Danfoss AMV 110 NL, AMV 120 NL Operating guide [da]

Operating Guide
AMV 110 NL, AMV 120 NL
AMV 110 NL, AMV 120 NL / 73697000
AMV 110 NL, AMV 120 NL +
AB-QM DN 10-32
ENGLISH
DANSK
ESPAÑOL
FRANÇAIS
POLSKI
SLOVENŠČINA
SLOVENSKY
中文
РУССКИЙ
NEDERLANDS
한국어
Actuators for three point control AMV 110 NL, AMV 120 NL www.danfoss.com Page 3
Motorer til 3-punkts styring AMV 110 NL, AMV 120 NL www.danfoss.dk Side3
Die Stellantriebe AMV 110 NL und AMV 120 NL (für die 3-Punkt-Regelung) www.danfoss.de Seite 4
Actuadores de control de tres puntos AMV 110 NL y AMV 120 NL www.danfoss.es Página 4
Moteurs pour contrôle trois points AMV 110 NL, AMV 120 NL www.danfoss.fr Page 5
Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 110 NL, AMV 120 NL www.danfoss.com Strona 5
Tritočkovni pogoni AMV 110 NL, AMV 120 NL www.danfoss.si Stran 6
Pohony pre trojbodovú reguláciu AMV 110 NL, AMV 120 NL www.danfoss.sk Strana 6
三点式控制驱动器 AMV 110 NL,AMV 120 NL www.danfoss.com 第 7
Электроприводы для трехпозиционного регулирования AMV 110 NL, AMV120 NL
Servomotoren voor drie-punts sturing AMV 110 NL, AMV 120 NL www.danfoss.com Pagina 8
3접점 제어 구동기 AMV 110 NL, AMV 120 NL
www.danfoss.ru Страница 7
www.danfoss.com
8페이지
PORTUGUÊS
© Danfoss | 2021.09 AQ04668647929503-010501 | 1
Actuadores para controlo de três pontos AMV 110 NL, AMV 120 NL www.danfoss.com Pagina 9
AMV 110 NL, AMV 120 NL
MAINTENANCE
FREE
5-95 % RH
no condensing
92
68
88
50
AMV 110 NL, AMV 120 NL + AB-QM
L
AMV 110 NL, AMV 120 NL +
AB-QM DN 10-32
H
Typ e
DN 10 109 138 G ½ DN 15 116 141 G ¾ DN 20 125 143 G 1 DN 25 142 155 G 1 ¼ DN 32 160 166 G 1 ½
L H b
mm ISO 228/1
AQ04668647929503-010501 2 | © Danfoss | 2021.09
AMV 110 NL, AMV 120 NL
Connecting nut
XOO
OOO
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury of persons and damages to the device, it is absolutely
instructions carefully.
Necessary assembly, start-up, and maintenance work must be performed by qualified and authorized personnel only.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Mounting
The actuator should be mounted with the valve stem in either horizontal position or pointing upwards. The actuator is fixed to the valve body by means of a ribbed nut which requires no tools for mounting. The ribbed nut should be tightened by hand.
Wiring
Part Name
necessary to read and observe these
Do not touc h anything o n the PCB.
Lead (P b) Mercur y (Hg) Cadmium (Cd) Hexavalent Chromium (Cr(VI)) Polybrominated biphenyls (PBB) Polybrominated diphenyl ethers (PBDE)
Installation
1. Check the valve’s neck. The actuator should be in stem up position (factory setting). Ensure that the actuator is mounted securely on the valve body.
2. Energize the actuator according to the wiring diagram.
3 The direction of stem movement can be
observed on the position indicator ❸①.
Manual override
(for service purposes only)
Caution: Do not man ually oper ate the drive under power!
Procedure:
• Remove the cover ①.
• Press and hold the button (on the bottom side of the actuator) during manual override③.
• Place cover back on the actuator .
• Install actuator on valve .
Hazardous Substances Table
Remark: A click after energizing the actuator indicates that the gear wheel has jumped into normal position.
Don’t di smount the a ctuator from the valve whe n it is in a stem do wn position!
If dismounted in a stem down p osition, there is a high risk that the actuator g ets stuck.
Dimensions
O: Indica tes that this hazar dous substance co ntained in all of the h omogeneous ma terial for this par t is below the limi t requirement in GB /T 26572; X: Indica tes that this hazar dous substance co ntained in at leas t one of the homoge neous material fo r this part is above t he limit requirem ent in GB/T 26572;
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå skader på personer og udstyr, er det absolut nødvendigt at gennemlæse følgende vejledning.
Montering, opstart og vedligeholdelse må kun foretages af kvalificeret og autoriseret personale.
Følg fabrikantens eller operatørens instruktioner.
Montering
Motoren skal monteres, så ventilspindelen enten er i vandret stilling eller peger opad. Motoren monteres på ventilhuset med en riflet møtrik, der kan monteres uden værktøj. Den riflede møtrik skal spændes med håndkraft.
Eltilslutning
Rør ikke ved n oget som hel st på printkortet!
* Grå (Grey) / Spindel ned (Stem down) ** Sort (Black) / Fælles (Common) *** Rød (Red) / Spindel op (Stem up)
Installation
1. Kontroller ventilens hals. Motoren skal stå i en position med spindelen trukket op (fabriksindstilling). Kontroller, at motoren er monteret solidt på ventilhuset.
Det er obligatorisk at sætte motorens
spindel i øverste position, inden den installeres på AB-QM-ventilen (se tegningerne for manuel overstyring).
2. Tilslut motoren iht ledningsdiagrammet.
3. Spindelens bevægelsesretning kan ses på positionsindikatoren ❸①.
Manuel overstyring
(kun i forbindelse med service)
Forsigtig Drevet må i kke betjenes m anuelt, når strømmen er tilsluttet!
Procedure:
• Tag dækslet af.
• Tryk på knappen (på undersiden af motoren), og hold den inde under den manuelle overstyring.
• Sæt dækslet på igen.
• Monter motoren på ventilen.
Bemærk:
Hvis der høres et klik, efter at strømforsyningen er sluttet til motoren, betyder det, at tandhjulet er drejet i normal position.
Motoren m å ikke afmonte res ventile n, når spind elen står i nederste position!
Hvis motoren afmonteres, når spindelen står i nederste position , er der stor risiko for, at motoren sidder fast.
Mål
© Danfoss | 2021.09 | 3AQ04668647929503-010501
AMV 110 NL, AMV 120 NL
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, ist diese Anleitung unbedingt zu
beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Montage
Der Einbau mit nach unten hängendem Stellantrieb ist nicht zulässig! Der Stellantrieb wird am Ventilgehäuse mittels einer Rändelschraube befestigt, für die kein besonderes Werkzeug nötig ist. Diese Schraube wird mit der Hand angezogen.
Verdrahtung
Bitte d ie Platine nic ht direkt berühren!
* Grau (Grey) /
Antriebsstange ausgefahren (Stem down) ** Schwarz (Black) / Nullleiter (Common) *** Rot (Red) /
Antriebsstange eingefahren (Stem up)
Einbau
1. Überprüfen Sie den Anschluss am Ventil.
Die Antriebsstange des Stellantriebs sollte eingefahren sein. Stellen Sie sicher, dass der Stellantrieb fest auf dem Ventilkörper montiert ist.
Die Antriebsstange der Spindel des
Stellantriebs MUSS in die obere Position gefahren werden, bevor der Stellantrieb auf dem
AB-QM-Durchflussregler montiert wird
(Näheres entnehmen Sie den Zeichnungen zur manuellen Hubverstellung).
2. Verdrahten Sie den Stellantrieb gemäß dem
Verdrahtungsplan.
3. Die Bewegungsrichtung der Antriebsstange
kann an der Positionsanzeige überprüft werden ❸①.
Manuelle Hubverstellung
(nur zu Wartungszwecken)
Vorsicht: Verstellen Sie den Antrieb nicht von Hand, s olange er un ter Strom steht!
Vorgehensweise:
• Abdeckung entfernen
• Knopf (auf der Unterseite des Stellantriebs) drücken und während der manuellen Hubverstellung gedrückt halten
• Abdeckung wieder aufsetzen
• Stellantrieb auf dem Ventil montieren
Anmerkung: Das hörbare „Klicken“ nach dem Einschalten der Stromzufuhr bedeutet, dass das Getriebe in Normalstellung eingerastet ist.
Demontieren Sie den Stellantrieb nicht, wenn die Antriebsstange voll ausgefahren ist!
Bei einer Demontage mit voll ausgefahrener Antriebsstange besteht die große Gefahr, dass der Stellantrieb stecken bleibt.
Abmessungen
ESPAÑOL
Nota de seguridad
A fin de evitar lesiones personales o daños en el dispositivo, es absolutamente necesario leer y
respetar estrictamente estas instrucciones.
Las operaciones de montaje, puesta en marcha y mantenimiento deben ser realizadas únicamente por personal cualificado y autorizado.
Por favor, respete las instrucciones del fabricante u operador del sistema.
Montaje
El actuador debe montarse con el vástago de la válvula en posición horizontal u orientado hacia arriba. El actuador se acopla al cuerpo de la válvula por medio de una tuerca estriada que no requiere herramientas para su montaje. La tuerca estriada debe apretarse con la mano.
Cableado
No toque na da en la placa de circuito impreso.
* Gris (Grey) /
Vástago hacia abajo (Stem down) ** Negro (Black) / Común (Common) *** Rojo (Red) /
Vástago hacia arriba (Stem up)
Instalación
1. Compruebe el cuello de la válvula. El
actuador deberá encontrarse con el vástago orientado hacia arriba (ajuste de fábrica). Asegúrese de que el actuador queda acoplado firmemente al cuerpo de la válvula.
Es obligatorio dirigir el eje del actuador hacia
la posición superior antes de instalarlo en la válvula AB-QM (consulte los esquemas de cancelación manual).
2. Conecte el actuador de acuerdo con el esquema de cableado.
3. La dirección de movimiento del vástago se
puede observar en el indicador de posición ❸①.
Cancelación manual
(destinada exclusivamente a fines de mantenimiento)
Precaución: ¡No accione manualmente el actuador si se encuentra conectado al suministro eléctrico!
Procedimiento:
• Retire la cubierta
• Mantenga pulsado el botón (situado en la base del actuador) durante la cancelación manual
• Vuelva a colocar la cubierta
• Instale el actuador en la válvula
Obser vación: Si el actuador emite un “clic” tras encenderlo, ello confirma que el engranaje ha saltado a la posición normal.
¡No des monte el actua dor de la válvula s i el vástago se en cuentra orientado hacia abajo!
Si se desmonta con el vástago orientado hacia abajo, existe un alto riesgo de que el actuador se obstruya.
Dimensiones
AQ04668647929503-010501 4 | © Danfoss | 2021.09
AMV 110 NL, AMV 120 NL
FRANÇAIS
Sécurité
Pour éviter des blessures des personnes et des dégâts au dispositif, il est absolument nécessaire de lire
attentivement et de respecter ces instructions.
Le montage, la mise en marche et toute opération de maintenance doivent être effectués par un service ou une personne de qualification.
Suivre les instructions du fabricant du système ou de son service.
Montage
Le moteur doit être monté en plaçant la tige de la vanne en position horizontale ou orientée vers le haut. Le moteur est fixé sur le corps de la vanne par le biais d’un écrou crenelé, qui ne nécessite aucun outil pour le montage. L’écrou crenelé doit être serré à la main.
Branchement éléctrique
Ne touche z à rien sur la ca rte de circuit imprimé.
* Gris (Grey) /
Tige en position basse (Stem down) ** Noir (Black) / Commun (Common) *** Rouge (Red) /
Tige en position haute (Stem up)
Montage
1. Vérifiez le col de la vanne. La tige du moteur
doit être en position haute (réglage en usine). Assurez-vous que le moteur est correctement fixé sur le corps de la vanne.
Il est obligatoire de mettre la broche
du moteur en position haute avant de l’installer sur la vanne AB-QM (veuillez consulter les dessins de débrayage manuel).
2. Raccordez le moteur conformément au
schéma de branchement électrique.
3. Le sens du mouvement de la tige peut être
observé sur l’indicateur de position ❸①.
Débrayage manuel
(à des fins d’entretien uniquement)
Attention:
Ne manœu vrez pas manuellement l’entraînement lorsqu’il est sous tension!
rocédure:
• Déposez le capot
• Appuyez sur le bouton (situé sous le moteur) et maintenez-le enfoncé pendant le débrayage manuel
• Replacez le capot
• Installez le moteur sur la vanne
Remarque: Un clic après la mise sous tension du moteur indique que la roue dentée a rejoint sa position normale.
Ne démon tez pas le mote ur de la vanne si la t ige est en pos ition ba sse!
En cas de démontage avec la tige en position basse, le moteur a de grands risques de rester bloqué.
Dimensions
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
Aby uniknąć obrażeń u ludzi oraz uszkodzenia koniecznie zapoznać się
z tymi informacjami i przestrzegać ich.
Niezbędne prace związane z montażem, uruchomieniem i konserwacją mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany wykwalifikowany personel.
Prosimy stosować się do instrukcji producenta lub operatora układu.
Montaż
Siłownik powinien być tak zamontowany, aby trzpień zaworu był skierowany do góry lub poziomo. Siłownik jest przykręcany do korpusu zaworu karbowaną nakrętką, więc montaż nie wymaga żadnych narzędzi. Karbowaną nakrętkę należy dokręcać ręcznie.
Instalacja elektryczna
Nie woln o niczego dot ykać na pły tce drukowane j!
sprzętu, należy
i
* Szary (Grey) / Trzpień w dół (Stem down) ** Czarny (Black) / Wspólny (Common) *** Czerwony (Red) /
Trzpień w górę (Stem up)
Instalacja
1. Sprawdzić szyjkę zaworu. Siłownik powinien znajdować się w pozycji podniesionego trzpienia (nastawa fabryczna). Upewnić się, że siłownik jest pewnie zamontowany na korpusie zaworu.
Przed zamontowaniem siłownika na zaworze
AB-QM należy obowiązkowo wcisnąć trzpień siłownika do górnego położenia (należy zapoznać się z rysunkami dotyczącymi sterowania ręcznego).
2. Podłączyć siłownik zgodnie ze
schematem połączeń elektrycznych.
3. Kierunek ruchu trzpienia można obserwować na wskaźniku położenia ❸①.
Sterowanie ręczne
(tylko w celach serwisowych)
Uwaga: Nie wolno sterować ręcznie napędem przy podłączonym zasilaniu!
Procedura:
• Zdjąć pokrywę .
• Podczas sterowania ręcznego napędem nacisnąć i przytrzymać przycisk (umieszczony na spodzie siłownika).
• Założyć z powrotem pokrywę .
• Zamontować siłownik na zaworze .
Uwaga: „Kliknięcie” po załączeniu zasilania elektrycznego siłownika oznacza, że koło zębate wskoczyło na normalną pozycję roboczą.
Nie wy montowy wać siłowni ka z zaworu, j eśli siło wnik znajdu je się w pozycji obniżonego trzpienia!
W przypa dku wymontowania w poz ycji obniżonego trzpienia istnieje wysokie niebezpieczeństwo zakleszczenia siłownika.!
Wymiary
© Danfoss | 2021.09 | 5AQ04668647929503-010501
AMV 110 NL, AMV 120 NL
SLOVENŠČINA
Varnostna opozorila
Za preprečevanje telesnih poškodb in poškodb naprave morate ta navodila natančno prebrati in jih tudi razumeti.
Nujna montažna, zagonska in vzdrževalna dela lahko izvajajo samo kvalicirani, šolani in pooblaščeni delavci.
Prosimo, upoštevajte navodila proizvajalca sistema ali sistemskega operaterja.
Montaža
Pogon mora biti montiran zventilom, odprtim v vodoravnem položaju ali obrnjenim navzgor. Pogon pritrdimo na ventil s pomočjo rebraste matice, za kar ne potrebujemo nobenega orodja. Rebrasto matico ročno zategnemo.
Ožičenje
Ne dotika jte se ničesa r na tiskanem vezju.
* Sivo (Grey) / Zapiranje (Stem down) ** Črno (Black) / Ničla (Common) *** Rdeče (Red) / Odpiranje (Stem up)
Vgradnja
1. Preverite vrat ventila. Drog pogona mora biti uvlečen (tovarniška nastavitev). Preverite, ali je pogon varno nameščen na ventil.
Drog pogona mora biti pred montažo na
AB-QM ventil uvlečen (glej načrte za ročno posredovanje).
2. Ožičite pogon v skladu značrtom ožičenja.
3. Smer gibanja droga je prikazana na indikatorju položaja ❸①.
Ročno posredovanje
(samo za potrebe servisiranja)
Pozor: Ne uporabljajte ročnega posredovanja, če je pogon
priključen na električno omrežje!.
Postopek:
• Odstranite pokrov
• Med ročnim posredovanjem pritisnite in držite gumb na spodnji strani pogona ③.
• Odstranite pokrov .
• Namestite pogon na ventil .
Opomba: Slišen klik po priklopu na napajanje pogona pomeni, da je zobnik preskočil v svoj običajen položaj.
Pogona ne d emontirajt e zventila , ko je drog v iz tegnjenem položaju!
Če demontažo opravite z drogom v iztegnjenem položaju, se lahko pogon zatakne.
Dimenzije
SLOVENSKY
Bezpečnostná poznámka
Aby ste predchádzali poraneniu apoškodeniu osôb azariadení, určite
siešte pred montážou auvedením doprevádzky pozorne prečítajte tietopokynyadodržiavajte ich.
Potrebnú montáž, spustenie aúdržbu musívykonávať iba kompetentný, zaškolený aautorizovaný personál.
Riaďte sa, prosím, pokynmi výrobcu systému alebo jeho operátora.
Montáž
Pohon je treba pripevniť tak, aby bolo tiahlo ventilu vo vodorovnej polohe alebo aby smerovalo nahor. Pohon sa ktelesu ventilu pripevňuje pomocou vrúbkovanej matice, ktorá na svoju montáž nepotrebuje žiadne nástroje. Vrúbkovanú maticu stačí dotiahnuť ručne.
Pripojenie
Nedot ýkajte sa ničoh o na doske plošných spojov.
* Sivý (Grey) / Zasunuté (Stem down) ** Cierny (Black) / Spoločný (Common) *** Cervený (Red) / Vysunuté (Stem up)
Inštalácia
1. Skontrolujte hrdlo ventilu. Tiahlo pohonu by malo byť vysunuté (výrobné nastavenie). Skontrolujte, či je pohon bezpečne pripevnený ktelesu ventilu.
Je nevyhnutné dať vreteno pohonu do
hornej pozície pred jeho inštaláciou na ventil AB-QM (pozrite si prosím, nákresy ručného ovládania).
2. Zapojte pohon podľa schémy pripojenia.
3. Na indikátore polohy môžete sledovať smer pohybu tiahla ❸①.
Ručné ovládanie
(iba pre servisné účely)
Upozornenie. Ak je zariadenie pod prúdom, nesnažte sa ho ovládať ručne!
Postup:
• Odoberte kryt
• Pri manuálnom ovládaní stlačte tlačidlo a podržte ho (tlačidlo na spodnej strane pohonu)
• Odoberte kryt
• Namontujte pohon na ventil
Poznámka: Keď po spustení pohonu budete počuť kliknutie, znamená to, že ozubené koleso zapadlo do správnej polohy.
Ak je tiahlo zasunuté, nedemontujte pohon zventila!
Ak je tiahlo zasunuté, je v yššia pravdepodobnosť, že sa pohon pri odstraňovaní zasekne.
Rozmery
AQ04668647929503-010501 6 | © Danfoss | 2021.09
AMV 110 NL, AMV 120 NL
切勿触碰印刷电路板上的 任何元件。
手动操作。
当驱动器处于阀杆位于下端位置
卸 ,驱 动 器 很 可 能 会 卡 住 。
有害物质含量表
六价铬
多溴联苯
多溴二苯 醚
连接螺母
表示该有害物质在该部件 所有均质材料中的含量 均在GB/T 2657 2规定的限量要求以下。
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
规定的限 量要求。
中文
安全事项
为避免发生人身和设备事故,请仔细 阅读本手册。
安装、调试、维修必须由专业人员进
行。 请遵循系统制造商或系统操作人员的说明。
安装
安 装 驱 动 器 时 ,必 须 让 阀 杆 处 于 水 平 位 置 或 指 向上方。 驱动器是用一个螺帽固定在阀身之 上,安装螺帽时不需要工具。 应当用手将螺 帽拧紧。
线路连接
* 灰色 (Grey) / 阀杆朝下 (Stem down) ** 黑色 (Black) / 公共 (Common) *** 红色 (Red) / 阀杆朝上 (Ste m up)
安装
1. 检查阀门颈部。 驱动器应当位于阀杆朝上 的 位 置( 出 厂 设 定 )。 务 必 将 驱 动 器 牢 牢 地 安装在阀身之上。
必须先将驱动器的驱动杆推到上方位置,然
后方可把它安装到 AB-QM 阀门上(请参阅 手 动 操作 图)。
2. 按照接线图对致动器进行接线。
3. 阀杆的运动方向可以在位置指示器上观察 ❸①
手动操作
(仅 用 于 维 修的 目 的)
注意:
严禁在电源接通时对驱动器进行
步骤:
取掉顶盖
手动操作时 按住按钮不放(位于驱动
器的底部)
盖好顶盖
将驱动器安装到阀门上
注意: 驱动器通电后会发出一声“咔嗒”声,这表明齿 轮已经进入正常位置。
时,不要从阀门上拆卸驱动器! 如果在阀杆位于下端位置时拆
尺寸
部件名称
O: X:
(Pb)
X O O O O O
(Hg)
РУССКИЙ
Примечания по технике безопасности
инструкцию и тщательно ее соблюдайте.
Все необходимые работы по сборке, вводу обслуживанию оборудования должны выполняться только квалифицированным персоналом, имеющим соответствующее разрешение.
Следуйте указаниям производителя системы или оператора системы.
Монтаж
Электропривод должен быть установлен на клапане либо горизонтально, либо вертикально сверху. Электропривод фиксируется на клапане при помощи контргайки, не требующей никаких инструментов для монтажа. Контргайку следует затянуть вручную.
Соединение
Во избежание получения травм или повреждений устройства обязательно прочитайте настоящую
в действие и техническому
(Cd)
GB/T 26572
* Серый (Grey) ** Черный (Black) *** Красный (Red) **** Шток опущен (Stem down) ***** Общий (Common) ****** Шток поднят (Stem up)
(Cr( VI))
Установка
1. Проверьте седло клапана. Шток электропривода должен находиться в верхнем положении (заводская настройка). Убедитесь в том, что электропривод надежно закреплен на клапане.
2. Подключите электропривод согласно электрической схеме.
3. Направление движения штока можно отследить с помощью индикатора позиционирования ❸①.
Ручное позиционирование
(только для целей техобслуживания)
Внимание!
Не допускае тся ручное управление электроприводом, находящимся под напряжением!
(PBB)
(PBDE)
Последовательность настройки:
• Снимите крышку .
• На время ручного управления нажмите и удерживайте кнопку ②, расположенную в нижней части электропривода ③.
• Наверните крышку обратно на электропривод ④.
• Установите электропривод на клапан ⑤.
Замечание: Щелчок после подачи напряжения на электропривод означает, что шестерня редуктора встала в рабочее положение.
Не снима йте элект ропривод с клапа на, если шт ок находит ся в нижнем п оложении !
Снятие электропривода при нахождении штока в нижнем положении может привести к заклиниванию.
Габаритные
Не прикас айтесь к отк рытым контактам на плате.
© Danfoss | 2021.09 | 7AQ04668647929503-010501
AMV 110 NL, AMV 120 NL
NEDERLANDS
Veiligheid
Om verwondingen van personen en schade aan het apparaat te voorkomen dient men deze instructies
met aandacht te lezen.
Montage, inbedrijfstelling en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door deskundig en erkend personeel uitgevoerd worden.
Neem alle instructies betreffende installatiecomponenten van andere fabrikanten in acht.
Montage
De servomotor mag uitsluitend geplaatst worden met de spindel in posities tussen horizontaal en recht naar boven. De servomotor wordt op de afsluiter gemonteerd d.m.v. het aandraaien van de gekartelde ring. Hiervoor is geen gereedschap nodig. De gekartelde ring mag uitsluitend met de hand worden vastgeschroefd.
Bedrading
Gevaarlijke spanning, raak niets aan op de printplaat.
* Grijs (Grey) ** Zwart (Black) *** Rood (Red) **** Spindel naar beneden (Stem down) ***** Gemeenschappelijk (Common) ****** Spindel naar boven (Stem up)
Installatie
1. Controleer of de servomotor op de afsluiter past. De spindel van de servomotor moet in geopende stand staan (fabrieksinstelling). Controleer of de servomotor goed is bevestigd op de afsluiter.
2. Sluit de servomotor aan volgens het onderstaande aansluitschema.
3. De richting van de spindel kan afgelezen worden aan de positie van de indicator aan de onderzijde van de servomotor ❸①.
Handbediening
(enkel voor onderhoud)
Waarschuwing: Maak ge en gebruik van d e handbediening wanneer de
servomotor onder spanning staat!
Procedure:
• Verwijder de afdekkap
• Houd de knop (aan de onderkant van de servomotor) ingedrukt tijdens de handbediening ③.
• Plaats de afdekkap terug op de servomotor .
• Plaats de servomotor op de afsluiter .
Opmerking: Wanneer de servomotor weer onder spanning wordt gezet, is er een klik hoorbaar. Dit wil zeggen dat de aandrijving weer in de normale positie staat.
Maak de se rvomotor ni et los van de afsl uiter wannee r de spinde l naar beneden is gericht!
Als de servomotor wordt losgemaakt terwijl de spindel naar beneden is gericht, bestaat het risico hoog dat de servomotor blokkeert.
Afmetingen
한국어
안전 정보
인체 부상과 장치의 손상을 방지하기 위해, 조립 및 시운전 전에 반드시 이 지침을 자세히 읽고 따라야 합니다.
필요한 조립, 시동 및 유지보수 작업은 훈련을 받은 유자격 공인 인력만 실시해야 합니다.
시스템 제조업체 또는 시스템 운영자의 지침을 준수하십시오.
장착
구동기는 수평 위치 또는 상향으로 밸브 스템에 장착해야 합니다. 구동기는 별도의 도구 없이 장착할 수 있는 리브형 너트를 사용하여 밸브 본체에 고정합니다. 리브형 너트는 손으로 조여야 합니다.
배선
PCB의 어떤 부분도 만지지 마십시오.
* 회색(Grey) ** 검정색(Black) *** 빨간색(Red) **** 스템 하향(Stem down) ***** 공통(Common) ****** 스템 상향(Stem up)
설치
1. 밸브의 목 부분 을 점검합니다. 구동기는 스템 상향 위치(출고시 초기값)여야 합니다. 밸브 본체에 구동기를 견고하게 장착했는지 확인하십시오.
2. 배선도에 따라 구동기에 동력을 공급합니다.
3. 스템 이동 방향은 위치 표시기로 확인할 수
있습니다 ❸①.
수동 조작 (서비스 목적으로만 사용)
주의: 전원 공급 상태에서는 드라이브를 수 동 으 로 작동하지 마십시오 !
절차:
커버를 분리합니다 .
수동 조작 중에 (구동기 하단에 있는) 버튼을 길게 누릅니다 .
구동기에 커버를 다시 장착합니다 .
밸브에 구동기를 설치합니다 .
참고: 구동기에 동력을 공급한 후 들리는 딸깍하 는 소리는 기어 휠이 정상 위치로 이동했다는 뜻입니다.
스템 하향 위치일 때 밸브에서 구 동기를 분리하지 마 십시오! 스템 하향 위치일 때 분리하면,
구동기가 막힐 가능성이 매우 높습니다.
외형도
AQ04668647929503-010501 8 | © Danfoss | 2021.09
AMV 110 NL, AMV 120 NL
PORTUGUÊS
Nota de segurança
Para evitar danos em dispositivos e ferimentos pessoais, é absolutamente
necessário que estas instruções sejam lidas com atenção antes da montagem epartida do aparelho e cumpridas comexatidão.
As operações necessárias de montagem, partida e manutenção devem ser executadas apenas por pessoal técnico especificamente formado, qualificado e autorizado.
Siga as instruções do fabricante ou operador do sistema.
Montagem
O actuador deve ser montado com o eixo da válvula na posição´horizontal ou a apontar para cima. O actuador é fixo ao corpo da válvula através de uma porca estriada que não necessita de ferramentas para montagem. A porca estriada deve ser apertada à mão.
Cablagem
Não toque e m nenhum loc al da placa de c ircuito imp resso
* Cinzento (Grey) ** Preto (Black) *** Vermelho (Red) **** Eixo para baixo (Stem down) ***** Comum (Common) ****** Eixo para cima (Stem up)
Instalação
1. Verifique a gola da válvula. O actuador deve estar na posição de eixo para cima (predefinição de origem). Certifique-se de que o actuador está montado com segurança no corpo da válvula.
2. Forneça electricidade ao actuador de acordo com o esquema de cablagem.
3. A direcção do movimento do eixo pode ser observada no indicador de posição ❸①.
Actuação manual
(apenas para assistência)
Cuidado: Não oper e manualment e a unidade c om aalime ntação ligada!
Procedimento:
• Retire a tampa
• Prima longamente o botão (no fundo do actuador) durante a actuação manual
• Volte a colocar a tampa no actuador
• Monte o actuador na válvula
Observação: Um estalido depois de alimentado o actuador indica que a roda dentada saltou para a posição normal.
Não desm onte o actuad or da válvula q uando este es tiver na posiçã o de eixo para bai xo
Se desmontado na posição de eixo para baixo, existe um elevado risco de o actuador encravar
Dimensões
© Danfoss | 2021.09 | 9AQ04668647929503-010501
AMV 110 NL, AMV 120 NL
AQ04668647929503-010501 10 | © Danfoss | 2021.09
AMV 110 NL, AMV 120 NL
© Danfoss | 2021.09 | 11AQ04668647929503-010501
AMV 110 NL, AMV 120 NL
ІМПОРТЕР: UA: ТОВ з ІІ «Данфосс ТОВ», вул. Вікентія Хвойки, 15/15/6, м. Київ, 04080, Україна
73697000 / AQ04668647929503-01050112 | © Danfoss | DCS-S/SI | 2021.09
Loading...