display).
4. By pressing + or – buttons cooking temperatures in increments of 10 °C can be set between 30 and 150 °C
5. Press power button to start the manual mode. *If no delay start of cooking is needed.
•
DELAY setting
1. *Press temp/timer button again to enter in delay start setting (pre-set - 1 hour delay – starts to flash on display).
2. By pressing + or – buttons cooking delay time in increments of 1 hour can be set between 1 and 24 hours.
3. Press power button to start the manual mode with delay (temp/timer indicator stays turned on). Display will reduce the number of hours before switching to last 59 minutes before
starting manual mode automatically.
•
STEAM
1. While in standby state, press the “Menu” button (steam mode is selected first), steam mode symbol starts to blink (10 minutes default cooking time is blinking on display).
2. Press the + or – button to set the cooking time between 5 minutes and 2 hours in one minute increments.
3. Press the power button to start the steam mode. * If no delay start of steaming is needed. a. *Press temp/timer button to set the delay start (1 hour default delay starts to flash on display). b. Press the + or – button to set the delay start between 1 and 24 hours with one hour increments. c. Press power button to start the steam mode with delay (temp/timer indicator stays turned on). Display will reduce the number of hours before switching to last 59 minutes before
starting manual mode automatically.
4. After elapsed cooking time the device will automatically switch to temperature preservation time.
4
4. Condensation collector
5. Display
6. Control panel
3. Hanging soup spoon
4. Measurement cup
8. Stew mode
9. Porridge mode
10. Yoghurt mode
11. Sous vide mode
12. Whole grain mode
13. Soup mode
14. Bread mode
7. Safety valve
8. Seal
5. Steamer
6. Power cable
15. Baking mode
16. Pasta mode
17. Minus
18. Temperature/timer
19. Plus
20. Keep warm / Cancel
21. Manual mode
22. Menu
23. Power button
Page 5
•
RICE
1. While in standby state, select the rice mode by pressing “Menu” button - rice symbol starts to blink (15 minutes default cooking time is blinking on display).
2. Press the + or – button to set the cooking time between 10 minutes and 2 hours in one minute increments.
3. Press the power button to start the rice mode.
4. After elapsed cooking time the device will automatically switch to temperature preservation time.
•
FRY
1. While in standby state, select the fry mode by pressing “Menu” button - fry symbol starts to blink (15 minutes default cooking time is blinking on display).
2. Press the + or – button to set the cooking time between 5 minutes and 1 hour in one minute increments.
3. Press the power button to start the fry mode. The device enters in standby state automatically after elapsed cooking time.
NOTES:
-
Amount of oil should not exceed 10 mm.
-
Do not close the lid during frying.
•
STEW
1. While in standby state, press the “Menu” button to select stew mode; stew mode symbol starts to blink (30 minutes default cooking time is blinking on display).
2. Press the + or – button to set the cooking time between 10 minutes and 12 hours in one minute increments.
3. Press the power button to start the stew mode. * If no delay start of steaming is needed. a. *Press temp/timer button to set the delay start (1 hour default delay starts to flash on display). b. Press the + or – button to set the delay start between 1 and 24 hours with one hour increments. c. Press power button to start the stew mode with delay (temp/timer indicator stays turned on). Display will reduce the number of hours before switching to last 59 minutes before
starting manual mode automatically.
4. After elapsed cooking time the device will automatically switch to temperature preservation time.
•
PORRIDGE
1. While in standby state, press the “Menu” button to select porridge mode; porridge mode symbol starts to blink (8 minutes default cooking time is blinking on display).
2. Press the + or – button to set the cooking time between 5 minutes and 2 hours in one minute increments.
3. Press the power button to start the porridge mode. * If no delay start of steaming is needed. a. *Press temp/timer button to set the delay start (1 hour default delay starts to flash on display). b. Press the + or – button to set the delay start between 1 and 24 hours with one hour increments. c. Press power button to start the porridge mode with delay (temp/timer indicator stays turned on). Display will reduce the number of hours before switching to last 59 minutes
before starting manual mode automatically.
4. After elapsed cooking time the device will automatically switch to temperature preservation time.
•
YOGHURT
1. In a sauce pan, heat milk to 80 °C while stirring constantly.
2. Allow milk to cool to 45 °C. Add yoghurt culture. Stir mixture thoroughly.
3. Pour milk mixture into the clean and dry inner pot. Before placing it in the main unit.
4. While in standby state, press the “Menu” button to enter yoghurt mode; yoghurt mode symbol starts to blink (6 hours default cooking time is blinking on display).
5. Press the + or – button to set the cooking time between 1 and 12 hours in ten minute increments.
6. Press the power button to start the yoghurt mode. The device enters standby state automatically after elapsed time.
7. Once done, store the yoghurt in an air tight container placed in refrigerator. NOTE: Do not leave yoghurt in the inner pot after done.
•
SOUS VIDE
1. While in standby state, press the “Menu” button to enter sous vide mode, sous vide mode symbol starts to blink (3 hours default cooking time is blinking on display).
2. Press the + or – button to set the cooking time between 10 minutes and 12 hours in one minute increments.
3. Press the temp/timer button to set the temperature (60 °C default cooking temperature is blinking on display)
4. Press the + or – button to set the cooking temperature between 30 and 99 °C in one °C increments.
5. Press the power button to start the sous vide mode. * If no delay start of steaming is needed. a. *Press temp/timer button again to set the delay start (1 hour default delay starts to flash on display). b. Press the + or – button to set the delay start between 1 and 24 hours with one hour increments. c. Press power button to start the sous vide mode with delay (temp/timer indicator stays turned on). Display will reduce the number of hours before switching to last 59 minutes
before starting manual mode automatically.6. After elapsed time the device goes into standby state automatically.
•
WHOLE GRAIN
1. While in standby state, press the “Menu” button to select whole grain mode; whole grain mode symbol starts to blink (15 minutes default cooking time is blinking on display).
2. Press the + or – button to set the cooking time between 10 minutes and 2 hours in one minute increments.
3. Press the power button to start the whole grain mode. * If no delay start of steaming is needed. a. *Press temp/timer button to set the delay start (1 hour default delay starts to flash on display). b. Press the + or – button to set the delay start between 1 and 24 hours with one hour increments. c. Press power button to start the whole grain mode with delay (temp/timer indicator stays turned on). Display will reduce the number of hours before switching to last 59 minutes
before starting manual mode automatically.
4. After elapsed cooking time the device will automatically switch to standby state.
•
SOUP
1. While in standby state, press the “Menu” button to soup mode; soup mode symbol starts to blink (20 minutes default cooking time is blinking on display).
2. Press the + or – button to set the cooking time between 5 minutes and 4 hours in one minute increments.
3. Press the power button to start the soup mode. * If no delay start of steaming is needed. a. *Press temp/timer button to set the delay start (1 hour default delay starts to flash on display). b. Press the + or – button to set the delay start between 1 and 24 hours with one hour increments. c. Press power button to start the soup mode with delay (temp/timer indicator stays turned on). Display will reduce the number of hours before switching to last 59 minutes before
starting manual mode automatically.
4. After elapsed cooking time the device will automatically switch to standby state.
•
BREAD
1. While in standby state, press the “Menu” button to select bread mode; bread mode symbol starts to blink (2h 30min minutes default cooking time is blinking on display).
5
Page 6
2. Press the + or – button to set the cooking time between 10 minutes and 4 hours in one minute increments.
3. Press the power button to start the bread mode.
4. After elapsed cooking time the device will automatically switch to temperature preservation time. NOTE: Defrost frozen dough thoroughly before use. Don’t use more than 500 g.
•
BAKING
1. While in standby state, press the “Menu” button to select baking mode; baking mode symbol starts to blink (1 hour default cooking time is blinking on display).
2. Press the + or – button to set the cooking time between 10 minutes and 4 hours in one minute increments.
3. Press the power button to start the baking mode.
4. After elapsed cooking time the device will automatically switch to temperature preservation time.
•
PASTA
1. While in standby state, press the “Menu” button to select pasta mode; pasta mode symbol starts to blink (10 minutes default cooking time is blinking on display).
2. Add water and salt.
3. Press the + or – button to set the cooking time between 5 and 35 minutes in one minute increments.
4. Press the power button to start the pasta mode.
5. When the water is boiled, the digital screen displays the countdown timer, open the cover, add the corresponding amount of pasta according to water level and start mixing, stir 1 to 2 minutes, close the cover and continue cooking.
6. After elapsed cooking time the device will automatically switch to standby state.
4) CLEANING AND MAINTENANCE
Always turn off and unplug the device from power supply before allowing it to cool down. Wash the inner pot and accessories before drying them thoroughly. Wipe the main unit with damp cloth and dry thoroughly. Store in dry place without direct sunlight.
5) TROUBLESHOOTING
If device is not working as supposed to, please contact your nearest dealer.
AL
Faleminderit për zgjedhjen e produkteve Delimano! Delimano sjell nje varg të ri te enëve te gatimit të nje cilësise te madhe dhe jane projektuar për të siguruar nje eksperience të shëndetshme, të shijshme dhe të kënaqshme gatimi (përgatitjen, gatimin dhe konsumin e ushqimit), duke inkurajuar pasion dhe kenaqesine për gatim pa marrë parasysh nivelin e aftësive te gatimit. Gatoni. Festoni. Çdo ditë. Te gjitha produktet delimano jane shume te kerkueshme dhe per kete arsye fallsifikatoret parapelqejne te na kopjojne produtet tona dhe te abuzojne me klientet me kete gje. Ju lutem raportoni cdo fallsifikim tek brand.protection@studio-moderna.com ne menyre qe te na ndihmoni te luftojme kunder fallsifikatoreve.
Delimano Multicooker Select - Manuali i Përdorimit
Ju lutemi lexoni këtë manual para se ta përdorni dhe ruajeni atë për referencë në të ardhmen.
PARALAJMERIME
1. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e lart si dhe nga persona me aftësi të reduktuara fizike,
shqisore ose mendore ose me mungesë të përvojës dhe njohurisë nëse u është dhënë mbikëqyrje ose udhëzim në lidhje me përdorimin e pajisjes në një mënyrë të sigurt dhe kuptoni rreziqet e përfshira. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e përdoruesit nuk duhet të bëhet nga fëmijët nëse nuk janë më të vjetër se 8 vjeç dhe nuk mbikëqyren.
2. Mbajeni pajisjen dhe kordonin e saj larg arritjes të fëmijëve më pak se 8 vjeç.
3. Kjo pajisje është menduar të përdoret vetëm për përdorim shtëpiak, të brendshëm dhe të thatë.
4. Para përdorimit, vendoseni produktin në sipërfaqe të fortë, të sheshtë, të qëndrueshme dhe të thatë.
5. Erërat e lehta janë të mundshme në fillim të përdorimit derisa pajisja të arrijë stabilitetin e saj termik.
6. Nëse pajisja nuk po punon siç duhet, ka marrë një goditje të fortë, është rënë, dëmtuar, lënë jashtë ose ka rënë
në ujë, mos e përdorni.
7. Kjo pajisje kurrë nuk duhet të ndizet ose të qëndrojë e lidhur në furnizimin me energji kur nuk është në përdorim,
ndërsa zëvendësoni aksesorët ose gjatë pastrimit.
8. Kjo pajisje nuk duhet të funksionojë kurrë bosh / shkarkuar, sepse një veprim i tillë mund të rezultojë në dështim
të pajisjes dhe / ose dëmtime të përdoruesit.
9. Lidhni furnizimin me energji elektrike që korrespondon me atë të vlerësuar vetëm në pajisje / karikues. Në rast të
keqpërdorimit mund të ndodhë nderprerje furnizimi me energji elektrike ose dështimi i pajisjes.
10. Kjo pajisje është e pajisur me një prizë të tokëzuar. Ju lutemi sigurohuni që priza e murit në shtëpinë tuaj është
e tokëzuar mirë.
11. Mos provoni asnjë modifikim ose riparim nga vetë ju dhe sigurohuni që çdo riparim të kryhet vetëm nga një teknik
i kualifikuar në mënyrë të përshtatshme.
12. Nëse kablli i rrymës është i dëmtuar, ai duhet të zëvendësohet menjëherë nga vetëm një person i autorizuar dhe
i kualifikuar.
6
Page 7
13. Pastroni dhe thani mirë para përdorimit të parë.
14. Përdorimi i bashkëngjitjeve ose aksesorëve që nuk rekomandohet ose shitet nga shpërndarësi i produktit mund të shkaktojë rreziqe ose lëndime personale ose të pronës.
15. Sipërfaqja e elementit të ngrohjes i nënshtrohet nxehtësisë së mbetur pas përdorimit, mos e prekni.
16. Pajisja nuk ka për qëllim të funksionojë me anë të një kohëmatësi të jashtëm ose të një sistemi të veçantë të telekomandës.
17. Mbajeni pajisjen larg lëndëve të djegshme. Gjatë punës, qëndroni larg perdeve, ose artikujve të ngjashëm për të shmangur rrezikun e zjarrit.
18. Mos e përdorni pajisjen për ushqim që mund të shkaktojë bllokim të ajrit: ushqim në shirita, ushqim në copa të mëdha, për të shmangur aksidentin dhe dëmtimin e pajisjes.
19. Gjatë operimit, mos i vendosni duart ose fytyrën afër ventilimit të avullit për të shmangur djegiet.
20. Gjatë punës, mos e mbuloni ndenjësen e avullit me leckë ose sende të tjera për të shmangur aksidentin dhe dëmtimin e pajisjes.
21. Pajisja mund të përdorë vetëm tenxheren origjinale të gatimit për të shmangur mbinxehjen dhe anomalinë.
22. Mos e hidhni tenxheren e gatimit për të shmangur deformimin.
23. Mos e godisni tenxheren e gatimit me materiale të forta për të shmangur deformimin.
24. Kur operacioni është duke u kryer ose sapo ka mbaruar, mos prekni direkt tenxheren e brendshme të gatimit për të shmangur djegiet.
25. Çdo mospërputhje midis fotos dhe produktit i nënshtrohet nje vleresimi objektiv.
26. Gjatë përdorimit, është normale që pajisja të godasë pak ose të beje zhurme. Ju lutem mos u trembni.
27. Ju lutemi referojuni paragrafëve më poshtë në lidhje me detajet mbi pastrimin, kohën e funksionimit dhe cilësimet e shpejtësisë për aksesorët.
28. Megjithëse produkti është kontrolluar përdorimi dhe pasojat e tij janë rreptësisht përgjegjësi e përdoruesit.
1) PJESET
The Delimano Multicooker Select përmban pjesët e mëposhtme për funksionet vijuese:
Foto 1 (shih: FOTO, Pik. 1)
1. Butoni i Lirimit të Kapakut
2. doreza
3. Kapaku
Foto 2 (shih: FOTO, Pik. 2)
1. tenxhere e brendshme gatimi
2. Lugë orizi
Foto 3 (shih: FOTO, Fig. 3)
1. Treguesi i kohëmatësit
2. Treguesi i temperaturës
3. Treguesi manual
4. Mbajtesi i grohtesise se treguesit
5. Modaliteti i avullit
6. Modaliteti i orizit
7. Modaliteti i skuqjes
2) PARA PERDORIMIT
1. Pastroni dhe thani enën e brendshme dhe enët plotësisht. Fshijeni pajisjen me leckë të lagur.
2. Sigurohuni që valvula e sigurisë dhe nyja të jenë pozicionuar në mënyrë korrekte.
3. Vendoseni pajisjen në sipërfaqe të sheshtë, të qëndrueshme, të thatë dhe rezistente ndaj nxehtësisë
3) PERDORIMI
1. Rrotulloni tenxheren përreth 2-3 herë për të siguruar ngjitje të ngushtë midis pjesës së poshtme të enës dhe pllakës së ngrohjes; shtypni kapakun derisa të dëgjoni një klikim.
2. Lidhni kabllon e rrymës në pajisjen dhe furnizimin përkatës të energjisë (simboli i energjisë fillon të pulsojë).
3. Shtypni butonin e energjisë për të ndezur panelin e kontrollit dhe vendoseni pajisjen në modalitetin e gatishmërisë (shfaqja e ekranit - - - -).
SHENIME:
-
Nëse nuk bëhet ndonjë veprim tjetër, pajisja do të mbyllet automatikisht pas 120 sekondash.
-
Mos e vendosni tenxheren e gatimit në soba të tjera për ngrohje paraprake. Mos e zëvendësoni tenxheren e gatimit me kontejnerë të tjerë dhe përdorni pajisjen në pllaka gatimi.
-
Mos e zieni orizin me ujë të nxehtë për të mos ndikuar në kontrollin e temperaturës dhe për të shmangur rezultate të dobëta.
-
Pastroni rregullisht valvulën e sigurisë.
BUTONA
•
Fuqia
1. Shtypni një herë në gjendje gatishmërie për ta ndezur pajisjen (dhe pjesën tjetër të kontrollit). Ekrani tregon “- - - -”.
2. Gjithmonë shtypni ato për të konfirmuar dhe filluar modalitetin e zgjedhur. Ndizni ekranin e rrethit drejtues.
SHENIME: Nëse pajisja nuk përdoret në gjendje qetësie për më shumë se 2 minuta, ajo do të fiket automatikisht
4. Grumbulluesi i kondensimit
5. Ekran
6. Paneli i kontrollit
4. Kupa e matjes
3. Lugë supë
8. Mënyra e zierjes
9. Modaliteti i qullit
10. Modaliteti i kosit
11. Modaliteti I Sous vide
12. Modaliteti i drithërave
13. Modaliteti i supës
14. Mënyra e bukës
7. Valvola e sigurisë
8. Vula
5. Avullore
6. Kabllo elektrike
15. Mënyra e pjekjes
16. Modaliteti i makaronave
17. Minus
18. Temperatura / kohëmatësi
19. Plus
20. Mbajejtesi ngrohtësise / Anulo
21. Modaliteti manual
22. Menuja
23. Butoni i ndezjes
7
Page 8
Mbajtesi i ngrohtësise / Anuloni
•
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Keep Warm / Cancel” për të filluar modalitetin “mbajtur ngrohtë” (ruajtja e temperaturës).
2. Ndërsa në çdo mënyrë pune shtypni butonin “Keep Warm / Cancel” për të “anuluar” programin në ekzekutim dhe për ta kthyer atë në gjendje gatishmërie.
3. Modaliteti i ruajtjes së temperaturës do të fillojë automatikisht kur të përfundojë gatimi, kohëmatësi shfaq nga 0 në 12 orë. LED shfaq “- - - -” pas 12 orësh dhe kthehet në “gjendjen e gatishmërisë” pas kësaj.
4. Gjatë punës (Avulli, Orizi, Stew, Qull, Drithëra, Supë, Bukë, Pjekje dhe mënyra manuale), shtypni butonin e energjisë për dy sekonda për të fikur funksionin e ruajtjes së nxehtësisë (treguesi i tij fiket). SHENIME:
-
Modaliteti RFJ, Kos dhe Makarona nuk mund të mbajnë funksion të ngrohtë.
-
Mund të çaktivizoni / rivendosni çdo modalitet / program me shtypjen e butonit të mbajtur ngrohtë / anulojë.
•
Butoni i menysë
Në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyra të ndryshme. Duke shtypur butonin “MENU” alternoni midis mënyrave. Ciklet e funksioneve vijojnë: Avull-Oriz-Skuqje­Avullim-Qull-Jogurt-Sous vide-Drith-Supë-Bukë-Pjekje-Makarona.
•
Butoni manual
Në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Manual” për të zgjedhur këtë mënyrë.
•
Butoni TEMP / TIMER
Pas zgjedhjes së mënyrës manuale, duhet të vendosen temperatura dhe kohëmatësi.
1. Pas zgjedhjes së modalitetit manual vendosja e kohës së gatimit (koha e gatimit e paracaktuar është 15 minuta) fillon të pulsojë në ekran.
2. Duke shtypur butonat + ose - koha e gatimit në rritje prej 1 minutë mund të vendoset midis 1 minutë dhe 12 orësh.
3. Shtypni butonin temp / kohëmatës për të hyrë në cilësimin e temperaturës (temperatura e paracaktuar - 100 ° C– fillon të pulsojë në ekran).
4. Duke shtypur butonat + ose - temperaturat e gatimit në rritje prej 10 ° C mund të vendosen ndërmjet 30 dhe 150 ° C
5. Shtypni butonin e energjisë për të filluar modalitetin manual. * Nëse nuk ka nevojë për fillimin e gatimit.
•
Vendosja e VONESES
1. * Shtypni përsëri butonin temp / kohëmatës për të hyrë në vendosjen e fillimit të vonesës (paracaktuar - 1 orë vonesë - fillon të pulsojë në ekran).
2. Duke shtypur butonat + ose - koha e vonesës së gatimit në rritje prej 1 ore mund të vendoset midis 1 dhe 24 orëve.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën manuale me vonesë (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve më parë kalimi në 59
minuta para fillimit automatik të modalitetit manual.
•
AVULLIM
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menyja” (mënyra e avullit zgjidhet së pari), simboli i mënyrës së avullit fillon të pulsojë (në ekran koha e parazgjedhur e gatimit 10 minuta po pulson në ekran).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 5 minutave dhe 2 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar modalitetin e avullit. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e energjisë për të filluar me vonesë mënyrën e avullit (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve para se të kaloni në
59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës.
•
ORIZ
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, zgjidhni mënyrën e orizit duke shtypur butonin “Menu” - simboli i orizit fillon të pulsojë (në ekran shfaqet koha e parazgjedhur e gatimit 15 minuta).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit midis 10 minutave dhe 2 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e orizit.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës.
•
SKUQJE
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, zgjidhni mënyrën e skuqjes duke shtypur butonin “Menyja” - simboli i skuqjes fillon të pulsojë (në ekran shfaqet koha e parazgjedhur e gatimit 15 minuta).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit midis 5 minutash dhe 1 orë në rritje të një minute.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar modalitetin e skuqjes. Pajisja hyn në gjendje gatishmërie automatikisht pas kalimit të kohës së gatimit. SHENIME:
-
Sasia e vajit nuk duhet të kalojë 10 mm.
-
Mos e mbyllni kapakun gjatë skuqjes.
•
ZIERJE
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyrën e zierjes; simboli i mënyrës së zierjes fillon të pulsojë (në ekran koha e parazgjedhur e gatimit 30 minuta po pulson).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 10 minutave dhe 12 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e zierjes. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e zierjes me vonesë (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve para se të kaloni
në 59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës.
•
QULLI
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyrën e qullit; Simboli i modës së qullit fillon të pulsojë (në ekran koha e parazgjedhur e gatimit 8 minuta po pulson).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 5 minutave dhe 2 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e qullit. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e qullit me vonesë (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve para se të kaloni në
59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës.
•
KOS
1. Në një tigan salce, ngrohni qumështin në 80 ° C ndërsa përzieni vazhdimisht.
2. Lëreni qumështin të ftohet në 45 ° C. Shtoni kulturën e kosit. Llokoçis përzierjen tërësisht.
8
Page 9
3. Hidhni përzierjen e qumështit në tenxheren e brendshme të pastër dhe të thatë. Para se ta vendosni në njësinë kryesore.
4. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të hyrë në modalitetin e kosit; simboli i mënyrës së kosit fillon të pulsojë (në ekran do të ndizet koha e parazgjedhur e gatimit).
5. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit midis 1 dhe 12 orëve në rritje prej dhjetë minutash.
6. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e kosit. Pajisja hyn në gjendje gatishmërie automatikisht pas kalimit të kohës.
7. Pasi të keni mbaruar, ruajeni kosin në një enë të ngushtë ajri të vendosur në frigorifer.
SHËNIM: Mos e lini kosin në tenxhere të brendshme pasi ta keni bërë.
•
SOUS VIDE
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të hyrë në modalitetin sous vide, simboli i mënyrës sous vide fillon të pulsojë (shfaqet koha e gatimit të paracaktuar për 3 orë).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 10 minutave dhe 12 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur temperaturën (temperatura e paracaktuar e gatimit 60 ° C po pulson në ekran)
4. Shtypni butonin + ose - për të vendosur temperaturën e gatimit midis 30 dhe 99 ° C
5. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën sous vide. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni përsëri butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e ndezjes për të filluar me vonesë modalitetin sous vide (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve para se të kaloni
në 59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.6. Pas kohës së kaluar, pajisja kalon automatikisht në gjendje gatishmërie.
•
GRURI PLOTE
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyrën e grurit të plotë; simboli i modalitetit të grurit fillon të pulsojë (në ekran koha e parazgjedhur e gatimit 15 minuta po pulson).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit midis 10 minutave dhe 2 orëve.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e grurit. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e energjisë për të filluar me vonesë mënyrën e plotë të grurit (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve para se të
kaloni në 59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja do të kalojë automatikisht në gjendje gatishmërie.
•
Supë
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” në mënyrën e supës; simboli i mënyrës së supës fillon të pulsojë (në ekran shfaqet koha e parazgjedhur e gatimit 20 minuta).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 5 minutave dhe 4 orëve.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e supës. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e supës me vonesë (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve përpara se të kaloni
në 59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja do të kalojë automatikisht në gjendje gatishmërie.
•
BUKA
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyrën e bukës; Simboli i mënyrës së bukës fillon të pulsojë (në ekran koha e parazgjedhur e gatimit 2h 30 min minuta) pulson.
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 10 minutave dhe 4 orëve.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e bukës.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës. SHËNIM: Shkrini brumin e ngrirë plotësisht përpara përdorimit. Mos përdorni më shumë se 500 g.
•
PJEKJA
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyrën e pjekjes; Simboli i mënyrës së pjekjes fillon të pulsojë (në ekran koha e gatimit të parazgjedhur 1 orë po pulson).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 10 minutave dhe 4 orëve.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e pjekjes.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës.
•
MAKARONA
1. Gjithmonë fikeni dhe shkëputeni pajisjen nga furnizimi me energji elektrike përpara se ta lejoni të ftohet.
2. Lani tenxheren e brendshme dhe aksesorët përpara se t’i thani mirë.
3. Fshijeni njësinë kryesore me leckë të lagur dhe thajeni tërësisht.
4. Ruhet në vend të thatë pa rrezet e diellit direkte.
4) PASTRIMI DHE MIREMBAJTJA
Gjithmonë fikeni dhe shkëputeni pajisjen nga furnizimi me energji elektrike përpara se ta lejoni të ftohet. Lani tenxheren e brendshme dhe aksesorët përpara se t’i thani mirë. Fshijeni njësinë kryesore me leckë të lagur dhe thajeni tërësisht. Ruhet në vend të thatë pa rrezet e diellit direkte.
5) ZGJIDHJA E PROBLEMEVE
Nëse pajisja nuk po punon siç është duhet, ju lutemi kontaktoni shitësin tuaj më të afërt.
9
Page 10
BG
Благодарим Ви, че избрахте продуктите на Делимано! Марката Делимано предлага иновативно кухненско оборудване с високо качество, което е създадено с цел да осигури здравословни, вкусни и забавни преживявания в кухнята (свързани с подготовка, готвене и консумация на храна), които разпалват страст към готвенето и Ви помагат да се насладите на целия процес, независимо от нивото на Вашите кулинарни умения. Гответе. Забавлявайте се. Всеки ден. Всички продукти на Делимано са с високо качество и ценни характеристики, затова конкуренти се опитват да правят фалшиви копия, като така мамят клиентите с некачествени продукти, без гаранция и осигурен сервиз. Моля, да ни информирате на brand.protection@studio-moderna.com, ако попаднете на фалшификати или на продукти, наподобяващи нашите, предлагани от неоторизирани дистрибутори, за да ни помогнете в борбата с нелоялната конкуренция.
Делимано Мултикукър Селект – Упътване
Моля, преди да започнете да ползвате уреда, прочетете внимателно това упътване и го запазете за бъдеща употреба.
ВНИМАНИЕ
1. Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или с недостатъчен опит и познания, ако те са наблюдавани или инструктирани относно безопасното използване на уреда и разбират опасностите. Деца не трябва да си играят с уреда. Почистване и потребителска поддръжка не трябва да се извършва от деца, освен ако не са над 8-годишна възраст и при осигурено наблюдение.
2. Пазете уреда и кабела му на място, недостъпно за деца под 8-годишна възраст.
3. Този уред е предназначен само за домашна употреба, на сухи и закрити места.
4. Преди употреба, поставете уреда върху твърда, равна, стабилна и суха повърхност.
5. Възможна е поява на лека миризма при първа употреба, докато устройството достигне термична стабилност.
6. Ако уредът не работи както трябва, ако е ударен, изпуснат, повреден, оставен на открито или е паднал във
вода, не го използвайте.
7. Този уред никога не трябва да стои включен от бутона и в захранването, когато не се използва, докато сменяте аксесоари или по време на почистване.
8. Този уред не трябва да работи празен /незареден, защото подобно действие може да доведе до повредата му и/или до наранявания на потребителя.
9. Включете уреда в подходящ контакт, с волтаж съответстващ на посочения върху продукта/зарядното. В случай на неправилна употреба, може да последва повреда в уреда или в контакта.
10. Този уред е снабден със заземен щепсел. Моля, уверете се, че контактите по стените във Вашия дом са добре заземени.
11. Не се опитвайте да променяте уреда или да го ремонтирате сами. Уверете се, че ремонтът се извършва от техник с подходяща квалификация
12. Ако захранващият кабел е повреден, трябва да бъде заменен незабавно, единствено от оторизирано и квалифицирано лице.
13. Почистете и подсушете добре преди първа употреба.
14. Използването на приставки или аксесоари, които не се препоръчват или продават от дистрибутора на
продукта, може да причини лични или материални щети и наранявания.
15. Повърхността на нагревателния елемент излъчва остатъчна топлина след употреба. Не го докосвайте.
16. Този уред не може да се управлява чрез външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
17. Пазете уреда далеч от запалими вещества. По време на употреба, дръжте уреда далеч от завеси,
драперии, пердета или подобни предмети, за да избегнете риска от пожар.
18. Не използвайте уреда за храна, която може да причини запушване на отдушниците: листообразни, лентообразни или големи парчета храна, за да се избегнат инциденти и повреда на уреда.
19. Докато уредът работи, не поставяйте ръцете или лицето си близо до отвора за пара, за да избегнете изгаряния.
20. Докато уредът работи, не покривайте отвора за пара с кърпа или други предмети, за да избегнете
инциденти и повреда на уреда.
21. Уредът може да се използва само с оригиналния съд за готвене, в противен случай може да се стигне до прегряване и повреда.
22. Не изпускайте съда за готвене, за да избегнете деформация.
23. Не удряйте съда за готвене с твърди материали, за да избегнете деформация.
24. Когато уредът работи или току-що е спрял да работи, не докосвайте директно вътрешния съд за готвене,
за да избегнете изгаряния.
10
Page 11
25. Всяко несъответствие между снимката и продукта зависи от реалния обект.
26. По време на употреба е нормално уредът да издава леки звуци. Моля, не се паникьосвайте.
27. Моля, вижте параграфите по-долу за подробности относно почистването, времето за работа и настройките
на аксесоарите.
28. Въпреки че продуктът е тестван, употребата му и последствията от нея са категорично отговорност на потребителя.
1) ЧАСТИ
Делимано Мултикукър Селект съдържа следните части за съответните функции:
Картинка. 1 (виж: КАРТИНКИ, Картинка 1)
1. Бутон за освобождаване на капака
2. Дръжка
3. Капак
Картинка. 2 (виж: КАРТИНКИ, Картинка 2) 1 Вътрешен съд за готвене
2. Лъжица за ориз
Картинка. 3 (виж: КАРТИНКИ, Картинка 3)
1. Индикатор за таймера
2. Индикатор за температурата
3. Ръчен индикатор
4. Индикатор „поддържай топло“
5. Режим „пара“
6. Режим „ориз“
7. Режим „пържене“
2) ПРЕДИ УПОТРЕБА
1. Почистете и подсушете добре вътрешния съд за готвене и приборите. Забършете уреда с влажна кърпа.
2. Уверете се, че предпазният клапан и уплътнението са правилно поставени.
3. Поставете уреда върху равна, стабилна, суха и топлоустойчива повърхност.
3) УПОТРЕБА
1. Завъртете съда за готвене 2-3 пъти, за да осигурите добър контакт между дъното му и нагревателната плоча; натиснете капака надолу, докато чуете щракване.
2. Включете захранващия кабел в уреда и в подходящия вид захранване. (символът за захранване започва да мига)
3. Натиснете бутона за захранване, за да включите контролния панел и да поставите уреда в режим на готовност (дисплеят показва - -).
ЗАБЕЛЕЖКИ:
-
Ако не предприемете други действия, уредът автоматично ще се изключи след 120 секунди.
-
Не поставяйте съда за готвене върху други нагревателни повърхности, за да избегнете деформация поради висока температура; не подменяйте съда за готвене с други съдове.
-
Не варете ориз с гореща вода, за да не повлияете върху контрола на температурата и за да избегнете лоши резултати.
-
Редовно почиствайте предпазния клапан
БУТОНИ
•
Бутон за захранване (Включване/изключване)
1. Натиснете веднъж, за да включите уреда (и контролния панел) и да го поставите в режим на готовност. Дисплеят показва „- -„.
2. Винаги натискайте веднъж, за да потвърдите и стартирате избрания режим. На дисплея ще се появи въртяща се окръжност.
ЗАБЕЛЕЖКИ: Ако уредът не се използва при режим на готовност повече от 2 минути, той ще се изключи автоматично.
•
Бутон „Поддържай топло“/Отмяна
1. Докато уредът е в режим на готовност, натиснете бутона „Поддържай топло“/Отмяна („Keep Warm / Cancel“), за да стартирате режима „поддържай топло“ (запазване на температурата).
2. Докато уредът работи в който и да е работен режим, натиснете бутона „Поддържай топло“/Отмяна“, за да „отмените“ текущата програма и да се върнете в режим на готовност.
3. Режимът за запазване на температурата автоматично ще стартира, когато готвенето приключи, таймерът ще показва от 0 до 12 часа. Светлинният индикатор ще показва
« — — — —“ след 12 часа и след това ще се върне в „режим на готовност“.
4. Докато уредът е в работен режим (режими за пара, ориз, задушено/яхния, каша, пълнозърнести храни, супа, хляб, печене и ръчен режим), натиснете бутона за захранване за две секунди, за да изключите функцията за запазване на топлината (индикаторът ще се изключи). ЗАБЕЛЕЖКИ: Функцията „Поддържай топло“ не е възможна в режим на Пържене, Кисело мляко, Паста. Можете да изключите / нулирате всеки режим / програма с натискане на бутона „Поддържай топло“/Отмяна.
•
Бутон „Меню“
В режим на готовност натиснете бутона «Меню(„MENU“), за да изберете различни режими. Чрез натискане на бутона „Меню“ можете да сменяте режимите. Редът на режимите е както следва: Пара-ориз-пържене-яхния-каша-кисело мляко-су вид-пълнозърнести храни-супа-хляб-печене-паста.
•
Бутон „Ръчен режим“
В режим на готовност натиснете бутона „Ръчен“(«Manual»), за да изберете този режим.
•
Бутон ТЕМПЕРАТУРА/ТАЙМЕР
След като изберете ръчния режим, трябва да се настроят температурата и таймера.
1. След като изберете ръчния режим, настройката на времето за готвене (предварително зададеното време за готвене е 15 минути) започва да мига на дисплея.
2. С натискане на бутоните “ +“ или „ – „ можете да настроите времето за готвене на стъпки от 1 минута, в рамките между 1 минута и 12 часа.
3. Натиснете бутона „температура/таймер“, за да влезете в настройката на температурата (предварително зададената температура 100 ° C започва да мига на дисплея).
4. С натискане на бутоните “ +“ или „ – „ можете да настроите температурата за готвене на стъпки от 10 ° C, в рамките между 30 и 150 ° C.
5. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате ръчния режим, * ако не е необходим отложен старт на готвенето.
•
* ОТЛОЖЕН СТАРТ
1. Натиснете отново бутона „температура/таймер“, за да влезете в настройката за отложен старт (предварително зададения отложен старт от 1 час започва да мига на дисплея).
2. Чрез натискане на бутоните “ +“ или „ – „, времето за отложен старт на готвенето може да се настрои на стъпки от 1 час в рамките между 1 и 24 часа.
3. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате ръчния режим с отложен старт (индикаторът за температура / таймер ще продължи да свети). Дисплеят ще редуцира броя
на часовете, преди да превключи към последните 59 минути, след което автоматично ще се стартира ръчния режим.
4. Кондензационен колектор
5. Дисплей
6. Контролен панел
3. Лъжица за супа
4. Мерителна чаша
8. Режим „яхния“
9. Режим „каша“
10. Режим „кисело мляко“
11. Режим „Су вид“
12. Режим „пълнозърнести храни“
13. Режим „супа“
14. Режим „хляб“
7. Предпазен клапан
8. Уплътнение
5. Съд за готвене на пара
6. Захранващ кабел
15. Режим „печене“
16. Режим „паста“
17. Минус
18. Температура/таймер
19. Плюс
20. „поддържай топло“ / отмяна
21. Ръчен режим
22. Меню
23. Бутон за захранване
11
Page 12
РЕЖИМ „ПАРА“
•
1. В режим на готовност, натиснете бутона „Меню“, (режимът „пара“ е на първа позиция); символът за режим „пара“(steam) започва да мига (предварително зададеното време за готвене от 10 минути започва да мига на дисплея).
2. Натиснете бутона “ +“ или „ – „ , за да зададете времето за готвене в рамките между 5 минути и 2 часа на стъпки от една минута.
3. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „пара“, * ако не е необходим отложен старт. a. * Натиснете бутона „температура/таймер“, за да зададете отложения старт (предварително зададеното време за отложен старт от 1 час започва да мига на дисплея). b. Натиснете бутона “ +“ или „ – „, за да зададете времето за отложен старт в рамките между 1 и 24 часа на стъпки от един час. c. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „пара“ с отложен старт (индикаторът за „температура/таймер“ ще остане включен). Дисплеят ще редуцира
броя на часовете, преди да превключи към последните 59 минути, след което автоматично ще се стартира ръчния режим.
4. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към времето за запазване на температурата.
•
РЕЖИМ „ОРИЗ“
1. В режим на готовност, изберете режим „ориз“ ( “rice” ) чрез натискане на бутона „Меню“ - символът за режим „ориз“ започва да мига (предварително зададеното време за готвене от 15 минути започва да мига на дисплея).
2. Натиснете бутона “ +“ или „ – „, за да настроите времето за готвене в рамките между 10 минути и 2 часа и на стъпки от една минута.
3. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „ориз“.
4. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към времето за запазване на температурата.
•
РЕЖИМ „ПЪРЖЕНЕ“
1. В режим на готовност изберете режим „пържене“ ( “fry” ), чрез натискане на бутона „Меню“ - символът за режим „пържене“ започва да мига (предварително зададеното време за готвене от 15 минути започва да мига на дисплея).
2. Натиснете бутона “ +“ или „ – „, за да настроите времето за готвене в рамките между 5 минути и 1 час на стъпки от една минута.
3. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „пържене“. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към режим на готовност.
ЗАБЕЛЕЖКИ:
-
Количеството мазнина не трябва да надвишава 10 мм.
-
Не затваряйте капака по време на пържене.
•
РЕЖИМ „ЯХНИЯ“
1. В режим на готовност натиснете бутона „меню“ , за да изберете режим „яхния“( “stew” ) - символът за режим „яхния“ започва да мига (предварително зададеното време за готвене от 30 минути започва да мига на дисплея).
2. Натиснете бутона «+» или «-», за да зададете времето за готвене в рамките между 10 минути и 12 часа на стъпки от една минута.
3. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „яхния“, * ако не е необходим отложен старт. a. * Натиснете бутона „температура/таймер“, за да зададете отложения старт (предварително зададеното време за отложен старт от 1 час започва да мига на дисплея). b. Натиснете бутона “ +“ или „ – „, за да зададете времето за отложен старт в рамките между 1 и 24 часа на стъпки от един час. c. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима с отложен старт (индикаторът за „температура/таймер“ ще остане включен). Дисплеят ще редуцира броя на
часовете, преди да превключи към последните 59 минути, след което автоматично ще се стартира ръчния режим.
4. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към времето за запазване на температурата.
•
РЕЖИМ „КАША“
1. В режим на готовност натиснете бутона „меню“ , за да изберете режим „каша“(porridge); символът за режим „каша“ започва да мига (предварително зададеното време за готвене от 8 минути започва да мига на дисплея).
2. Натиснете бутона «+» или «-», за да зададете времето за готвене в рамките между 5 минути и 2 часа, на стъпки от една минута
3. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „каша“, * ако не е необходим отложен старт. a. * Натиснете бутона „температура/таймер“, за да зададете отложения старт (предварително зададеното време за отложен старт от 1 час започва да мига на дисплея). b. Натиснете бутона “ +“ или „ – „, за да зададете времето за отложен старт в рамките между 1 и 24 часа на стъпки от един час. c. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима с отложен старт (индикаторът за „температура/таймер“ ще остане включен). Дисплеят ще редуцира броя на
часовете, преди да превключи към последните 59 минути, след което автоматично ще се стартира ръчния режим.
4. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към времето за запазване на температурата.
•
РЕЖИМ “КИСЕЛО МЛЯКО
1. В тиган за сос загрейте млякото до 80 ° C при непрекъснато бъркане.
2. Оставете млякото да се охлади до 45 ° C. Добавете закваската за кисело мляко. Разбъркайте добре сместа.
3. Изсипете млечната смес в чистия и сух вътрешен съд, след което поставете съда в уреда.
4. В режим на готовност натиснете бутона „меню“ , за да изберете режим „кисело мляко“ („yoghurt”); символът за режим „кисело мляко“ започва да мига (предварително
зададеното време за готвене от 6 часа започва да мига на дисплея).
5. Натиснете бутона «+» или «-», за да зададете времето за готвене в рамките между 1 и 12 часа на стъпки от десет минути.
6. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „кисело мляко”. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към режим на готовност.
7. След като приключите, съхранявайте киселото мляко в херметичен съд, поставен в хладилник.
ЗАБЕЛЕЖКА: Не оставяйте киселото мляко във вътрешния съд след приключване на процеса.
•
РЕЖИМ „СУ ВУД“
1. В режим на готовност натиснете бутона „меню“ , за да изберете режим „су вид“ (sous vide); символът за режим „су вид“ започва да мига (предварително зададеното време за готвене от 3 часа започва да мига на дисплея).
2. Натиснете бутона «+» или «-», за да зададете времето за готвене в рамките между 10 минути и 12 часа на стъпки от една минута.
3. Натиснете бутона „температура/таймер“, за да зададете температурата (предварително зададената температура от 60 °C започва да мига на дисплея)
4. Натиснете бутона «+» или «-», за да зададете температурата за готвене в рамките между 30 и 99 °C на стъпки от 1 °C.
5. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима за „су вид“, * ако не е необходим отложен старт. a. * Натиснете бутона „температура/таймер“, за да зададете отложения старт (предварително зададеното време за отложен старт от 1 час започва да мига на дисплея). b. Натиснете бутона “ +“ или „ – „, за да зададете времето за отложен старт в рамките между 1 и 24 часа на стъпки от един час. c. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „су вид“ с отложен старт (индикаторът за „температура/таймер“ ще остане включен. Дисплеят ще редуцира
броя на часовете, преди да превключи към последните 59 минути, след което автоматично ще се стартира ръчния режим.
6. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към режим на готовност.
•
РЕЖИМ „ПЪЛНОЗЪРНЕСТИ ХРАНИ“
1. В режим на готовност натиснете бутона „меню“, за да изберете режим „пълнозърнести храни“ (whole grain); символът за режим „пълнозърнести храни“ започва да мига (предварително зададеното време за готвене от 15 минути започва да мига на дисплея).
2. Натиснете бутона «+» или «-», за да зададете времето за готвене в рамките между 10 минути и 2 часа на стъпки от една минута.
12
Page 13
3. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима за „ пълнозърнести храни “, * ако не е необходим отложен старт. a. * Натиснете бутона „температура/таймер“, за да зададете отложения старт (предварително зададеното време за отложен старт от 1 час започва да мига на дисплея). b. Натиснете бутона “ +“ или „ – „, за да зададете времето за отложен старт в рамките между 1 и 24 часа на стъпки от един час. c. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „пълнозърнести храни“ с отложен старт (индикаторът за „температура/таймер“ ще остане включен). Дисплеят
ще редуцира броя на часовете, преди да превключи към последните 59 минути, след което автоматично ще се стартира ръчния режим.
4. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към режим на готовност
•
РЕЖИМ „СУПА“
1. В режим на готовност натиснете бутона „меню“, за да изберете режим „супа“ (soup); символът за режим „супа“ започва да мига (предварително зададеното време за готвене от 20 минути започва да мига на дисплея).
2. Натиснете бутона «+» или «-», за да зададете времето за готвене в рамките между 5 минути и 4 часа на стъпки от една минута.
3. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „ супа “, * ако не е необходим отложен старт. a. * Натиснете бутона „температура/таймер“, за да зададете отложения старт (предварително зададеното време за отложен старт от 1 час започва да мига на дисплея). b. Натиснете бутона “ +“ или „ – „, за да зададете времето за отложен старт в рамките между 1 и 24 часа на стъпки от един час. c. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „супа“ с отложен старт (индикаторът за „температура/таймер“ ще остане включен). Дисплеят ще редуцира
броя на часовете, преди да превключи към последните 59 минути, след което автоматично ще се стартира ръчния режим.
4. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към режим на готовност
•
РЕЖИМ „ХЛЯБ“
1. В режим на готовност, натиснете бутона „меню“, за да изберете режим „хляб“ (bread); символът за режим „хляб“ започва да мига (предварително зададеното време за готвене от 2 часа и 30 минути започва да мига на дисплея).
2. Натиснете бутона “ +“ или „ – „, за да настроите времето за готвене в рамките между 10 минути и 4 часа и на стъпки от една минута.
3. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „хляб“.
4. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към времето за запазване на температурата.
ЗАБЕЛЕЖКА: Размразявайте замразеното тесто преди употреба. Не използвайте повече от 500 г.
•
РЕЖИМ „ПЕЧЕНЕ“
1. В режим на готовност, натиснете бутона „меню“, за да изберете режим „печене“ (baking); символът за режим „печене“ започва да мига (предварително зададеното време за готвене от 1 час започва да мига на дисплея).
2. Натиснете бутона “ +“ или „ – „, за да настроите времето за готвене в рамките между 10 минути и 4 часа и на стъпки от една минута.
3. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „печене“.
4. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към времето за запазване на температурата.
•
РЕЖИМ „ПАСТА“
1. В режим на готовност, натиснете бутона „меню“, за да изберете режим „паста“ (pasta); символът за режим „паста“ започва да мига (предварително зададеното време за готвене от 10 минути започва да мига на дисплея).
2. Добавете вода и сол.
3. Натиснете бутона “ +“ или „ – „, за да настроите времето за готвене в рамките между 5 и 35 минути на стъпки от една минута.
4. Натиснете бутона за захранване, за да стартирате режима „паста“.
5. Когато водата заври, на дисплея ще се появи отброяващия таймер. Отворете капака, добавете съответното количество паста, съобразено с нивото на водата, разбъркайте 1
до 2 минути, затворете капака и процесът на варене ще продължи.
6. След изтичане на времето за готвене, уредът автоматично ще премине към режим на готовност.
4) ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Винаги изключвайте уреда от бутона и от захранването, преди да го оставите да се охлади. Измийте вътрешния съд за готвене и аксесоарите, след което ги подсушете добре. Забършете основния корпус с влажна кърпа и подсушете добре. Съхранявайте на сухо място без пряка слънчева светлина.
5) ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Ако уредът не работи както трябва, моля, свържете се с най-близкия наш представител.
В качеството Ви на потребител Вие имате право, без да дължите обезщетение или неустойка и без да посочвате причина, да се откажете от сключения договор от разстояние в срок от 14 /четиринадесет/ календарни дни, считано от датата на получаване на поръчаната стока. За надлежно упражняване на правото си на отказ, следва да представите на „СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ” ЕООД стоката във вида, в който сте я получил, с изцяло запазена опаковка и неизползвана по предназначение, придружена с всички оригинални документи – договор, фактура, касова бележка. Необходимо е да изпратите стоката на адрес: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 /четиринадесет/ дни, считано от деня, в който сте ни информирали за отказа си от договора. Не се приема отказ от покупка и не се възстановяват направените плащания, в случай, че: стоката е била употребявана по предназначение; стоката е била разпечатана и връщането й е невъзможно поради хигиенни / здравни съображения; при непредставяне на необходимите документи, както и в останалите случаи по чл. 57 от Закона за защита на потребителите. Гаранционен срок - 24 месеца Гаранционната карта е в сила единствено с приложен към нея документ за закупуване – фактура или касов бон.
Име……………………………………………………………………………………... Адрес…………………………………………………………………………………… Tърговски обект…………………………………………………………………….…... Фактура№/………………………………………………………………………….…..
Касов бон…………………………………………………………………….................
Дата………………………………………………………………………………….….. Гаранционни условия Гаранционният срок започва да тече от датата на закупуването на уреда от лицето, посочено по-горе; Гаранционното обслужване се осъществява само при наличието на коректно попълнени и валидни гаранционни документи за уреда и при представяне на валидни платежни документи за уреда (касова бележка или фактура); Уредът е предназначен единствено за домашна употреба и не трябва да се използва за професионални цели; Гаранцията е валидна само за повреди, дължащи се на производствен дефект, който се е проявил в рамките на гаранционния срок; Гаранцията важи на територията на Република България.
13
Page 14
Търговската гаранция не се признава в следните случаи: При неспазване изискванията за употреба на уреда и/или опит за ремонт от неупълномощено от „СТУДИО МОДЕРНА - БЪЛГАРИЯ” ЕООД лице; При повреди, дължащи се на некачествен транспорт, неподходящо съхранение, неизправности по електрическата мрежа, неспазване на придружаващата уреда документация; При повреди в резултат на форсмажорни обстоятелства. Допълнителна гаранционна информация при директна продажба (при закупуване на място от магазин) Претенции за неокомплектованост на изделието се обслужват само в момента на неговото закупуване/доставка. Заявления за предоставяне на търговска гаранция могат да се предявят по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София, ЮРОПАРК, ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България ЕООД в Република България. Допълнителна гаранционна информация при продажба от разстояние (по телефона) Заявления за предоставяне на търговска гаранция могат да се предявят по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София, ЮРОПАРК, ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България ЕООД в Република България. Законова гаранция Независимо от настоящата търговската гаранция, продавачът отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно законовата гаранция. Настоящата търговска гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите, произтичащи от разпоредбите на чл. 112-115 от Закона за защита на потребителите, а именно: Права на потребителя Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от продавача да приведе стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравнение с другия. (2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение с другия начин на обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него. Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба. (2) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването на рекламацията от потребителя. (3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на цената на потребителската стока съгласно чл. 114. (4) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране на потребителската стока или за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства. (5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъответствието вреди. Чл. 114. При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на рекламацията по чл. 113, той има право на избор между една от следните възможности:
1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума;
2. намаляване на цената. (2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде извършена замяна на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя. (3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил три рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице следваща поява на несъответствие на стоката с договора за продажба. (4) Потребителят не може да претендира за разваляне на договора, ако несъответствието на потребителската стока с договора е незначително. Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока. (2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между продавача и потребителя за решаване на спора. (3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1. Право на отказ от договор за продажба, сключен от разстояние (по телефона) В качеството Ви на потребител Вие имате право, без да дължите обезщетение или неустойка и без да посочвате причина, да се откажете от сключения договор в срок от 14 / четиринадесет/ календарни дни, считано от датата на получаване на уреда. За да упражните правото си на отказ от договора, сключен от разстояние, по Ваш избор можете да уведомите вносителя за желанието си чрез:
1. попълване на формуляра за отказ от покупка на електронната страница на вносителя: www.topshop.bg;
2. чрез попълване и подаване на стандартния формуляр за отказ в писмена форма на следния адрес на вносителя: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или
3. по друг начин, в това число – чрез писмо, изпратено до вносителя по пощата, на електронна поща на вносителя или по друг начин. За надлежно упражняване на правото на отказ, следва да представите на „СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ” ЕООД стоката във вида, в който сте я получил, с изцяло запазена опаковка и неизползвана по предназначение, придружена с всички оригинални документи – договор, фактура, касова бележка. Необходимо е да изпратите стоката на адрес: ЮРОПАРК, ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 без неоправдано забавяне и във всички случаи не по-късно от 14 /четиринадесет/ дни, считано от деня, в който сте ни информирали за отказа си от договора. Не се приема отказ от покупка и не се възстановяват направените плащания, в случай, че: стоката е била употребявана по предназначение; стоката е била разпечатана и връщането й е невъзможно поради хигиенни / здравни съображения; при непредставяне на необходимите 19 документи, както и в останалите случаи по чл. 57 от Закона за защита на потребителите. Рекламации Рекламации до Студио Модерна България ЕООД при закупуване на уреда на място в магазина или при договори за продажба, сключени от разстояние могат да се предявяват по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София, ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България ЕООД в Република България. Съгласно чл. 114, ал. 3 от Закона за защита на потребителите, имате право да искате разваляне на договора за продажба на уреда и да получите обратно платената от Вас цена, ако след като Студио Модерна - България ЕООД е удовлетворило три Ваши рекламации на уреда чрез извършване на ремонт в рамките на две години от влизането Ви във владение на уреда, е налице следваща поява на несъответствие на уреда с договора за продажба. За допълнителна информация можете да се свържете с отдел „Грижа за клиента“ на тел. 02/ 81 851 51 от понеделник до петък, имейл: care.bg@studio-moderna.com
14
Page 15
BIH
Zahvaljujemo na odabiru proizvoda Delimano!
Brend Delimano donosi inovativnu paletu vrhunskog kuhinjskog posuđa osmišljenog da pruži zdravo, ukusno i ugodno kuharsko iskustvo (priprema, kuhanje i konzumacija hrane), potičući strast za kuhanjem i zabavu bez obzira na razinu kuharskih vještina. Kuhati. Slaviti. Svaki dan. Svi se proizvodi Delimano smatraju vrlo vrijednima, pa nas krivotvoritelji zaista vole kopirati i tako zloupotrebljavaju kupce lošijom kvalitetom bez jamstva i usluge. Molimo prijavite kopirani, krivotvoreni, slični proizvod ili neovlaštenog distributera na brand.protection@studio-moderna.com kako bi nam pomogli u borbi protiv ilegalnih krivotvorina.
Delimano Select multifunkcionalni lonac– Korisnički priručnik
Molimo pročitajte ovaj priručnik prije upotrebe i spremite ga za buduću upotrebu.
UPOZORENJA
1. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i više, kao i osobe smanjenih fizičkih, senzornih ili mentalnih
sposobnosti ili nedostatka iskustva i znanja ako su dobili nadzor ili upute u vezi s korištenjem uređaja na siguran način i razumiju opasnosti. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje korisnika ne smiju raditi djeca
osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom.
2. Uređaj i kabl držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina.
3. Ovaj je uređaj namijenjen samo za kućanstvo, unutarnju i suhu upotrebu.
4. Prije upotrebe, stavite proizvod na tvrdu, ravnu, stabilnu i suhu površinu.
5. Na početku upotrebe mogući su blagi mirisi dok uređaj ne postigne toplinsku stabilnost.
6. Ako uređaj ne radi kako bi trebao, primio je oštar udarac, pao je, oštećen, ostavljen na otvorenom ili pao u vodu,
nemojte ga koristiti.
7. Ovaj se uređaj nikada ne smije uključivati ili ostati priključen na napajanje kad se ne koristi, tijekom zamjene
dodatne opreme ili tijekom čišćenja.
8. Ovaj uređaj nikada ne smije raditi prazan / neopterećen, jer takvo djelovanje može dovesti do kvara uređaja i /
ili ozljeda korisnika.
9. Priključite napajanje koje odgovara nazivnom na uređaju / punjaču. U slučaju zloupotrebe može doći do
napajanja ili kvara uređaja.
10. Ovaj je uređaj opremljen uzemljenim utikačem. Pazite da zidna utičnica u vašoj kući bude dobro uzemljena.
11. Ne pokušavajte sami modificirati ili popraviti i osigurajte da bilo koji popravak izvodi samo odgovarajuće
kvalificirani tehničar.
12. Ako je kabl za napajanje oštećen, mora ga odmah zamijeniti samo ovlaštena i kvalificirana osoba.
13. Prije prve uporabe temeljito očistite i osušite.
14. Korištenje dodataka ili pribora koje distributer proizvoda ne preporučuje ili prodaje može prouzročiti osobne ili
imovinske opasnosti ili ozljede.
15. Površina grijaćeg tijela je nakon upotrebe podložna zaostaloj toplini, ne dodirujte.
16. Aparatom nije namijenjeno rukovanje pomoću vanjskog timera ili odvojenog sustava daljinskog upravljanja.
17. Uređaj držite podalje od zapaljivih tvari. Tijekom rada držite se podalje od zavjesa, ili sličnih predmeta kako biste
izbjegli opasnost od požara.
18. Ne upotrebljavajte uređaj za hranu koja može prouzročiti začepljenje ventilacijskog otvora: hranu u trakama,
hranu u velikim komadima, kako biste izbjegli nesreće i oštećenje uređaja.
19. Tijekom rada, nemojte stavljati ruke ili lice blizu odzračnika za paru kako biste izbjegli opekline.
20. Tijekom rada, ne prekrivajte odzračivač za paru krpom ili drugim predmetima kako biste izbjegli nesreću i
oštećenje uređaja.
21. Uređaj može koristiti samo originalni lonac za kuhanje kako bi se izbjeglo pregrijavanje i anomalije.
22. Ne ispuštajte lonac za kuhanje kako biste izbjegli deformacije.
23. Ne udarajte tvrde materijale u posudu za kuhanje kako biste izbjegli deformacije.
24. Kada se operacija izvodi ili je upravo završena, nemojte izravno dodirivati unutarnju posudu za kuhanje kako biste
izbjegli opekotine.
25. Svaka neskladnost između slike i proizvoda ovisi o stvarnom predmetu.
26. Tijekom upotrebe normalno je da aparat lagano otkucava ili šišti. Molim vas, nemojte paničariti.
27. Molimo pogledajte dolje odlomak o pojedinostima o čišćenju, vremenu rada i postavkama brzine za dodatnu opremu.
28. Iako je proizvod provjeren, njegova upotreba i posljedice su strogo korisnička odgovornost.
15
Page 16
1) DIJELOVI Delimano Select multifunkcionalni lonac sadrži sljedeće dijelove za sljedeće funkcije:
Slika 1 (vidi: SLIKE, Slika 1)
1. Gumb za otpuštanje poklopca
2. Ručka
3. Poklopac
Slika 2 (vidi: SLIKE, Slika 2)
1. Unutarnja posuda za kuhanje
2. Samostojeća žlica za rižu
Slika 3 (vidi: SLIKE, Slika 3)
1. Indikator vremena
2. Indikator temperature
3. Ručni indikator
4. Indikator za održavanja toplote
5. Način rada na pari
6. Način riže
7. Način prženja
2) PRIJE UPOTREBE
1. Temeljito očistite i osušite unutarnju posudu i posuđe. Obrišite uređaj vlažnom krpom.
2. Provjerite jesu li sigurnosni ventil i brtva pravilno postavljeni.
3. Postavite uređaj na ravnu, stabilnu, suhu i otpornu na vrućinu površinu
3) UPOTREBA
1. Okrenite posudu 2-3 puta kako biste osigurali čvrsto pričvršćivanje između dna posude i ploče za grijanje; pritisnite poklopac dok ne začujete klik.
2. Uključite kabl za napajanje u uređaj i odgovarajući izvor napajanja (simbol napajanja počinje treptati).
3. Pritisnite gumb napajanja da biste uključili upravljačku ploču i uređaj postavili u stanje čekanja (zaslon prikazuje - - - -).
BILJEŠKE:
-
Ako se ništa ne poduzme, uređaj će se automatski isključiti nakon 120 sekundi.
-
Ne stavljajte lonac za kuhanje na druge peći za prethodno zagrijavanje. Nemojte zamjenjivati lonac za kuhanje drugim spremnicima i ne upotrebljavajte uređaj na pločama za kuhanje.
-
Ne kuhajte rižu vrućom vodom kako biste izbjegli utjecaj na kontrolu temperature i izbjegli loše rezultate.
-
Redovito čistite sigurnosni ventil.
GUMBI
•
Uključivanje
1. Pritisnite jednom u stanju čekanja da biste uključili uređaj (i ostatak kontrole). Na zaslonu se prikazuje „- - - -“.
2. Uvijek pritisnite one za potvrdu i pokretanje odabranog načina. Krug će se uključiti na zaslonu.
BILJEŠKE:
Ako se uređaj ne koristi u stanju pripravnosti dulje od 2 minute, automatski će se isključiti
•
Održite toplim/Isključite
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite gumb “Keep Warm / Cancel” da biste pokrenuli način “čuvaj toplo” (očuvanje temperature).
2. Dok ste u bilo kojem radnom načinu rada, pritisnite tipku “čuvaj toplo / isključii” da biste “otkazali” pokrenuti program i vratili ga u stanje pripravnosti.
3. Način očuvanja temperature automatski će se pokrenuti kad je kuhanje završeno, mjerač vremena prikazuje od 0 do 12 sati. LED prikazuje “- - - -” nakon 12 sati i nakon toga se vraća
u “stanje pripravnosti”.
4. Tijekom rada (para, riža, varivo, kaša, cjelovito zrno, juha, kruh, pečenje i ručni način rada) pritisnite tipku za uključivanje i isključivanje dvije sekunde da biste isključili funkciju očuvanja
topline (indikator se isključuje).
BILJEŠKE:
-
Prženje, jogurt i tjestenina ne mogu održavati toplu funkciju.
-
Možete isključiti / resetirati bilo koji način / program pritiskom na gumb za grijanje / isključivanje.
•
Izbornik
U stanju čekanja pritisnite gumb “Izbornik” za odabir različitih načina rada. Pritiskom na tipku “MENU” izmjenjuju se načini. Funkcije ciklusa slijede: Para-riža-prženje-varivo-kaša-jogurt-Sous
vide-cjelovito zrno-juha-hljeb-peka-tjestenina.
•
Ručni način rada
U stanju čekanja pritisnite gumb “Ručno” za odabir ovog načina.
•
TEMPERATURA/VRIJEME dugme
Nakon odabira ručnog načina rada, temperatura i vrijeme moraju se postaviti.
1. Nakon odabira ručnog načina podešavanja vremena kuhanja (unaprijed postavljeno vrijeme kuhanja je 15 minuta) na zaslonu počinje treptati.
2. Pritiskom na tipke + ili - vrijeme kuhanja u koracima od 1 minute može se postaviti između 1 minute i 12 sati.
3. Pritisnite tipku temp / vrijeme za ulazak u postavku temperature (unaprijed postavljena temperatura - 100 ° C - na zaslonu počinje treptati).
4. Pritiskom na tipke + ili - temperature kuhanja u koracima od 10 ° C mogu se namjestiti između 30 i 150 ° C
5. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje ručnog načina rada. * Ako nije potrebno odgoditi početak kuhanja.
•
Postavka ODGODA
1. * Ponovno pritisnite tipku temp / timer za ulaz u postavku odgode početka (unaprijed postavljeno - 1 sat odgode - počinje treptati na zaslonu).
2. Pritiskom na tipke + ili - vrijeme odgode kuhanja u koracima od 1 sata može se postaviti između 1 i 24 sata.
3. Pritisnite gumb napajanja da biste pokrenuli ručni način rada s odgodom (indikator privremenog / vremenskog mjerača ostaje uključen). Zaslon će smanjiti broj sati prije prebacivanja
na zadnjih 59 minuta prije automatskog pokretanja ručnog načina rada.
•
Način rada sa parom
1. U stanju pripravnosti pritisnite tipku “Izbornik” (prvo je odabran način rada s parom), simbol načina rada s parom počinje treptati (na zaslonu trepće 10 minuta zadanog vremena kuhanja).
2. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili vrijeme kuhanja između 5 minuta i 2 sata u koracima od jedne minute.
3. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje načina rada pare. * Ako nije potrebno odgađanje početka parenja. a. * Pritisnite tipku temp / timer za podešavanje odgode početka (1 sat zadana odgoda počinje treptati na zaslonu). b. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili odgodu početka između 1 i 24 sata s koracima od jednog sata. c. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje načina pare s odgodom (indikator privremene / tajmer ostaje uključen). Zaslon će smanjiti broj sati prije prebacivanja na zadnjih 59
minuta prije automatskog pokretanja ručnog načina rada.
4. Nakon proteka vremena kuhanja uređaj će automatski preći na vrijeme očuvanja temperature.
16
4. Sakupljač kondenzacije
5. Zaslon
6. Upravljačka ploča
3. Viseća žlica za juhu
4. Mjerna čaša
8. Način variva
9. Način kašice
10. Način jogurta
11. Način Sous vide
12. Način cjelovitog zrna
13. Način juhe
14. Način hljeba
7. Sigurnosni ventil
8. Pričvrstiti
5. Parnik
6. Kabl za napajanje
15. Način pečenja
16. Način tjestenine
17. Minus
18. Temperatura/vrijeme
19. Plus
20. Održite toplim / lsključite
21. Ručni način rada
22. Izbornik
23. Tipka za napajanje
Page 17
•
RIŽA
1. U stanju pripravnosti odaberite način rada s rižom pritiskom na gumb “Izbornik” - simbol riže počinje treptati (na zaslonu trepće 15 minuta zadanog vremena kuhanja).
2. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili vrijeme kuhanja između 10 minuta i 2 sata u koracima od jedne minute.
3. Pritisnite gumb napajanja da biste pokrenuli način riže.
4. Nakon proteka vremena kuhanja uređaj će automatski preći na vrijeme očuvanja temperature.
•
PRŽENJE
1. U stanju čekanja odaberite način prženja pritiskom na gumb “Izbornik” - simbol prženja počinje treptati (na zaslonu treperi zadano vrijeme kuhanja 15 minuta).
2. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili vrijeme kuhanja između 5 minuta i 1 sata u koracima od jedne minute.
3. Pritisnite gumb napajanja da biste pokrenuli način prženja. Uređaj automatski ulazi u stanje pripravnosti nakon proteka vremena kuhanja.
BILJEŠKE:
-
Količina ulja ne smije prelaziti 10 mm.
-
Ne zatvarajte poklopac tijekom prženja.
•
VARIVO
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite gumb “Izbornik” za odabir načina variva; simbol načina variva počinje treptati (na zaslonu trepće 30 minuta zadanog vremena kuhanja).
2. Pritisnite gumb + ili - za podešavanje vremena kuhanja između 10 minuta i 12 sati u koracima od jedne minute.
3. Pritisnite gumb napajanja da biste pokrenuli način variva. * Ako nije potrebno odgađanje početka parenja. a. * Pritisnite tipku temp / timer za podešavanje odgode početka (1 sat zadana odgoda počinje treptati na zaslonu). b. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili odgodu početka između 1 i 24 sata s koracima od jednog sata. c. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje načina variva s odgodom (indikator temp / timera ostaje uključen). Zaslon će smanjiti broj sati prije prebacivanja na zadnjih 59 minuta
prije automatskog pokretanja ručnog načina rada.
4. Nakon proteka vremena kuhanja uređaj će automatski prijeći na vrijeme očuvanja temperature.
•
KAŠA
1. Dok ste u stanju čekanja, pritisnite gumb “Izbornik” za odabir načina kaše; simbol načina kaše počinje treptati (na zaslonu trepće 8 minuta zadano vrijeme kuhanja).
2. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili vrijeme kuhanja između 5 minuta i 2 sata u koracima od jedne minute.
3. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje načina kašice. * Ako nije potrebno odgađanje početka parenja. a. * Pritisnite tipku temp / timer za podešavanje odgode početka (1 sat zadana odgoda počinje treptati na zaslonu). b. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili odgodu početka između 1 i 24 sata s koracima od jednog sata. c. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje načina kašice s odgodom (indikator temp / timera ostaje uključen). Zaslon će smanjiti broj sati prije prebacivanja na zadnjih 59 minuta
prije automatskog pokretanja ručnog načina rada.
4. Nakon proteka vremena kuhanja uređaj će automatski preći na vrijeme očuvanja temperature.
•
JOGURT
1. U tavi za umake zagrijte mlijeko na 80 ° C uz neprestano miješanje.
2. Pustite da se mlijeko ohladi na 45 ° C. Dodajte jogurt kulturu. Smjesu temeljito promiješajte.
3. Ulijte mješavinu mlijeka u čistu i suhu unutarnju posudu. Prije postavljanja u glavnu jedinicu.
4. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite gumb “Izbornik” za ulazak u način jogurta; simbol načina jogurta počinje treptati (na zaslonu treperi zadano vrijeme kuhanja od 6 sati).
5. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili vrijeme kuhanja između 1 i 12 sati u koracima od deset minuta.
6. Pritisnite gumb napajanja da biste pokrenuli način jogurta. Uređaj automatski prelazi u stanje pripravnosti nakon proteka vremena.
7. Kad završite, jogurt čuvajte u nepropusnoj posudi koja se nalazi u hladnjaku. BILJEŠKA:
Ne ostavljajte jogurt u unutarnjem loncu nakon završetka.
•
SOUS VIDE
1. Dok je u stanju mirovanja, pritisnite gumb “Izbornik” za ulazak u način rada sous vide, simbol načina rada sous vide počinje treptati (na zaslonu trepće 3 sata zadanog vremena kuhanja).
2. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili vrijeme kuhanja između 10 minuta i 12 sati u koracima od jedne minute.
3. Pritisnite tipku temp / timer za podešavanje temperature (na zaslonu trepće zadana temperatura kuhanja od 60 ° C)
4. Pritisnite gumb + ili - za podešavanje temperature kuhanja između 30 i 99 ° C u koracima od po ° C.
5. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje sous vide načina. * Ako nije potrebno odgađanje početka parenja. a. * Ponovno pritisnite tipku temp / timer za podešavanje početka odgode (1 sat zadana odgoda počinje treptati na zaslonu). b. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili odgodu početka između 1 i 24 sata s koracima od jednog sata. c. Pritisnite gumb napajanja da biste pokrenuli način rada sous vide s odgodom (indikator temperatura / tajmer ostaje uključen). Zaslon će smanjiti broj sati prije prebacivanja na
zadnjih 59 minuta prije automatskog pokretanja ručnog načina rada.6. Nakon proteka vremena uređaj automatski prelazi u stanje pripravnosti.
•
Cjelovito zrno
1. Dok ste u stanju čekanja, pritisnite gumb “Izbornik” za odabir cjelovitog zrna; simbol načina cjelovitog zrna počinje treptati (na zaslonu trepće 15 minuta zadano vrijeme kuhanja).
2. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili vrijeme kuhanja između 10 minuta i 2 sata u koracima od jedne minute.
3. Pritisnite gumb napajanja da biste pokrenuli način cjelovitog zrna. * Ako nije potrebno odgađanje početka parenja. a. * Pritisnite tipku temp / timer za podešavanje odgode početka (1 sat zadana odgoda počinje treptati na zaslonu). b. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili odgodu početka između 1 i 24 sata s koracima od jednog sata. c. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje cjelovitog zrnastog načina s odgodom (indikator temp / timera ostaje uključen). Zaslon će smanjiti broj sati prije prebacivanja na zadnjih
59 minuta prije automatskog pokretanja ručnog načina rada.
4. Nakon proteka vremena kuhanja uređaj će se automatski prebaciti u stanje pripravnosti.
•
JUHA
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite gumb “Izbornik” za prelazak u režim juhe; Simbol načina rada juhe počinje treptati (na zaslonu trepće 20 minuta zadanog vremena kuhanja).
2. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili vrijeme kuhanja između 5 minuta i 4 sata u koracima od jedne minute.
3. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje načina juhe. * Ako nije potrebno odgađanje početka parenja. a. * Pritisnite tipku temp / timer za podešavanje odgode početka (1 sat zadana odgoda počinje treptati na zaslonu). b. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili odgodu početka između 1 i 24 sata s koracima od jednog sata. c. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje načina juhe s odgodom (indicator temp / timera ostaje uključen). Zaslon će smanjiti broj sati prije prebacivanja na zadnjih 59 minuta
prije automatskog pokretanja ručnog načina rada.
4. Nakon proteka vremena kuhanja uređaj će se automatski prebaciti u stanje pripravnosti.
•
HLJEB
1. Dok ste u stanju čekanja, pritisnite gumb “Izbornik” za odabir načina hljeba; simbol načina hljeba počinje treptati (na zaslonu trepće 2 sata i 30 minuta zadano vrijeme kuhanja).
2. Pritisnite gumb + ili - za podešavanje vremena kuhanja između 10 minuta i 4 sata u koracima od jedne minute.
17
Page 18
3. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje načina hljeba.
4. Nakon proteka vremena kuhanja uređaj će automatski prijeći na vrijeme očuvanja temperature.
BILJEŠKA:
Prije upotrebe temeljito odmrznite smrznuto tijesto. Nemojte koristiti više od 500 g.
•
PEČENJE
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite gumb “Izbornik” za odabir načina pečenja; simbol načina pečenja počinje treptati (na zaslonu trepće 1 sat zadanog vremena kuhanja).
2. Pritisnite gumb + ili - za podešavanje vremena kuhanja između 10 minuta i 4 sata u koracima od jedne minute.
3. Pritisnite gumb napajanja za pokretanje načina pečenja.
4. Nakon proteka vremena kuhanja uređaj će automatski prijeći na vrijeme očuvanja temperature.
•
PASTA
1. Dok ste u stanju čekanja, pritisnite gumb “Izbornik” za odabir načina tjestenine; simbol načina tjestenine počinje treptati (na zaslonu trepće 10 minuta zadanog vremena kuhanja).
2. Dodajte vodu i sol.
3. Pritisnite gumb + ili - da biste postavili vrijeme kuhanja između 5 i 35 minuta u koracima od jedne minute.
4. Pritisnite gumb napajanja da biste pokrenuli način tjestenine.
5. Kad voda zakuha, digitalni zaslon prikazuje odbrojavanje vremena, otvorite poklopac, dodajte odgovarajuću količinu tjestenine u skladu s razinom vode i počnite miješati, miješajte 1
do 2 minute, zatvorite poklopac i nastavite kuhati.
6. Nakon proteka vremena kuhanja uređaj će se automatski prebaciti u stanje pripravnosti.
4) ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Uvijek isključite uređaj iz napajanja prije nego što ga pustite da se ohladi. Operite unutarnju posudu i pribor prije temeljitog sušenja. Obrišite glavnu jedinicu vlažnom krpom i temeljito osušite. Čuvati na suhom mjestu bez izravne sunčeve svjetlosti.
5) RJEŠAVANJE PROBLEMA
Ako uređaj ne radi kako treba, obratite se najbližem dobavljaču.
STUDIO MODERNA d.o.o.
Trg solidarnosti b.b. 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina
OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR
Rajlovac 14 71000 Sarajevo Bosna i Hercegovina Podrška korisnicima: +387 33 72 10 18
G A R A N T N I L I S T
Naziv proizvoda: Delimano Multicooker Select
Datum isporuke: _____________________________
Uslovi garancije:
1. Proizvođač daje garanciju na proizvod od 12 mjeseci.
2. Proizvođač garantuje za kvalitet i funkcionalnost proizvoda u navedenom garantnom roku.
3. Proizvođač se obavezuje, da će u garantnom roku popraviti ili zamjeniti sve eventualne nedostatke ili oštećenja proizvoda.
4. Rok za popravak ili zamjenu je 45 dana od dana primitka reklamacije.
5. Reklamacija mora biti data u pisanoj formi. Prilikom reklamacije, kupac mora podnijeti kopiju računa, izdanog od strane prodavača, a koja služi kao dokaz o kupovini.
6. Garantni rok počinje teći od momenta preuzimanja proizvoda.
7. Rezervni dijelovi koji se po prirodi namjene troše redovnom upotrebom ne ulaze u garanciju.
Garancija ne važi:
1. Garancija neće biti validna ako proizvođač utvrdi, da se kupac nije pridržavao priloženog uputstva.
2. U slučaju da je oštećenje uzrokovano spoljašnjim faktorima (udar ili pad, mehanička oštećenja, uzrokovana od strane trećeg lica, nepravilna upotreba ili montaža, nemarno korištenje itd.).
3. Ukoliko kupac ne priloži kopiju garantnog lista, ovjerenog i potpisanog od strane prodavca.
4. U slučaju popravka/servisiranja neovlaštene osobe.
IZJAVA O GARANCIJI I SERVISNI USLOVI
Za sve proizvode za koje dajemo garanciju, vrijede uslovi navedeni u garantnom listu. Kupac je dužan čuvati račun/otpremnicu i garantni list za cijelo vrijeme garantnog perioda. Garantujemo da će proizvod koji se koristi u skladu priloženim uputama i garantnom listu, u garantnom roku pravilno funkcionisati. U slučaju kvara i drugih mogućih nedostataka, obavezujemo se da ćemo izvršiti popravak u roku od 45 dana. Garancija počinje teći od momenta preuzimanja proizvoda.
Datum kupovine proizvoda: .....................................................................................................................................................
Datum povratka proizvoda: ......................................................................................................................................................
Datum popravka kvara: ............................................................................................................................................................
Servisirao: .................................................................................................................................................................................
Slanje proizvoda u servis: Reklamaciju u garantnom roku kupac podnosi ovlaštenom servisu, na način da proizvod očisti i zapakuje u originalnu ambalažu, te priloži svu dokumentaciju, račun, garantni list i opis greške ili kvara, uz navedenu adresu ili broj telefona radi potrebnih kontakata.
18
Page 19
Ukoliko se proizvod sa servisa ne podigne u roku od 3 mjeseca, od dana kada je kupac obaviješten da je popravak izvršen, servisni centar ne odgovara za proizvod.
Potpis i pečat poslodavca:
CZ
Děkujeme, že jste si vybrali produkty značky Delimano! Značka Delimano přináší inovativní řadu vysoce kvalitního kuchyňského nádobí, které je navrženo tak, aby poskytovalo zdravý, chutný a příjemný zážitek z vaření (přípravy, vaření i konzumace jídla) a aby podporovalo vášeň pro vaření, které si užijete bez ohledu na své kuchařské dovednosti. Vařte. Oslavujte. Každý den. Všechny produkty Delimano jsou vnímány jako vysoce kvalitní, takže je padělatelé velice rádi kopírují a šidí tak zákazníky horší kvalitou bez záruky a servisu. Nahlaste prosíme jakýkoliv zkopírovaný, padělaný, podobný produkt nebo neautorizovaného distributora na brand.protection@studio-moderna.com, abyste nám pomohli bojovat proti nelegálním padělkům.
Delimano Multifunkční hrnec Select – uživatelská příručka
Před použitím si prosím pečlivě přečtěte tuto příručku a uchovejte ji pro budoucí použití.
VAROVÁNÍ
1. Toto zařízení mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání zařízení a pochopily související rizika. Děti si se zařízením nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu by neměly provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a nejsou pod dohledem.
2. Uchovávejte zařízení a jeho kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
3. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití v interiéru a suchu.
4. Před použitím položte výrobek na tvrdý, rovný, stabilní a suchý povrch.
5. Na začátku používání můžete cítit mírný zápach, dokud zařízení nedosáhne své tepelné stability.
6. Pokud zařízení nefunguje tak, jak má, bylo prudce udeřeno, upuštěno, poškozeno, ponecháno venku nebo spadlo
do vody, nepoužívejte jej.
7. Toto zařízení by nikdy nemělo být zapnuto nebo zůstat připojeno ke zdroji napájení, pokud se nepoužívá, při
výměně příslušenství nebo během čištění.
8. Toto zařízení by nikdy nemělo běžet naprázdno. Takové jednání může mít za následek poruchu zařízení a/nebo
zranění uživatele.
9. Připojte zařízení pouze do zdroje napájení, který přesně odpovídá jmenovité hodnotě na produktu. V případě
zneužití může dojít k poškození zdroje napájení nebo zařízení.
10. Toto zařízení je vybaveno uzemněnou zástrčkou. Zajistěte, aby byla zásuvka ve vašem domě dobře uzemněna.
11. Nepokoušejte se provádět jakékoli úpravy nebo opravy sami a zajistěte, aby jakékoli opravy prováděl pouze
kvalifikovaný technik.
12. Je-li napájecí kabel poškozen, musí být okamžitě vyměněn autorizovanou a kvalifikovanou osobou.
13. Před prvním použitím spotřebič důkladně umyjte a osušte.
14. Použití příslušenství nebo nástavců, které nejsou doporučeny nebo prodávány výrobcem tohoto produktu, může
vést k poškození majetku nebo zranění.
15. Povrch ohřívacích částí zůstává i po dokončení vaření nějakou dobu horký, nedotýkejte se jej.
16. Toto zařízení není určeno k použití s externími časovači nebo samostatnými systémy dálkového ovládání.
17. Udržujte zařízení od vznětlivých látek. Během provozu, udržujte zařízení v dostatečné vzdálenosti od záclon, závěsů
a podobných objektů, abyste zabránili riziku vzniku ohně.
18. Nepoužívejte spotřebič s jídlem, které by mohlo způsobit ucpání parního ventilu: tenké plátky, proužky, velké kusy
jídla, aby nedošlo k nehodě a poškození spotřebiče.
19. Během provozu nedávejte ruce ani obličej do blízkosti parního ventilu, aby nedošlo k popálení.
20. Během provozu nezakrývejte parní ventil látkou nebo jinými předměty, aby nedošlo k nehodě a poškození spotřebiče.
21. Se spotřebičem používejte pouze originální hrnec, abyste se vyvarovali rizika přehřátí a anomáliím.
22. Hrnec do zařízení nepouštějte z výšky. Mohl by se zdeformovat.
19
Page 20
23. Zabraňte kolizím hrnce s výrobky z tvrdých materiálů. Mohlo by dojít k deformaci.
24. Nedotýkejte se vnitřních částí hrnce, pokud je zařízení v provozu nebo těsně po dokončení vaření. Mohlo by dojít
k popálení.
25. Jakýkoli rozdíl mezi obrázky a výrobkem je vyhrazen.
26. Během provozu může zařízení jemně tikat nebo bzučet. Zachovejte klid, to je v pořádku.
27. Podrobnosti o čištění, nastavení rychlostí a času a o příslušenství naleznete v následujících odstavcích.
28. Přestože byl produkt zkontrolován, použití a jeho důsledky jsou výhradně odpovědností uživatele.
1) ČÁSTI
Delimano Multifunkční hrnec Select obsahuje následující části pro následující použití:
Obr. 1 (viz: OBRÁZKY, Obr. 1)
1. Tlačítko pro uvolnění víka
2. Držadlo
3. Víko
Obr. 2 (viz: OBRÁZKY, Obr. 2)
1. Hrnec
2. Naběračka na rýži
Obr. 3 (viz: OBRÁZKY, Obr. 3)
1. Indikátor časovače
2. Indikátor teploty
3. Indikátor manuálního režimu
4. Indikátor udržování teploty
5. Režim páry
6. Režim rýže
7. Režim smažení
2) PŘED POUŽITÍM
1. Hrnec a příslušenství důkladně umyjte a osušte. Otřete zařízení vlhkým hadříkem.
2. Ujistěte se, že jsou pojistný ventil a těsnění správně nainstalovány.
3. Umístěte zařízení na rovný, stabilní, suchý a tepelně odolný povrch.
3) POUŽITÍ
1. Otočte hrncem 2-3krát, abyste zajistili dobrý kontakt mezi jeho spodní částí a topnou deskou. Zatlačte víko dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí.
2. Zapojte napájecí kabel k zařízení a do odpovídajícího zdroje napájení (symbol napájení začne blikat).
3. Stisknutím tlačítka napájení zapněte ovládací panel a přepněte zařízení do pohotovostního režimu (na displeji se zobrazí - - - -).
POZNÁMKY:
-
Pokud neprovedete žádnou jinou akci, zařízení se automaticky vypne po 2 minutách.
-
Nepokládejte hrnec za účelem předehřívání či zahřívání na jiné varné desky. Nenahrazujte hrnec jinými nádobami a nepoužívejte zařízení na varných deskách.
-
Nevařte rýži s horkou vodou, aby nedošlo k ovlivnění regulace teploty a špatným výsledkům.
-
Pravidelně čistěte bezpečnostní ventil.
TLAČÍTKA
•
Tlačítko napájení
1. Jedním stisknutím v pohotovostním stavu zapněte zařízení (a zbytek ovládání). Na displeji se zobrazí „- - - -“.
2. Vždy stiskněte jednou pro potvrzení a spuštění zvoleného režimu. Na displeji se zobrazí točící se kruh.
POZNÁMKA:
Pokud se zařízení nepoužívá v pohotovostním stavu déle než 2 minuty, automaticky se vypne.
•
Tlačítko Udržování teploty/Cancel
1. V pohotovostním stavu stiskněte tlačítko „Udržování teploty/Cancel“ pro spuštění režimu „Udržování teploty“ (udržuje jídlo teplé).
2. V jakémkoli pracovním režimu stiskněte tlačítko „Udržování teploty/Cancel“ pro zrušení spuštěného programu a návrat přístroje do pohotovostního stavu.
3. Po ukončení vaření se automaticky spustí režim udržování teploty, na časovači se zobrazí od 0 do 12 hodin. Na displeji se po 12 hodinách zobrazí „— — — — “ a poté se přístroj vrátí
do pohotovostního stavu.
4. Během provozu (pára, rýže, dušení, kaše, celozrnné pečivo, polévky, chléb pečení a manuální režim) podržte na dvě sekundy vypínač a vypněte funkci udržování tepla (jeho kontrolka zhasne).
POZNÁMKY:
-
FRY, Funkce udržování teploty není vrežimu smažení, jogurtu a těstovin možná.
-
Libovolný režim/program můžete vypnout/resetovat stisknutím tlačítka Udržování teploty/Cancel.
•
Tlačítko Menu
V pohotovostním stavu vyberte stisknutím tlačítka „Menu“ různé režimy. Stisknutím tlačítka „Menu“ můžete přepínat mezi režimy. Funkce jsou v následujícím pořadí: Pára-Rýže-Smažení­Dušení-Kaše-Jogurt-Sous vide-Celozrnné pečivo-Polévky-Chléb-Pečení-Těstoviny.
•
Tlačítko Manuální režim
V pohotovostním stavu stiskněte tlačítko „Manuální režim“ pro ruční nastavení času a teploty programu vaření.
•
Tlačítko TEPLOTA/ČASOVAČ
Po výběru manuálního režimu je nutné nastavit teplotu a čas.
1. Po výběru manuálního režimu začne na displeji blikat nastavení doby vaření (přednastavená doba vaření je 15 minut).
2. Stisknutím tlačítek + nebo – lze nastavit dobu vaření mezi 1 minutou a 12 hodinami v krocích po 1 minutě.
3. Stisknutím tlačítka Teplota/Časovač vstoupíte do nastavení teploty (přednastavená teplota - 100 °C – na displeji začne blikat).
4. Stisknutím tlačítek + nebo - lze nastavit teplotu vaření mezi 30 a 150 °C v krocích po 10 °C.
5. Stisknutím tlačítka napájení spusťte manuální režim. * Není-li nutné žádné zpoždění zahájení vaření.
•
Nastavení ZPOŽDĚNÍ
1. * Opětovným stisknutím tlačítka Teplota/Časovač vstoupíte do nastavení zpožděného startu (přednastaveno 1hodinové zpoždění - na displeji začne blikat).
2. Stisknutím tlačítek + nebo - lze nastavit dobu zpoždění vaření mezi 1 a 24 hodinami v krocích po 1 hodině.
20
4. Sběrač kondenzované vody
5. Displej
6. Kontrolní panel
3. Naběračka na polévku
4. Odměrka
8. Režim dušení
9. Režim kaše
10. Režim jogurtu
11. Režim sous vide
12. Režim celozrnného pečiva
13. Režim polévek
14. Režim chleba
7. Bezpečnostní ventil
8. Těsnění
5. Pařák
6. Napájecí kabel
15. Režim pečení
16. Režim těstovin
17. Mínus
18. Teplota/Časovač
19. Plus
20. Udržování teploty/Cancel
21. Manuální režim
22. Menu
23. Tlačítko napájení
Page 21
3. Stisknutím tlačítka napájení spustíte manuální režim se zpožděním (kontrolka tlačítka Teplota/Časovač zůstane rozsvícená). Na displeji se bude snižovat počet hodin před přepnutím na posledních 59 minut před automatickým spuštěním manuálního režimu.
•
PÁRA
1. V pohotovostním stavu stiskněte tlačítko „Menu“ (nejprve je zvolen režim páry), začne blikat symbol režimu páry (na displeji bliká výchozí doba vaření 10 minut).
2. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte dobu vaření mezi 5 minutami a 2 hodinami v krocích po jedné minutě.
3. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim páry. *Není-li nutné žádné zpoždění zahájení vaření v páře. a. * Stisknutím tlačítka Teplota/Časovač nastavíte zpožděný start (na displeji začne blikat 1hodinové výchozí zpoždění). b. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte odložený start mezi 1 a 24 hodinami v krocích po jedné hodině. c. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim páry se zpožděním (kontrolka tlačítka Teplota/Časovač zůstane rozsvícená). Displej sníží počet hodin před přepnutím na posledních 59
minut před automatickým spuštěním režimu páry.
4. Po uplynutí doby vaření se zařízení automaticky přepne do režimu udržování teploty.
•
RÝŽE
1. V pohotovostním režimu vyberte režim rýže stisknutím tlačítka „Menu“ - symbol rýže začne blikat (na displeji bliká výchozí doba vaření 15 minut).
2. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte dobu vaření mezi 10 minutami a 2 hodinami vkrocích po jedné minutě.
3. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim rýže.
4. Po uplynutí doby vaření se zařízení automaticky přepne do režimu udržování teploty.
•
SMAŽENÍ
1. V pohotovostním režimu vyberte režim smažení stisknutím tlačítka „Menu“ - symbol smažení začne blikat (na displeji bliká výchozí doba vaření 15 minut).
2. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte dobu vaření mezi 5 minutami a 1 hodinou v krocích po jedné minutě.
3. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim smažení.
4. Po uplynutí doby vaření se zařízení automaticky přepne do pohotovostního stavu. POZNÁMKY:
-
Množství oleje by nemělo přesáhnout 10 mm.
-
Během smažení nezavírejte víko.
•
DUŠENÍ
1. V pohotovostním stavu vyberte stisknutím tlačítka „Menu“ režim dušení; symbol dušení začne blikat (na displeji bliká výchozí doba vaření 30 minut).
2. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte dobu vaření mezi 10 minutami a 12 hodinami v krocích po jedné minutě.
3. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim dušení. *Není-li nutné žádné zpoždění zahájení vaření. a. * Stisknutím tlačítka Teplota/Časovač nastavíte zpožděný start (na displeji začne blikat 1hodinové výchozí zpoždění). b. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte odložený start mezi 1 a 24 hodinami v krocích po jedné hodině. c. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim dušení se zpožděním (kontrolka tlačítka Teplota/Časovač zůstane rozsvícená). Displej sníží počet hodin před přepnutím na posledních
59 minut před automatickým spuštěním režimu dušení.
4. Po uplynutí doby vaření se zařízení automaticky přepne do režimu udržování teploty.
•
KAŠE
1. V pohotovostním stavu vyberte stisknutím tlačítka „Menu“ režim kaše; symbol kaše začne blikat (na displeji bliká výchozí doba vaření 8 minut).
2. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte dobu vaření mezi 5 minutami a 2 hodinami v krocích po jedné minutě.
3. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim kaše. *Není-li nutné žádné zpoždění zahájení vaření. a. *Stisknutím tlačítka Teplota/Časovač nastavíte zpožděný start (na displeji začne blikat 1hodinové výchozí zpoždění). b. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte odložený start mezi 1 a 24 hodinami v krocích po jedné hodině. c. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim kaše se zpožděním (kontrolka tlačítka Teplota/Časovač zůstane rozsvícená). Displej sníží počet hodin před přepnutím na posledních
59 minut před automatickým spuštěním režimu kaše.
4. Po uplynutí doby vaření se zařízení automaticky přepne do režimu udržování teploty.
•
JOGURT
1. Za stálého míchání ohřejte v kastrolu mléko na 80 °C.
2. Nechte mléko vychladnout na 45 °C. Přidejte jogurtové kultury a dobře směs promíchejte.
3. Nalejte mléčnou směs do čistého a suchého hrnce a poté hrnec umístěte do hlavní jednotky.
4. V pohotovostním stavu stiskněte tlačítko „Menu“ pro vstup do režimu jogurtu; symbol jogurtu začne blikat (na displeji bliká výchozí doba vaření 6 hodin).
5. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte dobu vaření od 1 do 12 hodin v krocích po deseti minutách.
6. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim jogurtu. Zařízení se po uplynutí času automaticky přepne do pohotovostního stavu.
7. Po dokončení jogurt skladujte ve vzduchotěsné nádobě v lednici. POZNÁMKA:
Po dokončení nenechávejte jogurt v hrnci.
•
SOUS VIDE
1. V pohotovostním stavu stiskněte tlačítko „Menu“ pro vstup do režimu sous vide, symbol sous vide začne blikat (na displeji bliká výchozí doba vaření 3 hodiny).
2. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte dobu vaření mezi 10 minutami a 12 hodinami v krocích po jedné minutě.
3. Stisknutím tlačítka „Teplota/Časovač” nastavte teplotu (na displeji bliká výchozí teplota vaření 60 °C).
4. Stisknutím tlačítek + nebo - nastavte teplotu vaření mezi 30 a 99 °C v krocích po 1 °C. a. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim sous vide. *Není-li nutné žádné zpoždění zahájení vaření. b. Stisknutím tlačítka Teplota/Časovač nastavíte zpožděný start (na displeji začne blikat 1hodinové výchozí zpoždění). c. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte odložený start mezi 1 a 24 hodinami v krocích po jedné hodině.
5. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim sous vide se zpožděním (kontrolka tlačítka Teplota/Časovač zůstane rozsvícená). Displej sníží počet hodin před přepnutím na posledních 59
minut před automatickým spuštěním režimu.
•
WHOLE GRAIN
1. V pohotovostním stavu vyberte stisknutím tlačítka „Menu“ režim celozrnného pečiva; symbol celozrnného pečiva začne blikat (na displeji bliká výchozí doba pečení 15 minut).
2. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte dobu pečení mezi 10 minutami a 2 hodinami v krocích po jedné minutě.
3. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim celozrnného pečiva. *Není-li nutné žádné zpoždění zahájení vaření. a. *Stisknutím tlačítka Teplota/Časovač nastavíte zpožděný start (na displeji začne blikat 1hodinové výchozí zpoždění). b. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte odložený start mezi 1 a 24 hodinami v krocích po jedné hodině. c. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim celozrnného pečiva se zpožděním (kontrolka tlačítka Teplota/Časovač zůstane rozsvícená). Displej sníží počet hodin před přepnutím na
posledních 59 minut před automatickým spuštěním režimu.
4. Po uplynutí doby vaření se zařízení automaticky přepne do pohotovostního stavu.
21
Page 22
POLÉVKA
•
1. V pohotovostním stavu vyberte stisknutím tlačítka „Menu“ režim polévek; symbol polévek začne blikat (na displeji bliká výchozí doba vaření 20 minut).
2. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte dobu vaření mezi 15 minutami a 4 hodinami v krocích po jedné minutě.
3. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim polévek. *Není-li nutné žádné zpoždění zahájení vaření. a. *Stisknutím tlačítka Teplota/Časovač nastavíte zpožděný start (na displeji začne blikat 1hodinové výchozí zpoždění). b. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte odložený start mezi 1 a 24 hodinami v krocích po jedné hodině. c. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim polévek se zpožděním (kontrolka tlačítka Teplota/Časovač zůstane rozsvícená). Displej sníží počet hodin před přepnutím na posledních
59 minut před automatickým spuštěním režimu.
4. Po uplynutí doby vaření se zařízení automaticky přepne do pohotovostního stavu.
•
CHLÉB
1. V pohotovostním stavu vyberte stisknutím tlačítka „Menu“ režim chleba; symbol chleba začne blikat (na displeji bliká výchozí doba pečení 2 hodiny a 30 minut).
2. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte dobu pečení mezi 10 minutami a 4 hodinami v krocích po jedné minutě.
3. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim pečení chleba.
4. Po uplynutí doby pečení se zařízení automaticky přepne do režimu udržování teploty. POZNÁMKA:
Zmrazené těsto před pečením důkladně rozmrazte. Nepoužívejte více než 500 g.
•
PEČENÍ
1. V pohotovostním stavu vyberte stisknutím tlačítka „Menu“ režim pečení; symbol pečení začne blikat (na displeji bliká výchozí doba vaření 1 hodina).
2. Stisknutím tlačítka + nebo - nastavte dobu pečení mezi 10 minutami a 4 hodinami v krocích po jedné minutě.
3. Stisknutím tlačítka napájení spusťte režim pečení.
4. Po uplynutí doby pečení se zařízení automaticky přepne do režimu udržování teploty.
•
TĚSTOVINY
1. Než zařízení necháte vychladnout, vždy jej vypněte a odpojte od zdroje napájení.
2. Umyjte hrnec a příslušenství a důkladně osušte.
3. Hlavní jednotku otřete vlhkým hadříkem a důkladně osušte.
4. Skladujte na suchém místě bez přímého slunečního záření.
4) ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Než zařízení necháte vychladnout, vždy jej vypněte a odpojte od zdroje napájení. Umyjte hrnec a příslušenství a důkladně osušte. Hlavní jednotku otřete vlhkým hadříkem a důkladně osušte. Skladujte na suchém místě bez přímého slunečního záření.
5) ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Pokud zařízení nefunguje tak, jak má, obraťte se na nejbližšího prodejce.
EE
Täname, et valisite Delimano toote! Delimano pakub uuenduslikke ja kvaliteetseid kööginõusid ja -tarvikuid, mis on loodud tervislike, maitsvate ja nauditavate toitude valmistamiseks – nii ettevalmistusteks kui ka küpsetamiseks ning samuti söömiseks, julgustades väljendama oma kirge toiduvalmistamise ja serveerimise vastu mis tahes tasemel oskuste juures. Küpsetage. Tundke rõõmu. Iga päev. Kõiki Delimano tooteid peetakse väga väärtuslikuks ja seepärast meeldib võltsijatele meie tooteid järele teha. Selliste halva kvaliteedi, garantii ja hoolduseta toodetega kaasnevad klientidele ebameeldivused. Palun teatage kõigist kopeeritud, võltsitud, sarnastest toodetest või volituseta edasimüüjast e-kirjaga aadressil brand.protection@studio-moderna.com ja aidake meil võltsimisega võidelda.
Delimano multikeetja Select – Kasutusjuhend
Enne kasutamist lugege see juhend hoolikalt läbi ja jätke see alles edaspidiseks kasutamiseks.
HOIATUSED
1. Lapsed alates 8. eluaastast ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega või vajalike kogemuste või teadmisteta
isikud tohivad seadet kasutada ainult järelevalve all või pärast seda, kui neid on õpetatud seadet ohutult kasutama ja nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi puhastada ega seadet hooldada, välja arvatud juhul, kui nad on vanemad kui 8 aastat ja on järelevalve all.
2. Hoidke seadet ja selle juhet alla 8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
3. See seade on ette nähtud kasutamiseks ainult koduses, kuivas kohas ja siseruumides.
4. Enne kasutamist pange toode kõvale, tasasele, stabiilsele ja kuivale pinnale.
5. Kasutamise alguses on võimalik tunda kergeid lõhnu, kuniks seade saavutab oma termilise stabiilsuse.
6. Kui seade ei tööta nii nagu peaks, on saanud terava löögi, on kukkunud, kahjustatud, jäetud õue või vette
kukkunud, ärge kasutage seda.
7. Seda seadet ei tohi mingil juhul sisse lülitada ega toide olla vooluvõrgus, kui seda ei kasutata, kui vahetate
tarvikuid või puhastate.
8. See seade ei tohiks kunagi töötada tühjana, sest selline tegevus võib põhjustada seadme rikke ja / või kasutaja vigastusi.
9. Ühendage toiteallikas, mis vastab toote/laadija nimivõimsusele. Vale toiteallikas võib põhjustada seadme rikke.
10. See seade on varustatud maandatud pistikuga. Veenduge, et teie maja seinakontakt oleks korralikult maandatud.
11. Ärge proovige ise seadet modifitseerida ega parandada ja veenduge, et remonti teostab ainult vastava
22
Page 23
kvalifikatsiooniga tehnik.
12. Kui toitekaabel on kahjustatud, peab selle asendama viivitamatult ainult volitatud ja kvalifitseeritud isik
13. Enne esimest kasutamist puhastage ja kuivatage hoolikalt.
14. Lisaseadmete või tarvikute kasutamine, mida toote edasimüüja ei soovita ega müü, võib põhjustada isiklikke või varalisi ohte või vigastusi.
15. Kütteelemendi pind allub pärast kasutamist jääksoojusele, ärge puudutage.
16. Seadet ei ole ette nähtud kasutamiseks välise taimeri või eraldi kaugjuhtimissüsteemi abil.
17. Hoidke seadet kergesti süttivatest materjalidest eemal. Töö ajal hoiduge tuleohu vältimiseks kardinatest, laualinadest või muudest sarnastest esemetest.
18. Ärge kasutage seadet toidu jaoks, mis võib põhjustada ventilatsiooniavade ummistumist: toit lehtedena, toit ribadena, toit suurtes tükkides, et vältida õnnetusi ja seadme kahjustamist.
19. Töötamise ajal ärge asetage käsi ega nägu auruava lähedale, et vältida põletusi.
20. Töö ajal ärge katke auru väljalaskeava riide ega muude esemetega, et vältida õnnetusi ja seadme kahjustamist.
21. Seadmes võib ülekuumenemise ja anomaaliate vältimiseks kasutada ainult originaal keedupotti.
22. Deformatsiooni vältimiseks ärge visake keedupotti maha.
23. Deformatsiooni vältimiseks ärge lööge keedupotti kõvade materjalidega.
24. Põletuste vältimiseks ärge puudutage otseselt sisemist keedunõud, kui toimingut tehakse või alles lõpetatakse.
25. Pildi ja toote erinevused sõltuvad tegelikust objektist.
26. Kasutamise ajal on normaalne, et seade pisut tiksub või kihiseb. Palun ärge paanitsege.
27. Lisatarvikute puhastamise, tööaja ja kiiruse seadistamise üksikasjade kohta leiate allpool toodud lõike.
28. Kuigi toodet on kontrollitud, on selle kasutamine ja tagajärjed rangelt kasutaja vastutusel.
1) PARTS
Delimano multikeetja Select koosneb erinevatest osadest, erinevateks funktsioonideks:
Joonis 1 (vaata: JOONISED, Joonis 1)
1. Kaane vabastamise nupp
2. Käepide
3. Kaas
Joonis 2 (vaata: JOONISED, Joonis 2)
1. Sisemine keedupott
2. Riisilusikas
Joonis 3 (vaata: JOONISED, Joonis 3)
1. Taimeri näidik
2. Temperatuuri näidik
3. Käsitsi režiimi näidik
4. Soojas hoidmise näidik
5. Aurutamise režiim
6. Riisi režiim
7. Praadimise režiim
2) ENNE KASUTAMIST
1. Puhastage põhjalikult sisemine pott ja tarvikud niiske lapiga ning kuivatage hoolikalt.
2. Veenduge, et kaitseklapp ja tihend on õigesti paigaldatud.
3. Asetage seade tasasele, stabiilsele, kuivale ja kuumuskindlale pinnale.
3) KASUTAMINE
1. Pöörake keedupotti 2-3 korda, et tagada selle põhja ja kuumutusplaadi hea kontakt; vajutage kaant alla, kuni kuulete klõpsatust.
2. Ühendage toitekaabel seadme ja toiteallikaga.
3. Vajutage toitenuppu (selle indikaator hakkab vilkuma ja ekraanil kuvatakse - -). Seade on ooterežiimis
MÄRKUSED:
-
Kui muid toiminguid ei tehta, lülitub seade 120 sekundi pärast automaatselt välja.
-
Ärge asetage keedupotti eelkuumutamiseks teistele ahjudele. Ärge asendage keedupotti teiste anumatega ja kasutage seadet küpsetusplaatide peal.
-
Ärge keetke riisi kuuma veega, et vältida temperatuuri kontrolli ja halbu tulemusi.
-
Puhastage kaitseklapi regulaarselt.
NUPUD
•
Toitenupp
1. Seadme (ja ülejäänud juhtimispuldi) sisselülitamiseks vajutage üks kord. Ekraanil kuvatakse „- - - -“.
2. Valitud režiimi kinnitamiseks ja käivitamiseks vajutage alati nuppu.
MÄRKUSED:
Kui seadet ei kasutata ooterežiimis kauem kui 2 minutit, lülitub see automaatselt välja.
•
Hoia soojas / tühista nupp
1. Ooterežiimis vajutage režiimi “sooja hoidmine” (temperatuuri säilitamine) käivitamiseks nuppu “Keep warm / cancel”.
2. Töörežiimis vajutage töötava programmi tühistamiseks ja ooterežiimi naasmiseks nuppu “Keep warm / cancel”.
4. Kondensatsiooni koguja
5. Ekraan
6. Juhtpaneel
3. Supilusikas
4. Mõõtetops
8. Hautamise režiim
9. Pudru režiim
10. Jogurti režiim
11. Sous vide režiim
12. Täistera režiim
13. Supi režiim
14. Leiva režiim
7. Kaitseklapp
8. Tihend
5. Auruti
6. Toitekaabel
15. Küpsetus režiim
16. Pasta režiim
17. Miinus
18. Temperatuur/taimer
19. Pluss
20. Hoia soojas / Tühista
21. Käsitsi režiim
22. Menüü
23. Toitenupp
23
Page 24
3. Temperatuuri säilitamise režiim käivitub automaatselt, kui küpsetamine on lõppenud, taimer kuvab 0 kuni 12 tundi. LED kuvab 12 tunni pärast “- -” ja naaseb pärast seda ooterežiimi.
4. Töö ajal (aurutamine, riis, hautis, puder, täistera, supp, leib, küpsetamine ja manuaalne režiim) vajutage soojuse säilitamise funktsiooni väljalülitamiseks kaks sekundit toitenuppu
(selle indikaator kustub). MÄRKUSED:
-
Praadimise, jogurti ja pasta režiimid ei saa sooja funktsiooni hoida.
-
‘’Keep warm / cancel’’ nupu abil saate mis tahes režiimi / programmi välja lülitada / lähtestada.
•
Menüü nupp
Erinevate režiimide valimiseks vajutage ooterežiimis nuppu “Menu”. Vajutades nuppu “MENU”, saate režiimide vahel vahetada. Funktsioonid tulevad järgmiselt: Aurutamine-Riis-Praadimine-
Hautamine-Puder-Jogurt-Sous vide-Täistera-Supp-Leib-Küpsetamine-Pasta.
•
Käsitsi režiimi valimisenupp
Selle režiimi valimiseks vajutage ooterežiimis nuppu “Manual”.
•
TEMPERATUURI/TAIMERI nupp
Pärast käsitsi režiimi valimist tuleb seadistada temperatuur ja taimer.
1. Pärast käsitsi režiimi valimist hakkab küpsetusaeg (eelseadistatud küpsetusaeg 15 minutit) vilkuma ekraanil.
2. Nuppu + või - vajutades saab küpsetusaja 1 minuti kaupa seada vahemikku 1 minut kuni 12 tundi.
3. Temperatuuri sätte sisestamiseks vajutage temp / taimeri nuppu (eelseadistatud temperatuur - 100 ° C - hakkab ekraanil vilkuma).
4. Nuppude + või - abil vajutades saab küpsetustemperatuuri 10 ° C kaupa seada vahemikku 30 kuni 150 ° C
5. Käsirežiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu. * Kui küpsetamist pole vaja viivitada, on vaja seda teha.
•
VIIVITUSE seadistus
1. *Viivituse seadistuseks vajutage uuesti temp / taimeri nuppu (eelseadistatud – 1 tunni viivitus hakkab ekraanil vilkuma).
2. Nuppu + või - vajutades saab küpsetusaja 1 tunni kaupa seada vahemikku 1 kuni 24 tundi.
3. Manuaalse režiimi viivitusega alustamiseks vajutage toitenuppu (temp / taimeri indikaator jääb sisselülitatuks). Ekraan vähendab tundide arvu enne üleminekut viimasele 59 minutile
enne automaatse käsitsi režiimi käivitamist.
•
AURUTAMINE
1. Vajutage ooterežiimis nuppu „Menu“ (kõigepealt valitakse aurutus režiim), aururežiimi sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub 10 minutit valmistamisaega).
2. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 5 minutit kuni 2 tundi ühe minuti kaupa.
3. Aurutus režiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu. * Kui aurutamist pole vaja viivitada.
a. * Viivitusstardi seadistamiseks vajutage temp / taimeri nuppu (ekraanil hakkab vilkuma 1 tund viivitust). b. Vajutage + või - nuppu, et seadistada viivituse algus vahemikus 1 kuni 24 tundi ühe tunni kaupa. c. Aurutus režiimi viivitusega alustamiseks vajutage toitenuppu (temp / taimeri indikaator jääb sisselülitatuks). Ekraan vähendab tundide arvu enne üleminekut viimasele 59 minutile
enne automaatse käsitsi režiimi käivitamist.
4. Pärast möödunud küpsetusaega lülitub seade automaatselt temperatuuri säilitamise ajale.
•
RIIS
1. Valige ooterežiimis riisi režiim, vajutades nuppu “Menu” - riisi sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub 15 minutit valmistamisaega).
2. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 10 minutit kuni 2 tundi ühe minuti kaupa.
3. Riisi režiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu.
4. Pärast möödunud küpsetusaega lülitub seade automaatselt temperatuuri säilitamise ajale.
•
PRAADIMINE
1. Valige ooterežiimis praadimis režiim, vajutades nuppu “Menu” - praadimise sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub 15 minutit valmistamisaega).
2. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 5 minutit kuni 1 tund ühe minuti kaupa.
3. Praadimis režiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu. Pärast küpsetusaja möödumist lülitub seade automaatselt ooterežiimi.
MÄRKUSED:
-
Õli kogus ei tohi ületada 10 mm.
-
Ärge sulgege praadimise ajal kaant.
•
HAUTAMINE
1. Ooterežiimis vajutage hautamis režiimi valimiseks nuppu “Menu”; hautamisrežiimi sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub vaikimisi küpsetusaeg).
2. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 10 minutit kuni 12 tundi ühe minuti kaupa.
3. Hautamis režiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu. * Kui aurutamist pole vaja viivitada.
a. * Viivitusstardi seadistamiseks vajutage temp / taimeri nuppu (ekraanil hakkab vilkuma 1 tund viivitust). b. Vajutage + või - nuppu, et seadistada viivituse algus vahemikus 1 kuni 24 tundi ühe tunni kaupa. c. Hautamis režiimi viivitamiseks vajutage toitenuppu (temp / taimeri indikaator jääb sisselülitatuks). Ekraan vähendab tundide arvu enne üleminekut viimasele 59 minutile enne
automaatse käsitsi režiimi käivitamist.
4. Pärast möödunud küpsetusaega lülitub seade automaatselt temperatuuri säilitamise ajale.
•
PUDER
1. Pudru režiimi valimiseks vajutage ooterežiimis nuppu „Menu“; pudru režiimi sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub vaikimisi küpsetusaeg).
2. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 5 minutit kuni 2 tundi ühe minuti kaupa.
3. Pudru režiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu. * Kui aurutamist pole vaja viivitada.
a. * Viivitusstardi seadistamiseks vajutage temp / taimeri nuppu (ekraanil hakkab vilkuma 1 tund viivitust). b. Vajutage + või - nuppu, et seadistada viivituse algus vahemikus 1 kuni 24 tundi ühe tunni kaupa. c. Pudru režiimi viivitamiseks vajutage toitenuppu (temp / taimeri indikaator jääb sisselülitatuks). Ekraan vähendab tundide arvu enne üleminekut viimasele 59 minutile enne
automaatse käsitsi režiimi käivitamist.
4. Pärast möödunud küpsetusaega lülitub seade automaatselt temperatuuri säilitamise ajale.
•
JOGURT
1. Kuumutage kastrulis pidevalt segades piim 80 ° C-ni.
2. Laske piimal jahtuda temperatuurini 45 ° C. Lisage jogurti juuretist. Segage segu hoolikalt.
3. Valage piimasegu puhtasse ja kuiva sisepotti. Enne selle asetamist põhiseadmesse.
4. Ooterežiimis vajutage jogurti režiimi sisenemiseks nuppu “Menu”; jogurtirežiimi sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub 6 tundi valmistamisaega).
5. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 1 kuni 12 tundi kümne minuti kaupa.
6. Jogurti režiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu. Pärast möödumist lülitub seade automaatselt ooterežiimi.
7. Kui olete valmis, hoiustage jogurt õhukindlas anumas ja külmkapis.
MÄRKUS: Pärast valmistamist ärge jätke jogurtit sisemisse potti.
24
Page 25
•
SOUS VIDE
1. Sous vide režiimi valimiseks vajutage ooterežiimis nuppu „Menu“, sous vide režiimi sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub 3 tundi valmistamisaega).
2. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 10 minutit kuni 12 tundi ühe minuti kaupa.
3. Temperatuuri seadmiseks vajutage temp / taimeri nuppu (60 ° C valmistamistemperatuur vilgub ekraanil).
4. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetustemperatuur vahemikus 30–99 ° C ühe kraadi kaupa.
5. Sous vide režiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu. * Kui aurutamist pole vaja viivitada.
a. * Viivitusstardi seadistamiseks vajutage uuesti temp / taimeri nuppu (1 tund viivitust hakkab ekraanil vilkuma). b. Vajutage + või - nuppu, et seadistada viivituse algus vahemikus 1 kuni 24 tundi ühe tunni kaupa. c. Sous vide režiimi viivitusega alustamiseks vajutage toitenuppu (temp / taimeri indikaator jääb sisselülitatuks). Ekraan vähendab tundide arvu enne üleminekut viimasele 59
minutile enne automaatse käsitsi režiimi käivitamist. Pärast möödumist lülitub seade automaatselt ooterežiimi.
•
TÄISTERA
1. Ooterežiimis vajutage täistera režiimi valimiseks nuppu “Menu”; täistera režiimi sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub 15 minutit valmistamise aega).
2. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 10 minutit kuni 2 tundi ühe minuti kaupa.
3. Täistera režiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu. * Kui aurutamist pole vaja viivitada.
a. * Viivitusstardi seadistamiseks vajutage temp / taimeri nuppu (ekraanil hakkab vilkuma 1 tund viivitust). b. Vajutage + või - nuppu, et seadistada viivituse algus vahemikus 1 kuni 24 tundi ühe tunni kaupa. c. Teravilja režiimi viivitusega alustamiseks vajutage toitenuppu (temp / taimeri indikaator jääb sisselülitatuks). Ekraan vähendab tundide arvu enne üleminekut viimasele 59 minutile
enne automaatse käsitsi režiimi käivitamist.
4. Pärast möödunud küpsetusaega lülitub seade automaatselt ooterežiimi.
•
SUPP
1. Ooterežiimis vajutage supi režiimi valimiseks nuppu „Menu“; supi režiimi sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub vaikne küpsetusaeg 20 minutit).
2. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 5 minutit kuni 4 tundi ühe minuti kaupa.
3. Supirežiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu. * Kui aurutamist pole vaja viivitada.
a. * Viivitusstardi seadistamiseks vajutage temp / taimeri nuppu (ekraanil hakkab vilkuma 1 tund viivitust). b. Vajutage + või - nuppu, et seadistada viivituse algus vahemikus 1 kuni 24 tundi ühe tunni kaupa. c. Supi režiimi viivitamiseks vajutage toitenuppu (temp / taimeri indikaator jääb sisselülitatuks). Ekraan vähendab tundide arvu enne üleminekut viimasele 59 minutile enne
automaatse käsitsi režiimi käivitamist.
4. Pärast möödunud küpsetusaega lülitub seade automaatselt ooterežiimi.
•
LEIB
1. Ooterežiimis vajutage leivarežiimi valimiseks nuppu “Menu”; leiva režiimi sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub vaikimisi küpsetusaeg 2h 30min).
2. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 10 minutit kuni 4 tundi ühe minuti kaupa.
3. Leiva režiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu.
4. Pärast möödunud küpsetusaega lülitub seade automaatselt temperatuuri säilitamise ajale.
MÄRKUS: Enne kasutamist sulatage külmutatud tainas põhjalikult. Ärge kasutage rohkem kui 500 g..
•
KÜPSETAMINE
1. Vajutage ooterežiimis küpsetusrežiimi valimiseks nuppu “Menu”; küpsetusrežiimi sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub 1 tund vaikset küpsetusaega).
2. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 10 minutit kuni 4 tundi ühe minuti kaupa.
3. Küpsetusrežiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu.
4. Pärast möödunud küpsetusaega lülitub seade automaatselt temperatuuri säilitamise ajale.
•
PASTA
1. Ooterežiimis vajutage pasta režiimi valimiseks nuppu “Menu”; pasta režiimi sümbol hakkab vilkuma (ekraanil vilgub vaikimisi küpsetusaeg).
2. Lisage vesi ja sool.
3. Vajutage nuppu + või -, et seada küpsetusaeg vahemikus 5 kuni 35 minutit ühe minuti kaupa.
4. Pastarežiimi käivitamiseks vajutage toitenuppu.
5. Kui vesi on keedetud, kuvatakse digitaalsel ekraanil taimer, avage kaas, lisage vastavalt veetasemele vastav kogus pastat ja alustage segamist, segage 1 kuni 2 minutit, sulgege kaas
ja jätkake küpsetamist.
6. Pärast möödunud küpsetusaega lülitub seade automaatselt ooterežiimi.
4) PUHASTUS JA HOOLDUS
Enne jahtumist lülitage seade alati välja ja ühendage vooluvõrgust lahti. Peske sisepott ja tarvikud enne nende põhjalikku kuivatamist. Pühkige põhiseade niiske lapiga ja kuivatage hoolikalt. Hoida kuivas kohas, ilma otsese päikesevalguseta.
5) VEAOTSING
Kui seade ei tööta nii, nagu peaks, pöörduge lähima edasimüüja poole.
HR
Zahvaljujemo na odabiru Delimano proizvoda.
Delimano ima širok raspon proizvoda za kuhinju i kuhanje, dizajniranih kako bi pružili zdravo, ukusno i zabavno iskustvo u kuhinji (u pripremanju hrane, kuhanju i uživanju u hrani). Neka kuhanje postane strast i zabava, bez obzira na vaše kulinarsko umijeće. Kuhajte. Uživajte. Svaki dan. Svi Delimano proizvodi smatraju se iznimno vrijednima, zbog čega su podložni stvaranju krivotvorina iznimno loše kvalitete i zlouporabi prava potrošača koji za takve krivotvorine nemaju jamstvo i mogućnost popravka proizvoda ukoliko je potrebno. Molimo Vas da nam prijavite svaku kopiju, krivotvorinu i/ili neovlaštenog distributera na email: brand.protection@studio­moderna.com kako biste nam pomogli u borbi protiv krivotvorina i zaštiti Vaših prava.
Delimano multifunkcionalno kuhalo Select– upute za korištenje
Molimo, pažljivo pročitajte upute prije korištenja i sačuvajte ih u slučaju buduće potrebe.
UPOZORENJA
25
Page 26
1. Uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina, kao i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti, ili koje nemaju iskustva i znanja u korištenju ovakve vrste proizvoda, ukoliko su pod nadzorom osoba odgovornih za njihovu sigurnost, ili su od njih dobila upute o sigurnom načinu korištenja proizvoda i razumiju opasnosti koje mogu nastati neispravnim korištenjem proizvoda. Djeca se ne smiju igrati s proizvodom. Djeca mlađa od 8 godina proizvod ne smiju koristiti, čistiti ili održavati, a djeca starija od 8 godina moraju pritom biti
pod nadzorom odrasle odgovorne osobe/a.
2. Uređaj i kabel držite dalje od djece mlađe od 8 godina.
3. Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu, u zatvorenom i suhom mjestu.
4. Proizvod prije korištenja stavite na čvrstu, ravnu, stabilnu i suhu površinu.
5. Na početku biste mogli osjetiti miris koji će nestati nakon što uređaj dosegne termalnu stabilnost.
6. Uređaj ne koristite ukoliko ne radi kako bi trebao, ukoliko je udaren, ukoliko je pao, ukoliko je oštećen, ukoliko je ostavljen na otvorenom ili ukoliko je pao u vodu.
7. Uređaj nikada ne smije ostati upaljen ili uključen u struju kada se ne koristi, prilikom mijenjanja nastavaka ili za
vrijeme čišćenja.
8. Uređaj nikada ne smije raditi kada je prazan jer bi to moglo dovesti do kvara na uređaju i/ili nastanka ozljeda.
9. Uređaj uključujte u napon koji odgovara naponu navedenom na uređaju. U suprotnom bi moglo doći do nastanka strujnog udara ili kvara na proizvodu.
10. Uređaj ima uzemljeni utikač. Provjerite jesu li utičnice u vašem domu ispravno uzemljene.
11. Uređaj ne pokušavajte sami modificirati ili popravljati. Ukoliko je potreban popravak, molimo da se obratite odjelu
reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen jer ga smije popravljati jedino ovlašteno servisno osoblje.
12. Ukoliko je kabel oštećen, molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je proizvod kupljen jer ga smije mijenjati jedino ovlašteno servisno osoblje.
13. Pažljivo očistite i osušite prije prvog korištenja.
14. Korištenje nastavaka ili dodataka koje ne preporučuje ili ne prodaje proizvođač ili distributer može uzrokovati
nastanak osobnih ozljeda ili materijalne štete.
15. Površina grijaćeg elementa ostaje topla nakon korištenja, ne dodirujte je.
16. Uređaj nije namijenjen za korištenje s vanjskim timerom ili odvojenim sustavim daljinskog upravljanja.
17. Uređaj držite dalje od zapaljivih sredstava. Uređaj držite dalje od zastora, zavjesa i sličnih predmeta kako ne bi
došlo do nastanka požara.
18. Uređaj ne koristite za pripremanje hrane koja može uzrokovati začepljenje ventilacijskog otvora: rhanu u listićima, hranu u omotu, velike komade hrane, kako ne bi došlo do nesreće i štete na uređaju.
19. Za vrijeme korištenja ne stavljajte ruke ili lice u blizinu otvora za paru kako ne bi došlo do nastanka opeklina.
20. Za vrijeme korištenja otvor za paru ne prekrivajte krpom ili drugim predmetima, kako ne bi došlo do nesreće ili
štete na proizvodu.
21. Kako ne bi došlo do pregrijavanja ili anomalija, uređaj se smije koristiti samo s originalnim loncem za kuhanje.
22. Ne ispuštajte lonac za kuhanje kako se ne bi oštetio.
23. Lonac za kuhanje ne udarajte kako se ne bi oštetio.
24. Unutarnji lonac za kuhanje ne dodirujte za vrijeme ili neposredno nakon korištenja kako ne bi došlo do nastanka opeklina.
25. Moguća su odstupanja između slike i stvarnog izgleda proizvoda.
26. Normalno je da za vrijeme korištenja začujete kuckanje ili šištanje iz proizvoda. Ostanite mirni.
27. Molimo, obratite pažnju na poglavlja s detaljima o čišćenju, vremenu korištenja i postavkama brzine koji se nalaze u nastavku uputa.
28. Iako je sigurnost proizvoda provjerena, njegovo korištenje i posljedice korištenja odgovornost su korisnika.
1) DIJELOVI
Delimano multifunkcionalno kuhalo Select sastoji se od sljedećih dijelova:
Slika 1 (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 1)
1. Tipka za otpuštanje poklopca
2. Ručka
3. Poklopac
Slika 2 (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 2)
1. Unutarnji lonac za kuhanje
2. Žlica za rižu
26
4. Sakupljač kondenzacije
5. Ekran
6. Kontrolna ploča
3. Žlica za jušna jela
4. Mjerna posuda
7. Sigurnosni ventil
8. Brtva
5. Nastavak za kuhanje na pari
6. Kabel
Page 27
Slika 3 (pogledaj: SLIKE, Slika-Pic. 3)
1. Timer
2. Pokazivač temperature
3. Pokazivač ručnog načina rada
4. Pokazivač održavanja topline
5. Kuhanje na pari
6. Riža
7. Prženje
2) PRIJE KORIŠTENJA
1. Temeljito očistite unutarnji lonac i pribor za kuhanje. Uređaj obrišite vlažnom krpom.
2. Provjerite jesu li sigurnosni ventil i brtva pravilno postavljeni.
3. Uređaj stavite na ravnu, stabilnu i suhu površinu, otpornu na toplinu.
3) KORIŠTENJE
1. Lonac za kuhanje okrenite 2-3 puta kako biste bili sigurni da je došlo do kontakta između dna i ploče za grijanje; poklopac pritisnite prema dolje dok ne začujete klik.
2. Kabel uključite u uređaj i odgovarajuću utičnicu (oznaka napajanja započinje treperiti).
3. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste uključili kontrolnu ploču i kako bi uređaj ušao u stanje pripravnosti (na ekranu se pokazuje - - - -).
NAPOMENE:
-
Ukoliko nema druge radnje, uređaj će se automatski ugasiti nakon 120 sekundi.
-
Lonac za kuhanje ne zagrijavajte na štednjacima. Multifunkcionalno kuhalo koristite samo s unutarnjim loncem za kuhanje koji ste dobili s proizvodom. Uređaj ne koristite na štednjacima.
-
Rižu ne kuhajte u vrućoj vodi kako biste izbjegli utjecaj na kontrolu temperature i kako ne biste dobili loše rezultate.
-
Redovito čistite sigurnosni ventil.
TIPKE
•
Uključivanje/isključivanje
1. Pritisnite jednom dok je uređaj u stanju pripravnosti (i ostale kontrolne tipke) kako biste ga uključili. Na ekranu se pokazuje “- - - -“.
2. Uvijek pritisnite jednom kako biste potvrdili i započeli s korištenjem izabranog načina rada. Ekran se uključuje.
NAPOMENE:
Ukoliko se uređaj u stanju pripravnosti ne koristi duže od 2 minute, automatski će se ugasiti.
•
Održavanje topline/Otkazivanje
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti pritisnite tipku “Održavanje topline/Otkazivanje” kako biste pokrenuli program održavanje topline (održavanja temperature).
2. Ukoliko za vrijeme rada bilo kojeg programa pritisnete tipku “Održavanje topline/Otkazivanje”, otkazat ćete trenutni program rada i vratiti uređaj u stanje pripravnosti.
3. Program održavanja topline uključit će se automatski nakon završetka kuhanja, timer pokazuje od 0 do 12 sati. Na LED ekranu se nakon 12 sati pokazuje “ — — — — “ i nakon toga
se vraća u stanje pripravnosti.
4. Za vrijeme korištenja (Kuhanje na pari, Riža, Varivo, Kaša, Cjelovite žitarice, Juha, Kruh, Pečenje i ručni način rada), pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje na 2 sekunde kako biste isključili funkciju održavanja topline (lampica funkcije se isključuje).
NAPOMENE:
-
U načinima prženje, jogurt i tjestenina nije moguće korištenje funkcije održavanja topline.
-
Bilo koji način rada/program možete ugasiti/resetirati pritiskom na tipku za održavanje topline/otkazivanje.
•
Izbornik
Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku izbornika kako biste birali između različitih načina rada. Programi idu sljedećim redom: Kuhanje na pari-Riža-Prženje-Varivo-Kaša-Jogurt­Sous vide-Cjelovite žitarice-Juha-Pečenje-Tjestenina.
•
Ručni način rada
Pritisnite kada je uređaj u stranu pripravnosti kako biste izabrali ovaj način rada.
•
TEMPERATURA/TIMER
Kada izaberete ručni način rada, potrebno je postaviti temperaturu i vrijeme kuhanja.
1. Nakon što izaberete ručni način rada, na ekranu treperi vrijeme kuhanja (unaprijed postavljeno vrijeme kuhanja je 15 minuta).
2. Pritiskom na tipke + ili – vrijeme kuhanja može se postaviti između 1 minute 12 sati, s pomacima od 1 minute.
3. Pritisnite tipku temperatura/timer kako biste postavili temperaturu (unaprijed postavljena temperatura – 100 °C– počinje treperiti na ekranu).
4. Pritiskom na tipke + ili – temperatura kuhanja može se postaviti između 30 i 150 °C, s pomacima od 10 °C.
5. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s ručnim načinom rada. *Ukoliko nije potrebno odgađanje početka kuhanja.
•
ODGODA POČETKA KUHANJA
1. * Ponovno pritisnite tipku temperatura/timer kako biste postavili odgodu početka kuhanja (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme odgode početka kuhanja – 1 sat).
2. Pritiskanjem tipki + ili – možete postaviti odgodu početka kuhanja od 1 do 24 sata, s pomacima od 1 sata.
3. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste uključili odgodu početka kuhanja u ručnom načinu rada (svjetlo temperature/timera ostaje upaljeno). Na ekranu će se smanjivati broj sati prije prebacivanja na zadnjih 59 minuta i automatskog početka ručnog načina rada.
•
KUHANJE NA PARI
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik (kuhanje na pari je prvo za odabir), oznaka kuhanja na pari počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme kuhanja od 10 minuta).
2. Pritisnite tipke + ili – kako biste postavili vrijeme kuhanja između 5 minuta i 2 sata, s pomacima od 1 minute.
3. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s kuhanjem na pari.*Ukoliko nije potrebno odgađanje kuhanja na pari. a. *Pritisnite tipku temperatura/timer kako biste postavili vrijeme odgode početka kuhanja (na ekranu počinje treperiti zadano vrijeme odgode početka kuhanja od 1 sata). b. Pritisnite tipku + ili – kako biste postavili početak vremena odgode kuhanja između 1 i 24 sata, s pomacima od 1 sata. c. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s kuhanjem na pari, s odgodom (svjetlo temperatura/timer ostaje upaljeno). Na ekranu će se smanjivati broj sati
prije prebacivanja na zadnjih 59 minuta prije automatskog početka ručnog načina rada.
4. Nakon isteka vremena kuhanja, uređaj se automatski prebacuje u program održavanja topline.
•
RIŽA
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik kako biste izabrali program riža – oznaka programa riže počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme kuhanja od 15 minuta).
2. Pritisnite tipke + ili – kako biste postavili vrijeme kuhanja između 10 minuta i 2 sata, s pomacima od 1 minute.
3. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom za rižu.
4. Nakon isteka vremena kuhanja, uređaj se automatski prebacuje u program održavanja topline.
•
PRŽENJE
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik kako biste izabrali program prženje– oznaka programa prženje počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno
8. Varivo
9. Kaša
10. Jogurt
11. Sous vide/Sporo kuhanje
12. Cjelovite žitarice
13. Juha
14. Kruh
15. Pečenje
16. Tjestenina
17. Minus
18. Temperatura/timer
19. Plus
20. Održavanje topline/Otkazivanje
21. Ručni način rada
22. Izbornik
23. Tipka za uključivanje/isključivanje
27
Page 28
vrijeme kuhanja od 15 minuta).
2. Pritisnite tipke + ili – kako biste postavili vrijeme kuhanja između 5 minuta i 1 sata, s pomacima od 1 minute.
3. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom prženje. Nakon isteka vremena kuhanja, uređaj se automatski prebacuje u stanje pripravnosti.
NAPOMENE:
-
Količina ulja ne smije biti viša od 10 mm.
-
Ne zatvarajte poklopac za vrijeme prženja.
•
VARIVO
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik kako biste izabrali program varivo– oznaka programa varivo počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme
kuhanja od 30 minuta).
2. Pritisnite tipke + ili – kako biste postavili vrijeme kuhanja između 10 minuta i 12 sati, s pomacima od 1 minute.
3. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom varivo. * Ukoliko nije potrebna odgoda početka kuhanja. a. *Pritisnite tipku temperatura/timer kako biste postavili odgodu početka kuhanja (na ekranu počinje treperiti zadano vrijeme odgode početka kuhanja od 1 sata). b. Pritisnite tipku + ili – kako biste postavili početak vremena odgode kuhanja između 1 I 24 sata, s pomacima od 1 sata. c. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom varivo s odgodom (svjetlo temperatura/timer ostaje upaljeno). Na ekranu će se smanjivati broj sati
prije prebacivanja na zadnjih 59 minuta prije automatskog početka programa za varivo.
4. Nakon isteka vremena kuhanja, uređaj se automatski prebacuje u program održavanja topline.
•
KAŠA
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik kako biste izabrali program kaša– oznaka programa kaša počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme kuhanja od 8 minuta).
2. Pritisnite tipke + ili – kako biste postavili vrijeme kuhanja između 5 minuta i 2 sata, s pomacima od 1 minute.
3. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom za kašu. * Ukoliko nije potrebna odgoda početka kuhanja kaše. a. * Pritisnite tipku temperatura/timer kako biste ostavili odgodu početka kuhanja (na ekranu počinje treperiti zadano vrijeme odgode početka kuhanja od 1 sata). b. Pritisnite tipku + ili – kako biste postavili početak vremena odgode kuhanja između 1 i 24 sata, s pomacima od 1 sata. c. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom kaša, s odgodom (svjetlo temperatura/timer ostaje upaljeno). Na ekranu će se smanjivati broj sati
prije prebacivanja na zadnjih 59 minuta prije automatskog početka programa za kašu.
4. Nakon isteka vremena kuhanja, uređaj se automatski prebacuje u program održavanja topline.
•
JOGURT
1. U zdjeli za umake zagrijte mlijeko do 80 °C uz neprekidno miješanje.
2. Ostavite ga da se ohladi na 45 °C. Dodajte kulture jogurta. Temeljito promiješajte smjesu.
3. Smjesu ulijte u čist i suh unutarnji lonac za kuhanje, a zatim ga stavite u glavnu jedinicu.
4. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik kako biste izabrali način rada jogurt; oznaka programa jogurt počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme kuhanja od 6 sati).
5. Pritisnite tipke + ili – kako biste postavili vrijeme kuhanja između 1 i 12 sati, s pomacima od 10 minuta.
6. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli programom za jogurt. Nakon isteka vremena uređaj automatski ulazi u stanje pripravnosti.
7. Kada završite, jogurt stavite u hermetički zatvorenu posudu i spremite u hladnjak. NAPOMENA: Jogurt nakon pripremanja ne ostavljajte u unutarnjem loncu za kuhanje.
•
SOUS VIDE/SPORO KUHANJE
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik kako biste izabrali program sous vide, oznaka programa sous vide počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme kuhanja od 3 sata).
2. Pritisnite tipke + ili – kako biste postavili vrijeme kuhanja između 10 minuta i 12 sati, s pomacima od 1 minute.
3. Pritisnite tipku temperatura/timer kako biste postavili temperaturu (zadana temperatura kuhanja 60 °C treperi na ekranu)
4. Pritisnite tipku + ili – kako biste postavili temperaturu kuhanja između 30 i 99 °C , s pomacima od 1°C.
5. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom za sous vide. * Ukoliko nije potrebna odgoda početka kuhanja. a. *Pritisnite tipku temperatura/timer kako biste postavili odgodu početka kuhanja (na ekranu počinje treperiti zadano vrijeme odgode početka kuhanja od 1 sata). b. Pritisnite tipku + ili – kako biste postavili početak vremena odgode kuhanja između 1 i 24 sata, s pomacima od 1 sata. c. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom sous vide, s odgodom (svjetlo temperatura/timer ostaje upaljeno). Na ekranu će se smanjivati broj
sati prije prebacivanja na zadnjih 59 minuta prije automatskog početka programa za sous vide.
6. Nakon isteka vremena kuhanja, uređaj se automatski prebacuje u stanje pripravnosti.
•
CJELOVITE ŽITARICE
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik kako biste izabrali program cjelovite žitarice; oznaka programa cjelovite žitarice počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme kuhanja od 15 minuta).
2. Pritisnite tipke + ili – kako biste postavili vrijeme kuhanja između 10 minuta i 2 sata, s pomacima od 1 minute.
3. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom za cjelovite žitarice. * Ukoliko nije potrebna odgoda početka kuhanja. a. *Pritisnite tipu temperatura/timer kako biste ostavili odgodu početka kuhanja (na ekranu počinje treperiti zadano vrijeme odgode početka kuhanja od 1 sata). b. Pritisnite tipku + ili – kako biste postavili početak vremena odgode kuhanja između 1 i 24 sata, s pomacima od 1 sata. c. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s kuhanjem cjelovitih žitarica, s odgodom (svjetlo temperatura/timer ostaje upaljeno). Na ekranu će se smanjivati
broj sati prije prebacivanja na zadnjih 59 minuta prije automatskog početka programa za cjelovita žitarica.
4. Nakon isteka vremena kuhanja, uređaj se automatski prebacuje u stanje pripravnosti.
•
JUHA
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik kako biste izabrali program juha; oznaka programa juha počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme kuhanja od 20 minuta).
2. Pritisnite tipke + ili – kako biste postavili vrijeme kuhanja između 5 minuta i 4 sata, s pomacima od 1 minute.
3. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom za juhe. * Ukoliko nije potrebna odgoda početka kuhanja. a. *Pritisnite tipu temperatura/timer kako bite ostavili odgodu početka kuhanja (na ekranu počinje treperiti zadano vrijeme odgode početka kuhanja od 1 sata). b. Pritisnite tipku + ili – kako biste postavili početak vremena odgode kuhanja između 1 i 24 sata, s pomacima od 1 sata. c. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s kuhanjem juha, s odgodom (svjetlo temperatura/timer ostaje upaljeno). Na ekranu će se smanjivati broj sati prije
prebacivanja na zadnjih 59 minuta prije automatskog početka programa za juhe.
4. Nakon isteka vremena kuhanja, uređaj se automatski prebacuje stanje pripravnosti.
•
KRUH
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik kako biste izabrali program kruh; oznaka programa kruh počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme kuhanja od 2:30 sata).
28
Page 29
2. Pritisnite tipke + ili – kako biste postavili vrijeme kuhanja između 10 minuta i 4 sata, s pomacima od 1 minute.
3. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom za kruh.
4. Nakon isteka vremena kuhanja, uređaj se automatski prebacuje u program za održavanje topline.
NAPOMENA:
Zamrznuto tijesto prije korištenja u potpunosti odmrznite. Ne koristite više od 500 g.
•
PEČENJE
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik kako biste izabrali program pečenje; oznaka programa pečenje počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme pečenja od 1 sat).
2. Pritisnite tipke + ili – kako biste postavili vrijeme pečenja između 10 minuta i 4 sata, s pomacima od 1 minute.
3. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom za pečenje.
4. Nakon isteka vremena pečenja, uređaj se automatski prebacuje u program za održavanje topline.
•
TJESTENINA
1. Dok je uređaj u stanju pripravnosti, pritisnite tipku Izbornik kako biste izabrali program tjestenina; oznaka programa tjestenina počinje treperiti (na ekranu treperi unaprijed postavljeno vrijeme kuhanja od 10 minuta).
2. Dodajte vodu i sol.
3. Pritisnite tipku + ili – kako biste postavili vrijeme kuhanja između 5 i 35 minuta, s pomacima od 1 minute.
4. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje kako biste započeli s programom.
5. Kada voda zakuha, na digitalnom ekranu se prikazuje odbrojavanje vremena, otvorite poklopac dodajte odgovarajuću količinu tjestenine, u skladu s količinom vode i promiješajte.
Miješajte 1 do 2 minute, zatvorite poklopac i nastavite s kuhanjem.
6. Nakon isteka vremena kuhanja, kuhalo se automatski vraća u stanje pripravnosti.
4) ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Uređaj uvijek prvo ugasite i isključite iz struje, a zatim ga ostavite da se ohladi. Operite unutarnji lonac i pribor, a zatim ih osušite. Glavnu jedinicu obrišite vlažnom krpom, a zatim osušite. Spremajte na suho i hladno mjesto dalje od direktnog sunčevog svjetla.
5) VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA
Ukoliko uređaj ne radi ispravno, molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen.
POŠTOVANI KUPCI!
Zahvaljujemo Vam na kupnji naših proizvoda i nadamo se da ćete biti zadovoljni odabirom. Ukoliko u jamstvenom roku bude potreban popravak proizvoda, molimo Vas da se savjetujete s prodavačem koji Vam je prodao proizvod ili nas kontaktirajte na dolje navedene brojeve i adrese. MOLIMO VAS DA PRIJE UPOTREBE PROIZVODA, PAŽLJIVO PROČITATE TEHNIČKU
DOKUMENTACIJU UKOLIKO JU PROIZVOD IMA I UPUTE ZA UPOTREBU KOJI SU PRILOŽENI UZ PROIZVOD !
JAMSTVENI LIST ZA DELIMANO MULTIFUNKCIONALNO KUHALO SELECT
Rok jamstva: 12 mjeseci od datuma navedenog na računu, uz pravilno korištenje i održavanje navedeno u uputama
Datum prodaje i broj računa:______________________________________________________
Pečat i potpis prodavača:_________________________________________________________
Ovim jamstvom proizvođač proizvoda preko STUDIO MODERNA – TV PRODAJA d.o.o. iz Zagreba, Slavonska avenija 6, OIB:97587356297 kao distributera i davatelja jamstva u Republici Hrvatskoj, jamči za kvalitetu proizvoda, besplatan popravak istog u skladu s važećim propisima i u skladu s uvjetima opisanim u jamstvenom listu i ukoliko će se kupac pridržavati priloženih
uputa i proizvod koristiti sukladno namijeni.
Za proizvode kupljene prodajom na daljinu (putem telefonske narudžbe ili Internet narudžbom) datum kupnje se smatra datum naveden na računu koji se kupcu dostavlja uz proizvod. Kupac je DUŽAN čuvati račun za ostvarivanje prava navedenih u jamstvenom listu kao dokaz o mjestu i vremenu kupnje.
JAMSTVENA IZJAVA – OBVEZNO PROČITATI U jamstvenom roku prodavatelj se obvezuje da će :
1. osigurati servis i zamjenske dijelove proizvoda ukoliko takvi dijelovi postoje
2. bez naplate popraviti i otkloniti samo one kvarove i nedostatke koji su pokrivene jamstvom i koji nisu rezultat nepravilne upotrebe proizvoda i nisu istrošenost koja je uobičajena za
redovnu i dugotrajnu upotrebu proizvoda
Jamstvo na proizvode odnosi se na predviđeno trajanje i iskoristivost proizvoda u redovnoj upotrebi. Jamstvo se odnosi na tijelo lonca, poklopac i spojnice. Rezervne dijelove osiguravamo tijekom trajanja jamstva.
U slučaju potrebe proizvod se može poslati na vještačenje radi utvrđivanja uzroka nastanka oštećenja. Proizvod koji ne bude popravljen u zakonom propisanom razumnom roku koji neće biti duži od 45 dana (iako nas zakon na to ne obvezuje), od dana preuzimanja proizvoda u servis, u slučaju nemogućnosti popravka će biti zamijenjen jednakim proizvodom iste kvalitete i namjene. Prodavatelj se obvezuje osigurati servis tijekom trajanja jamstva, a kupac nakon proteka jamstvenog roka sam snosi troškove popravka. Produljenje jamstvenog roka: U slučaju manjeg popravka jamstveni rok se produljuje onoliko koliko je kupac bio lišen uporabe proizvoda. Ukoliko je izvršena zamjena proizvoda rok počinje teći ponovno od zamjene. Ukoliko je zamijenjen ili bitno popravljen samo neki dio proizvoda, jamstveni rok počinje teći ponovno samo za taj dio. Jamstvo ne isključuje prava kupca po osnovi odgovornosti trgovca za materijalne nedostatke stvari tijekom dvije godine od dana kupnje, sukladno potrošačkim pravima važećim u Republici
Hrvatskoj i Zakonu o obveznim odnosima.
*Preporučujemo da proizvod isprobate odmah nakon kupnje. Molimo da prije korištenja proizvoda detaljno pročitate upute i prava iz jamstva! **Jamstvo se ne odnosi na unutarnji lonac za kuhanje, nastavak za kuhanje na pari, žlicu za rižu, žlicu za jušna jela i mjernu posudu, koji dolaze u paketu s proizvodom te se ne smatraju
rezervnim dijelovima i ne mogu se zasebno kupovati.
JAMSTVO SE NE PRIZNAJE:
1. ako kupac ne predoči ispravan jamstveni list i račun o kupnji
29
Page 30
2. ako su greške nastale nepravilnim i nemarnim rukovanjem proizvodom jer se kupac nije pridržavao uputa o korištenju proizvoda
3. za oštećenja koja mogu nastati nepridržavanjem uputa za održavanje
4. za oštećenja nastala upotrebom metalnih i ostalih grubih kuhinjskih pomagala te abrazivnih sredstava za čišćenje
5. ako je proizvod korišten u druge nepropisne svrhe ili namjerno oštećen ili nepravilno transportiran
6. ako se radi o normalnoj i uobičajenoj trošnosti koja nastaje redovnom upotrebom proizvoda
REKLAMACIJE I SERVISIRANJE
Reklamaciju kupljenih proizvoda možete izvršiti na prodajnom mjestu. U slučaju reklamacije proizvoda, molimo da se obratite odjelu reklamacija na broj telefona; 01/ 6442-302, od ponedjeljka do petka od 8-17h ili na e-mail: podrska-kupcima.hr@
studio-moderna.com
OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR STUDIO MODERNA – TV PRODAJA d.o.o.
10 000 Zagreb, Ivekovićeva 4 Proizvode možete poslati na adresu ovlaštenog servisa.
Ukoliko se proizvod sa servisa ne podigne u roku od 3 mjeseca od dana kada ste obaviješteni da je proizvod gotov, servisni centar ne odgovara za proizvod.
Pakiranje i distribuciju proizvoda obavlja:
STUDIO MODERNA – TV PRODAJA d.o.o., Poštanska ul. 35, 10410 Velika Gorica
Slanje proizvoda u servis: Reklamaciju u jamstvenom roku kupac podnosi ovlaštenom servisu na način da proizvod očisti i zapakira u originalnu ambalažu te priloži svu dokumentaciju – jamstveni list i opis greške ili kvara uz navedenu adresu ili broj telefona zbog potrebnih kontakata.
OBRAZAC POPUNJAVA SERVISNI CENTAR – POTVRDA O IZVRŠENOM SERVISIRANJU
Prijava kvara i nedostatka za servisiranje:
Datum prijema na popravak: _________________________________
Datum preuzimanja s popravka: _______________________________
Opis popravljenog kvara: ______________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________
Jamstveni rok se produljuje: a) da do______________________________b) ne navesti rok produljenja
Potpis servisera:____________________________________________________________
Potpis i žig prodavača: Datum:
____________________________ _________________
HU
Köszönjük, hogy a Delimano termékét választotta! A Delimano olyan innovatív és minőségi konyhai felszereléseket nyújt Önnek, amelyek egészségessé, ízletessé és élvezetessé teszik a főzést (az étel elő- és elkészítését, valamint elfogyasztását), ezáltal pedig a konyhai jártasságtól függetlenül felébresztik a főzés iránti szenvedélyt, és szórakoztatóbbá teszik az ételek elkészítését. Főzzön! Ünnepeljen! Minden nap. A Delimano márka népszerűsége miatt a hamisítók előszeretettel másolják termékeinket, de a rossz minőség, valamint a garancia és a szervizszolgáltatás hiányával megrövidítik a vásárlókat. Kérjük, ha másolt, hamis vagy az eredetire nagyon hasonlító terméket, valamint engedély nélkül működő forgalmazót talál, segítsen az illegális másolatok elleni fellépésben, és értesítsen minket a brand.protection@studio-moderna.com e-mail címen.
Delimano Select Multifunkciós Főzőrendszer – Használati útmutató
Használat előtt, kérjük, olvassa el alaposan az útmutatót, és tegye el későbbi felhasználás céljából.
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A készüléket 8 év alatti gyermekek nem használhatják. Idősebb gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi, vagy mentális képességekkel rendelkező, illetve a készülékkel kapcsolatos ismeretekkel és tapasztalattal nem rendelkező személyek csak akkor használhatják, ha a készülék biztonságos használatával kapcsolatos útmutatásban vagy felügyeletben részesülnek, és értik a használat kockázatait. Ne engedje, hogy a készüléket gyermekek játékszerként használják. A készülék tisztítását és karbantartását a gyermekek nem végezhetik, kivéve, ha 8 évnél idősebbek és felügyelet alatt állnak.
2. Tartsa a készüléket és annak vezetékét 8 évnél fiatalabb gyermekektől távol.
3. A készülék csak beltéren, száraz helyeken és kizárólag háztartási célokra használható.
4. Használat előtt helyezze a készüléket egy kemény, sima, stabil és száraz felületre.
5. Az üzemi hőmérséklet eléréséig a készülék sajátos szagot bocsáthat ki.
6. Ne használja a terméket, ha az nem működik megfelelően, erős ütés érte, leesett, megsérült, kültéren állt vagy
vízbe esett.
30
Page 31
7. Használaton kívül az eszközt soha ne hagyja bekapcsolva vagy áram alatt, valamint a kiegészítők cseréje vagy a tisztítás során sem.
8. Ezt a készüléket soha nem szabad üresen üzemeltetni, mert ez a termék meghibásodásához és/vagy a felhasználó sérüléséhez vezethet.
9. A terméket csak az azon feltüntetett tulajdonságokkal rendelkező tápegységhez szabad csatlakoztatni. Helytelen használat a tápegység vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
10. A készülék dugvillája földelt. Kérjük, győződjön meg arról, hogy a használni kívánt hálózati aljzat is megfelelően földelt.
11. Soha ne kísérelje meg a terméket saját kezűleg megjavítani, a szervizelést mindig megfelelően képzett
szakembernek kell végeznie.
12. Ha a tápkábel megsérült, azonnal ki kell cserélni, amit csak képzett szakember hajthat végre.
13. Az első használat előtt alaposan tisztítsa le és szárítsa meg.
14. A termék forgalmazója által nem ajánlott vagy értékesített mellékletek vagy tartozékok használata személyi,
vagyoni veszélyeket vagy sérüléseket okozhat.
15. A melegítőelem felületén használat után maradványhő keletkezik, ne érintse meg.
16. Ezt a készüléket nem szabad külső időzítővel vagy különálló távirányítóval működtetni.
17. Tartsa a készüléket távol az éghető anyagoktól. Üzemelés közben a tűzveszély elkerülése érdekében maradjon
távol függönyöktől, drapériáktól vagy hasonló tárgyaktól.
18. A készülék károsodásának elkerülése érdekében ne használja a készüléket olyan ételekhez, amelyek a szellőzőnyílás eltömődését okozhatják: szeletekre, csíkokra, vagy nagy darabokra vágott ételek.
19. Üzemelés közben ne tegye kezét vagy arcát a gőzszellőzőnyílás közelébe, hogy elkerülje az égési sérüléseket.
20. Üzemelés közben ne takarja le a gőzszellőzőnyílást törlőruhával vagy más tárgyakkal a baleset és a készülék
károsodásának elkerülése érdekében.
21. A túlmelegedés és a rendellenesség elkerülése érdekében csak az eredeti főzőedényt használja a termékhez.
22. Ne ejtse le a főzőedényt a deformáció elkerülése érdekében.
23. A deformáció elkerülése érdekében ne ütközzön a főzőedényre kemény anyagokkal.
24. Üzemelés közben vagy éppen befejeződött üzemelés után ne érintse meg közvetlenül a belső főzőedényt az égési
sérülések elkerülése érdekében.
25. A használati útmutatóban szereplő képek csak szemléltető jellegűek, és nem kell, hogy 100%-ban megfeleljenek a valódi terméknek.
26. Használat közben normális, hogy a készülék enyhén csipog vagy sistereg. Kérjük, ne essen pánikba.
27. Kérjük, az alábbi bekezdésekben olvassa el a tisztítással, az üzemidővel és a tartozékok sebességbeállításával
kapcsolatos részleteket.
28. A terméket ellenőriztük, ellenben a használat és az abból fakadó következmények a felhasználó kizárólagos felelősségi körébe tartoznak.
1) ALKATRÉSZEK
A Delimano Select Multifunkciós Főzőrendszer a következő részeket tartalmazza a következő funkciókhoz:
1. kép (lásd: KÉPEK, Pic. 1)
1. Fedélkioldó gomb
2. Fogantyú
3. Fedél
2. kép (lásd: KÉPEK, Pic. 2)
1. Belső főzőedény
2. Álló rizskanál
3. kép (lásd: KÉPEK, Pic. 3)
1. Időzítő kijelző
2. Hőmérséklet kijelző
3. Manuális beállítás kijelző
4. Melegen tartás kijelző
5. Gőzölés üzemmód
6. Rizs üzemmód
7. Zsírban sütés üzemmód
2) AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1. A belső edényt és a tartozékokat tisztítsa le nedves törlőkendővel, mielőtt alaposan megszárítaná őket.
2. Ellenőrizze, hogy a biztonsági szelep és a tömítés megfelelően van-e felszerelve.
3. Helyezze a készüléket lapos, stabil, száraz és hőálló felületre.
4. Kondenzvíz gyűjtő
5. Kijelző
6. Vezérlőpanel
3. Felakasztható merőkanál
4. Mérőpohár
8. Párolás üzemmód
9. Zabkása üzemmód
10. Joghurt üzemmód
11. Sous vide üzemmód
12. Teljes kiőrlés üzemmód
13. Leves üzemmód
14. Kenyérsütés üzemmód
7. Biztonsági szelep
8. Tömítés
5. Párolóbetét
6. Tápkábel
15. Sütés üzemmód
16. Tészta üzemmód
17. Mínusz
18. Hőmérséklet/időzítő
19. Plusz
20. Melegen tartás / Törlés
21. Manuális üzemmód
22. Menü
23. Kapcsológomb
31
Page 32
3) A TERMÉK HASZNÁLATA
1. Forgassa meg a főzőedényt 2-3 alkalommal, hogy biztosítsa a jó érintkezést az alja és a melegítőlap között; nyomja le a fedelet, amíg nem hallja a kattanást.
2. Csatlakoztassa a hálózati kábelt a készülékhez és a tápegységhez. (a bekapcsolási szimbólum villogni kezd).
3. Nyomja meg a kapcsológombot a vezérlőpanel bekapcsolásához és a készülék készenléti üzemmódba helyezéséhez (a kijelzőn - - - - - - jelenik meg).
MEGJEGYZÉSEK:
-
Ha nem használja, a készülék 120 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol.
-
Ne helyezze a főzőedényt más tűzhelyre előmelegítés/melegítés céljából. Ne cserélje a főzőedényt más edényekre és ne üzemeltesse a készüléket a főzőlapokon.
-
Ne főzzön rizst forró vízzel, hogy ne befolyásolja a hőmérséklet-szabályozást és elkerülje a rossz eredményt.
-
Rendszeresen tisztítsa a biztonsági szelepet.
GOMBOK
•
Kapcsológomb
1. Nyomja meg egyszer készenléti állapotban a készülék (és a vezérlés többi része) bekapcsolásához. A kijelzőn „- - - - -” jelenik meg.
2. Mindig nyomja meg egyszer a gombot a kiválasztott üzemmód megerősítéséhez és elindításához. Futó kör jelenik meg a kijelzőn.
MEGJEGYZÉS:
Ha a készüléket 2 percnél hosszabb ideig nem használják készenléti állapotban, akkor automatikusan kikapcsol.
•
Melegen tartás/Törlés
1. Készenléti állapotban nyomja meg a „Melegen tartás/Törlés” gombot a „melegen tartás” (hőmérséklet megőrzése) üzemmód elindításához.
2. Bármely üzemmódban a „Melegen tartás/Törlés” gomb megnyomásával „törölheti” a futó programot, és visszatérhet a készenléti állapotba.
3. A hőmérséklet-fenntartó üzemmód automatikusan elindul, amikor a főzés befejeződik, az időzítő 0 és 12 óra között jelenik meg. A LED 12 óra elteltével „ — — — — „ jelzést mutat, és
ezt követően visszatér a készenléti állapotba.
4. Üzemelés közben (gőzölés, rizs, párolás, zabkása, teljes kiőrlés, leves, kenyérsütés, sütés és manuális üzemmód) nyomja meg a kapcsológombot két másodpercig a hőtartó funkció kikapcsolásához (a fénye kialszik).
MEGJEGYZÉSEK:
-
A melegen tartás funkció nem lehetséges a Sütés, Joghurt és a Tészta üzemmódban.
-
A melegen tartás/törlés gomb megnyomásával bármely üzemmód/program kikapcsolható/visszaállítható.
•
Menü gomb
Készenléti állapotban nyomja meg a „Menü” gombot a különböző üzemmódok kiválasztásához. A „MENÜ” gomb megnyomásával váltogathat az üzemmódok között. A funkciók ciklizálása: Gőzölés-Rizs-Zsírban sütés-Párolás-Zabkása-Joghurt-Sous vide-Teljes kiőrlés-Leves-Kenyérsütés-Sütés-Tészta.
•
Manuális beállítás gomb
Készenléti állapotban nyomja meg a „manuális” gombot ennek az üzemmódnak a kiválasztásához.
•
HŐMÉRSÉKLET/IDŐZÍTŐ gomb
A manuális üzemmód kiválasztása után be kell állítani a hőmérsékletet és az időzítőt.
1. A manuális üzemmód kiválasztása után a főzési idő beállítása (az előre beállított főzési idő 15 perc) villogni kezd a kijelzőn.
2. A + vagy - gombok megnyomásával a főzési idő 1 perces lépésekben 1 perc és 12 óra között állítható be.
3. A hőmérséklet/időzítő gomb megnyomásával lépjen be a hőmérsékletbeállításba (az előre beállított hőmérséklet - 100 °C- villogni kezd a kijelzőn).
4. A + vagy - gombok megnyomásával a főzési hőmérséklet 10 °C-os lépésekben 30 és 150 °C között állítható be.
5. Nyomja meg a kapcsológombot a manuális üzemmód elindításához. *Ha nincs szükség a főzés késleltetett indítására.
•
KÉSLELTETÉS beállítása
1. * Nyomja meg újra a hőmérséklet/időzítő gombot a késleltetett indítás beállításához (az előre beállított - 1 órás késleltetés - villogni kezd a kijelzőn).
2. A + vagy - gombok megnyomásával a főzés késleltetése 1 órás lépésekben 1 és 24 óra között állítható be.
3. Nyomja meg a kapcsológombot a késleltetett manuális üzemmód indításához (a hőmérséklet/időzítő kijelző bekapcsolva marad). A kijelző csökkenti az órák számát, mielőtt a manuális
üzemmód automatikus elindítása előtt az utolsó 59 percre váltana.
•
GŐZÖLÉS
1. Készenléti állapotban nyomja meg a „Menü” gombot (először a gőzölés üzemmódot választja ki), a gőzölés üzemmód szimbóluma villogni kezd (a kijelzőn 10 perc alapértelmezett főzési idő villog).
2. Nyomja meg a + vagy - gombot a főzési idő beállításához 5 perc és 2 óra között egyperces lépésekben.
3. Nyomja meg a kapcsológombot a gőzölés üzemmód elindításához. *Ha nincs szükség a gőzölé késleltetett indítására. a. * Nyomja meg a hőmérséklet/időzítő gombot a késleltetett indítás beállításához (1 órás alapértelmezett késleltetés kezd villogni a kijelzőn). b. Nyomja meg a + vagy - gombot a késleltetett indítás beállításához 1 és 24 óra között, egyórás lépésekkel. c. Nyomja meg a kapcsológombot a gőzölés üzemmód késleltetéssel történő indításához (a hőmérséklet/időzítő kijelző bekapcsolva marad). A kijelző csökkenti az órák számát,
mielőtt a manuális üzemmód automatikus elindítása előtt az utolsó 59 percre váltana.
4. Az eltelt főzési idő után a készülék automatikusan átvált a melegen-tartási időre.
•
RIZS
1. Készenléti állapotban a „Menü” gomb megnyomásával válassza ki a rizs üzemmódot - a rizs szimbóluma villogni kezd (a kijelzőn 15 perc alapértelmezett főzési idő villog).
2. A + vagy - gomb megnyomásával állítsa be a főzési időt 10 perc és 2 óra között egyperces lépésekben.
3. Nyomja meg a kapcsológombot a rizs üzemmód elindításához.
4. A főzési idő letelte után a készülék automatikusan átvált melegen-tartási időre.
•
ZSÍRBAN SÜTÉS
1. Készenléti állapotban a „Menü” gomb megnyomásával válassza ki a zsírban sütési módot - a sütés szimbóluma villogni kezd (a kijelzőn 15 perc alapértelmezett főzési idő villog).
2. A + vagy - gomb megnyomásával állítsa be a főzési időt 5 perc és 1 óra között egyperces lépésekben.
3. Nyomja meg a kapcsológombot a zsírban sütési üzemmód elindításához. A készülék az eltelt főzési idő után automatikusan készenléti állapotba kerül. MEGJEGYZÉSEK:
-
Az olaj mennyisége nem haladhatja meg a 10 mm-t.
-
Sütés közben ne zárja be a fedelet.
•
PÁROLÁS
1. Készenléti állapotban nyomja meg a „Menü” gombot a párolás üzemmód kiválasztásához; a párolás üzemmód szimbóluma villogni kezd (a kijelzőn 30 perc alapértelmezett főzési idő villog).
2. Nyomja meg a + vagy - gombot a főzési idő beállításához 10 perc és 12 óra között, egyperces lépésekben.
3. Nyomja meg a kapcsológombot a párolás üzemmód elindításához. *Ha nincs szükség a párolás késleltetett indítására. a. * Nyomja meg a hőmérséklet/időzítő gombot a késleltetett indítás beállításához (1 órás alapértelmezett késleltetés kezd villogni a kijelzőn). b. Nyomja meg a + vagy - gombot a késleltetett indítás beállításához 1 és 24 óra között, egyórás lépésekkel. c. Nyomja meg a kapcsológombot a párolás üzemmód késleltetéssel történő elindításához (a hőmérséklet/időzítő kijelzője bekapcsolva marad). A kijelző csökkenti az órák számát,
mielőtt a manuális üzemmód automatikus elindítása előtt az utolsó 59 percre váltana.
4. Az eltelt főzési idő után a készülék automatikusan átvált a hőmérséklet megőrzési időre.
32
Page 33
•
ZABKÁSA
1. Készenléti állapotban nyomja meg a „Menü” gombot a zabkása üzemmód kiválasztásához; a zabkása üzemmód szimbóluma villogni kezd (a kijelzőn 8 perc alapértelmezett főzési idő villog).
2. Nyomja meg a + vagy - gombot a főzési idő beállításához 5 perc és 2 óra között, egyperces lépésekben.
3. Nyomja meg a kapcsológombot a zabkása üzemmód elindításához. *Ha nincs szükség a zabkása üzemmód késleltetett indítására. a. * Nyomja meg a hőmérséklet/időzítő gombot a késleltetett indítás beállításához (1 órás alapértelmezett késleltetés kezd villogni a kijelzőn). b. Nyomja meg a + vagy - gombot a késleltetett indítás beállításához 1 és 24 óra között, egyórás lépésekkel. c. Nyomja meg a kapcsológombot a késleltetett zabkása üzemmód elindításához (a hőmérséklet/időzítő kijelző bekapcsolva marad). A kijelző csökkenti az órák számát, mielőtt a
manuális üzemmód automatikus elindítása előtt az utolsó 59 percre váltana.
4. Az eltelt főzési idő után a készülék automatikusan átvált a hőmérséklet megőrzési időre.
•
JOGHURT
1. Egy szószos fazékban állandó keverés mellett melegítse 80 °C-ra a tejet.
2. Hagyja a tejet 45 °C-ra hűlni. Adjon hozzá a joghurtkultúrát. Alaposan keverje össze a keveréket.
3. Öntse a tejkeveréket a tiszta és száraz belső edénybe, mielőtt a főegységbe helyezné.
4. Készenléti állapotban nyomja meg a “Menü” gombot a joghurt üzemmódba való belépéshez; a joghurt üzemmód szimbóluma villogni kezd. (a kijelzőn villogni kezd a 6 órás
alapértelmezett főzési idő).
5. Nyomja meg a + vagy - gombot a főzési idő beállításához 1 és 12 óra között, tízperces lépésekben.
6. Nyomja meg a kapcsológombot a joghurt üzemmód elindításához. A készülék az eltelt idő után automatikusan készenléti állapotba kapcsol.
7. Ha elkészült, tárolja a joghurtot hűtőszekrényben, légmentes edényben.
MEGJEGYZÉS:
Ne hagyja a joghurtot a belső edényben, miután elkészült.
•
SOUS VIDE
1. Készenléti állapotban nyomja meg a „Menü” gombot a sous vide üzemmódba való belépéshez, a sous vide üzemmód szimbóluma villogni kezd (a kijelzőn 3 óra alapértelmezett főzési idő villog).
2. Nyomja meg a + vagy - gombot a főzési idő beállításához 10 perc és 12 óra között, egyperces lépésekben.
3. Nyomja meg a hőmérséklet/időzítő gombot a hőmérséklet beállításához (60 °C alapértelmezett főzési hőmérséklet villog a kijelzőn).
4. Nyomja meg a + vagy - gombot a főzési hőmérséklet 30 °C és 99 °C közötti, egy °C-os lépésekben történő beállításához.
5. Nyomja meg a kapcsológombot a sous vide üzemmód elindításához. *Ha nincs szükség a sous vide üzemmód késleltetett indítására. a. * Nyomja meg újra a hőmérséklet/időzítő gombot a késleltetett indítás beállításához (1 órás alapértelmezett késleltetés kezd villogni a kijelzőn). b. Nyomja meg a + vagy - gombot a késleltetett indítás beállításához 1 és 24 óra között, egyórás lépésekkel. c. Nyomja meg a kapcsológombot a késleltetett sous vide üzemmód elindításához (a hőmérséklet/időzítő kijelzője bekapcsolva marad). A kijelző csökkenti az órák számát, mielőtt
átvált az utolsó 59 percre, mielőtt a manuális üzemmód automatikusan elindul.
6. Az eltelt idő után a készülék automatikusan készenléti állapotba kerül.
•
TELJES KIŐRLÉS
1. Készenléti állapotban nyomja meg a „Menü” gombot a teljes kiőrlés üzemmód kiválasztásához; a teljes kiőrlés üzemmód szimbóluma villogni kezd (a kijelzőn 15 perc alapértelmezett főzési idő villog).
2. Nyomja meg a + vagy - gombot a főzési idő beállításához 10 perc és 2 óra között, egyperces lépésekben.
3. Nyomja meg a kapcsológombot a teljes kiőrlés üzemmód elindításához. *Ha nincs szükség ateljes kiőrlés üzemmód késleltetett indítására. a. * Nyomja meg a hőmérséklet/időzítő gombot a késleltetett indítás beállításához (1 órás alapértelmezett késleltetés kezd villogni a kijelzőn). b. Nyomja meg a + vagy - gombot a késleltetett indítás beállításához 1 és 24 óra között, egyórás lépésekkel. c. Nyomja meg a kapcsológombot a teljes kiőrlés üzemmód késleltetéssel történő elindításához (a hőmérséklet/időzítő kijelzője bekapcsolva marad). A kijelző csökkenti az órák
számát, mielőtt a manuális üzemmód automatikus elindítása előtt az utolsó 59 percre váltana.
4. Az eltelt főzési idő után a készülék automatikusan készenléti állapotba kapcsol.
•
LEVES
1. Készenléti állapotban nyomja meg a „Menü” gombot leves üzemmódba lépéshez; a leves üzemmód szimbóluma villogni kezd (a kijelzőn 20 perc alapértelmezett főzési idő villog).
2. Nyomja meg a + vagy - gombot a főzési idő beállításához 5 perc és 4 óra között, egyperces lépésekben.
3. Nyomja meg a kapcsológombot a leves üzemmód elindításához. *Ha nincs szükség a leves üzemmód késleltetett indítására. a. * Nyomja meg a hőmérséklet/időzítő gombot a késleltetett indítás beállításához (1 órás alapértelmezett késleltetés kezd villogni a kijelzőn). b. Nyomja meg a + vagy - gombot a késleltetett indítás beállításához 1 és 24 óra között, egyórás lépésekkel. c. Nyomja meg a kapcsológombot a leves üzemmód késleltetéssel történő elindításához (a hőmérséklet/időzítő kijelző bekapcsolva marad). A kijelző csökkenti az órák számát,
mielőtt a manuális üzemmód automatikus elindítása előtt az utolsó 59 percre váltana.
4. Az eltelt főzési idő után a készülék automatikusan készenléti állapotba kapcsol.
•
KENYÉRSÜTÉS
1. Készenléti állapotban nyomja meg a „Menü” gombot a kenyérsütés üzemmód kiválasztásához; a kenyérsütés üzemmód szimbóluma villogni kezd (a kijelzőn 2 óra 30 perc alapértelmezett sütési idő villog).
2. Nyomja meg a + vagy - gombot a főzési idő beállításához 10 perc és 4 óra között, egyperces lépésekben.
3. Nyomja meg a kapcsológombot a kenyérsütés üzemmód elindításához.
4. Az eltelt főzési idő után a készülék automatikusan átvált a hőmérséklet megőrzési időre. MEGJEGYZÉS:
Használat előtt alaposan olvasztja ki a fagyasztott tésztát. Ne használjon 500 g-nál többet.
•
SÜTÉS
1. Készenléti állapotban nyomja meg a „Menü” gombot a sütés mód kiválasztásához; a sütés mód szimbóluma villogni kezd (a kijelzőn 1 óra alapértelmezett sütési idő villog).
2. Nyomja meg a + vagy - gombot a sütési idő beállításához 10 perc és 4 óra között, egyperces lépésekben.
3. Nyomja meg a kapcsológombot a sütés üzemmód elindításához.
4. A sütési idő letelte után a készülék automatikusan átvált hőmérséklet-megőrzési időre.
•
PASTA
1. Készenléti állapotban nyomja meg a „Menü” gombot a tészta üzemmód kiválasztásához; a tészta üzemmód szimbóluma villogni kezd (a kijelzőn 10 perc alapértelmezett főzési idő villog).
2. Adjon hozzá vizet és sót.
3. Nyomja meg a + vagy - gombot a főzési idő beállításához 5 és 35 perc között, egyperces lépésekben.
4. Nyomja meg a kapcsológombot a tészta üzemmód elindításához
5. Amikor a víz felforrt, a digitális kijelzőn megjelenik a visszaszámláló, nyissa ki a fedelet, adja hozzá a vízszintnek megfelelő mennyiségű tésztát, és kezdje el keverni, keverje 1-2 percig,
zárja le a fedelet, és folytassa a főzést.
6. A főzési idő letelte után a készülék automatikusan készenléti állapotba kapcsol.
33
Page 34
4) TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Mindig kapcsolja ki és húzza ki a készüléket az áramforrásból, majd hagyja lehűlni. A belső edényt és a tartozékokat alapos szárítás előtt mossa ki. A főegységet törölje át nedves törlőruhával, és alaposan szárítsa meg. Tárolja száraz, közvetlen napfénytől mentes helyen.
5) HIBAELHÁRÍTÁS
Ha a készülék nem úgy működik, ahogyan kellene, kérjük, forduljon a legközelebbi forgalmazóhoz.
KS
Faleminderit për zgjedhjen e produkteve Delimano! Marka Delimano sjell një gamë inovative të enëve të gatimit me cilësi të shkëlqyera që është krijuar për të siguruar përvojë të gatimit të shëndetshëm, të shijshëm dhe të kënaqshëm (përgatitja, gatimi dhe konsumimi i ushqimit), duke inkurajuar pasionin për gatim dhe argëtim, pa marrë parasysh nivelin e aftësive të gatimit. Gatuaj. Festoni Çdo ditë. Të gjitha produktet Delimano perceptohen shumë të vlefshme, kështu që falsifikuesit me të vërtetë dëshirojnë të na kopjojnë dhe kështu abuzojnë me klientët me cilësi më të dobët, pa garanci dhe shërbim. Ju lutemi, raportoni çdo produkt të kopjuar, të falsifikuar, të ngjashëm ose shpërndarës të paautorizuar te brand.protection@studio-moderna.com në mënyrë që të na ndihmojë të luftojmë kundër falsifikimeve të paligjshme.
Delimano Multicooker Select – Manuali i Përdorimit
Ju lutemi lexoni këtë manual para se ta përdorni dhe ruajeni atë për referencë në të ardhmen.
PARALAJMËRIME
1. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e lart si dhe nga persona me aftësi të reduktuara fizike, shqisore ose mendore ose me mungesë të përvojës dhe njohurisë nëse atyre u është dhënë mbikëqyrje ose udhëzim për përdorimin e pajisjes në një kasafortë mënyrën dhe kuptimin e rreziqeve të përfshira. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e përdoruesit nuk duhet të bëhet nga fëmijët nëse nuk janë më të vjetër se 8 vjeç dhe nuk mbikëqyren.
2. Mbani pajisjen dhe kordonin e saj larg mundësive të fëmijëve më pak se 8 vjeç.
3. Kjo pajisje është menduar të përdoret vetëm për përdorim shtëpiak, të brendshëm dhe të thatë.
4. Para përdorimit, vendoseni produktin në sipërfaqe të fortë, të sheshtë, të qëndrueshme dhe të thatë.
5. Erërat e lehta janë të mundshme në fillim të përdorimit derisa pajisja të arrijë stabilitetin e saj termik.
6. Nëse pajisja nuk po punon siç duhet, ka marrë një goditje të fortë, është rënë, dëmtuar, lënë jashtë ose ka rënë në ujë, mos e përdorni.
7. Kjo pajisje nuk duhet të ndizet kurrë ose të qëndrojë e lidhur në furnizimin me energji kur nuk është në përdorim, gjatë zëvendësimit të aksesorëve ose gjatë pastrimit.
8. Kjo pajisje nuk duhet të funksionojë kurrë bosh / shkarkuar, sepse një veprim i tillë mund të rezultojë në dështim të pajisjes dhe / ose dëmtime të përdoruesit.
9. Lidhni furnizimin me energji elektrike që korrespondon me atë të vlerësuar vetëm në pajisje / karikues. Në rast të keqpërdorimit mund të ndodhë furnizimi me energji elektrike ose dështimi i pajisjes.
10. Kjo pajisje është e pajisur me një prizë të tokëzuar. Ju lutemi sigurohuni që priza e murit në shtëpinë tuaj është e tokëzuar mirë.
11. Mos provoni asnjë modifikim ose riparim nga vetë ju dhe sigurohuni që çdo riparim të kryhet vetëm nga një teknik i kualifikuar në mënyrë të përshtatshme.
12. Nëse kablli i rrymës është i dëmtuar, ai duhet të zëvendësohet menjëherë nga vetëm personi i autorizuar dhe i kualifikuar.
13. Pastroni dhe thajeni plotësisht para përdorimit të parë.
14. Përdorimi i bashkëngjitjeve ose aksesorëve që nuk rekomandohen ose shiten nga shpërndarësi i produktit mund të shkaktojë rreziqe ose lëndime personale ose pasurore.
15. Sipërfaqja e elementit të ngrohjes i nënshtrohet nxehtësisë së mbetur pas përdorimit, mos e prekni.
16. Pajisja nuk ka për qëllim të funksionojë me anë të një kohëmatësi të jashtëm ose të një sistemi të veçantë të telekomandës.
17. Mbajeni pajisjen larg djegies. Gjatë punës, qëndroni larg perdeve, perdeve, perdes ose artikujve të ngjashëm për të shmangur rrezikun e zjarrit.
18. Mos e përdorni pajisjen për ushqim që mund të shkaktojë bllokim të ajrit: ushqim në çarçafë, ushqim në shirita, ushqim në copa të mëdha, për të shmangur aksidentin dhe dëmtimin e pajisjes.
19. Gjatë operimit, mos i vendosni duart ose fytyrën afër ventilimit të avullit për të shmangur djegiet.
20. Gjatë punës, mos e mbuloni shfryrjen e avullit me leckë ose sende të tjera për të shmangur aksidentin dhe dëmtimin e pajisjes.
34
Page 35
21. Pajisja mund të përdorë vetëm tenxheren origjinale të gatimit për të shmangur mbinxehjen dhe anomalinë.
22. Mos e hidhni tenxheren e gatimit për të shmangur deformimin.
23. Mos e godisni tenxheren e gatimit me materiale të forta për të shmangur deformimin.
24. Kur operacioni është duke u kryer ose sapo ka mbaruar, mos prekni direkt enën e brendshme të gatimit për të shmangur djegiet.
25. Çdo mospërputhje midis figurës dhe produktit i nënshtrohet objektit real.
26. Gjatë përdorimit, është normale që pajisja të goditet ose të gazë pak. Ju lutem mos u trembni.
27. Ju lutemi referojuni paragrafëve më poshtë në lidhje me detajet mbi pastrimin, kohën e funksionimit dhe cilësimet e shpejtësisë për aksesorët.
28. Edhe pse produkti është kontrolluar përdorimi dhe pasojat e tij janë rreptësisht përgjegjësi e përdoruesit.
1) PJESËT
Delimano Multicooker Select përmban pjesët e mëposhtme për funksionet vijuese:
Fig. 1 (shih: FOTOT, Fig. 1)
1. Buton per lirimin e kapakut
2. Doreza
3. Kapaku
Fig. 2 (shih: FOTOT, Fig. 2)
1. Tenxhere e brendshme gatimi
2. Lugë orizi
Fig. 3 (shih: FOTOT, Fig. 3)
1. Treguesi i kohëmatësit
2. Treguesi i temperaturës
3. Treguesi manual
4. Treguesi per mbajtje te ngrohte
5. Funksioni i avullit
6. Funksioni i orizit
7. Funksioni i skuqjes
2) PARA PËRDORIMIT
1. Pastroni dhe thani enën e brendshme dhe enët plotësisht. Fshijeni pajisjen me leckë të lagur.
2. Sigurohuni që valvula e sigurisë dhe nyja të jenë pozicionuar si duhet.
3. Vendoseni pajisjen në sipërfaqe të sheshtë, të qëndrueshme, të thatë dhe rezistente ndaj nxehtësisë.
3) PËRDORIMI
1. Rrotulloni tenxheren përreth 2-3 herë për të siguruar ngjitje të ngushtë midis pjesës së poshtme të enës dhe pllakës së ngrohjes; shtypni kapakun derisa të dëgjoni një klikim.
2. Lidhni kabllon e rrymës në pajisjen dhe furnizimin përkatës të energjisë (simboli i energjisë fillon të pulsojë).
3. Shtypni butonin e energjisë për të ndezur panelin e kontrollit dhe vendosni pajisjen në modalitetin e gatishmërisë (shfaqja e ekranit - -- - --).
SHENIME:
-
Nëse nuk bëhet ndonjë veprim tjetër, pajisja do të mbyllet automatikisht pas 120 sekondash.
-
Mos e vendosni tenxheren e gatimit në soba të tjera për ngrohje paraprake. Mos e zëvendësoni tenxheren e gatimit me kontejnerë të tjerë dhe përdorni pajisjen në pllaka gatimi.
-
Mos e zieni orizin me ujë të nxehtë për të mos ndikuar në kontrollin e temperaturës dhe për të shmangur rezultate të dobëta.
-
Pastroni rregullisht valvulën e sigurisë.
BUTONAT
•
Ndezja
1. Shtypni një herë në gjendje gatishmërie për ta ndezur pajisjen (dhe pjesën tjetër të kontrollit). Ekrani tregon “- - - -”.
2. Gjithmonë shtypni ato për të konfirmuar dhe filluar funksionin e zgjedhur. Nje rreth sillet ne ekran.
SHENIME: Nëse pajisja nuk përdoret në gjendje gatishmërie për më shumë se 2 minuta, ajo do të fiket automatikisht.
•
Keep Warm/Cancel (Mbani ngrohte / Fikni)
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Keep Warm / Cancel” për të filluar funksionin “mbajtur ngrohtë” (ruajtja e temperaturës).
2. Ndërsa jeni në çdo mënyrë pune, shtypni butonin “Keep Warm / Cancel” për të “anuluar” programin në ekzekutim dhe për ta kthyer atë në gjendje gatishmërie.
3. Funksioni i ruajtjes së temperaturës do të fillojë automatikisht kur të përfundojë gatimi, kohëmatësi shfaq nga 0 në 12 orë. LED shfaq “- - - -” pas 12 orësh dhe kthehet në “gjendjen
e gatishmërisë” pas kësaj.
4. Modaliteti i ruajtjes së temperaturës do të fillojë automatikisht kur të përfundojë gatimi, kohëmatësi shfaq nga 0 në 12 orë. LED shfaq “- - - -” pas 12 orësh dhe kthehet në “gjendjen
e gatishmërisë” pas kësaj). SHENIME:
-
Funksionet FRY (skuqje), Yoghurt (jogurt) dhe Pasta nuk mund te perdorin funksioni keep warm (mbajtja e ngrohtesis).
-
Mund të çaktivizoni / rivendosni çdo funksion / program me shtypjen e butonit ‘keep warm/cancle’ (mbajtur ngrohtë )/ anuluar.
•
Butoni menu
Në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyra të ndryshme. Duke shtypur butonin “MENU” alternoni midis mënyrave. Ciklet e funksioneve si më poshtë: Avull-Oriz­Skuqje-Zierje-Qull-Jogurt-Sos -Drithëra-Supë-Bukë-Pjekje-Makarona.
•
Butoni manual
Në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Manual” për të zgjedhur këtë mënyrë.
•
Butoni TEMP/TIMER (Temperatura / Kohematesi)
Pas zgjedhjes së mënyrës manuale, duhet të vendosen temperatura dhe kohëmatësi.
1. Pas zgjedhjes së modalitetit manual vendosja e kohës së gatimit (koha e gatimit e paracaktuar është 15 minuta) fillon të pulsojë në ekran.
2. Duke shtypur butonat + ose - koha e gatimit në rritje prej 1 minutë mund të vendoset midis 1 minutë dhe 12 orësh.
4. Mbledhësi i kondensimit
5. Ekrani
6. Paneli i kontrollit
3. Lugë supë e varur
4. Kupa e matjes
8. Funksioni i zierjes
9. Funksioni i qullit
10. Funksioni i kosit
11. Funksioni i Sous vide (me qese)
12. Funksioni i drithërave
13. Funksioni i supës 14 Funksioni i bukës
5. Avullore
6. Kabllo elektrike
7. Valvul sigurie
8. Mbyllesi
15. Funksioni i pjekjes
16. Funksioni i makaronave
17. Minus
18. Temperatura / kohëmatësi
19. Plus
20. Mbaje ngrohtë / Anulo
21. Funksioni manual
22. Menu
23. Butoni i ndezjes
35
Page 36
3. Shtypni butonin temp / kohëmatës për të hyrë në cilësimin e temperaturës (temperatura e paracaktuar - 100 ° C– fillon të pulsojë në ekran).
4. Duke shtypur butonat + ose - temperaturat e gatimit në rritje prej 10 ° C mund të vendosen ndërmjet 30 dhe 150 ° C
5. Shtypni butonin e energjisë për të filluar modalitetin manual. * Nëse nuk ka nevojë për fillimin e gatimit.
•
DELAY setting / Vendosja e shtyrjes
1. *Shtypni perseri butonin temp / kohematesin per te hyre ne vendosjen e delay (shtyrjen) (paravendosja – 1 ore vonese – fillon te pulsoje ne ekran).
2. Duke shtypur butonat + ose – koha e voneses se gatimit ne rritje prej 1 ore mund te vendoset midis 1 dhe 24 oresh.
3. Shtypni butonin e energjise per te filluar menyren manual me vonese (treguesi i temo / khematesit qendron i ndezur). Ekrani do te zvogeloje numrin e oreve para se te kaloni ne 59
munta para se te fillon automatikisht funksionin manual.
•
FUNKSIONI STEAM / AVULLI
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” (mënyra e avullit është zgjedhur së pari), simboli i mënyrës së avullit fillon të pulsojë (në ekran koha e parazgjedhur e gatimit 10 minuta po pulson).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 5 minutave dhe 2 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar modalitetin e avullit. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e energjisë për të filluar me vonesë mënyrën e avullit (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve para se të kaloni në
59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës.
•
FUNKSIONI RICE / ORIZ
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, zgjidhni mënyrën e orizit duke shtypur butonin “Menu” - simboli i orizit fillon të pulsojë (në ekran shfaqet koha e parazgjedhur e gatimit për 15 minuta).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 10 minutave dhe 2 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e orizit.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës.
•
FUNKSIONI FRY / SKUQJE
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, zgjidhni mënyrën e skuqjes duke shtypur butonin “Menu” - simboli i skuqjes fillon të pulsojë (në ekran shfaqet koha e parazgjedhur e gatimit 15 minuta).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit midis 5 minutash dhe 1 orë në rritje të një minute.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar modalitetin e skuqjes. Pajisja hyn në gjendje gatishmërie automatikisht pas kalimit të kohës së gatimit. SHENIME:
-
Sasia e vajit nuk duhet të kalojë 10 mm.
-
Mos e mbyllni kapakun gjatë skuqjes.
•
FUNKSIONI STEW / ZIERJE
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyrën e zierjes; simboli i mënyrës së zierjes fillon të pulsojë (në ekran koha e parazgjedhur e gatimit 30 minuta po pulson).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 10 minutave dhe 12 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e zierjes. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e zierjes me vonesë (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve para se të kaloni
në 59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës.
•
FUNKSIONI PORRIDGE / QULL
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyrën e qullit; simboli i mënyrës së qullit fillon të pulsojë (në ekran koha e gatimit të parazgjedhur 8 minuta po pulson)
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 5 minutave dhe 2 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e qullit. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e qullës me vonesë (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve para se të kaloni
në 59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës.
•
FUNKSIONI YOGHURT / KOS
1. Në një tigan me salcë, ngrohni qumështin në 80 ° C ndërsa përzieni vazhdimisht.
2. Lëreni qumështin të ftohet në 45 ° C. Shtoni kulturën e kosit. Llokoçis përzierjen tërësisht.
3. Derdhni përzierjen e qumështit në enën e brendshme të pastër dhe të thatë. Para se ta vendosni në njësinë kryesore.
4. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të hyrë në modalitetin e kosit; simboli i mënyrës së kosit fillon të pulsojë (në ekran do të ndizet koha e parazgjedhur e gatimit).
5. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 1 dhe 12 orëve në rritje prej dhjetë minutash.
6. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e kosit. Pajisja hyn në gjendje gatishmërie automatikisht pas kalimit të kohës.
7. Pasi të keni mbaruar, ruajeni kosin në një enë të mbyllur në ajër të vendosur në frigorifer. SHENIM: Mos e lini kosin në tenxhere të brendshme pasi ta keni bërë.
•
FUNKSIONI SOUS VIDE / GATIM ME QESE
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të hyrë në modalitetin sous vide, simboli i mënyrës sous vide fillon të pulsojë (shfaqet koha e gatimit të paracaktuar për 3 orë).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 10 minutave dhe 12 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur temperaturën (temperatura e paracaktuar e gatimit 60 ° C po pulson në ekran)
4. Shtypni butonin + ose - për të vendosur temperaturën e gatimit ndërmjet 30 dhe 99 ° C në një ° C.
5. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën sous vide. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni përsëri butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e ndezjes për të filluar me vonesë modalitetin sous vide (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve para se të kaloni
në 59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.6. Pas kohës së kaluar, pajisja kalon automatikisht në gjendje gatishmërie.
36
Page 37
•
FUNKSIONI WHOLE GRAIN / TËRSHANË
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyrën e grurit të plotë; simboli i modalitetit të grurit fillon të pulsojë (në ekran koha e gatimit të parazgjedhur 15 minuta po pulson)
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 10 minutave dhe 2 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e grurit. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e energjisë për të filluar me vonesë mënyrën e plotë të grurit (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve para se të
kaloni në 59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në gjendje gatishmërie.
•
FUNKSIONI SOUP / SUPË
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” në mënyrën e supës; simboli i mënyrës së supës fillon të pulsojë (në ekran shfaqet koha e parazgjedhur e gatimit 20 minuta).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 5 minutave dhe 4 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e supës. * Nëse nuk është e nevojshme fillimi i avullimit. a. * Shtypni butonin temp / kohëmatës për të vendosur fillimin e vonesës (1 orë vonesë e paracaktuar fillon të pulsojë në ekran). b. Shtypni butonin + ose - për të vendosur fillimin e vonesës midis 1 dhe 24 orëve me një orë rritje. c. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e supës me vonesë (treguesi i temp / kohëmatësit qëndron i ndezur). Ekrani do të zvogëlojë numrin e orëve para se të kaloni
në 59 minuta para se të filloni automatikisht modalitetin manual.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në gjendje gatishmërie.
•
FUNKSIONI BREAD / BUKË
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyrën e bukës; Simboli i mënyrës së bukës fillon të pulsojë (në ekran koha e parazgjedhur e gatimit 2h 30 min minuta) pulson.
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 10 minutave dhe 4 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e bukës.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës. SHENIM: Shkrini brumin e ngrirë plotësisht përpara përdorimit. Mos përdorni më shumë se 500 g.
•
FUNKSIONI BAKING / PJEKJE
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyrën e pjekjes; simboli i mënyrës së pjekjes fillon të pulsojë (në ekran koha e gatimit të parazgjedhur 1 orë po pulson).
2. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 10 minutave dhe 4 orëve në një minutë.
3. Shtypni butonin e energjisë për të filluar mënyrën e pjekjes.
4. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në kohën e ruajtjes së temperaturës.
•
FUNKSIONI PASTA
1. Ndërsa jeni në gjendje gatishmërie, shtypni butonin “Menu” për të zgjedhur mënyrën e makaronave; simboli i funksionit të makaronave fillon të pulsojë (në ekran koha e parazgjedhur e gatimit 10 minuta po pulson).
2. Shtoni uje dhe kripe.
3. Shtypni butonin + ose - për të vendosur kohën e gatimit ndërmjet 5 dhe 35 minuta në hapat e një minute.
4. Shtypni butonin e energjisë për të filluar funksionin e makaronave.
5. Pasi qe ka vluar uji, ekrani digjital fillon te numeroj mbrapsht kohen, hapeni kapakun, shtoni sasine e nevojshme te pastave sipas nivelit te ujit dhe filloni te perzieni, perzieni 1 deri ne 2 minuta, mbyllni kapakun dhe vazhdoni zierjen.
6. Pas kalimit të kohës së gatimit pajisja automatikisht do të kalojë në gjendje gatishmërie.
4) PASTRIMI DHE MIREMBAJTJA
Gjithmonë fikeni dhe shkëputeni pajisjen nga furnizimi me energji elektrike përpara se ta lejoni të ftohet. Lani tenxheren e brendshme dhe aksesorët përpara se t’i thani mirë. Fshijeni njësinë kryesore me leckë të lagur dhe thajeni tërësisht. Ruhet në vend të thatë pa rrezet e diellit direkte.
5) PROBLEMET
Nëse pajisja nuk po punon siç është dashur, ju lutemi kontaktoni shitësin tuaj më të afërt.
LT
Brangus kliente,
dėkojame, kad renkatės DELIMANO gaminius! DELIMANO asortimentą sudaro aukštos kokybės virtuvės technika ir indai, sukurti galvojant apie sveiką mitybą ir malonumą teikiantį maisto gaminimo procesą. Skatiname aistrą gaminti ir mėgautis šia patirtimi tiek mėgėjus, tiek profesionalus. Pajuskite malonumą gaminti kasdien! Populiarūs DELIMANO gaminiai dažnai tampa klastotojų taikiniu. Įsigiję suklastotų gaminių, klientai nusivilia prasta jų kokybe, negali pasinaudoti garantija. Jeigu pastebėjote padirbtą gaminį ar įgaliojimų neturintį platintoją, praneškite apie tai adresu brand.protection@studio-moderna.com arba ccd.lt@studio-moderna.com ir padėkite kovoti su padirbinėtojais.
DELIMANO SELECT daugiafunkcis prietaisas – naudojimo instrukcija
Originalios instrukcijos vertimas
Prieš pradėdami naudoti prietaisą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai.
ĮSPĖJIMAI
1. Prietaiso negalima naudoti vaikams ir asmenims su fiziniais, jutiminiais ar psichiniais sutrikimais, nebent juos
prižiūri už saugumą atsakingas žmogus, supažindinęs su prietaiso naudojimu ir pavojais, kylančiais prietaisą naudojant netinkamai. Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu, jo valyti ir atlikti kitų priežiūros darbų.
2. Prietaisą ir jo maitinimo laidą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
37
Page 38
3. Prietaisas skirtas tik buitiniam naudojimui sausoje patalpoje.
4. Prieš pradėdami naudoti padėkite prietaisą ant kieto, plokščio, stabilaus ir sauso paviršiaus.
5. Tik pradėjus naudoti prietaisą gali būti juntamas silpnas neįprastas kvapas, kol prietaisas pasieks terminį stabilumą.
6. Nenaudokite prietaiso, jeigu jis neveikia tinkamai, buvo sutrenktas, numestas ant žemės, pažeistas, paliktas
lauke ar įmestas į vandenį.
7. Visada išjunkite prietaisą ir ištraukite laidą iš elektros lizdo, kai baigiate naudoti prietaisą, keičiate priedus ar
ketinate valyti.
8. Neįjunkite tuščio prietaiso, nes galite jį sugadinti ir (arba) susižaloti patys.
9. Prietaiso ir elektros lizdo, į kurį jungiamas prietaisas, įtampa turi sutapti. Nesilaikant šio įspėjimo gali kilti elektros
tiekimo arba prietaiso gedimų.
10. Prietaisas yra su įžemintu kištuku. Užtikrinkite, kad elektros lizdas, į kurį jungiamas prietaisas, būtų gerai įžemintas.
11. Nebandykite modifikuoti ar taisyti prietaiso, gedimo atveju kreipkitės į platintoją.
12. Nenaudokite prietaiso, jeigu jo maitinimo laidas yra pažeistas. Tokiu atveju kreipkitės į platintoją.
13. Nuvalykite ir nusausinkite prieš pirmą naudojimą.
14. Naudojant gamintojo nerekomenduojamus ar neparduodamus priedus kyla susižalojimo arba nuosavybės
sugadinimo rizika.
15. Panaudojus prietaisą kaitinimo elemento paviršius yra karštas dėl liekamosios šilumos, nelieskite jo.
16. Prietaisas neskirtas naudoti su išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
17. Laikykite prietaisą atokiai nuo degių medžiagų. Įjungtą prietaisą laikykite atokiai nuo užuolaidų ar kitų panašių
objektų, kad išvengtumėte gaisro rizikos.
18. Nevirkite prietaise maisto, kuris gali užkimšti oro angas: maistas maišeliuose, juostelėmis surištas maistas, dideli maisto gabalai; tai padės išvengti nelaimingų nutikimo ir prietaiso pažeidimo.
19. Kai prietaisas įjungtas, nelaikykite rankų ar veido arti garų angų, kad nenusidegintumėte.
20. Kai prietaisas įjungtas, neuždenkite garų angų su šluoste ar kitais objektais, kad išvengtumėte nelaimingo
nutikimo ar prietaiso pažeidimo.
21. Prietaisą galima naudoti tik su originaliu vidiniu puodu – tai padės išvengti perkaitimo ir anomalijų.
22. Nenumeskite vidinio puodo, kad jo nedeformuotumėte.
23. Neveikite vidinio puodo kietomis medžiagomis, kad nedeformuotumėte.
24. Prietaiso naudojimo metu ar ką tik baigę naudoti prietaisą nelieskite vidinio puodo, kad nenusidegintumėte.
25. Jeigu yra neatitikimų tarp paveiksliuko ir produkto, remkitės produktu.
26. Normalu, jeigu naudojamas prietaisas tiksi arba šnypščia. Prašome nesijaudinti.
27. Laikykitės toliau instrukcijoje pateikiamų valymo, naudojimo trukmių ir nustatymų nurodymų.
28. Prietaisas buvo patikrintas, tačiau jo naudojimas ir su tuo susijusios pasekmės yra paties naudotojo atsakomybė.
1) DALYS
DELIMANO SELECT daugiafunkcį prietaisą sudaro šios dalys:
Pic. 1 (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 1)
1. Dangčio nuėmimo mygtukas
2. Rankena
3. Dangtis
Pic. 2 (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 2)
1. Vidinis puodas
2. Pastatomas ryžių šaukštas
Pic. 3 (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 3)
1. Laikmačio indikatorius
2. Temperatūros indikatorius
3. Rankinio nustatymo indikatorius
4. Šilumos palaikymo indikatorius
5. Garinimo programa
6. Ryžių programa
7. Kepimo programa
2) PRIEŠ NAUDOJIMĄ
1. Išvalykite vidinį puodą bei priedus su drėgna šluoste ir gerai nusausinkite. Korpuso išorę nuvalykite su drėgna šluoste.
2. Užtikrinkite, kad saugumo vožtuvas ir tarpiklis būtų tinkamai įdėti.
3. Padėkite prietaisą ant plokščio, stabilaus, sauso ir karščiui atsparaus paviršiaus.
4. Kondensato rinkiklis
5. Ekranas
6. Valdymo skydelis
3. Pakabinamas sriubos šaukštas
4. Matavimo indelis
8. Troškinimo programa
9. Košės programa
10. Jogurto programa
11. Gaminimas vakuume „Sous vide“
12. Viso grūdo dalių kruopų programa
13. Sriubos programa
14. Duonos programa
7. Saugumo vožtuvas
8. Tarpiklis
5. Garinimo indas
6. Maitinimo laidas
15. Kepinių programa
16. Makaronų programa
17. Mažinti
18. Temperatūra / laikmatis
19. Didinti
20. Šilumos palaikymas / atšaukimas
21. Rankinio nustatymo programa
22. Meniu
23. Įjungimas / išjungimas
38
Page 39
3) NAUDOJIMAS
1. Pasukite vidinį puodą 2–3 kartus, jog užtikrintumėte, kad jo dugnas gerai liečiasi su kaitinimo plokšte; nuspauskite dangtį žemyn, turi pasigirsti spragtelėjimas.
2. Įjunkite laido kištuką į elektros lizdą (įjungimo simbolis pradės mirksėti).
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad aktyvuotumėte valdymo skydelį ir prietaisas pradėtų veikti budėjimo režimu (ekrane bus rodoma „- - - -“).
PASTABOS:
-
Jeigu neatliekami jokie veiksmai, prietaisas išsijungia automatiškai po 120 sekundžių.
-
Nedėkite vidinio puodo ant viryklių, norėdami įkaitinti. Nekeiskite vidinio puodo jokiomis kitomis talpyklomis ir nenaudokite prietaiso ant viryklės.
-
Nevirkite ryžių su karštu vandeniu, kad nepakenktumėte temperatūros kontrolei ir išvengtumėte prastų rezultatų.
-
Reguliariai išvalykite saugumo vožtuvą.
MYGTUKAI
•
Įjungimas / išjungimas
1. Nuspauskite vieną kartą budėjimo režime, kad įjungtumėte prietaisą (ir likusį valdymą). Ekrane bus rodoma „- - - -“.
2. Visada spauskite vieną kartą, kad patvirtintumėte ir pradėtumėte pasirinktą programą.
PASTABOS:
Jeigu prietaisui veikiant budėjimo režimu jis bus nenaudojamas daugiau nei 2 minutes, prietaisas išsijungs automatiškai.
•
Palaikyti šilumą / atšaukti
1. Kai prietaisas veikia budėjimo režimu, nuspauskite šilumos palaikymo / atšaukimo mygtuką, kad prasidėtų šilumos palaikymo (temperatūros išsaugojimo) režimas.
2. Prietaisui veikiant bet kuriuo darbiniu režimu nuspaudus šilumos palaikymo / atšaukimo mygtuką, atšaukiama programa ir grįžtama į budėjimo režimą.
3. Temperatūros išsaugojimo režimas prasidės automatiškai pasibaigus gaminimui, laikmatis rodys nuo 0 iki 12 valandų. Po 12 valandų LED ekranas rodys „– –“ ir sugrįš į budėjimo režimą.
4. Prietaisui veikiant (garinimo, ryžių, troškinimo, košės, viso grūdo dalių kruopų, sriubos, duonos, kepinių ir rankinio nustatymo programa), palaikykite nuspaustą įjungimo mygtuką dvi
sekundes, kad išjungtumėte temperatūros išsaugojimo funkciją (jo lemputė užgęsta).
PASTABOS:
-
Šilumos palaikymo funkcija negalima pasirinkus kepimo, jogurto ir makaronų programą.
-
Išjungti / atstatyti bet kurį režimą / programą galite paspausdami šilumos palaikymo / atšaukimo mygtuką.
•
Meniu mygtukas
Prietaisui veikiant budėjimo režimu nuspauskite meniu mygtuką, kad pasirinktumėte įvairias programas. Spaudžiant meniu mygtuką keičiamos programos. Programų ciklas yra toks: garinimas – ryžiai – kepimas – troškinimas – košė – jogurtas – gaminimas vakuume – viso grūdo dalių kruopos – sriuba – duona – kepiniai – makaronai.
•
Rankinio nustatymo mygtukas
Prietaisui veikiant budėjimo režimu nuspauskite rankinio nustatymo mygtuką, kad pasirinktumėte šią programą.
•
Temperatūros / laikmačio mygtukas
Pasirinkus rankinio nustatymo programą reikia nustatyti temperatūrą ir laikmatį.
1. Pasirinkus rankinio nustatymo programą, gaminimo trukmė (automatiškai nustatytas gaminimo laikas – 15 minučių) pradės mirksėti ekrane.
2. Spausdami „+“ arba „—“ mygtukus gaminimo laiką galite reguliuoti 1 minutės intervalais ir nustatyti nuo 1 minutės iki 12 valandų.
3. Nuspauskite temperatūros / laikmačio mygtuką dar kartą, kad įeitumėte į temperatūros nustatymus (automatiškai nustatyta temperatūra – 100 °C – pradės mirksėti ekrane).
4. Spausdami „+“ arba „—“ mygtukus gaminimo temperatūrą galite reguliuoti 10 °C intervalais ir nustatyti nuo 30 °C iki 150 °C.
5. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad pradėtumėte rankinio nustatymo programą. *Jeigu nereikia atidėti gaminimo pradžios.
•
Atidėjimo nustatymas
1. *Nuspauskite temperatūros / laikmačio mygtuką dar kartą, kad įvestumėte gaminimo pradžios atidėjimo nustatymus (automatiškai nustatytas 1 valandos atidėjimas – pradeda mirksėti ekrane).
2. Spaudžiant „+“ ir „–“ mygtukus atidėjimo laikas reguliuojamas 1 valandos intervalais, atidėjimo laiką galima nustatyti nuo 1 val. iki 24 valandų.
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad pradėtumėte rankinio nustatymo programą su gaminimo pradžios atidėjimu (temperatūros / laikmačio indikatorius liks įsijungęs). Ekrane bus
mažinamas valandų skaičius, kol persijungs į paskutines 59 minutes ir pradės rankinio nustatymo programą automatiškai.
•
GARINIMO PROGRAMA
1. Prietaisui veikiant budėjimo režimu nuspauskite meniu mygtuką (garinimo programa pasirenkama pirma), pradės mirksėti garinimo programos mygtukas (automatiškai nustatytas 10 minučių laikas mirksės ekrane).
2. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 5 iki 2 valandų gaminimo laiką (didinama / mažinama minutės intervalais).
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų garinimo programa. *Jeigu nereikia atidėti garinimo programos pradžios. a. *Nuspauskite temperatūros / laikmačio mygtuką, kad nustatytumėte atidėjimo pradžią (ekrane pradeda mirksėti automatiškai nustatyta 1 valanda). b. Spaudžiant „+“ ir „–“ mygtukus atidėjimo laikas reguliuojamas 1 valandos intervalais, atidėjimo laiką galima nustatyti nuo 1 val. iki 24 val. c. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad pradėtumėte garinimo programą su gaminimo pradžios atidėjimu (temperatūros / laikmačio indikatorius liks įsijungęs). Ekrane bus mažinamas
valandų skaičius, kol persijungs į paskutines 59 minutes ir pradės programą automatiškai.
4. Pasibaigus gaminimo laikui prietaisas automatiškai persijungs į temperatūros išsaugojimo funkciją.
•
RYŽIŲ PROGRAMA
1. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite ryžių programą – pradės mirksėti ryžių programos simbolis (ekrane pradės mirksėti automatiškai nustatytas 15 minučių laikas).
2. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 10 minučių iki 2 valandų gaminimo laiką (didinama / mažinama 1 minutės intervalais).
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų ryžių programa.
4. Pasibaigus gaminimo laikui prietaisas automatiškai persijungs į temperatūros išsaugojimo funkciją.
•
KEPIMO PROGRAMA
1. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite kepimo programą – pradės mirksėti kepimo programos simbolis (ekrane pradės mirksėti automatiškai nustatytas 15 minučių laikas).
2. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 5 minučių iki 1 valandos gaminimo laiką (didinama / mažinama 1 minutės intervalais).
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų kepimo programa. Pasibaigus gaminimo laikui prietaisas automatiškai persijungs į budėjimo režimą. PASTABOS:
-
Aliejaus kiekis neturėtų viršyti 10 mm.
-
Neuždarykite dangčio kepdami.
•
TROŠKINIMO PROGRAMA
1. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite troškinimo programą – pradės mirksėti troškinimo programos simbolis (ekrane pradės mirksėti automatiškai nustatytas 30 minučių laikas).
2. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 10 minučių iki 12 valandų gaminimo laiką (didinama / mažinama 1 minutės intervalais).
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų troškinimo programa. *Jeigu nereikia atidėti troškinimo programos pradžios. a. *Nuspauskite temperatūros / laikmačio mygtuką, kad nustatytumėte atidėjimo pradžią (ekrane pradeda mirksėti automatiškai nustatyta 1 valanda). b. Spaudžiant „+“ ir „–“ mygtukus atidėjimo laikas reguliuojamas 1 valandos intervalais, atidėjimo laiką galima nustatyti nuo 1 val. iki 24 val.
39
Page 40
c. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad pradėtumėte troškinimo programą su gaminimo pradžios atidėjimu (temperatūros / laikmačio indikatorius liks įsijungęs). Ekrane bus
mažinamas valandų skaičius, kol persijungs į paskutines 59 minutes ir pradės programą automatiškai.
4. Pasibaigus gaminimo laikui prietaisas automatiškai persijungs į temperatūros išsaugojimo funkciją.
•
KOŠĖS PROGRAMA
1. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite košės programą – pradės mirksėti košės programos simbolis (ekrane pradės mirksėti automatiškai nustatytas 8 minučių laikas).
2. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 5 minučių iki 2 valandų gaminimo laiką (didinama / mažinama 1 minutės intervalais).
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų košės programa. *Jeigu nereikia atidėti košės programos pradžios. a. *Nuspauskite temperatūros / laikmačio mygtuką, kad nustatytumėte atidėjimo pradžią (ekrane pradeda mirksėti automatiškai nustatyta 1 valanda). b. Spaudžiant „+“ ir „–“ mygtukus atidėjimo laikas reguliuojamas 1 valandos intervalais, atidėjimo laiką galima nustatyti nuo 1 val. iki 24 val. c. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad pradėtumėte košės programą su gaminimo pradžios atidėjimu (temperatūros / laikmačio indikatorius liks įsijungęs). Ekrane bus mažinamas
valandų skaičius, kol persijungs į paskutines 59 minutes ir pradės programą automatiškai.
4. Pasibaigus gaminimo laikui prietaisas automatiškai persijungs į temperatūros išsaugojimo funkciją.
•
JOGURTO PROGRAMA
1. Supilkite pieną į prikaistuvį ir nuolat maišydami pašildykite iki 80 °C temperatūros.
2. Palaukite, kol pienas atvės iki 45 °C temperatūros. Supilkite raugo bakterijas. Gerai išmaišykite.
3. Supilkite pieno mišinį į švarų ir sausą vidinį puodą. Tada įdėkite į prietaiso korpusą.
4. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite jogurto programą – pradės mirksėti jogurto programos simbolis (ekrane pradės mirksėti automatiškai
nustatytas 6 valandų laikas).
5. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 1 iki 12 valandų gaminimo laiką (didinama / mažinama 10 minučių intervalais).
6. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų jogurto programa. Pasibaigus gaminimo laikui prietaisas automatiškai persijungs į budėjimo režimą.
7. Baigę gaminti sudėkite jogurtą į sandarų indą ir laikykite šaldytuve. PASTABA: Nepalikite jogurto vidiniame puode pasibaigus gaminimo laikui.
•
GAMINIMO VAKUUME „SOUS VIDE“ PROGRAMA
1. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite gaminimo vakuume programą – pradės mirksėti gaminimo vakuume programos simbolis (ekrane pradės mirksėti automatiškai nustatytas 3 valandų laikas).
2. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 10 minučių iki 12 valandų gaminimo laiką (didinama / mažinama 1 minutės intervalais).
3. Nuspauskite temperatūros / laikmačio mygtuką, kad nustatytumėte temperatūrą (ekrane mirksi automatiškai nustatyta 60 °C temperatūra).
4. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 30 ki 99 °C temperatūrą (didinama / mažinama 1 laipsnio intervalais).
5. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų gaminimo vakuume programa. *Jeigu nereikia atidėti gaminimo vakuume programos pradžios. a. *Nuspauskite temperatūros / laikmačio mygtuką, kad nustatytumėte atidėjimo pradžią (ekrane pradeda mirksėti automatiškai nustatyta 1 valanda). b. Spaudžiant „+“ ir „–“ mygtukus atidėjimo laikas reguliuojamas 1 valandos intervalais, atidėjimo laiką galima nustatyti nuo 1 val. iki 24 val. c. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad pradėtumėte gaminimo vakuume programą su gaminimo pradžios atidėjimu (temperatūros / laikmačio indikatorius liks įsijungęs). Ekrane bus
mažinamas valandų skaičius, kol persijungs į paskutines 59 minutes ir pradės programą automatiškai.
•
VISO GRŪDO DALIŲ KRUOPŲ PROGRAMA
1. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite viso grūdo dalių kruopų programą – pradės mirksėti viso grūdo dalių kruopų programos simbolis (ekrane pradės mirksėti automatiškai nustatytas 15 minučių laikas).
2. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 10 minučių iki 2 valandų gaminimo laiką (didinama / mažinama 1 minutės intervalais).
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų viso grūdo dalių kruopų programa. *Jeigu nereikia atidėti viso grūdo dalių kruopų programos pradžios. a. *Nuspauskite temperatūros / laikmačio mygtuką, kad nustatytumėte atidėjimo pradžią (ekrane pradeda mirksėti automatiškai nustatyta 1 valanda). b. Spaudžiant „+“ ir „–“ mygtukus atidėjimo laikas reguliuojamas 1 valandos intervalais, atidėjimo laiką galima nustatyti nuo 1 val. iki 24 val. c. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad pradėtumėte viso grūdo dalių kruopų programą su gaminimo pradžios atidėjimu (temperatūros / laikmačio indikatorius liks įsijungęs). Ekrane
bus mažinamas valandų skaičius, kol persijungs į paskutines 59 minutes ir pradės programą automatiškai.
4. Pasibaigus gaminimo laikui prietaisas automatiškai persijungs į budėjimo režimą.
•
SRIUBOS PROGRAMA
1. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite sriubos programą – pradės mirksėti sriubos programos simbolis (ekrane pradės mirksėti automatiškai nustatytas 20 minučių laikas).
2. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 5 minučių iki 4 valandų gaminimo laiką (didinama / mažinama 1 minutės intervalais).
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų sriubos programa. *Jeigu nereikia atidėti sriubos programos pradžios. a. *Nuspauskite temperatūros / laikmačio mygtuką, kad nustatytumėte atidėjimo pradžią (ekrane pradeda mirksėti automatiškai nustatyta 1 valanda). b. Spaudžiant „+“ ir „–“ mygtukus atidėjimo laikas reguliuojamas 1 valandos intervalais, atidėjimo laiką galima nustatyti nuo 1 val. iki 24 val. c. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad pradėtumėte sriubos programą su gaminimo pradžios atidėjimu (temperatūros / laikmačio indikatorius liks įsijungęs). Ekrane bus mažinamas
valandų skaičius, kol persijungs į paskutines 59 minutes ir pradės programą automatiškai.
4. Pasibaigus gaminimo laikui prietaisas automatiškai persijungs į budėjimo režimą.
•
DUONOS PROGRAMA
1. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite duonos programą – pradės mirksėti duonos programos simbolis (ekrane pradės mirksėti automatiškai nustatytas 2 valandų ir 30 minučių laikas).
2. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 10 minučių iki 4 valandų gaminimo laiką (didinama / mažinama 1 minutės intervalais).
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų duonos programa.
4. Pasibaigus gaminimo laikui prietaisas automatiškai persijungs į temperatūros išsaugojimo funkciją. PASTABA.
Jeigu naudojate šaldytą duonos tešlą, prieš kepimą gerai ją atitirpinkite. Nenaudokite daugiau nei 500 g.
•
KEPINIŲ PROGRAMA
1. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite kepinių programą – pradės mirksėti kepinių programos simbolis (ekrane pradės mirksėti automatiškai nustatytas 1 valandos laikas).
2. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 10 minučių iki 4 valandų gaminimo laiką (didinama / mažinama 1 minutės intervalais).
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų kepinių programa.
4. Pasibaigus gaminimo laikui prietaisas automatiškai persijungs į temperatūros išsaugojimo funkciją.
•
MAKARONŲ PROGRAMA
1. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite makaronų programą – pradės mirksėti makaronų programos simbolis (ekrane pradės mirksėti automatiškai nustatytas 10 minučių laikas).
40
Page 41
2. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte nuo 5 iki 35 minučių gaminimo laiką (didinama / mažinama 1 minutės intervalais).
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų makaronų programa.
4. Pasibaigus gaminimo laikui prietaisas automatiškai persijungs į budėjimo režimą.
5. Prietaisui veikiant budėjimo režimu, spausdami meniu mygtuką pasirinkite makaronų programą – pradės mirksėti makaronų programos simbolis.
6. Spauskite mygtuką „+“ arba „–“, kad nustatytumėte makaronų gaminimo laiką. Automatiškai nustatyta 10 minučių. Laiką galima reguliuoti nuo 5 iki 35 minučių.
7. Įpilkite vandens ir įberkite druskos (laikykitės proporcijų, bet neviršykite 5 skalės).
8. Nuspauskite įjungimo mygtuką, kad prasidėtų makaronų programa, užsidegs makaronų programos simbolis, ekrane bus rodomas „bėgantis ratukas“.
9. Kai vanduo užvirs, ekrane bus rodomas atgalinis laikmatis; atidarykite dangtį, įdėkite atitinkamą kiekį makaronų pagal vandens lygį ir pradėkite maišyti, maišykite 1–2 minutes,
uždarykite dangtį ir tęskite virimą.
10. Pasibaigus makaronų programai prietaisas automatiškai persijungs į budėjimo režimą.
4) VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Išjunkite prietaisą, ištraukite laidą iš elektros lizdo ir palaukite, kol atvės. Išplaukite vidinį puodą bei priedus ir gerai išdžiovinkite. Prietaiso korpusą nuvalykite su drėgna šluoste ir gerai nusausinkite. Laikykite sausoje ir nuo tiesioginių saulės spindulių apsaugotoje vietoje.
5) GALIMOS PROBLEMOS
Jeigu prietaisas neveikia tinkamai, kreipkitės į platintoją.
Prietaiso pavadinimas: DELIMANO SELECT daugiafunkcis prietaisas
Kilmės šalis: Kinija. DELIMANO prekės ženklo savininkas, importuotojas į ES, tiekėjas: TOP SHOP INTERNATIONAL SA, Via al Mulino 22, 6814 Kadempinas, Šveicarija. Platintojas: UAB „Studio moderna“, Žalgirio g. 135, 08217 Vilnius, Lietuva. Pardavėjo suteikiama komercinė prekės garantija Šiam prietaisui suteikiama 24 mėnesių garantija. Ji nebus taikoma, jei mechaniškai pažeisite prietaisą, naudosite jį ne pagal paskirtį ar naudojimo instrukciją. Taip pat sugedus prietaisui dėl stichinės nelaimės. Pardavėjas nėra atsakingas už prekių kokybės pablogėjimą, jeigu jis kilo dėl kliento ar kitų asmenų, kuriems klientas pardavė prekes, veiksmų.
KAIP SEKASI NAUDOTI PREKĘ?
Komentuokite po preke www.topshop.lt. Padėsite mums tobulėti, o kitiems pirkėjams – išsirinkti lengviau!
LV
Paldies, ka izvēlējāties Delimano produktus! Delimano piedāvā inovatīvus, augstas kvalitātes virtuves piederumus, lai sniegtu veselīgu, gardu un patīkamu gatavošanas pieredzi (ēdienu sagatavošanu, gatavošanu un ēšanu), veicinot kaisli pret gatavošanu un izklaidi, vienalga kāds būtu jūsu prasmju līmenis. Gatavo. Svini. Katru dienu. Visi Delimano produkti ir ļoti vērtīgi, tāpēc krāpniekiem patīk tos kopēt un tādējādi maldināt klientus, piedāvājot sliktāku kvalitāti bez garantijas un servisa. Lūdzu, ziņojiet par visiem kopētajiem, viltotajiem un līdzīgajiem produktiem vai neoficiāliem izplatītājiem, rakstot uz brand.protection@studio-moderna.com, lai palīdzētu mums cīnīties pret nelegāliem viltojumiem.
Delimano Multivārāmais katls Select – lietošanas instrukcija
Lūdzu, pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un saglabājiet to.
BRĪDINĀJUMI
1. Ierīci drīkst izmantot bērni vecumā no 8 gadiem, kā arī personas ar ierobežotām fiziskajām, maņu un garīgajām spējām vai cilvēki bez pieredzes un zināšanām, ja viņus uzmana un instruē, kā izmantot ierīci drošā veidā, un viņi apzinās iespējamos riskus. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Ierīci drīkst tīrīt un apkopt bērni vecāki par 8 gadiem un tikai pieaugušo uzraudzībā.
2. Glabājiet ierīci un tās vadu bērniem, kas jaunāki par 8 gadiem, neaizsniedzamā vietā.
3. Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai iekštelpās un sausā vidē.
4. Pirms lietošanas novietojiet ierīci uz cietas, plakanas, stabilas un sausas virsmas.
5. Lietošanas sākumā iespējami izgarojumi, pirms ierīce sasniedz termālo stabilitāti.
6. Ja ierīce nestrādā, kā nākas, ir saņēmusi spēcīgu triecienu, nomesta, sabojāta, atstāta ārā vai iemesta ūdenī, neizmantojiet to.
7. Ierīci nedrīkst atstāt ieslēgtu vai pieslēgtu strāvas avotam, kad tā netiek izmantota, kamēr tiek mainīti aksesuāri
vai tīrīšanas laikā.
8. Ierīci nedrīkst darbināt tukšu, jo šāda darbība var novest pie ierīces sabojāšanās un/vai traumām.
9. Pieslēdziet strāvas avotam, kas atbilst tam, kas norādīts uz ierīces/lādētāja. Nepareizas izmantošanas dēļ ierīce
var tikt sabojāta.
10. Ierīce ir aprīkota ar zemētu kontaktdakšu. Lūdzu, pārliecinieties, ka kontaktligzdas ir labi zemētas.
11. Nemēģiniet pats salabot vai pārveidot ierīci un pārliecinieties, ka ierīces remontu veic kvalificēts speciālists.
12. Ja strāvas vads ir bojāts, tas nekavējoties jānomaina. To drīkst darīt tikai autorizēta un kvalificēta persona.
13. Pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi nomazgājiet un nožāvējiet ierīci.
14. Palīgierīces vai aksesuāri, ko nepārdod vai neiesaka ierīces izplatītājs, var sabojāt ierīci vai izraisīt traumu risku.
15. Sildelementa virsma pēc lietošanas ir sakarsusi, neaiztieciet to.
16. Ierīce nav paredzēta lietošanai ar ārējo taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
41
Page 42
17. Turiet ierīci tālāk no viegli uzliesmojošiem materiāliem. Darbības laikā turiet ierīci tālāk no aizkariem un līdzīgiem priekšmetiem, lai izvairītos no aizdegšanās riska.
18. Nelieciet ierīcē pārtikas produktus, kas var aizsprostot ventilācijas atveri, piemēram, ēdienu plāksnēs, ēdienu lielos gabalos, lai izvairītos no nelaimes gadījumu riska un nesabojātu ierīci.
19. Darbības laikā nelieciet rokas vai seju pie tvaika ventilācijas atveres, lai izvairītos no apdegumu riska.
20. Darbības laikā neaizklājiet ventilācijas atveres ar lupatu vai citiem priekšmetiem, lai izvairītos no nelaimes
gadījumu riska un nesabojātu ierīci.
21. Ierīci drīkst izmantot tikai ar oriģinālo gatavošanas katlu, lai izvairītos no pārkaršanas un nesabojātu ierīci.
22. Nenometiet gatavošanas katlu, lai to nedeformētu.
23. Neizmantojiet cietus virtuves instrumentus gatavošanas katlā, lai to nedeformētu.
24. Darbības laikā vai tieši pēc tās neaiztieciet iekšējo katlu, lai izvairītos no apdegumu riska.
25. Ja ir atšķirība starp attēlu un produktu, ir jāņem vērā reālais objekts.
26. Darbības laikā ierīce mazliet dūc un klikšķ. Lūdzu, nekrītiet panikā.
27. Lūdzu, skatiet nākamos paragrāfus par tīrīšanu, darbības laikiem un aksesuāru ātruma iestatījumiem.
28. Lai arī produkts ticis pārbaudīts, tā lietošana un sekas ir lietotāju atbildība.
1) DETAĻAS:
Delimano Multicooker Select sastāv no šādām detaļām, kas paredzētas šādām funkcijām:
Att. 1.Attēlā (skat.: ATTĒLI, Att. 1)
1. Vāka atvēršanas poga
2. Rokturis
3. Vāks
Att. 2.Attēlā (skat.: ATTĒLI, Att. 2)
1. Iekšējais katls
2. Rīsu karote
Att. 3.Attēlā (skat.: ATTĒLI, Att. 3)
1. Laika indikators
2. Temperatūras indikators
3. Manuālā režīma indikators
4. Temperatūras saglabāšanas indikators
5. Tvaicēšanas režīms
6. Rīsu gatavošanas režīms
7. Cepšanas režīms
2) PIRMS LIETOŠANAS
1. Rūpīgi nomazgājiet un nožāvējiet iekšējo katlu un instrumentus. Noslaukiet ierīci ar mitru lupatiņu.
2. Pārbaudiet, vai drošības vārsts un izolators ir pareizi novietoti.
3. Novietojiet ierīci uz plakanas, stabilas, sausas un karstumizturīgas virsmas
3) IZMANTOŠANA
1. Pagrieziet gatavošanas katlu 2–3 reizes, lai pārliecinātos, ka katls ir ciešā kontaktā ar sildīšanas plāksni; nospiediet vāku uz leju, līdz izdzirdat klikšķi.
2. Pieslēdziet vadu ierīcei un attiecīgam strāvas avotam (sāks mirgot “Ieslēgts” simbols).
3. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu vadības paneli un ieslēgtu ierīci gaidstāves režīmā (displejs rāda - - - -).
PIEZĪMES:
-
Ja ar ierīci netiek veiktas nekādas darbības, tā automātiski izslēgsies pēc 120 sekundēm.
-
Nenovietojiet iekšējo katlu uz citām ierīcēm, lai karsētu. Neaizvietojiet gatavošanas katlu ar citiem traukiem un nelieciet ierīci uz plīts.
-
Nevāriet rīsus karstā ūdenī, lai neietekmētu temperatūras kontroli un izvairītos no slikta rezultāta.
-
Regulāri iztīriet drošības vārstu.
POGAS
•
Ieslēgšanas poga
1. Gaidstāves režīmā vienreiz nospiediet, lai ieslēgtu ierīci (un pārējo vadību). Displejs rāda “----“.
2. Vienmēr nospiediet vienreiz, lai apstiprinātu un sāktu izvēlēto režīmu. Displejs rāda darbības aplīti.
PIEZĪMES Ja ierīce gaidstāves režīma laikā netiek izmantota 2 minūtes, tā automātiski izslēgsies
•
Turēt siltu / Atcelt
1. Gaidstāves režīma laikā nospiediet Turēt siltu / Atcelt pogu, lai sāktu “Turēt siltu” (saglabāt temperatūru) režīmu.
2. Jebkura cita režīma laikā nospiediet Turēt siltu / Atcelt pogu, lai atceltu tā brīža iestatīto programmu un atgrieztos gaidstāves režīmā.
3. Temperatūras saglabāšanas režīms automātiski sāksies, kad tiks pabeigta gatavošana; taimeris uzstādīts no 0 līdz 12 stundām. LED displejs rādīs “– –” pēc 12 stundām, un ierīce pēc
tam atgriezīsies gaidstāves režīmā.
4. Darbības laikā (tvaicēšana, rīsu gatavošana, sautēšana, putras režīms, pilngraudu režīms, zupas režīms, maizes režīms, cepšana un manuālais režīms) nospiediet un 2 sekundes paturiet
ieslēgšanas pogu, lai atslēgtu temperatūras saglabāšanas funkciju (indikators izslēgsies). PIEZĪMES
-
Cepšanas eļļā, jogurta un pastas režīmā nevar izmantot temperatūras saglabāšanas režīmu.
-
Jūs varat izslēgt/iestatīt jebkuru režīmu/programmu ar pogu Turēt siltu / Atcelt.
•
Izvēlnes poga
Gaidstāves režīmā nospiediet Izvēlnes pogu, lai izvēlētos kādu no režīmiem. Nospiežot IZVĒLNES pogu, jūs varat izvēlēties kādu no režīmiem. Šāds ir funkciju cikls: Tvaicēšana – Rīsu
42
4. Kondensāta savācējs
5. Displejs
6. Vadības panelis
3. Zupas karote
4. Mērkrūze
8. Sautēšanas režīms
9. Putras režīms
10. Jogurta režīms
11. Sous vide režīms
12. Pilngraudu režīms
13. Zupas režīms
14. Maizes režīms
7. Drošības vārsts
8. Izolators
5. Tvaicētājs
6. Strāvas vads
15. Cepšanas režīms
16. Pastas režīms
17. Mīnuss
18. Temperatūra/taimeris
19. Pluss
20. Turēt siltu / Atcelt
21. Manuālais režīms
22. Izvēlne
23. Ieslēgšanas poga
Page 43
gatavošana – Cepšana eļļā – Sautēšana – Putras gatavošana – Jogurta gatavošana – Sous vide – Pilngraudu režīms – Zupas gatavošana – Maizes gatavošana – Cepšana – Pasta.
•
Manuālā režīma poga
Gaidstāves režīmā nospiediet Manuālā režīma pogu, lai izvēlētos šo režīmu.
•
TEMPERATŪRAS/TAIMERA poga
Kad esat izvēlējies manuālo režīmu, ir jāiestata temperatūra un taimeris.
1. Kad esat izvēlējies manuālā režīma gatavošanas laika iestatījumus, sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 15 minūtes sāks mirgot displejā.
2. Nospiežot + vai – pogu, var iestatīt gatavošanas laiku, palielinot vai samazinot par 1 minūti, no 1 minūtes līdz 12 stundām.
3. Nospiediet temperatūras/taimera pogu, lai iestatītu temperatūru (sākotnēji iestatītā temperatūra – 100 °C – sāks mirgot displejā).
4. Nospiežot + vai – pogu, var iestatīt gatavošanas temperatūru, palielinot vai samazinot par 10 °C no 30 līdz 150 °C
5. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu manuālo režīmu. *Ja nav nepieciešams atlikt gatavošanas sākumu.
•
ATLIKŠANAS IESTATĪJUMI
1. * Nospiediet vēlreiz temperatūras/taimera pogu, lai iestatītu atlikto sākšanu (sākotnēji iestatītā 1 stunda – sāks mirgot displejā).
2. Nospiežot + vai – pogu, var iestatīt atlikšanas laiku, palielinot vai samazinot par 1 stundu, no 1 līdz 24 stundām.
3. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu manuālo režīmu ar atlikšanu (temperatūras/taimera indikators paliek ieslēgts). Displejā samazināsies stundu skaits, līdz pārslēgsies uz
pēdējām 59 minūtēm, pirms automātiski ieslēgsies manuālais režīms.
•
TVAICĒŠANA
1. Gaidstāves režīmā nospiediet Izvēlnes pogu (vispirms tiek izvēlēts tvaicēšanas režīms), tvaicēšanas režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 10 minūtes).
2. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 5 minūtēm līdz 2 stundām, samazinot vai palielinot par 1 minūti.
3. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu rīsu gatavošanas režīmu. *Ja nav nepieciešams atlikt tvaicēšanas sākumu. a. * Nospiediet temperatūras/taimera pogu, lai iestatītu atlikto sākšanu (noklusējuma 1 stunda sāks mirgot displejā). b. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu atlikšanas laiku no 1 līdz 24 stundām, samazinot vai palielinot par 1 stundu. c. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai iestatītu tvaicēšanas režīmu ar atlikto sākšanu (temperatūras/taimera indikators paliek ieslēgts). Displejā samazināsies stundu skaits, līdz
pārslēgsies uz pēdējām 59 minūtēm, pirms automātiski ieslēgsies manuālais režīms.
4. Ierīce automātiski pārslēgsies uz temperatūras saglabāšanas režīmu, kad beigsies gatavošanas laiks.
•
RĪSI
1. Gaidstāves režīmā izvēlieties Rīsu gatavošanas režīmu, nospiežot Izvēlnes pogu; rīsu gatavošanas režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 15 minūtes).
2. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 10 minūtēm līdz 2 stundām, samazinot vai palielinot par 1 minūti.
3. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu rīsu gatavošanas režīmu.
4. Ierīce automātiski pārslēgsies uz temperatūras saglabāšanas režīmu, kad beigsies gatavošanas laiks.
•
CEPŠANA EĻĻĀ
1. Gaidstāves režīmā izvēlieties Cepšanas eļļā režīmu, nospiežot Izvēlnes pogu; cepšanas eļļā režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 15 minūtes).
2. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 5 minūtēm līdz 1 stundai, samazinot vai palielinot par 1 minūti.
3. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu cepšanas eļļā režīmu. Ierīce pārslēgsies gaidstāves režīmā, kad beigsies gatavošanas laiks. PIEZĪMES:
-
Eļļas daudzums nedrīkst pārsniegt 10 mm.
-
Cepšanas laikā neaizveriet vāku.
•
SAUTĒŠANA
1. Gaidstāves režīmā nospiediet Izvēlnes pogu, lai izvēlētos sautēšanas režīmu; sautēšanas režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 30 minūtes).
2. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 10 minūtēm līdz 12 stundām, samazinot vai palielinot par 1 minūti.
3. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu sautēšanas režīmu. *Ja nav nepieciešams atlikt sautēšanas sākumu. a. * Nospiediet temperatūras/taimera pogu, lai iestatītu atlikto sākšanu (noklusējuma 1 stunda sāks mirgot displejā). b. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu atlikšanas laiku no 1 līdz 24 stundām, samazinot vai palielinot par 1 stundu. c. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai iestatītu sautēšanas režīmu ar atlikto sākšanu (temperatūras/taimera indikators paliek ieslēgts). Displejā samazināsies stundu skaits, līdz
pārslēgsies uz pēdējām 59 minūtēm, pirms automātiski ieslēgsies manuālais režīms.
4. Ierīce automātiski pārslēgsies uz temperatūras saglabāšanas režīmu, kad beigsies gatavošanas laiks.
•
PUTRAS GATAVOŠANA
1. Gaidstāves režīmā nospiediet Izvēlnes pogu, lai izvēlētos putras gatavošanas režīmu; putras gatavošanas režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 8 minūtes).
2. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 5 minūtēm līdz 2 stundām, samazinot vai palielinot par 1 minūti.
3. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu putras gatavošanas režīmu. *Ja nav nepieciešams atlikt sautēšanas sākumu. a. * Nospiediet temperatūras/taimera pogu, lai iestatītu atlikto sākšanu (noklusējuma 1 stunda sāks mirgot displejā). b. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu atlikšanas laiku no 1 līdz 24 stundām, samazinot vai palielinot par 1 stundu. c. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu putras gatavošanas režīmu ar atlikto sākšanu (temperatūras/taimera indikators paliek ieslēgts). Displejā samazināsies stundu skaits, līdz
pārslēgsies uz pēdējām 59 minūtēm, pirms automātiski ieslēgsies manuālais režīms.
4. Ierīce automātiski pārslēgsies uz temperatūras saglabāšanas režīmu, kad beigsies gatavošanas laiks.
•
JOGURTA REŽĪMS
1. Kastrolī uzkarsējiet pienu 80 °C kastu un nepārtraukti maisiet.
2. Atdzesējiet pienu līdz 45 °C, pievienojiet jogurta baktērijas. Rūpīgi samaisiet.
3. Ielejiet piena maisījumu tīrā un sausā iekšējā katlā, pirms ievietojat galvenajā ierīcē.
4. Gaidstāves režīmā nospiediet Izvēlnes pogu, lai izvēlētos jogurta režīmu; jogurta režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 6 stundas).
5. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 1 līdz 12 stundām, samazinot vai palielinot par 10 minūtēm.
6. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu jogurta režīmu. Ierīce pārslēgsies gaidstāves režīmā, kad beigsies gatavošanas laiks.
7. Gatavu jogurtu uzglabājiet ledusskapī cieši noslēgtā traukā.
PIEZĪME: Neatstājiet jogurtu iekšējā katlā, kad esat pabeidzis.
•
SOUS VIDE
1. Gaidstāves režīmā nospiediet Izvēlnes pogu, lai izvēlētos sous vide režīmu; sous vide režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 3 stundas).
2. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 10 minūtēm līdz 12 stundām, samazinot vai palielinot par 1 minūti.
3. Nospiediet temperatūras/taimera pogu, lai iestatītu temperatūru (displejā mirgos sākotnēji iestatītā temperatūra – 60 °C).
43
Page 44
4. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu temperatūru no 30 līdz 99 °C, samazinot vai palielinot par 1°C.
5. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu sous vide režīmu. *Ja nav nepieciešams atlikt sautēšanas sākumu. a. * Nospiediet temperatūras/taimera pogu, lai iestatītu atlikto sākšanu (noklusējuma 1 stunda sāks mirgot displejā). b. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu atlikšanas laiku no 1 līdz 24 stundām, samazinot vai palielinot par 1 stundu. c. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu sous vide režīmu ar atlikto sākšanu (temperatūras/taimera indikators paliek ieslēgts). Displejā samazināsies stundu skaits, līdz
pārslēgsies uz pēdējām 59 minūtēm, pirms automātiski ieslēgsies manuālais režīms. Kad beigsies gatavošanas laiks, ierīce automātiski pārslēgsies gaidstāves režīmā.
PILNGRAUDU REŽĪMS
1. Gaidstāves režīmā nospiediet Izvēlnes pogu, lai izvēlētos pilngraudu režīmu; pilngraudu režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 15 minūtes).
2. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 10 minūtēm līdz 2 stundām, samazinot vai palielinot par 1 minūti.
3. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu pilngraudu režīmu. *Ja nav nepieciešams atlikt sautēšanas sākumu. a. * Nospiediet temperatūras/taimera pogu, lai iestatītu atlikto sākšanu (noklusējuma 1 stunda sāks mirgot displejā). b. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu atlikšanas laiku no 1 līdz 24 stundām, samazinot vai palielinot par 1 stundu. c. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu pilngraudu režīmu ar atlikto sākšanu (temperatūras/taimera indikators paliek ieslēgts). Displejā samazināsies stundu skaits, līdz
pārslēgsies uz pēdējām 59 minūtēm, pirms automātiski ieslēgsies manuālais režīms.
4. Ierīce automātiski pārslēgsies uz gaidstāves režīmu, kad beigsies gatavošanas laiks.
•
ZUPAS REŽĪMS
1. Gaidstāves režīmā nospiediet Izvēlnes pogu, lai izvēlētos zupas gatavošanas režīmu; zupas gatavošanas režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 20 minūtes).
2. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 5 minūtēm līdz 4 stundām, samazinot vai palielinot par 1 minūti.
3. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu zupas režīmu. *Ja nav nepieciešams atlikt sautēšanas sākumu. a. * Nospiediet temperatūras/taimera pogu, lai iestatītu atlikto sākšanu (noklusējuma 1 stunda sāks mirgot displejā). b. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu atlikšanas laiku no 1 līdz 24 stundām, samazinot vai palielinot par 1 stundu. c. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu zupas gatavošanas režīmu ar atlikto sākšanu (temperatūras/taimera indikators paliek ieslēgts). Displejā samazināsies stundu skaits, līdz
pārslēgsies uz pēdējām 59 minūtēm, pirms automātiski ieslēgsies manuālais režīms.
4. Ierīce automātiski pārslēgsies uz gaidstāves režīmu, kad beigsies gatavošanas laiks.
•
MAIZES REŽĪMS
1. Gaidstāves režīmā nospiediet Izvēlnes pogu, lai izvēlētos maizes režīmu; maizes režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 2 stundas 30 minūtes).
2. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 10 minūtēm līdz 4 stundām, samazinot vai palielinot par 1 minūti.
3. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu maizes režīmu.
4. Ierīce automātiski pārslēgsies uz temperatūras saglabāšanas režīmu, kad beigsies gatavošanas laiks.
PIEZĪME Pirms lietošanas atkausējiet saldētu mīklu. Neizmantojiet vairām par 500 g.
•
CEPŠANA
1. Gaidstāves režīmā nospiediet Izvēlnes pogu, lai izvēlētos cepšanas režīmu; cepšanas režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 1 stunda).
2. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 10 minūtēm līdz 4 stundām, samazinot vai palielinot par 1 minūti.
3. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu cepšanas režīmu.
4. Ierīce automātiski pārslēgsies uz temperatūras saglabāšanas režīmu, kad beigsies gatavošanas laiks.
•
PASTAS GATAVOŠANA
1. Gaidstāves režīmā nospiediet Izvēlnes pogu, lai izvēlētos pastas gatavošanas režīmu; pastas gatavošanas režīma simbols sāks mirgot (displejā mirgos sākotnēji iestatītais gatavošanas laiks – 10 minūtes).
2. Pievienojiet ūdeni un sāli.
3. Nospiediet + vai – pogu, lai iestatītu laiku no 5 līdz 35 minūtēm, samazinot vai palielinot par 1 minūti.
4. Nospiediet ieslēgšanas pogu, lai ieslēgtu pastas gatavošanas režīmu.
5. Kad ūdens uzvārīsies, digitālais displejs rādīs atskaites laiku. Atveriet vāku un pievienojiet nepieciešamo pastas daudzumu, un samaisiet (atsaucieties uz proporciju tabulu). Maisiet 1
līdz 2 minūtes, aizveriet vāku un turpiniet gatavot.
6. Ierīce automātiski pārslēgsies uz gaidstāves režīmu, kad beigsies gatavošanas laiks.
4) TĪRĪŠANA UN APKOPE
Vienmēr izslēdziet ierīci un atvienojiet no strāvas avota, un atļaujiet tai atdzist. Nomazgājiet iekšējo katlu un aksesuārus un kārtīgi nožāvējiet tos. Noslaukiet galveno ierīci ar mitru lupatu un kārtīgi nožāvējiet. Glabājiet vēsā vietā, kas nav pakļauta tiešiem saules stariem.
5) TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA
Ja ierīce nestrādā, kā nākas, lūdzu, sazinieties ar tuvāko izplatītāju.
MD
Vă mulțumim că ați ales produsele Delimano! Brandul Delimano aduce o gamă inovatoare de articole de bucătărie de înaltă calitate, care sunt concepute pentru a oferi o experiență de gătit sănătoasă, gustoasă și plăcută (preparare, gătit și consum de produse alimentare), încurajând pasiunea pentru gătit și distracția indiferent de nivelul abilităților de gătit. Gătește. Sărbătorește. În fiecare zi. Toate produsele Delimano sunt percepute ca fiind foarte valoroase, astfel încât este foarte posibil ca falsificatorii să ne copieze și să ofere clienților produse de calitate proastă, fără garanție sau service. Vă rugăm să raportați la adresa brand.protection@studio-moderna.com orice produs copiat, contrafăcut, similar sau orice distribuitor neautorizat, pentru a ne ajuta să luptăm împotriva falsificărilor ilegale.
Delimano Multicooker Select – Manual de utilizare
Vă rugăm să citiți cu atenție acest manual înainte de a utiliza produsul și să îl folosiți pentru consultare ulterioară.
AVERTIZĂRI
1. Acest aparat poate fi utilizat de copii, începând cu vârsta de 8 ani, precum și de persoane cu abilități fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și cunoștințe, doar dacă aceștia sunt supravegheați
44
Page 45
sau au fost instruiți cu privire la utilizarea aparatului într-o manieră sigură și înțeleg pericolele pe care acestea le implică. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățenia și întreținerea aparatului pot fi efectuate de copii doar dacă au vârsta de cel puțin 8 ani și sunt supravegheați.
2. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
3. Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic, într-un mediu interior și uscat.
4. Înainte de utilizare, așezați aparatul pe o suprafață dură, plană, stabilă și uscată.
5. Pot apărea mirosuri slabe la începutul utilizării până când dispozitivul atinge stabilitatea termică.
6. Dacă aparatul nu funcționează așa cum ar trebui, a primit o lovitură puternică, a fost scăpat, deteriorat, lăsat în
aer liber sau aruncat în apă, nu-l utilizați.
7. Acest aparat nu trebuie pornit sau conectat niciodată la sursa de alimentare atunci când nu este utilizat, în timpul înlocuirii accesoriilor sau în timpul curățării.
8. Nu puneți aparatul în funcțiune cu recipientul fără conținut în interior întrucât această practică ar putea deteriora aparatul și/sau răni utilizatorul.
9. Conectați sursa de alimentare care corespunde cu cea nominală de pe produs/baza de alimentare a produsului, altfel există riscul de deteriorare a aparatului.
10. Acest dispozitiv este echipat cu o priză cu împământare. Vă rugăm să vă asigurați că priza de perete din casa dvs. este bine împământată.
11. Nu încercați să faceți singuri nicio modificare sau reparație și asigurați-vă că orice reparație este efectuată numai de către un tehnician calificat.
12. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat numai de către o persoană autorizată și calificată.
13. Curățați și uscați bine înainte de prima utilizare.
14. Utilizarea accesoriilor nerecomandate sau care nu sunt vândute de către distribuitorul produsului poate cauza
pericole, vătămări personale sau daune materiale.
15. Suprafața plăcii de încălzire este supusă căldurii reziduale după utilizare, vă rugăm nu atingeți.
16. Aparatul nu este destinat să funcționeze cu ajutorul unui temporizator extern sau al unui sistem separat de
control de la distanță prin telecomandă.
17. Păstrați aparatul departe de combustibili. În timpul funcționării, țineți aparatul departe de perdele, draperii, sau articole similare pentru a evita riscul de incendiu.
18. Nu utilizați aparatul pentru alimente care pot provoca înfundarea ventilației: mâncare în foi, legături de alimente,
bucăți mari de alimente, pentru a evita accidentele și deteriorarea aparatului.
19. În timpul utilizării, nu vă așezați mâinile sau fața aproape de orificiul de eliberare a aburului pentru a evita arsurile.
20. În timpul utilizării, nu acoperiți orificiul de evacuare a aburului cu cârpă sau alte articole pentru a evita accidentele
și deteriorarea aparatului.
21. Aparatul poate fi folosit doar cu oala originală de gătit pentru a evita supraîncălzirea și anomalii de funcționare a aparatului.
22. Nu scăpați oala de gătit, pentru a evita deformarea acesteia.
23. Nu loviți oala de gătit cu materiale dure pentru a evita deformarea acesteia.
24. Pentru a evita arsurile, nu atingeți interiorul oalei de gătit în timpul utilizării aparatului sau imediat după
terminarea utilizării acestuia.
25. Orice discrepanță între imagine și produs este supusă obiectului real.
26. În timpul utilizării, este normal ca aparatul să ticăie ușor sau să se audă un fâșâit. Vă rugăm să nu vă îngrijorați.
27. Vă rugăm să consultați paragrafele de mai jos despre detalii privind curățarea, timpii de funcționare și setările
de viteză pentru accesorii.
28. Deși produsul a fost verificat, utilizarea lui și consecințele reprezintă strict responsabilitatea utilizatorului.
1) COMPONENTE
Delimano Multicooker Select conține următoarele componente, având următoarele funcții:
Img. 1 (vezi: IMAGINI, Img. 1)
1. Buton de deschidere a capacului
2. Mâner
3. Capac
4. Cutie de colectare a apei din condens
5. Ecran afișaj
6. Panou de control
7. Supapă de siguranță
8. Garnitură de etanșare
45
Page 46
Img. 2 (vezi: IMAGINI, Img. 2)
1. Oala interioară de gătit
2. Lingură pentru orez
Img. 3 (vezi: IMAGINI, Img. 3)
1. Indicator timp de gătit (Timer)
2. Indicator temperatură
3. Indicator manual
4. Keep warm – menține preparatul cald
5. Steam mode – Gătit la abur
6. Rice mode – Modul pentru prepararea orezului
7. Fry mode - Prăjire
2) ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Curățați oala interioară de gătit și accesoriile cu o cârpă umedă înainte de a le usca bine.
2. Asigurați-vă că supapa de siguranță și garnitura de etanșare sunt instalate corect.
3. Așezați aparatul pe o suprafață netedă, stabilă, uscată și rezistentă la căldură.
3) UTILIZARE
1. Rotiți oala de gătit de 2-3 ori pentru a asigura un contact bun între bază și placa de încălzire; apăsați capacul în jos până auziți un click.
2. Conectați cablul de alimentare în aparat și la sursa de alimentare. (butonul de pornire va începe să clipească).
3. Apăsați butonul de pornire pentru a porni panoul de control și a pune aparatul în modul de așteptare (afișajul arată - - - -).
NOTE:
-
Dacă nu se efectuează nicio altă acțiune, aparatul se va opri automat după 120 de secunde.
-
Nu așezați oala de gătit pe alte plite pentru pre / încălzire. Nu înlocuiți oala de gătit cu alte recipiente și nu utilizați dispozitivul pe plite.
-
Nu fierbeți orezul cu apă fierbinte pentru a evita afectarea controlului privind temperatura și pentru a evita rezultatele slabe.
-
Curățați regulat supapa de siguranță.
BUTOANE
•
Pornire/Oprire
1. Apăsați o dată pentru a porni aparatul și a-l pune în modul de așteptare. Afișajul arată “- - - -“.
2. Apăsați întotdeauna butonul pentru a confirma și porni modul ales. Pe ecran va apărea un cerc care se rotește.
NOTE:
Dacă aparatul nu este utilizat în modul de așteptare, într-un timp de mai mult de 2 minute, acesta se va opri automat.
•
Menține preparatul cald/Anulare
1. În timp aparatul se află în modul de așteptare, apăsați butonul „Keep Warm / Cancel” (Menține preparatul cald/Anulare) pentru a porni modul „menține cald” (conservarea temperaturii).
2. În timp ce aparatul se află în orice mod de lucru, apăsați butonul „Keep Warm / Cancel” pentru a „anula” programul rulat și a readuce aparatul în modul de așteptare.
3. Modul de conservare a temperaturii va porni automat la finalizarea gătitului, cronometrul va afișa de la 0 la 12 ore. Ecranul LED afișează „- - - -” după 12 ore și revine la „modul de
așteptare” după aceea.
4. În timpul utilizării (pentru modul abur, orez, fierbere înăbușire, orez, terci de ovăz, cereale integrale, supă, pâine, coacere și modul manual), apăsați butonul de pornire/oprire timp de două secunde pentru a dezactiva funcția de conservare a căldurii (lumina se va stinge).
NOTE:
-
Modul prăjire, preparare iaurt și preparare paste nu permit utilizarea modului KEEP WARM – menținere căldură.
-
Puteți dezactiva / reseta orice mod / program prin apăsarea butonului de menținere caldă / anulare.
•
Butonul Meniu
În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta diferite moduri. Prin apăsarea butonului „MENIU” se alternează între moduri. Funcțiile se desfășoară după cum urmează: Aburi-Orez-Prăjire-Fierbere înăbușită-Terci-Iaurt-Gătit în vid-Cereale integrale-Supă-Pâine-Coacere-Paste.
•
Butonul Manual
În modul de așteptare, apăsați butonul „manual” pentru a seta manual modul de gătit.
•
Butonul TEMP/TIMER – setarea temperaturii și a timpului de gătit
1. După selectarea modului manual, apăsați butonul temp / timer pentru seta temperatura și timpul de gătit.
2. După setarea timpului de gătit în modul manual (timpul de gătire prestabilit este de 15 minute), acesta începe să clipească pe afișaj.
3. Prin apăsarea butoanelor + sau - timpul de gătit se poate seta în trepte de câte 1 minut și poate fi setat între 1 minut și 12 ore.
4. Apăsați din nou butonul temp / timer pentru a intra în setarea temperaturii (temperatura prestabilită - 100°C (10) - începe să clipească pe afișaj).
5. Apăsând butoanele + sau -, temperaturile de gătit se pot seta în trepte de câte 10°C și pot fi setate între 30°C și 150°C.
6. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul manual. * Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere.
•
Modul de PORNIRE CU ÎNTÂRZIERE
1. * Apăsați din nou butonul temp / timer pentru a intra în modul de pornire cu întârziere (presetat - 1 oră întârziere - începe să clipească pe afișaj).
2. Apăsând butoanele + sau -, timpul pentru modul de gătit cu întârziere poate fi setat în trepte de câte 1 oră și se poate seta între 1 și 24 de ore.
3. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni modul de pornire cu întârziere (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins). Afișajul va reduce numărul de ore înainte de trecerea
la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
•
STEAM – MODUL DE GĂTIT CU ABUR
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” (modul abur este selectat mai întâi), simbolul modului abur începe să clipească (timp de gătire implicit de 10 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 5 minute și 2 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul abur. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. *Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul de gătit cu abur (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins).Afișajul va reduce numărul de ore înainte
de trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
•
RICE - OREZ
1. În modul de așteptare, selectați modul orez apăsând butonul „Meniu” - simbolul orez începe să clipească (timp de gătire implicit 15 minute clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 2 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru orez.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
46
3. Polonic
4. Vas gradat pentru măsurare
8. Stew mode – Fierbere înăbușită
9. Porridge mode – prepararea terciului de ovăz
10. Yoghurt mode – prepararea iaurtului
11. Sous vide mode – Gătit în vid
12. Whole grain mode – preparare cereale integrale
13. Soup mode – prepararea supelor
14. Bread mode – prepararea pâinii
5. Sită abur
6. Cablu de alimentare
15. Baking mode - coacere
16. Pasta mode – prepararea pastelor
17. Minus
18. Temperatură/timer
19. Plus
20. Keep warm / Cancel - menține preparatul cald/ anulare
21. Manual mode – Mod manual
22. Meniu
23. Buton pornire/oprire
Page 47
•
FRY - PRĂJIRE
1. În modul de așteptare, selectați modul prăjire apăsând butonul „Meniu” - simbolul prăjire începe să clipească (timp de gătire implicit 15 minute clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 5 minute și 1 oră, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul de prăjire. Aparatul intră automat în modul de așteptare după ce s-a terminat timpul de gătit.
NOTE:
-
Cantitatea de ulei nu trebuie să depășească 10 mm.
-
Nu închideți capacul în timpul prăjirii.
•
STEW – FIERBERE ÎNĂBUȘITĂ
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul fierbere înăbușită; simbolul modului fierbere înăbușită începe să clipească (timp de gătire implicit de 30 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 12 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul fierbere înăbușită. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. *Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul fierbere înăbușită (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins).Afișajul va reduce numărul de ore înainte
de trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
•
PORRIDGE – PREPARAREA TERCIULUI DE OVĂZ
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul terci de ovăz; simbolul modului terci de ovăz începe să clipească (timp de gătire implicit de 8 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 5 minute și 2 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul terci de ovăz. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. *Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul terci de ovăz (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins). Afișajul va reduce numărul de ore înainte de
trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
•
YOGHURT – PREPARAREA IAURTULUI
1. Într-o tigaie, încălziți laptele la 80°C, amestecând continuu.
2. Lăsați laptele să se răcească la 45°C. Adăugați culturile de iaurt. Amestecați bine compoziția.
3. Turnați amestecul de lapte în oala interioară curată și uscată. Înainte de a o așeza în unitatea principală.
4. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul Iaurt; simbolul modului pentru iaurt începe să clipească (timp de gătire implicit de 6 ore, clipește pe afișaj).
5. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 1 și 12 ore, în trepte de câte 10 minute.
6. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru iaurt. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de așteptare.
7. După ce ați terminat, păstrați iaurtul într-un recipient etanș, în frigider.
NOTĂ: Nu lăsați iaurtul în oala interioară după ce ați terminat.
•
SOUS VIDE – MODUL DE GĂTIT ÎN VID
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul gătit în vid; simbolul modului gătit în vid începe să clipească (timp de gătire implicit de 3 ore, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 12 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul temp/timer pentru a seta temperatura (temperatura de gătire implicită de 60°C clipește pe afișaj).
4. Apăsați butonul + sau - pentru a seta temperatura de gătit între 30 și 99°C în trepte de câte un °C.
5. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul gătit în vid. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. *Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul gătit în vid (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins). Afișajul va reduce numărul de ore înainte de
trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
6. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de așteptare.
•
WHOLE GRAIN – PREPARAREA CEREALELOR INTEGRALE
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul cereale integrale; simbolul modului cereale integrale începe să clipească (timp de gătire implicit de 15 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 2 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul cereale integrale. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul cereale integrale (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins). Afișajul va reduce numărul de ore înainte
de trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de așteptare.
•
SOUP – MODUL PENTRU SUPĂ
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul pentru supă; simbolul modului pentru supă începe să clipească (timp de gătire implicit de 20 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 5 minute și 4 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru supă. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul pentru supă (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins). Afișajul va reduce numărul de ore înainte de
trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de așteptare.
•
BREAD – PREPARAREA PÂINII
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul pentru pâine; simbolul modului pentru pâine începe să clipească (timp de gătire implicit de 2 ore și 30 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 4 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru pâine.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
NOTĂ: Decongelați bine aluatul înghețat înainte de utilizare. Nu utilizați mai mult de 500 g.
47
Page 48
BAKING – MODUL PENTRU COACERE
•
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul pentru coacere; simbolul modului pentru coacere începe să clipească (timp de gătire implicit de 1 oră, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 4 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru coacere.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
•
PASTA – MODUL PENTRU PASTE
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul pentru paste; simbolul modului pentru paste începe să clipească (timp de gătire implicit de 10 minute, clipește pe afișaj).
2. Adăugați apă și sare.
3. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 5 minute și 35 minute, în trepte de câte un minut.
4. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru paste.
5. Când apa a fiert, ecranul digital afișează numărătoarea inversă, deschideți capacul, adăugați cantitatea corespunzătoare de paste în funcție de nivelul apei și începeți să amestecați,
amestecați 1-2 minute, închideți capacul și continuați să gătiți.
6. Aparatul revine în modul de așteptare la finalizarea modului pentru Paste.
4) CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Întotdeauna opriți și deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte de a-i permite să se răcească. Spălați oala interioară de gătit și accesoriile înainte de a le usca bine. Ștergeți unitatea principală cu o cârpă umedă și uscați-o bine după curățare. A se păstra într-un loc uscat, ferit de lumina directă a soarelui.
5) SOLUȚII PENTRU REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul nu funcționează așa cum ar trebui, vă rugăm să contactați cel mai apropiat comerciant.
ME
Hvala Vam što birate Delimano proizvode! Delimano brend donosi Vam širok raspon inovativnih kuhinjskih aparata vrhunskog kvaliteta, koji su dizajnirani da Vam obezbijede zdravo, ukusno i prijatno iskostvo u kuhinji (priprema, spremanje i konzumiranje hrane), ohrabrujući strast prema kuvanju i omogućiće Vam da se zabavite, bez obzira na vještinu kuvanja. Kuvaj. Slavi. Svakog dana. Svi Delimano proizvodi visoko su cijenjeni, tako da nas konkurencija često kopira, i na taj način zloupotrebljava povjerenje potrošača lošijim kvalitetom, bez garancije i servisa. Molimo Vas, prijavite sve kopije, zloupotrebe, slične proizvode ili nelegalne distrubutere brenda na protection@studio-moderna.com i pomognete nam u borbi protiv ilegalnih prevara.
Delimano Multifunkcionalni lonac Select – Uputstvo za upotrebu
Molimo Vas pažljivo pročitajte ovo uputstvo prije upotrebe i sačuvajte ga radi budućih konsultacija.
WARNINGS
1. Ovaj uredjaj mogu koristiti djeca uzrasta od 8 godina i iznad i osobe smanjenih fizičkih, senzornih ili mentalnih sposobnosti, kao i osobe sa nedostatkom iskustva i znanja, ako im je pružen nadzor ili instrukcije povodom korišćenja aparata na bezbijedan način i predočene moguće opasnosti. Djeca se ne smiju igrati sa aparatom. Čišćenje i održavanje ne smiju obavljati djeca sem ako su starija od 8 godina i pod nadzorom.
2. Uredjaj i kabl držite podalje od djece, sem ukoliko imaju više od 8 godina.
3. Ovaj uredjaj je namijenjen samo za upotrebu u domaćinstvu, u suvom i zatvorenom prostoru.
4. Prije upotrebe, postavite uredjaj na čvrstu, ravnu, stabilnu i suvu površinu.
5. Na početku upotrebe moguć je blago nerijatan miris dok uredjaj ne postigne toplotnu stabilnost stability.
6. Ukoliko uredjaj ne radi kako bi trebalo, ukoliko je doživio jak udarac, ispao Vam je, oštetio se, ukoliko je ostavljen napolju ili upao u vodu, ne koristite ga.
7. Ovaj uredjaj ne bi trebao biti uključen ili povezan na izvor napajanja kada se ne koristi, kada se vrši zamjena
dodataka ili tokom čišćenja.
8. Ovaj uredjaj ne bi trebalo da radi prazan/nenapunjen, zato što bi u tom slučaju mogao postati neispravan ili/i izazvati povrede korisniku.
9. Priključite isključivo na izvor napajanja koji odgovara oznaci na proizvodu. U slučaju pogrešne upotrebe izvora
napajanja ili uredjaja može doći do kvara.
10. Uredjaj je opremljen sa utikačem, postarajte se da utičnica u Vašem domu bude uzemljena.
11. Ne pokušavajte bilo kakve samostalne modifikacije ili popravke, i osigurajte da sve popravke budu sprovodene
od strane prigodno kvalifikovanog tehničara.
12. Ukoliko je kabl za napajanje oštećen, mora se zamijeniti odmah od strane autorizovanog i kvalifikovanog tehničara.
13. Očistite i osušite pažljivo prije prve upotrebe.
14. Upotreba dodataka koji nijesu preporučeni ili se ne prodaju od strane zvaničnog distributera proizvoda, može
izazvati lične povrede ili oštećenje imovine.
15. Element koji se zagrijava, podložan je zadržavanju toplote nakon upotrebe, ne dodirujte ga.
16. Ovaj uredjaj nije namijenjen za upotrebu sa spoljnim tajmerima ili odvojenim sistemima daljinskog upravljanja.
17. Držite uredjaj podalje od zapaljivih materijala. Ne dozvolite da ovaj uredjaj tokom upotrebe dodiruje zavese, zidne
obloge, odjeću, peškire za suđe ili druge zapaljive materijale.
48
Page 49
18. Ne koristite aparat za hranu koja može prouzrokovati začepljenje ventilacionih otvora: hranu u pakovanju, hranu u trakama, hranu u velikim komadima, kako biste izbegli povredu i oštećenje uredjaja.
19. Tokom rada, nemojte stavljati ruke ili lice blizu ventila za paru kako biste izbjegli opekotine.
20. Tokom rada, ne prekrivajte ventil za paru krpom ili drugim predmetima kako biste izbjegli povredu i oštećenje uredjaja.
21. Uredjaj može da koristi samo originalni lonac za kuvanje kako bi se izbjeglo pregrijavanje i anomalije.
22. Nemojte ispustiti lonac za kuvanje kako biste izbjegli deformacije.
23. Ne udarajte posudu za kuvanje tvrdim materijalima da biste izbegli deformacije.
24. Kada se operacija izvodi ili je upravo završena, ne dodirujte direktno unutrašnju posudu za kuvanje kako biste izbjegli opekotine.
25. Sva neslaganja između slike i proizvoda zavise od stvarnog predmeta.
26. Tokom upotrebe, normalno je da uredjaj lagano otkucava ili se gasi. Molim vas, nemojte paničiti.
27. Molimo Vas pogledajte sljedeće paragrafe koji se tiču detalja oko čišćenja, načina rada i podešavanja dodataka.
28. Iako je aparat ispitan, njegova upotreba i posljedice su isključiva odgovornost korisnika.
1) DJELOVI
Delimano Multifunkcionalni lonac Select sadrži sljedeće djelove za sljedeće funkcije:
Sl. 1 (pogledaj: SLIKE, Sl. 1)
1. Dugme za otpuštanje poklopca
2. Ručka
3. Poklopac
Sl. 2 (pogledaj: SLIKE, Sl. 2)
1. Unutrašnja posuda za kuvanje
2. Pribor za rižu
Sl. 3 (pogledaj: SLIKE, Sl. 3)
1. Indikator vremena
2. Indikator temperature
3. Indikator za ručno podešavanje
4. Indikator za održavanje toplote
5. Režim kuvanje na pari
6. Režim za rižu
7. Režim za prženje
2) PRIJE UPOTREBE
7. Očistite unutrašnji lonac i dodatke vlažnom krpom prije nego što ih temeljno osušite.
8. Uvjerite se da su sigurnosni ventil i pričvršćivač pravilno postavljeni.
9. Postavite uredjaj na ravnu, stabilnu, suvu i otpornu na toplotu površinu
3) UPOTREBA
1. Okrenite posudu za kuvanje 2-3 puta kako biste osigurali dobar kontakt između dna i ploče za grijanje; pritiskajte poklopac dok ne čujete klik.
2. Priključite kabl za napajanje u uredjaj i odgovarajuće napajanje (simbol napajanja počinje da trepće).
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste uključili kontrolnu tablu i uredjaj postavili u režim pripravnosti (na ekranu se prikazuje - - --).
NAPOMENE:
-
Ako se ništa ne preduzme, uredjaj će se automatski isključiti nakon 120 sekundi.
-
Ne stavljajte posudu za kuvanje na druge peći za prethodno zagrijavanje. Nemojte zamijeniti posudu za kuvanje drugim posudama i koristite uredjaj na pločama za kuvanje.
-
Ne kuvajte rižu vrućom vodom da ne biste uticali na kontrolu temperature i izbjegli loše rezultate.
-
Redovno čistite sigurnosni ventil.
TIPKE
•
Napajanje
1. Pritisnite jednom u stanju pripravnosti da biste uključili uredjaj (i ostatak kontrole). Na ekranu se prikazuje „- - - -“.
2. Uvijek pritisnite one da biste potvrdili i pokrenuli izabrani režim. Uključite trčeći krug na ekranu.
NAPOMENE:
Ako se uredjaj ne koristi u stanju pripravnosti duže od 2 minuta, automatski će se isključiti.
•
Održavanje toplote/Otkazivanje
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite dugme „Keep Varm / Cancel“ da biste pokrenuli režim „održavajte toplote“ (očuvanje temperature).
2. U bilo kom radnom režimu pritisnite dugme „Keep Warm / Cancel“ da biste „otkazali“ pokrenuti program i vratili ga u stanje pripravnosti.
3. Režim očuvanja temperature automatski će se pokrenuti po završetku kuvanja, tajmer prikazuje od 0 do 12 sati. LED prikazuje „- -“ nakon 12 sati i nakon toga se vraća u „stanje pripravnosti“.
4. Tokom rada (Para, riža, dinstanje, kaša, žitarice, supa, hljeb, pečenje i režim ručnog podešavanja), pritisnite dugme za napajanje dvije sekunde da biste isključili funkciju održavanja
toplote (njegovo svjetlo se isključuje).
NAPOMENE:
-
Režimi prženja, izrade jogurta i paste ne podržavanju opciju održavanja toplote.
-
Možete isključiti / resetovati bilo koji režim / program pritiskom na dugme za zagrijvanje / otkazivanje.
•
Dugme menija
U stanju pripravnosti pritisnite dugme „Meni“ da biste izabrali različite režime. Pritiskom na dugme “MENU” mijenjaju se načini rada. Funkcije kruže na sledeći način: Para-Riža-Prženje­Dinstanje-Kaša-Jogurt-Kuvanje u vakumu-Žitarice-supa-hljeb-pečenje-pašta.
•
Ručno dugme
U stanju pripravnosti pritisnite dugme „Ručno“ da biste izabrali ovaj režim.
4. Sakupljač vlage
5. Ekran
6. Kontrolna tabla
3. Pribor za supu
4. Mjerna posuda
8. Režim za dinstanje
9. Režim za kaše
10. Režim za jogurt
11. Režim za kuvanje pod vakumom
12. Režim za žitarice
13. Režim za supu
14. Režim za hljeb
7. Sigurnosni ventil
8. Pričvršćivač
5. Posuda za kuvanje na pari
6. Kabl za napajanje
15. Režim za pečenje
16. Režim za paštu
17. Minus
18. Temperatura/tajmer
19. Plus
20. Održavanje toplote / Otkazivanje
21. Režim ručno podešavanje
22. Meni
23. Dugme za napajanje
49
Page 50
TEMP/TIMER button
•
Nakon odabira ručnog režima, temperatura i tajmer moraju biti podešeni.
1. Nakon odabira ručnog režima podešavanja vremena kuvanja (unaprijed podešeno vrijeme kuvanja je 15 minuta) počinje da treperi na ekranu.
2. Pritiskom na tastere + ili - vrijeme kuvanja u koracima od 1 minuta može se podesiti izmedju 1 minuta i 12 sati.
3. Pritisnite dugme temp / timer za ulazak u podešavanje temperature (unaprijed podešena temperatura - 100 ° C - počinje da treperi na displeju).
4. Pritiskom na dugme + ili - temperature kuvanja u koracima od 10 ° C mogu se podesiti izmedju 30 i 150 ° C
5. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli ručni režim. * Ako nije potrebno odlaganje početka kuvanja.
•
Podešavanje ODLAGANJA
1. * Ponovo pritisnite dugme temp / timer za ulazak u podešavanje odlaganja starta (unaprijed podešeno - 1 sat kašnjenja - počinje da treperi na ekranu).
2. Pritiskom na tastere + ili - vrijeme odlaganja kuvanja u koracima od 1 sata može se podesiti izmedju 1 i 24 sata.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli ručni režim sa zakašnjenjem (indikator temp / tajmer ostaje uključen). Ekran će smanjiti broj sati prije prebacivanja na 59 minuta
prije automatskog pokretanja ručnog režima.
•
KUVANJE NA PARI
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite dugme „Meni“ (prvo se bira režim pare), simbol režima pare počinje da trepće (na ekranu trepće podrazumijevano vrijeme kuvanja od 10 minuta).
2. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme kuvanja izmedju 5 minuta i 2 sata u koracima od jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim pare. * Ako nije potrebno odlaganje startovanja. a. * Pritisnite dugme temp / timer za podešavanje početka odlaganja (1 sat podrazumijevano kašnjenje počinje da treperi na ekranu). b. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme odlaganja izmedju 1 i 24 sata sa korakom od jednog sata. c. Pritisnite dugme za napajanje da biste započeli režim pare sa zakašnjenjem (indikator temp / tajmera ostaje uključen). Ekran će smanjiti broj sati prije prebacivanja na 59 minuta
prije automatskog pokretanja ručnog režima.
4. Nakon proteka vremena kuvanja, uredjaj će automatski preći na vrijeme očuvanja temperature.
•
RIŽA
1. Dok je u stanju pripravnosti, odaberite režim za rižu pritiskom na dugme „Meni“ - simbol riže počinje da trepće (na ekranu trepće 15 minuta podrazumijevano vrijeme kuvanja).
2. Pritisnite dugme + ili - da biste postavili vrijeme kuvanja izmedju 10 minuta i 2 sata u koracima od jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim za rižu.
4. Nakon proteka vremena kuvanja, uredjaj će automatski preći na vrijeme očuvanja temperature.
•
PRŽENJE
1. Dok ste u stanju pripravnosti, odaberite režim prženja pritiskom na taster „Meni“ - simbol prženja počinje da trepće (na displeju trepće 15 minuta podrazumijevano vrijeme kuvanja).
2. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme kuvanja izmedju 5 minuta i 1 sata u koracima od jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim prženja. Uredjaj automatski ulazi u stanje pripravnosti nakon proteka vremena kuvanja. NAPOMENE:
-
Količina ulja ne bi trebala prelaziti 10 mm.
-
Ne zatvarajte poklopac tokom prženja.
•
DINSTANJE
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite dugme „Meni“ da biste izabrali režim za dinstanje; simbol režima dinstanja počinje da trepće (na displeju trepće 30 minuta podrazumijevanog vremena kuvanja).
2. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme kuvanja izmedju 10 minuta i 12 sati u koracima od jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim dinstanja. * Ako nije potrebno odlaganje startovanja. a. * Pritisnite taster temp / timer za podešavanje početka odlaganja (1 sat podrazumijevano kašnjenje počinje da treperi na ekranu). b. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme odlaganja izmedju 1 i 24 sata sa korakom od jednog sata. c. Pritisnite dugme za napajanje da biste započeli režim dinstanja sa zakašnjenjem (indikator temp / tajmer ostaje uključen). Ekran će smanjiti broj sati prije prebacivanja na 59
minuta prije automatskog pokretanja ručnog režima.
4. Nakon proteka vremena kuvanja, uredjaj će automatski preći na vrijeme očuvanja temperature.
•
KAŠA
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite taster „Meni“ da biste izabrali režim kašice; simbol režima kašice počinje da trepće (na displeju trepće 8 minuta podrazumijevano vrijeme kuvanja).
2. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme kuvanja izmedju 5 minuta i 2 sata u koracima od jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim kašice. * Ako nije potrebno odlaganje startovanja. a. * Pritisnite taster temp / timer za podešavanje početka odlaganja (1 sat podrazumevano kašnjenje počinje da treperi na ekranu). b. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vreme odlaganja između 1 i 24 sata sa korakom od jednog sata. c. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim kašice sa zakašnjenjem (indikator temp / tajmera ostaje uključen). Ekran će smanjiti broj sati pre prebacivanja na 59
minuta pre automatskog pokretanja ručnog režima.
4. Nakon proteka vremena kuvanja, uredjaj će automatski preći na vreme očuvanja temperature.
•
JOGURT
1. U posudi za sos zagrijte mlijeko na 80 ° C uz stalno miješanje.
2. Pustite da se mlijeko ohladi na 45 ° C. Dodajte kosjelo mlijeko iz čašice. Dobro promiješajte smješu.
3. Sipajte mliječnu smješu u čistu i suvu unutrašnju posudu. Prije nego što ga stavite u glavnu jedinicu.
4. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite dugme „Meni“ da biste ušli u režim jogurta; simbol režima jogurta počinje da trepće (na ekranu trepće podrazumijevano vrijeme kuvanja od 6 sati).
5. Pritisnite dugme + ili - da biste postavili vrijeme kuvanja izmedju 1 i 12 sati u koracima od deset minuta.
6. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim jogurta. Uredjaj automatski prelazi u stanje pripravnosti nakon proteka vremena.
7. Po završetku jogurt čuvajte u nepropusnoj posudi koja se nalazi u frižideru. NAPOMENA:
Po završetku ne ostavljajte jogurt u unutrašnjem loncu.
•
KUVANJE U VAKUMU
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite dugme „Meni“ da biste ušli u režim sous vide, simbol režima za kuvanje u vakumu počinje da trepće (na ekranu trepće podrazumijevano vrijeme kuvanja od 3 sata).
2. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme kuvanja izmedju 10 minuta i 12 sati u koracima od jednog minuta.
3. Pritisnite dugme temp / timer da podesite temperaturu (60 ° C zadata temperatura kuvanja treperi na displeju)
4. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili temperaturu kuvanja izmedju 30 i 99 ° C u koracima od po ° C.
5. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli sous vide režim. * Ako nije potrebno odlaganje startovanja. a. * Pritisnite dugme temp / timer ponovo da biste postavili početak odlaganja (1 sat podrazumijevano kašnjenje počinje da treperi na ekranu). b. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme odlaganja izmedju 1 i 24 sata sa korakom od jednog sata.
50
Page 51
c. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim kuvanja u vakumu sa zakašnjenjem (indikator temp / tajmera ostaje uključen). Ekran će smanjiti broj sati prije prebacivanja
na 59 minuta prije automatskog pokretanja ručnog režima.
6. Po isteku vremena uredjaj automatski prelazi u stanje pripravnosti.
•
ŽITARICE
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite dugme „Meni“ da biste izabrali režim za žitarice; simbol režima žitarice počinje da trepće (na ekranu trepće podrazumijevano vrijeme kuvanja
od 15 minuta).
2. Pritisnite dugme + ili - da biste postavili vrijeme kuvanja izmedju 10 minuta i 2 sata u koracima od jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim žitarica. * Ako nije potrebno odlaganje startovanja. a. * Pritisnite taster temp / timer za podešavanje početka odlaganja (1 sat podrazumijevano kašnjenje počinje da treperi na ekranu). b. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme odlaganja izmedju 1 i 24 sata sa korakom od jednog sata. c. Pritisnite dugme za napajanje da biste započeli režim za žitarice sa zakašnjenjem (indikator temp / tajmer ostaje uključen). Ekran će smanjiti broj sati prije prebacivanja na 59
minuta prije automatskog pokretanja ručnog režima.
4. Nakon proteka vremena kuvanja, uredjaj će se automatski prebaciti u stanje pripravnosti.
•
SUPA
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite dugme „Meni“ da biste prešli u režim supe; simbol režima supe počinje da trepće (na ekranu trepće podrazumijevano vrijeme kuvanja od 20 minuta).
2. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme kuvanja izmedju 5 minuta i 4 sata u koracima od jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim supe. * Ako nije potrebno odlaganje startovanja. a. * Pritisnite dugme temp / timer za podešavanje početka odlaganja (1 sat podrazumijevano kašnjenje počinje da treperi na ekranu). b. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme odlaganja izmedju 1 i 24 sata sa korakom od jednog sata. c. Pritisnite dugme za napajanje da biste započeli režim supe sa odlaganjem (indikator temp / tajmera ostaje uključen). Ekran će smanjiti broj sati prije prebacivanja na 59 minuta
prije automatskog pokretanja ručnog režima.
4. Nakon proteka vremena kuvanja, uredjaj će se automatski prebaciti u stanje pripravnosti.
•
HLJEB
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite dugme „Meni“ da biste izabrali režim hljeba; simbol režima hleba počinje da trepće (na ekranu trepće 2 sata i 30 minuta podrazumijevano vrijeme kuvanja).
2. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme kuvanja izmedju 10 minuta i 4 sata u koracima od jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim hleba.
4. Nakon proteka vremena kuvanja, uredjaj će automatski preći na vrijeme očuvanja temperature. NAPOMENA:
Prije upotrebe smrznuto tijesto temeljno odmrznite. Ne koristite više od 500 g.
•
PEČENJE
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite DUGME „Meni“ da biste izabrali režim pečenja; simbol režima pečenja počinje da trepće (na ekranu trepće podrazumijevano vrijeme kuvanja od 1 sata).
2. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vrijeme kuvanja izmedju 10 minuta i 4 sata u koracima od jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim pečenja.
4. Nakon proteka vremena kuvanja, uredjaj će automatski preći na vrijeme očuvanja temperature.
•
PAŠTA
1. Dok ste u stanju pripravnosti, pritisnite dugme „Meni“ da biste izabrali režim tjestenina; simbol režima pašte počinje da trepće (na ekranu trepće podrazumijevano vrijeme kuvanja od 10 minuta).
2. Dodajte vodu i so.
3. Pritisnite dugme + / - dugme da biste pokrenuli vrijeme kuvanja od 5 - 35 minuta, u koracima od 1 minut.
4. Kada se voda prokuva, na digitalnom ekranu se prikazuje tajmer, otvorite poklopac, dodajte odgovarajuću količinu tjestenine u skladu sa nivoom vode i započnite miješanje (pogledajte
tabelu proporcija), miješajte 1 do 2 minuta, zatvorite poklopac i nastavite da kuvate.
5. Uredjaj se vraća u stanje pripravnosti kada se program za paštu završi.
4) ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Uvijek isključite i isključite uredjaj iz napajanja prije nego što dozvolite da se ohladi. Operite unutrašnju posudu i dodatke prije nego što ih temeljno osušite. Obrišite glavnu jedinicu vlažnom krpom i temeljno osušite. Čuvati na suvom mjestu bez direktne sunčeve svjetlosti.
5) RIJEŠAVANJE PROBLEMA
Ukoliko uredjaj ne radi na način na koji bi trebalo, molimo Vas kontaktirajte lokalnog distributera.
MK
Ви благодариме што избравте Delimano производ! Delimano брендот создава иновативни кујнски апарати со одличен квалитет кои се дизајнирани за да овозможат здраво, вкусно искуство во готвењето (подготовка, готвење и конзумирање на храна), да ја охрабрат љубовта кон готвењето и да го направат готвењето забавно без разлика на вештините. Готвиме. Славиме. Секој ден. Сите Delimano производи се сметаат за вредни, затоа, се појавуваат многу копии на нашите прооизвод, без гаранција и сервис. Ве молиме, ваквите фалсификувани производи да ги пријавите на brand.protection@studio-moderna.com и помогнете ни да се избориме со нелегалните фалсификувачи.
Delimano Multicooker Select – Упатство за употреба
Ве молиме внимателно прочитајте го ова упатство пред употреба и зачувајте го за идни потреби.
ПРЕДУПРЕДУВАЊА
1. Овој апарат може да го користат деца од 8 години и постари, како и од страна на лица со намалени
физички, сензорни или ментални способности или лица со недостаток на искуство и знаење, само ако се под надзор или добиле инструкции во врска со безбедно користење на производот и ги разбираат вклучените ризици. Децата не треба да си играат со апаратот. Чистењето и одржувањето не треба да се изведува од деца, освен ако тие се постари од 8 години и се под надзор.
51
Page 52
2. Чувајте го апаратот и неговиот кабел подалеку од дофат на деца помали од 8 години.
3. Овој апарат е наменет за домашна употреба, во сув и затворен простор.
4. Пред употреба, ставете го производот на тврда, рамна, стабилна и сува површина.
5. Можна е и сосема е нормална појава на миризба на почетокот на употребата или додека апаратот
достигне термална стабилност.
6. Доколку апаратот не работи како што треба, примил остар удар, паднал, се оштетил, бил оставен надвор или паднал во вода, не го користете.
7. Овој апарат не смее да работи или да биде вклучен во струја кога не се користи, додека се заменуваат додатоците или за време на чистењето.
8. Овој апарат не смее да работи празен, бидејќи тоа може да предизвика дефект и/или оштетувања на имотот.
9. Вклучете го во струја која одговара на наведената на производот/полначот. Во случај на погрешен доток
на струја, можни се дефекти.
10. Овој апарат е опремен со приклучок со заземјување. Ве молиме проверете дали вашиот штекер е правилно заземјен.
11. Не се обидувајте самите да изведувате поправки и овозможете сите поправки да се спроведат од страна на квалификуван сервисер.
12. Доколку кабелот е оштетен, истиот треба веднаш да се замени од авторизиран и квалификуван сервисер.
13. Измијте и исушете темелно пред првата употреба.
14. Употребата на додатоци кои не се препорачани и не се продаваат од страна на дистрибутерот може да
предизвика лични повреди или оштетувања на имотот.
15. Елементот за загревање ја задржува топлината и по употребата, не го допирајте.
16. Апаратот не е наменет за употреба преку надворешен тајмер или преку посебен систем за далечинска контрола.
17. Чувајте го апаратот подалеку од запаливи предмети. За време на работата, држете го подалеку од завеси
или слични предмети кои можат да се запалат и да предизвикаат пожар.
18. Не го користете апаратот за храна која може да предизвика запушување на отворите: храна во слоеви, храна во големи парчиња, за да избегнете несреќа и оштетувања на апаратот.
19. За време на работа на апаратот, не ги ставајте рацете или лицето во близина на отворот за пареа за да спречите изгореници.
20. За време на работата, не го покривајте отворот за пареа со крпа или други предмети, за да спречите несреќа или оштетување на апаратот.
21. Апаратот може да се користи исклучиво со оригиналниот капак со цел да се спречи прегревање и дополнителни проблеми.
22. Не го испуштајте апаратот од раце со цел да спречите деформации.
23. Не го удирајте апаратот со тврди предмети со цел да спречите деформации.
24. Кога работи апаратот или само што завршил, не го допирајте директно внатрешниот сад за готвење за да
спречите изгореници.
25. Какви било разлики помеѓу сликите и производот се предмет на реалниот производ.
26. За време на употребата, нормално е апаратот да тропка и да пишти. Ве молиме не паничете.
27. Продолжете со читање на ова упатство за детали за чистење и користење на апаратот.
28. Иако производот е проверен, неговата употреба и последиците се во целост одговорност на корисникот.
1) ДЕЛОВИ
Delimano Multicooker Select ги содржи следните делови за следните функции:
Сл. 1 (погледнете: СЛИКИ, Сл. 1)
1. Копче за ослободување на капакот
2. Рачка
3. Капак
Сл. 2 (погледнете: СЛИКИ, Сл. 2)
1. Внатрешен сад за готвење
2. Исправена лажица за ориз
4. Колектор на кондензација
5. Екран
6. Контролен панел
3. Висечка лажица за супа
4. Мерилка
7. Безбедносен вентил
8. Затворач
5. Сад за готвење на пареа
6. Кабел
52
Page 53
Сл. 3 (погледнете: СЛИКИ, Сл. 3)
1. Индикатор на време
2. Индикатор на температура
3. Рачен индикатор
4. Индикатор за одржување на топлина
5. Режим за готвење на пареа
6. Режим за готвење ориз
7. Режим за пржење
2) ПРЕД УПОТРЕБА
1. Избришете го внатрешниот сад и додатоците со влажна крпа пред темелно да ги исушите.
2. Проверете дали сигурносниот вентил и затворачот се правилно наместени.
3. Ставете го производот на рамна, стабилна, сува и огноотпорна површина.
3) УПОТРЕБА
1. Свртете го садот за готвење 2-3 пати за да се осигурате дека има добар контакт помеѓу дното и плочата за загревање; притиснете го капакот надолу додека не слушнете клик.
2. Вклучете го кабелот во апаратот и во струја (сијаличката за работа ќе почне да трепка).
3. Притиснете го копчето за вклучување за да го вклучите контролниот панел и да го активирате „standby“ режимот (на екранот ќе се појави- - - -).
NOTES:
-
Доколку не се извршат други акции, апаратот автоматски ќе се исклучи по 120 секунди.
-
Не го ставајте садот за готвење на други места за загревање. Не го заменувајте садот за готвење со други садови и не го користете садот за готвење на шпорет.
-
Не варете ориз со жешка вода за да спречите влијание на контролата на температурата и да избегнете слаби резултати.
-
Редовно чистете го безбедносниот вентил.
КОПЧИЊА
•
Копче за вклучување/исклучување
1. Притиснете еднаш во „standby“ за да го вклучите апаратот (и останатите контроли). На екранот ќе се појави “- - - -“.
2. Секогаш притиснете еднаш за да го потврдите и активирате избраниот режим. Времето ќе почне да одбројува на екранот.
ЗАБЕЛЕШКИ: Ако апаратот не се користи во „standby“ повеќе од 2 минути, тој автоматски ќе се исклучи.
•
Одржување на температурата/Откажување
1. Додека апаратот е во „standby’ притиснете го копчето за Одржување на температурата/откажување за да ја активирате функцијата за одржување на температура.
2. Додека апаратот работи, притиснете го истото копче за да ја откажете функцијата и да се вратите во „standby“.
3. Функцијата за одржување на топлината автоматски ќе се активира кога готвењето ќе заврши, на екранот ќе се појави помеѓу 0 и 12 часа и по истекување на времето,
апаратот ќе се врати во „standby“ режим.
4. За време на готвењето (готвење на пареа, ориз, чорба, каша, цели зрна, супа, леб, печење и рачен режим), притиснете го копчето две секунди за да ја исклучите функцијата за одржување на температурата (индикаторот ќе се исклучи).
ЗАБЕЛЕШКИ:
-
Режимите за пржење, јогурт и тестенини немаат функција за одржување на топлината.
-
Можете да го исклучите/ресетирате секој режим/програма со притискање на копчето за одржување на топлина/откажување.
•
Мени копче
Во „standby“ режим, притиснете го копчето „Menu” за да изберете помеѓу различни режими. Со притискање на копчето „Menu“ ги менувате достапните режими. Режимите се по следниот редослед: Пареа-Ориз-Пржење-Чорба-Каша-Јогурт-Sous vide-Цели зрна- Супа-Леб-Печење-Тестенини.
•
Копче за рачен режим
Во „standby“, притиснете го копчето “Manual” за да го изберете рачниот режим.
•
Копче за температура/тајмер
По избирањето на рачниот режим, треба да се избере температура и време на готвење
1. Откако ќе го изберете рачниот режим, времето на готвење (претходно поставеното време е 15 минути) ќе започне да трепка на екранот.
2. Со притискање на копчињата + или -, времето на готвење се менува во интервали од 1 минута и може да се постави помеѓу 1 минута и 12 час.
3. Притиснете го копчето за температура/тајмер за да ја изберете температура (претходно поставената температура – 100 °C– започнува да трепка на екранот).
4. Со притискање на копчињата + или -, температурата на готвење се менува за интервали од 10 °C и може да се избере помеѓу 30 и 150 °C
5. Притиснете го копчето за вклучување/исклучување за да го активирате рачниот режим. *Доколку не е потребно активирање на функцијата за одложен старт.
•
Функција за одложен старт
1. *Повторно притиснете го копчето за температура/тајмер за да го изберете времето на одложен старт (претходно поставеното време од 1 час започнува да трепка на екранот).
2. Со притискање на копчињата + или -, времето на одложен старт се менува во интервали од 1 час и може да се избере помеѓу 1 и 24 часа.
3. Притиснете го копчето за вклучување за да го започнете рачниот режим со одложен старт (индикаторот за температура/тајмер ќе продолжи да свети). На екранот ќе се
намалуваат бројот на часови пред да се префрли на минути во последниот час. По истекување на времето ќе започне готвењето.
•
ПАРЕА
1. Додека апаратот е во „standby“, притиснете го “Menu” копчето (готвењето на пареа е прво), симболот за готвење на пареа ќе почне да трепка (10 минути претходно поставеното време на готвење ќе почне да трепка на екранот).
2. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на готвење помеѓу 5 минути и 2 часа, во интервали од една минута.
3. Притиснете го копчето за вклучување/исклучување за да го започнете готвење. *доколку не е потребно активирање на функцијата за одложен старт. a. *Притиснете го копчето за температура/тајмер за да го изберете времето на одложен старт (претходно поставеното време од 1 час започнува да трепка на екранот). b. Со притискање на копчињата + или -, времето на одложен старт се менува во интервали од 1 час и може да се избере помеѓу 1 и 24 часа. c. Притиснете го копчето за вклучување за да го започнете готвењето на пареа со одложен старт (индикаторот за температура/тајмер ќе продолжи да свети). На екранот
ќе се намалуваат бројот на часови пред да се префрли на минути во последниот час. По истекување на времето готвењето ќе започне автоамтски.
4. Откако ќе заврши готвењето, апаратот автоматски ќе ја активира функцијата за одржување топлина.
•
ОРИЗ
1. Додека апаратот е во „standby“, притиснете го “Menu” копчето – симболот за ориз ќе започне да трепка (претходно поставеното време за готвење од 15 минути ќе почне да трепка на екранот).
2. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на готвење помеѓу 10 минути и 2 часа, во интервали од една минута
3. Притиснете го копчето за вклучување за да го активирате режимот за готвење ориз.
4. Откако ќе заврши готвењето, апаратот автоматски ќе ја активира функцијата за одржување на топлината.
•
ПРЖЕЊЕ
1. Додека апаратот е во „standby“, притиснете го “Menu” копчето – симболот за пржење ќе почне да трепка (претходно поставеното време за готвење од 15 минути ќе почне да трепка на екранот).
8. Режим за подготовка на чорби
9. Режим за подготовка на каша
10. Режим за подготовка на јогурт
11. Режим за подготовка на Sous vide
12. Режим за готвење на цели зрна
13. Режим за подготовка на супи
14. Режим за подготовка на леб
15. Режим за печење
16. Режим за подготовка на тестенини
17. Минус
18. Температура/тајмер
19. Плус
20. Одржување на топлината / Откажување
21. Рачен режим
22. Мени
23. Копче за вклучување/ исклучување
53
Page 54
2. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на готвење помеѓу 5 минути и 1 час, во интервали од една минута.
3. Притиснете го копчето за вклучување за да го активирате режимот за пржење. Апаратот автоматски ќе се префрли во „standby“ по завршувањето на готвењето.
ЗАБЕЛЕШКИ:
-
Количината на масло не смее да надмине 10мм.
-
Не го затворајте капакот за време на пржењето.
•
ПОДГОТОВКА НА ЧОРБА
1. Додека апаратот е во „standby“, притиснете го “Menu” копчето – симболот за подготовка на чорба ќе почне да трепка (претходно поставеното време на готвење од 30 минути ќе почне да трепка на екранот).
2. Со притискање на копчињата + или – можете да го изберете времето на готвење помеѓу 10 минути и 12 часа, во интервали од една минута.
3. Притиснете го копчето за вклучување/исклучување за да го активирате режимот за подготовка на чорби. *Доколку не е потребно активирање на функцијата за одложен старт. a. *Притиснете го копчето за температура/тајмер за да го изберете времето на одложен старт (претходно поставеното време од 1 часа ќе почне да трепка на екранот). b. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на одложен старт помеѓу 1 и 24 часа, во интервали од една минута. c. Притиснете го копчето за вклучување за да започнете готвењето чорба со одложен старт (индикаторот за температура/тајмер ќе свети). На екранот ќе се одбројува
бројот на часови, додека не се префрли на минути во последниот час. По истекување на времето, готвењето ќе започне автоматски.
4. Откако ќе заврши готвењето, апаратот автоматски ќе ја активира функцијата за одржување на топлината.
•
КАША
1. Додека апаратот е во „standby“, притиснете го “Menu” копчето – симболот за подготовка на каша (претходно поставеното време од 8 минути ќе започне да трепка на екранот).
2. Со притискање на копчињата + или +, можете да го изберете времето на готвење помеѓу 5 минути и 2 часа, во интервали од една минута.
3. Притиснете го копчето за вклучување за да започне готвењето на каша. *Доколку не е потребно активирање на функцијата за одложен старт. a. *Притиснете го копчето за температура/тајмер за да го изберете времето на одложен старт (претходно поставеното време од 1 час ќе започне да трепка на екранот). b. Со притискање на копчињата + или – можете да го изберете времето за одложен старт на готвењето помеѓу 1 и 24 часа, во интервали од еден час. c. Притиснете го копчето за вклучување за да го активирате готвењето со одложен старт (индикаторот за температура/тајмер ќе продолжи да свети). На екранот ќе се
одбројуваат бројот на часови додека не се префрли на минути во последниот час. По истекот на времето, готвењето ќе започне автоматски.
4. Откако ќе заврши времето на готвење, апаратот автоматски ќе ја активира функцијата за одржување на топлината.
•
ЈОГУРТ
1. Во сад за сос, загрејте млеко до температура од 80 °C, со постојано мешање.
2. Дозволете млекото да се излади до температура од 45 °C. Додадете култура за јогурт. Измешајте ја смесата убаво.
3. Ставете ја смесата во чистиот и сув внатрешен сад. Потоа ставете го садот во апаратот.
4. Додека апаратот е во „standby„ режим, притиснете го „Menu” копчето за да го активирате режимот за јогурт – симболот за јогурт ќе започне да трепка (претходно поставеното
време на готвење од 6 часа ќе започне да трепка на екранот).
5. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на готвење помеѓу 1 и 12 часа, во интервали од десет минути.
6. Притиснете го копчето за вклучување за да започнете со подготовка на јогуртот. По завршувањето, апаратот автоматски ќе го активира„standby“ режимот.
7. По завршувањето, чувајте го јогуртот во затворени садови во фрижидер.
ЗАБЕЛЕШКА: Не го оставајте јогуртот во внатрешниот сад за готвење по завршувањето.
•
SOUS VIDE
1. Додека апаратот е во „standby“ режим, притиснете го копчето “Menu” за да го активирате sous vide режимот, sous vide симболот ќе започне да трепка (претходно поставеното време на готвење од 3 часа ќе започне да трепка на екранот).
2. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на готвење помеѓу 10 минути и 12 часа, во интервали од една минута.
3. Притиснете го копчето за температура/тајмер за да ја изберете температурата (претходно поставената температура од 60 °C ќе започне да трепка на екранот)
4. Со притискање на копчињата + или –, можете да ја изберете температурата на готвење помеѓу 30 и 99 °C во интервали од 1 °C.
5. Притиснете го копчето за вклучување за да го активирате sous vide режимот. * Доколку не е потребно активирање на функцијата за одложен старт. a. *Притиснете го копчето за температура/тајмер уште една за да го изберете времето за одложен старт (претходно поставеното време од 1 час ќе започне да трепка
на екранот).
b. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на одложен старт помеѓу 1 и 24 часа, во интервали од еден час. c. Притиснете го копчето за вклучување за да го активирате sous vide режимот со одложен старт (индикаторот за температура/тајмер ќе продолжи да свети). Екранот ќе
започне да ги одбројува преостанатите часови пред да се префрли на минути во последниот час. Откако времето ќе заврши, ќе започне готвење. По готвењето, апаратот автоматски ќе се префрли во „standby“ режим.
•
ЦЕЛИ ЗРНА
1. Додека апаратот е во „standby“ режим, притиснете го копчето “Menu” за да го изберете режимот за готвење на цели зрна – симболот за цели зрна ќе започне да трепка (претходно поставеното време од 15 минути ќе почне да трепка на екранот).
2. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на готвење помеѓу 10 минути и 2 часа, во интервали од една минута.
3. Притиснете го копчето за вклучување за да започнете со готвење на цели зрна. *доколку не е потребно активирање на функцијата за одложен старт. a. *Притиснете го копчето за температура/тајмер за да го изберете времето на одложен старт (претходно поставеното време од 1 час ќе започне да трепка на екранот). b. Со притискање на копчињата + или – можете да го изберете времето на одложен старт помеѓу 1 и 24 часа, во интервали од 1 час. c. Притиснете го копчето за вклучување за да го активирате готвењето на цели зрна со одложен старт (индикаторот за температура/тајмер ќе продолжи да свети). Екранот
ќе започне да ги одбројува преостанатите часови пред да се префрли на минути во последниот час, по што ќе започне готвењето.
4. Откако ќе заврши готвењето, апаратот автоматски ќе се префрли во „standby“ режим.
•
СУПА
1. Додека апаратот е во „standby“ режим, притиснете го “Menu” копчето за да го активирате режимот за супа – симболот за супа ќе започне да трепка (претходно поставеното време за готвење од 20 минути ќе започне да трепка на екранот).
2. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на готвење помеѓу 5 минути и 4 часа, во интервали од една минута.
3. Притиснете го копчето за вклучување за да започне готвењето на супа. *Доколку не е потребно активирање на функцијата за одложен старт. a. *Притиснете го копчето за температура/тајмер за да го изберете времето на одложен старт (претходно поставеното време од 1 час ќе започне да трепка на екранот). b. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на одложен старт помеѓу 1 и 24 часа, во интервали од еден час. c. Притиснете го копчето за вклучување на готвењето супа со одложен старт (индикаторот за температура/тајмер ќе продолжи да свети). Екранот ќе почне да ги одбројува
преостанатите часови пред да се префрли на минути во последниот час. Потоа, ќе започне готвењето.
4. Откако ќе заврши готвењето, апаратот ќе се префрли на „standby“ режим.
•
ЛЕБ
1. Додека апаратот е во „standby“, притиснете на “Menu” копчето за да го изберете режимот за леб – симболот за леб ќе започен да трепка (претходно поставеното време на готвење од 2ч и 30 минути ќе започне да трепка на екранот).
54
Page 55
2. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на готвење помеѓу 10 минути и 3 часа, во интервали од една минута.
3. Притиснете на копчето за вклучување за да го активирате режимот за леб.
4. Откако ќе заврши времето на готвење, апаратот ќе ја активира функцијата за зачувување на температурата.
ЗАБЕЛЕШКА: Целосно одмрзнете го замрзнатото тесто пред употреба. Не користете повеќе од 500гр тесто.
•
ПЕЧЕЊЕ
1. Додека апаратот е во „standby“ режим, притиснете го копчето “Menu” за да го изберете режимот за печење – симболот за печење ќе започне да трепка на екранот (претходно поставеното време на готвење од 1 час ќе трепка на екранот).
2. Со притискање на копчињата + или – можете да го изберете времето на готвење помеѓу 10 минути и 4 часа, во интервали од една минута.
3. Притиснете го копчето за вклучување за да го активирате режимот за печење.
4. Откако ќе заврши времето на готвење, апаратот автоматски ќе ја активира функцијата за одржување на топлината.
•
ТЕСТЕНИНИ
1. Додека апаратот е во „standby“, притиснете го копчето “Menu” за да го изберете режимот за подготовка на тестенини – симболот за тестенини ќе започне да трепка (претходно поставеното време на готвење од 10 минути ќе започне да трепка на екранот).
2. Додадете вода и сол.
3. Со притискање на копчињата + или -, можете да го изберете времето на готвење помеѓу 5 и 35 минути, во интервали од една минута.
4. Притиснете го копчето за вклучување за да започне готвењето.
5. Кога ќе се свари водата, екранот ќе почне да го одбројува времето, отворете го капакот, додадете ја соодветната количина на тестенини и почнете со мешање, мешајте 1 до
2 минути, затворете го капакот и продолжете со готвење.
6. По завршувањето на готвењето, апаратот ќе се врати во „standby“.
4) ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ
Секогаш исклучувајте го апаратот и извадете го приклучокот од струја, пред да го оставите да се излади. Измијте го внатрешниот сад за готвење и додатоците пред темелно да ги исушите. Избришете ја главната единица со влажна крпа и темелно исушете. Чувајте на суво место без директна сончева светлина.
5) РЕШАВАЊЕ ПРОБЛЕМИ
Доколку апаратот не работи како што треба, контактирајте сервисер.
ГАРАНТЕН ЛИСТ
Име на производот: Delimano Multicooker Select Увозник: СТУДИО МОДЕРНА дооел Скопје Овластен сервис: Студио Модерна дооел, ул. Митрополит Теодосиј Гологанов 72, Скопје, Тел.: 023074130
Датум на купување:
Печат и потпис на продавачот:
ИЗЈАВА ЗА ГАРАНЦИЈА:
Гарантниот рок на производот е 12 месеци од денот на преземање на пратката од пошта или од денот на купување на производот во продавница. Студио Модерна гарантира дека производот исправно ќе функционира во гарантниот рок. Исто така, гарантираме дека, во текот на гарантниот рок, бесплатно ќе ги отстраниме сите можни дефекти. Доколку се случи производот да не може да биде поправен во рок од 30 дена од приемот на рекламацијата, купувачот може да бара замена за производот со нов. Во тој случај, гарантниот рок се продолжува за онолку дена колку што траела поправката. Добавувачот се обврзува дека ќе обезбедува делови за сервисирање во период од 5 години.
ГАРАНЦИЈАТА НЕ ВАЖИ:
- доколку дефектот настанал поради неправилно ракување и употреба;
- во случај на дефекти настанати под влијание на надворешни фактори (механички оштетувања по вина на купувачот или на трето лице, злоупотреба на апаратот, неправилно и
невнимателно ракување, комерцијална и индустриска употреба, виша сила);
- доколку купувачот не приложи важечки и правилно пополнет гарантен лист и сметка.
Изјава: Потрошувачот ги има законските права кои произлегуваат од националното законодавство кое ја регулира продажбата на производите и овие права не се загрозени со гаранцијата. За сите дополнителни информации обратете се на: СТУДИО МОДЕРНА дооел, ул. Костурски Херои бр. 38, 1000 Скопје, Тел: 02/3094-590
Датум на прием на п-дот
Датум на враќање на п-дот
Поправка на дефект
Потпис на сервисерот
55
Page 56
Датум на прием на п-дот
Датум на враќање на п-дот
Поправка на дефект
Потпис на сервисерот
PL
Dziękujemy za wybór produktu Delimano! Marka Delimano oferuje innowacyjną gamę doskonałych naczyń kuchennych zaprojektowanych tak, aby przygotowana, gotowana i spożywana żywność była zdrowa i smaczna, a spędzanie czasu w kuchni było przyjemnym i wciągającym zajęciem, bez względu na poziom umiejętności związanych z gotowaniem. Gotuj. Świętuj. Każdego dnia. Wszystkie produkty Delimano są postrzegane jako bardzo wartościowe, dlatego też twórcy podróbek bardzo lubią nas kopiować i tym samym naciągać klientów na produkty gorszej jakości bez zapewnienia gwarancji i serwisu. Prosimy więc o zgłaszanie wszelkich skopiowanych, podrobionych lub zbliżonych produktów, lub nieautoryzowanych dystrybutorów na adres brand. protection@studio-moderna.com, aby pomóc nam w walce z nielegalnymi podróbkami.
Delimano Multicooker Select – Instrukcja obsługi
Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją oraz zachowanie jej na przyszłość.
OSTRZEŻENIA
1. Z urządzenia mogą korzystać dzieci od 8 roku życia, a także osoby z ograniczonym zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, lub osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli zostały objęte nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci nie powinny dokonywać czynności czyszczenia i konserwacji, o ile nie ukończyły 8 roku życia i nie są objęte nadzorem.
2. Urządzenie oraz jego kabel należy przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
3. Urządzenie jest przeznaczone do użytku w domu, wewnątrz, w warunkach suchych.
4. Przed użyciem należy umieścić produkt na twardej, płaskiej, stabilnej i suchej powierzchni.
5. Na początku używania produktu mogą pojawić się lekkie zapachy z urządzenia, aż do momentu osiągnięcia przez
nie stabilności termicznej.
6. Jeśli urządzenie nie działa tak, jak powinno, w przypadku jego gwałtownego uderzenia, uszkodzenia, pozostawienia na zewnątrz lub zanurzenia w wodzie, nie należy go używać.
7. Nie należy pozostawiać włączonego oraz podłączonego do prądu urządzenia, gdy nie jest ono używane, podczas wymiany akcesoriów oraz podczas czyszczenia.
8. Nie należy uruchamiać pustego urządzenia, ponieważ takie działanie może prowadzić do awarii urządzenia lub obrażeń użytkownika.
9. Urządzenie należy podłączyć do zasilania zgodnego z napięciem znamionowym podanym na produkcie/ ładowarce. W przypadku niewłaściwego podłączenia może dojść do awarii zasilania lub urządzenia.
10. Urządzenie jest wyposażone w uziemioną wtyczkę. Należy się upewnić, że gniazdko ścienne, do którego będzie podłączone jest również dobrze uziemione.
11. Nie należy podejmować samodzielnych prób dokonywania zmian w urządzeniu lub napraw urządzenia, gdyż powinny być one przeprowadzane wyłącznie przez należycie wykwalifikowanego pracownika technicznego.
12. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy niezwłocznie zlecić jego wymianę przez upoważnioną i wykwalifikowaną osobę.
13. Przed pierwszym użyciem urządzenie należy wyczyścić i dokładnie wysuszyć.
14. Użycie elementów i akcesoriów niesprzedawanych, i nierekomendowanych przez dystrybutora produktu może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń użytkownika.
15. Element grzewczy możesz pozostawać gorący jakiś czas po użyciu urządzenia, nie należy go dotykać.
16. Urządzenia nie należy używać przy pomocy zewnętrznego czasomierza lub oddzielnego urządzenia zdalnego sterowania.
17. Urządzenie należy trzymać z dala od łatwopalnych przedmiotów. Podczas pracy, urządzenie nie może stać w
pobliżu zasłon, firanek lub podobnych artykułów w celu uniknięcia ryzyka pożaru.
18. Nie należy umieszczać w urządzeniu żywności, która może spowodować zablokowanie otworu, służącego wentylacji: składniki w warstwach, plastrach, dużych kawałkach, ponieważ może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
19. Podczas pracy urządzenia nie należy zbliżać dłoni ani twarzy do wylotu pary aby uniknąć oparzenia.
56
Page 57
20. Podczas pracy urządzenia, nie należy zasłaniać wylotu pary ściereczką lub innym przedmiotem aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
21. W urządzeniu należy używać oryginalnego garnka do gotowania w celu uniknięcia przegrzania lub innych nieprawidłowości.
22. Nie należy upuszczać garnka do gotowania, aby uniknąć wgnieceń.
23. Nie używaj twardych materiałów w garnku do gotowania, aby uniknąć wgnieceń.
24. Podczas pracy urządzenia lub tuż po jej zakończeniu nie należy dotykać garnka do gotowania w celu uniknięcia oparzeń.
25. Wszelkie rozbieżności między rysunkiem, a produktem wynikają z uproszczenia rysunków celem zwiększenia ich czytelności.
26. Podczas pracy urządzenia, dźwięk tykania lub syczenia jest zupełnie normalny i nie sugeruje żadnych problemów
z urządzeniem.
27. Należy stosować się do informacji zawartych poniżej, jeśli chodzi o obsługę, ustawienia oraz czyszczenie urządzenia.
28. Chociaż urządzenie zostało sprawdzone, za jego użycie i konsekwencje takiego użycia wyłączną odpowiedzialność
ponosi użytkownik.
1) CZĘŚCI
Produkt Delimano Multicooker Select zawiera następujące części do następujących funkcji:
Rys. 1 (patrz: RYSUNKI, Rys. 1)
1. Przycisk zwolnienia pokrywki
2. Rączka
3. Pokrywka
Rys. 2 (patrz: RYSUNKI, Rys. 2)
1. Garnek do gotowania
2. Łyżka do ryżu
Rys. 3 (patrz: RYSUNKI, Rys. 3)
1. Wskaźnik czasu
2. Wskaźnik temperatury
3. Wskaźnik ręczny
4. Wskaźnik utrzymywania ciepła
5. Gotowanie na parze
6. Ryż
7. Smażenie
2) PRZED UŻYCIEM
1. Wyczyść wilgotną ściereczką garnek do gotowania i akcesoria, a następnie dokładnie wysusz.
2. Upewnij się, że zawór bezpieczeństwa oraz uszczelka są odpowiednio zamontowane.
3. Umieść urządzenie na płaskiej, stabilnej, suchej i odpornej na ciepło powierzchni.
3) UŻYCIE
1. Obróć garnek do gotowania 2-3 razy w urządzeniu, aby zapewnić dobry kontakt dna z grzałką. Zamknij i dociśnij pokrywkę, aż usłyszysz kliknięcie.
2. Podłącz przewód zasilający do odpowiedniego źródła zasilania (symbol włączenia zacznie migać).
3. Naciśnij przycisk włączenia, aby uruchomić panel kontrolny i wprowadzić urządzenie w stan gotowości (wyświetlacz pokaże - - - -).
UWAGI:
-
Jeśli nie zostanie podjęte żadne działanie, urządzenie automatycznie się wyłączy po 120 sekundach.
-
Nie umieszczaj garnka do gotowania ani urządzenia na kuchence w celu wstępnego podgrzania. Nie używaj w urządzeniu innych garnków lub pojemników.
-
Nie gotuj ryżu w gorącej wodzie, aby uniknąć nieprawidłowości związanych z kontrolą temperatury i obniżenia efektywności urządzenia.
-
Regularnie czyść zawór bezpieczeństwa.
PRZYCISKI
•
Przycisk włączenia
1. Naciśnij przycisk włączenia, aby uruchomić urządzenie. Wyświetlacz pokaże “- - - -“.
2. Przycisk włączenia służy również do potwierdzenia i uruchomienia wybranego programu. Wówczas wyświetlacz pokaże kółko.
UWAGA:
Jeśli urządzenie w stanie gotowości nie zostanie użyte przez dłużej niż 2 minuty, wyłączy się ono automatycznie.
•
Utrzymywanie ciepła / Anuluj
1. W stanie gotowości naciśnij przycisk „Keep Warm/Cancel”, aby rozpocząć funkcję utrzymywania ciepła.
2. W dowolnym momencie pracy urządzenia w danym programie możesz nacisnąć przycisk „Keep Warm/Cancel”, aby anulować program i powrócić do stanu gotowości.
3. Utrzymywanie ciepła rozpocznie się automatycznie po zakończeniu gotowania. Wyświetlacz pokaże czas od 0 do 12 godzin, po upłynięciu 12 godzin wyświetlacz pokaże „- - - -” i
powróci do stanu gotowości.
4. Podczas pracy na danym programie (Gotowanie na parze, Ryż, Gulasz, Owsianka, Program pełnoziarnisty, Zupa, Chleb, Pieczenia, program ręczny), naciśnij i przytrzymaj przycisk przez
2 sekundy, aby wyłączyć funkcję utrzymywania ciepła (wskaźnik tej funkcji zgaśnie).
UWAGI:
-
Programy Smażenie, Jogurt oraz Makaron nie mają opcji utrzymywania ciepła.
-
Możesz wyłączyć / zresetować program naciskając przycisk Utrzymywanie ciepła / Anuluj.
•
Przycisk Menu
W stanie gotowości naciśnij przycisk Menu, aby wybrać program. Naciskając przycisk Menu można poruszać się między programami. Funkcje występują w następującej kolejności: Gotowanie na parze, Ryż, Smażenie, Gulasz, Owsianka, Jogurt, Sous vide, Program pełnoziarnisty, Zupa, Chleb, Pieczenie, Makaron.
4. Zbiornik na skroploną parę
5. Wyświetlacz
6. Panel kontrolny
3. Łyżka do zupy
4. Miarka
8. Gulasz
9. Owsianka
10. Jogurt
11. Sous vide
12. Tryb pełnoziarnisty
13. Zupa
14. Chleb
7. Zawór bezpieczeństwa
8. Uszczelka
5. Kosz do gotowania na parze
6. Przewód zasilający
15. Pieczenie
16. Makaron
17. Minus
18. Temperatura / czas
19. Plus
20. Utrzymywanie ciepła / Anuluj
21. Program ręczny
22. Menu
23. Przycisk włączenia
57
Page 58
Przycisk Program ręczny
•
W stanie gotowości naciśnij przycisk Program ręczny, aby wybrać ten program.
•
Przycisk TEMP/TIMER
Po wybraniu programu ręcznego należy ustawić temperaturę oraz czas.
1. Po wybraniu programu ręcznego wyświetlacz pokaże domyślny czas 15 minut.
2. Naciskając przyciski + i – można zmienić czas w odstępach 1 minuty, w zakresie od 1 minuty do 12 godzin.
3. Naciśnij przycisk temp/timer, aby ustawić temperaturę. Wyświetlacz pokaże domyślną temperaturę 100°C.
4. Naciskając przyciski + I – mona zmienić temperaturę w odstępach 10°C, w zakresie od 30 do 150°C.
5. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program ręczny, o ile nie jest potrzebne opóźnienie startu.
•
Funkcja opóźnionego startu
1. *Naciśnij przycisk temp/timer ponownie, by ustawić opcję opóźnionego startu. Wyświetlacz pokaże domyślny czas – 1 godzinę.
2. Naciskając przyciski + i – można zmieniać czas opóźnionego startu w odstępach 1 godziny, w zakresie od 1 do 24 godzin.
3. Naciśnij przycisk włączenia, aby uruchomić program ręczny z opóźnionym startem (wskaźnik temp/timer pozostanie włączony). Wyświetlacz pokaże ustawiony czas, który będzie się
odliczał i po upłynięciu którego program ręczny rozpocznie się.
•
GOTOWANIE NA PARZE
1. W stanie gotowości urządzenia, naciśnij przycisk Menu (program gotowanie na parze jest jako pierwszy do wyboru). Symbol Gotowania na parze zacznie migać wraz z domyślnym czasem 10 minut na wyświetlaczu.
2. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas od 5 minut do 2 godzin w odstępach 1 minuty.
3. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program, o ile nie jest konieczne ustawienie opóźnionego startu. a. *Naciśnij przycisk temp/timer, aby ustawić opóźniony start (na wyświetlaczu pojawi się domyślny czas 1 godziny). b. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas opóźnienia od 1 do 24 godzin w odstępach 1 godziny. c. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program z funkcją opóźnionego startu (przycisk temp/timer pozostanie włączony). Wyświetlacz pokaże ustawiony czas i będzie go
odliczał, po czym program uruchomi się automatycznie.
4. Po upłynięciu czasu gotowania urządzenie automatycznie rozpocznie utrzymywanie temperatury.
•
RYŻ
1. W stanie gotowości wybierz program Ryż za pomocą przycisku Menu. Program Ryż zacznie migać, a wyświetlacz pokaże domyślny czas 15 minut.
2. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas gotowania od 10 minut do 2 godzin w odstępach 1 minuty.
3. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program.
4. Po upłynięciu czasu gotowania urządzenie rozpocznie utrzymywanie temperatury.
•
SMAŻENIE
1. W stanie gotowości wybierz program smażenie za pomocą przycisku Menu. Program smażenie zacznie migać, a wyświetlacz pokaże domyślny czas 15 minut.
2. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas gotowania od 5 minut do 1 godziny w odstępach 1 minuty.
3. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program. Po upłynięciu czasu gotowania urządzenie przejdzie w stan gotowości. UWAGI:
-
Ilość oleju nie powinna przekroczyć wysokości 10 mm.
-
Nie należy zamykać pokrywki podczas smażenia.
•
GULASZ
1. W stanie gotowości wybierz program Gulasz za pomocą przycisku Menu. Program Gulasz zacznie migać, a wyświetlacz pokaże domyślny czas 30 minut.
2. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas gotowania od 10 minut do 12 godzin w odstępach 1 minuty.
3. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program, o ile nie jest konieczne opóźnienie startu. a. *Naciśnij przycisk temp/timer, aby ustawić opóźniony start (na wyświetlaczu pojawi się domyślny czas 1 godziny). b. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas opóźnienia od 1 do 24 godzin w odstępach 1 godziny. c. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program z funkcją opóźnionego startu (przycisk temp/timer pozostanie włączony). Wyświetlacz pokaże ustawiony czas i będzie go
odliczał, po czym program uruchomi się automatycznie.
4. Po upłynięciu czasu gotowania urządzenie automatycznie rozpocznie utrzymywanie temperatury.
•
OWSIANKA
1. W stanie gotowości wybierz program Owsianka za pomocą przycisku Menu. Symbol Owsianki będzie migał, a wyświetlacz pokaże domyślny czas 8 minut.
2. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas gotowania od 5 minut do 2 godzin w odstępach 1 minuty.
3. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program, o ile nie jest konieczne opóźnienie startu. a. *Naciśnij przycisk temp/timer, aby ustawić opóźniony start (na wyświetlaczu pojawi się domyślny czas 1 godziny). b. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas opóźnienia od 1 do 24 godzin w odstępach 1 godziny. c. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program z funkcją opóźnionego startu (przycisk temp/timer pozostanie włączony). Wyświetlacz pokaże ustawiony czas i będzie go
odliczał, po czym program uruchomi się automatycznie.
4. Po upłynięciu czasu gotowania urządzenie automatycznie rozpocznie utrzymywanie temperatury.
•
JOGURT
1. W rondelku podgrzej mleko do 80 °C ciągle mieszając.
2. Pozwól mleku wystygnąć do 45 °C. Dodaj kultury bakterii, dokładnie wymieszaj.
3. Wlej mieszankę do garnka, umieść garnek w urządzeniu.
4. W stanie gotowości wybierz program Jogurt za pomocą przycisku Menu. Symbol Jogurt będzie migał, a wyświetlacz pokaże domyślny czas 6 godzin.
5. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas gotowania od 1 do 12 godzin w odstępach 10 minut.
6. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program. Po upłynięciu czasu gotowania urządzenie przejdzie w stan gotowości.
7. Jogurt należy przechowywać w szczelnym pojemniku w lodówce. UWAGA:
Po zakończeniu programu nie przechowuj jogurtu w garnku do gotowania.
•
SOUS VIDE
1. W stanie gotowości wybierz program Sous vide za pomocą przycisku Menu. Symbol sous vide będzie migał, a wyświetlacz pokaże domyślny czas 3 godzin.
2. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas gotowania od 10 minut do 12 godzin w odstępach 1 minuty.
3. Naciśnij przycisk temp/timer, aby ustawić temperaturę – wyświetlacz pokaże domyślną temperaturę 60°C.
4. Naciskając przyciski + i – można ustawić temperaturę od 30 do 99°C w odstępach 1 stopnia.
5. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program, o ile nie jest konieczne opóźnienie startu. a. *Naciśnij przycisk temp/timer, aby ustawić opóźniony start (na wyświetlaczu pojawi się domyślny czas 1 godziny).
58
Page 59
b. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas opóźnienia od 1 do 24 godzin w odstępach 1 godziny. c. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program z funkcją opóźnionego startu (przycisk temp/timer pozostanie włączony). Wyświetlacz pokaże ustawiony czas i będzie go
odliczał, po czym program uruchomi się automatycznie.
6. Po upłynięciu czasu urządzenie przejdzie w stan gotowości.
•
PROGRAM PEŁNOZIARNISTY
1. W stanie gotowości wybierz Program pełnoziarnisty za pomocą przycisku Menu. Symbol programu będzie migał, wyświetlacz pokaże domyślny czas 15 minut.
2. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas gotowania od 10 minut do 2 godzin w odstępach 1 minuty.
3. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program, o ile nie jest konieczne opóźnienie startu. a. *Naciśnij przycisk temp/timer, aby ustawić opóźniony start (na wyświetlaczu pojawi się domyślny czas 1 godziny). b. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas opóźnienia od 1 do 24 godzin w odstępach 1 godziny. c. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program z funkcją opóźnionego startu (przycisk temp/timer pozostanie włączony). Wyświetlacz pokaże ustawiony czas i będzie go
odliczał, po czym program uruchomi się automatycznie.
4. Po upłynięciu czasu urządzenie przejdzie w stan gotowości.
•
ZUPA
1. W stanie gotowości wybierz program Zupa za pomocą przycisku Menu. Symbol zupy będzie migał, a wyświetlacz pokaże domyślny czas 20 minut.
2. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas gotowania od 5 minut do 4 godzin w odstępach 1 minuty
3. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program, o ile nie jest konieczne opóźnienie startu. a. *Naciśnij przycisk temp/timer, aby ustawić opóźniony start (na wyświetlaczu pojawi się domyślny czas 1 godziny). b. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas opóźnienia od 1 do 24 godzin w odstępach 1 godziny. c. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program z funkcją opóźnionego startu (przycisk temp/timer pozostanie włączony). Wyświetlacz pokaże ustawiony czas i będzie go
odliczał, po czym program uruchomi się automatycznie.
4. Po upłynięciu czasu urządzenie przejdzie w stan gotowości.
•
CHLEB
1. W stanie gotowości wybierz program Chleb za pomocą przycisku Menu. Symbol chleba będzie migał, a wyświetlacz pokaże domyślny czas 2 godzin i 30 minut.
2. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas gotowania od 10 minut do 4 godzin w odstępach 1 minuty.
3. Naciśnij przycisk włączenia, aby uruchomić program.
4. Po upłynięciu czasu urządzenie automatycznie zacznie utrzymywać ciepło. UWAGA:
Zamrożone ciasto na chleb należy najpierw rozmrozić. Nie należy używać więcej niż 500 g ciasta.
•
PIECZENIE
1. W stanie gotowości wybierz program Pieczenie za pomocą przycisku Menu. Symbol pieczenia będzie migał, a wyświetlacz pokaże domyślny czas 1 godziny.
2. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas pieczenia od 10 minut do 4 godzin w odstępach 1 minuty.
3. Naciśnij przycisk włączenia, aby rozpocząć program.
4. Po upłynięciu czasu pieczenia urządzenie rozpocznie utrzymywanie ciepła.
•
MAKARON
1. W stanie gotowości wybierz program Makaron za pomocą przycisku Menu. Symbol makaronu zacznie migać, a wyświetlacz pokaże domyślny czas 10 minut.
2. Dodaj wodę oraz sól do garnka.
3. Naciskając przyciski + i – można ustawić czas gotowania od 5 do 35 minut w odstępach 1 minuty.
4. Naciśnij przycisk włączenia, aby uruchomić program.
5. Gdy woda się zagotuje, wyświetlacz pokaże ustawiony czas. Wówczas należy otworzyć pokrywkę, dodać preferowaną ilość makaronu i rozpocząć mieszanie. Mieszaj przez 1-2 minuty,
zamknij pokrywkę i kontynuuj gotowanie.
6. Po upłynięciu czasu gotowania urządzenie przejdzie w stan gotowości.
4) CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia, wyłącz i odłącz urządzenie od źródła zasilania, a następnie pozwól mu wystygnąć. Umyj garnek do gotowania i akcesoria, a następnie dokładnie je wysusz. Przetrzyj jednostkę główną wilgotną ściereczką i dokładnie wysusz. Przechowuj urządzenie w suchym miejscu bez bezpośredniego dostępu światła słonecznego.
5) ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli urządzenie nie działa tak, jak powinno, skontaktuj się z najbliższym sprzedawcą.
RO
Vă mulțumim că ați ales produsele Delimano! Brandul Delimano aduce o gamă inovatoare de articole de bucătărie de înaltă calitate, care sunt concepute pentru a oferi o experiență de gătit sănătoasă, gustoasă și plăcută (preparare, gătit și consum de produse alimentare), încurajând pasiunea pentru gătit și distracția indiferent de nivelul abilităților de gătit. Gătește. Sărbătorește. În fiecare zi. Toate produsele Delimano sunt percepute ca fiind foarte valoroase, astfel încât este foarte posibil ca falsificatorii să ne copieze și să ofere clienților produse de calitate proastă, fără garanție sau service. Vă rugăm să raportați la adresa brand.protection@studio-moderna.com orice produs copiat, contrafăcut, similar sau orice distribuitor neautorizat, pentru a ne ajuta să luptăm împotriva falsificărilor ilegale.
Delimano Multicooker Select – Manual de utilizare
Vă rugăm să citiți cu atenție acest manual înainte de a utiliza produsul și să îl folosiți pentru consultare ulterioară.
AVERTIZĂRI
1. Acest aparat poate fi utilizat de copii, începând cu vârsta de 8 ani, precum și de persoane cu abilități fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și cunoștințe, doar dacă aceștia sunt supravegheați sau au fost instruiți cu privire la utilizarea aparatului într-o manieră sigură și înțeleg pericolele pe care acestea le implică. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățenia și întreținerea aparatului pot fi efectuate de copii
59
Page 60
doar dacă au vârsta de cel puțin 8 ani și sunt supravegheați.
2. Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
3. Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic, într-un mediu interior și uscat.
4. Înainte de utilizare, așezați aparatul pe o suprafață dură, plană, stabilă și uscată.
5. Pot apărea mirosuri slabe la începutul utilizării până când dispozitivul atinge stabilitatea termică.
6. Dacă aparatul nu funcționează așa cum ar trebui, a primit o lovitură puternică, a fost scăpat, deteriorat, lăsat în
aer liber sau aruncat în apă, nu-l utilizați.
7. Acest aparat nu trebuie pornit sau conectat niciodată la sursa de alimentare atunci când nu este utilizat, în timpul înlocuirii accesoriilor sau în timpul curățării.
8. Nu puneți aparatul în funcțiune cu recipientul fără conținut în interior întrucât această practică ar putea deteriora aparatul și/sau răni utilizatorul.
9. Conectați sursa de alimentare care corespunde cu cea nominală de pe produs/baza de alimentare a produsului, altfel există riscul de deteriorare a aparatului.
10. Acest dispozitiv este echipat cu o priză cu împământare. Vă rugăm să vă asigurați că priza de perete din casa dvs. este bine împământată.
11. Nu încercați să faceți singuri nicio modificare sau reparație și asigurați-vă că orice reparație este efectuată numai de către un tehnician calificat.
12. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat numai de către o persoană autorizată și calificată.
13. Curățați și uscați bine înainte de prima utilizare.
14. Utilizarea accesoriilor nerecomandate sau care nu sunt vândute de către distribuitorul produsului poate cauza
pericole, vătămări personale sau daune materiale.
15. Suprafața plăcii de încălzire este supusă căldurii reziduale după utilizare, vă rugăm nu atingeți.
16. Aparatul nu este destinat să funcționeze cu ajutorul unui temporizator extern sau al unui sistem separat de
control de la distanță prin telecomandă.
17. Păstrați aparatul departe de combustibili. În timpul funcționării, țineți aparatul departe de perdele, draperii, sau articole similare pentru a evita riscul de incendiu.
18. Nu utilizați aparatul pentru alimente care pot provoca înfundarea ventilației: mâncare în foi, legături de alimente,
bucăți mari de alimente, pentru a evita accidentele și deteriorarea aparatului.
19. În timpul utilizării, nu vă așezați mâinile sau fața aproape de orificiul de eliberare a aburului pentru a evita arsurile.
20. În timpul utilizării, nu acoperiți orificiul de evacuare a aburului cu cârpă sau alte articole pentru a evita accidentele
și deteriorarea aparatului.
21. Aparatul poate fi folosit doar cu oala originală de gătit pentru a evita supraîncălzirea și anomalii de funcționare a aparatului.
22. Nu scăpați oala de gătit, pentru a evita deformarea acesteia.
23. Nu loviți oala de gătit cu materiale dure pentru a evita deformarea acesteia.
24. Pentru a evita arsurile, nu atingeți interiorul oalei de gătit în timpul utilizării aparatului sau imediat după
terminarea utilizării acestuia.
25. Orice discrepanță între imagine și produs este supusă obiectului real.
26. În timpul utilizării, este normal ca aparatul să ticăie ușor sau să se audă un fâșâit. Vă rugăm să nu vă îngrijorați.
27. Vă rugăm să consultați paragrafele de mai jos despre detalii privind curățarea, timpii de funcționare și setările
de viteză pentru accesorii.
28. Deși produsul a fost verificat, utilizarea lui și consecințele reprezintă strict responsabilitatea utilizatorului.
1) COMPONENTE
Delimano Multicooker Select conține următoarele componente, având următoarele funcții:
Img. 1 (vezi: IMAGINI, Img. 1)
1. Buton de deschidere a capacului
2. Mâner
3. Capac
Img. 2 (vezi: IMAGINI, Img. 2)
1. Oala interioară de gătit
2. Lingură pentru orez
60
4. Cutie de colectare a apei din condens
5. Ecran afișaj
6. Panou de control
3. Polonic
4. Vas gradat pentru măsurare
7. Supapă de siguranță
8. Garnitură de etanșare
5. Sită abur
6. Cablu de alimentare
Page 61
Img. 3 (vezi: IMAGINI, Img. 3))
1. Indicator timp de gătit (Timer)
2. Indicator temperatură
3. Indicator manual
4. Keep warm – menține preparatul cald
5. Steam mode – Gătit la abur
6. Rice mode – Modul pentru prepararea orezului
7. Fry mode - Prăjire
2) ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Curățați oala interioară de gătit și accesoriile cu o cârpă umedă înainte de a le usca bine.
2. Asigurați-vă că supapa de siguranță și garnitura de etanșare sunt instalate corect.
3. Așezați aparatul pe o suprafață netedă, stabilă, uscată și rezistentă la căldură.
3) UTILIZARE
1. Rotiți oala de gătit de 2-3 ori pentru a asigura un contact bun între bază și placa de încălzire; apăsați capacul în jos până auziți un click.
2. Conectați cablul de alimentare în aparat și la sursa de alimentare. (butonul de pornire va începe să clipească).
3. Apăsați butonul de pornire pentru a porni panoul de control și a pune aparatul în modul de așteptare (afișajul arată - - - -).
NOTE:
-
Dacă nu se efectuează nicio altă acțiune, aparatul se va opri automat după 120 de secunde.
-
Nu așezați oala de gătit pe alte plite pentru pre / încălzire. Nu înlocuiți oala de gătit cu alte recipiente și nu utilizați dispozitivul pe plite.
-
Nu fierbeți orezul cu apă fierbinte pentru a evita afectarea controlului privind temperatura și pentru a evita rezultatele slabe.
-
Curățați regulat supapa de siguranță.
BUTOANE
•
Pornire/Oprire
1. Apăsați o dată pentru a porni aparatul și a-l pune în modul de așteptare. Afișajul arată “- - - -“.
2. Apăsați întotdeauna butonul pentru a confirma și porni modul ales. Pe ecran va apărea un cerc care se rotește.
NOTE:
Dacă aparatul nu este utilizat în modul de așteptare, într-un timp de mai mult de 2 minute, acesta se va opri automat.
•
Menține preparatul cald/Anulare
1. În timp aparatul se află în modul de așteptare, apăsați butonul „Keep Warm / Cancel” (Menține preparatul cald/Anulare) pentru a porni modul „menține cald” (conservarea temperaturii).
2. În timp ce aparatul se află în orice mod de lucru, apăsați butonul „Keep Warm / Cancel” pentru a „anula” programul rulat și a readuce aparatul în modul de așteptare.
3. Modul de conservare a temperaturii va porni automat la finalizarea gătitului, cronometrul va afișa de la 0 la 12 ore. Ecranul LED afișează „- - - -” după 12 ore și revine la „modul de
așteptare” după aceea.
4. În timpul utilizării (pentru modul abur, orez, fierbere înăbușire, orez, terci de ovăz, cereale integrale, supă, pâine, coacere și modul manual), apăsați butonul de pornire/oprire timp de două secunde pentru a dezactiva funcția de conservare a căldurii (lumina se va stinge).
NOTE:
-
Modul prăjire, preparare iaurt și preparare paste nu permit utilizarea modului KEEP WARM – menținere căldură.
-
Puteți dezactiva / reseta orice mod / program prin apăsarea butonului de menținere caldă / anulare.
•
Butonul Meniu
În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta diferite moduri. Prin apăsarea butonului „MENIU” se alternează între moduri. Funcțiile se desfășoară după cum urmează: Aburi-Orez-Prăjire-Fierbere înăbușită-Terci-Iaurt-Gătit în vid-Cereale integrale-Supă-Pâine-Coacere-Paste.
•
Butonul Manual
În modul de așteptare, apăsați butonul „manual” pentru a seta manual modul de gătit.
•
Butonul TEMP/TIMER – setarea temperaturii și a timpului de gătit
1. După selectarea modului manual, apăsați butonul temp / timer pentru seta temperatura și timpul de gătit.
2. După setarea timpului de gătit în modul manual (timpul de gătire prestabilit este de 15 minute), acesta începe să clipească pe afișaj.
3. Prin apăsarea butoanelor + sau - timpul de gătit se poate seta în trepte de câte 1 minut și poate fi setat între 1 minut și 12 ore.
4. Apăsați din nou butonul temp / timer pentru a intra în setarea temperaturii (temperatura prestabilită - 100°C (10) - începe să clipească pe afișaj).
5. Apăsând butoanele + sau -, temperaturile de gătit se pot seta în trepte de câte 10°C și pot fi setate între 30°C și 150°C.
6. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul manual. * Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere.
•
Modul de PORNIRE CU ÎNTÂRZIERE
1. * Apăsați din nou butonul temp / timer pentru a intra în modul de pornire cu întârziere (presetat - 1 oră întârziere - începe să clipească pe afișaj).
2. Apăsând butoanele + sau -, timpul pentru modul de gătit cu întârziere poate fi setat în trepte de câte 1 oră și se poate seta între 1 și 24 de ore.
3. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni modul de pornire cu întârziere (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins). Afișajul va reduce numărul de ore înainte de trecerea
la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
•
STEAM – MODUL DE GĂTIT CU ABUR
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” (modul abur este selectat mai întâi), simbolul modului abur începe să clipească (timp de gătire implicit de 10 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 5 minute și 2 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul abur. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. *Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul de gătit cu abur (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins).Afișajul va reduce numărul de ore înainte
de trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
•
RICE - OREZ
1. În modul de așteptare, selectați modul orez apăsând butonul „Meniu” - simbolul orez începe să clipească (timp de gătire implicit 15 minute clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 2 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru orez.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
•
FRY - PRĂJIRE
1. În modul de așteptare, selectați modul prăjire apăsând butonul „Meniu” - simbolul prăjire începe să clipească (timp de gătire implicit 15 minute clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 5 minute și 1 oră, în trepte de câte un minut.
8. Stew mode – Fierbere înăbușită
9. Porridge mode – prepararea terciului de ovăz
10. Yoghurt mode – prepararea iaurtului
11. Sous vide mode – Gătit în vid
12. Whole grain mode – preparare cereale integrale
13. Soup mode – prepararea supelor
14. Bread mode – prepararea pâinii
15. Baking mode - coacere
16. Pasta mode – prepararea pastelor
17. Minus
18. Temperatură/timer
19. Plus
20. Keep warm / Cancel - menține
preparatul cald/ anulare
21. Manual mode – Mod manual
22. Meniu
23. Buton pornire/ oprire
61
Page 62
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul de prăjire. Aparatul intră automat în modul de așteptare după ce s-a terminat timpul de gătit.
NOTE:
-
Cantitatea de ulei nu trebuie să depășească 10 mm.
-
Nu închideți capacul în timpul prăjirii.
•
STEW – FIERBERE ÎNĂBUȘITĂ
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul fierbere înăbușită; simbolul modului fierbere înăbușită începe să clipească (timp de gătire implicit de 30 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 12 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul fierbere înăbușită. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. *Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul fierbere înăbușită (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins).Afișajul va reduce numărul de ore înainte
de trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
•
PORRIDGE – PREPARAREA TERCIULUI DE OVĂZ
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul terci de ovăz; simbolul modului terci de ovăz începe să clipească (timp de gătire implicit de 8 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 5 minute și 2 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul terci de ovăz. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. *Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul terci de ovăz (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins). Afișajul va reduce numărul de ore înainte de
trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
•
YOGHURT – PREPARAREA IAURTULUI
1. Într-o tigaie, încălziți laptele la 80°C, amestecând continuu.
2. Lăsați laptele să se răcească la 45°C. Adăugați culturile de iaurt. Amestecați bine compoziția.
3. Turnați amestecul de lapte în oala interioară curată și uscată. Înainte de a o așeza în unitatea principală.
4. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul Iaurt; simbolul modului pentru iaurt începe să clipească (timp de gătire implicit de 6 ore, clipește pe afișaj).
5. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 1 și 12 ore, în trepte de câte 10 minute.
6. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru iaurt. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de așteptare.
7. După ce ați terminat, păstrați iaurtul într-un recipient etanș, în frigider. NOTĂ: Nu lăsați iaurtul în oala interioară după ce ați terminat.
•
SOUS VIDE – MODUL DE GĂTIT ÎN VID
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul gătit în vid; simbolul modului gătit în vid începe să clipească (timp de gătire implicit de 3 ore, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 12 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul temp/timer pentru a seta temperatura (temperatura de gătire implicită de 60°C clipește pe afișaj).
4. Apăsați butonul + sau - pentru a seta temperatura de gătit între 30 și 99°C în trepte de câte un °C.
5. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul gătit în vid. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. *Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul gătit în vid (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins). Afișajul va reduce numărul de ore înainte de
trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
6. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de așteptare.
•
WHOLE GRAIN – PREPARAREA CEREALELOR INTEGRALE
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul cereale integrale; simbolul modului cereale integrale începe să clipească (timp de gătire implicit de 15 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 2 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul cereale integrale. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul cereale integrale (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins). Afișajul va reduce numărul de ore înainte
de trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de așteptare.
•
SOUP – MODUL PENTRU SUPĂ
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul pentru supă; simbolul modului pentru supă începe să clipească (timp de gătire implicit de 20 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 5 minute și 4 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru supă. *Dacă nu este necesar modul de pornire cu întârziere. a. Apăsați butonul temp / timer pentru a seta modul de pornire cu întârziere (întârzierea implicită de 1 oră începe să clipească pe afișaj). b. Apăsați butonul + sau - pentru a seta pornirea cu întârziere între 1 și 24 de ore cu trepte de câte o oră. c. Apăsați butonul pornire/oprire pentru a porni cu întârziere modul pentru supă (indicatorul pentru temperatură/timp rămâne aprins). Afișajul va reduce numărul de ore înainte de
trecerea la ultimele 59 de minute înainte de a porni automat modul manual.
1. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de așteptare.
•
BREAD – PREPARAREA PÂINII
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul pentru pâine; simbolul modului pentru pâine începe să clipească (timp de gătire implicit de 2 ore și 30 minute, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 4 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru pâine.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
NOTĂ: Decongelați bine aluatul înghețat înainte de utilizare. Nu utilizați mai mult de 500 g.
62
Page 63
•
BAKING – MODUL PENTRU COACERE
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul pentru coacere; simbolul modului pentru coacere începe să clipească (timp de gătire implicit de 1 oră, clipește pe afișaj).
2. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 10 minute și 4 ore, în trepte de câte un minut.
3. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru coacere.
4. După scurgerea timpului de gătire, aparatul va trece automat la modul de conservare a temperaturii.
•
PASTA – MODUL PENTRU PASTE
1. În modul de așteptare, apăsați butonul „Meniu” pentru a selecta modul pentru paste; simbolul modului pentru paste începe să clipească (timp de gătire implicit de 10 minute, clipește pe afișaj).
2. Adăugați apă și sare.
3. Apăsați butonul + sau - pentru a seta timpul de gătit între 5 minute și 35 minute, în trepte de câte un minut.
4. Apăsați butonul de pornire/oprire pentru a porni modul pentru paste.
5. Când apa a fiert, ecranul digital afișează numărătoarea inversă, deschideți capacul, adăugați cantitatea corespunzătoare de paste în funcție de nivelul apei și începeți să amestecați,
amestecați 1-2 minute, închideți capacul și continuați să gătiți.
6. Aparatul revine în modul de așteptare la finalizarea modului pentru Paste.
4) CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Întotdeauna opriți și deconectați aparatul de la sursa de alimentare înainte de a-i permite să se răcească. Spălați oala interioară de gătit și accesoriile înainte de a le usca bine. Ștergeți unitatea principală cu o cârpă umedă și uscați-o bine după curățare. A se păstra într-un loc uscat, ferit de lumina directă a soarelui.
5) SOLUȚII PENTRU REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul nu funcționează așa cum ar trebui, vă rugăm să contactați cel mai apropiat comerciant.
RS
Hvala Vam što se odabrali Delimano proizvode! Delimano donosi inovativni asortiman kuhinjskog posuđa sjajnog kvaliteta, slasno i prijatno kulinarsko iskustvo (pripremanje, kuvanje i konzumiranje hrane), neodoljivu strast za kuvanjem i zabavom, bez obzira na nivo kulinarskih veština. Kuvajte. Uživajte. Svaki dan. Svi Delimano proizvodi su priznati kao veoma vredni i korisni, tako da falsifikatori zapravo vole da nas kopiraju i na taj način obmanjuju kupce lošijim kvalitetom proizvoda, bez garancije i servisiranja. Molimo Vas da prijavite bilo koji kopiran, falsifikovan, sličan proizvod ili neovlašćenog distributera na brand.protection@studio-moderna.com , kako biste nam pomogli u borbi
protiv nelegalnih falsifikatora.
Delimano Multicooker Select – Uputstvo za korišćenje
Molimo Vas da pre korišćenja detaljno pročitate uputstvo i sačuvate ga za kasniju upotrebu
UPOZORENJA
1. Ovaj aparat mogu koristiti deca starija od 8 godina, kao i osobe sa slabijim fizičkim, čulnim i mentalnim
sposobnostima ili osobe sa manjkom iskustva i znanja, ali je potrebno nadzirati ih ili im davati uputstva koja se
tiču korišćenja aparata na bezbedan način i predočiti im moguće opasnosti. Deca se ne smeju igrati aparatom i ne bi trebalo da ga čiste i održavaju, osim ako nemaju više od 8 godina, a i tada uz nadzor.
2. Držite ovaj uređaj i njegov kabl van domašaja dece mlađe od 8 godina.
3. Ovaj uređaj je namenjen isključivo za korišćenje u domaćinstvu i na suvom.
4. Pre početka korišćenja postavite proizvod na čvrstu, ravnu, stabilnu i suvu površinu.
5. Moguće je da će se blagi mirisi i isparenja osetiti na početku korišćenja, dok se ne stabilizuje toplota uređaja.
6. Ako uređaj ne radi kako bi trebalo, ako je pretrpeo oštar udarac, ako ste ga ispustili, oštetili, ostavili na otvorenom
ili ispustili u vodu, nemojte ga koristiti.
7. Ovaj aparat nikada ne bi smeo biti uključen na prekidač ili utaknut u strujnu utičnicu kada se ne koristi, prilikom
skidanja i postavljanja delova ili tokom čišćenja.
8. Ovaj uređaj ne bi trebalo nikada da radi prazan/bez sastojaka, zato što se tako može pokvariti i/ili može doći do povređivanja korisnika.
9. Priključite aparat samo na naponsku mrežu koja odgovara nazivnom naponu navedenom na proizvodu/punjaču. U slučaju korišćenja neadekvatne mreže za napajanje ili nepravilnog korišćenja samog aparata, može doći do pojave oštećenja.
10. Ovaj uređaj ima utikač sa uzemljenjem. Proverite da li je zidna utičnica u Vašem domu adekvatno uzemljena.
11. Ne pokušavajte sami da vršite popravke i postarajte se da ih obavi isključivo odgovarajući stručnjak.
12. Ako je kabl za napajanje oštećen, odmah ga mora zameniti isključivo ovlašćeni i kvalifikovani stručnjak.
13. Pre prvog korišćenja temeljno očistite i osušite proizvod.
14. Korišćenje bilo kojih dodataka ili pribora mimo preporučenog ili prodatog od strane distributera ovog proizvoda
može dovesti do oštećenja proizvoda ili povređivanja korisnika.
15. Površina grejnog tela može ostati topla i nakon korišćenja, nemojte je dodirivati.
16. Ovaj uređaj nije namenjen za rad pomoću spoljnog tajmera ili preko zasebnog daljinskog sistema upravljanja.
63
Page 64
17. Držite uređaj dalje od zapaljivih stvari. Tokom rada, držite se dalje od zavesa, draperija ili sličnih predmeta kako biste izbegli rizik od nastanka požara.
18. Nemojte ovaj uređaj koristiti za hranu koja bi mogla uzrokovati začepljenje ventilacionih otvora: hrana u kriškama, velikim komadima, trakama, kako biste izbegli nezgode i oštećenje uređaja.
19. Tokom rada uređaja nemojte ruke ili lice približavati otvoru za paru kako se ne biste opekli.
20. Tokom rada uređaja nemojte prekrivati otvor za paru krpom ili drugim predmetima kako ne bi došlo do nezgode
ili oštećenja uređaja.
21. U uređaju se može koristiti samo originalni lonac kako biste izbegli pregrevanje i pojavu anomalija.
22. Vodite računa da ne ispustite lonac za kuvanje kako se ne bi deformisao.
23. Nemojte lonac za kuvanje udarati tvrdim materijalima kako se ne bi deformisao.
24. Dok uređaj radi ili je upravo završio sa radom nemojte direktno dodirivati unutrašnji lonac kako ne bi došlo do nastanka opekotina.
25. Sva nedoslednosti između slike i samog proizvoda zavise od stvarnog predmeta.
26. Tokom korišćenja, normalno je da uređaj škljocka ili šišti. Nemojte paničiti.
27. U nastavku pogledajte detalje u vezi sa čišćenjem, vremenu rad ai podešavanjima brzine rada dodataka.
28. Iako je uređaj proveren, njegova upotreba i posledice upotrebe su isključivo odgovornost korisnika.
1) DELOVI UREĐAJA
The Delimano Multicooker Select sadrži sledeće delove sa svojim odgovarajućim funkcijama:
Sl. 1 (vidi: SLIKE, Sl. 1)
1. Dugme za otpuštanje poklopca
2. Ručka
3. Poklopac
Sl. 2 (vidi: SLIKE, Sl. 2)
1. Unutrašnji lonac za kuvanje
2. Kašika za pirinač koja može da stoji
Sl. 3 (vidi: SLIKE, Sl. 3)
1. Indikator vremena
2. Indikator temperature
3. Indikator ručnog režima
4. Indikator režima održavanja toplote
5. Režim kuvanja na pari
6. Režim pripreme pirinča
7. Režim prženja
2) PRE POČETKA KORIŠĆENJA
1. Unutršnji lonac i dodatke prebrišite vlažnom krpom pre nego što ih dobro osušite.
2. Proverite da li su sigurnosni ventil i zaptivna guma pravilno postavljeni.
3. Postavite uređaj na ravnu, stabilnu, suvu i površinu otpornu na toplotu.
3) KORIŠĆENJE UREĐAJA
1. Lonac za kuvanje okrenite 2-3 puta kako biste obezbedili dobar kontakt između dna i ploče za grejanje; pritisnite poklopac prema dole sve dok se ne bude čulo da je kliknulo.
2. Priključite kabl za napajanje u uređaj i u odgovarajuće napajanje strujom (simbol za napajanje će početi da treperi).
3. Pritisnite dugme za napajanje kako biste uključili kontrolnu tablu i stavili uređaj u standby režim (displej će pokazivati - - - -).
NAPOMENE:
-
Ukoliko nije aktivan, uređaj će se automatski isključiti nakon 120 sekundi.
-
Nemojte lonac za kuvanje postavljati na neke druge šporete radi prethodnog/zagrevanja. Nemojte lonac za kuvanje zamenjivati drugim posudama i koristiti uređaj na ringlama za kuvanje.
-
Nemojte pirinač kuvati u vrućoj vodi kako ne biste uticali na kontrolu temperature i kako biste izbegli loš ishod pripreme hrane.
-
Redovno čistite sigurnosni ventil.
OPERATIVNI DUGMIĆI:
•
Power (Dugme za napajanje)
1. Pritisnite ovo dugme jednom u standby režimu kako biste uključili uređaj (i ostale kontrolne dugmiće). Na displeju će se prikazati “- - - -“.
2. Uvek ih pritisnite kako biste potvrdili i započeli odabrani režim rada. Krug koji se okreće će se pojaviti na displeju.
NAPOMENE:
Ukoliko se uređaj ne koristi u standby režimu duže od 2 minuta automatski će se isključiti.
•
Keep Warm/Cancel (Režim održavanja toplote/otkazivanje)
1. Dok je u standby režimu, pritisnite dugme “Održavanje toplote /Otkazivanje” kako biste pokrenili režim “održavanje toplote” (očuvanje temperature).
2. Dok ste u bilo kom režimu rada pritisnite “Održavanje toplote /Otkazivanje” dugme kako biste ”otkazali” program koji je u toku i vratili se u standby režim.
3. Režim očuvanja temperature će se automatski pokrenuti kada se kuvanje završi, tajmer prikazuje od 0 do 12 sati. Na LED ekranu se prikazuje “ — — “ nakon 12 sati i nakon toga se
vraća u “standby” režim.
4. Tokom rada (Kuvanje na pari, Priprema pirinča, Kuvanje, i ručni režim rada), pritisnite dugme za napajanje na dve sekunde kako biste isključili funkciju očuvanja toplote (njegova
lampica se isključuje). NAPOMENE: Funkcija održavanja toplote nije moguća u režimu prženja.
Hranu je najbolje konzumirati u roku od 5 sati nakon kuvanja
64
4. Sakupljač kondenzacije
5. Displej
6. Kontrolna tabla
3. Kašika za supu koja može da se okači
4. Merica
8. Režim kuvanja
9. Režim pripreme kaša
10. Režim pripreme jogurta
11. Režim kuvanja pod vakuumom
12. Režim pripreme od celog zrna žitarica
13. Režim pripreme supe
14. Režim pravljenja hleba
7. Sigurnosni ventil
8. Zaptivna guma
5. Posuda za kuvanje na pari
6. Kabl za napajanje
15. Režim pečenja
16. Režim pripreme paste
17. Minus
18. Temperatura/tajmer
19. Plus
20. Održavanje toplote / Otkazivanje
21. Ručni režim rada
22. Meni
23. Dugme za napajanje
Page 65
NAPOMENE:
-
U režimu PRŽENJA, pripreme Jogurta i Paste nije moguća funkcija održavanja toplote.
-
Možete isključiti/resetovati bilo koji režim/program pritiskom na dugme odžavanje toplote/otkazivanje.
•
Menu button (Dugme Menija)
U standby režimu, pritisnite “Menu” dugme za odabir različitih režima rada. Pritiskom na “MENU” dugme menjate režime rada. Funkcije kruže sledećim redom: Kuvanje na pari-Priprema pirinča-Prženje-Kuvanje-Priprema kaša-Priprema jogurta-Kuvanje pod vakuumom-Priprema sa celim zrnima žitarica-Priprema supe-Priprema hleba-Pečenje- Priprema pasta.
•
Manual button (Dugme za ručni režim)
U stand by režimu pritisnite dugme za “ručni režim” kako biste odabrali ovaj režim.
•
TEMP/TIMER button (TEMP/TAJMER dugme)
Nakon odabira ručnog režima rada moraju se podesiti temperatura i tajmer.
1. Nakon odabira ručnog režima rada postavke vremena kuvanja (unapred podešeno vreme kuvanja je 15 minuta) počinje da treperi na displeju.
2. Pritiskom na + ili – dugmiće Vreme kuvanja se može podesiti u koracima od po 1 minut i to u rasponu između 1 minut i 12 sati.
3. Pritisnite temp/tajmer dugme ponovo kako biste ušli u podešavanje temperature (unapred podešena temperatura – 100 °C –počinje da treperi na displeju).
4. Pritiskom na + ili – dugmiće možete podesiti temperaturu kuvanja u koracima od po 10 °C i to u rasponu od 30 i 150 °C .
5. Pritisnite dugme za napajanje kako biste započeli ručni režim rada. *Ukoliko nije potrebno odlaganje početka rada.
•
DELAY setting (podešavanje ODLAGANJA POČETKA RADA)
1. * Ponovo pritisnite dugme temp / tajmer da biste uneli podešavanje odlaganja početka rada (unapred podešeno - 1 sat odlaganja - počinje da treperi na displeju).
2. Pritiskom na dugmiće + ili - vreme odlaganja kuvanja u koracima od po 1 sat može se podesiti između 1 i 24 sata.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli ručni režim rada sa odlaganjem (indikator temp / tajmera ostaje uključen). Ekran će smanjiti broj sati pre prebacivanja na poslednjih
59 minuta pre automatskog pokretanja ručnog režima.
•
KUVANJE NA PARI
1. Dok je u standby režimu, pritisnite dugme “Menu” (prvo se odabere režim kuvanja na pari), simbol režima kuvanja na pari počinje da treperi (na ekranu trepće unapred podešeno
vreme kuvanja 10 minuta).
2. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 5 minuta i 2 sata u koracima od jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za uključivanje kako biste započeli režim kuvanja na pari. * Ukoliko nije potrebno odlaganje početka rada kuvanja na pari. a. * Pritisnite taster temp / tajmer da podesite početak odlaganja početka rada (1 sat podrazumevano odlaganje počinje da treperi na ekranu). b. Pritisnite dugme + ili - da biste podesili vreme odlaganja između 1 i 24 sata u koracima od po jednog sata. c. Pritisnite dugme za napajanje da biste započeli režim kuvanja na pari sa odlaganjem početka rada (indikator temp / tajmer ostaje uključen). Ekran će smanjiti broj sati pre
prebacivanja na poslednjih 59 minuta pre automatskog pokretanja ručnog režima rada.
4. Nakon isteka vremena kuvanja, uređaj će automatski preći na vreme održavanja temperature.
•
PRIPREMA PIRINČA
1. Dok je u standby režimu, odaberite režim pripreme pirinča pritiskom na dugme “Menu” – simbol pripreme pirinča počeće da treperi (na displeju trepće unapred podešeno vreme kuvanja od 15 minuta).
2. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 10 minuta i 2 sata u koracima od po jedan minut.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim pripreme pirinča.
4. Nakon isteka vremena kuvanja, uređaj će automatski preći na vreme održavanja temperature.
•
PRŽENJE
1. Dok je u standby režimu, odaberite režim prženja pritiskom na dugme “Menu” – simbol prženja počeće da treperi (na displeju trepće unapred podešeno vreme kuvanja od 15 minuta).
2. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 5 minuta i 1 sata u koracima od po jedan minut
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim prženja. The device enters in standby state automatically after elapsed cooking time. Nakon isteka vremena kuvanja, uređaj će
automatski ući u standby režim.
NAPOMENE:
-
Količina ulja ne bi trebalo da bude veća od 10 mm.
-
Nemojte zatvarati poklopac za vreme prženja.
•
KUVANJE
1. Dok je u standby režimu, pritisnite “Menu” dugme kako biste odabrali režim kuvanja; symbol režima kuvanja počinje da treperi (na displeju trepće unapred podešeno vreme kuvanja od 30 minuta).
2. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 10 minuta i 12 sati u koracima od po jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim kuvanja. * Ukoliko nije potrebno odlaganje početka kuvanja na pari. a. * Pritisnite taster temp / tajmer da podesite početak odlaganja početka rada (1 sat podrazumevano odlaganje počinje da treperi na displeju) b. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 1 i 24 sata u koracima od po sat vremena. c. Pritisnite dugme za napajanje da biste započeli režim kuvanja na pari sa odlaganjem početka rada (indikator temp / tajmer ostaje uključen). Displej će smanjiti broj sati pre
prebacivanja na poslednjih 59 minuta pre automatskog pokretanja ručnog režima rada.
4. Nakon isteka vremena kuvanja, uređaj će automatski preći na vreme održavanja temperature.
•
PRIPREMA KAŠA
1. Dok je u standby režimu, pritisnite “Menu” dugme kako biste odabrali režim pripreme kaša; simbol režima pripreme kaša počinje da treperi (na displeju trepće unapred podešeno vreme kuvanja od 8 minuta).
2. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 5 minuta i 2 sata u koracima od po jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim pripreme kaša. * Ukoliko nije potrebno odlaganje početka kuvanja na pari. a. * Pritisnite taster temp / tajmer da podesite početak odlaganja početka rada (1 sat podrazumevano odlaganje počinje da treperi na displeju). b. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 1 i 24 sata u koracima od po sat vremena. c. Pritisnite dugme za napajanje da biste započeli režim pripreme kaša sa odlaganjem početka rada (indikator temp / tajmer ostaje uključen). Displej će smanjiti broj sati pre
prebacivanja na poslednjih 59 minuta pre automatskog pokretanja ručnog režima rada.
4. Nakon isteka vremena kuvanja, uređaj će automatski preći na vreme održavanja temperature.
•
PRAVLJENJE JOGURTA
1. U šerpi zagrejte mleko na 80 °C dok ga konstantno mešate.
2. Ostavite da se mleko ohladi do 45 °C. Dodajte jogurt kulture. Dobro promešajte smešu.
3. Prespite tu smešu sa mlekom u čist i suv unutrašnji lonac. Pre nego što ga postaviti u glavnu jedinicu aparata.
4. Dok je u standby režimu, pritisnite “Menu” dugme kako biste odabrali režim pripreme jogurta; simbol režima pripreme jogurta počinje da treperi (na displeju trepće unapred podešeno vreme kuvanja od 6 minuta).
5. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 1 i 12 sati u koracima od po deset minuta.
6. Pritisnite dugme za napajanje da biste započeli režim pripreme jogurta. Uređaj prelazi u režim standby režim automatski nakon isteka vremena rada.
65
Page 66
7. Po završetku pravljenja sklladištite jogurt u hermetički zatvorenoj posudi u frižideru.
NAPOMENA:
Nemojte jogurt nakon pravljenja ostavljati u unutrašnjem loncu.
•
KUVANJE POD VAKUUMOM
1. Dok je u standby režimu, pritisnite “Menu” dugme kako biste odabrali režim kuvanja pod vakuumom; simbol režima kuvanja pod vakuumom počinje da treperi (na displeju trepće unapred podešeno vreme kuvanja od 3 sata).
2. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 10 minuta i 12 sati u koracima od po jednog minuta.
3. Pritisnite dugme za temp/tajmer kako biste podesili temperaturu (na displeju trepće unapred podešena temperature kuvanja od 60 °C)
4. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili temperature kuvanja između 30 i 99 °C u koracima od po jedan °C.
5. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim kuvanja pod vakuumom. * Ukoliko nije potrebno odlaganje početka kuvanja na pari. a. *Pritisnite taster temp / tajmer da podesite početak odlaganja početka rada (1 sat podrazumevano odlaganje počinje da treperi na displeju). b. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 1 i 24 sata u koracima od po sat vremena. c. Pritisnite dugme za napajanje da biste započeli režim kuvanja pod vakuumom sa odlaganjem početka rada (indikator temp / tajmer ostaje uključen). Displej će smanjiti broj sati
pre prebacivanja na poslednjih 59 minuta pre automatskog pokretanja ručnog režima rada.
6. Nakon isteka vremena kuvanja, uređaj će automatski preći na standby režim.
•
PRIPREMA OBROKA OD CELOG ZRNA ŽITARICA
1. Dok je u standby režimu, pritisnite “Menu” dugme kako biste odabrali režim pripreme od celog zrna; simbol režima pripreme od celog zrna počinje da treperi (na displeju trepće unapred podešeno vreme kuvanja od 15 minuta).
2. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 10 minuta i 2 sata u koracima od po jedan minut
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim pripreme od celog zrna žitarice. * Ukoliko nije potrebno odlaganje početka kuvanja na pari. a. * Pritisnite taster temp / tajmer da podesite početak odlaganja početka rada (1 sat podrazumevano odlaganje počinje da treperi na displeju). b. Pritisnite + ili – dugme da podesite početak odlaganja početka rada između 1 i 24 sata u razmacima od po jednog sata. c. Pritisnite dugme za napajanje da biste započeli režim pripreme celog zrna odlaganjem početka rada (indikator temp / tajmer ostaje uključen). Displej će smanjiti broj sati pre
prebacivanja na poslednjih 59 minuta pre automatskog pokretanja ručnog režima rada.
4. Nakon isteka vremena kuvanja, uređaj će automatski preći na standby režim.
•
PRIPREMA SUPE
1. Dok je u standby režimu, pritisnite “Menu” dugme kako biste odabrali režim pripreme supe; simbol režima pripreme supe počinje da treperi (na displeju trepće unapred podešeno vreme kuvanja od 20 minuta).
2. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme kuvanja između 5 minuta i 4 sata u koracima od po jedan minut.
3. Pritisnite dugme za napajanje da biste pokrenuli režim pripreme supe. * Ukoliko nije potrebno odlaganje početka kuvanja na pari. a. * Pritisnite taster temp / tajmer da podesite početak odlaganja početka rada (1 sat podrazumevano odlaganje počinje da treperi na displeju). b. Pritisnite + ili – dugme da podesite početak odlaganja početka rada između 1 i 24 sata u razmacima od po jednog sata. c. Pritisnite dugme za napajanje da biste započeli režim pripreme supe sa odlaganjem početka rada (indikator temp / tajmer ostaje uključen). Displej će smanjiti broj sati pre
prebacivanja na poslednjih 59 minuta pre automatskog pokretanja ručnog režima rada.
4. Nakon isteka vremena kuvanja, uređaj će automatski preći na standby režim.
•
PRAVLJENJE HLEBA
1. Dok je u standby režimu, pritisnite “Menu” dugme kako biste odabrali režim pravljenja hleba; simbol režima pravljenja hleba počinje da treperi (na displeju trepće unapred podešeno vreme pečenja od 2 sata i 30 minuta).
2. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme pravljenja između 10 minuta i 4 sata u koracima od po jedan minut.
3. Pritisnite dugme za napajanje kako biste pokrenuli režim pravljenja hleba.
4. Nakon isteka vremena kuvanja, uređaj će automatski preći na vreme održavanja temperature. NAPOMENA:
Pre početka korišćenja smrznuto testo dobro odmrznite. Nemojte koristiti više od 500 g.
•
PEČENJE
1. Dok je u standby režimu, pritisnite “Menu” dugme kako biste odabrali režim pečenja; simbol režima pečenja počinje da treperi (na displeju trepće unapred podešeno vreme pečenja od 1 sata).
2. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme pečenja između 10 minuta i 4 sata u koracima od po jedan minut.
3. Prititsnite dugme za napajanje kako biste pokrenuli režim pečenja.
4. Nakon isteka vremena kuvanja, uređaj će automatski preći na vreme održavanja temperature.
•
PRIPREMA PASTA
1. Dok je u standby režimu, pritisnite “Menu” dugme kako biste odabrali režim pripreme pasta; simbol režima pripreme pasta počinje da treperi (na displeju trepće unapred podešeno vreme pečenja od 10 minuta).
2. Dodajte vodu i sol
3. Pritisnite + ili – dugme kako biste podesili vreme pripreme između 5 i 35 minuta u koracima od po jedan minut.
4. Pritisnite “ON/OFF” dugme kako biste pokrenuli funkciju “Pasta”, “Pasta” lampica ostaje uključena, na digitalnom ekranu se prikazuje “krug koji se okreće”.
5. Kada voda prokuva, na digitalnom ekranu se prikaže tajmer, otvorite poklopac, dodajte odgovarajuću količinu paste u skladu sa nivoom vode i započnite mešanje, mešajte 1 do 2 minuta, zatvorite poklopac i nastavite da kuvate.
6. Uređaj se vraća u standby režim kada se program za pripremu paste završi.
4) ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Uvek uređaj isključite na dugme i iz struje pre nego što ga ostavite da se ohladi. Operite unutrašnji lonac i dodatke pre nego što ih temeljito osušite. Obrišite glavnu jedinicu vlažnom krpom i temeljno osušite. Čuvati na suvom mestu gde nema direktne sunčeve svetlosti.
5) NAJČEŠĆI PROBLEMI I KAKO IH REŠITI
Ukoliko uređaj ne radi kako bi trebalo kontaktirajte najbližeg prodavca.
66
Page 67
RU
Благодарим Вас за выбор мультиварки Delimano! Delimano предлагает ассортимент инновационных и высококачественных кухонных приборов, которые позволяют полезно, вкусно и приятно проводить время на кухне, пробуждая страсть к приготовлению блюд независимо от уровня вашего кулинарного мастерства. Готовьте и празднуйте каждый день. Поскольку изделия Delimano обладают высоким спросом, на рынке можно встретить фальсифицированный товар низкого качества с отсутствием гарантии и обслуживания. Просим Вас сообщать о копиях, подделках и неофициальных дистрибьюторах по адресу brand.protection@studio-moderna.com, чтобы помочь нам бороться с контрафактным товаром.
Мультиварка Delimano Multicooker Select (Делимано Мультикукер Селект) в комплекте с аксессуарами – руководство пользователя.
Устройство предназначено для приготовления блюд в автоматическом или полуавтоматическом режиме. Если у вас возникли какие-либо вопросы по поводу товара, обратитесь в службу поддержки (круглосуточно): +7 (495) 737-82-32 (сохраните данный номер телефона).
Внимательно прочитайте настоящее руководство перед началом эксплуатации и сохраните его для справок в дальнейшем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или снедостаточнымопытомилизнаниямитолько при условии нахождения под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, контролирующего их действия и инструктирующего по поводу безопасной эксплуатации прибора, при этом вышеуказанные лица должны осознавать опасности, связанные с использованием устройства. Дети не должны играть с прибором. Дети старше 8 лет могут выполнять чистку и обслуживание прибора лишь в том случае, если находятся под присмотром взрослых.
2. Храните мультиварку и шнур питания в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
3. Мультиварка предназначена для домашнего использования внутри помещения в сухих условиях.
4. Перед началом эксплуатации установите прибор на твердую, ровную, устойчивую, жаропрочную и сухую
поверхность.
5. Возможно проявление слабого запаха в начале использования, пока мультиварка не достигнет термической стабильности.
6. Откажитесь от эксплуатации устройства, если оно не работает должным образом, получило сильный удар, упало, оставалось на улице, попало в воду или было повреждено.
7. Всегда выключайте прибор и отсоединяйте от электросети, когда он не используется, а также перед заменой аксессуаров или чисткой.
8. Категорически запрещено включать пустую мультиварку, поскольку это действие может привести к поломке прибора и/или получению травм пользователем.
9. Подключайте прибор только к тому источнику питания, параметры которого соответствуют заводской табличке на корпусе. Несоблюдение этого требования может привести к сбою источника питания или поломке прибора.
10. Устройство оснащено заземленной вилкой. Убедитесь, что розетка в вашем доме должным образом заземлена.
11. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор или вносить изменения в его конструкцию. Любой
ремонт должен осуществляться исключительно квалифицированным техником.
12. При повреждении шнура питания следует немедленно произвести замену. Обратитесь к авторизованному и квалифицированному технику.
13. Необходимо очистить и тщательно просушить перед первым использованием (см. раздел «Чистка и техническое обслуживание»)
14. Использование комплектующих или аксессуаров, не рекомендованных или не продаваемых дистрибьютером данного товара, может представлять угрозу пользователю или его имуществу, а также стать причиной получения телесных травм.
15. Поверхность нагревательного элемента сохраняет остаточное тепло после окончания использования, не прикасайтесь к ней.
16. Данный прибор не предназначен для работы с помощью внешнего таймера или отдельной системы дистанционного управления.
17. Храните прибор в дали от воспламеняемых материалов. Во время работы устройство должно находиться на расстоянии от занавесок и прочих текстильных изделий во избежание пожара.
18. Во избежание несчастного случая или повреждения прибора не кладите в мультиварку большие куски продуктов, которые могут заблокировать вентиляционное отверстие.
67
Page 68
19. При использовании мультиварки не приближайте руки или лицо к отверстию для выхода пара, в противном случае вы получите ожог.
20. Во время работы мультиварки запрещено накрывать отверстие для выхода пара тканью и прочими предметами, поскольку это приведет к возникновению несчастного случая или поломке прибора.
21. Прибор можно использовать только с оригинальной чашей, установка посторонней емкости станет причиной перегрева мультиварки и нарушения работы.
22. Не роняйте чашу, поскольку это может ее деформировать.
23. Не воздействуйте на чашу твердыми предметами, поскольку это может привести к изменению ее формы.
24. Во время работы прибора или сразу же после завершения работы не прикасайтесь к внутренней чаше во
избежание получения ожогов.
25. Изображение в инструкции представлено исключительно для иллюстрирования и может не совпадать с приобретенным вами товаром.
26. Во время работы мультиварка может негромко щелкать или шипеть. Это нормальное явление.
27. Обратитесь к разделам ниже, чтобы получить детальную информацию о способах очистки, времени
работы, настройках и аксессуарах.
28. Несмотря на то, что товар прошел проверку, ответственность за его эксплуатацию и последствия несет исключительно пользователь.
1) ДЕТАЛИ
Мультиварка Delimano Multicooker Select (Делимано Мультикукер Селект) состоит из следующих частей:
Pис. 1 (см.: PИСУНКИ, Pис. 1)
1. Кнопка открытия крышки
2. Ручка
3. Крышка
Pис. 2 (см.: PИСУНКИ, Pис. 2)
1. Внутренняя чаша
2. Ложка для риса
Pис. 3 (см.: PИСУНКИ, Pис. 3)
1. Индикатор таймера
2. Индикатор температуры
3. Индикатор ручной настройки
4. Индикатор поддержания тепла
5. Режим «На пару»
6. Режим «Рис»
7. Режим «Жарка»
2) ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Тщательно очистите чашу и аксессуары, просушите. Протрите прибор влажной тканью.
2. Убедитесь, что уплотнитель и предохранительный клапан установлены правильно.
3. Поставьте прибор на ровную, устойчивую, сухую и жаропрочную поверхность.
3) ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Поверните чашу 2-3 раза, чтобы обеспечить хороший контакт между ее дном и нагревательной пластиной, прижмите крышку до щелчка.
2. Подсоедините шнур питания к мультиварке и подключите прибор к подходящему по параметрам источнику питания (значок питания начнет мигать).
3. Нажмите кнопку питания, чтобы включить панель управления и перевести мультиварку в режим ожидания (на дисплее отобразится - - - -).
ПРИМЕЧАНИЕ:
-
Прибор выключается автоматически по истечении 120 секунд бездействия.
-
Не пытайтесь нагревать или предварительно разогревать чашу мультиварки на плите. Не заменяйте чашу мультиварки прочими емкостями и не ставьте мультиварку на плиту.
-
Не заливайте рис горячей водой, поскольку это повлияет на контроль температуры и приведет к плохому результату приготовления.
-
Регулярно очищайте предохранительный клапан.
КНОПКИ:
•
Питание
1. В режиме ожидания нажмите кнопку один раз, чтобы включить прибор (и панель управления). На дисплее отобразится «— — — —».
2. Всегда нажимайте один раз для подтверждения и начала выбранного режима. Текущий цикл отображается на дисплее.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если прибор не используется в режиме ожидания в течение 2 минут, он выключается автоматически.
•
Поддержание тепла/отмена
1. В режиме ожидания нажмите кнопку «Поддержание тепла/ отмена», чтобы активировать функцию поддержания тепла (сохранения температуры).
2. Во время работы мультиварки в любом режиме нажмите кнопку «Поддержание тепла/ отмена», чтобы завершить текущую программу и перевести прибор в режим ожидания.
3. Режим сохранения температуры активируется автоматически после окончания приготовления, дисплей показывает значение таймера от 0 до 12 ч. По истечении 12 ч на LED
дисплее появляется символ «— — — —» и мультиварка переходит в режим ожидания.
4. Во время работы прибора (в режимах «На пару», «Рис», «Тушение», «Каша», «Цельнозерновые крупы», «Суп», «Хлеб», «Выпечка» и «Ручная настройка») удерживайте кнопку
питания в течение двух секунд для отключения функции сохранения тепла (при этом погаснет индикатор функции).
68
4. Емкость для сбора конденсата
5. Дисплей
6. Панель управления
3. Половник
4. Мерный стаканчик
8. Режим «Тушение»
9. Режим «Каша»
10. Режим «Йогурт»
11. Режим «Су-вид»
12. Режим «Цельнозерновые крупы»
13. Режим «Суп»
14. Режим «Хлеб»
7. Предохранительный клапан
8. Уплотнитель
5. Контейнер-пароварка
6. Шнур питания
15. Режим «Выпечка»
16. Режим «Паста»
17. Минус
18. Teмпература/таймер
19. Плюс
20. Поддержание тепла/ Отмена
21. Режим «Ручная настройка»
22. Meню
23. Кнопка питания
Page 69
ПРИМЕЧАНИЕ:
-
Функция поддержания тепла не работает в режимах «Жарка», «Йогурт» и «Паста».
-
Вы можете выключить/перезапустить любой режим/программу нажатием кнопки «Поддержание тепла/отмена».
•
Кнопка «Меню»
В режиме ожидания нажмите кнопку «Меню» для выбора разных режимов. Нажатие кнопки «Меню» позволяет переключаться между режимами в следующей последовательности: «На пару», «Рис», «Жарка», «Тушение», «Каша», «Йогурт», «Су-вид», «Цельнозерновые крупы», «Суп», «Хлеб», «Bыпечка», «Паста».
•
Кнопка «Ручное управление»
В режиме ожидания нажмите кнопку «Ручное управление» для активации настройки вручную.
•
Кнопка ТЕМП/ТАЙМЕР
После активации настройки вручную вы можете установить температуру и таймер.
1. После выбора настройки вручную на дисплее мигает время приготовления (по умолчанию установлено 15 минут).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 1 мин до 12 часов, шаг составляет 1 минуту.
3. Нажмите кнопку «Темп/таймер», чтобы перейти в настройки температуры (предустановленное значение 100 °C начнет мигать на дисплее).
4. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить температуру приготовления в диапазоне от 30°C до 150°C, шаг составляет 10°C.
5. Нажмите кнопку питания, чтобы начать выполнение настроек, введенных вручную (*если вам не требуется отложенный старт приготовления).
•
Настройка ОТЛОЖЕННОГО СТАРТА
1. * Нажмите снова кнопку «Темп/таймер», чтобы перейти в настройки отложенного старта (предустановленное значение 1 час начнет мигать на дисплее).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время отложенного старта в диапазоне от 1 до 24 часов, шаг составляет 1 час.
3. Нажмите кнопку питания, чтобы начать выполнение ручного режима после истечения времени отложенного старта (индикатор кнопки «Темп/таймер» остается включенным).
На дисплее будет отображаться обратный отсчет часов, затем начнется последний отсчет 59 минут, после чего автоматически активируется приготовление в соответствии с ручными настройками.
•
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ПАРУ
1. Во время ожидания нажмите кнопку «Меню» (режим «На пару» отображается первым), начнет мигать значок режима «На пару» на панели (предустановленное время приготовления 10 минут начнет мигать на дисплее).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 5 минут до 2 часов, шаг составляет 1 минуту.
3. Нажмите кнопку питания для активации режима «На пару» (*если вам не требуется отложенный старт приготовления). a. * Нажмите кнопку «Темп/таймер», чтобы перейти в настройки отложенного старта (предустановленное значение 1 час начнет мигать на дисплее). b. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время отложенного старта в диапазоне от 1 до 24 часов, шаг составляет 1 час. c. Нажмите кнопку питания, чтобы начать режим «На пару» после истечения времени отложенного старта (индикатор кнопки «Темп/таймер» остается включенным). На
дисплее будет отображаться обратный отсчет часов, затем начнется последний отсчет 59 минут, после чего автоматически активируется приготовление.
4. По истечении времени приготовления прибор автоматически перейдет в режим сохранения тепла.
•
РИС
1. Во время ожидания выберите режим «Рис» нажатием кнопки «Меню». Символ режима «Рис» начнет мигать на панели (предустановленное значение 15 минут начнет мигать на дисплее).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 10 минут до 2 часов, шаг составляет 1 минуту.
3. Нажмите кнопку питания для активации режима «Рис».
4. По истечении времени приготовления прибор автоматически перейдет в режим сохранения тепла.
•
ЖАРКА
1. Во время ожидания нажмите кнопку «Меню» и с ее помощью выберите режим «Жарка». Символ режима «Жарка» начнет мигать на панели (предустановленное значение 15 минут начнет мигать на дисплее).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 5 минут до 1 часа, шаг составляет 1 минуту.
3. Нажмите кнопку питания для активации режима «Жарка». По истечении времени приготовления прибор автоматически перейдет в режим ожидания.
ПРИМЕЧАНИЕ:
-
Количество масла не должно превышать 10 мм.
-
Не закрывайте мультиварку крышкой во время жарки.
•
ТУШЕНИЕ
1. Во время ожидания нажмите кнопку «Меню» и с ее помощью выберите режим «Тушение». Символ режима «Тушение» начнет мигать на панели (предустановленное значение 30 минут начнет мигать на дисплее).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 10 минут до 12 часов, шаг составляет 1 минуту.
3. Нажмите кнопку питания для активации режима «Тушение» (*если вам не требуется отложенный старт приготовления). a. * Нажмите кнопку «Темп/таймер», чтобы перейти в настройки отложенного старта (предустановленное значение 1 час начнет мигать на дисплее). b. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время отложенного старта в диапазоне от 1 до 24 часов, шаг составляет 1 час. c. Нажмите кнопку питания, чтобы начать режим «Тушение» после истечения времени отложенного старта (индикатор кнопки «Темп/таймер» остается включенным). На
дисплее будет отображаться обратный отсчет часов, затем начнется последний отсчет 59 минут, после чего автоматически активируется приготовление.
4. По истечении времени приготовления прибор автоматически перейдет в режим сохранения тепла.
•
КАША
1. Во время ожидания нажмите кнопку «Меню» и с ее помощью выберите режим «Каша». Символ режима «Каша» начнет мигать на панели (предустановленное значение 8 минут начнет мигать на дисплее).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 5 минут до 2 часов, шаг составляет 1 минуту.
3. Нажмите кнопку питания для активации режима «Каша» (*если вам не требуется отложенный старт приготовления). a. *Нажмите кнопку «Темп/таймер», чтобы перейти в настройки отложенного старта (предустановленное значение 1 час начнет мигать на дисплее). b. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время отложенного старта в диапазоне от 1 до 24 часов, шаг составляет 1 час. c. Нажмите кнопку питания, чтобы начать режим «Каша» после истечения времени отложенного старта (индикатор кнопки «Темп/таймер» остается включенным). На
дисплее будет отображаться обратный отсчет часов, затем начнется последний отсчет 59 минут, после чего автоматически активируется приготовление.
4. По истечении времени приготовления прибор автоматически перейдет в режим сохранения тепла.
•
ЙОГУРТ
1. В отдельной емкости нагрейте молоко до 80°C, постоянно помешивайте в течение процесса.
2. Остудите молоко до 45 °C, добавьте йогуртную закваску. Тщательно перемешайте.
3. Перелейте смесь в чистую и сухую чашу мультиварки, затем установите в прибор.
4. Во время ожидания нажмите кнопку «Меню» и с ее помощью выберите режим «Йогурт». Символ режима «Йогурт» начнет мигать на панели (предустановленное значение 6
часов начнет мигать на дисплее).
5. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 1 до 12 часов, шаг составляет 10 минут.
69
Page 70
6. Нажмите кнопку питания, чтобы активировать режим «Йогурт». По истечении времени приготовления прибор автоматически перейдет в режим ожидания.
7. Готовый йогурт следует перелить в герметичный контейнер и убрать на хранение в холодильник.
ПРИМЕЧАНИЕ: После окончания приготовления не оставляйте йогурт в чаше мультиварки.
•
СУ-ВИД
1. Во время ожидания нажмите кнопку «Меню» и с ее помощью выберите режим «Су-вид». Символ режима «Су-вид» начнет мигать на панели (предустановленное значение 3 часа начнет мигать на дисплее).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 10 минут до 12 часов, шаг составляет 1 минуту.
3. Нажмите кнопку «Темп/таймер», чтобы установить температуру (предустановленное значение 60°C начнет мигать на дисплее).
4. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить температуру приготовления в диапазоне от 30°C до 99°C, шаг составляет 1°C.
5. Нажмите кнопку питания, чтобы начать режим «Су-вид» (*если вам не требуется отложенный старт приготовления). a. *Нажмите кнопку «Темп/таймер» снова, чтобы установить время отложенного старта (предустановленное значение 1 час начнет мигать на дисплее). b. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время отложенного старта в диапазоне от 1 до 24 часов, шаг составляет 1 час. c. Нажмите кнопку питания, чтобы начать режим «Су-вид» после истечения времени отложенного старта (индикатор кнопки «Темп/таймер» остается включенным). На
дисплее будет отображаться обратный отсчет часов, затем начнется последний отсчет 59 минут, после чего автоматически активируется приготовление.
6. По истечении времени прибор автоматически перейдет в режим ожидания.
•
ЦЕЛЬНОЗЕРНОВЫЕ КРУПЫ
1. Во время ожидания нажмите кнопку «Меню» и с ее помощью выберите режим «Цельнозерновые крупы». Символ режима «Цельнозерновые крупы» начнет мигать на панели (предустановленное значение 15 минут начнет мигать на дисплее).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 10 минут до 2 часов.
3. Нажмите кнопку питания, чтобы начать режим «Цельнозерновые крупы» (*если вам не требуется отложенный старт приготовления). a. *Нажмите кнопку «Темп/таймер», чтобы настроить время отложенного старта (предустановленное значение 1 час начнет мигать на дисплее). b. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время отложенного старта в диапазоне от 1 до 24 часов, шаг составляет 1 час. c. Нажмите кнопку питания, чтобы начать режим «Цельнозерновые крупы» после истечения времени отложенного старта (индикатор кнопки «Темп/таймер» остается
включенным). На дисплее будет отображаться обратный отсчет часов, затем начнется последний отсчет 59 минут, после чего автоматически активируется приготовление.
4. По истечении времени прибор автоматически перейдет в режим ожидания.
•
СУП
1. Во время ожидания нажмите кнопку «Меню» и с ее помощью выберите режим «Суп». Символ режима «Суп» начнет мигать на панели (предустановленное значение 20 минут начнет мигать на дисплее).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 5 минут до 4 часов, шаг составляет 1 минуту.
3. Нажмите кнопку питания, чтобы начать режим «Суп» (*если вам не требуется отложенный старт приготовления). a. Нажмите кнопку «Темп/таймер», чтобы настроить время отложенного старта (предустановленное значение 1 час начнет мигать на дисплее). b. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время отложенного старта в диапазоне от 1 до 24 часов, шаг составляет 1 час. c. Нажмите кнопку питания, чтобы начать режим «Суп» после истечения времени отложенного старта (индикатор кнопки «Темп/таймер» остается включенным). На дисплее
будет отображаться обратный отсчет часов, затем начнется последний отсчет 59 минут, после чего автоматически активируется приготовление.
4. По истечении времени прибор автоматически перейдет в режим ожидания.
•
ХЛЕБ
1. Во время ожидания нажмите кнопку «Меню» и с ее помощью выберите режим «Хлеб». Символ режима «Хлеб» начнет мигать на панели (предустановленное значение 2 часа 30 мин начнет мигать на дисплее).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 10 минут до 4 часов, шаг составляет 1 минуту.
3. Нажмите кнопку питания, чтобы начать режим «Хлеб».
4. По истечении времени прибор автоматически перейдет в режим сохранения тепла.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы собираетесь готовить из замороженного теста, то его необходимо тщательно разморозить перед использованием. Максимально допустимый вес составляет 500 гр.
•
ВЫПЕЧКА
1. Во время ожидания нажмите кнопку «Меню» и с ее помощью выберите режим «Выпечка». Символ режима «Выпечка» начнет мигать на панели (предустановленное значение 1 час начнет мигать на дисплее).
2. При помощи кнопок «+» или «–» вы можете установить время приготовления в диапазоне от 10 минут до 4 часов, шаг составляет 1 минуту.
3. Нажмите кнопку питания, чтобы начать режим «Выпечка».
4. По истечении времени прибор автоматически перейдет в режим сохранения тепла.
•
ПАСТА
1. Во время ожидания нажмите кнопку «Меню» и с ее помощью выберите режим «Паста». Символ режима «Паста» начнет мигать на панели (предустановленное значение 10 минут начнет мигать на дисплее).
2. Добавьте воду и соль.
3. При помощи кнопок «+» или «-» установите время приготовления в диапазоне от 5 до 35 минут, шаг составляет 1 минуту.
4. Нажмите кнопку питания для активации режима «Паста».
5. Когда вода закипит, на дисплее начнется обратный отсчет времени. Откройте крышку и добавьте пасту в количестве, соответствующем уровню воды. Помешивайте в течение
1-2 минут, затем закройте крышку и продолжайте приготовление.
6. По истечении времени приготовления прибор автоматически перейдет в режим ожидания.
4) УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Всегда выключайте прибор и отсоединяйте от сети, чтобы дать ему остыть. Промойте чашу и аксессуары, затем тщательно протрите насухо. Протрите корпус прибора влажной тканью и просушите. Категорически запрещено погружать мультиварку в воду! Храните устройство в сухом месте, защищенном от попадания прямых солнечных лучей.
5) УТИЛИЗАЦИЯ
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами. Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете защитить окружающую среду.
6) УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если во время работы вы столкнулись с проблемой или ваше устройство перестало работать, не пытайтесь производить ремонт самостоятельно. Обратитесь в центр поддержки покупателей (круглосуточно): +7 (495) 737-82-32.
70
Page 71
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
•
Наименование товара: Мультиварка DELIMANO MULTICOOKER SELECT (ДЕЛИМАНО МУЛЬТИКУКЕР СЕЛЕКТ) в комплекте с аксессуарами
•
ID: 110073730
•
Модель №: MB-RS5010W3
•
Товарный знак: DELIMANO
•
Напряжение: 220-240 В~, частота: 50/60 Гц, мощность: 860-1023 Вт, класс защиты: I, уровень шума: ≤51 дБ, объем: 5 л
•
Страна производства: КНР
•
Производитель: GuangDong Midea Consumer Electric Manufacturing Co., Ltd. (ГуанДун Мидеа Консьюмер Электрик Мэнуфэкчуринг Ко., Лтд.)
•
Адрес производителя: No. 19, Sanle Road, Beijiao Town, Shunde District, Foshan City, Guangdong Province 528311, P.R.C. (№ 19, Санле Роуд, Бейджао Таун, Шунде Дистрикт, Фошань Сити, Гуандун Провинс 528311, КНР)
•
Владелец товарного знака/поставщик: Top Shop International SA, Via al Mulino 22, CH-6814 Cadempino, Switzerland (Топ Шоп Интернейшнл СА, Виа ал Мулино 22, CH-6814 Кадемпино, Швейцария)
•
Дата производства, номер партии или серии, или ORT: см. на изделии
•
Состав материалов: мультиварка – пластик (ПП, ПК), альклед, гальванизированная сталь, листовая нержавеющая сталь, другое; аксессуары – пластик
•
Срок службы: 3 года
•
Рабочая температура и влажность: 5°C – 35°C, 40% – 80% относительной влажности
•
Условия транспортировки и хранения: -5°C – 35°C, 40% – 80% относительной влажности
•
Импортер в Россию: ООО «Студио Модерна» 109651, г. Москва, ул. Перерва, д. 11 стр. 23 эт.2 пом. IV ком. 32, 33, тел.: +74957300201, факс: +74957300203
•
Срок хранения не ограничен при соблюдении условий хранения
•
January - Январь, February - Февраль, March - Март, April - Апрель, May - Май, June - Июнь, July - Июль, August - Август, September - Сентябрь, October - Октябрь, November ­Ноябрь, December - Декабрь.
Внимание! Настоящая Гарантия не затрагивает Ваши законные права в рамках действующего законодательства, регулирующего торговлю потребительскими товарами.
Гарантийный срок
Гарантийный срок исчисляется с момента передачи Товара потребителю. При этом Товар может состоять из нескольких различных частей, причем для разных частей может быть установлен различный гарантийный срок (далее – «Гарантийный срок»). Информация о Гарантийном сроке товара указана на Гарантийном талоне. Гарантийный срок не подлежит продлению, возобновлению или иному изменению при последующей перепродаже товара.
Условия гарантийного обязательства
Настоящее гарантийное обязательство распространяется на Товар, приобретенный непосредственно у организации, указанной в настоящем гарантийном талоне (далее – Продавец). Для предъявления любой претензии в рамках настоящей Гарантии Вы обязаны сообщить Продавцу о предполагаемом дефекте в разумный срок после обнаружения дефекта Товара, причем в любом случае до истечения Гарантийного срока. Товар ненадлежащего качества подлежит замене в пределах гарантийного срока, указанного в настоящем талоне. Требования о замене Товара предъявляются по адресу, указанному в настоящем талоне. Перед принятием Продавцом решения о замене Товара Продавец вправе провести проверку качества Товара.
Порядок гарантийного обслуживания
Для оформления претензии по настоящей Гарантии необходимо обратиться в Отдел поддержки покупателей OOO «Студио Модерна» (ОГРН 1037739431784). Консультации по гарантийному обслуживанию осуществляются:
•
по электронной почте: opp@top-shop.ru
•
по телефонам круглосуточной службы поддержки: +7 (495) 737-82-32
С правилами возврата товара можно ознакомиться на сайте интернет-магазина Top Shop http://www.top-shop.ru/help/exchange/.
1) При предъявлении претензии в соответствии с настоящей Гарантией Вы должны предоставить: а) продукцию, б) оригинал документа, подтверждающего покупку.
2) Настоящая Гарантия не подлежит принудительному исполнению в следующих случаях:
- дефекты вызваны неосторожным обращением с Товаром;
-дефекты и повреждения вызваны ненадлежащим хранением или транспортировкой Товара потребителем;
- замена расходных материалов (картриджи, электрические лампы, мешки для пылесосов и др.);
- замена Товара в связи с естественным износом;
- обмен Товара, связанный с косметическими дефектами, не влияющими на функциональность техники и безопасность ее использования;
- обмен Товара, поврежденного в результате воздействия внешней среды (пожары, насекомые, вода, песок и т.п.);
- обмен Товара, поврежденного в результате воздействия влаги, сырости, экстремальных температурных условий, коррозии, окисления, попадания пищи или жидкости, воздействия химикатами, если таковое не предусмотрено инструкцией по эксплуатации Товара;
- поломка Товара, возникшая в результате использования Товара в целях, не предусмотренных инструкцией пользователя;
- установка техники и усовершенствование коммуникаций;
- поломка Товара в результате скачка напряжения;
- Товар был вскрыт, изменен или отремонтирован покупателем, сервисным центром или иным лицом;
- Товар отремонтирован с использованием несанкционированных запасных частей;
- дефекты и повреждения вызваны прочими действиями, находящимися вне разумного контроля Продавца.
Ограничение ответственности ООО «Студио Модерна»
Настоящая Гарантия является Вашим единственным и исключительным средством судебной защиты в отношении ООО «Студио Модерна» и устанавливает исключительную ответственность ООО «Студио Модерна» в отношении дефектов товара. Настоящая Гарантия заменяет все прочие устные, письменные, предусмотренные законом (диспозитивные), договорные, деликтные или иные гарантии и обязательства ООО «Студио Модерна», включая, в частности, любые подразумеваемые условия, гарантии или иные положения касательно удовлетворительного качества или пригодности для конкретной цели. Тем не менее, настоящая Гарантия не исключает и не ограничивает любые Ваши законные права согласно действующему законодательству.
Наименование Товара: Мультиварка DELIMANO MULTICOOKER SELECT (ДЕЛИМАНО МУЛЬТИКУКЕР СЕЛЕКТ) в комплекте с аксессуарами. Гарантийный срок: 1 год.
Продавец: ООО «Студио Модерна» (ОГРН 1037739431784).
Дата продажи Товара-определяется моментом передачи товара потребителю.
Гарантийные обязательства
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
Печать продавца:
71
Page 72
SI
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Delimano.
Delimano prinaša inovativno in bogato paleto izjemno kakovostnih kuhinjskih naprav in pripomočkov, ki so zasnovani za zdravo, okusno in prijetno kuharsko izkušnjo (priprava, kuhanje in uživanje v hrani) in ki spodbujajo veselje do kuhanja in ustvarjanja slastnih domačih specialitet, ne glede na uporabnikove kuharske spretnosti. Kuhajte kot profesionalec – vsak dan! Vsi izdelki Delimano so zelo priljubljeni, zato so na trgu prisotni tudi ponaredki znatno slabše kakovosti, ki ne zagotavljajo primerne garancije in življenjske dobe. Če zasledite kakršen koli izdelek, za katerega sumite, da je ponaredek izdelka Delimano, vas prosimo, da nas o tem nemudoma obvestite s sporočilom na brand.protection@studio-moderna.com, in nam s tem pomagate preprečevati prodajo nezakonitih ponaredkov.
Navodila za uporabo večnamenskega kuhalnika Delimano Select
Pred prvo uporabo naprave si natančno preberite vsa navodila in varnostna opozorila ter jih shranite za morebitno poznejšo uporabo.
OPOZORILA
1. Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi oz. osebe s
pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem lahko napravo uporabljajo samo pod nadzorom starejše osebe in pod
pogojem, da so seznanjeni z navodili za uporabo ter razumejo povezana tveganja. Otroci se z izdelkom ne smejo
igrati, niti ga ne smejo čistiti, razen v primeru, da so starejši od 8 let in pod nadzorom odrasle osebe.
2. Izdelek in napajalni kabel držite izven dosega otrok, mlajših od 8 let.
3. Naprava je namenjena zgolj domači uporabi v gospodinjstvu, za notranjo in suho uporabo.
4. Pred uporabo postavite napravo na ravno, trdo, stabilno in suho površino.
5. Ob začetku delovanja lahko naprava oddaja nenavaden vonj, dokler se površina ne segreje do določene temperature.
6. Naprave ne uporabljajte, če ne deluje pravilno, če vam je padla na tla, če je poškodovana, če ste jo pustili na
prostem ali če je padla v tekočino.
7. Pred čiščenjem, zamenjavo nastavkov, ali če naprave ne uporabljate, jo vedno ugasnite in izključite iz vtičnice.
8. Naprava nikoli ne sme delovati v prazno, saj bi to lahko povzročilo okvaro izdelka ali poškodbe uporabnika.
9. Prepričajte se, da se napetost vašega gospodinjstva sklada z napetostjo naprave. V primeru napačne uporabe
lahko pride do kratkega stika ali poškodb naprave.
10. Naprava ima vtikač z ozemljitvijo. Prepričajte se, da je stenska vtičnica v vašem gospodinjstvu primerno ozemljena.
11. Izdelka nikoli ne skušajte popravljati sami! Popravila lahko opravlja le primerno usposobljen serviser.
12. Če je napajalni kabel poškodovan, izdelek takoj prenehajte uporabljati in stopite v stik z našim centrom za pomoč
kupcem ali poskrbite za zamenjavo pri usposobljenem serviserju.
13. Pred prvo uporabo napravo očistite in obrišite do suhega.
14. Uporabljajte le nastavke in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec. V nasprotnem primeru obstaja tveganje za
poškodbe oseb, lastnine in izdelka.
15. Površina grelnega elementa ostane vroča še nekaj časa po uporabi, zato se je ne dotikajte.
16. Ta naprava ni namenjena za upravljanje s pomočjo zunanjega daljinskega upravljalnika ali ločenega sistema za
daljinsko upravljanje.
17. Pazite, da je izdelek vedno na varni oddaljenosti od gorljivih in vnetljivih predmetov (zaves, prta, kuhinjskih krp in
podobno). V nasprotnem primeru obstaja nevarnost požara.
18. V kuhalniku ne kuhajte živil, ki bi lahko zamašile odprtine (npr. živil v trakovih in ploščah ali velikih kosov živil). V
nasprotnem primeru lahko pride do poškodb uporabnika in naprave.
19. Med delovanjem pazite, da ste vedno na varni oddaljenosti od odprtin, iz katerih uhaja vroča para.
20. Med delovanjem ne pokrivajte odprtin na kuhalniku, saj lahko s tem poškodujete napravo.
21. Uporabljajte le priloženi lonec. V nasprotnem primeru lahko pride do pregrevanja ali napak v delovanju.
22. Pazite, da vam lonec ne pade na tla.
23. Ne udarjajte po loncu s trdimi predmeti, saj se lahko material zvije.
24. Med in takoj po delovanju naprave se ne dotikajte lonca. Obstaja nevarnost opeklin!
25. Izdelek se lahko razlikuje od prikazanega na sliki.
26. Med delovanjem lahko iz kuhalnika prihajajo določeni zvoki, podobni cvrčanju in prasketanju. To je običajen pojav
in ne predstavlja razloga za skrb.
27. Glede čiščenja, sestavljanja in nastavitev izdelka se posvetujte s spodnjimi poglavji.
28. Čeprav je bil izdelek temeljito pregledan in preizkušen, ga uporabnik uporablja na lastno odgovornost.
72
Page 73
1) SESTAVNI DELI
Večnamenski kuhalnik Delimano Select vsebuje naslednje sestavne dele:
Slika 1 (glej SLIKE, slika 1)
1. gumb za sprostitev pokrova
2. ročaj
3. pokrov
Slika 2 (glej SLIKE, slika 2)
1. lonec
2. pokončna žlica za riž
Slika 3 (glej SLIKE, slika 3)
1. indikator časovnika
2. indikator temperature
3. indikator ročnega načina
4. indikator ohranjanja toplote
5. kuhanje v sopari
6. riž
7. cvrtje
2) PRED UPORABO
1. Temeljito očistite lonec in priložene pripomočke. Površino naprave obrišite z vlažno krpo.
2. Prepričajte se, da sta varnostni ventil in tesnilo pravilno nameščena.
3. Postavite kuhalnik na ravno, stabilno in suho površino, ki je odporna na visoke temperature.
3) UPORABA
1. Zavrtite lonec dva- do trikrat, da ima zagotovo dober stik z grelno ploščo. Potisnite pokrov navzdol, da se zaskoči.
2. Priključite napajalni kabel na kuhalnik in potisnite vtikač v vtičnico. Indikator delovanja bo začel utripati.
3. Pritisnite gumb za vklop/izklop na nadzorni plošči. Kuhalnik bo prešel v stanje pripravljenosti (na zaslonu se izpiše »- - - -«).
OPOMBE
-
Če v stanju pripravljenosti ne pritisnete nobenega gumba, se bo kuhalnik po dveh minutah samodejno ugasnil.
-
Priloženega lonca ne uporabljajte na štedilniku ali v pečici. Na grelni plošči kuhalnika nikoli ne skušajte greti živil v drugi posodi kot v priloženem loncu. Kuhalnika ne postavljajte na štedilnik.
-
Za kuhanje riža ne uporabljajte vrele vode, saj lahko s tem izgubite nadzor nad temperaturo in dobite slabše rezultate.
-
Varnostni ventil redno čistite.
GUMBI
•
Vklop/izklop
1. Pritisnite enkrat, da kuhalnik vključite. Zdaj je v stanju pripravljenosti. Na zaslonu se izpiše »- - - «.
2. Vedno ponovno pritisnite gumb za vklop, da se potrdi izbira funkcije. Na zaslonu se pojavi vrteči krog.
OPOMBE
Če v stanju pripravljenosti ne pritisnete nobenega gumba, se bo kuhalnik po dveh minutah samodejno ugasnil.
•
Ohranjanje toplote/preklic
1. Pritisnite ga v načinu pripravljenosti za ohranjanje toplote živil.
2. Pritisnite ga med delovanjem programa, da ga prekinete in se vrnete v stanje pripravljenosti.
3. Funkcija ohranjanja toplote se bo samodejno vključila ob koncu kuhanja. Trajanje programa: od 0 do 12 ur. Po 12 urah se na zaslonu izpiše »— —« in kuhalnik se vrne v stanje mirovanja.
4. Med delovanjem nekaterih programov (kuhanje v sopari, riž, obara, kaša, polnozrnata žita, juha, kruh, peka in ročni način) pritisnite in zadržite gumb za vklop/izklop in za 2 sekundi,
da izključite ohranjanje toplote (indikator ohranjanja toplote se ugasne).
OPOMBE
-
Programi cvrtje, jogurt in testenine nimajo funkcije ohranjanja toplote.
-
Vse programe lahko kadar koli ustavite ali prekinete s pritiskom gumba za ohranjanje toplote/prekinitev.
•
Meni
S tem gumbom se lahko v stanju pripravljenosti premikate med programi, ki si sledijo po naslednjem zaporedju: kuhanje v sopari, riž, cvrtje, obara, kaša, jogurt, počasno kuhanje v vakuumu, polnozrnata žita, juha, kruh, peka, testenine.
•
Ročni način
S tem gumbom lahko v stanju pripravljenosti izberete želeni program.
•
NASTAVITEV ČASA IN TEMPERATURE
Po izbiri ročnega načina morate določiti tudi temperaturo in čas kuhanja.
1. Po izbiri ročnega načina, bo na zaslonu bo začel utripati prednastavljeni čas (15 minut).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v 1-minutnih intervalih od 1 minute do 12 ur.
3. Znova pritisnite gumb za nastavitev časa in temperature, da določite temperaturo. Na zaslonu začne utripati prednastavljena temperatura (100 °C).
4. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite temperaturo kuhanja v 10-stopinjskih intervalih od 30 do 150 °C.
5. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek ročnega načina. *Razen pri časovnem zamiku.
•
ČASOVNI ZAMIK
1. *Znova pritisnite gumb za nastavitev časa in temperature, da določite časovni zamik. Na zaslonu začne utripati prednastavljeni čas (1 ura zamika).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje časovnega zamika v enournih intervalih od 1 do 24 ur.
3. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek ročnega načina s časovnim zamikom (indikator nastavitve časa in temperature sveti). Na zaslonu se bodo odštevale ure, zadnjih 59 minut
pa kuhalnik prikazuje minute do samodejnega začetka kuhanja.
•
KUHANJE V SOPARI
1. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za kuhanje v sopari. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas kuhanja (10 minut).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enominutnih intervalih od 5 minut do 2 uri.
3. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek programa. *Razen pri časovnem zamiku. a. *Pritisnite gumb za nastavitev časa in temperature, da določite časovni zamik. Na zaslonu začne utripati prednastavljeni čas (1 ura zamika). b. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enournih intervalih od 1 do 24 ur. c. Pritisnite ta gumb za vklop/izklop za začetek kuhanja v sopari s časovnim zamikom (indikator nastavitve časa in temperature sveti). Na zaslonu se bodo odštevale ure, zadnjih 59
minut pa kuhalnik prikazuje minute do začetka kuhanja.
4. Po končanem programu se bo samodejno vključil način ohranjanja toplote.
4. zbiralnik vlage
5. zaslon
6. nadzorna plošča
3. viseča žlica za juho
4. merilna skodelica
8. obara
9. kaša
10. jogurt
11. počasno kuhanje v vakuumu
12. polnozrnata žita
13. juha
14. kruh
7. varnostni ventil
8. tesnilo
5. soparnik
6. napajalni kabel
15. peka
16. testenine
17. minus
18. nastavitev časa in temperature
19. plus
20. ohranjanje toplote/preklic
21. ročni način
22. meni
23. gumb za vklop/izklop
73
Page 74
RIŽ
•
1. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za riž. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas kuhanja (15 minut).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enominutnih intervalih od 10 minut do 2 uri.
3. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek programa.
4. Po končanem programu se bo samodejno vključil način ohranjanja toplote.
•
Cvrtje
1. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za cvrtje. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas kuhanja (15 minut).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enominutnih intervalih od 5 minut do 1 ure.
3. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek cvrtja. Po končanem programu se bo kuhalnik vrnil v stanje pripravljenosti.
OPOMBE
-
Količina olja ne sme presegati 10 mm.
-
Med cvrtjem ne zapirajte pokrova.
•
OBARA
1. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za obare. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas kuhanja (30 minut).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enominutnih intervalih od 10 minut do 12 ur.
3. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek programa. *Razen pri časovnem zamiku. a. *Pritisnite gumb za nastavitev časa in temperature, da določite časovni zamik. Na zaslonu začne utripati prednastavljeni čas (1 ura zamika). b. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enournih intervalih od 1 do 24 ur. c. Pritisnite ta gumb za vklop/izklop za začetek programa s časovnim zamikom (indikator nastavitve časa in temperature sveti). Na zaslonu se bodo odštevale ure, zadnjih 59 minut
pa kuhalnik prikazuje minute do začetka kuhanja.
4. Po končanem kuhanju se bo samodejno vključil način ohranjanja toplote.
•
KAŠA
1. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za kuhanje kaše. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas kuhanja (8 minut).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enominutnih intervalih od 5 minut do 2 uri.
3. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek programa. *Razen pri časovnem zamiku. a. *Pritisnite gumb za nastavitev časa in temperature, da določite časovni zamik. Na zaslonu začne utripati prednastavljeni čas (1 ura zamika). b. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enournih intervalih od 1 do 24 ur. c. Pritisnite ta gumb za vklop/izklop za začetek programa s časovnim zamikom (indikator nastavitve časa in temperature sveti). Na zaslonu se bodo odštevale ure, zadnjih 59 minut
pa kuhalnik prikazuje minute do začetka kuhanja.
4. Po končanem programu se bo samodejno vključil način ohranjanja toplote.
•
JOGURT
1. V ponvi med neprestanim mešanjem segrejte mleko do 80 °C.
2. Počakajte, da se ohladi na 45 °C. Dodajte bakterijsko kulturo za jogurt in temeljito premešajte.
3. Prelijte mešanico v temeljito očiščeni lonec kuhalnika. Nato lonec vstavite v kuhalnik.
4. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za jogurt. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas programa (6 ur).
5. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje programa v 10-minutnih intervalih od 1 do 12 ur.
6. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek programa. Po izteku izbranega časa bo kuhalnik prešel v stanje pripravljenosti.
7. Jogurt shranite v hladilniku v neprodušno zaprti posodi. OPOMBA
Ne puščajte jogurta v loncu kuhalnika.
•
POČASNO KUHANJE V VAKUUMU
1. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za počasno kuhanje v vakuumu. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas kuhanja (3 ure).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enominutnih intervalih od 10 minut do 12 ur.
3. Za nastavitev temperature pritisnite gumb za nastavitev časa in temperature. Na zaslonu bo začela utripati prednastavljena temperatura (60 °C).
4. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite temperaturo kuhanja v enostopinjskih intervalih od 30 do 99 °C.
5. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek programa. *Razen pri časovnem zamiku. a. *Pritisnite gumb za nastavitev časa in temperature, da določite časovni zamik. Na zaslonu začne utripati prednastavljeni čas (1 ura zamika). b. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enournih intervalih od 1 do 24 ur. c. Pritisnite ta gumb za vklop/izklop za začetek programa s časovnim zamikom (indikator nastavitve časa in temperature sveti). Na zaslonu se bodo odštevale ure, zadnjih 59 minut
pa prikazuje minute do začetka kuhanja. Po končanem programu se bo kuhalnik samodejno vrnil v stanje pripravljenosti.
•
POLNOZRNATA ŽITA
1. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za polnozrnata žita. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas kuhanja (15 minut).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enominutnih intervalih od 10 minut do 2 uri.
3. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek programa. *Razen pri časovnem zamiku. a. *Pritisnite gumb za nastavitev časa in temperature, da določite časovni zamik. Na zaslonu začne utripati prednastavljeni čas (1 ura zamika). b. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enournih intervalih od 1 do 24 ur. c. Pritisnite ta gumb za vklop/izklop za začetek programa s časovnim zamikom (indikator nastavitve časa in temperature sveti). Na zaslonu se bodo odštevale ure, zadnjih 59 minut
pa kuhalnik prikazuje minute do začetka kuhanja.
4. Po končanem programu se bo samodejno vključil način ohranjanja toplote.
•
JUHA
1. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za kuhanje juh. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas kuhanja (20 minut).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enominutnih intervalih od 5 minut do 4 ure.
3. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek programa. *Razen pri časovnem zamiku. a. *Pritisnite gumb za nastavitev časa in temperature, da določite časovni zamik. Na zaslonu začne utripati prednastavljeni čas (1 ura zamika). b. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje kuhanja v enournih intervalih od 1 do 24 ur. c. Pritisnite ta gumb za vklop/izklop za začetek programa s časovnim zamikom (indikator nastavitve časa in temperature sveti). Na zaslonu se bodo odštevale ure, zadnjih 59 minut
pa kuhalnik prikazuje minute do začetka kuhanja.
4. Po končanem programu se bo samodejno vključil način ohranjanja toplote.
74
Page 75
•
KRUH
1. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za kruh. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas programa (2 uri in 30 minut).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje programa v enominutnih intervalih od 10 minut do 4 ure.
3. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek programa.
4. Po končanem programu se bo samodejno vključil način ohranjanja toplote.
OPOMBA
Zamrznjeno testo najprej popolnoma odtajajte. Največja dovoljena količina testa: 500 g.
•
PEKA
1. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za peko. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas programa (1 ura).
2. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje programa v enominutnih intervalih od 10 minut do 4 ure.
3. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek programa.
4. Po končanem programu se bo samodejno vključil način ohranjanja toplote.
•
TESTENINE
1. Pritisnite meni v načinu pripravljenosti in izberite program za testenine. Indikator programa bo začel utripati. Na zaslonu bo začel utripati tudi prednastavljeni čas kuhanja (10 minut).
2. V lonec vlijte vodo in jo solite.
3. S pritiskanjem gumbov »+« in »–« lahko določite trajanje programa v enominutnih intervalih od 5 do 35 minut.
4. Pritisnite gumb za vklop/izklop za začetek programa.
5. Ko voda zavre in se na zaslonu začne odštevanje časa, odprite pokrov in dodajte testenine v lonec. Mešajte 1 do 2 minuti, zaprite pokrov in pustite kuhati do konca programa.
6. Po končanem programu se bo naprava samodejno vrnila v stanje pripravljenosti.
4) ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred čiščenjem ugasnite napravo in izvlecite vtikač iz vtičnice. Pustite, da se popolnoma ohladi. Pomijte lonec in dodatke ter jih obrišite do suhega. Glavno enoto obrišite z vlažno krpo in pustite, da se popolnoma posuši. Shranite na suhem mestu, stran od neposredne sončne svetlobe.
5) ODPRAVLJANJE NAPAK
V primeru težav v delovanju naprave stopite v stik z našim centrom za pomoč kupcem.
GARANCIJSKI LIST
Ime izdelka: VEČNAMENSKI KUHALNIK DELIMANO SELECT
Datum izročitve izdelka: ________________
Studio Moderna jamči, da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval. Obvezuje se, da bo v času garancije brezplačno opravil potrebna popravila in zagotovil potrebne nadomestne
dele. V kolikor se izdelek z napako, ki je v garanciji, ne popravi ali zamenja v roku 45 dni od prejema obvestila kupca, da ima izdelek napako in ga bo dal v popravilo, lahko kupec odstopi
od pogodbe ali zahteva znižanje kupnine. Garancijski rok se v primeru popravila podaljša za čas popravila. Garancija velja v Republiki Sloveniji. Studio Moderna d.o.o. zagotavlja vzdrževanje nadomestnih delov in priklopnih aparatov v roku 3 let po preteku garancijskega roka. Garancijski rok za izdelek je 12 mesecev od izročitve izdelka. V primeru klasične prodaje je datum izročitve izdelka enak datumu izdaje računa. V primeru prodaje na daljavo se šteje, da je datum izročitve izdelka 20. dan od datuma izdaje računa. V primeru kasnejše izročitve izdelka, se upošteva kasnejši rok izročitve izdelka ob predložitvi potrdila o vročitvi. V primeru, da je izdelek kupcu izročen pred potekom 20. dne od izdaje računa, se šteje, da ima kupec vse pravice iz tega garancijskega lista tudi v času od dejanske izročitve izdelka, do poteka 20. dne od izdaje računa. Firma, sedež prodajalca in datum izročitve izdelka kupcu so razvidni iz računa, ki je sestavni del garancijskega lista. Garancija velja ob predložitvi originalnega računa. Garancija ne izključuje kupčevih pravic, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
GARANCIJA NE VELJA:
- zaradi napak, nastalih zaradi nepravilne uporabe;
- za napake, ki nastanejo zaradi zunanjih vplivov (mehanske poškodbe po krivdi kupca ali tretje osebe, poseg v aparat brez pooblastila s strani Studio Moderna d.o.o., nepravilna uporaba, malomarno ravnanje, višja sila);
- če kupec ne predloži veljavnega in pravilno izpolnjenega garancijskega lista in originalnega računa.
UVELJAVLJANJE PRAVIC:
Kupec garancijo uveljavi tako, da izdelek pošlje na naslov serviserja Studio Moderna d.o.o., poštno ležeče, 1002 Ljubljana. Izdelku mora priložiti garancijski list in originalni račun. Vse dodatne informacije, vezane na uveljavljanje garancije ali servisiranja izdelka, so kupcu na voljo v delovnem času od ponedeljka do petka med 9.00 in 16.00 na telefonski številki 08 / 200 91 91.
OPOZORILO:
V primeru, da izdelek deluje na baterije, preizkusite delovanje izdelka z novimi baterijami predno ga pošljete na servis, saj težave lahko povzročajo izrabljene baterije. Pred pošiljanjem izdelka
na servis baterije odstranite.
Uvoznik in uradni serviser:
STUDIO MODERNA d.o.o., Podvine 36, 1410 Zagorje ob Savi
Datum prejema izdelka:___________________________________________________
Datum vračila izdelka:____________________________________________________
Popravljena napaka:_____________________________________________________
Podpis serviserja:_______________________________________________________
75
Page 76
SK
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kúpu Delimano produktu! Delimano prináša inovatívny rad vysoko kvalitného riadu, navrhnutého pre zdravý, chutný a príjemný zážitok z varenia (čo zahŕňa prípravu, varenie aj konzumáciu jedál). Prebudí vo Vás vášnivého kulinára bez ohľadu na úroveň Vašich kuchárskych zručností. Varte. Tešte sa. Každý deň. Všetky výrobky značky Delimano majú výbornú povesť, preto sa falšovatelia vo veľkom snažia napodobňovať nás a teda zneužívať zákazníkov, ktorým ponúkajú horšiu kvalitu, žiadnu záruku a servis. Preto Vás prosíme, nahláste akékoľvek kópie, falzifikáty, podobné produkty či neautorizovaných predajcov emailom na adresu brand.protection@studio-moderna.com, aby ste nám pomohli v boji proti nelegálnym falšovateľom.
Delimano multivarič Select – návod na použitie
Pred použitím si prosím dôkladne prečítajte tento návod a odložte si ho pre budúcu referenciu.
UPOZORNENIA
1. Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov, ako aj osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami či s nedostatkom skúseností a znalostí, len ak sú pod dozorom dospelej osoby, alebo im bolo používanie zariadenia vysvetlené tak, aby ho dokázali bezpečne používať a uvedomovali si možné riziká. Deti by sa nemali so zariadením hrať. Deti môžu vykonávať čistenie a údržbu, len ak sú staršie ako 8 rokov, a musia byť pod dozorom dospelej osoby.
2. Držte zariadenie a jeho kábel mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
3. Tento produkt je určený len na domáce použitie v suchom vnútornom prostredí.
4. Pred použitím umiestnite produkt na tvrdý, rovný, stabilný asuchý povrch.
5. Je možné, že na začiatku používania budete cítiť mierny zápach, kým spotrebič nedosiahne svoju tepelnú stabilitu.
6. Pokiaľ zariadenie nefunguje, ako by malo, bolo vystavené silnému nárazu, spadlo Vám, bolo poškodené,
ponechané vonku, alebo Vám spadlo do vody, nepoužívajte ho.
7. Tento spotrebič by nemal byť nikdy zapnutý ani zapojený do siete, pokiaľ ho práve nepoužívate, pri výmene
príslušenstva a ani pri čistení.
8. Tento spotrebič by nikdy nemal bežať naprázdno/bez záťaže, pretože to môže viesť k jeho zlyhaniu a/alebo
poraneniu používateľa.
9. Zapájajte len do napájacieho zdroja, ktorý zodpovedá menovitému napätiu uvedenému na produkte/nabíjačke.
Vprípade nesprávneho napájania môže dôjsť kzlyhaniu siete alebo spotrebiča.
10. Tento spotrebič je vybavený uzemnenou zástrčkou. Uistite sa, že je elektrická zásuvka vo Vašej domácnosti dobre uzemnená.
11. Ožiadnu úpravu ani opravu sa nepokúšajte svojpomocne azaistite, aby všetky opravy vykonával výlučne odborne
spôsobilý technik.
12. Poškodený napájací kábel musí byť okamžite vymenený, ale výlučne odborne spôsobilou akvalifikovanou osobou.
13. Pred prvým použitím zariadenie umyte a dôkladne osušte.
14. Použitie doplnkov a príslušenstva, ktoré neodporúča alebo nepredáva výrobca, môže viesť k riziku poškodenia
majetku a/alebo poranenia osôb.
15. Po použití je povrch vyhrievacieho prvku vystavený zvyškovému teplu, nedotýkajte sa ho.
16. Toto zariadenie nie je určené na použitie prostredníctvom externého časovača alebo samostatného systému
diaľkového ovládania.
17. Uchovávajte prístroj mimo dosahu horľavých látok. Počas prevádzky ho držte v bezpečnej vzdialenosti od záclon,
závesov, obrusov a podobných predmetov, aby ste predišli riziku požiaru.
18. Nevarte v zariadení jedlá, ktoré by mohli spôsobiť upchatie ventilu: pokrmy nakrájané na plátky, pásiky alebo
veľké kúsky, aby ste predišli nehodám a poškodeniu zariadenia.
19. Počas prevádzky nedávajte ruky ani tvár do blízkosti parného ventilu, aby nedošlo k popáleniu.
20. Počas prevádzky nezakrývajte parný ventil žiadnou látkou ani iným predmetom, aby ste predišli nehodám a
poškodeniu zariadenia.
21. Zariadenie sa môže používať len s pôvodným pribaleným varným hrncom, aby sa predišlo prehrievaniu a anomáliám.
22. Dávajte si pozor, aby Vám varný hrniec nespadol na zem, lebo by sa mohol zdeformovať.
23. Neudierajte do varného hrnca tvrdými materiálmi, aby nedošlo k jeho deformácii.
24. Keď je zariadenie v prevádzke alebo tesne po skončení, nedotýkajte sa holými rukami vnútorného hrnca, aby ste
predišli popáleninám.
25. Obrázok v návode je len ilustračný a nemusí 100 % zodpovedať reálnemu produktu.
26. Je normálne, že prístroj počas používania jemne tiká alebo syčí. Nezľaknite sa prosím.
27. Podrobnosti o čistení, prevádzkových dobách a rýchlostných nastaveniach príslušenstva nájdete v nasledujúcich odsekoch.
76
Page 77
28. Napriek tomu, že zariadenie bolo dôkladne skontrolované, zodpovednosť za používanie a jeho následky nesie výhradne používateľ.
1) ČASTI
Delimano multivarič Select obsahuje nasledujúce časti s nasledujúcimi funkciami:
Pic. 1 (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 1)
1. Tlačidlo na uvoľnenie veka
2. Rúčka
3. Veko
Pic. 2 (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 2)
1. Vnútorný varný hrniec
2. Stojaca lyžica na ryžu
Pic. 3 (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 3)
1. Indikátor časovača
2. Indikátor teploty
3. Indikátor manuálneho režimu
4. Indikátor udržiavania tepla
5. Režim naparovanie
6. Režim ryža
7. Režim praženie
2) PRED POUŽITÍM
1. Vnútorný hrniec a príslušenstvo vyčistite navlhčenou handričkou a potom všetko dôkladne osušte. Zariadenie utrite navlhčenou handričkou.
2. Skontrolujte, či sú poistný ventil a tesnenie správne nainštalované.
3. Položte zariadenie na rovný, stabilný a suchý povrch, odolný voči teplu.
3) POUŽITIE
1. Varný hrniec 2-3-krát otočte, aby ste zaistili dobrý kontakt medzi jeho dnom a vyhrievacou platňou; zatlačte veko nadol, kým nebudete počuť kliknutie.
2. Zapojte kábel do zariadenia azodpovedajúceho napájacieho zdroja (začne blikať symbol napájania).
3. Stlačením vypínača zapnete ovládací panel a zariadenie prejde do pohotovostného režimu (na displeji sa zobrazí - - - -).
POZNÁMKY:
-
Ak neurobíte žiadne ďalšie úkony, zariadenie sa po 120 sekundách automaticky vypne.
-
Pri zohrievaní/predhrievaní neumiestňujte hrniec na žiadne varné dosky. Nevymieňajte ho za iné nádoby a nepoužívajte prístroj na sporáku a iných varných doskách.
-
Pri varení ryže ju nedávajte do horúcej vody, aby nedošlo k ovplyvneniu regulácie teploty a následným zlým výsledkom varenia.
-
Pravidelne čistite poistný ventil.
TLAČIDLÁ
•
Vypínač
1. Jedným stlačením vypínača v pohotovostnom režime zapnete zariadenie (a zvyšok ovládacích prvkov). Na displeji sa zobrazí “- - - -“.
2. Jedným stlačením vždy potvrdíte a spustíte zvolený režim. Na displeji sa zobrazí otáčajúci sa krúžok.
POZNÁMKY:
Pokiaľ sa zariadenie v pohotovostnom režime nepoužíva dlhšie ako 2 minúty, automaticky sa vypne.
•
Udržiavanie tepla/zrušenie
1. V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo “Udržiavanie tepla/zrušenie”, čím spustíte režim “udržiavania ohrevu” (uchovanie teploty).
2. Keď v ktoromkoľvek inom režime stlačíte tlačidlo “Udržiavanie tepla/zrušenie”, zrušíte aktuálne bežiaci program a multivarič sa vráti do pohotovostného režimu.
3. Režim uchovávania tepla sa automaticky spustí po ukončení varenia, časovač zobrazuje od 0 do 12 hodín. LED displej po 12 hodinách zobrazí “ — — — — “ a zariadenie sa vráti do
pohotovostného režimu.
4. Ak chcete počas prevádzky (v režime naparovanie, ryža, dusenie, kaša, celozrnné, polievka, chlieb, pečenie a v manuálnom režime) vypnúť funkciu udržiavania tepla, na dve sekundy
stlačte a podržte vypínač (svetlo funkcie zhasne).
POZNÁMKY:
-
Pre režimy praženie, jogurt a cestoviny nie je k dispozícii funkcia udržiavania tepla.
-
Akýkoľvek režim/program môžete vypnúť/vynulovať stlačením tlačidla udržiavania tepla/zrušenia.
•
Tlačidlo Menu
V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo “Menu” pre výber z rôznych režimov. Stláčaním gombíka “MENU” môžete prepínať medzi režimami. Funkcie sa striedajú nasledovne: naparovanie – ryža – praženie – dusenie – kaša – jogurt - sous vide – celozrnné – polievka – chlieb – pečenie - cestoviny.
•
Tlačidlo manuálneho režimu
V pohotovostnom režime stlačte “manuálne” tlačidlo pre nastavenie tohto režimu.
•
Tlačidlo TEPLOTA/ČASOVAČ
Po zvolení manuálneho režimu je treba nastaviť teplotu a časovač.
1. Po zvolení manuálneho režimu začne na displeji blikať nastavený čas varenia (prednastavená doba je 15 minút).
2. Stláčaním gombíkov + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu varenia od 1 minúty až do 12 hodín.
3. Stlačením tlačidla časovača/teploty vstúpite do režimu nastavenia teploty (na displeji začne blikať prednastavená teplota – 100 °C).
4. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 10 °C skokoch nastavujete teplotu varenia od 30 °C do 150 °C.
5. Stlačením vypínača spustíte manuálny režim. *Pokiaľ nechcete odložiť začiatok programu.
•
Nastavenie ODLOŽENIA
1. *Opätovným stlačením tlačidla časovača/teploty vstúpite do režimu nastavenia odloženého štartu (na displeji začne blikať prednastavená doba odloženia - 1 hodina).
2. Stláčaním gombíkov + alebo – v 1-hodinových skokoch nastavujete dobu odloženia varenia od 1 do 24 hodín.
3. Stlačením vypínača spustíte manuálny režim s odložením (indikátor teploty/časovača zostane svietiť). Displej bude postupne znižovať počet hodín odloženia, kým neprejde na
posledných 59 minút pred automatickým spustením manuálneho režimu.
•
NAPAROVANIE
1. V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo “Menu” (program naparovania je prvý v poradí), začne blikať symbol pary (na displeji začne blikať prednastavená doba varenia 10 minút).
2. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu varenia od 5 minút do 2 hodín.
4. Zberač kondenzátu
5. Displej
6. Ovládací panel
3. Závesná lyžica na polievku
4. Odmerka
8. Režim dusenie
9. Režim kaša
10. Režim jogurt
11. Režim sous vide
12. Režim celozrnné
13. Režim polievka
14. Režim chlieb
7. Poistný ventil
8. Tesnenie
5. Naparovač
6. Napájací kábel
15. Režim pečenie
16. Režim cestoviny
17. Mínus
18. Teplota/časovač
19. Plus
20. Udržiavanie tepla/zrušenie
21. Manuálny režim
22. Menu
23. Vypínač
77
Page 78
3. Stlačením vypínača spustíte režim naparovania. *Pokiaľ nechcete odložiť začiatok programu. a. *Stlačením gombíka teplota/časovač nastavte odložený štart (na displeji začne blikať predvolený čas odloženia 1 hodina). b. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-hodinových skokoch nastavujete dobu odloženia od 1 do 24 hodín. c. Stlačením vypínača teraz spustíte režim naparovania s odloženým štartom (indikátor teploty/časovača zostane svietiť). Displej bude postupne znižovať počet hodín odloženia, kým
neprejde na posledných 59 minút pred automatickým spustením režimu.
4. Po uplynutí doby varenia sa zariadenie automaticky prepne do režimu uchovávania teploty.
•
RYŽA
1. V pohotovostnom režime zvoľte režim ryža stláčaním tlačidla “Menu” - začne blikať symbol ryže (na displeji začne blikať prednastavená doba varenia 15 minút).
2. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu varenia od 10 minút do 2 hodín.
3. Stlačením vypínača spustíte režim varenia ryže.
4. Po uplynutí doby varenia sa zariadenie automaticky prepne do režimu uchovávania teploty.
•
PRAŽENIE
1. V pohotovostnom režime zvoľte režim praženie stláčaním tlačidla “Menu” - začne blikať symbol vyprážania (na displeji začne blikať prednastavená doba varenia 15 minút).
2. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu praženia od 5 minút do 1 hodiny.
3. Stlačením vypínača spustíte režim praženia. Po uplynutí doby varenia sa zariadenie automaticky prepne do pohotovostného režimu. POZNÁMKY:
-
Množstvo oleja nesmie presiahnuť 10 mm.
-
Počas praženia nezatvárajte veko.
•
DUSENIE
1. V pohotovostnom režime zvoľte režim dusenie stláčaním tlačidla “Menu”; začne blikať symbol dusenia (na displeji začne blikať prednastavená doba varenia 30 minút).
2. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu varenia od 10 minút do 12 hodín.
3. Stlačením vypínača spustíte režim dusenia. *Pokiaľ nechcete odložiť začiatok programu. a. *Stlačením gombíka teplota/časovač nastavte odložený štart (na displeji začne blikať predvolený čas odloženia 1 hodina). b. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-hodinových skokoch nastavujete dobu odloženia od 1 do 24 hodín. c. Stlačením vypínača teraz spustíte režim dusenia s odloženým štartom (indikátor teploty/časovača zostane svietiť). Displej bude postupne znižovať počet hodín odloženia, kým
neprejde na posledných 59 minút pred automatickým spustením režimu.
4. Po uplynutí doby varenia sa zariadenie automaticky prepne do režimu uchovávania teploty.
•
KAŠA
1. V pohotovostnom režime zvoľte režim kaša stláčaním tlačidla “Menu”; začne blikať symbol kaše (na displeji začne blikať prednastavená doba varenia 8 minút).
2. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu varenia od 5 minút do 2 hodín.
3. Stlačením vypínača spustíte režim kaša. *Pokiaľ nechcete odložiť začiatok programu. a. *Stlačením gombíka teplota/časovač nastavte odložený štart (na displeji začne blikať predvolený čas odloženia 1 hodina). b. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-hodinových skokoch nastavujete dobu odloženia od 1 do 24 hodín. c. Stlačením vypínača teraz spustíte režim kaša s odloženým štartom (indikátor teploty/časovača zostane svietiť). Displej bude postupne znižovať počet hodín odloženia, kým
neprejde na posledných 59 minút pred automatickým spustením režimu.
4. Po uplynutí doby varenia sa zariadenie automaticky prepne do režimu uchovávania teploty.
•
JOGURT
1. V hrnci za stáleho miešania zohrejte mlieko na 80 °C.
2. Nechajte mlieko vychladnúť na 45 °C. Pridajte jogurtovú kultúru. Dôkladne zmes premiešajte.
3. Nalejte mliečnu zmes do čistého a suchého vnútorného hrnca, ten následne vložte do hlavnej jednotky.
4. V pohotovostnom režime zvoľte režim jogurt stláčaním tlačidla “Menu”; začne blikať symbol jogurtu (na displeji začne blikať prednastavená doba prípravy 6 hodín).
5. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 10-minútových skokoch nastavujete dobu prípravy od 1 do 12 hodín.
6. Stlačením vypínača spustíte režim jogurt. Po uplynutí doby prípravy sa zariadenie automaticky prepne do pohotovostného režimu.
7. Po skončení skladujte jogurt vo vzduchotesnej nádobe v chladničke. POZNÁMKA:
Po skončení nenechávajte jogurt vo vnútornom hrnci.
•
SOUS VIDE
1. V pohotovostnom režime zvoľte režim sous vide stláčaním tlačidla “Menu”, začne blikať symbol sous vide (na displeji začne blikať prednastavená doba varenia 3 hodiny).
2. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu varenia od 10 minút do 12 hodín.
3. Stláčaním tlačidla časovač/teplota nastavte teplotu (na displeji bliká prednastavená teplota 60 °C).
4. Stláčaním tlačidiel + alebo – v1-stupňových skokoch nastavte teplotu od 30 do 99 °C.
5. Stlačením vypínača spustíte režim sous vide. *Pokiaľ nechcete odložiť začiatok programu. a. *Stlačením gombíka teplota/časovač nastavte odložený štart (na displeji začne blikať predvolený čas odloženia 1 hodina). b. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-hodinových skokoch nastavujete dobu odloženia od 1 do 24 hodín. c. Stlačením vypínača teraz spustíte režim sous vide s odloženým štartom (indikátor teploty/časovača zostane svietiť). Displej bude postupne znižovať počet hodín odloženia, kým
neprejde na posledných 59 minút pred automatickým spustením režimu 6. Po uplynutí doby varenia sa zariadenie automaticky prepne do pohotovostného režimu.
•
CELOZRNNÉ
1. V pohotovostnom režime zvoľte režim celozrnné stláčaním tlačidla “Menu”; začne blikať symbol celozrnného programu (na displeji začne blikať prednastavená doba varenia 15 minút).
2. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu prípravy od 10 minút do 2 hodín.
3. Stlačením vypínača spustíte režim celozrnné. *Pokiaľ nechcete odložiť začiatok programu. a. *Stlačením gombíka teplota/časovač nastavte odložený štart (na displeji začne blikať predvolený čas odloženia 1 hodina). b. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-hodinových skokoch nastavujete dobu odloženia od 1 do 24 hodín. c. Stlačením vypínača teraz spustíte režim celozrnné s odloženým štartom (indikátor teploty/časovača zostane svietiť). Displej bude postupne znižovať počet hodín odloženia, kým
neprejde na posledných 59 minút pred automatickým spustením režimu.
4. Po uplynutí doby prípravy sa zariadenie automaticky prepne do pohotovostného režimu.
•
POLIEVKA
1. V pohotovostnom režime zvoľte režim polievka stláčaním tlačidla “Menu”; začne blikať symbol polievky (na displeji začne blikať prednastavená doba varenia 20 minút).
2. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu varenia od 5 minút do 4 hodín.
3. Stlačením vypínača spustíte režim polievka. *Pokiaľ nechcete odložiť začiatok programu. a. *Stlačením gombíka teplota/časovač nastavte odložený štart (na displeji začne blikať predvolený čas odloženia 1 hodina).
78
Page 79
b. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-hodinových skokoch nastavujete dobu odloženia od 1 do 24 hodín. c. Stlačením vypínača teraz spustíte režim polievka s odloženým štartom (indikátor teploty/časovača zostane svietiť). Displej bude postupne znižovať počet hodín odloženia, kým
neprejde na posledných 59 minút pred automatickým spustením režimu.
4. Po uplynutí doby varenia sa zariadenie automaticky prepne do pohotovostného režimu.
•
CHLIEB
1. V pohotovostnom režime zvoľte režim chlieb stláčaním tlačidla “Menu”; začne blikať symbol chleba (na displeji začne blikať prednastavená doba pečenia 2 hodiny a 30 minút).
2. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu pečenia od 10 minút do 4 hodín.
3. Stlačením vypínača spustíte režim chlieb.
4. Po uplynutí doby prípravy sa zariadenie automaticky prepne do režimu uchovávania teploty.
POZNÁMKA:
Zmrazené cesto nechajte pred použitím úplne rozmraziť. Nepoužívajte viac ako 500 g.
•
PEČENIE
1. V pohotovostnom režime zvoľte režim pečenie stláčaním tlačidla “Menu”; začne blikať symbol pečenia (na displeji začne blikať prednastavená doba pečenia 1 hodina).
2. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu prípravy od 10 minút do 4 hodín.
3. Stlačením vypínača spustíte režim pečenia.
4. Po uplynutí doby pečenia sa zariadenie automaticky prepne do režimu uchovávania teploty.
•
CESTOVINY
1. V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo “Menu”, zvoľte funkciu cestoviny, bude blikať indikátor režimu cestoviny.
2. Pridajte vodu a soľ.
3. Stláčaním tlačidiel + alebo – v 1-minútových skokoch nastavujete dobu varenia od 5 do 35 minút.
4. Stlačením vypínača spustíte funkciu cestoviny.
5. Po zovretí vody sa na displeji zobrazí odpočítavanie, otvorte veko, pridajte zodpovedajúce množstvo cestovín podľa výšky hladiny vody a začnite miešať. Miešajte 1 - 2 minúty, potom
zatvorte veko a pokračujte vo varení.
6. Po skončení programu cestoviny sa varič vráti do pohotovostného režimu.
4) ČISTENIE A ÚDRŽBA
Zariadenie vždy najprv vypnite a odpojte z elektrickej siete, potom ho nechajte vychladnúť. Umyte vnútorný hrniec a príslušenstvo a potom ich dôkladne osušte. Hlavnú jednotku utrite navlhčenou handričkou a dôkladne osušte. Skladujte na suchom mieste bez priameho slnečného žiarenia.
5) RIEŠENIE PROBLÉMOV
Ak zariadenie nefunguje tak, ako by sa malo, obráťte sa na najbližšieho predajcu.
UA
Дякуємо, що обрали товари від Делімано! Делімано запроваджує інноваційний асортимент високоякісного кухонного посуду, який створено для насолоди здоровою, смачною та приємною їжею (підготовка, приготування та споживання), заохочення пристрасті до приготування і розваг незалежно від рівня кулінарних навичок. Готуйте. Святкуйте. Кожного дня. Всі товари від Делімано сприймаються дуже цінними, тому шахраї дуже полюбляють копіювати нас, і не цінують клієнтів, надаючи товари гіршої якості, без гарантій та обслуговування. Прохання повідомляти нас про будь-який скопійований, підроблений, подібний товар або неавторизованого постачальника на нашу електронну скриньку: brand. protection@studio-moderna.com, щоб запобігти незаконній діяльності шахраїв.
Делімано мультиварка Селект – Посібник користувача
Перед використанням, будь ласка, уважно ознайомтесь з інструкцією, і збережіть її для подальшого користування.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
1. Діти від 8 років, а також особи зі зниженими фізичними, психічними чи розумовими здібностями можуть користуватися приладом виключно: - після проведення дорослою особою, яка володіє необхідним обсягом знань та вмінь щодо належного використання цього виробу, інструктажу по заходам безпеки та правилам користування даним пристроєм; - під контролем і наглядом вказаної вище дорослої особи, яка відповідальна за їх безпеку. Пристрій не є іграшкою, тому дітям суворо заборонено гратися з ним. Дітям від 8 років дозволяється проводити очистку, і користуватися пристроєм за умови, що процес догляду і користування відбувається під наглядом дорослої особи.
2. Зберігайте пристрій і шнур живлення в недоступному місці для дітей віком до 8 років.
3. Цей пристрій придатний для використання лише у домашніх умовах, і експлуатації лише у сухих приміщеннях.
4. Перед використанням, встановіть пристрій на тверду, рівну, стійку і суху поверхню.
5. Під час першого використання, пристрій може видавати неприємний запах гару. Це нормальне явище, і
пов’язане з вигорянням заводського масла. Згодом, пристрій досягне своєї термостабільності.
6. Якщо пристрій не працює належним чином: його різко вдаряли об тверду поверхню, мало місце падіння, використовувався поза приміщеннями, зазнав впливу води або іншим чином був пошкоджений – не користуйтесь ним.
7. Не залишайте пристрій увімкненим, або підключеним до електромережі, якщо: не користуєтесь ним,
79
Page 80
змінюєте насадки, або займаєтесь його очисткою.
8. Цей пристрій не слід використовувати порожнім/розвантаженим, оскільки така дія може призвести до несправності пристрою та/або травм користувача.
9. Підключіть пристрій до мережі живлення. Переконайтесь, що напруга мережі відповідає напрузі, зазначеній на товарі/зарядному пристрої. У разі використання не за призначенням, виникає ризик пошкодження мережі чи пристрою.
10. Цей пристрій оснащений штепсельною вилкою з заземленням. Переконайтесь, що настінна розетка у вашому домі заземлена надійно.
11. Не намагайтесь самостійно змінити конструкцію пристрою чи полагодити його власноруч. Переконайтесь, що ремонтом займається кваліфікований фахівець.
12. Якщо шнур живлення пошкоджено, його потрібно одразу замінити. Ремонтом повинен займатися тільки уповноважений кваліфікований фахівець.
13. Перед першим циклом використання, ретельно очистіть пристрій, і витріть насухо.
14. Використання насадок/аксесуарів, не рекомендованих виробником чи проданих сторонньою особою
може призвести до отримання особистих травм чи пошкодження майна.
15. Увага! Поверхня нагрівального елемента піддається залишковому тепловиділенню після використання. Не торкайтесь поверхні!
16. Цей пристрій не призначений для керування зовнішнім таймером (наприклад, розетка-таймер та ін. види) чи окремими системами дистанційного управління.
17. Зберігайте пристрій подалі від займистих матеріалів. Під час роботи, пристрій повинен бути розташованим подалі від занавісок, штор та подібних виробів з метою уникнення ризику виникнення пожежі.
18. Під час користування пристроєм, не використовуйте такі види інгредієнтів, що можуть спричинити блокування вентиляційних отворів: їжа загорнута у тканину (наприклад, штруклі), канцелярські резинки (для фіксації/зв’язування та подальшого запікання м’ясних рулетів), їжа великих розмірів з метою подальшого уникнення нещасних випадків та пошкодження пристрою.
19. Під час роботи з пристроєм, з метою уникнення ризику отримання опіків, не тримайте свої руки чи обличчя близько до вентиляційного отвору для відведення пару.
20. Під час роботи пристрою, не накривайте тканиною (чи іншим виробом) вентиляційний отвір для відведення пару з метою подальшого уникнення нещасних випадків та пошкодження пристрою.
21. З пристроєм можна використовувати тільки оригінальну чашу для приготування задля уникнення перегрівання чи аномалії.
22. З метою уникнення деформації, запобігайте падінню чаші для приготування.
23. З метою уникнення деформації, уникайте впливу твердих матеріалів на чашу для приготування.
24. Увага! Після закінчення приготування чи після завершення роботи з пристроєм, не торкайтесь внутрішньої
частини чаші для приготування з метою уникнення ризику отримання опіків!
25. Будь-яка невідповідність між зображенням і товаром залежить від реального предмета.
26. Увага! Якщо під час користування пристроєм ви почуєте такі звуки як тікання та шипіння, то не панікуйте.
Це цілком нормальні явища.
27. Будь ласка, уважно ознайомтесь з розділами щодо очистки і догляду, налаштувань, часових та швидкісних режимів для аксесуарів, які докладніше розглянуті нижче.
28. Незважаючи на те, що якість пристрою перевірена, відповідальність за його неналежне використання та/ або нехтування заходами безпеки під час його використання та спричиненими наслідками несе користувач.
1) КОМПЛЕКТАЦІЯ
До комплектації виробу Делімано мультиварка Селект входять такі аксесуари з відповідними функціями:
Мал. 1 (Див.: МАЛЮНКИ, Мал. 1)
1. Кнопка для відмикання кришки
2. Ручка
3. Кришка
Мал. 2 (Див.: МАЛЮНКИ, Мал. 2)
1. Внутрішня частина чаші для приготування
2. Стояча ложка для рису
4. Колектор для збору конденсату
5. Дисплей
6. Панель керування
3. Підвісна ложка для супу
4. Мірна чаша
7. Запобіжний клапан
8. Ущільнювач
5. Паровий механізм
6. Шнур живлення
80
Page 81
Мал. 3 (Див.: МАЛЮНКИ, Мал. 3)
1. Індикатор часового режиму
2. Індикатор температурного режиму
3. Індикатор режиму ручного управління
4. Індикатор підтримання тепла / скасування
5. Режим приготування на парі
6. Режим приготування рису
7. Режим обсмажування
2) ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
1. Очистіть та витріть насухо внутрішню частину чаші та кухонне приладдя. Витріть пристрій зволоженою ганчіркою.
2. Переконайтесь у правильному встановленні запобіжного клапана та ущільнювача.
3. Встановіть пристрій на рівну, стійку, суху і теплостійку поверхню.
3) СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ
1. Покрутіть чашу для приготування 2-3 рази, щоб переконатися у надійному контакті між дном чаші для приготування та нагрівальною пластиною; закрийте кришку. Про надійність закриття кришки сповістить звук «клац».
2. Підключіть пристрій до відповідного джерела електроживлення (індикатор живлення почне блимати).
3. Натисніть кнопку живлення, щоб увімкнути панель керування, і перевести пристрій у режим очікування (на дисплеї з’явиться: - - - -). ПРИМІТКИ:
-
Якщо ви не вчиняєте жодних дій, пристрій автоматично вимкнеться через 120 секунд.
-
Не встановлюйте чашу для приготування на інших плитах з метою попереднього розігрівання/розігрівання. Не замінюйте чашу для приготування іншими контейнерами та не користуйтесь пристроєм на кухонних плитах.
-
Не варіть рис з гарячою водою, щоб уникнути: впливу на терморегулятор і поганих результатів приготування.
-
Регулярно очищуйте запобіжний клапан.
КНОПКИ
•
Кнопка живлення
1. Один раз натисніть кнопку живлення, щоб увімкнути пристрій (і решту кнопок з панелі керування) і перевести його в режим очікування. На дисплеї з’явиться “- - - -”.
2. Завжди натискайте кнопки для підтвердження та запуску обраного режиму. На екрані пристрою з’явиться блимаюче коло, і дисплей увімкнеться.
ПРИМІТКИ: Якщо у режимі очікування ви не користуєтесь пристроєм понад 2 хвилини, він автоматично вимкнеться.
•
Функція підтримання тепла/Скасувати
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «функція Підтримання тепла / Скасувати», щоб розпочати роботу у режимі підтримування тепла (збереження температури).
2. Коли пристрій перебуває у будь-якому робочому режимі, натисніть кнопку «функція Підтримання тепла / Скасувати», щоб скасувати роботу поточної програми приготування, і перевести пристрій у режим очікування.
3. Режим збереження температури (режим підтримування тепла) автоматично розпочне свою роботу після закінчення процесу приготування. На таймері буде відображено від 0 до 12 годин. Після вичерпання 12 годин, на дисплеї з’явиться « — — — — «. Потім пристрій повернеться до режиму очікування.
4. Під час роботи з пристроєм (режим приготування на парі, режим приготування рису, режим приготування рагу, режим приготування каші, режим приготування цільнозернових страв, режим приготування супу, режим випікання хліба, режим випікання та режим ручного управління), утримуйте кнопку живлення протягом двох секунд, щоб вимкнути режим збереження температури (режим підтримування тепла) (вимкнеться індикатор цього режиму). ПРИМІТКИ:
-
Під час роботи у режимах: режим обсмажування, режим приготування йогурту, режим приготування пасти (макаронних виробів) пристрій не підтримує функції збереження температури (підтримування тепла).
-
Ви можете вимкнути пристрій/повторно виставити будь-який режим роботи/виставити будь-яку програму, натиснувши кнопку Підтримання тепла / Скасувати.
•
Кнопка Меню
Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Меню», щоб вибирати різні режими. Натискаючи кнопку «МЕНЮ», можна переключатися між режимами. Функції виконують такі цикли: Режим приготування на парі-Режим приготування рису-Режим обсмажування-Режим приготування рагу-Режим приготування каші-Режим приготування йогурту-Режим готування під вакуумом- Режим приготування цільнозернових страв-Режим приготування супу-Режим випікання хліба-Режим випікання-Режим приготування пасти (макаронних виробів).
•
Режим ручного управління
Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Режим ручного управління», щоб обрати цей режим.
•
ТЕМПЕРАТУРНИЙ / ЧАСОВИЙ режими
Після того, як ви обрали «Режим ручного управління», потрібно виставити Температурний / Часовий режими.
1. Після того, як ви обрали «Режим ручного управління», часовий режим (попередньо встановлений час – 15 minutes/15 хвилин) почне блимати на дисплеї.
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на 1 хвилину; часові показники можна виставляти між 1 хвилиною та 12 годинами.
3. натисніть кнопку «Температурний / Часовий режими», щоб виставити налаштування температурного режиму (попередньо встановлена температура – 100 °C – почне блимати на дисплеї).
4. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», температурний режим буде поступово збільшуватися на 10 °C; температурні показники можна виставляти між 30 та 150 °C.
5. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу у режимі ручного управління. *Якщо вам не потрібне відстрочення приготування, тоді розпочніть власне процес приготування.
•
налаштування ВІДСТРОЧЕННЯ ПРИГОТУВАННЯ
1. *Повторно натисніть кнопку «Температурний / Часовий режими», щоб виставити налаштування відстрочення приготування (попередньо виставлений час – 1 година відстроченого приготування – почне блимати на дисплеї).
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», час відстроченого приготування буде поступово збільшуватися на 1 годину; часові показники можна виставляти між 1 та 24 годинами.
3. Натисніть кнопку живлення, щоб перейти у режим ручного управління з відстроченим приготуванням (індикатор Температурного/Часового режимів залишається увімкненим).
На дисплеї буде здійснюватися зворотній відлік часу (у годинах). Перед автоматичним початком роботи режиму ручного управління, на дисплеї буде відображено решту часу – 59 minutes (59 хвилин).
•
РЕЖИМ ПРИГОТУВАННЯ НА ПАРІ
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Меню» (спершу оберіть режим приготування на парі). Індикатор режиму приготування на парі почне блимати (стандартний час – 10 minutes (10 хвилин), що власне буде блимати на дисплеї).
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на одну хвилину; часові показники можна виставляти між 5 хвилинами та 2 годинами.
3. Натисніть кнопку живлення, щоб перейти у режим приготування на парі. *Якщо вам не потрібне відстрочення приготування, тоді розпочніть власне процес приготування
на парі. a. *Натисніть кнопку «Температурний / Часовий режими», щоб виставити налаштування відстрочення приготування (попередньо виставлений час – 1 година відстроченого
приготування почне блимати на дисплеї).
b. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», час відстроченого приготування буде поступово збільшуватися на одну годину; часові показники можна виставляти між 1 та 24 годинами.
8. Режим приготування рагу
9. Режим приготування каші
10. Режим приготування йогурту
11. Режим готування під вакуумом
12. Режим приготування цільнозернових страв
13. Режим приготування супу
14. Режим випікання хліба
15. Режим випікання
16. Режим приготування пасти (макаронних виробів)
17. Мінус
18. Температурний / Часовий режими
19. Плюс
20. Підтримання тепла / Скасувати
21. Режим ручного управління
22. Меню
23. Кнопка живлення
81
Page 82
c. Натисніть кнопку живлення, щоб перейти у режим приготування на парі з відстроченням приготування (індикатор Температурного/Часового режимів залишається
увімкненим). На дисплеї буде здійснюватися зворотній відлік часу (у годинах). Перед автоматичним початком роботи режиму ручного управління, на дисплеї буде відображено решту часу – 59 minutes (59 хвилин).
4. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим збереження температури.
•
РЕЖИМ ПРИГОТУВАННЯ РИСУ
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, оберіть режим приготування рису, натиснувши кнопку «Меню» - почне блимати символ режиму приготування рису (стандартний час – 15 minutes (15 хвилин), що власне буде блимати на дисплеї).
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на одну хвилину; часові показники можна виставляти між 10 хвилинами та 2 годинами.
3. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму приготування рису.
4. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим збереження температури.
•
РЕЖИМ ОБСМАЖУВАННЯ
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, оберіть режим обсмажування, натиснувши кнопку «Меню» - почне блимати символ режиму обсмажування (стандартний час – 15 minutes (15 хвилин), що власне буде блимати на дисплеї).
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на одну хвилину; часові показники можна виставляти між 5 хвилинами та 1 годиною.
3. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму обсмажування. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим очікування.
ПРИМІТКИ:
-
кількість олії не повинна перевищувати 10 мм (10 mm) по висоті.
-
під час обсмажування, не закривайте кришки пристрою.
•
РЕЖИМ ПРИГОТУВАННЯ РАГУ
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Меню», щоб обрати режим приготування рагу; почне блимати символ режиму приготування рагу (стандартний час – 30 minutes (30 хвилин), що власне буде блимати на дисплеї).
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на одну хвилину; часові показники можна виставляти між 10 хвилинами та 12 годинами.
3. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму приготування рагу. *Якщо вам не потрібне відстрочення приготування, тоді розпочніть власне процес приготування
на парі. a. *Натисніть кнопку «Температурний / Часовий режими», щоб виставити налаштування відстрочення приготування (попередньо виставлений час – 1 година відстроченого
приготування почне блимати на дисплеї).
b. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», час відстроченого приготування буде поступово збільшуватися на одну годину; часові показники можна виставляти між 1 та 24 годинами. c. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму приготування рагу з відстроченням приготування (індикатор Температурного/Часового режимів залишається
увімкненим). На дисплеї буде здійснюватися зворотній відлік часу (у годинах). Перед автоматичним початком роботи режиму ручного управління, на дисплеї буде відображено решту часу – 59 minutes (59 хвилин).
4. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим збереження температури.
•
РЕЖИМ ПРИГОТУВАННЯ КАШІ
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Меню», щоб обрати режим приготування каші; почне блимати символ режиму приготування каші (стандартний час – 8 minutes (8 хвилин), що власне буде блимати на дисплеї).
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на одну хвилину; часові показники можна виставляти між 5 хвилинами та 2 годинами.
3. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму приготування каші. *Якщо вам не потрібне відстрочення приготування, тоді розпочніть власне процес приготування
на парі. a. *Натисніть кнопку «Температурний / Часовий режими», щоб виставити налаштування відстрочення приготування (попередньо виставлений час – 1 година відстроченого
приготування почне блимати на дисплеї).
b. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», час відстроченого приготування буде поступово збільшуватися на одну годину; часові показники можна виставляти між 1 та 24 годинами. c. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму приготування каші з відстроченням приготування (індикатор Температурного/Часового режимів залишається
увімкненим). На дисплеї буде здійснюватися зворотній відлік часу (у годинах). Перед автоматичним початком роботи режиму ручного управління, на дисплеї буде відображено решту часу – 59 minutes (59 хвилин).
4. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим збереження температури.
•
РЕЖИМ ПРИГОТУВАННЯ ЙОГУРТУ
1. Візьміть каструлю, налийте в неї молока і підігрівайте до температури 80 °C. Постійно помішуйте молоко.
2. Дочекайтесь охолодження молока до температури 45 °C. Додайте йогуртову закваску. Ретельно перемішуйте суміш.
3. Налийте молочну суміш у чисту та суху внутрішню частину чаші для приготування. Потім встановіть чашу в основний пристрій.
4. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Меню», щоб перейти до режиму приготування йогурту; почне блимати символ режиму приготування йогурту
(стандартний час – 6 hours (6 годин) для приготування почне блимати на дисплеї).
5. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на десять хвилин; часові показники можна виставляти між 1 та 12 годинами.
6. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму приготування йогурту. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим очікування.
7. Після завершення роботи пристрою у режимі приготування йогурту, зберігайте йогурт у герметичному контейнері, який з йогуртом слід поставити у холодильник.
ПРИМІТКА: після приготування, не залишайте йогурт у внутрішній частині чаші для приготування.
•
РЕЖИМ ГОТУВАННЯ ПІД ВАКУУМОМ
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Меню», щоб обрати режим готування під вакуумом; почне блимати символ режиму готування під вакуумом (стандартний час – 3 hours (3 години) для приготування почне блимати на дисплеї).
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на одну хвилину; часові показники можна виставляти між 10 хвилинами та 12 годинами.
3. Натисніть кнопку «Температурний / Часовий режими», щоб виставити температуру (стандартний температурний режим – 60 °C почне блимати на дисплеї).
4. Натисніть кнопку «+» чи «–», щоб виставити температурний режим між 30 та 99 °C; температурний режим приготування буде поступово збільшуватися на один °C.
5. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму готування під вакуумом. *Якщо вам не потрібне відстрочення приготування, тоді розпочніть власне процес
приготування на парі. a. *Повторно натисніть кнопку «Температурний / Часовий режими», щоб виставити налаштування відстрочення приготування (попередньо виставлений час – 1 година
відстроченого приготування почне блимати на дисплеї).
b. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», час відстроченого приготування буде поступово збільшуватися на одну годину; часові показники можна виставляти між 1 та 24 годинами. c. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму готування під вакуумом з відстроченням приготування (індикатор Температурного/Часового режимів
залишається увімкненим). На дисплеї буде здійснюватися зворотній відлік часу (у годинах). Перед автоматичним початком роботи режиму ручного управління, на дисплеї буде відображено решту часу – 59 minutes (59 хвилин).
6. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим очікування.
•
РЕЖИМ ПРИГОТУВАННЯ ЦІЛЬНОЗЕРНОВИХ СТРАВ
82
Page 83
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Меню», щоб обрати режим приготування цільнозернових страв; почне блимати символ режиму приготування цільнозернових страв (стандартний час – 15 minutes (15 хвилин) для приготування почне блимати на дисплеї).
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на одну хвилину; часові показники можна виставляти між 10 хвилинами та 2 годинами.
3. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму приготування цільнозернових страв. *Якщо вам не потрібне відстрочення приготування, тоді розпочніть власне
процес приготування на парі. a. *Повторно натисніть кнопку «Температурний / Часовий режими», щоб виставити налаштування відстрочення приготування (стандартний час – 1 година відстроченого
приготування почне блимати на дисплеї).
b. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», час відстроченого приготування буде поступово збільшуватися на одну годину; часові показники можна виставляти між 1 та 24 годинами. c. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму приготування цільнозернових страв з відстроченням приготування (індикатор Температурного/Часового
режимів залишається увімкненим). На дисплеї буде здійснюватися зворотній відлік часу (у годинах). Перед автоматичним початком роботи режиму ручного управління, на дисплеї буде відображено решту часу – 59 minutes (59 хвилин).
4. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим очікування.
•
РЕЖИМ ПРИГОТУВАННЯ СУПУ
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Меню», щоб обрати режим приготування супу; почне блимати символ режиму приготування супу (стандартний час – 20 minutes (20 хвилин) для приготування почне блимати на дисплеї).
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на одну хвилину; часові показники можна виставляти між 5 хвилинами та 4 годинами.
3. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму приготування супу. *Якщо вам не потрібне відстрочення приготування, тоді розпочніть власне процес приготування
на парі. a. *Повторно натисніть кнопку «Температурний / Часовий режими», щоб виставити налаштування відстрочення приготування (стандартний час – 1 година відстроченого
приготування почне блимати на дисплеї).
b. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», час відстроченого приготування буде поступово збільшуватися на одну годину; часові показники можна виставляти між 1 та 24 годинами. c. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму приготування супу з відстроченням приготування (індикатор Температурного/Часового режимів залишається
увімкненим). На дисплеї буде здійснюватися зворотній відлік часу (у годинах). Перед автоматичним початком роботи режиму ручного управління, на дисплеї буде відображено решту часу – 59 minutes (59 хвилин).
4. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим очікування.
•
РЕЖИМ ВИПІКАННЯ ХЛІБА
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Меню», щоб обрати режим випікання хліба; почне блимати символ режиму випікання хліба (стандартний час – 2 h 30 minutes (2 години 30 хвилин) для приготування почне блимати на дисплеї).
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на одну хвилину; часові показники можна виставляти між 10 хвилинами та 4 годинами.
3. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму випікання хліба.
4. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим збереження температури.
ПРИМІТКА: перед використанням, повністю розморозьте заморожене тісто. Не використовуйте більше 500 g (г) тіста.
•
РЕЖИМ ВИПІКАННЯ
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Меню», щоб обрати режим випікання; почне блимати символ режиму випікання (стандартний час – 1 hour (1 година) для приготування почне блимати на дисплеї).
2. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на одну хвилину; часові показники можна виставляти між 10 хвилинами та 4 годинами.
3. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму випікання.
4. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим збереження температури.
•
РЕЖИМ ПРИГОТУВАННЯ ПАСТИ (МАКАРОННИХ ВИРОБІВ)
1. Коли пристрій перебуває у режимі очікування, натисніть кнопку «Меню», щоб обрати режим приготування пасти (макаронних виробів); почне блимати символ режиму приготування пасти (макаронних виробів) (стандартний час – 10 minutes (10 хвилин) для приготування почне блимати на дисплеї).
2. Додайте воду та сіль.
3. Якщо ви натиснете кнопку «+» чи «–», часовий режим буде поступово збільшуватися на одну хвилину; часові показники можна виставляти між 5 та 35 хвилинами.
4. Натисніть кнопку живлення, щоб розпочати роботу режиму приготування пасти (макаронних виробів).
5. Коли закипить вода, на цифровому дисплеї з’явиться зворотній відлік часу. Відкрийте кришку, додайте відповідну кількість пасти (макаронних виробів), беручи до уваги рівень
води та починайте перемішувати. Перемішуйте від 1 до 2 хвилин, закрийте кришку і продовжуйте готувати.
6. Після вичерпання часу для приготування, пристрій автоматично перейде у режим очікування.
4) ОЧИСТКА І ДОГЛЯД
Перед повним охолодженням пристрою, завжди вимикайте його та відключайте його від електромережі. Перед витиранням насухо, промийте внутрішню частину чаші та аксесуари. Основний пристрій очистіть зволоженою ганчіркою, і потім – витріть насухо. Зберігайте пристрій у сухому приміщенні, уникаючи впливу прямих сонячних променів.
5) УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Якщо пристрій не працює належним чином, будь ласка, зверніться до найближчого постачальника.
83
Page 84
EN /Explanation of markings /AL/Shpjegimi per shenimet/BiH/Objašnjenje oznaka/BG/Обяснение на означенията/CZ/Vysvětlení značení/EE/Tähiste tähendused/HR/Objašnjenje oznaka/HU/Jelmagyarázat/ KS/Shpjegimi i shenjave /LT/Simbolių paaiškinimas/LV/Marķējuma skaidrojumi/MD/Explicarea marcajelor/ME/Objašnjenje oznaka/MK/Објаснувања за ознаките/PL/Wyjaśnienie oznakowań/RO/Explicarea marcajelor/RS/Objašnjenje oznaka na pakovanju/RU/Пояснение символов/SI/Razlaga oznak/SK/Vysvetlenie značení/UA/Роз’яснення маркуванн
EN/This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal; recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. /AL/Kjo shenje tregon se ky produkt nuk duhet te hidhet ne vendin ku hidhen mbeturinat shtepiake. Per te parandaluar demtimet e mundshme ndaj mjedisit ose shendetit te njerezve nga hedhja e pakontrolluar te mbeturinave, riciklohini ato me pergjegjesi per te promovuar riperdorimin e qendrueshem te burimeve materiale. Per ta kthyer pajisjen tuaj te perdorur, ju lutemi te perdorni sistemin e kthimit
dhe te grumbullimit ose kontaktoni piken e shitjes ku produkti eshte blere. Ata mund te merren me kete produkt dhe riciklimin e sigurt mjedisor. /BiH/Ovaj simbol označava kako se ovaj
proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz kućanstva diljem EU. Kako biste spriječili mogući štetni utjecaj na okoliš ili zdravlje ljudi od nekontroliranog odlaganja otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovirali održivo ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo da koristite reciklažne sustave za povrat i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način. /BG/ Този символ, върху закупеното от Вас електрическо или електронно оборудване (ЕЕО) указва, че продуктът не е битов отпадък и е предназначен за изхвърляне единствено в контейнери за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО. В случай, че към закупеното от Вас ЕЕО са Ви били предоставени и батерии/акумулатори, моля изхвърляйте ги разделно в контейнерите, предназначени за батерии и акумулатори или ги предавайте за рециклиране на обозначените за това места! Моля, изхвърляйте елементите на опаковката на закупеното от Вас ЕЕО разделно в контейнерите, предназначени за съответния материал! След пълната амортизация на продукта или когато този продукт престане да Ви е необходим, следва да го изхвърлите в контейнер за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО, да го предадете на организация за оползотворяване на отпадъците от излязло от употреба ЕЕО или да го предадете обратно във всеки търговски обект на „Студио Модерна – България “ ЕООД. „Студио Модерна – България “ ЕООД изпълнява задълженията си във връзка с разделното събиране и третиране на ЕЕО, както и за постигане на съответните цели за разделно събиране, повторна употреба, рециклиране и/или оползотворяване на ЕЕО чрез колективна система, представлявана от следната организация по оползотворяване: Унитрейд Еко ЕООД 1528 София, ул. Подпоручик Йордан Тодоров 4, BG 202099392, МОЛ: Мариета Стоянова. Разделното събиране и рециклиране на излязло от употреба ЕЕО има съществена екологична функция – опазване на здравето, въздуха, почвите и водите от замърсяване с тежки метали и с други опасни вещества. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, Вие ще помогнете за предотвратяване на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация за събирането и рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местната РИОСВ, с лицензирана организация по оползотворяване на отпадъци от ЕЕО, батерии и акумулатори или с магазина, от който е закупено ЕЕО. Моля, изхвърляте разделно! /CZ/Toto označení znamená, že daný produkt nesmí být likvidován s komunálním odpadem v rámci celé EU. Předcházejte možnému znečištění životního prostředí nebo poškození lidského zdraví nekontrolovanou likvidací odpadu a zařízení recyklujte, abyste podpořili opětovné využití materiálních zdrojů. Na vrácení použitého spotřebiče využijte specializované sběrná místa určená vládou nebo místními orgány. /EE/See märk näitab, et toodet ei tohi ELi riikides visata olmejäätmete hulka. Ennetamaks võimalikku kahjulikku mõju keskkonnale või
inimeste tervisele, mida võib põhjustada kontrollimatu jäätmete kõrvaldamine, viige see vastutustundlikult materjalide säästvaks ringlussevõtuks vastavasse kogumispunkti. Kasutatud seadmete tagastamiseks kasutage tagastus- ja kogumissüsteeme või võtke ühendust jaemüügipunktiga, kust toote ostsite. Sealt suunatakse toode kohta, kus seda keskkonnaohutult käideldakse./HR/Ovaj simbol označava kako se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz kućanstva diljem EU. Kako biste spriječili mogući štetni utjecaj na okoliš ili zdravlje
ljudi od nekontroliranog odlaganja otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovirali održivo ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo da koristite reciklažne sustave za povrat i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način./HU/Ez a jelzés azt jelenti, hogy az EU területén ezt a terméket nem szabad más háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. Gondoskodjon a újrafelhasználásról az újrahasznosítás elősegítéséről, úgy hogy megakadályozza az esetleges környezeti, vagy emberi egészséget veszélyeztető károkat, vagy a nem megfelelő hulladékkezelést. Juttassa vissza a használt eszközt , használjon visszavételi és begyűjtési rendszereket, vagy lépjen kapcsolatba a viszonteladóval, ahol a terméket vásárolta. Ők eljuttatják a terméket a megfelelő környezetvédelmi újrahasznosítóhoz. /KS/Kjo shenjë tregon se ky
produkt nuk duhet të hidhet me mbeturinat e tjera shtëpiake në të gjithë BE-në. Për të parandaluar dëmtimin e mundshëm ndaj mjedisit apo shëndetit të njerëzve nga hedhja e pakontrolluar e mbeturinave, ricikloni atë me përgjegjësi për të promovuar ripërdorimin e qëndrueshëm të burimeve materiale. Për të kthyer pajisjen tuaj të përdorur, ju lutem përdorni sistemet e kthimit dhe të grumbullimit ose kontaktoni shitësin ku është blerë produkti. Ata mund ta marrin këtë produkt për ta ricikluar atë në mënyrë të sigurt mjedisor. /LT/INFORMACIJA ELEKTROS IR ELEKTRONINĖS
ĮRANGOS NAUDOTOJAMS UAB STUDIO MODERNA, remiantis Lietuvos Respublikos atliekų tvarkymo įstatymu (Žin., 1998, Nr. 61 – 1726; 2002, Nr. 72-3016; 2005, Nr. 84-3111) ir kitais teisės aktais pateikia Jums šią svarbią informaciją:1. Elektros ir elektroninės įrangos atliekos turi būti renkamos atskirai ir jos negali būti šalinamos su kitomis komunalinėmis atliekomis. 2. Pirkdami naują elektroninį prietaisą, senąjį palikite mūsų parduotuvėje! 3. Elektros ir elektroninėje įrangoje yra pavojingų medžiagų (pavyzdžiui, gyvsidabrio, kadmio), kurios kelia pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai. 4. Elektros ir elektroninės įrangos atliekų tvarkymas yra naujovė Lietuvoje, todėl informacijos apie esamas elektros ir elektroninės įrangos atliekų surinkimo sistemas ir galimybes jomis naudotis ieškokite interneto svetainėje www.gyvasmedis.lt arba kreipkitės į savo Savivaldybę. 5. Šių atliekų tvarkymas bus sėkmingas tik tuomet, kai visuomenė prisidės prie elektros ir elektroninės įrangos atliekų pakartotinio naudojimo ir perdirbimo! GERBKIME MUS SUPANČIĄ APLINKĄ! Šis, ant įrangos esantis simbolis reiškia, kad elektros ir elektroninės įrangos atliekas (baterijas, akumuliatorius, etc.) reikia rinkti atskirai ir nešalinti su kitomis komunalinėmis atliekomis. /MD/Acest marcaj arată că produsul nu ar trebui să fie eliminat împreună cu gunoiul menajer pe teritoriul UE. Pentru a preveni afectarea mediului înconjurător sau sănătății oamenilor prin eliminarea necontrolată a deșeurilor, reciclați-l responsabil pentru a promova reutilizarea resurselor materiale. Pentru a vă returna dispozitivul utilizat, vă rugăm să utilizați sistemul de returnare și colectare sau să contactați comerciantul de la care a fost achiziționat produsul. Acesta poate să ducă produsul la reciclat. /ME/Ovaj simbol označava kako se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz domaćinstva širom EU. Kako biste spriječili mogući štetni uticaj na okolinu ili zdravlje ljudi od nekontrolisanog odlaganja otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovisali održivo ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo da koristite reciklažne sastave za povratćaj i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način. / MK/Ова обележување покажува дека низ ЕУ овој производ не треба да се исфрла заедно со другите отпадоци од домаќинството. За да се спречи можна штета на еколошката средина или на здравјето на луѓето од неконтролиран отпад, одговорно рециклирајте за да се промовира постојаната употреба на материјални ресурси. За да го вратите користениот уред, ве молиме користете ги системите за враќање и собирање или контактирајте ја продавницата каде сте го купиле производот. Тие можат да го однесат производот на рециклирање кое е безбедно за еколошката средина. /PL/Zgodnie z tym oznakowaniem, urządzenia nie należy składować razem z innymi odpadkami gospodarczymi na terenie UE. Aby zapobiec ewentualnym szkodom dla środowiska naturalnego oraz zagrożeniu dla zdrowia wynikającym z niekontrolowanego składowania odpadów, produkt ten należy składować odpowiedzialnie, promując w ten sposób recykling i powtórne używanie materiałów pochodzących z odpadów. Aby oddać zużyte urządzenie, należy skorzystać z systemów zbiórki odpadów urządzeń gospodarstwa domowego lub skontaktować się ze sprzedawcą detalicznym, od którego produkt został zakupiony. Wówczas produkt zostanie przekazany do ekologicznego i bezpiecznego recyklingu. /RO/ ATENŢIE! ELIMINAREA MATERIALELOR. Simbolul unui tomberon pe roţi tăiat arată că trebuie să cunoaşteţi şi să respectaţi reglementările locale referitoare la aruncarea acestui gen de produse. Nu aruncaţi acest produs aşa cum aţi proceda cu gunoiul menajer obişnuit. Trebuie să respectaţi reglementările locale relevante. Produsele electrice şi electronice conţin substanţe dăunătoare care au efect nefavorabil asupra mediului şi a sănătăţii oamenilor şi trebuie reciclate adecvat./RS/Oznaka ukazuje da ovaj proizvod ne sme da se odlaže sa ostalim otpadom iz domaćinstva u celoj EU. Da bi sprečili moguću štetu po životnu okolinu i zdravlje čoveka usled nekontrolisanog odlaganja otpada, reciklirajte odgovorno da bi promovisali održivu ponovnu upotrebu materijalnih izvora. Da bi vratili Vaš korišteni uređaj, molimo Vas da koristite postojeća sabirna mesta ili kontaktirajte prodavca gde ste kupili Vaš proizvod. Oni mogu preuzeti proizvod i reciklirati ga na način bezbedan za životnu sredinu. /RU/Данный символ указывает на то, что на территории ЕС запрещено утилизировать прибор вместе с другими бытовыми отходами. Во избежание нанесения потенциального ущерба окружающей среде или здоровью человека в результате неконтролируемой утилизации отходов, следует утилизировать прибор способом, предусматривающим рациональное использование материальных ресурсов. Следует обратиться в пункты сбора электроприборов, предусмотренные локальными органами власти, и отдать прибор на утилизацию. /SI/ Simbol prekrižanega smetnjaka na izdelku ali na njegovi embalaži označuje, da takšnega izdelka ne smemo šteti za gospodinjski odpadek po vsej EU. Če boste poskrbeli za pravilno odlaganje izdelka, boste preprečili morebitne negativne posledice za okolje in človeško zdravje, ki bi jih sicer povzročilo neprimerno rokovanje s tem izdelkom. Recikliranje materialov pomaga pri varstvu narave in naravnih virov. Za bolj podrobne informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite na pristojne službe, svoj center za odlaganje gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili. /SK/ Toto označenie znamená, že daný produkt nesmie byť likvidovaný s komunálnym odpadom v rámci celej EÚ. Predchádzajte možnému znečisteniu životného prostredia alebo poškodeniu ľudského zdravia nekontrolovanou likvidáciou odpadu a zariadenie recyklujte, aby ste podporili opätovné využitie materiálnych zdrojov. Na vrátenie použitého spotrebiča využite špecializované zberné miesta určené vládou alebo miestnymi orgánmi./UA/Дана позначка вказує на те, що прилад не можна утилізувати разом з несортованими побутовими відходами на території ЄС. З метою запобігання завданню потенційної шкоди навколишньому середовищу чи здоров’ю людей внаслідок неконтрольованої утилізації відходів, будь ласка, утилізуйте їх відповідально для сприяння екологічно раціональному повторному використанню матеріальних ресурсів.
EN/The transport and protective packing has been selected from materials, which are environmentally friendly for disposal and can be recycled. Ensure that any plastic, wrappings, bags etc. are disposed of safely and kept out of the reach of babies and young children. Rather than just throwing these materials away, recycle them. /AL/Paketimi eshte perzgjedhur nga materialet, te cilat jane ekologjikisht miqesore per mjedisin dhe mund te riciklohen. Sigurohuni qe cdo plastike, mbeshtjellese, çanta etj jane asgjesuar ne menyre
84
Page 85
te sigurte dhe te mbahen large foshnjave dhe femijeve te vegjel.Ne vend qe ti hidhni keto materiale, riciklohini ato. /BiH/Transportna I zaštitna ambalaža napravljene su od materijala koji su Plastične omote, vrećice ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu se reciklirati. i slično odlažite na siguran način i držite podalje od beba i male djece. Ovakve materijale nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih./BG/ Материалите за транспортиране и опаковане могат да се рециклират. Внимавайте за пластмасови пликове и други опаковки да се изхвърлят отговорно и да не попадат на места, достъпни за бебета и деца. Вместо да изхвърляте опаковките, най-добре ги рециклирайте. /CZ/Přepravní a ochranné obaly byly vyrobeny z materiálů, jejichž likvidace je šetrná k životnímu prostředí a mohou být recyklovány. Ujistěte se, že jsou všechny plasty, obaly, tašky apod. bezpečně zlikvidovány a uchovávány mimo dosah miminek a malých dětí. Tyto materiály podle možností nevyhazujte, ale jejich recyklovat. /EE/Transpordi- ja kaitsepakendi jaoks valitud materjalid on keskkonnasõbralikult käideldavad ning ringlusse võetavad. Hoidke
plastpakendid, kilekotid jms imikutele ja väikelastele kättesaamatus kohas ja tagage nende ohutu käitlemine. Saatke sellised pakendid ringlusse, ärge visake neid olmeprügi hulka. /HR/
Transportna i zaštitna ambalaža napravljene su od materijala koji su ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu se reciklirati. Plastične omote, vrećice i slično odlažite na siguran način i držite podalje od beba i male djece. Ovakve materijale nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih. /HU/szállító – és védő csomagolást környezetbarát anyagokból válogatták, ami kidobható és újrahasznosítható. Ellenőrizze, hogy minden műanyag csomagolás, zacskók stb. csecsemőktől és kisgyermekektől elzárva kidobásra kerültek. Illetve kidobás helyett, gondoskodjon az újrahasznosításról. /KS/Paketimi për transport dhe mbrojtës është zgjedhur nga materialet, të cilat janë ekologjikisht miqësore për asgjësimin dhe mund të riciklohen. Sigurohuni që çdo plastik, mbështjellës, çanta, etj janë asgjësuar në mënyrë të sigurtë dhe të mbahen larg foshnjave dhe fëmijëve të vegjël. Në vend se ti hidhni, ju mund ti ricikloni ato. /LT/Pakuotė yra iš aplinkai nekenksmingų ir perdirbamų medžiagų. Užtikrinkite, kad plastikinės dalys, maišeliai ir pan. būtų išmetami saugiai, liktų nepasiekiami kūdikiams ir mažiems vaikams. Užuot išmetę, atiduokite pakuotes perdirbti. /LV/Transportēšanai paredzētais iepakojums un aizsargiepakojums ir izgatavoti no materiāliem, kas ir videi draudzīgi atbrīvošanas un pārstrādes brīdī. Gādā, lai no jebkādiem polietilēna ietīšanas materiāliem, maisiņiem utt. atbrīvotos drošā veidā, kā arī uzglabā tos mazuļiem un maziem bērniem nesasniedzamā vietā. Tā vietā lai izmestu šos materiālus, labāk parūpējas par to pārstrādi. /MD/Ambalajul de transport și de siguranță a fost selectat din materiale care nu afectează mediul înconjurător și pot fi reciclate. Asigurați-vă că plasticul, sacii, etc. sunt eliminați în siguranță și nu suntlăsați la îndemâna copiilor mici. În loc să aruncați pur și simplu aceste materiale, reciclați-le. /ME/Transportna I zaštitna ambalaža napravljene su od materijala koji su ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu se reciklirati. Plastične omote, vrećice i slično odlažite na siguran način i držite podalje od beba i male djece. Ovakve materijale nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih. /MK/Транспортот и заштитното пакување се направени од еколошки материјали и може да се рециклираат. Сите пластични делови, кеси и хартии треба соодветно и безбедно да се исфрлат и да бидат подалеку од дофат на бебиња и мали деца. Наместо да ги фрлите овие материјали, рециклирајте ги. /PL/Opakowanie ochronne i przewozowe zostało wykonane z materiałów ekologicznych i podlega recyklingowi. Należy upewnić się, że opakowania plastikowe i torebki plastikowe zostaną zutylizowany w prawidłowy sposób, oraz trzymane w miejscu niedostępnym przez dzieci. Zamiast wyrzucać materiały, przekaż je do recyklingu. /RO/Ambalajul de transport și de siguranță a fost selectat din materiale care nu afectează mediul înconjurător și pot fi reciclate. Asigurați-vă că plasticul, sacii, etc. sunt eliminați în siguranță și nu suntlăsați la îndemâna copiilor mici. În loc să aruncați pur și simplu aceste materiale, reciclați-le. /RS/Transportna i zaštitna ambalaža proizvoda su izrađene od ekoloških materijala koji se mogu reciklirati. Pobrinite se da plastične kese i ambalažu bacite na bezbedan način i da ih držite van domašaja beba i dece mlađeg uzrasta. Umesto da ih bacite, reciklirajte ih. /RU/Транспортная и защитная упаковка изготовлена из материалов, утилизация которых не наносит вред окружающей среде. Обеспечивайте надлежащую утилизацию пластика, оберточных материалов, пакетов и т.д., храните их в недоступном для младенцев и детей месте. Вместо того чтобы просто выбросить упаковочные материалы, отдайте их на переработку./SI/Embalaža namenjena prevozu in zaščiti je izdelana iz izbranih okolju prijaznih materialov in omogoča normalno reciklažo. Prepričajte se, da so vsa plastika, ovoji, vrečke, itd. odloženi varno ter da dojenčki in majhni otroci nimajo dostopa do njih, saj obstaja nevarnost zadušitve. Embalaže ne zavrzite skupaj z mešanimi gospodinjskimi odpadki. Prosimo, da poskrbite za reciklažo. /SK/Prepravné a ochranné obaly boli vyrobené z materiálov, ktorých likvidácia je šetrná k životnému prostrediu a môžu byť recyklované. Uistite sa, že všetky plasty, obaly, tašky a pod. sú bezpečne zlikvidované a uchovávané mimo dosahu bábätiek a malých detí. Tieto materiály podľa možností nevyhadzujte, ale ich recyklujte. /UA/Транспортна та захисна упаковка складається з матеріалів, які є екологічно безпечними для утилізації та придатними для повторного використання. Слідкуйте за тим, щоб будь-які пластикові, пакувальні матеріали, та ін. утилізувалися у безпечний спосіб та зберігалися у недоступних для немовлят і дітей місцях. Не викидайте ці матеріали у сміття, радше здавайте їх для утилізації.
EN/Manufacturer’s declaration that product meets the requirements of the applicable EC directives. /AL/Kjo shenje tregon deklaraten e prodhuesit se produkti i ploteson
kerkesat e direktivave te zbatueshme CE. /BiH/Proizvođačeva izjava o sukladnosti da je proizvod u skladu sa svim direktivama i normama EU. /BG/ Декларация на производителя, че продуктът отговаря на изискванията на приложимите ЕС директиви. /CZ/Prohlášení výrobce, že daný produkt splňuje požadavky příslušných směrnic
direktivama i normama EU. /HU/A gyártó nyilatkozata alapján, megfelel az európai irányelveknek. /KS/Deklarata e prodhuesit se produktit i përmbush kërkesat e direktivave të zbatuara të BE-së. /LT/Gamintojas deklaruoja, jog jo gaminys atitinka esminius Europos normų reikalavimus. /LV/Ražotāja paziņojums par to, ka produkts atbilst piemērojamo EK direktīvu prasībām. /
MD/Declarația producătorului că produsul se conformează cerințelor directivelor CE aplicabile. /ME/Proizvođačeva izjava o skladnosti da je proizvod u skladu sa svim direktivama i normama
EU. /MK/Декларација на производителот дека производот ги задоволува барањата на регулативите на Европската Комисија./PL/Deklaracja producenta oznaczająca, że produkt spełnia wymogi właściwych dyrektyw EC./RO/Declarația producătorului că produsul se conformează cerințelor directivelor CE aplicabile. /RS/Potvrda proizvođača da proizvod ispunjava zahteve važećih direktiva Evropske komisije. /RU/Заявление производителя о том, что прибор соответствует требованиям действующих директив ЕС. /SI/Skladnost z direktivami ES. CE je kratica za “Conformité Européenne”. /SK/ Vyhlásenie výrobcu, že daný produkt spĺňa požiadavky príslušných smerníc Európskeho spoločenstva. /UA/Декларація виробника стосовно того, що прилад відповідає діючим директивам ЄС.
Majandusühenduse tehnilistele regulatsioonidele (Venemaa, Kasahstan, Armeenia, Kõrgõzstan ja Valgevene) / HR Sukladnost s tehničkim propisima Euroazijske ekonomske zajednice (EAEU) (Rusija, Kazahstan, Armenija, Kirgistan i Bjelorusija) / HU Megfelel az Eurázsiai Gazdasági Unió (EaEU) műszaki előírásainak (Oroszország, Kazahsztán, Örményország, Kirgizisztán és
Fehéroroszország) / KS Konformiteti me rregulloret teknike të Unionit Ekonomik Evropian (EAEU) (Rusia, Kazakistani, Armenia, Kirgistan dhe Bjellorusi) / LT Atitinka Eurazijos ekonominės sąjungos (EAEU) (Rusija, Kazachstanas, Armėnija, Kirgizija ir Baltarusija) techninius reglamentus / LV Atbilstība Eirāzijas ekonomiskās savienības tehniskajiem noteikumiem (EES) (Krievija, Kazahstāna, Armēnija, Kirgistāna un Baltkrievija) / MD Conformitate cu reglementările tehnice ale Uniunii Economice Eurasiatice (EAEU) (Rusia, Kazahstan, Armenia, Kârgâzstan și Belarus) / ME Potvrda sa Tehničkim regulativama Evroazijske Ekonomske Unije (EAEU) (Rusija, Kazakstan, Armenija, Kirgistan i Bjelorusija) / MK Согласно Техничките регулативи на Евроазиската Економска Унија (ЕАЕУ) (Русија, Казахстан, Ерменија, Киргистан и Белорусија) / PL Zgodność z przepisami technicznymi Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej (EAEU) (Rosja, Kazachstan, Armenia, Kirgistan i Białoruś) / RO In conformitate cu reglementarile tehnice ale Uniunii Economice Eurasiatice (EAEU) (Rusia, Kazakhstan, Armenia, Kyrgyzstan si Belarus) / RS Usaglašeno sa tehničkim propisima Evroazijske ekonomske unije (EAEU) (Rusija, Kazahstan, Jermenija, Kirgistan i Belorusija) / RU Товар соответствует Техническому Регламенту Евразийского Экономического Союза (ЕАЭС) (Россия, Казахстан, Армения, Кыргызстан, Беларусь) / SI Skladnost s tehničnimi predpisi Evroazijske ekonomske unije (Rusija, Kazahstan, Armenija, Kirgizistan in Belorusija) / SK Zhoda s technickými predpismi Eurázijskej ekonomickej únie (EAEU) (Rusko, Kazachstan, Arménsko, Kirgizsko a Bielorusko) / UA У відповідності до Технічних регламентів Євразійського Економічного Союзу (ЄАЕС) (Росія, Казахстан, Вірменія, Киргизстан та Білорусь).
для контакта с пищевыми продуктами. /SI/Varna uporaba za stik z živili. /SK/ Vhodné pre styk s potravinami. /UA/Контакт з харчовими продуктами є безпечним.
Evropského společenství. /EE/Tootja kinnitab, et toode vastab asjaomastele ELi õigusaktidele. /HR/Proizvođačeva Izjava o sukladnosti da je proizvod u skladu sa svim
EN Conformity with Technical regulations of the Eurasian Economic Union (EAEU) (Russia, Kazakhstan, Armenia, Kyrgyzstan and Belarus)/ AL Konformiteti me rregulloret teknike të Unionit Ekonomik Evropian (EAEU) (Rusia, Kazakistani, Armenia, Kirgistan dhe Bjellorusi) / BG Съответствие с техническите регламенти на Евразийския икономически съюз
(EAEU) (Русия, Казахстан, Армения, Киргизстан и Беларус) / BIH U skladu sa tehničkim propisima Euroazijske ekonomske unije (EAEU) (Rusija, Kazahstan, Armenija, Kirgistan,
Bjelorusija) / CZ Shoda s Technickými předpisy Euroasijské ekonomické unie (EAEU) (Rusko, Kazachstán, Arménie, Kyrgyzstán a Bělorusko) / EE Vastavus Euraasia
EN/Food Contact safe product. /AL/Produkt i sigurte per ushqimet. /BiH/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir s hranom. /BG/ Безопасен продукт за контакт с храни. /CZ/
Vhodné pro styk s potravinami. /CZ/Vhodné pro styk s potravinami. /EE/Toode on ohutu toiduga kokkupuutumisel. /HR/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir s hranom. /HU/ Élelmiszerrel érintkező biztonságos termék. /KS/Produkt i sigurt. /LT/Tinka sąlyčiui su maistu. /LV/Produkts ir nekaitīgs, nonākot saskarē ar pārtiku. /MD/Produs care poate intra în contact cu alimente în siguranță. /ME/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir s hranom. /MK/Производ кој е безбеден да биде во контакт со храна. /PL/Produkt nadaje się do kontaktu z żywnością. /RO/Produs care poate intra în contact cu alimente în siguranță. /RS/Proizvod je bezbedan za kontak sa hranom. /RU/Изделие, пригодное
85
Page 86
86
Page 87
87
Page 88
VISIT
WWW.DELIMANO.COM
Product name: Delimano Multicooker Select ID: 110073730 Model no.: MB-RS5010W3 Technical data: 220-240 V~, 50/60 Hz, 860-1023 W Country of origin: P.R.C. Production date and batch number can be found on the product. Trademark owner, importer to EU and distributor: TOP SHOP INTERNATIONAL SA, VIA AL MULINO 22, CH-6814 CADEMPINO, SWITZERLAND
Manufacturer: GuangDong Midea Consumer Electric Manufacturing Co., Ltd., No.19 Sanle Road, Beiao Town, Shunde District, Foshan City, Guangdong
Province, P.R.C
© 2021 TOP SHOP INTERNATIONAL SA. All rights reserved.
is a registered Trademark of Top Shop International SA.
UM-DE-110073730-MS-A-2107
Loading...