Prior to assembly and commissioning
to avoid injury of persons and damages
of the devices, it is absolutely necessary
to carefully read and observe these
instructions.
Necessary assembly, start-up, and
maintenance work must be performed
only by qualified, trained and authorized
personnel.
Prior to assembly and maintenance work
on the controller, the system must be:
- depressurized,
- cooled down,
- emptied and
- cleaned.
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Valve without actuator is open ①,
sealing ② is in the actuator.
It is absolutely necessary to depressurize
system prior to any work.
Carry out disassembly in reverse order as
assembly.
Electrical Connection
HIGH VOLTAGE !
Danger of injury and life in case of
improper handling!
Do not remove the cover before the power
supply is fully switched off.
Disposal instruction
This product should be
dismantled and its
components sorted, if
possible, in various groups
before recycling or disposal.
Always follow the local disposal regulations.
Definition of Application
The electrical actuator is used in
connection with the following valves:
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM.
Fields of application are the temperature
control of water, water-glycol mixtures
and steam for heating, district heating and
cooling systems.
Flanges ② in the pipeline system
must be in parallel direction, the
sealing surfaces must be clean and
undamaged.
4. Install valve.
5. Tighten screws crosswise in 3 steps up
to the maximum torque.
Actuator and Valve Installation ❺
Before mounting:
1. Carry out the electrical connection
procedure acc. to the next paragraph
2. turn the rotary switch to the postion
“OPEN” ① to run the actuator stem ②
completely back
Valves DN 150-250
For valves DN 150 - 250 the stem of the
actuator must be screwed into the valve
stem.
Switch off power supply prior to
connecting lines.
The electrical connection must only be
performed by an expert electrician.
To access electrical panel remove the cover
first.
Removing the cover ❽
1. Loosen slotted screw at the rotary
switch ①, remove rotary switch.
2. Unscrew screw ② and remove cover ③.
Connections
When cover is removed connect lines in
accordance with connection diagram, see ❾:
① Connection for:
STB - Safety Temperature Limiter
STW - Safety Temperature Monitor
SDB - Safety Pressure Limiter
Prior to remounting the cover, carry out
settings at the actuator, see next section.
Overview Actuators AME 6..
610/3 0613/3 3 (-H )613/33
Safety
function
Mechanical
adjustment
-++
--+
Dimensions, Weights ❶
Flanges: Connection dimensions acc. to
EN 1092-2
Observe the Installation Instructions ③
attached to valves DN 150-250.
Valves DN 15-125
1. Place actuator on the valve and align.
2. Tighten union nut ④ torque 100 Nm
Insulation ❻
Prior to connection it is absolutely
necessry to remove the jumper ① -
only types AME (-H) 613, 633 with safety
return function.
Actuator Settings ❿
Prior to carrying out any settings,
dismount cover like described in previous
section.
Valve Types for AME(-H) 6..
The electical actuator AME(-H) 6.. can be
mounted on the following valves, see ❷.
Danfoss Heating VI.AA.X3.6U DH-SMT/SI
77
8
Installation Guide AME (-H) 610, 613, 633
DH-SMT/SI VI.AA.X3.6U Danfoss Heating
Switch designations ❿ ①
Output Signal Settings ❿②
Input settings ❿③
The selection of voltage or current input
is carried out via the connection on the
terminal strip, terminal 15 or 16, see
“Electrical diagram” ❾.
Final Position Settings
After having mounted the valves and the
actuator, the final positions “Valve OPEN”
and “Valve CLOSED” must be set.
Pre-conditions for the settings:
• theactuatorismountedonthevalve
•
the electrical connection is completed.
Valves VFG .., AFQM ⓫
Setting the final position
“Valve CLOSED” ①
Procedure:
1. Set switch S2 ②
2. Set rotary switch to position “CLOSE” ③.
3. The stroke indicator ④ must move in
the direction of the arrow up to its stop.
Valve is completely closed.
4. Align stroke indicator:
• Loosenscrews⑤.
• Aligndisplayto0⑥.
• Tightenscrews.
5. Turn rotary switch by one position to
STOP ⑦
6. Press key S4 once ⑧
7. Set switch S2 ⑨
The final position “Valve CLOSED” is set.
Setting the final position
“Valve OPEN” ⑩
Procedure:
1. Find the stroke in the table below:
Typ e
VFG 2
VFG 21
VFG 25
AFGM
2. Set switch S2 ⑪
3. Set rotary to position “OPEN” ⑫
Valve opens
Example:
DN 100, Stroke 20 mm
As soon as the stroke ⑬ has been
reached , set rotary switch to position
“STOP” ⑭
4. Press key S4 once ⑮
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
150, 200, 250
Valve stroke
6 mm
8 mm
12 mm
18 mm
20 mm
24 mm
5. Set switch S2 ⑯ The final position “Valve OPEN” is set.
After you completed setting final position
re-mount the cover and rotary switch and
turn rotary switch to position "AUTO" ⑰.
If you would like to reset the final
positions repeat the procedure ⓫ again.
Valves VFU 2 ⓬
Remarks to VFU 2:
In contrary to the valves VFG .., AFQM ,
the valve VFU 2 has a reversed closing
direction.
The valve VFU 2 is opened by the safety
return function.
Setting the final position
“Valve OPEN” ①
Procedure:
1. Set switch S2 ②
2. Set rotary switch to position “CLOSE” ③.
3. The stroke indicator ④ must move in
the direction of the arrow up to its stop.
Valve is completely open ①
4. Align stroke indicator:
• Loosenscrews⑤.
• Aligndisplayto0⑥.
• Tightenscrews.
5. Turn rotary switch by one position to
“STOP” ⑦
6. Press key S4 once ⑧
7. Set switch S2 ⑨
The final position “Valve OPEN” is set.
Setting the final position
“Valve CLOSED” ⑩
Procedure:
1. Take stroke from the following table:
Typ e
VFU
2. Set switch S2 ⑪
3. Set rotary switch to position “OPEN” ⑫
Valve closes, as soon as the stroke ⑬
has ben reached, set rotary switch to
position “STOP” .
4. Stroke indicator moves up to its stop,
the valve is shown on the scale ⑭
Example:
DN 100, stroke 20 mm
5. Turn rotary switch by one position to
“STOP” ⑮
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
Valve stroke
6 mm
8 mm
12 mm
18 mm
20 mm
6. Pres key S4 once ⑯
7. Set switch S2 ⑰ The final position “Valve CLOSED” is set.
After you completed setting final position
re-mount the cover and rotary switch and
turn rotary switch to position "AUTO" ⑱.
If you would like to reset the final
positions repeat the procedure ⓬ again.
Operation
Electrical Manual Adjustment ⓭
• Rotaryswitchsetto“CLOSE“①
Actuator stem is extended ②:
After repositioning, turn to “STOP”
• Rotaryswitchsetto“OPEN“③
Actuator stem is retracted ④:
After repositioning, turn to “STOP”
• Rotaryswitchsetto“STOP“
Actuator stem stays in its last position.
• Rotaryswitchsetto“AUTO“⑤
Actuator is controlled via the external
controller.
Standard setting
Strictly observe for normal operation.
Mechanical Manual Adjustments ⓮
(only for the actuators AME-H 613)
In case of a power supply failure or a
operating fault, the valve may be opened
or closed
Prior to switching to automatic operation
(AUTO), it is absolutely necessary to
completely turn the adjustment nut ⑤ to
its stop.
Tighten security screw ⑦.
If this is not observed, the valve cannot be
closed. (VFU ... not be opened).
Installation Guide AME (-H) 610, 613, 633
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Vor dem Einbau und der Inbetriebnahme
ist zur Vermeidung von Personenschäden
und Schäden an den Geräten die
vorliegende Betriebsanleitung sorgfältig
durchzulesen und unbedingt zu beachten.
Einbau-, Inbetriebnahme- und
Wartungsarbeiten dürfen nur durch
geschultes und autorisiertes Fachpersonal
durchgeführt werden.
Vor dem Einbau des Ventils und der
anschließenden Montage des Stellantriebs
und vor Wartungsarbeiten an der
Ventileinheit muss die Anlage:
- drucklos gemacht werden
- abkühlen
- entleert werden
- gereinigt werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers oder
des Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Entfernen Sie die Abdeckung
nicht, bevor die Stromversorgung
komplett ausgeschaltet ist.
Entsorgungshinweise
Vor der Entsorgung ist der
Stellantrieb zu zerlegen. Die
einzelnen Komponenten sind
dann, nach Werkstoffen
getrennt, zu entsorgen.
Entsorgungsbestimmungen sind zu
beachten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der elektrische Stellantrieb wird in
Verbindung mit den folgenden Stellventilen
eingesetzt: VFG 2 (21), VFG 2, VFGS2, AFQM.
Einsatzgebiete sind die Temperaturregelung
von Wasser, Wasser-Glycolgemischen und
Dampf für Heizungs-, Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Übersicht Stellantriebe AME ...
AME 610 /30
Sicherheitsfunktion
Mechanische
Handverstellung
Abmessungen, Gewichte ❶
Flansch: Anschlussmaße EN 1092-2
613/3 3
(-H )613/33
-++
--+
Ventiltypen für AME(-H) 6..
Der elektrische Stellantrieb AME (-H) 6..
kann auf folgende Ventile montiert werden,
siehe ❷.
2. Drehschalter auf Stellung “OPEN” ①
drehen, dadurch Antriebsstange ②
ganz einfahren
Ventile DN 150 - 250
Bei den Ventilen DN 150 - 250 muss die
Antriebstange in die Ventilstange
eingeschraubt werden.
Ventile DN 15 - 125
1. Stellantrieb am Ventil ansetzen und
ausrichten
2. Überwurfmutter ④ anziehen
Anzugsmoment 100 Nm
Isolierung ❻
< 120oC):
max
< 120oC):
max
> 120 oC)
max
< 120oC):
max
< 120oC):
max
Flansche ② in der Rohr-leitung
müssen parallel, Dichtflächen sauber
und ohne Beschädigung sein.
Den Ventilen DN 150 - 250
beigefügte Montageanlei-tung
beachten.
Demontage von Stellventil und
Stellantrieb ❼
Ventil ist ohne Antrieb offen ①,
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
Heißwasser ①
Abdichtung ② befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage unbedingt
drucklos machen.
Demontage in umgekehr-ter Reihenfolge
wie die Montage durchführen.
Gefahr durch
Stromschlag!
Bei unsachgemäßer Handhabing besteht
Lebens- und Verletzungsgefahr!
Elektrischer Anschluss
Vor dem Anschluss der Leitungen unbedingt
Spannungsversorgung abschalten.
Durchführung des elektrischen Anschlusses
nur durch Elektrofachkraft.
Um den elektrischen Anschluss vornehmen zu
können, muss erst der Deckel entfernt werden.
Vorgehensweise ❽
1. Schlitzschraube am Drehschalter ①
lösen, Drehschalter abziehen
2. Schraube ② herausschrauben und
Deckel ③ abnehmen
Elektrischer Anschluss
Nach dem Entfernen des Deckels kann die
Verdrahtung gemäß Anschlussplan erfolgen ❾.
Pour éviter des dommages physiques et matériels, il est absolument nécessaire de lire
attentivement et de respecter ces instructions avant le montage et la mise en service.
Le travail d’assemblage, de démarrage et de
maintenance nécessaire doit être effectué
uniquement par un personnel qualifié,
formé et autorisé.
Avant le travail d'assemblage et de maintenance du contrôleur, le système doit être:
- dépressurisé
- refroidi
- vidé
- nettoyé
Suivre les instructions du fabricant du
système ou de son service.
Ne pas retirer le couvercle avant
d'avoir coupé l'alimentation.
Indications de mise au rebus
Ce produit peut être démonté
et tous ses composants classés
si possible en différentes
catégories en vue de leur
recyclage ou destruction
Dans tous les cas , suivre la législation locale
de mise au rebus.
Conditions d’utilisation
Le servomoteur électrique est utilisé en
combinaison avec les vannes suivantes
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS2, AFQM.
Domaines d’application : régulation de la
température de l’eau, de la température
de l’eau, de l’eau glycolée et de la vapeur
pour chauffage, chauffage urbain et
installations de réfrigération.
Vue d’ensemble moteurs AME....
AME 610 /30
Fonction de secours
Commande manuelle
Méchanique
613/3 3
(-H )613/33
-++
--+
Dimensions, Poids ❶
Brides : Raccordement selon EN 1092-2
Types de vannes pour AME (-H) 6..
Le moteur électrique AME (-H) 6.. peut ętre
monté sur les vannes suivantes, voir ❷.
Orientations de montage autorisées ❸
① - DN 15-50 (T
vannesAFQM -
- DN 15-80 (T
vannes VFG 2, VFG 21, VFG 25, VFU 2
② - DN 15-250 (T
tous types de vannes
- DN 65-125 (T
vannesAFQM -
- DN 100-250 (T
vannes VFG 2, VFG 21, VFU 2
③ - DN 15-250:
vannes VFGS 2 (vapeur).
< 120oC):
max
< 120oC):
max
> 120 oC)
max
< 120oC):
max
max
< 120oC):
Montage vanne ❹
1. Monter le filtre devant la vanne.
2. Rincer l’installation avant le montage
de la vanne.
3. Respecter le sens d’écoulement ①
indiqué sur le corps de la vanne.
4. Monter la vanne.
Les brides ② dans la tuyauterie
doivent être parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et sans
dommages.
5. Serrer les vis en 3 étapes en croix,
jusqu’au couple de rotation max.
Montage moteur et vanne ❺
Avant le montage:
1. Procéder au branchement électrique,
voir prochain paragraphe
2. Tourner le bouton rotatif sur position
“OPEN” ① , ainsi rétracter totalement la
tige du moteur ②
Vannes DN150 - 250
Pour les vannes DN150-250 la tige du moteur
doit être vissée dans la tige de la vanne.
Respecter la notice de
montage ③ jointe aux vannes
DN 150-250
Vannes DN15 - 125
1. Positionner le moteur sur la vanne et
procéder ŕ l’alignement
2. Serrer l’écrou prisonnier ④, facteur de
serrage 100 Nm
Isolation ❻
Danger
Risques de brűlures par l’eau
chaude ①
La vanne n’est pas étanche sans moteur ①,
le cône d’étanchéité ② se trouve dans
l’écrou de fixation du moteur.
Impérativement mettre l’installation hors
pression avant tout démontage.
Pour le démontage suivre la procédure de
montage dans le sens inverse.
Danger d’électrocution!
Lors d’une manipulation non
appropriée, danger de mort ou
risques de blessures.
Raccordement électrique
Avant le branchement des câbles,
impérativement couper l’alimentation.
Le branchement doit être effectué
uniquement par du personnel qualifié.
Pour accéder au bornier électrique,
retirer le couvercle.
Procédure ❽
1. Desserrer la vis au niveau du bouton
rotatif ①, retirer le bouton
2. Dévisser la vis ② et retirer le capot ③
Schéma de branchement électrique
Lorsque le couvercle est ouvert, raccorder
selon le schéma, voir ❾:
① Branchement pour :
STB – Limiteur de température de sécurité
STW – Contrôleur de température de sécurité
SDB – Limiteur de pression de sécurité
Avant de remettre le couvercle , effectuer
la configuration du moteur , voir section
suivante.
Lors du branchement,
impérativement retirer le pont ①
Uniquement types AME (-H)
613, 633 avec fonction de secours
Réglage moteur ❿
Avant les réglages, démonter le capot ③❽.
Désignation des commutateurs ❿ ①
Réglage du signal de sortie ❿②
Réglage du signal d’entrée ❿③
Le choix de l’entrée courant ou tension
se fait par le branchement sur le bornier,
borne 15 ou 16, voir «schéma de
branchement électrique» ❾.
Installation Guide AME (-H) 610, 613, 633
Réglage des positions fins de course
Après le montage de la vanne et du moteur,
les positions fins de course «vanne ouverte»
et «vanne fermée» doivent être réglées.
Conditions pour le réglage:
• le moteur est monté sur la vanne
• le branchement électrique est effectué
Vannes VFG..., AFQM ⓫
Régler la position fin de course
«vanne fermée» ①
Procédure:
1. Régler le switch S2 ②
2. Tourner le bouton rotatif sur position
«CLOSE» ③
3. L’indication de course ④ doit se déplacer
dans le sens de la flèche jusqu’en butée
La vanne est totalement fermée
4. Aligner l’indication de course :
• Desserrer les vis ⑤
• Aligner l’affichage sur 0 ⑥
• Serrer les vis
5. Avancer le bouton rotatif d’une position
sur “STOP” ⑦
6. Régler le commutateur S2 ⑧
7. Presser 1 fois la touche S4 ⑨
La position fin de course «vanne fermée»
est réglée
Régler la position fin de course
«vanne ouverte» ⑩
1. Relever la course de la vanne dans le
tableau suivant
Typ e
VFG 2
VFG 21
VFG 25
AFGM
2. Régler le switch S2⑪
3. Tourner le bouton rotatif sur position
“OPEN” ⑫
La vanne ouvre
Exemple : DN100, course de la vanne
20 mm Dčs que la course de la vanne
est atteinte, avancer le bouton rotatif
d’une position sur «STOP» ⑭
4. Presser une fois la touche S4 ⑮
5. Régler le commutateur S2 ⑯
Le réglage des positions fins de course
est terminé.
Une fois le paramétrage réalisé , remonter
le couvercle et le bouton tournant en le
mettant sur "AUTO"⑰.
Si vous souhaitez remettre à zéro le réglage
de course , répéter la procédure ⓫.
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
150, 200, 250
Course vanne
6
8
12
18
20
24
Vannes VFU2 ⓬
Remarques concernant VFU2 :
La vanne VFU2 a un sens de fermeture
contraire par rapport aux vannes
VFG..., AFQM
La vanne VFU2 est ouverte par la fonction
de secours.
Régler la position fin de course
«vanne ouverte» ①
Procédure:
1. Régler le switch S2 ②
2. Tourner le bouton rotatif sur position
«CLOSE» ③
3. L’indication de course ③ doit se déplacer
dans le sens de la flèche jusqu’en butée
La vanne est totalement ouverte ①
4. Aligner l’indication de course :
• Desserrerlesvis⑤
• Alignerl’achagesur0⑥
• Serrerlesvis
5. Avancer le bouton rotatif d’une position
sur “STOP” ⑦
6. Régler le commutateur S2 ⑧
7. Presser 1 fois la touche S4 ⑨
La position fin de course «vanne ouverte»
pour vanne VFU2 est réglée.
Régler la position fin de course
«vanne fermée» ⑩
1. Relever la course de la vanne dans le
tableau suivant
Typ e
VFU
2. Régler le switch S2⑪
3. Tourner le bouton rotatif sur position
“CLOSE” ⑫
La vanne ferme (VFU2), l’indication de
course ⑬ se déplace dans le sens de la
flèche
4. Laisser aller l’indication de course
jusqu’en butée. La course de la vanne
est indiquée sur l’échelle ⑭
Exemple : DN100, course de la vanne
20 mm
5. Avancer le bouton rotatif d’une position
sur «STOP» ⑮
6. Presser 1 fois la touche S4 ⑯
7. Régler le commutateur S2 ⑰
Le réglage des positions fins de course
est terminé
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
Course vanne
6
8
12
18
20
Une fois le paramétrage réalisé , remonter
le couvercle et le bouton tournant en le
mettant sur "AUTO"⑱.
Si vous souhaitez remettre à zéro le réglage
de course , répéter la procédure ⓬.
Manipulation
Positions du bouton rotatif,
commande manuelle électrique ⓭
• Bouton rotatif sur «CLOSE» ①
La tige du moteur descend ②
Après l’ajustement, tourner sur «STOP»
• Boutonrotatifsur«OPEN»③
La tige du moteur se rétracte ④
Après l’ajustement, tourner sur «STOP»
• Boutonrotatifsur«STOP»
La tige du moteur reste dans sa dernière
position
• Boutonrotatifsur«AUTO»⑤
Le moteur est commandé par un
régulateur extérieur
Réglage standard
A régler impérativement pour une
régulation normale
Commande manuelle mécanique ⓮
(Uniquement pour moteurs AME-H 613)
Lors d’une coupure de l’alimentation ou
lors d’une perturbation, la vanne peut être
ouverte ou fermée
1. Tourner le bouton rotatif sur position
«OPEN» ①
2. Desserrer la vis de sécurité ②
3. Rétracter la tige à l’aide d’une clé à
griffes (accessoire) ③
VFG..., AFQ ouvre ④
VFU2 ferme④
4. Descendre la tige à l’aide d’une clé à
griffes (accessoire) ⑤
VFG..., AFQ ferme ⑥
VFU2 ouvre ⑥
Avant de commuter dans le mode de
fonctionnement automatique (AUTO),
impérativement serrer l’écrou de réglage jusqu’en butée⑤.
Serrer la vis de sécurité ⑦
En cas de non-respect, la vanne ne peut
pas être fermée (VFU ouverte).
Sortie copie signal (Output stroke)
Signal d'entrée (Input controller)
Vanne ouverte (Valve Open)
Fins de course (End switches)
Vanne fermée (Valve Close)
Alimentation (Power supply)
Installation Guide AME (-H) 610, 613, 633
MAG YAR
Biztonsági elõírások
Szerelés
Szigetelés ❻
Az itt leirt utasítások gondos elolvasása és
betartása feltétlenül szükséges a személyi
sérülések és berendezés károsodások
elkerülésére.
A szükséges szerelési, beüzemelési
és karbantartási munkákat kizárólag
szakképzett és azzal megbízott személyzet
végezheti el.
Fel- és leszerelés elõtt helyezze a rendszert
nyomásmentes állapotba.
- nyomásmentesítve,
- lehűtve,
- leürítve és,
- megtisztítva.
A rendszer gyártó vagy rendszer
üzemeltetõ elõírásait tartsuk be.
Ne távolítsa el a fedelet a tápfeszültség
teljes lekapcsolása előtt.
Hulladékelhelyezési utasítás
A hulladékban történő
elhelyezés, vagy újrahasznosítás előtt ezt a terméket, ha
van rá mód, szét kell szerelni,
alkatrészeit szét kell válogatni
és csoportosítani.
Mindig tartsa be a helyi hulladékkezelési
szabályokat.
Alkalmazások leírása
Az elektromos szelepmozgatót a következõ
szelepekhez csatlakoztatva használjuk:
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM.
Alkalmazási területek: Víz, víz-glikol
keverékek, és gõz hõmérséklet zabályozása
fûtõ, távfûtõ és hûtõ rendszerekben.
Áttekintés szelepmozgatók AME 6..
610/3 0613/3 3 (-H )613/33
Biztonsági
funkció
Mechanikus
beállítás
-++
--+
Méretek és súlyok ❶
Peremek: csatlakozási méretek a EN 1092-2
Szeleptípusok az AME(-H) 6..
mozgatóhoz
Az AME (-H) 6.. szelepmozgató a következõ
szelepekre szerelhetõ, - lásd a ❷.
2. A szelep felszerelése elõtt öblítse ki a
rendszert.
3. Tartsa be a folyásirányra ① vonatkozó
kikötést (szeleptesten feltüntetve).
A csõvezeték peremeinek ②
párhuzamosnak, a tömítõ felületeknek
pedig tisztának és sértetlennek kell lenni.
4. Szerelje fel a szelepet.
5. Átlósan és három lépésben húzza meg
a csavarokat a max. nyomatékra.
Szelepmozgató felszerelése a
szelepre ❺
Felszerelés elõtt:
1. Végezze el a mozgató elektromos
bekötését a következõ bekezdés szerint.
2. Fordítsa a forgó kapcsolót “OPEN” ①
thelyzetbe, a szelepmozgató rúd ②
teljes visszahuzásához.
Szelepek DN 150 - 250
DN 150 - 250 méretû szelepeknél a
mozgató rudat a szelepszárba kell csavarni.
Tartsa be a DN 150 - 250 méretû
szelepekhez mellékelt ③ felszerelési
utasításokat.
Szelepek DN 15 - 125
1. Helyezze a szelepmozgatót a szelepre,
és központosítsa a szelephez.
2. A hollandi anyát ④ húzza meg 100 Nm
nyomatékra.
A szelep és szelepmozgató
szétszerelése ❼
Veszély
Gõz vagy forró víz okozta sérülés veszélye! ①
A mozgató nélküli szelep nyitva van ①, a
tömítés ② a szelepmozgatóban található.
Bármilyen munka elõtt feltétlenül szükség
van a rendszer nyomásmentesítésére.
A szétszerelést végezze az összerelés
fordított sorrendjében.
Elektromos csatlakozás
Veszély - Nagyfeszültség!
Nem megfelelõ kezelés esetén sérülés és
életveszélyes.
A bekötések elõtt kapcsolja le az
energiaellátást.
Az elektromos csatlakoztatást kizárólag
szakképzett villanyszerelõ végezheti el.
Az elektromos panelhez csak a fedél
eltávolítása után lehet hozzáférni.
Eljárás ❽
1. Lazítsa meg a hornyos csavart a
forgó kapcsolónál ①, és távolítsa
el a kapcsolót.
2. Csavarja ki a csavart ② és távolítsa
el a fedelet ③.
Elektromos kapcsolási rajzok
Amikor a fedelet eltávolította, csatlakoztassa
a kábeleket a ❾-es számú rajz szerint:
① Csatlakozás:
STB - Biztonsági hõmérséklet korlátozóhoz
STW - Biztonsági hõmérséklet figyelõhöz
SDB- Biztonsági nyomás korlátozóhoz
A fedél eltávolítása előtt hajtsa végre
a következő fejezetben található
beállításokat.
Csatlakozás elõtt feltétlenül távolítsa
el az áthidalót. ① Csak a AME (-H)
613, 633 típusoknál, melyek biztonság
visszatérõ funcióval vannak ellátva.
Danfoss Heating VI.AA.X3.6U DH-SMT/SI
1515
16
Installation Guide AME (-H) 610, 613, 633
DH-SMT/SI VI.AA.X3.6U Danfoss Heating
Szelepmozgató beállításai ❿
A beállítások elvégzése elõtt szerelje le
a fedelet ① - lásd a 9. oldalt.
Kapcsolók jelölései ❿ ①
Kimeneti jel beállításai ❿②
Bemenet beállításai ❿③
A feszültség vagy áram bemenet kiválasztása
a kapocslécre való csatlakozással történik
(15 vagy 16 csatlakozó), lásd az "Elektromos
kapcsolási rajzot” ❾.
Végsõ pozíció beállítások
A szelep és a szelepmozgató felszerelése
után, a "Szelep NYITVA” és "Szelep ZÁRVA"
végpozíciókat be kell állítani.
A beállítások elõfeltételei:
• amozgatólegyenfelszerelveaszelepre
•
az elektromos csatlakoztatás legyen
elvégezve.
Szelepek .., AFQM ⓫
“Szelep ZÁRVA” ①
végpozíció beállítása
Eljárás:
1. Állítsa át az S2 kapcsolót ②.
2. Állítsa a forgó kapcsolót a “CLOSE/
ZÁRVA” ③ állásba.
3. A löketjelzõnek ④ a nyíl irányában
ütközésig el kell mozdulni.
Ekkor a szelep teljesen zárva van.
4. Állítsa be a löketjelzõt:
• Lazítsamegacsavarokat⑤.
• Mozdítsa el a skálát a 0 ⑥ állásba.
• Húzzamegacsavarokat.
5. Fordítsa el a forgó kapcsolót egy
pozícióval a STOP helyzetbe ⑦.
6. Nyomja meg az S4 gombot ⑧ egyszer.
7. Állítsa be az S2 kapcsolót ⑨.
Ezzel a “Szelep ZÁRVA” végpozíció
beállítása befejezõdött.
“Szelep NYITVA” ⑩
végpozíció beállítása
Eljárás:
1. Keresse meg a szelep löketét a lenti
táblázatban.
Típus
VFG 2
VFG 21
VFG 25
AFGM
2. Állítsa át az S2 kapcsolót ⑪.
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
150, 200, 250
Szelep löket
6
8
12
18
20
24
3. Állítsa a forgó kapcsolót “OPEN/NYITVA”
állásba ⑫.
Ekkor a szelep kinyit.
Példa:
DN 100, Löket 20 mm
Mihelyt a löket elmozdulás ⑬
megtörténik, állítsa a forgó kapcsolót
“STOP” állásba ⑭.
4. Nyomja meg az S4 ⑮ ongombot egyszer.
5. Állítsa be az S2 kapcsolót ⑯.
Ezzel a “Szelep NYITVA” végpozíció
beállítása befejeződött.
Miután beállította a véghelyzetet, szerelje
vissza a fedelet és a forgó kapcsolót allítsa
a forgó kapcsolót “AUTO” állásba ⑰.
Ha szeretné a véghelyzetet resetelni,
ismételje meg a ⓫-es eljárást újra.
Szelepek VFU 2 ⓬
Megjegyzések a VFU 2 szelephez:
A VFG .., AFQM szelepekkel ellentétben, a VFU
2 ellentétes zárási iránnyal rendelkezik.
A VFU 2 szelepet a biztonsági visszatérõ
funkció nyitja.
“Szelep NYITVA” ①
végpozíció beállítása
Eljárás:
1. Állítsa át az S2 kapcsolót ②.
2. Állítsa a forgó kapcsolót a “CLOSE/
ZÁRVA” ③ állásba.
3. A löketjelzõnek ④ a nyíl irányában
ütközésig el kell mozdulni.
A szelep teljesen nyitva van ①
4. Állítsa be a löketjelzõt:
• Lazítsamegacsavarokat⑤.
• Mozdítsaelaskáláta0⑥ állásba.
• Húzzamegacsavarokat.
5. Fordítsa el a forgó kapcsolót egy
pozícióval a STOP helyzetbe ⑦.
6. Nyomja meg az S4 gombot ⑧ egyszer.
7. Állítsa be az S2 kapcsolót ⑨.
Ezzel a “Szelep NYITVA” végpozíció
beállítása befejeződött.
“Szelep ZÁRVA” ⑩
végpozíció beállítása
Eljárás:
1. Keresse meg a szelep löketét a
következõ táblázatból.
Típus
VFU
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
Szelep löket
6
8
12
18
20
2. Állítsa át az S2 kapcsolót ⑪.
3. Állítsa a forgó kapcsolót “OPEN/NYITVA”
állásba ⑫.
A szelep lezár (VFU 2), és mihelyt a
löketelmozdulás ⑬ hmegtörténik,
állítsa a kapcsolót "STOP" állásba.
4. A löketjelzõ ütközésig elmozdul, és a
szeleplöket kijelzésre kerül a skálán ⑭.
Példa:
DN 100, löket 20 mm
5. Fordítsa el a forgó kapcsolót egy
pozícióval a “STOP” ⑮ állásba.
6. Nyomja meg az S4 gombot ⑯ eg yszer.
7. Állítsa be az S2 kapcsolót ⑰
Ezzel a “Szelep ZÁRVA” végpozíció
beállítása befejezõdött.
Miután a szelep véghelyzet beállítást
befejezte, szerelje vissza a fedelet és a forgó
kapcsolót allítsa a forgó kapcsolót “AUTO”
állásba ⑱.
Ha szeretné a véghelyzetet resetelni,
ismételje meg újra a ⓬-es eljárást.
Mûködés
Elektromos kézi beállítások ⓭
• Aforgókapcsolóhelyzete:“CLOSE“①
A mozgatórudat kitoljuk ②:
Újra pozícionálás után, forditsa “STOP”
állásba.
• Aforgókapcsolóhelyzete“OPEN“③
A mozgatórudat visszahúzzuk ④:
Újra pozícionálás után, fordítsa “STOP”
állásba.
• Aforgókapcsolóhelyzete“STOP“
A mozgatórúd az utolsó pozíciójában
marad.
• Aforgókapcsolóhelyzete“AUTO“⑤
A szelepmozgatót a külsõ szabályozón
keresztül szabályozzuk.
Standard beállítás
Szigorún tartsa be a normál üzemhez.
Mechanikus kézi beállítások ⓮
(Csak AMV-H 613 szelepmozgatóknál)
Energiaellátási vagy üzemi hiba esetén a
szelep nyitható vagy zárható.
1. Fordítsa a forgó kapcsolót “CLOSE/
ZÁRVA” állásba ①.
2. Lazítsa meg a ② biztosító csavart.
3. Körmöskulcs (tartozék) segítségével
húzza vissza a mozgatórudat ③:
VFG .., AFQM nyit ④
VFU 2 zár ④
Installation Guide AME (-H) 610, 613, 633
4. Körmöskulcs (tartozék) segítségével
tolja ki a mozgatórudat ⑤:
VFG .., AFQM zár ⑥
VFU 2 nyit ⑥
Automatikus üzemre (AUTO) kapcsolás
elõtt, feltétlenül szükséges a beállító anya
⑤ ütközésig fordítása.
Húzza meg a biztosító csavart ⑦.
Ha ezt az utasítást nem tartja be, akkor
a szelepet nem lehet zárni.
W celu uniknięcia zranienia osób i uszkodzenia urządzeń należy bezwzględnie przed
montażem i uruchomieniem zaworu zapoznać się dokładnie z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem, uruchomieniem i obsługą mogą być dokonywane
wyłącznie przez osoby uprawnione i odpowiednio wykwalifikowane.
Przed montażem i obsługą konserwacyjną
regulatora należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie
- opróżnić układ,
- oczyścić
Należy stosować się do instrukcji producenta
lub operatora układu.
Nie wolno zdejmować obudowy
przed całkowitym odłączeniem
napięcia zasilającego.
Instrukcja złomowania
Przed złomowaniem lub
utylizacją niniejszy produkt
należy rozebrać na części
i posortować na różne grupy
materiałowe.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów
w zakresie złomowania.
Zakres zastosowań
Siłownik elektryczny stosowany
jest w połączeniu z zaworami:
VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM.
Znajdują zastosowanie w regulacji
temperatury wody, roztworu woda-glikol
i pary wodnej w układach cieplnych,
instalacjach grzewczych i chłodzenia.
Przegląd siłowników AME 6..
AME 610 /30 613 /33 (-H )613/33
Funkcja
bezpieczeństwa
Regulacja
mechaniczna
Wymiary, Masa ❶
Kołnierze – wymiary połączeń zgodne
z EN 1092-2, uszczelka typu C.
Typy zaworów do AME(-H)6..
Siłownik elektryczny typu AME(-H) 6...może
współpracować z zaworami regulacyjnymi,
zgodnie ❷.
2. Przed zamontowaniem zaworu
przepłukać instalację.
3. Zwrócić uwagę na wskaźnik kierunku
przepływu ① na korpusie zaworu.
Kołnierze ② na rurociągu muszą
być wzajemnie równoległe, a
powierzchnie pod uszczelki czyste
i bez uszkodzeń.
4. Zamontować zawór.
5. Dokręcać przeciwległe nakrętki w 3
krokach do osiągnięcia maksymalnego
momentu.
Montaż siłownika i zaworu ❺
Przed montażem
1. Wykonaj połączenia elektryczne, patrz
dalsza część instrukcji
2. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„OPEN” ①, to spowoduje całkowite
cofnięcie trzpienia ②.
Dla zaworów DN 150–250
Trzpień siłownika musi zostać wkręcony
w trzpień zaworu.
Szczegóły znaleźć można
w Instrukcji Użytkowania
zaworów DN 150–250 ③
Dla zaworów DN 15–125
1. Umieścić siłownik na zaworze.
2. Dokręcić nakrętkę łączącą ④.
Moment: 100 Nm
Izolacja ❻
Uwaga
Ryzyko poparzenia parą lub
gorącą wodą! ①
Zawór bez napędu jest otwarty ①,
uszczelnienie ② znajduje się w napędzie.
Przed demontażem należy bezwzględnie
zrzucić ciśnienie z układu.
Kolejność wykonywanych czynności przy
demontażu odwrotna w stosunku do
kolejności podczas montażu.
Podłączenie elektryczne
WYSOKIE NAPIĘCIE!
Ryzyko obrażeń i zagrożenie życia
w przypadku nieprawidłowej obsługi.
Przed wykonaniem podłączeń elektrycznych
należy bezwzględnie wyłączyć zasilanie.
Podłączenia elektryczne mogą być
wykonane wyłącznie przez uprawnionego
elektryka.
W celu wykonania podłączeń elektrycznych
wcześniej należy zdjąć osłonę.
Tryb postępowania ❽
1. Zluzować wkręt w przełączniku
obrotowym ①, usunąć przełącznik
obrotowy.
2. Odkręcić śrubę ② i usunąć obudowę ③
Schemat podłączeń elektrycznych
Po zdjęciu obudowy wykonać podłączenia
przewodów zgodnie ze schematem
elektrycznym, patrz❾:
① zaciski do:
STB – Ogranic znik temp eratur y bezpie czeńst wa
STW – Strażnik temperatury bezpieczeństwa
SDB – Ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa
Przed założeniem osłony wykonać wszystkie
nastawy siłownika - patrz rozdział następny.
Przed połączeniem należy
koniecznie usunąć mostek ① dot. wyłącznie typów AME(-H)
613, 633 z funkcją sprężyny
powrotnej.
Nastawy siłownika ❿
Przed wykonaniem jakichkolwiek nastaw
należy zdemontować osłonę ③❽.
Oznaczenia mikroprzełączników ❿ ①
Nastawy sygnałów wyjściowych ❿②
Installation Guide AME (-H) 610, 613, 633
Nastawy sygnałów wejściowych ❿ ③
Wybór rodzaju sygnału - napięciowy lub
prądowy - dokonywany jest przez odpowiednie podłączenia na listwie zaciskowej –
zacisk 15 lub 16 – patrz „Schemat podłączeń
elektrycznych” ❾.
Nastawy pozycji krańcowych
Po zamontowaniu zaworu i siłownika należy
ustawić pozycje krańcowe „Zawór otwarty”
i „Zawór zamknięty”.
Warunki wstępne wykonania nastaw to:
• siłownikzamontowanynazaworze,
• wpełniwykonanepodłączenia
elektryczne.
Zawory VFG..., AFQM ⓫
Ustawianie pozycji krańcowej
„Zawór zamknięty” ①
Tryb postępowania:
1. Ustawić przełącznik S2 ②.
2. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„CLOSE” ③.
3. Wskaźnik położenia ④ musi
przemieszczać się zgodnie z kierunkiem
strzałki aż do zatrzymania.
Zawór jest całkowicie zamknięty.
4. Wyregulować wskaźnik położenia:
• poluzowaćśruby⑤.
• ustawićpozycję0⑥.
• dokręcićśruby.
5. Przestawić przełącznik obrotowy na
pozycję „STOP” ⑦.
6. Ustawić przełącznik S2 ⑧.
7. Nacisnąć klucz S4 jeden raz ⑨.
Pozycja krańcowa „Zawór zamknięty”
została nastawiona.
Ustawianie pozycji krańcowej
„Zawór otwarty” ⑩
1. Odczytać skok zaworu z poniższej tabeli.
Typ
VFG 2
VFG 21
VFG 25
AFGM
1. Ustawić przełącznik S2⑪.
2. Przestawić przełącznik obrotowy na
pozycję „OPEN”. ⑫
Zawór otwiera się.
Przykład: DN 100, skok 20 mm
Kiedy tylko skok ⑬ zostanie osiągnięty,
należy przestawić przełącznik obrotowy
na pozycję „STOP” ⑭.
3. Nacisnąć klucz S4 jeden raz ⑮.
4. Ustawić przełącznik S2 ⑯.
Pozycja krańcowa „Zawór otwarty”
została nastawiona.
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
150, 200, 250
Skok zaworu
6
8
12
18
20
24
Po zakończeniu ustawień pozycji krańcowych zamontować ponownie osłonę
i przełącznik obrotowy a następnie prze-
łącznik ten ustawić w pozycji "AUTO" ⑰.
W celu zresetowania pozycji krańcowych
należy powtórzyć procedurę ⓫.
Zawory VFU 2 ⓬
Uwagi do zaworów VFU 2:
W stosunku do zaworów VFG ..., AFQM,zawór typu
VFU 2 ma odwrócony ki erunek zamykania.
Zawór VFU 2 jest otwierany przez funkcję
bezpieczeństwa sprężyny powrotnej.
Ustawianie pozycji krańcowej
„Zawór otwarty” ①
Tryb postępowania:
1. Ustawić przełącznik S2 ②.
2. Ustawić przełącznik obrotowy w pozycji
„CLOSE” ③.
3. Wskaźnik położenia ④ musi
przemieszczać się zgodnie z kierunkiem
strzałki aż do zatrzymania.
Zawór jest całkowicie otwarty ①.
4. Wyregulować wskaźnik położenia:
• poluzowaćśruby⑤.
• ustawićpozycję0⑥ .
• dokręcićśruby.
5. Przestawić przełącznik obrotowy na
pozycję „STOP” ⑦.
6. Ustawić przełącznik S2 ⑧.
7. Nacisnąć klucz S4 jeden raz ⑨.
Pozycja krańcowa „Zawór otwarty”
została nastawiona.
Ustawianie pozycji krańcowej
„Zawór zamknięty” ⑩
1. Odczytać skok zaworu z poniższej tabeli.
Typ
VFU
DN
15, 20, 25
32, 40
50, 65
80
100, 125
1. Ustawić przełącznik S2⑪.
2. Przestawić przełącznik obrotowy na
pozycję „CLOSE” ⑫.
Zawór zamyka się. Kiedy tylko skok ⑬
zostanie osiągnięty, należy przestawić
przełącznik obrotowy na pozycję „STOP”.
3. Wskaźnik położenia podnosi się do oporu,
skok zawór jest przedstawiony na skali ⑭.
Przykład: DN 100, skok 20 mm.
4. Przestawić przełącznik obrotowy na
pozycję „STOP” ⑮.
5. Nacisnąć klucz S4 jeden raz ⑯.
6. Ustawić przełącznik S2 ⑰.
Pozycja krańcowa „Zawór zamknięty”
została nastawiona.
Skok zaworu
6
8
12
18
20
Po zakończeniu ustawień pozycji krańcowych zamontować ponownie osłonę
i przełącznik obrotowy a następnie prze-
łącznik ten ustawić w pozycji "AUTO" ⑱.
W celu zresetowania pozycji krańcowych
należy powtórzyć procedurę ⓬.
Działanie
Regulacja ręczna - elektryczna ⓭
• Przełącznikobrotowyustawionyna
"CLOSE" ①. Trzpień siłownika jest
wysuwany ②.
Po zmianie położenia, przekręcić na
pozycję „STOP”.
• Przełącznikobrotowyustawionyna
"OPEN" ③. Trzpień siłownika jest
cofany ④.
Po zmianie położenia, przekręcić na
pozycję „STOP”.
• Przełącznikobrotowyustawionyna
„STOP”. Trzpień siłownika pozostaje w
ostatnim położeniu.
• Przełącznikobrotowyustawionyna
"AUTO" ⑤
Siłownik sterowany jest sygnałem z
regulatora.
Ustawienia standardowe
Stosowane do normalnej pracy automat ycznej.
Regulacja ręczna - mechaniczna ⓮
(tylko w siłownikach AMV-H 613)
W przypadku awarii żródła zasilania lub
błędu działania, zawór może zostać ręcznie
otworzony lub zamknięty.
1. Przestawić przełącznik obrotowy na
pozycję „CLOSE” ①.
2. Poluzować śrubę zabezpieczającą ②.
3. Przy pomocy klucza (akcesoria) cofnąć
trzpień siłownika ③.
VFG..., AFQ otwieranie ④
VFU 2 zamykanie ④
4. Przy pomocy klucza (akcesoria)
wysunąć trzpień siłownika ⑤.
VFG..., AFQ zamykanie ⑥
VFU 2 otwieranie ⑥
Przed przełączeniem w tryb pracy automatycznej (AUTO) nale ży bezwzg lędnie dokładni e
pokręcić nakrętką regulacyjną ⑤ do oporu.
Dokręcić śrubę zabezpieczającą ⑦.
Jeśli tak się nie stanie, zawór nie będzie domykany (VFU... nie będzie w pełni otwierany).
Danfoss Heating VI.AA.X3.6U DH-SMT/SI
1919
20
Installation Guide AME (-H) 610, 613, 633
DH-SMT/SI VI.AA.X3.6U Danfoss Heating
Opis rysunków
❶
VFG, VFGS DN 150-250
z przedłużonym korpusem
(
with body extension)
Zawory ( Valve s)
Masa (Weight)
❷
Typ zaworu (Valve type)
Czynnik (Medium)
T max czynnika (T max medium)
Woda (Hot water)
Para (Ste am)