To avoid injury of persons and
damages to the device, it is absolutely
instructions carefully.
Necessary assembly, start-up, and maintenance
work must be performed by qualified and
authorized personnel only.
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Mounting ❶
The actuator should be mounted with the valve
stem in either horizontal position or pointing
upwards. The actuator is fixed to the valve body
by means of a ribbed nut which requires no
tools for mounting. The ribbed nut should be
tightened by hand.
Wiring ❷
Part Name
necessary to read and observe these
Do not touc h anything o n the PCB.
Lead (P b)Mercur y (Hg)Cadmium (Cd)Hexavalent Chromium (Cr(VI))Polybrominated biphenyls (PBB)Polybrominated diphenyl ethers (PBDE)
Installation ❸
1. Check the valve’s neck. The actuator should
be in stem up position (factory setting).
Ensure that the actuator is mounted securely
on the valve body.
2. Energize the actuator according to the
wiring diagram.
3 The direction of stem movement can be
observed on the position indicator ❸①.
Manual override ❹
(for service purposes only)
Caution:
Do not man ually oper ate the drive
under power!
Procedure:
• Remove the cover ①.
• Press and hold the button ② (on the
bottom side of the actuator) during manual
override③.
• Place cover back on the actuator ④.
• Install actuator on valve ⑤.
Hazardous Substances Table
Remark:
A click after energizing the actuator indicates that
the gear wheel has jumped into normal position.
Don’t di smount the a ctuator from
the valve whe n it is in a stem do wn
position!
If dismounted in a stem down p osition, there is a
high risk that the actuator g ets stuck.
Dimensions ❺
O: Indica tes that this hazar dous substance co ntained in all of the h omogeneous ma terial for this par t is below the limi t requirement in GB /T 26572;
X: Indica tes that this hazar dous substance co ntained in at leas t one of the homoge neous material fo r this part is above t he limit requirem ent in GB/T 26572;
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå skader på personer og
udstyr, er det absolut nødvendigt at
gennemlæse følgende vejledning.
Montering, opstart og vedligeholdelse må kun
foretages af kvalificeret og autoriseret
personale.
Følg fabrikantens eller operatørens
instruktioner.
Montering ❶
Motoren skal monteres, så ventilspindelen
enten er i vandret stilling eller peger opad.
Motoren monteres på ventilhuset med en riflet
møtrik, der kan monteres uden værktøj. Den
riflede møtrik skal spændes med håndkraft.
1. Kontroller ventilens hals. Motoren skal stå
i en position med spindelen trukket op
(fabriksindstilling). Kontroller, at motoren er
monteret solidt på ventilhuset.
Det er obligatorisk at sætte motorens
spindel i øverste position, inden den
installeres på AB-QM-ventilen (se
tegningerne for manuel overstyring).
2. Tilslut motoren iht ledningsdiagrammet.
3. Spindelens bevægelsesretning kan ses på
positionsindikatoren ❸①.
Manuel overstyring ❹
(kun i forbindelse med service)
Forsigtig
Drevet må i kke betjenes m anuelt,
når strømmen er tilsluttet!
Procedure:
• Tag dækslet af. ①
• Tryk på knappen ② (på undersiden af
motoren), og hold den inde under den
manuelle overstyring. ③
• Sæt dækslet på igen. ④
• Monter motoren på ventilen. ⑤
Bemærk:
Hvis der høres et klik, efter at strømforsyningen
er sluttet til motoren, betyder det, at tandhjulet er
drejet i normal position.
Motoren m å ikke afmonte res
ventile n, når spind elen står i
nederste position!
Hvis motoren afmonteres, når spindelen står
i nederste position , er der stor risiko for, at
motoren sidder fast.
Um Verletzungen an Personen und
Schäden am Gerät zu vermeiden, ist
diese Anleitung unbedingt zu
beachten.
Montage, Inbetriebnahme und
Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen
und autorisierten Personen durchgeführt
werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Montage ❶
Der Einbau mit nach unten hängendem
Stellantrieb ist nicht zulässig! Der Stellantrieb
wird am Ventilgehäuse mittels einer
Rändelschraube befestigt, für die kein
besonderes Werkzeug nötig ist. Diese Schraube
wird mit der Hand angezogen.
Die Antriebsstange des Stellantriebs sollte
eingefahren sein. Stellen Sie sicher, dass
der Stellantrieb fest auf dem Ventilkörper
montiert ist.
Die Antriebsstange der Spindel des
Stellantriebs MUSS in die obere Position
gefahren werden, bevor der Stellantrieb auf
dem
AB-QM-Durchflussregler montiert wird
(Näheres entnehmen Sie den Zeichnungen
zur manuellen Hubverstellung).
2. Verdrahten Sie den Stellantrieb gemäß dem
Verdrahtungsplan.
3. Die Bewegungsrichtung der Antriebsstange
kann an der Positionsanzeige überprüft
werden ❸①.
Manuelle Hubverstellung ❹
(nur zu Wartungszwecken)
Vorsicht:
Verstellen Sie den Antrieb nicht
von Hand, s olange er un ter Strom
steht!
Vorgehensweise:
• Abdeckung entfernen ①
• Knopf (auf der Unterseite des Stellantriebs)
drücken ② und während der manuellen
Hubverstellung gedrückt halten③
• Abdeckung wieder aufsetzen ④
• Stellantrieb auf dem Ventil montieren ⑤
Anmerkung:
Das hörbare „Klicken“ nach dem Einschalten
der Stromzufuhr bedeutet, dass das Getriebe in
Normalstellung eingerastet ist.
Demontieren Sie den Stellantrieb
nicht, wenn die Antriebsstange
voll ausgefahren ist!
Bei einer Demontage mit voll ausgefahrener
Antriebsstange besteht die große Gefahr, dass
der Stellantrieb stecken bleibt.
Abmessungen ❺
ESPAÑOL
Nota de seguridad
A fin de evitar lesiones personales o
daños en el dispositivo, es
absolutamente necesario leer y
respetar estrictamente estas instrucciones.
Las operaciones de montaje, puesta en marcha
y mantenimiento deben ser realizadas
únicamente por personal cualificado y
autorizado.
Por favor, respete las instrucciones del
fabricante u operador del sistema.
Montaje ❶
El actuador debe montarse con el vástago de
la válvula en posición horizontal u orientado
hacia arriba. El actuador se acopla al cuerpo de
la válvula por medio de una tuerca estriada que
no requiere herramientas para su montaje. La
tuerca estriada debe apretarse con la mano.
Cableado ❷
No toque na da en la placa de
circuito impreso.
* Gris (Grey) /
Vástago hacia abajo (Stem down)
** Negro (Black) / Común (Common)
*** Rojo (Red) /
Vástago hacia arriba (Stem up)
Instalación ❸
1. Compruebe el cuello de la válvula. El
actuador deberá encontrarse con el vástago
orientado hacia arriba (ajuste de fábrica).
Asegúrese de que el actuador queda
acoplado firmemente al cuerpo de la válvula.
Es obligatorio dirigir el eje del actuador hacia
la posición superior antes de instalarlo en la
válvula AB-QM (consulte los esquemas de
cancelación manual).
2. Conecte el actuador de acuerdo con el
esquema de cableado.
3. La dirección de movimiento del vástago se
puede observar en el indicador de posición
❸①.
Cancelación manual ❹
(destinada exclusivamente a fines de
mantenimiento)
Precaución:
¡No accione manualmente el
actuador si se encuentra
conectado al suministro eléctrico!
Procedimiento:
• Retire la cubierta ①
• Mantenga pulsado el botón ② (situado en
la base del actuador) durante la cancelación
manual ③
• Vuelva a colocar la cubierta ④
• Instale el actuador en la válvula ⑤
Obser vación:
Si el actuador emite un “clic” tras encenderlo, ello
confirma que el engranaje ha saltado a la posición
normal.
¡No des monte el actua dor de la
válvula s i el vástago se en cuentra
orientado hacia abajo!
Si se desmonta con el vástago orientado hacia
abajo, existe un alto riesgo de que el actuador
se obstruya.
Pour éviter des blessures des
personnes et des dégâts au dispositif,
il est absolument nécessaire de lire
attentivement et de respecter ces instructions.
Le montage, la mise en marche et toute
opération de maintenance doivent être
effectués par un service ou une personne de
qualification.
Suivre les instructions du fabricant du système
ou de son service.
Montage ❶
Le moteur doit être monté en plaçant la tige de
la vanne en position horizontale ou orientée
vers le haut. Le moteur est fixé sur le corps de
la vanne par le biais d’un écrou crenelé, qui ne
nécessite aucun outil pour le montage. L’écrou
crenelé doit être serré à la main.
Branchement éléctrique ❷
Ne touche z à rien sur la ca rte de
circuit imprimé.
* Gris (Grey) /
Tige en position basse (Stem down)
** Noir (Black) / Commun (Common)
*** Rouge (Red) /
Tige en position haute (Stem up)
Montage ❸
1. Vérifiez le col de la vanne. La tige du moteur
doit être en position haute (réglage en
usine). Assurez-vous que le moteur est
correctement fixé sur le corps de la vanne.
Il est obligatoire de mettre la broche
du moteur en position haute avant de
l’installer sur la vanne AB-QM (veuillez
consulter les dessins de débrayage
manuel).
2. Raccordez le moteur conformément au
schéma de branchement électrique.
3. Le sens du mouvement de la tige peut être
observé sur l’indicateur de position ❸①.
Débrayage manuel ❹
(à des fins d’entretien uniquement)
Attention:
Ne manœu vrez pas
manuellement l’entraînement
lorsqu’il est sous tension!
rocédure:
• Déposez le capot ①
• Appuyez sur le bouton ② (situé sous le
moteur) et maintenez-le enfoncé pendant le
débrayage manuel ③
• Replacez le capot ④
• Installez le moteur sur la vanne ⑤
Remarque:
Un clic après la mise sous tension du moteur
indique que la roue dentée a rejoint sa position
normale.
Ne démon tez pas le mote ur de la
vanne si la t ige est en pos ition
ba sse!
En cas de démontage avec la tige en position
basse, le moteur a de grands risques de rester
bloqué.
Dimensions ❺
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
Aby uniknąć obrażeń u ludzi oraz
uszkodzenia
koniecznie zapoznać się
z tymi informacjami i przestrzegać ich.
Niezbędne prace związane z montażem,
uruchomieniem i konserwacją mogą być
wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
wykwalifikowany personel.
Prosimy stosować się do instrukcji producenta
lub operatora układu.
Montaż ❶
Siłownik powinien być tak zamontowany, aby
trzpień zaworu był skierowany do góry lub
poziomo. Siłownik jest przykręcany do korpusu
zaworu karbowaną nakrętką, więc montaż nie
wymaga żadnych narzędzi. Karbowaną nakrętkę
należy dokręcać ręcznie.
Instalacja elektryczna ❷
Nie woln o niczego dot ykać na
pły tce drukowane j!
1. Sprawdzić szyjkę zaworu. Siłownik powinien
znajdować się w pozycji podniesionego
trzpienia (nastawa fabryczna). Upewnić się,
że siłownik jest pewnie zamontowany na
korpusie zaworu.
Przed zamontowaniem siłownika na zaworze
AB-QM należy obowiązkowo wcisnąć trzpień
siłownika do górnego położenia (należy
zapoznać się z rysunkami dotyczącymi
sterowania ręcznego).
2. Podłączyć siłownik zgodnie ze
schematem połączeń elektrycznych.
3. Kierunek ruchu trzpienia można
obserwować na wskaźniku położenia ❸①.
Sterowanie ręczne ❹
(tylko w celach serwisowych)
Uwaga:
Nie wolno sterować ręcznie
napędem przy podłączonym
zasilaniu!
Procedura:
• Zdjąć pokrywę ①.
• Podczas sterowania ręcznego napędem
③ nacisnąć i przytrzymać przycisk ②
(umieszczony na spodzie siłownika).
• Założyć z powrotem pokrywę ④.
• Zamontować siłownik na zaworze ⑤.
Uwaga:
„Kliknięcie” po załączeniu zasilania elektrycznego
siłownika oznacza, że koło zębate wskoczyło na
normalną pozycję roboczą.
Nie wy montowy wać siłowni ka z
zaworu, j eśli siło wnik znajdu je się
w pozycji obniżonego trzpienia!
W przypa dku wymontowania w poz ycji
obniżonego trzpienia istnieje wysokie
niebezpieczeństwo zakleszczenia siłownika.!
Za preprečevanje telesnih poškodb in
poškodb naprave morate ta navodila
natančno prebrati in jih tudi razumeti.
Nujna montažna, zagonska in vzdrževalna
dela lahko izvajajo samo kvalicirani, šolani
in pooblaščeni delavci.
Prosimo, upoštevajte navodila proizvajalca
sistema ali sistemskega operaterja.
Montaža ❶
Pogon mora biti montiran zventilom, odprtim
v vodoravnem položaju ali obrnjenim navzgor.
Pogon pritrdimo na ventil s pomočjo rebraste
matice, za kar ne potrebujemo nobenega
orodja. Rebrasto matico ročno zategnemo.
1. Preverite vrat ventila. Drog pogona mora biti
uvlečen (tovarniška nastavitev). Preverite, ali
je pogon varno nameščen na ventil.
Drog pogona mora biti pred montažo na
AB-QM ventil uvlečen (glej načrte za ročno
posredovanje).
2. Ožičite pogon v skladu značrtom ožičenja.
3. Smer gibanja droga je prikazana na
indikatorju položaja ❸①.
Ročno posredovanje ❹
(samo za potrebe servisiranja)
Pozor:
Ne uporabljajte ročnega
posredovanja, če je pogon
priključen na električno omrežje!.
Postopek:
• Odstranite pokrov ①
• Med ročnim posredovanjem pritisnite in
držite gumb ② na spodnji strani pogona ③.
• Odstranite pokrov ④.
• Namestite pogon na ventil ⑤.
Opomba:
Slišen klik po priklopu na napajanje pogona
pomeni, da je zobnik preskočil v svoj običajen
položaj.
Pogona ne d emontirajt e zventila ,
ko je drog v iz tegnjenem
položaju!
Če demontažo opravite z drogom v
iztegnjenem položaju, se lahko pogon zatakne.
Dimenzije ❺
SLOVENSKY
Bezpečnostná poznámka
Aby ste predchádzali poraneniu
apoškodeniu osôb azariadení, určite
siešte pred montážou auvedením
doprevádzky pozorne prečítajte
tietopokynyadodržiavajte ich.
Potrebnú montáž, spustenie aúdržbu
musívykonávať iba kompetentný, zaškolený
aautorizovaný personál.
Riaďte sa, prosím, pokynmi výrobcu systému
alebo jeho operátora.
Montáž ❶
Pohon je treba pripevniť tak, aby bolo tiahlo
ventilu vo vodorovnej polohe alebo aby
smerovalo nahor. Pohon sa ktelesu ventilu
pripevňuje pomocou vrúbkovanej matice, ktorá
na svoju montáž nepotrebuje žiadne nástroje.
Vrúbkovanú maticu stačí dotiahnuť ručne.
1. Skontrolujte hrdlo ventilu. Tiahlo pohonu
by malo byť vysunuté (výrobné nastavenie).
Skontrolujte, či je pohon bezpečne
pripevnený ktelesu ventilu.
Je nevyhnutné dať vreteno pohonu do
hornej pozície pred jeho inštaláciou na ventil
AB-QM (pozrite si prosím, nákresy ručného
ovládania).
2. Zapojte pohon podľa schémy pripojenia.
3. Na indikátore polohy môžete sledovať smer
pohybu tiahla ❸①.
Ručné ovládanie ❹
(iba pre servisné účely)
Upozornenie.
Ak je zariadenie pod prúdom,
nesnažte sa ho ovládať ručne!
Postup:
• Odoberte kryt ①
• Pri manuálnom ovládaní stlačte tlačidlo a
podržte ho ② (tlačidlo na spodnej strane
pohonu) ③
• Odoberte kryt ④
• Namontujte pohon na ventil ⑤
Poznámka:
Keď po spustení pohonu budete počuť kliknutie,
znamená to, že ozubené koleso zapadlo do
správnej polohy.
Ak je tiahlo zasunuté,
nedemontujte pohon zventila!
Ak je tiahlo zasunuté, je v yššia
pravdepodobnosť, že sa pohon pri
odstraňovaní zasekne.
Все необходимые работы по сборке,
вводу
обслуживанию оборудования
должны выполняться только
квалифицированным персоналом,
имеющим соответствующее разрешение.
Следуйте указаниям производителя
системы или оператора системы.
Монтаж ❶
Электропривод должен быть установлен
на клапане либо горизонтально, либо
вертикально сверху. Электропривод
фиксируется на клапане при помощи
контргайки, не требующей никаких
инструментов для монтажа. Контргайку
следует затянуть вручную.
Соединение ❷
Во избежание получения травм или
повреждений устройства
обязательно прочитайте настоящую
1. Проверьте седло клапана. Шток
электропривода должен находиться
в верхнем положении (заводская
настройка). Убедитесь в том, что
электропривод надежно закреплен на
клапане.
2. Подключите электропривод согласно
электрической схеме.
3. Направление движения штока можно
отследить с помощью индикатора
позиционирования ❸①.
Ручное позиционирование ❹
(только для целей техобслуживания)
Внимание!
Не допускае тся ручное
управление электроприводом,
находящимся под
напряжением!
(PBB)
(PBDE)
Последовательность настройки:
• Снимите крышку ①.
• На время ручного управления нажмите и
удерживайте кнопку ②, расположенную в
нижней части электропривода ③.
• Наверните крышку обратно на
электропривод ④.
• Установите электропривод на клапан ⑤.
Замечание:
Щелчок после подачи напряжения на
электропривод означает, что шестерня
редуктора встала в рабочее положение.
Не снима йте элект ропривод с
клапа на, если шт ок находит ся
в нижнем п оложении !
Снятие электропривода при нахождении
штока в нижнем положении может
привести к заклиниванию.
Om verwondingen van personen en
schade aan het apparaat te
voorkomen dient men deze instructies
met aandacht te lezen.
Montage, inbedrijfstelling en
onderhoudswerkzaamheden mogen alleen
door deskundig en erkend personeel uitgevoerd
worden.
Neem alle instructies betreffende
installatiecomponenten van andere fabrikanten
in acht.
Montage ❶
De servomotor mag uitsluitend geplaatst
worden met de spindel in posities tussen
horizontaal en recht naar boven. De servomotor
wordt op de afsluiter gemonteerd d.m.v. het
aandraaien van de gekartelde ring. Hiervoor
is geen gereedschap nodig. De gekartelde
ring mag uitsluitend met de hand worden
vastgeschroefd.
Bedrading ❷
Gevaarlijke spanning, raak niets
aan op de printplaat.
* Grijs (Grey)
** Zwart (Black)
*** Rood (Red)
**** Spindel naar beneden (Stem down)
***** Gemeenschappelijk (Common)
****** Spindel naar boven (Stem up)
Installatie ❸
1. Controleer of de servomotor op de afsluiter
past. De spindel van de servomotor moet in
geopende stand staan (fabrieksinstelling).
Controleer of de servomotor goed is
bevestigd op de afsluiter.
2. Sluit de servomotor aan volgens het
onderstaande aansluitschema.
3. De richting van de spindel kan afgelezen
worden aan de positie van de indicator aan
de onderzijde van de servomotor ❸①.
Handbediening ❹
(enkel voor onderhoud)
Waarschuwing:
Maak ge en gebruik van d e
handbediening wanneer de
servomotor onder spanning staat!
Procedure:
• Verwijder de afdekkap ①
• Houd de knop ② (aan de onderkant van
de servomotor) ingedrukt tijdens de
handbediening ③.
• Plaats de afdekkap terug op de servomotor
④.
• Plaats de servomotor op de afsluiter ⑤.
Opmerking:
Wanneer de servomotor weer onder spanning
wordt gezet, is er een klik hoorbaar. Dit wil zeggen
dat de aandrijving weer in de normale positie
staat.
Maak de se rvomotor ni et los van
de afsl uiter wannee r de spinde l
naar beneden is gericht!
Als de servomotor wordt losgemaakt terwijl
de spindel naar beneden is gericht, bestaat het
risico hoog dat de servomotor blokkeert.
Afmetingen ❺
한국어
안전 정보
인체 부상과 장치의 손상을 방지하기
위해, 조립 및 시운전 전에 반드시 이
지침을 자세히 읽고 따라야 합니다.
필요한 조립, 시동 및 유지보수 작업은 훈련을
받은 유자격 공인 인력만 실시해야 합니다.
시스템 제조업체 또는 시스템 운영자의 지침을
준수하십시오.
장착 ❶
구동기는 수평 위치 또는 상향으로 밸브 스템에
장착해야 합니다. 구동기는 별도의 도구 없이
장착할 수 있는 리브형 너트를 사용하여 밸브
본체에 고정합니다. 리브형 너트는 손으로 조여야
합니다.
Para evitar danos em dispositivos e
ferimentos pessoais, é absolutamente
necessário que estas instruções sejam
lidas com atenção antes da montagem epartida
do aparelho e cumpridas comexatidão.
As operações necessárias de montagem, partida
e manutenção devem ser executadas apenas
por pessoal técnico especificamente formado,
qualificado e autorizado.
Siga as instruções do fabricante ou operador do
sistema.
Montagem ❶
O actuador deve ser montado com o eixo da
válvula na posição´horizontal ou a apontar para
cima. O actuador é fixo ao corpo da válvula
através de uma porca estriada que não necessita
de ferramentas para montagem. A porca
estriada deve ser apertada à mão.
Cablagem ❷
Não toque e m nenhum loc al da
placa de c ircuito imp resso
* Cinzento (Grey)
** Preto (Black)
*** Vermelho (Red)
**** Eixo para baixo (Stem down)
***** Comum (Common)
****** Eixo para cima (Stem up)
Instalação ❸
1. Verifique a gola da válvula. O actuador
deve estar na posição de eixo para cima
(predefinição de origem). Certifique-se
de que o actuador está montado com
segurança no corpo da válvula.
2. Forneça electricidade ao actuador de acordo
com o esquema de cablagem.
3. A direcção do movimento do eixo pode ser
observada no indicador de posição ❸①.
Actuação manual ❹
(apenas para assistência)
Cuidado:
Não oper e manualment e a
unidade c om aalime ntação
ligada!
Procedimento:
• Retire a tampa ①
• Prima longamente o botão ② (no fundo do
actuador) durante a actuação manual ③
• Volte a colocar a tampa no actuador ④
• Monte o actuador na válvula ⑤
Observação:
Um estalido depois de alimentado o actuador
indica que a roda dentada saltou para a posição
normal.
Não desm onte o actuad or da
válvula q uando este es tiver na
posiçã o de eixo para bai xo
Se desmontado na posição de eixo para baixo,
existe um elevado risco de o actuador encravar