Daikin RXYSQ4TAY1B, RXYSQ5TAY1B, RXYSQ6TAY1B Operation manuals [es]

Page 1
Manual de instalación y
funcionamiento
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4TAY1B RXYSQ5TAY1B RXYSQ6TAY1B
Manual de instalación y funcionamiento
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
Español
Page 2
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A13/04-2015
<D> DAIKIN.TCFP.007
<E> TÜV Rheinland (NB0035)
<F> D1
<G> 01 202 CHN/Q-15 0531
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
**
16*
**
Świadectwem<C>.
17*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
**
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με 07*
06*
12*
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
**
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom **
στην επόμενη σελίδα.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
**
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
13*
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
08*
**
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
18*
**
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
RXYSQ4TAY1B*, RXYSQ5TAY1B*, RXYSQ6TAY1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40, EN378-2,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
2PW51591-4C
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–20
67
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> TÜV Rheinland (Shangai) Co., Ltd.
TÜV Building II, No. 177, Lane 777
West Guangzhong Road
Zhabei District, Shangai – China
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
∙∙∙∙∙
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
06
11
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of March 2017
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
04 vervolg van vorige pagina:
0102030405
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
06
∙∙∙∙∙
01
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
04
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
∙∙∙∙∙
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW51591-4C
Page 5

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación 6
1.1 Acerca de este documento........................................................ 6
Para el instalador 6
2 Acerca de la caja 6
2.1 Unidad exterior .......................................................................... 6
2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior..... 6
3 Acerca de las unidades y las opciones 7
3.1 Acerca de la unidad exterior...................................................... 7
3.2 Esquema del sistema ................................................................ 7
4 Preparación 7
4.1 Preparación del emplazamiento de instalación......................... 7
4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad
exterior ........................................................................ 7
4.1.2 Requisitos para el emplazamiento de instalación de
la unidad exterior en climas fríos ................................ 7
4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante .............................. 7
4.2.1 Requisitos de las tuberías de refrigerante .................. 7
4.2.2 Material de la tubería de refrigerante.......................... 8
4.2.3 Selección del tamaño de la tubería............................. 8
4.2.4 Selección de kits de ramificación de refrigerante ....... 9
4.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 9
4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad...................... 9
6 Configuración 19
6.1 Realización de ajustes de campo............................................... 19
6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............. 19
6.1.2 Acceso a los componentes del ajuste de campo......... 19
6.1.3 Componentes del ajuste de campo ............................. 19
6.1.4 Acceso al modo 1 o 2 .................................................. 19
6.1.5 Utilización del modo 1.................................................. 20
6.1.6 Utilización del modo 2.................................................. 20
6.1.7 Modo 1 (y situación por defecto): Ajustes de
supervisión................................................................... 21
6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo .......................................... 21
7 Puesta a punto 23
7.1 Precauciones durante la puesta a punto.................................... 23
7.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 24
7.3 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ................ 24
7.3.1 Acerca de la prueba de funcionamiento automática.... 24
7.3.2 Cómo realizar una prueba de funcionamiento
(pantalla de 7 LEDs) .................................................... 25
7.3.3 Medidas correctivas después de la ejecución
anómala de la prueba de funcionamiento.................... 25
7.3.4 Operación de la unidad................................................ 25
8 Solución de problemas 25
8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error.... 25
8.1.1 Códigos de error: Vista general ................................... 25
9 Datos técnicos 27
9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................ 27
9.2 Diagrama de tubería: Unidad exterior ........................................ 28
9.3 Diagrama de cableado: Unidad exterior..................................... 28
5 Instalación 9
5.1 Apertura de las unidades .......................................................... 9
5.1.1 Cómo abrir la unidad exterior...................................... 9
5.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 9
5.2.1 Cómo proporcionar una estructura de instalación ...... 9
5.2.2 Cómo instalar la unidad exterior ................................. 10
5.2.3 Cómo habilitar un drenaje adecuado.......................... 10
5.2.4 Cómo evitar que la unidad exterior se caiga............... 10
5.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante .............................. 10
5.3.1 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de
servicio........................................................................ 11
5.3.2 Extracción de las tuberías pinzadas ........................... 11
5.3.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la
unidad exterior ............................................................ 12
5.4 Comprobación de las tuberías de refrigerante .......................... 13
5.4.1 Acerca de la comprobación de la tubería de
refrigerante.................................................................. 13
5.4.2 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Instrucciones generales .............................................. 14
5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración.............................................................. 14
5.4.4 Ejecución de una prueba de fugas ............................. 14
5.4.5 Ejecución del secado por vacío .................................. 14
5.5 Aislamiento de las tuberías de refrigerante............................... 15
5.6 Carga de refrigerante ................................................................ 15
5.6.1 Precauciones al cargar refrigerante............................ 15
5.6.2 Cálculo de la carga de refrigerante adicional.............. 15
5.6.3 Carga de refrigerante.................................................. 15
5.6.4 Códigos de error al cargar refrigerante....................... 17
5.6.5 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto
invernadero ................................................................. 17
5.7 Conexión del cableado eléctrico ............................................... 17
5.7.1 Cableado en la obra: Vista general............................. 17
5.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos........................ 17
5.7.3 Pautas para conectar el cableado eléctrico................ 17
5.7.4 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad
exterior ........................................................................ 17
5.8 Finalización de la instalación de la unidad exterior ................... 18
5.8.1 Finalización del cableado de transmisión ................... 18
Para el usuario 29
10 Acerca del sistema 29
10.1 Esquema del sistema ................................................................. 30
11 Interfaz de usuario 30 12 Funcionamiento 30
12.1 Rango de funcionamiento .......................................................... 30
12.2 Funcionamiento del sistema....................................................... 30
12.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema ....................... 30
12.2.2 Acerca del funcionamiento de refrigeración,
calefacción, solo ventilador y automático .................... 30
12.2.3 Acerca de la calefacción.............................................. 30
12.2.4 Funcionamiento del sistema ........................................ 30
12.3 Uso del programa de secado ..................................................... 31
12.3.1 Acerca del del programa de secado ............................ 31
12.3.2 Utilización del programa de secado............................. 31
12.4 Ajuste de la dirección del flujo de aire........................................ 31
12.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire............................... 31
12.5 Ajuste de la interfaz de usuario maestra .................................... 31
12.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuario maestra.... 31
12.5.2 Designación de la interfaz de usuario maestra (VRV
DX)............................................................................... 32
12.5.3 Designación de la interfaz de usuario maestra (RA
DX)............................................................................... 32
13 Mantenimiento y servicio 32
13.1 Acerca del refrigerante ............................................................... 32
13.2 Servicio postventa y garantía ..................................................... 32
13.2.1 Periodo de garantía ..................................................... 32
13.2.2 Mantenimiento e inspección ........................................ 32
14 Solución de problemas 33
14.1 Códigos de error: Vista general.................................................. 33
14.2 Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema ................... 34
14.2.1 Síntoma: El sistema no funciona ................................. 34
14.2.2 Síntoma: El ventilador funciona, pero las funciones
de refrigeración y calefacción no ................................. 35
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Manual de instalación y funcionamiento
5
Page 6

1 Acerca de la documentación

a
b
c
d
e f g h
14.2.3 Síntoma: La potencia del ventilador no se
corresponde con la configuración establecida............ 35
14.2.4 Síntoma: La dirección del ventilador no se
corresponde con la configuración establecida............ 35
14.2.5 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad
interior)........................................................................ 35
14.2.6 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad
interior, unidad exterior) .............................................. 35
14.2.7 Síntoma: En la pantalla de la interfaz de usuario aparece "U4" o "U5" y se detiene, pero se reinicia
tras unos minutos........................................................ 35
14.2.8 Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad interior)................................... 35
14.2.9 Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad interior, unidad exterior)......... 35
14.2.10 Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad exterior).................................. 35
14.2.11 Síntoma: Sale polvo de la unidad ............................... 35
14.2.12 Síntoma: Las unidades pueden desprender olor ........ 35
14.2.13 Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira ... 35
14.2.14 Síntoma: En la pantalla aparece "88" ......................... 35
14.2.15 Síntoma: El compresor de la unidad exterior no se detiene tras realizarse una operación de calefacción
corta ............................................................................ 35
14.2.16 Síntoma: El interior de la unidad exterior está
caliente incluso cuando la unidad está detenida ........ 35
14.2.17 Síntoma: Sale aire caliente cuando se detiene la
unidad interior ............................................................. 36
15 Reubicación 36 16 Eliminación 36
1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documento

Audiencia de destino
Instaladores autorizados + usuarios finales
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en granjas, o para uso comercial de personas legas.
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,… ▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
sobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

Para el instalador

2 Acerca de la caja

2.1 Unidad exterior

2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior

1 Retire la tapa de servicio. Consulte "5.1.1Cómo abrir la unidad
exterior"en la página9.
2 Retire los accesorios.
a Precauciones generales de seguridad b Manual de instalación y funcionamiento de la unidad
exterior
c Etiqueta de información relativa a gases fluorados de
efecto invernadero
d Pegatina de información sobre la instalación e Accesorio de la tubería de gas 1 (Ø19,1mm)
f Accesorio de la tubería de gas 2 (Ø19,1mm) g Sujetacables h Accesorio de la tubería de gas 3 (Ø15,9mm)
Manual de instalación y funcionamiento
6
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Page 7

3 Acerca de las unidades y las opciones

g
d d
c c
f
eb
a
g
f
e
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
3 Acerca de las unidades y las
opciones

3.1 Acerca de la unidad exterior

Este manual de instalación trata sobre el VRV IV-S,sistema de bomba de calor con control total Inverter.
Estas unidades están diseñadas para ser instaladas en exteriores y utilizadas en aplicaciones con bomba de calor aire-aire.
Especificaciones RXYSQ4~6
Capacidad Calefacción 14,2~18,0kW
Refrigeración 12,1~15,5kW
Temperatura de diseño ambiente

3.2 Esquema del sistema

AVISO
El diseño del sistema no debe realizarse a temperaturas por debajo de los –15°C.
Calefacción –20~15,5°CBH Refrigeración –5~46°CBS
AVISO
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar interferencias de radio, en cuyo caso el usuario podría verse obligado a tomar las medidas adecuadas.

4.1.2 Requisitos para el emplazamiento de instalación de la unidad exterior en climas fríos

AVISO
Cuando maneje la unidad en modo calefacción con una temperatura ambiente exterior baja y condiciones de alta humedad, asegúrese de tomar precauciones para mantener los orificios de drenaje libres mediante el equipo apropiado.
En calefacción:
a Unidad exterior de bomba de calor VRV IV-S b Tubería de refrigerante c Unidad interior VRV de expansión directa (DX) d Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad
interior)
e Caja de distribución (necesaria para conectar unidades
interiores Residential Air (RA) o Sky Air (SA) de expansión directa (DX)
f Unidades interiores Residential Air (RA) de expansión
directa (DX)
g Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función del
tipo de unidad interior)

4 Preparación

4.1 Preparación del emplazamiento de instalación

4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidad exterior

Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte el capítulo "Datos técnicos" y las ilustraciones en el interior de la tapa delantera.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
a Límites de funcionamiento para calentamiento b Límites de funcionamiento
TAI Temperatura ambiente interior TAO Temperatura ambiente exterior Si la unidad se selecciona para funcionar con
temperaturas ambiente inferiores de –5°C durante 5 días o más, con unos niveles de humedad relativa superiores al 95%, se recomienda utilizar una gama Daikin diseñada específicamente para tal aplicación y/o ponerse en contacto con el distribuidor local para obtener más información.

4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante

4.2.1 Requisitos de las tuberías de refrigerante

AVISO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que mantengan el sistema limpio y seco. Deberá evitarse la contaminación del sistema con materiales extraños (incluidos aceites minerales o humedad).
AVISO
La tubería y demás componentes bajo presión deben ser adecuados para el refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Manual de instalación y funcionamiento
7
Page 8
4 Preparación
t
Ø
A
B-1 B-2
C-1 C-2 C-3 C-4 E E E E
1 1
3-1 3-2 3-3 3-4
A
D
RA DXVRV DX
D
4
4
5 5 5 5
2 2
2 2
a
e
b c
d
▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30mg/10m.

4.2.2 Material de la tubería de refrigerante

Material de las tuberías: Cobre sin uniones desoxidado con
ácido fosfórico.
Grado de temple y espesor de pared de la tubería:
Diámetro
exterior (Ø)
6,4mm (1/4 pulgadas)
9,5mm (3/8 pulgadas)
12,7mm (1/2 pulgadas)
15,9mm (5/8 pulgadas)
19,1mm (3/4 pulgadas)
22,2mm (7/8 pulgadas)
Grado de
Grosor (t)
temple
Recocido (O) ≥0,80mm
Recocido (O) ≥0,99mm
Semiduro (1/2H) ≥0,80mm
(a) En función de la normativa en vigor y de la máxima presión
de funcionamiento de la unidad (consulte "PS High" en la placa de identificación de la unidad), puede que sea necesario un mayor grosor de tubería.
(a)
C-1~C-4 Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y unidad
interior
D Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y unidad
BP
E Tuberías entre la unidad BP y la unidad interior RADX
En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros (tamaños en milímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:
▪ Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño
requerido.
▪ Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías en
pulgadas amilímetros (suministro independiente).
▪ El cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como se
menciona en "5.6.2 Cálculo de la carga de refrigerante
adicional"en la página15.
A: Tuberías entre la unidad exterior y el (primer) kit de ramificación de refrigerante
Cuando la longitud de tubería equivalente entre las unidades exteriores e interiores es de 90m o más, el tamaño de la tubería de gas principal debe aumentarse (aumento). Si el tamaño de la tubería de gas (aumento) recomendado no está disponible, utilice el tamaño estándar (lo que puede tener como consecuencia una ligera disminución de la capacidad).

4.2.3 Selección del tamaño de la tubería

Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas e ilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).
INFORMACIÓN
▪ La combinación de unidades interiores VRV DX y
RADX no está permitida.
▪ La combinación de unidades interiores RADX y AHU
no está permitida.
▪ La combinación de unidades interiores RA DX y de
cortina de aire no está permitida.
INFORMACIÓN
Si instala unidades interiores RA DX, debe configurar el ajuste de campo [2‑38] (= tipo de unidades interiores instaladas). Consulte "6.1.8Modo 2: Ajustes de campo"en
la página21.
a Unidad exterior b Tubería de gas principal c Aumento d Primer kit de ramificación de refrigerante e Unidad interior
Tipo de capacidad
de la unidad exterior
(HP)
Diámetro exterior de la tubería (mm) Tubería de gas Tubería de líquido
Normal Aumento
4+5 15,9 19,1 9,5
6 19,1 22,2
B: Tubería entre los kits de ramificación de refrigerante
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la tubería de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
Índice de capacidad de la unidad interior
<150 15,9 9,5
150≤x≤182 19,1
Ejemplo: Capacidad aguas abajo para B-1 = índice de capacidad de la unidad 3-1 + índice de capacidad de la unidad 3-2
Diámetro exterior de la tubería (mm) Tubería de gas Tubería de líquido
1 Unidad exterior 2 Kits de ramificación de refrigerante
3-1~3-4 Unidades interiores VRVDX
B-1 B-2 Tubería entre los kits de ramificación de refrigerante
4 Unidades BP 5 Unidades interiores RADX
A Tuberías entre la unidad exterior y el (primer) kit de
ramificación de refrigerante
Manual de instalación y funcionamiento
8
C: Tubería entre el kit de ramificación de refrigerante y la unidad interior
Utilice los mismos diámetros de las conexiones (líquido, gas) de las unidades interiores. Los diámetros de las unidades interiores son los siguientes:
Índice de capacidad de la unidad interior
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
Diámetro exterior de la tubería (mm) Tubería de gas Tubería de líquido
RXYSQ4~6TAY1B
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482256-1 – 2017.03
Page 9

5 Instalación

D: Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y unidad BS
Índice de capacidad
total de las
unidades interiores
conectadas
15~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~182 19,1
Diámetro exterior de la tubería (mm) Tubería de gas Tubería de líquido
E: Tuberías entre la unidad de distribución y la unidad interior RADX
Índice de capacidad de la unidad interior
15~42 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9
Diámetro exterior de la tubería (mm) Tubería de gas Tubería de líquido

4.2.4 Selección de kits de ramificación de refrigerante

Para obtener un ejemplo de tubería, consulte "4.2.3 Selección del
tamaño de la tubería"en la página8.
Junta Refnet en la primera ramificación (contada desde el lado de la unidad exterior)
Cuando utilice juntas Refnet en la primera ramificación contando desde el lado de la unidad exterior, seleccione el modelo apropiado en la lista siguiente, según la capacidad de la unidad exterior.
Ejemplo: Junta Refnet A→B‑1.
Tipo de capacidad de la unidad
exterior (HP)
4~6 KHRQ22M20T
Kit de ramificación de
refrigerante
La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo con la legislación aplicable en base a la información mencionada en la siguiente tabla.
Modelo Amperaje mínimo
del circuito
RXYSQ4~6 18,5A 25A
Todos los modelos: ▪ Fase y frecuencia: 3N~50Hz ▪ Tensión: 380-415V ▪ Sección de la línea de transmisión:
Cableado de transmisión Cables de vinilo forados de 0,75
a 1,25mm² o cables (hilos de 2
Longitud de cableado máxima (= distancia entre la unidad
exterior y la unidad interior más alejada)
Longitud de cableado total (= distancia entre la unidad
exterior y todas las unidades interiores)
Si el cableado de transmisión total supera estos límites, es posible que se produzca un error de comunicación.
Fusibles
recomendados
núcleos)
300m
600m
5 Instalación

5.1 Apertura de las unidades

5.1.1 Cómo abrir la unidad exterior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Juntas Refnet en otras ramificaciones
Para las juntas Refnet distintas a la primera ramificación, seleccione el modelo de kit de ramificación adecuado en base al índice de capacidad de todas las unidades interiores conectadas después de la ramificación de refrigerante. Ejemplo: Junta Refnet B‑1→C‑1.
Índice de capacidad de la
unidad interior
<182 KHRQ22M20T
Colectores Refnet
En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de la siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas las unidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.
Índice de capacidad de la
unidad interior
<182 KHRQ22M29H
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
Kit de ramificación de
refrigerante
Kit de ramificación de
refrigerante

4.3 Preparación del cableado eléctrico

4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad

La alimentación debe estar protegida con los dispositivos de seguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusible lento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo con las normativas vigentes.
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS

5.2 Montaje de la unidad exterior

5.2.1 Cómo proporcionar una estructura de instalación

Prepare 4 juegos de pernos de anclaje, con las tuercas y arandelas correspondientes (suministro independiente) de la siguiente forma:
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Manual de instalación y funcionamiento
9
Page 10
5 Instalación
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
4× M12
≥150 mm
191
6768
395
47
151
a a a
a Asegúrese de no obstruir los orificios de drenaje.
INFORMACIÓN
La altura recomendada de la sección superior que sobresale de los pernos es de 20mm.
▪ Si instala la unidad en un marco, instale una placa impermeable
que abarque 150mm en la parte inferior de la unidad para evitar que entre agua en la unidad o que el agua de drenaje gotee (véase la siguiente ilustración).
AVISO
Si los orificios de drenaje de la unidad exterior están cubiertos por una base de montaje o por el suelo, eleve la unidad para dejar por debajo de ella un espacio libre de más de 150mm.
AVISO
Fije la unidad exterior a los pernos de base utilizando tuercas con arandelas de resina (a). Si el recubrimiento de la zona de fijación está desgastado, las tuercas se oxidarán más fácilmente.

5.2.2 Cómo instalar la unidad exterior

Orificios de drenaje (dimensiones en mm)
a Orificios de drenaje

5.2.4 Cómo evitar que la unidad exterior se caiga

1 Prepare 2 cables tal como se indica en la siguiente ilustración
(suministro independiente).
2 Coloque los 2 cables sobre la unidad exterior. 3 Inserte una lámina de goma entre los cables y la unidad
exterior para evitar que el cable raye la pintura (suministro independiente).
4 Fije los extremos del cable. Apriete dichos extremos.

5.2.3 Cómo habilitar un drenaje adecuado

▪ Asegúrese de que el agua de condensación pueda evacuarse
correctamente.
▪ Instale la unidad sobre una base que pueda garantizar un drenaje
adecuado a fin de evitar la acumulación de hielo.
▪ Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la base, como
desagüe del agua residual de los alrededores de la unidad.
▪ Evite que el agua de drenaje inunde la acera, de tal forma que si
la temperatura ambiente llega al punto de congelación, la acera no sea resbaladiza.
Manual de instalación y funcionamiento
10

5.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Page 11
5.3.1 Utilización de la válvula de cierre y de la
1
2
3
4
c
d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
conexión de servicio
Manejo de la válvula de cierre
▪ Asegúrese de mantener todas las válvulas de cierre abiertas
durante el funcionamiento.
▪ La válvula de cierre viene cerrada de fábrica.
Apertura de la válvula de cierre
1 Retire la caperuza de la válvula de cierre. 2 Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire la
válvula de cierre hacia la izquierda.
3 Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje de
girarla.
Resultado: Ahora la válvula está abierta. Para abrir completamente la válvula de cierre de Ø19,1mm, gire la
llave hexagonal hasta lograr un par de apriete entre 27 y 33N•m. Un par de apriete incorrecto puede provocar una fuga de
refrigerante y la rotura de la caperuza de la válvula de cierre.
5 Instalación
Manejo de la conexión de servicio
▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espiga
depresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipo Schrader.
▪ Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese de
apretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete, consulte la siguiente tabla.
▪ Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,
compruebe que no haya fugas de refrigerante.
Pares de apriete
Tamaño de
la válvula
de cierre
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Par de apriete N•m (gire a la derecha para cerrar)
Eje
Cuerpo de
la válvula
Llave
hexagonal
Caperuza
(tapa de la
válvula)
Conexión
de servicio
AVISO
Tenga en cuenta que el rango de apriete que se menciona solo es aplicable para abrir las válvulas de cierre de Ø19,1mm.
Cierre de la válvula de cierre
1 Retire la caperuza de la válvula de cierre. 2 Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire la
válvula de cierre hacia la derecha.
3 Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje de
girarla.
Resultado: Ahora la válvula está cerrada. Dirección de cierre:

5.3.2 Extracción de las tuberías pinzadas

ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría provocar daños materiales o personales, que podrían llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería pinzada:
1 Retire la caperuza de la válvula y compruebe que las válvulas
de cierre estén totalmente cerradas.
a Conexión de servicio y tapa de la conexión de servicio b Válvula de cierre c Conexión de tubería en la obra d Caperuza de la válvula de cierre
2 Conecte la unidad de vacío/recuperación a través del colector a
las conexiones de servicio de todas las válvulas de cierre.
Manejo de la caperuza de la válvula de cierre
▪ La caperuza de la válvula de cierre está sellada en el punto
indicado por la flecha. Procure no dañarla.
▪ Después de manipular la válvula de cierre, asegúrese de apretar
su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete, consulte la siguiente tabla.
▪ Después de apretar la caperuza de la válvula de cierre,
compruebe que no haya fugas de refrigerante.
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
a Válvula reductora de presión b Nitrógeno c Balanzas d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón) e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de tubería de líquido
g Válvula de cierre de tubería de gas
Manual de instalación y funcionamiento
11
Page 12
5 Instalación
a
b
a
b
c
d
cc
ba
4× Ø6 mm
a
b
a b c
a b f g
cde
A
A
A Válvula A B Válvula B
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una
unidad de recuperación.
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,
desconecte el tubo flexible de carga y cierre los puertos de servicio.
5 Corte la parte inferior de los tubos de las válvulas de cierre de
líquido y gas a lo largo de la línea negra. Utilice una herramienta adecuada (p. ej. un cortatubos, unos alicates).
3 Si ha seleccionado una ruta descendente para la tubería:
▪ Perfore (a, 4×) y retire el orificio ciego (b). ▪ Corte las ranuras (c) con una sierra de metal.
4 Haga lo siguiente:
▪ Conecte la tubería de líquido (a) a la válvula de cierre de
líquido. (soldadura)
▪ Conecte la tubería de gas (b) a la válvula de cierre de gas.
(soldadura)
ADVERTENCIA
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura. Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre
podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
6 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuar
con la conexión de las tuberías de obra si la recuperación no ha sido completa.

5.3.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la unidad exterior

AVISO
Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no estén en contacto con otros tubos ni con los paneles inferior o lateral. Principalmente en las conexiones inferiores y laterales, proteja las tuberías con un aislamiento adecuado, para evitar que entren en contacto con la estructura.
1 Haga lo siguiente:
▪ Retire la tapa de servicio. Consulte "5.1.1 Cómo abrir la
unidad exterior"en la página9.
▪ Extraiga la placa de admisión de la tubería (a) con el tornillo
(b).
2 Seleccione una ruta para la tubería (a, b, c o d).
AVISO Al soldar: Primero suelde la tubería del lado de líquido, y
a continuación, la tubería del lado de gas. Introduzca el electrodo desde la parte delantera de la unidad y el soplete desde el lado derecho para soldar con la llama orientada hacia el exterior y evite el aislamiento sonoro del compresor y otras tuberías.
a Electrodo b Placa resistente a las llamas c Soplete d Llamas e Aislamiento sonoro del compresor f Tubería del lado de líquido g Tubería del lado de gas
▪ Conecte los accesorios de la tubería de gas (c, d), y córtelos
a la longitud adecuada (d1).
Manual de instalación y funcionamiento
12
RXYSQ4~6TAY1B
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482256-1 – 2017.03
Page 13
5 Instalación
cdd1
dc
c d d1
d d1
a
¿Se han completado las operaciones con las tuberías de refrigerante?
¿Estaban encendidas las unidades interiores y/o la unidad exterior?
Siga el procedimiento: "Método 2: Después de
ENCENDER la fuente de alimentación".
Finalice las operaciones con las tuberías.
Siga el procedimiento: "Método 1: Antes de
ENCENDER la fuente de alimentación (método regular)".
No
No
Posibilidad 1: Hacia delante
Posibilidad 3: Hacia el lateral
Posibilidad 2: Hacia atrás
Posibilidad 4: Hacia abajo
5 Vuelva a fijar la tapa de servicio y la placa de admisión de
tubería.
6 Selle todos los espacios (ejemplo: a) para evitar que nieve y
pequeños animales entren en el sistema.
ADVERTENCIA
Tome las medidas adecuadas para evitar que la unidad se convierta en refugio de pequeños animales. Si algún animal entrase en contacto con los componentes eléctricos, podría causar averías o hacer que apareciese humo o fuego.
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después de instalar la tubería de refrigerante y realizar el secado de vacío. Si pone el sistema en funcionamiento con las válvulas de cierre cerradas, el compresor podría averiarse.

5.4 Comprobación de las tuberías de refrigerante

5.4.1 Acerca de la comprobación de la tubería de refrigerante

Es de vital importancia que las operaciones con las tuberías de refrigerante se realicen antes de encender las unidades (exterior o interior).
Al encender las unidades, se activarán las válvulas de expansión. Al activarse, se cerrarán. Por tanto, en este punto será imposible realizar pruebas de fugas y secado por vacío de las tuberías de obra y las unidades interiores.
Así, los métodos de instalación inicial, prueba de fugas y secado por vacío presentados serán dos.
Método 1: Antes de ENCENDER la fuente de alimentación
Si el sistema no se ha encendido aún, no es necesario llevar a cabo ninguna acción especial para realizar la prueba de fugas y el secado de vacío.
Método 2: Después de ENCENDER la fuente de alimentación
Si el sistema ya se ha encendido, active el ajuste [2‑21] (consulte
"6.1.4 Acceso al modo 1 o 2" en la página19). Este ajuste abrirá
todas las válvulas de expansión en la obra para garantizar el recorrido de la tubería del R410A y poder realizar la prueba de fugas y el secado de vacío.
AVISO
Asegúrese de que todas las unidades interiores conectadas a la unidad exterior estén activadas.
AVISO
Espere hasta que la unidad exterior haya finalizado su inicialización para aplicar el ajuste [2‑21].
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Prueba de fugas y secado por vacío
La comprobación de las tuberías de refrigerante implica: ▪ Compruebe si hay fugas en la tubería de refrigerante. ▪ Realizar un secado por vacío para eliminar toda la humedad, aire
o nitrógeno en la tubería de refrigerante.
Si existe la posibilidad de humedad en las tuberías de refrigerante (por ejemplo, si ha entrado agua en los tubos), efectúe primero el procedimiento de secado por vacío descrito a continuación hasta eliminar toda la humedad.
Todas las tuberías del interior de la unidad han sido sometidas en fábrica a prueba de fugas.
Manual de instalación y funcionamiento
13
Page 14
5 Instalación
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
Solo es necesario comprobar las tuberías de refrigerante instaladas en la obra. Por tanto, debe comprobar que todas las válvulas de cierre de la unidad exterior estén bien cerradas antes de realizar una prueba de fugas o un secado por vacío.
AVISO
Asegúrese de que todas las válvulas de cierre (suministro independiente) de la tubería de obra estén en la posición OPEN (abiertas) (no las válvulas de cierre en la unidad exterior) antes de iniciar las pruebas de fugas y el vacío.
Para obtener información detallada acerca del estado de las válvulas consulte "5.4.3Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración"en la página14.

5.4.2 Comprobación de la tubería de refrigerante: Instrucciones generales

Conecte la bomba de vacío a través de un colector a la conexión de servicio de todas las válvulas de cierre para mejorar su eficacia (consulte "5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración"en la página14).
AVISO
Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvula antirretorno o una válvula de solenoide capaz de hacer vacío a una presión efectiva de –⁠100,7kPa (−⁠1,007bar) (5Torr absolutos).
AVISO
Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
AVISO
No purgue el aire con refrigerantes. Utilice una bomba de vacío para purgar la instalación.

5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante: Configuración

AVISO
Las conexiones a las unidades interiores y exteriores también deben someterse a pruebas de fugas y vacío. Mantenga también cualquier posible válvula (suministro independiente) de tubería de obra abierta.
Consulte el manual de instalación de la unidad interior para obtener información detallada. La prueba de fugas y el secado por vacío siempre deben realizarse antes de que la unidad reciba alimentación. Consulte también la tabla de flujos presentada anteriormente en este capítulo (consulte "5.4.1Acerca de la comprobación de la tubería
de refrigerante"en la página13).

5.4.4 Ejecución de una prueba de fugas

La prueba de fugas debe ajustarse a la norma EN378‑2.
Comprobación de fugas: Prueba de fugas por vacío
1 Haga vacío en el sistema por las tuberías de líquido y de gas
hasta alcanzar –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr absoluto) durante más de 2 horas.
2 Una vez alcanzado este vacío, pare la bomba de vacío y
compruebe que la presión no aumenta durante, al menos, 1 minuto.
3 Si la presión aumenta, puede deberse a que el sistema
contiene humedad (vea procedimiento de secado por vacío más abajo) o hay puntos de fuga.
Comprobación de fugas: Prueba de fugas por presión
1 Rompa el vacío presurizando con nitrógeno a una presión
mínima de 0,2MPa (2bar). Nunca establezca el manómetro a una presión superior a la máxima presión de trabajo de la unidad, concretamente 4,0MPa (40bar).
2 Compruebe si hay fugas aplicando una solución capaz de
formar burbujas a las conexiones de las tuberías.
3 Descargue todo el nitrógeno.
Válvula A Abierta Válvula B Abierta Válvula C Abierta Válvula de cierre de línea de
líquido Válvula de cierre de línea de gas Cerrada
Manual de instalación y funcionamiento
14
a Válvula reductora de presión
b Nitrógeno
c Balanzas
d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)
e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de línea de líquido g Válvula de cierre de línea de gas A Válvula A B Válvula B C Válvula C
Válvula Estado de la válvula
Cerrada
AVISO
Asegúrese de usar el producto espumante para detección de fugas recomendado por su distribuidor. No utilice agua con jabón, que podría provocar la fractura de las tuercas abocardadas (el agua con jabón puede contener sal que absorbe la humedad que se congelará cuando baje la temperatura de la tubería), y/o causar corrosión de las uniones abocardadas (el agua con jabón puede contener amoniaco que produce un efecto corrosivo entre la tuerca abocardada de latón y el abocardado del tubo de cobre).

5.4.5 Ejecución del secado por vacío

Para eliminar la humedad del sistema, proceda de esta manera:
1 Haga vacío en el sistema durante al menos 2 horas hasta
alcanzar el vacío objetivo de –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr absoluto).
2 Compruebe que, una vez parada la bomba de vacío, esta
presión se mantiene durante al menos 1 hora.
3 Si no es posible alcanzar el vacío objetivo en un plazo de 2
horas o no puede mantenerlo durante 1 hora, el sistema posiblemente contenga demasiada humedad. En ese caso, rompa el vacío presurizando con nitrógeno hasta una presión manométrica de 0,05MPa (0,5bar) y repita los pasos del 1 al 3 hasta eliminar toda la humedad.
RXYSQ4~6TAY1B
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482256-1 – 2017.03
Page 15
5 Instalación
b
a
4 Dependiendo de si desea cargar refrigerante inmediatamente a
través de la conexión de carga de refrigerante o precargar primero una porción de refrigerante a través de la línea de líquido, abra las válvulas de cierre de la unidad exterior o manténgalas cerradas. Consulte "5.6.3 Carga de
refrigerante"en la página15 para obtener más información.

5.5 Aislamiento de las tuberías de refrigerante

Tras finalizar la prueba de fugas y el secado por vacío, deberá aislar las tuberías. Para hacerlo, tenga en cuenta los siguientes puntos:
▪ Aísle completamente las tuberías de conexión y los kits de
ramificación de refrigerante.
▪ Asegúrese de aislar las tuberías de líquido y gas (de todas las
unidades).
▪ Utilice espuma de polietileno resistente al calor y capaz de
soportar temperaturas de hasta 70°C para las tuberías de líquido y espuma de polietileno resistente a temperaturas de hasta 120°C para las tuberías de gas.
▪ Refuerce el aislamiento de las tuberías de refrigerante en función
del entorno de la instalación.
Temperatura
ambiente
≤30°C 75% a 80% HR 15mm
>30°C ≥80% HR 20mm
Es posible que se forme condensación en la superficie del aislamiento.
▪ Si existe la posibilidad de que la condensación de la válvula de
cierre gotee en la unidad interior por culpa de orificios en el aislamiento y la tubería, porque la unidad exterior está situada por encima de la interior, deberá sellar las conexiones para evitar que esto suceda. Consulte la ilustración de abajo.
Humedad Grosor mínimo
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
AVISO
Si la operación se realiza 12 minutos después de que se enciendan las unidades interiores y exteriores, el compresor no funcionará antes de que se establezca comunicación de forma correcta entre las unidades exteriores y las unidades interiores.
AVISO
Antes de comenzar los procedimientos de carga, compruebe si la pantalla de 7 LEDs es normal (consulte
"6.1.4 Acceso al modo 1 o 2" en la página 19) y que no
haya ningún código de avería en la interfaz de usuario de la unidad interior. Si hay un código de avería, consulte
"8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error"en la página25.
AVISO
Asegúrese de que todas las unidades interiores conectadas se reconozcan (ajuste [1‑5]).
AVISO
Cierre el panel delantero antes de realizar cualquier operación de carga de refrigerante. Sin el panel delantero instalado, la unidad no puede determinar correctamente si está funcionando bien o no.
AVISO
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidad exterior+tubería de obra+unidades interiores) no contenga más refrigerante (p. ej. después de una operación de recuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarse con su cantidad original de refrigerante (consulte la placa de identificación de la unidad) y la cantidad de refrigerante adicional especificada.
a Material de aislamiento b Calafateado, etc.

5.6 Carga de refrigerante

5.6.1 Precauciones al cargar refrigerante

ADVERTENCIA
▪ Utilice solamente R410A como refrigerante. Otras
sustancias pueden provocar explosiones y accidentes.
▪ El refrigerante R410A contiene gases fluorados de
efecto invernadero. Su potencial de calentamiento global (GWP) es 2087,5. NO vierta estos gases a la atmósfera.
▪ Cuando cargue refrigerante, utilice siempre guantes
protectores y gafas de seguridad.
AVISO
Si la alimentación de algunas unidades está desconectada, no es posible completar correctamente el procedimiento de carga.

5.6.2 Cálculo de la carga de refrigerante adicional

INFORMACIÓN
Para el ajuste de carga final, consulte a su distribuidor.
Fórmula: R=[(X1ר9,5)×0,059+(X2ר6,4)×0,022]
R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeado
a 1 un decimal]
X
Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a Øa
1...2
Tubería métrica. Cuando utilice tubería métrica, sustituya los
factores de peso de la fórmula por los de la siguiente fórmula:
Tubería en pulgadas Tubería métrica
Tubería Factor de peso Tubería Factor de peso
Ø6,4mm 0,022 Ø6mm 0,018 Ø9,5mm 0,059 Ø10mm 0,065

5.6.3 Carga de refrigerante

Para acelerar el proceso de carga de refrigerante en sistemas grandes, se recomienda cargar primero una porción de refrigerante a través de la línea de líquido antes de realizar la carga manual. Este paso puede omitirse, en tal caso la carga durará más tiempo.
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Manual de instalación y funcionamiento
15
Page 16
5 Instalación
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
p<p
>
R410A
a c
d
b
A
d
Precarga de refrigerante
La precarga puede realizarse con el compresor apagado, conectando la botella de refrigerante a la conexión de servicio de la válvula de cierre de líquido.
1 Realice la conexión tal y como se indica. Asegúrese de que
todas las válvulas de cierre de la unidad exterior, así como la válvula A estén cerradas.
a Válvula reductora de presión
b Nitrógeno
c Balanzas
d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)
e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de línea de líquido g Válvula de cierre de línea de gas A Válvula A B Válvula B C Válvula C
2 Abra las válvulas C y B. 3 Realice una precarga de refrigerante hasta alcanzar la cantidad
de refrigerante adicional especificada o la precarga ya no sea posible y, a continuación, cierre las válvulas C y B.
4 Realice una de las siguientes operaciones:
Si Entonces
La cantidad de refrigerante adicional especificada se ha
alcanzado
Se ha cargado demasiado refrigerante
La cantidad de refrigerante adicional especificada aún no
se ha alcanzado
Carga de refrigerante (en modo de carga manual de refrigerante adicional)
La carga de refrigerante adicional restante se puede cargar haciendo funcionar la unidad exterior mediante el modo de carga manual de refrigerante.
5 Realice la conexión tal y como se indica. Asegúrese de que la
válvula A esté cerrada.
Desconecte el colector de la línea de líquido.
No tiene que seguir las instrucciones de "Carga de refrigerante (en modo de carga manual de refrigerante adicional)".
Recupere refrigerante. Desconecte el colector de la
línea de líquido. No tiene que seguir las
instrucciones de "Carga de refrigerante (en modo de carga manual de refrigerante adicional)".
Desconecte el colector de la línea de líquido.
Continúe con las instrucciones de "Carga de refrigerante (en modo de carga manual de refrigerante adicional)".
a Balanzas b Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón) c Bomba de vacío d Puerto de carga de refrigerante
A Válvula A
AVISO
La conexión de carga de refrigerante está conectada al tubo en el interior de la unidad. Las tuberías internas de la unidad vienen ya cargadas con refrigerante de fábrica, por lo que deberá tener cuidado al conectar el tubo flexible de carga.
6 Abra todas las válvulas de cierre de la unidad exterior. Tenga
presente que en este momento, la válvula A debe permanecer cerrada.
7 Tenga en cuenta todas las precauciones mencionadas en
"6 Configuración" en la página 19 y "7Puesta a punto"en la página23.
8 Encienda las unidades interiores y la unidad exterior. 9 Active el ajuste [2‑20] para iniciar el modo de carga manual de
refrigerante. Para obtener más información, consulte
"6.1.8Modo 2: Ajustes de campo"en la página21.
Resultado: La unidad iniciará su funcionamiento.
INFORMACIÓN
La operación de carga manual de refrigerante se detendrá automáticamente en 30 minutos. Si la carga no se ha realizado después de 30 minutos, realice de nuevo la operación de carga de refrigerante adicional.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático durante
el procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula de cierre cerrada), se mostrará un código de avería. En tal caso, consulte "5.6.4 Códigos de error al cargar
refrigerante" en la página 17 y resuelva la avería en
consecuencia. El restablecimiento de la avería se puede realizar pulsando BS3. Puede reiniciar las instrucciones de "Carga".
▪ Es posible cancelar la carga manual de refrigerante
pulsando BS3. La unidad se detendrá y regresará al estado de inactividad.
10 Abra la válvula A. 11 Realice una precarga de refrigerante hasta añadir la cantidad
de refrigerante adicional especificada o la precarga y, a continuación, cierre la válvula A.
12 Pulse BS3 para detener el modo de carga manual de
refrigerante adicional.
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antes de cargar el refrigerante.
Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresor podría estropearse.
Manual de instalación y funcionamiento
16
AVISO
Después de añadir el refrigerante, recuerde que debe cerrar la tapa de la conexión de carga de refrigerante. El par de apriete de la tapa es de 11,5 a 13,9N•m.
RXYSQ4~6TAY1B
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482256-1 – 2017.03
Page 17
5 Instalación
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
a
d
b
c
b g g
c
fffh
eee
a
h h h
h h
b
c
a

5.6.4 Códigos de error al cargar refrigerante

INFORMACIÓN
Si ocurre una avería, el código de error se muestra en la interfaz de usuario de la unidad interior.
Si ocurre una avería: cierre la válvula A inmediatamente. Confirme el código de avería y realice la acción correspondiente,
"8.1Resolución de problemas en función de los códigos de error"en la página25.

5.6.5 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto invernadero

1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:

5.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos

a Alimentación eléctrica de obra (con disyuntor de fugas a
tierra)
b Interruptor principal c Toma de tierra d Unidad exterior e Unidad interior
f Interfaz de usuario
g Cableado de alimentación eléctrica (cable envainado) (230
V)
h Cableado de transmisión (cable envainado) (16 V)
Alimentación eléctrica 3N~50Hz Alimentación eléctrica 1~50Hz Cableado de conexión a tierra
AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa. ▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamos
eliminar las rebabas y pintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparación para evitar la oxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios
a Si la unidad se suministra con una etiqueta de gases
fluorados de efecto invernadero en varios idiomas (ver accesorios), retire la etiqueta del idioma correspondiente y péguela encima de a.
b Carga de refrigerante de fábrica, véase la placa de
identificación de la unidad
c Cantidad de refrigerante adicional cargada d Carga total de refrigerante e Emisiones de gases de efecto invernadero de la carga
de refrigerante total expresadas en toneladas de CO equivalentes
f GWP = Global warming potential (potencial de
calentamiento global)
2
ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para evitar daños.
a Orificio ciego b Rebaba c Material sellante, etc.
AVISO En Europa, las emisiones de gases de efecto
invernadero de la carga de refrigerante total del sistema

5.7.3 Pautas para conectar el cableado eléctrico

(expresadas en toneladas de CO2 equivalentes) se utilizan como referencia para determinar los intervalos de mantenimiento. Cumpla siempre la legislación en vigor.
Fórmula para calcular las emisiones de gases de efecto invernadero: valor GWP del refrigerante × carga
total de refrigerante [en kg] / 1000
2 Fije la etiqueta en el interior de la unidad exterior. Hay un lugar
específico para ello en la etiqueta del diagrama de cableado.
Pares de apriete
Cableado Tamaño del tornillo Par de apriete
Cableado de
M5 2,2~2,7 alimentación eléctrica
(alimentación
(N•m)
eléctrica + conexión

5.7 Conexión del cableado eléctrico

5.7.1 Cableado en la obra: Vista general

El cableado en la obra está formado por la alimentación (siempre con la tierra) y el cableado de comunicación (transmisión) interior­exterior.
Ejemplo:
blindada a tierra) Cableado de
M3,5 0,8~0,97
transmisión

5.7.4 Cómo conectar el cableado eléctrico en la unidad exterior

AVISO
▪ Siga el diagrama del cableado eléctrico (se adjunta con
la unidad, está en el reverso de la tapa de servicio).
▪ Asegúrese de que el cableado eléctrico NO obstruya la
correcta recolocación de la tapa de servicio.
1 Retire la tapa de servicio. 2 Conecte el cable de transmisión de la siguiente forma:
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Manual de instalación y funcionamiento
17
Page 18
5 Instalación
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
a
b
X1M (A1P)
F1 Q2F2F1 Q1F2
TO MULTI UNIT
TO OUT/DTO IN/D
3N~50 Hz 380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a b
c
a
a
b
X1M
X1M
(A1P)
a a
a
b
a
b
a
b
2
3
1
a b c d e
A B
a bc de
a Utilice el conductor del cable envainado (2 hilos) (sin
polaridad)
b Placa de terminales (suministro independiente)
3 Conecte la alimentación eléctrica de la siguiente forma:
Paso a través de la estructura
Conexión a la estructura
Elija una de las 3 posibilidades:
a Cable de alimentación eléctrica b Cable del cableado de transmisión
Al pasar los cables desde la unidad, es posible insertar un manguito de protección para las conducciones (inserciones PG) en el orificio ciego.
Cuando no utilice un conducto de cables, proteja los cables con tubos de vinilo para evitar que el borde del orificio ciego los corte.
a Disyuntor de fugas a tierra
b Fusible
c Cable de alimentación eléctrica
4 Fije los cables (cableado de alimentación eléctrica y cableado
de transmisión) mediante sujetacables.
a Sujetacables
b Placa de fijación
X1M Alimentación eléctrica
X1M (A1P) Cableado de transmisión
5 Pase el cableado a través de la estructura y conéctelo a esta.
A Interior de la unidad exterior B Exterior de la unidad exterior a Cable b Casquillo c Tuerca d Estructura e Tubo flexible
6 Vuelva a colocar la tapa de servicio. 7 Conecte un disyuntor de fugas a tierra y un fusible a la línea de
alimentación eléctrica.

5.8 Finalización de la instalación de la unidad exterior

5.8.1 Finalización del cableado de transmisión

Después de instalar los cables de transmisión dentro de la unidad, envuélvalos a los largo de los tubos de refrigerante en la obra con cinta aislante, tal y como se muestra en la figura de abajo.
Manual de instalación y funcionamiento
18
a Tubería de líquido b Tubería de gas c Aislante d Cableado de transmisión (F1/F2) e Cinta aislante
RXYSQ4~6TAY1B
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482256-1 – 2017.03
Page 19
6 Configuración
X1M
A1P
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
MODE
TEST:
L.N.O.P.
DEMAND
C/H SELECT
HWL:
IND
MASTER
SLAVE
H8P
MULTI
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 8 0 0 0
+ + + + +0 0 0 4 0 0
INFORMACIÓN
Es importante que el instalador lea toda la información de este capítulo en el orden correcto y que el sistema de configure debidamente.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

6.1 Realización de ajustes de campo

6 Configuración

6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo

Para configurar el sistema de bomba de calor, es necesario realizar algunas entradas en la PCB principal de la unidad (A1P). Esto implica los siguientes componentes para ajustes de campo:
▪ Pulsadores para realizar entradas en la PCB ▪ Una pantalla para leer la retroalimentación de la PCB Los ajustes de campo se definen por su modo, ajuste y valor.
Ejemplo: [2‑8]=4.
Modo 1 y 2
Modo Descripción
Modo 1 (ajustes de
supervisión)
Modo 2 (ajustes de campo)
El modo 1 puede utilizarse para supervisar la situación actual de la unidad exterior. También se pueden supervisar algunos contenidos de los ajustes de campo.
El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustes de campo del sistema. Es posible consultar y cambiar el valor del ajuste de campo actual.
En general, los valores de los ajustes de campo se pueden cambiar sin que haya que intervenir de forma especial para restablecer el funcionamiento normal.
Algunos ajustes de campo se utilizan para operaciones especiales (p. ej. 1 operación, ajuste de recuperación/vacío, ajuste de carga manual de refrigerante, etc.). En tal caso, es necesario cancelar la operación actual antes de poder reiniciar el funcionamiento normal. Se explicará a continuación.
ENCENDIDO ( ) APAGADO ( ) Parpadeando ( )
Pulsadores
Utilice los pulsadores para realizar ajustes de campo. Accione los pulsadores con una varilla aislada (como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partes energizadas.
Pulsadores
BS1: MODE: Para cambiar el modo de la configuración BS2: SET: Para el ajuste de campo BS3: RETURN: Para el ajuste de campo BS4: TEST: Para la prueba de funcionamiento BS5: RESET: Para restablecer la dirección al modificar el cableado
o al instalar una unidad interior adicional
Pantalla
La pantalla proporciona retroalimentación sobre los ajustes de campo, que se definen como [Modo-Ajuste]=Valor.
Pantalla
Pantalla de 7 LEDs H1P: Muestra el modo H2P~H7P: Muestra los ajustes y valores, que se representan en
código binario H8P: NO se utiliza para los ajustes de campo, pero se utiliza
durante la inicialización
Ejemplo:

6.1.2 Acceso a los componentes del ajuste de campo

Consulte "5.1.1Cómo abrir la unidad exterior"en la página9.

6.1.3 Componentes del ajuste de campo

AVISO
Los interruptores DIP (DS1 y/o DS2 en A1P) no se utilizan. NO modifique la configuración de fábrica.
Componentes para realizar ajustes de campo: ▪ Pulsadores (BS1~BS5) ▪ Pantalla de 7 LEDs (H1P~H7P) ▪ H8P: LED para indicaciones durante la inicialización
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Descripción
Situación por defecto
(H1P APAGADO)
Modo 1
(H1P parpadeando)
Modo 2
(H1P ENCENDIDO)
Ajuste 8
(en el modo 2)
(H2P~H7P = binario 8)
Valor 4
(en el modo 2)
(H2P~H7P = binario 4)

6.1.4 Acceso al modo 1 o 2

Después de ENCENDER las unidades, la pantalla cambia a su situación por defecto. Desde ahí, puede acceder al modo 1 y al modo2.
Manual de instalación y funcionamiento
19
Page 20
6 Configuración
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
BS1 [1×]
BS2 [X×]
BS3 [1×]
BS1 [1×]
BS1 [5 s]
BS2 [X×]
Inicialización: situación por defecto
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior y de todas las unidades interiores. Cuando la comunicación entre las unidades interiores y las exteriores se establezca y sea normal, el estado de indicación de la pantalla será el siguiente (situación por defecto cuando se envía de fábrica).
a Alimentación eléctrica ENCENDIDA
b Situación por defecto
c Indicación LED cuando hay una avería
Si la situación por defecto no se muestra transcurridos 10 o 12 minutos, compruebe el código de avería en la interfaz de usuario de la unidad interior. Resuelva el código de avería en consecuencia. Primero, compruebe el cableado de comunicación.
Cambio entre modos
Utilice BS1 para alternar entre la situación por defecto, modo 1 y modo2.
# Acción Botón/Pantalla
2 Compruebe el estado del
LED H6P.
H6P APAGADO: La unidad no está funcionando actualmente con restricciones de funcionamiento sonoro bajo.
H6P ENCENDIDO: La unidad está funcionando actualmente con restricciones de funcionamiento sonoro bajo.
Ejemplo: Pantalla de 7 LEDs – Modo1
Puede leer el ajuste [1‑5] (=el número total de unidades interiores conectadas) de la siguiente forma:
# Acción Botón/Pantalla
1 Comience desde la situación
por defecto.
2 Seleccione el modo 1.
3 Seleccione el modo 5.
("X×" depende del ajuste que desee seleccionar).
(= binario 5)
4 Haga que se muestre el valor
del ajuste 5. (hay 8 unidades interiores
conectadas)
(= binario 8)
5 Salga del modo 1.
a Situación por defecto (H1P APAGADO)
b Modo 1 (H1P parpadeando)
c Modo 2 (H1P ENCENDIDO)
BS1 Pulse BS1 una vez.
BS1 [5 s] Pulse BS1 durante al menos 5s.
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso, pulse BS1 para volver a la situación por defecto.

6.1.5 Utilización del modo 1

En el modo 1 (y en la situación por defecto) puede leer más información.
Ejemplo: Pantalla de 7 LEDs – Situación por defecto
Puede leer el estado de funcionamiento sonoro bajo de la siguiente forma:
# Acción Botón/Pantalla
1 Asegúrese de que los LEDs
muestren la situación por defecto.
(H1P APAGADO)

6.1.6 Utilización del modo 2

En el modo 2 puede realizar ajustes de campo para configurar el sistema.
Ejemplo: Pantalla de 7 LEDs – Modo 2
Puede cambiar el valor del ajuste [2‑8] (= Te temperatura objetivo durante la refrigeración) a 4 (=8°C) de la siguiente forma:
# Acción Botón/Pantalla
1 Comience desde la situación
por defecto.
2 Seleccione el modo 2.
3 Seleccione el modo 8.
("X×" depende del ajuste que desee seleccionar).
(= binario 8)
Manual de instalación y funcionamiento
20
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Page 21
6 Configuración
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]
# Acción Botón/Pantalla
4 Seleccione el valor 4 (= 8°C).
a: Haga que se muestra el valor actual.
b: Cambie a 4. ("X×" depende del valor actual y del valor que desee seleccionar).
c: Introduzca el valor en el sistema.
d: Confirme. El sistema empieza a funcionar de acuerdo con el ajuste.
5 Salga del modo 2.

6.1.7 Modo 1 (y situación por defecto): Ajustes de supervisión

En el modo 1 (y en la situación por defecto) puede leer más información.
Pantalla de 7 LEDs – Situación por defecto (H1P APAGADO)
Puede leer la siguiente información:
Valor / Descripción
H6P Muestra el estado de funcionamiento sonoro bajo.
APAG
ADO
La unidad no está funcionando actualmente con restricciones de funcionamiento sonoro bajo.
ENCE
NDID
La unidad está funcionando actualmente con
O
restricciones de funcionamiento sonoro bajo.
El funcionamiento sonoro bajo reduce el sonido que genera la unidad si se compara con las condiciones de funcionamiento nominales.
El funcionamiento sonoro bajo puede establecerse en el modo2. Existen dos métodos para activar el funcionamiento sonoro bajo del sistema de la unidad exterior.
▪ El primer método es habilitar el funcionamiento sonoro
bajo durante la noche mediante un ajuste de campo. La unidad funcionará con el nivel sonoro bajo seleccionado durante las franjas horarias seleccionadas.
▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento sonoro
bajo en función de una entrada externa. Para esta operación es necesario un accesorio opcional.
Valor / Descripción
H7P Muestra el estado de funcionamiento con limitación de
consumo.
APAG
ADO
La unidad no está funcionando actualmente con limitación de consumo.
ENCE
NDID
La unidad está funcionando actualmente con
O
limitación de consumo.
El funcionamiento con limitación con consumo reduce el consumo de la unidad si se compara con las condiciones de funcionamiento nominales.
El funcionamiento con limitación de consumo puede establecerse en el modo2. Existen dos métodos para activar el funcionamiento con limitación de consumo del sistema de la unidad exterior.
▪ El primer método es habilitar la limitación de consumo
forzada mediante un ajuste de campo. La unidad siempre funcionará con la limitación de consumo seleccionada.
▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento con
limitación de consumo en función de una entrada externa. Para esta operación es necesario un accesorio opcional.
Pantalla de 7 LEDs – Modo1 (H1P parpadeando)
Puede leer la siguiente información:
(
Ajuste
[1‑5] Muestra el número total de
unidades interiores conectadas.
[1‑14] Muestra el último código de
avería. [1‑15]
Muestra penúltimo código de avería.
[1‑16] Muestra el antepenúltimo código
de avería.
)
Valor / Descripción
Se recomienda comprobar si el número total de unidades interiores conectadas que están instaladas coincide con el número total de unidades interiores que reconoce el sistema. En caso de que no coincidan, se recomienda comprobar la ruta del cableado de transmisión entre la unidad exterior y las unidades interiores (línea de comunicación F1/F2).
Si los últimos códigos de avería se restablecen por accidente en la interfaz de usuario de una unidad interior, pueden comprobarse de nuevo mediante los ajustes de supervisión.
Para conocer el contenido o motivo detrás del código de avería consulte "8.1Resolución
de problemas en función de los códigos de error"en la página25, donde se explican
los códigos de avería más importantes. Se puede consultar información detallada sobre los códigos de avería en el manual de servicio de esta unidad.
Para obtener información más detallada sobre el código de avería, pulse BS2 hasta 3 veces.

6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo

En el modo 2 puede realizar ajustes de campo para configurar el sistema.
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Manual de instalación y funcionamiento
21
Page 22
6 Configuración
Ajuste
(=
binario)
[2‑8]
Temperatura objetivo T
e
durante la operación de refrigeración.
[2‑9]
Temperatura objetivo T
c
durante la operación de calefacción.
[2‑12]
Habilite el funcionamiento sonoro bajo y/o de limitación de consumo mediante el adaptador de control externo (DTA104A61/62).
Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamiento sonoro bajo o limitación de consumo cuando se envía una señal externa a la unidad, este ajuste debe cambiarse. Este ajuste solo será efectivo cuando el adaptador de control externo opcional (DTA104A61/62) esté instalado en la unidad interior.
[2‑18]
Ajuste de presión estática alta del ventilador.
Para aumentar la presión estática del ventilador de la unidad exterior, debe activarse este ajuste. Para obtener detalles sobre este ajuste, consulte las especificaciones técnicas.
(= binario 3)
(valor por
defecto)
(= binario 1)
(valor por
defecto)
(= binario 4)
(= binario 2)
(= binario 1)
(valor por
defecto)
(= binario 2)
(= binario 1)
(valor por
defecto)
(= binario 2)
Valor
Descripción
Auto
10°C 11°C
Auto
43°C
46°C
Desactivado.
Activado.
Desactivado.
Activado.
6°C 8°C 9°C
Ajuste
(=
binario)
[2‑20]
Carga manual de refrigerante adicional.
Para añadir la carga de refrigerante adicional de forma manual (sin la función de carga de refrigerante automática), debe aplicarse el ajuste siguiente.
[2‑21]
Modo de recuperación/ vaciado de refrigerante.
Para lograr una ruta libre de recuperación de refrigerante para que salga del sistema o para eliminar las sustancias residuales o vaciar el sistema, es necesario aplicar un ajuste que abra las válvulas necesarias en el circuito de refrigerante para que la recuperación de refrigerante o el proceso de vaciado se realicen correctamente.
[2‑22]
Nivel y ajuste sonoro bajo automático durante la noche.
Cambiando este ajuste, se activa el funcionamiento sonoro bajo automático de la unidad y se define el nivel de funcionamiento. En función del nivel elegido, el nivel sonoro puede reducirse. Los momentos de inicio y parada de esta función se definen en el ajuste [2‑26] y [2‑27].
(= binario 1)
(valor por
defecto)
(= binario 2)
(= binario 1)
(valor por
defecto)
(= binario 2)
(por defecto)
Valor
Descripción
Desactivado.
Activado.
Para detener la operación de carga manual de refrigerante (cuando se carga la cantidad de refrigerante adicional necesaria), pulse BS3. Si esta función no se ha cancelado pulsando BS3, la unidad detendrá su funcionamiento en 30minutos. Si 30minutos no es suficiente para añadir la cantidad de refrigerante necesaria, la función puede reactivarse cambiando de nuevo el ajuste de campo.
Desactivado.
Activado.
Para detener el modo de recuperación/ vaciado, pulse BS1. Si no se pulsa, el sistema permanecerá en el modo de recuperación/ vaciado de refrigerante.
Desactivada
Nivel 1 Nivel Nivel 2 Nivel 3
3<Nivel
2<Nivel 1
Manual de instalación y funcionamiento
22
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Page 23

7 Puesta a punto

Ajuste
(=
binario)
[2‑25]
Funcionamiento sonoro bajo mediante el adaptador de control externo.
Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamiento sonoro bajo cuando se envía una señal externa a la unidad, este ajuste define el nivel sonoro bajo que se aplicará.
Este ajuste solo será efectivo cuando el adaptador de control externo opcional (DTA104A61/62) esté instalado y el ajuste [2‑12] se haya activado.
[2‑26]
Hora de inicio del funcionamiento sonoro bajo.
Este ajuste se utiliza junto con el ajuste [2‑22].
[2‑27]
Hora de parada del funcionamiento sonoro bajo.
Este ajuste se utiliza junto con el ajuste [2‑22].
[2‑30]
Nivel de limitación de consumo (paso1) a través del adaptador de control externo (DTA104A61/62).
Si el sistema debe funcionar en condiciones de limitación de consumo cuando se envía una señal externa a la unidad, este ajuste define el nivel de limitación de consumo que se aplicará para el paso1. El nivel está de acuerdo con la tabla.
[2‑31]
Nivel de limitación de consumo (paso2) a través del adaptador de control externo (DTA104A61/62).
Si el sistema debe funcionar en condiciones de limitación de consumo cuando se envía una señal externa a la unidad, este ajuste define el nivel de limitación de consumo que se aplicará para el paso2. El nivel está de acuerdo con la tabla.
(por defecto)
(= binario 4)
(por defecto)
(= binario 4)
(= binario 4)
(valor por
defecto)
65%
(= binario 2)
(valor por
defecto)
75%
(= binario 4)
85% — 90% — 95%
(= binario 1)
(= binario 2)
(valor por
defecto)
(= binario 4)
55%
Valor
Descripción
Nivel 1 Nivel Nivel 2
Nivel 3
3<Nivel
2<Nivel 1
20h00 22h00
24h00
6h00 7h00 8h00
60%
70%
80%
30%
40%
50%
Ajuste
(=
binario)
[2‑32]
Operación de limitación de consumo, en todo momento, forzada (no es necesario un adaptador de control externo para realizar la limitación de consumo).
Si el sistema tiene que funcionar siempre en condiciones de limitación de consumo, este ajuste activa y define el nivel de limitación de consumo que se aplicará de forma continua. El nivel está de acuerdo con la tabla.
[2‑41]
Tipo de unidades interiores Después de cambiar este
ajuste, debe APAGAR el sistema, esperar 20s, y volver a ENCENDERLO. Si no lo hace, el ajuste no se procesará y podrían aparecer códigos de avería.
(=
binario [2‑39]) (en caso de
)
Ajuste de confort de refrigeración.
Este ajuste se utiliza junto con el ajuste [2‑8].
(=
binario [2‑43]) (en caso de
)
Ajuste de confort de calefacción.
Este ajuste se utiliza junto con el ajuste [2‑9].
(= binario 1)
(valor por
defecto)
(= binario 2)
(= binario 4)
(= binario 1)
(valor por
defecto)
(= binario 2)
(por defecto)
(por defecto)
Valor
Descripción
Función no activa.
Sigue el ajuste [2‑30].
Sigue el ajuste [2‑31].
Unidades interiores VRVDX instaladas
Unidades interiores
RADX instaladas
Eco
Mild (suave)
Quick (rápido)
Powerful
Eco
Mild (suave)
Quick (rápido)
Powerful
7 Puesta a punto
Después de la instalación, y una vez definidos los ajustes de campo, el instalador debe verificar el funcionamiento. Por tanto, debe efectuar una prueba, de acuerdo con los procedimientos descritos a continuación.

7.1 Precauciones durante la puesta a punto

PRECAUCIÓN No realice la prueba de funcionamiento si todavía está
efectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, no solamente la unidad exterior funcionará, sino también la unidad interior conectada. Es peligroso trabajar en una unidad interior cuando se realiza una prueba de funcionamiento.
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Manual de instalación y funcionamiento
23
Page 24
7 Puesta a punto
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
Durante la prueba de funcionamiento, la unidad exterior y las unidades interiores se encenderán. Asegúrese de haber terminado todos los preparativos de las unidades interiores (tuberías de obra, cableado eléctrico, purga de aire, etc.). Consulte el manual de instalación de las unidades interiores para más información.

7.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientes puntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todas las comprobaciones, se debe cerrar la unidad, solamente entonces se podrá conectar la alimentación.
Lea todas las instrucciones de instalación y funcionamiento, tal y como se describen en la guía de
referencia del instalador y del usuario. Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente para evitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga en marcha la unidad.
Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instalado conforme a las instrucciones descritas en el capítulo
"5.7Conexión del cableado eléctrico" en la página 17, a
los diagramas de cableado y a la normativa vigente.
Tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación del panel de alimentación local. La tensión debe corresponderse con la de la etiqueta de identificación de la unidad.
Cableado de conexión a tierra
Asegúrese de que los cables para la toma de tierra se han conectado correctamente y de que los terminales de la toma de tierra están apretados.
Prueba de aislamiento del circuito de alimentación principal
Con un megatester de 500 V, compruebe que se consigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o más aplicando una tensión de 500 V de CC entre terminales de alimentación y tierra. No use nunca el megatester para el cableado de transmisión.
Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos de protección
Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos u otros dispositivos de protección instalados localmente son del tamaño y tipo especificados en el capítulo
"4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad" en la página9. Asegúrese de que no se ha puenteado ningún
fusible ni dispositivo de protección.
Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de componentes eléctricos y el interior de la unidad por si existieran cables sueltos o componentes eléctricos dañados.
Tamaño y aislamiento de las tuberías
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y de realizar las operaciones de aislamiento pertinentes.
Válvulas de cierre
Asegúrese de que las válvulas de cierre están abiertas en los lados de líquido y gas.
Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si hay componentes dañados o tubos aplastados.
Fugas de refrigerante
Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de refrigerante. Si hay una fuga de refrigerante, trate de repararla. Si no lo consigue, póngase en contacto con su distribuidor. No toque el refrigerante que salga de las uniones de la tubería de refrigerante. Puede provocar quemaduras por frío.
Fugas de aceite
Compruebe el compresor para descartar fugas de aceite. Si hay una fuga de aceite, trate de repararla. Si no lo consigue, póngase en contacto con su distribuidor.
Entrada y salida de aire
Compruebe que la entrada y la salida de aire no están obstruidas por hojas de papel, cartones o cualquier otro objeto.
Carga de refrigerante adicional
La cantidad de refrigerante que debe añadirse a la unidad tiene que estar escrita en la placa "Refrigerante añadido", en la cara interna de la tapa frontal.
Fecha de instalación y ajuste de campo
Asegúrese de anotar la fecha de instalación en la pegatina de la parte trasera del panel delantero de acuerdo con EN60335-2-40, y anote el contenido de los ajustes de campo.

7.3 Lista de comprobación durante la puesta en marcha

Cómo realizar una prueba de funcionamiento.

7.3.1 Acerca de la prueba de funcionamiento automática

El siguiente procedimiento describe la prueba de funcionamiento del sistema completo. Esta operación permite comprobar y evaluar los siguientes puntos:
▪ Compruebe si el cableado es correcto (comprobación de
comunicación con las unidades interiores). ▪ Compruebe la abertura de las válvulas de cierre. ▪ Evaluación de la longitud de la tubería. Asegúrese de realizar la prueba de funcionamiento después de la
primera instalación. De lo contrario, aparecerá el código de avería
en la interfaz de usuario y no se podrá llevar a cabo la prueba de funcionamiento de la unidad interior individual ni el funcionamiento normal.
No es posible comprobar las anomalías en las unidades interiores por separado. Después de que haya finalizado la prueba de funcionamiento, compruebe las unidades interiores una por una realizando un funcionamiento normal mediante la interfaz de usuario. Consulte el manual de instalación de la unidad interior para obtener más detalles en relación a la prueba de funcionamiento individual.
Manual de instalación y funcionamiento
24
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Page 25

8 Solución de problemas

INFORMACIÓN
▪ Pueden transcurrir 10 minutos hasta que el estado del
refrigerante sea uniforme antes de que arranque el compresor.
▪ Durante la prueba de funcionamiento, es posible que
se escuche el sonido de la circulación del refrigerante o el sonido magnético de una válvula solenoide o que cambie la indicación de la pantalla. Estas condiciones no son fallos de funcionamiento.

7.3.2 Cómo realizar una prueba de funcionamiento (pantalla de 7 LEDs)

1 Asegúrese de que todos los ajustes de campo deseados estén
establecidos, consulte "6.1 Realización de ajustes de
campo"en la página19.
2 Encienda la unidad exterior y las unidades interiores
conectadas.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
3 Asegúrese de que la situación por defecto (inactiva) esté
presente (H1P está APAGADO); consulte "6.1.4 Acceso al
modo 1 o 2"en la página19. Pulse BS4 durante 5 segundos o
más. La unidad iniciará la prueba de funcionamiento. Resultado: La prueba de funcionamiento se lleva a cabo
automáticamente, H2P en la unidad exterior parpadeará y la indicación "Prueba de funcionamiento" y "Bajo control centralizado" aparecerá en la pantalla de la interfaz de usuario de las unidades interiores.
Pasos durante la prueba de funcionamiento del sistema automática:
Paso Descripción
Control antes del arranque (ecualización de presión)
Control de arranque de refrigeración Condición estable de refrigeración Comprobación de comunicaciones Comprobación de la válvula de cierre Comprobación de la longitud de tubería Operación de bombeo de vacío Parada de unidad
INFORMACIÓN
Durante la prueba de funcionamiento, no es posible detener la unidad desde una interfaz de usuario. Para cancelar la operación, pulse BS3. La unidad se detendrá después de ±30 segundos.
4 Compruebe los resultados de la prueba de funcionamiento de
la unidad a través de la pantalla de 7 LEDs de la unidad exterior.
Ejecución Descripción
Ejecución normal
Ejecución anómala
Consulte "7.3.3Medidas correctivas después
de la ejecución anómala de la prueba de funcionamiento"en la página25 para adoptar
medidas para corregir el problema. Cuando la prueba de funcionamiento está completamente terminada, el funcionamiento normal es posible transcurridos 5 minutos.

7.3.3 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la prueba de funcionamiento

La prueba de funcionamiento sólo puede considerarse completa si no aparece ningún código de error. En caso de que se muestre un código de avería, lleve a cabo las acciones correctivas tal y como se muestra en la tabla de códigos de avería. Realice de nuevo la prueba de funcionamiento y confirme que se ha corregido la anomalía.
INFORMACIÓN
Si ocurre una avería, el código de error se muestra en la interfaz de usuario de la unidad interior.
INFORMACIÓN
Consulte el manual de instalación de la unidad interior para obtener información detallada sobre otros códigos de error relacionados con las unidades interiores.

7.3.4 Operación de la unidad

Una vez instalada la unidad y realizadas las pruebas de funcionamiento de las unidades exterior e interiores, puede empezar a utilizarse la unidad.
Para utilizar la unidad interior, la interfaz de usuario de la unidad interior debe estar activada. Consulte el manual de instrucciones de la unidad interior para obtener información detallada.
8 Solución de problemas

8.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error

En caso de que se muestre un código de avería, lleve a cabo las acciones correctivas tal y como se muestra en la tabla de códigos de avería.
Tras corregir la anomalía, pulse BS3 hasta que desaparezca el código de avería y vuelva realizar la operación.
INFORMACIÓN
Si ocurre una avería, el código de error se muestra en la interfaz de usuario de la unidad interior.

8.1.1 Códigos de error: Vista general

Código principal Causa Solución
▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se ha quedado
cerrada.
▪ Sobrecarga de refrigerante
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado de
líquido.
▪ Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria a
partir de la longitud de las tuberías y corrija el nivel de carga de refrigerante recuperando el exceso de refrigerante con una máquina de recuperación.
Manual de instalación y funcionamiento
25
Page 26
8 Solución de problemas
Código principal Causa Solución
▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se ha quedado
cerrada.
▪ Refrigerante insuficiente
Avería en la bobina de la válvula de expansión electrónica (Y1E) - A1P (X21A) (Y2E) - A1P (X23A)
▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se ha quedado
cerrada.
▪ Refrigerante insuficiente
Sobrecarga de refrigerante Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria a
Avería del sensor de temperatura ambiente (R1T) - A1P (X18A)
Avería del sensor de temperatura de descarga (R3T): circuito abierto / cortocircuito - A1P (X29A)
Avería del sensor de temperatura de aspiración (R2T) - A1P (X30A) (R7T) - A1P (X30A)
Avería del sensor de temperatura de líquido (después de la subrefrigeración HE) (R6T) - A1P (X30A)
Avería del sensor de temperatura de líquido (serpentín) (R4T): A1P (X30A)
Avería del sensor de temperatura de gas (después de la subrefrigeración HE) (R5T) - A1P (X30A)
Avería del sensor de alta presión (S1NPH): circuito abierto / cortocircuito - A1P (X32A)
Avería del sensor de baja presión (S1NPL): circuito abierto / cortocircuito - A1P (X31A)
Unidad exterior de transmisión: Inverter: Problema en la transmisión de INV1 / FAN1 / FAN2 - A1P (X20A, X28A)
Tensión de suministro eléctrico desequilibrada INV1 Compruebe si el suministro eléctrico está dentro del rango. Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica Secuencia de fase correcta. Tensión de suministro insuficiente Compruebe si la tensión de alimentación se suministra
Código de avería: La prueba de funcionamiento del sistema no se ha ejecutado (no es posible el funcionamiento del sistema)
No se suministra alimentación a la unidad exterior. Compruebe que el cableado de alimentación de la unidad
Cableado defectuoso a Q1/Q2 Revise el cableado Q1/Q2. Combinación errónea del sistema. Tipo incorrecto de
unidades interiores combinadas (R410A, R407C, RA, etc) Avería de la unidad interior
Está conectado un tipo incorrecto de unidades interiores. Compruebe el tipo de las unidades interiores que están
Interconexiones incorrectas entre las unidades. Establezca las interconexiones F1 y F2 de la unidad BP
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado de
líquido.
▪ Compruebe si la carga de refrigerante adicional se ha
agotado realmente. Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria a partir de la longitud de las tuberías y añada una cantidad de refrigerante adecuada.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado de
líquido.
▪ Compruebe si la carga de refrigerante adicional se ha
agotado realmente. Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria a partir de la longitud de las tuberías y añada una cantidad de refrigerante adecuada.
partir de la longitud de las tuberías y corrija el nivel de carga de refrigerante recuperando el exceso de refrigerante con una máquina de recuperación.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión.
correctamente. Ejecute la prueba de funcionamiento del sistema.
exterior esté bien conectado.
Compruebe si se da un código de avería en las unidades interiores y confirmar que la combinación de unidades interiores está permitida.
actualmente conectadas. Si no son adecuadas, sustitúyalas por otras adecuadas.
conectada correctamente a la placa de circuito impreso de la unidad exterior (A LA UNIDAD BP). Asegúrese de que la comunicación con la unidad BP esté habilitada.
Manual de instalación y funcionamiento
26
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Page 27

9 Datos técnicos

Código principal Causa Solución
▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se ha quedado
cerrada.
▪ La tubería y el cableado de la unidad interior especificada
no están correctamente conectados a la unidad exterior.
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado de
líquido.
▪ La tubería y el cableado de la unidad interior especificada
no están correctamente conectados a la unidad exterior.
9 Datos técnicos
Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público). Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior

Unidad exterior:
• Cuando instale unidades una al lado de la otra, la ruta de la tubería debe ir por detrás o hacia abajo. En este caso la ruta de tubería lateral no es posible.
• Cuando instale las unidades una al lado de la otra y tienda la tubería hacia la parte trasera, debe mantener una distancia de ≥250mm entre las unidades (en lugar de ≥100mm como se muestra en las ilustraciones de abajo).
Unidad individual ( ) | Fila sencilla de unidades ( )
Vea la figura 1 en el interior de la cubierta frontal.
A,B,C,D Obstáculos (paredes/placas deflectoras)
E Obstáculo (tejado)
a,b,c,d,e Espacio para mantenimiento mínimo entre la unidad y los obstáculos A, B, C, D y E
eBDistancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculo E, en la dirección del obstáculo B eDDistancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculo E, en la dirección del obstáculo D
HUAltura de la unidad
HB,HDAltura de los obstáculos B y D
1 Selle la parte inferior de la estructura de instalación para evitar que el aire descargado vuelva al lado de aspiración a través de la parte inferior de
la unidad.
2 Se puede instalar un máximo de dos unidades.
No permitido
Varias filas de unidades ( )
Vea la figura 2 en el interior de la cubierta frontal.
Unidades apiladas (máx. 2 niveles) ( )
Vea la figura 3 en el interior de la cubierta frontal.
A1=>A2 (A1) Existe riesgo de goteo por drenaje y congelación entre las unidades superiores e inferiores…
B1=>B2 (B1) Si no existe riesgo de goteo por drenaje y congelación entre las unidades superiores e inferiores…
(A2) Instale un tejado entre las unidades superiores e inferiores. Instale la unidad superior a una altura suficiente respecto a la unidad inferior para evitar que se acumule hielo en la placa inferior de la unidad superior.
(B2) No es necesario instalar un tejado, pero selle el espacio entre las unidades superiores e inferiores para evitar que el aire descargado vuelva al lado de aspiración a través de la parte inferior de la unidad.
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Manual de instalación y funcionamiento
27
Page 28
9 Datos técnicos
R6T
a
b
k c j
c
c
c
d
e f
g
h
i
j
Y1S
S1NPL
S1NPH S1PH
INV
M1C
Y3S
Y2E
Y1E
M1F
M2F
R7T
R5T
R2T
R3T
R4T
R1T

9.2 Diagrama de tubería: Unidad exterior

a Válvula de cierre (gas)
b Válvula de cierre (líquido)
c Filtro (4×)
d Acumulador
e Intercambiador de calor de tubo de subrefrigeración
f Válvula de regulación de presión g Intercambiador de calor h Conexión de servicio (alta presión)
i Separador de aceite
j Tubo capilar (2×)
k Conexión de servicio (carga de refrigerante)
M1C Compresor
M1F-M2F Motor del ventilador
R1T Termistor (aire) R2T Termistor (aspiración 1) R3T Termistor (descarga)

9.3 Diagrama de cableado: Unidad exterior

El diagrama del cableado eléctrico se adjunta con la unidad y está en el reverso de la tapa de servicio.
Notas:
1 Este diagrama de cableado corresponde únicamente a la
unidad exterior. 2 Símbolos (consulte abajo). 3 Símbolos (consulte abajo). 4 Consulte el manual de instalación para conocer el cableado
de conexión a la transmisión INTERIOR-EXTERIOR F1-F2 y
a la transmisión EXTERIOR-EXTERIOR F1-F2. 5 Consulte el manual de instalación para saber cómo utilizar
los interruptores BS1~BS5 y DS1. 6 Durante el funcionamiento, no cortocircuite el dispositivo de
protección S1PH. 7 Colores (consulte abajo).
Manual de instalación y funcionamiento
28
R4T Termistor (desincrustador de hielo del intercambiador de
R5T Termistor (intercambiador de calor de subrefrigeración) R6T Termistor (tubo de líquido) R7T Termistor (aspiración 2)
S1NPH Sensor de alta presión
S1NPL Sensor de baja presión
S1PH Presostato de alta
Y1E Válvula de expansión electrónica (principal) Y2E Válvula de expansión electrónica (intercambiador de calor
Y1S Válvula solenoide Y3S Válvula solenoide (válvula de 4 vías)
Símbolos:
L Energizado N Neutro
calor)
de subrefrigeración)
Calefacción Refrigeración
Cableado de obra Regleta de terminales Conector Conector fijo Conector móvil Conexión de tierra (tornillo)
Conexión a tierra silenciosa Terminal
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Page 29

10 Acerca del sistema

Colores:
BLK Negro BLU Azul BRN Marrón GRN Verde ORG Naranja RED Rojo WHT Blanco YLW Amarillo
Leyenda para el diagrama de cableado:
A1P Placa de circuito impreso (principal) A2P Placa de circuito impreso (filtro de ruido) A3P Placa de circuitos impresos (inverter) A4P Placa de circuito impreso (ventilador 1) A5P Placa de circuito impreso (ventilador 2) BS1~BS5 Interruptor pulsador C32, C67 Condensador DS1 Interruptor DIP E1HC Calentador del cárter F1U, F2U Fusible (T 3,15A / 250V) (A1P) F101U Fusible (5A, 650VCC) (A4P) (A5P) F400U Fusible (T 6,3A / 250V) (A2P) H1P~H8P Diodo emisor de luz (monitor de servicio naranja)
H2P: ▪ Preparando, prueba: Parpadeando
▪ Detección de averías: Se enciende HAP Diodo emisor de luz (monitor de servicio verde) K1R Relé magnético (A3P) K2M Contactor magnético (M1C) (A3P) K3R Relé magnético (A2P) K3R Relé magnético (Y1S) K5R Relé magnético (Y3S) K7R Relé magnético (E1HC)
L1R Reactor M1C Motor (compresor) M1F, M2F Motor (ventilador superior e inferior) PS Conmutación de alimentación eléctrica (A1P) (A3P) Q1RP Protector de inversión de fase R2, R3 Resistencia R24 Resistencia (sensor de corriente) (A4P) (A5P) R95 Resistencia (limitación de corriente) R1T Termistor (aire) R2T Termistor (aspiración 1) R3T Termistor (descarga) R4T Termistor (desincrustador de hielo del intercambiador
de calor)
R5T Termistor (intercambiador de calor de
subrefrigeración) R6T Termistor (tubo de líquido) R7T Termistor (aspiración 2) S1NPH Sensor de alta presión S1NPL Sensor de baja presión S1PH Presostato de alta V1CP Entrada de dispositivos de seguridad V1R Módulo IGBT (A4P) (A5P) V1R Módulo IGBT, puente de diodos (A3P) X1A, X2A Conector (M1F) X3A, X4A Conector (M2F) X1M Regleta de terminales (alimentación eléctrica) X1M Regleta de conexiones (control) (A1P) Y1E Válvula de expansión electrónica (principal) Y2E Válvula de expansión electrónica (intercambiador de
calor de subrefrigeración) Y1S Válvula solenoide Y3S Válvula solenoide (válvula de 4 vías) Z1C~Z8C Filtro de ruido (núcleo de ferrita) Z1F Filtro de ruido (con captador de sobretensiones)

Para el usuario

10 Acerca del sistema
La unidad interior, que forma parte del sistema de bomba de calor VRV IV-S, puede utilizarse en aplicaciones de refrigeración/ calefacción. El tipo de unidad interior que puede utilizarse depende de la serie de unidades exteriores.
AVISO
No utilice el sistema para otros propósitos. Para evitar pérdidas de calidad, no utilice la unidad para refrigerar instrumentos de precisión, alimentos, plantas, animales u obras de arte.
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
AVISO
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema: Hay disponible una descripción general completa (para
futuras ampliaciones del sistema) en los datos técnicos que debe consultarse. Póngase en contacto con su instalador para recibir más información y consejo profesional.
INFORMACIÓN
▪ La combinación de unidades interiores VRV DX y
RADX no está permitida.
▪ La combinación de unidades interiores RADX y AHU
no está permitida.
▪ La combinación de unidades interiores RA DX y de
cortina de aire no está permitida.
Manual de instalación y funcionamiento
29
Page 30

11 Interfaz de usuario

g
d d
c c
f
eb
a
g
f
e

10.1 Esquema del sistema

a Unidad exterior de bomba de calor VRV IV-S
b Tubería de refrigerante
c Unidad interior VRV de expansión directa (DX)
d Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad
interior)
e Caja de distribución (necesaria para conectar unidades
interiores Residential Air (RA) o Sky Air (SA) de expansión directa (DX)
f Unidades interiores Residential Air (RA) de expansión
directa (DX)
g Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función del
tipo de unidad interior)
11 Interfaz de usuario
PRECAUCIÓN
Nunca toque las partes internas del mando a distancia. No quite el panel frontal. Algunas piezas internas son
peligrosas y se pueden producir problemas de funcionamiento. Para la verificación y ajuste de las piezas internas, consulte con su distribuidor.
Este manual de funcionamiento proporcionará una descripción general no exhaustiva de las funciones principales del sistema.
Se puede encontrar información detallada sobre las acciones necesarias para lograr ciertas funciones en el manual de instalación o funcionamiento correspondiente de la unidad interior.
Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario instalada.

12 Funcionamiento

12.1 Rango de funcionamiento

Utilice el sistema dentro de los siguientes límites de temperatura y humedad para un funcionamiento seguro y efectivo.
Refrigeración Calefacción
Temperatura externa
Temperatura interior
Humedad interior ≤80%
(a) Para evitar la condensación y que el agua salga de la
unidad. Si los niveles de temperatura o humedad están fuera de estos valores, se pueden poner en marcha los dispositivos de seguridad y es posible que el equipo de aire acondicionado no funcione.
Los límites de funcionamiento anteriores solo son válidos en caso de que las unidades interiores de expansión directa estén conectadas al sistema VRV IV-S.
–5~46°CBS –20~21°CBS
21~32°CBS 14~25°CBH
(a)
–20~15,5°CBH
15~27°CBS
Los límites de funcionamiento especiales son válidos en caso de utilizar AHU. Se pueden encontrar en el manual de instalación/ funcionamiento de la unidad correspondiente. La información más reciente se puede encontrar en los datos técnicos.

12.2 Funcionamiento del sistema

12.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema

▪ El procedimiento de uso varía en función de la combinación de la
unidad exterior y la interfaz de usuario.
▪ Para proteger la unidad, encienda el interruptor principal de
alimentación 6 horas antes del funcionamiento.
▪ Si la fuente de alimentación principal está apagada durante el
funcionamiento, el funcionamiento se reiniciará automáticamente después de que la alimentación vuelva de nuevo.

12.2.2 Acerca del funcionamiento de refrigeración, calefacción, solo ventilador y automático

▪ La conmutación no puede realizarse mediante una interfaz de
usuario cuya pantalla muestre centralizado" (consulte el manual de instalación y funcionamiento de la interfaz de usuario).
▪ Si en la pantalla aparece parpadeando
control centralizado", consulte "12.5.1 Acerca del ajuste de la
interfaz de usuario maestra"en la página31.
▪ El ventilador puede seguir funcionando durante aproximadamente
1 minuto tras la detención del modo de calefacción.
▪ El caudal de aire se puede ajustar en función de la temperatura
de la habitación y el ventilador se puede detener inmediatamente. Esto no se considera un fallo de funcionamiento.

12.2.3 Acerca de la calefacción

Es posible que alcanzar la temperatura deseada en el modo de calefacción cueste más tiempo que en el de refrigeración.
Para evitar que disminuya la capacidad de calentamiento del sistema o que salga aire frío, se lleva a cabo el siguiente procedimiento.
Descongelación
Durante el funcionamiento de calefacción, la congelación del serpentín refrigerado por aire de la unidad exterior aumenta con el tiempo, lo que hace que la transferencia de energía a la unidad exterior se restrinja. La capacidad de calefacción disminuye y en sistema debe entrar en funcionamiento de descongelación para proporcionar el calor suficiente a las unidades interiores.
La unidad interior detendrá el funcionamiento del ventilador, el ciclo de refrigerante se invertirá y la energía del interior del edificio se utilizará para descongelar el serpentín de la unidad exterior.
La unidad interior mostrará el funcionamiento de descongelación en las pantallas
Arranque caliente
Para evitar que salga aire frío de la unidad interior en la puesta en marcha en modo de refrigeración, el ventilador interior se detiene automáticamente. La pantalla de la interfaz de usuario muestra
. El ventilador puede tardar un rato en ponerse en marcha.
Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
.

12.2.4 Funcionamiento del sistema

1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione el modo de funcionamiento que desee.
"conmutación bajo control
"conmutación bajo
Manual de instalación y funcionamiento
30
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Page 31
12 Funcionamiento
g
d d
c c
f
eb
a
g
f
e
Refrigeración Calefacción Solo ventilador
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el sistema se pondrá en marcha.

12.3 Uso del programa de secado

12.3.1 Acerca del del programa de secado

▪ La función de este programa es hacer que disminuya la humedad
de la habitación con un descenso mínimo de la temperatura (refrigeración mínima de la habitación).
▪ El microordenador determina automáticamente la temperatura y la
velocidad del ventilador (no se puede ajustar mediante la interfaz de usuario).
▪ El sistema no se pone en marcha si la temperatura de la
habitación es baja (<20°C).

12.3.2 Utilización del programa de secado

Para comenzar
1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione (función de programa de secado).
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario. Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
3 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo para
los modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidos en el techo y montados en la pared). Consulte "12.4Ajuste de
la dirección del flujo de aire"en la página31 para obtener más
detalles.
Para parar
4 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema se detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
En las siguientes condiciones, el microordenador controla la dirección del flujo de aire, que puede ser diferente del que se muestra.
Refrigeración Calefacción
▪ Cuando la temperatura de la
habitación es inferior a la temperatura fijada.
▪ Cuando la dirección del flujo de aire se mantiene en horizontal de
forma continuada.
▪ Cuando en una unidad suspendida en el techo o montada en la
pared se mantiene de forma continuada la dirección del flujo de aire en horizontal hacia abajo, el microordenador puede controlar el flujo de aire, cosa que hará que la indicación de la interfaz de usuario cambie.
La dirección del flujo de aire se puede ajustar de una de las siguientes formas:
▪ La aleta del flujo de aire ajusta la posición. ▪ El usuario puede fijar la dirección del flujo de aire.
▪ Automático
ADVERTENCIA
Nunca toque la salida de aire ni las aspas horizontales mientras la aleta oscilante está en funcionamiento. Sus dedos pueden quedar atrapados o la unidad puede romperse.
AVISO
y posición deseada .
▪ El límite móvil de la aleta puede modificarse. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más información. (solo en unidades con ventilación de doble flujo, multi-flujo, instaladas en esquina, suspendidas del techo y montadas en la pared).
▪ Evite que la unidad funcione en la dirección horizontal
. Podría hacer que se acumulase rocío o polvo en
el techo.
▪ Al ponerse en marcha. ▪ Cuando la temperatura de la
habitación es superior a la temperatura fijada.
▪ En funcionamiento de
descongelación.

12.5 Ajuste de la interfaz de usuario maestra

12.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuario maestra

12.4 Ajuste de la dirección del flujo de aire

Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario.

12.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire

Unidades multiflujo o de doble flujo
Unidades de esquina
Unidades suspendidas en el techo
Unidades montadas en la pared
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
a Unidad exterior de bomba de calor VRV IV-S b Tubería de refrigerante c Unidad interior VRV de expansión directa (DX) d Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad
interior)
e Caja de distribución (necesaria para conectar unidades
interiores Residential Air (RA) o Sky Air (SA) de expansión directa (DX)
f Unidades interiores Residential Air (RA) de expansión
directa (DX)
g Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función del
tipo de unidad interior)
Manual de instalación y funcionamiento
31
Page 32

13 Mantenimiento y servicio

Cuando se instala el sistema tal y como se muestra en la ilustración de abajo, es necesario designar una de las interfaces de usuario como la interfaz de usuario maestra.
En la pantalla de las interfaces de usuario esclavas aparece (conmutación bajo control centralizado) y estas interfaces de usuario esclavas cambian automáticamente al modo de funcionamiento que ordena la interfaz de usuario maestra.
Solo la interfaz de usuario maestra puede seleccionar el modo de calefacción o refrigeración.

12.5.2 Designación de la interfaz de usuario maestra (VRV DX)

En el caso de que solo haya unidades interiores VRV DX conectadas al sistema VRV IV-S:
1 Pulse el botón de selección del modo de funcionamiento de la
interfaz de usuario maestra actual durante 4 segundos. En caso de que este procedimiento no se haya realizado todavía, se puede ejecutar en la primera interfaz de usuario que se maneje.
Resultado: La pantalla que muestra (conmutación bajo control centralizado) de todas las interfaces de usuario esclavas conectadas a la misma unidad exterior parpadea.
2 Pulse el botón de selección del modo de funcionamiento del
mando que desea designar como interfaz de usuario maestra. Resultado: El proceso de designación se ha completado. Esta
interfaz de usuario se designa como interfaz de usuario maestra y la pantalla en la que aparece (conmutación
bajo control centralizado) se apaga. Las pantallas de las demás interfaces de usuario muestran (conmutación bajo
control centralizado).

12.5.3 Designación de la interfaz de usuario maestra (RA DX)

En el caso de que solo haya unidades interiores RADX conectadas al sistema VRV IV-S:
1 Detenga todas las unidades interiores. 2 Cuando el sistema no esté funcionando (todas las unidades
con el termostato apagado), puede definir la unidad interior RA DX maestra identificando dicha unidad con la interfaz de usuario por infrarrojos (ordena el encendido del termostato en el modo deseado).
La única forma de cambiar la unidad maestra es repitiendo el procedimiento anterior. El cambio de refrigeración/calefacción (o al revés) solo es posible cambiando el modo de funcionamiento de la unidad interior definida como maestra.
13 Mantenimiento y servicio
AVISO
Nunca inspeccione ni realice tareas de mantenimiento en la unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado que lleve a cabo dichas tareas.
ADVERTENCIA
Nunca sustituya un fusible por otro de amperaje incorrecto u otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilo de cobre puede hacer que se averíe la unidad o se produzca un incendio.
PRECAUCIÓN
No introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en la entrada o la salida de aire. No quite la protección del ventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puede provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
Después del uso continuado, compruebe el soporte de la unidad y sus montantes en busca de daños. Si están dañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.
AVISO
No limpie el panel de funciones del control con bencina, disolvente u otros productos químicos. El panel podría descolorarse o perder la capa de protección. En caso de estar muy sucio, empape un trapo en detergente neutro diluido en agua, escúrralo bien y utilícelo para limpiar el panel. Séquelo con un trapo seco.

13.1 Acerca del refrigerante

Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NO vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
AVISO En Europa, las emisiones de gases de efecto
invernadero de la carga de refrigerante total del sistema
(expresadas en toneladas de CO2-equivalente) se utilizan para determinar los intervalos de mantenimiento. Cumpla la normativa vigente.
Fórmula para calcular las emisiones de gases de efecto invernadero: Valor GWP del refrigerante × Carga
de refrigerante total [en kg] / 1000 Póngase en contacto con su instalador para obtener más
información.
ADVERTENCIA
El refrigerante del sistema es seguro y no suele perder. En caso de producirse, el contacto con un quemador, un calentador o un hornillo de cocina puede hacer que se desprendan humos nocivos.
Apague cualquier dispositivo de calefacción combustible, ventile la habitación y póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió la unidad.
No utilice el sistema hasta que un técnico de servicio confirme que la fuga de refrigerante se ha reparado.

13.2 Servicio postventa y garantía

13.2.1 Periodo de garantía

▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el
distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debe comprobarla y guardarla.
▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período de
garantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor y tenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada.

13.2.2 Mantenimiento e inspección

Como el uso de la unidad durante años provoca la acumulación de polvo, se producirá un cierto deterioro de la unidad. Como el desmontaje y limpieza del interior de la unidad requiere poseer experiencia técnica, y con el fin de garantizar el mejor mantenimiento posible de las unidades, le recomendamos que establezca un contrato de mantenimiento e inspección de las actividades normales de mantenimiento. Nuestra red de distribuidores tiene acceso a un stock permanente de componentes
Manual de instalación y funcionamiento
32
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Page 33

14 Solución de problemas

principales con el fin de prolongar el funcionamiento de su unidad el máximo de tiempo posible. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información.
Cada vez que se ponga en contacto con un distribuidor, comuníquele siempre
▪ El nombre completo del modelo de unidad. ▪ El número de fabricación (ubicado en la placa de identificación de
la unidad). ▪ La fecha de instalación. ▪ Los síntomas o la avería, así como los detalles del defecto.
ADVERTENCIA
▪ No modifique, desmonte, retire, reinstale ni repare la
unidad usted mismo, ya que un desmontaje o instalación incorrecta pueden ocasionar una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
▪ En caso de producirse una fuga accidental de
refrigerante, asegúrese de que no haya ninguna fuente de llamas abierta. El refrigerante es completamente seguro, incombustible y no resulta tóxico, pero producirá gases tóxicos si se vierte accidentalmente en una habitación en la que hay aire combustible procedente de calefactores, cocinas de gas, etc. Antes de volver a poner en funcionamiento el sistema solicite a una persona cualificada que le confirme que la fuga se ha reparado.
14 Solución de problemas
Si se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidas que se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIA Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica si
ocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de piezas, una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
El sistema debe ser reparado por un técnico de mantenimiento cualificado:
Fallo de funcionamiento Medida
Si actúa con frecuencia un dispositivo de seguridad como un fusible, un disyuntor o un disyuntor de fugas a tierra, o el interruptor ENCENDIDO/ APAGADO no funciona correctamente.
Si hay una fuga de agua en la unidad. Detenga el
El interruptor de funcionamiento no funciona correctamente.
Si la pantalla de la interfaz de usuario muestra el número de unidad y la lámpara de funcionamiento parpadea y aparece el código de error.
Desconecte el interruptor principal de alimentación.
funcionamiento. Apague la unidad.
Informe a su distribuidor y facilítele el código de error.
Fallo de
funcionamiento
Si el sistema no funciona en absoluto.
Si el sistema entra en modo de solo ventilador, pero en cuanto cambia al modo de refrigeración o calefacción, se detiene.
El sistema funciona, pero la refrigeración o calefacción es insuficiente.
Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resulta imposible determinar el problema, póngase en contacto con su distribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelo completo de la unidad (junto con el número de fabricación si es posible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrar posiblemente en la tarjeta de la garantía).
▪ Compruebe que no haya un corte de
corriente. Espere a que se restablezca el suministro. Si el corte de corriente se produce con la unidad en funcionamiento, el sistema se reinicia de forma automática inmediatamente después de que se recupere el suministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundido un
fusible o que el disyuntor esté funcionando. Cambie el fusible o reinicie el disyuntor si fuese necesario.
▪ Compruebe que la entrada o salida de
aire de la unidad exterior o interior no la esté bloqueando algún obstáculo. Retire cualquier obstáculo que produzca el obstáculo y manténgalas bien ventiladas.
▪ Compruebe si en la pantalla de la
interfaz de usuario aparece (limpieza del filtro de aire). (Consulte
"13 Mantenimiento y servicio" en la página 32 y "Mantenimiento" en el
manual de la unidad interior).
▪ Compruebe que la entrada o salida de
aire de la unidad exterior o interior no la esté bloqueando algún obstáculo. Retire cualquier obstáculo que produzca el obstáculo y manténgalas bien ventiladas.
▪ Compruebe que el filtro de aire no esté
obstruido (consulte "Mantenimiento" en
el manual de la unidad interior). ▪ Compruebe el ajuste de la temperatura. ▪ Compruebe el ajuste de la velocidad del
ventilador en la interfaz de usuario. ▪ Compruebe si hay puertas o ventanas
abiertas. Cierre las puertas y ventanas
para evitar que entre aire. ▪ Compruebe si hay demasiadas personas
en el habitación durante la función de
refrigeración. Compruebe si la fuente de
calor de la habitación es excesiva. ▪ Compruebe si está entrando en la
habitación la luz solar directa. Utilice
cortinas o persianas. ▪ Compruebe si el ángulo del flujo de aire
es el adecuado.
Medida
Si el sistema no funciona correctamente en los casos mencionados anteriormente y no es evidente ninguno de los errores anteriores, inspeccione el sistema según los siguientes procedimientos.
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03

14.1 Códigos de error: Vista general

En caso de que aparezca un código de avería en la pantalla de la interfaz de usuario de la unidad interior, póngase en contacto con su instalador e infórmele sobre el código de avería, el tipo de unidad y el número de serie (puede encontrar esta información en la placa de identificación de la unidad).
Manual de instalación y funcionamiento
33
Page 34
14 Solución de problemas
Se proporciona una lista de códigos de avería para su información. Puede, en función del nivel del código de avería, restablecer el código pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO. Si no, pida consejo a su instalador.
Código
principal
El dispositivo de protección exterior se ha activado Avería en EEPROM (interior) Avería en el sistema de drenaje (interior) Avería del motor del ventilador (interior) Avería del motor de la aleta oscilante (interior) Avería de la válvula de expansión (interior) Avería de drenaje (interior) Avería en la cámara de polvo del filtro (interior) Avería de ajuste de capacidad (interior) Avería de transmisión entre la PCB principal y la
secundaria (interior) Avería del termistor del intercambiador de calor
(interior) Avería del termistor del intercambiador de calor
(interior, gas) Avería del termistor de aire de aspiración (interior) Avería del termistor de aire de descarga (interior) Avería del sensor de temperatura del suelo o del
detector de movimiento (interior) Avería del termistor de la interfaz de usuario (interior) Avería de la PCB (exterior) El detector de fugas de corriente se ha activado
(exterior) El presostato de alta se ha activado Avería con la baja presión (exterior) Detección de bloqueo del compresor (exterior) Avería del motor del ventilador (exterior) Avería de la válvula de expansión electrónica
(exterior) Avería con la temperatura de descarga (exterior) Temperatura de aspiración anormal (exterior) Detección de sobrecarga de refrigerante Avería del presostato de alta Avería del presostato de baja Problema con el motor del ventilador (exterior) Avería del sensor de temperatura ambiente (exterior) Avería del sensor de presión Avería del sensor de corriente Avería del sensor de temperatura de descarga
(exterior) Avería del sensor de temperatura del gas del
intercambiador de calor (exterior) Avería del sensor de temperatura de aspiración
(exterior) Avería del sensor de temperatura de desincrustación
de hielo (exterior) Avería en el sensor de temperatura de líquido
(después del HE de subrefrigeración) (exterior) Avería del sensor de temperatura de líquido
(serpentín) (exterior) Avería del sensor de temperatura de gas (después
HE de subrefrigeración) (exterior) Avería del sensor de alta presión (S1NPH)
Contenidos
Código
principal
Avería del sensor de baja presión (S1NPL) Anomalía en la PCB de INV Anomalía en la temperatura de la aleta Fallo en la PCB del Inverter Se ha detectado sobreintensidad en el compresor Bloqueo del compresor (arranque) Unidad exterior de transmisión: Inverter: Avería de
transmisión de INV Tensión de suministro eléctrico desequilibrada INV Avería del termistor de la aleta Avería de ajuste de capacidad (exterior) Caída de baja presión anómala: válvula de expansión
defectuosa Avería de inversión de fase de suministro eléctrico No hay tensión de suministro al INV La prueba de funcionamiento del sistema no se ha
ejecutado aún Cableado defectuoso entre la unidad interior y la
exterior Anomalía en la interfaz de usuario: comunicación
interior Cableado defectuoso a exterior/exterior Anomalía de comunicación entre la interfaz de
usuario principal y la secundaria Combinación errónea del sistema. Las unidades
interiores se han combinado incorrectamente. Avería de la unidad interior.
Avería de conexión de las unidades interiores o combinación de tipos incorrecta
Identificación centralizada duplicada Avería del dispositivo de control centralizado de
comunicación: unidad interior Avería de identificación automática (inconsistencia) Avería de identificación automática (inconsistencia)
Contenidos

14.2 Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema

Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema:

14.2.1 Síntoma: El sistema no funciona

▪ La unidad de climatización no se pone en marcha inmediatamente
después de pulsar el botón ENCENDIDO/APAGADO de la interfaz de usuario. Si la luz de funcionamiento se enciende, el sistema se encuentra en condiciones normales. Para evitar una sobrecarga del motor compresor, la unidad de aire acondicionado se pone en marcha de nuevo 5 minutos después de haberlo hecho en caso de que se hubiera detenido antes. Este mismo retardo en la puesta en marcha tiene lugar después de utilizarse el botón de selección de modo de funcionamiento.
▪ Si se muestra el icono "bajo control centralizado" en la interfaz de
usuario, al pulsar el botón de funcionamiento la pantalla parpadeará durante unos segundos. El parpadeo de la pantalla indica que la interfaz de usuario no se puede utilizar.
▪ El sistema no arranca inmediatamente después de que se
enciende la alimentación. Espere un minuto hasta que el microordenador esté en condiciones de funcionar.
Manual de instalación y funcionamiento
34
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Page 35
14 Solución de problemas

14.2.2 Síntoma: El ventilador funciona, pero las funciones de refrigeración y calefacción no

Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico. El microordenador está listo para funcionar y comprueba la comunicación con todas las unidades interiores. Espere 12 minutos máximo hasta que este proceso haya finalizado.

14.2.3 Síntoma: La potencia del ventilador no se corresponde con la configuración establecida

La velocidad del ventilador no cambia aunque se pulse el botón de ajuste de velocidad del ventilador. Durante la operación de calefacción, cuando la temperatura ambiente alcanza la temperatura fijada, la unidad exterior se detiene y la interior silencia el ventilador. Así se evita que el aire frío salga directamente hacia los ocupantes de la habitación. Si se pulsa el botón, la velocidad del ventilador no cambiará cuando haya otra unidad interior en modo de calefacción.

14.2.4 Síntoma: La dirección del ventilador no se corresponde con la configuración establecida

La dirección del ventilador no se corresponde con la que se muestra en la interfaz de usuario. La dirección del ventilador no gira. Esto es debido a que la unidad la está controlando el microordenador.
▪ Cuando el sistema se detiene tras la función de calefacción se
oye un chirrido. Este sonido se debe a la expansión y contracción de las piezas del plástico que se producen como consecuencia del cambio de temperatura.
▪ Mientras la unidad interior está detenida se oye un débil "sah",
"choro-choro". Este ruido se escucha cuando está en funcionamiento otra unidad interior. Para evitar que se quede aceite y refrigerante en el sistema, se deja que fluya una pequeña cantidad de refrigerante.

14.2.9 Síntoma: Ruido en las unidades de aire acondicionado (unidad interior, unidad exterior)

▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o está
realizando la función de descongelación, se puede oír de forma continuada un débil siseo. Este el es sonido del gas refrigerante fluyendo a través de las unidades interior y exterior.
▪ Un siseo que se escucha en la puesta en marcha o
inmediatamente después de detenerse o de la función de descongelación. Éste es el ruido que hace el refrigerante al detenerse o cambiarse el flujo.

14.2.10 Síntoma: Ruido en las unidades de aire acondicionado (unidad exterior)

Cuando cambia el tono del sonido de funcionamiento. Este sonido lo produce el cambio de frecuencia.

14.2.5 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad interior)

▪ Cuando la humedad es alta durante el funcionamiento de
refrigeración. Si el interior de la unidad interior está muy sucio, la distribución de la temperatura por la habitación no es uniforme. Es necesario limpiar el interior de la unidad interior. Pida a su distribuidor información detallada sobre la limpieza de la unidad. Esta operación requiere una persona de servicio cualificada.
▪ Inmediatamente después de detenerse la función de refrigeración
y si la temperatura y la humedad de la habitación son bajas. Esto es debido a que el gas refrigerante caliente vuelve a entrar en la unidad interior y se genera vapor.

14.2.6 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad interior, unidad exterior)

Cuando el sistema cambia al modo de calefacción tras producirse la descongelación. La humedad que se ha generado en la descongelación se convierte en vapor y se expulsa.

14.2.7 Síntoma: En la pantalla de la interfaz de usuario aparece "U4" o "U5" y se detiene, pero se reinicia tras unos minutos

Esto es debido a que la interfaz de usuario tiene interferencias de ruido con otras aplicaciones eléctricas. El sonido evita la comunicación entre las unidades, cosa que provoca su detención. El funcionamiento se reinicia automáticamente cuando cesa el ruido.

14.2.8 Síntoma: Ruido en las unidades de aire acondicionado (unidad interior)

▪ Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico se
escucha un zumbido. Este zumbido lo produce la válvula de expansión electrónica de la unidad interior cuando se pone en funcionamiento. El ruido cesa en aproximadamente un minuto.
▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o está
detenido, se puede oír de forma continuada un débil "shah". Este ruido se escucha cuando está en funcionamiento la bomba de drenaje (accesorios opcionales).

14.2.11 Síntoma: Sale polvo de la unidad

Cuando la unidad se vuelve a utilizar después de un largo período de tiempo de parada. Esto es debido al polvo que se ha acumulado en el interior de la unidad.

14.2.12 Síntoma: Las unidades pueden desprender olor

La unidad puede absorber el olor de la habitación, de los muebles, del tabaco, etc., y emitirlo al exterior.

14.2.13 Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira

Durante el funcionamiento. Se controla la velocidad del ventilador para mejorar el funcionamiento del producto.

14.2.14 Síntoma: En la pantalla aparece "88"

Esto se produce inmediatamente después de conectar el interruptor principal de la fuente de alimentación, y significa que la interfaz de usuario se encuentra en condiciones normales. Esto continúa durante 1minuto.

14.2.15 Síntoma: El compresor de la unidad exterior no se detiene tras realizarse una operación de calefacción corta

Esto se produce para evitar que quede refrigerante en el compresor. La unidad se detendrá pasados 5 o 10 minutos.

14.2.16 Síntoma: El interior de la unidad exterior está caliente incluso cuando la unidad está detenida

Esto es debido a que el calefactor está calentando el compresor para que éste se pueda poner en marcha de forma suave.
RXYSQ4~6TAY1B Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S 4P482256-1 – 2017.03
Manual de instalación y funcionamiento
35
Page 36

15 Reubicación

14.2.17 Síntoma: Sale aire caliente cuando se detiene la unidad interior

Están en funcionamiento diversas unidades interiores en el mismo sistema. Cuando otra unidad está en funcionamiento, seguirá fluyendo refrigerante a través de la unidad.
15 Reubicación
Póngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar la unidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabo personal con experiencia.

16 Eliminación

Esta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su distribuidor cuando desee desechar esta unidad.
No intente desmontar el sistema usted mismo: el desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe cumplir con las normas vigentes. Las unidades deben ser tratadas en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación.
Manual de instalación y funcionamiento
36
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6TAY1B
4P482256-1 – 2017.03
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
4P482256-1 0000000P
Copyright 2017 Daikin
4P482256-1 2017.03
Loading...