deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of May 2017
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RXYSQ4T8VB*, RXYSQ5T8VB*, RXYSQ6T8VB*,
05
06
07
RXYSQ4T8YB*, RXYSQ5T8YB*, RXYSQ6T8YB*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
RXYSQ6T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3P397286-4E
Page 4
Tabla de contenidos
Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación5
1.1Acerca de este documento........................................................5
17.1 Precauciones durante la puesta a punto................................... 36
17.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio.............. 36
17.3 Lista de comprobación durante la puesta en marcha ............... 37
17.3.1 Acerca de la prueba de funcionamiento ..................... 37
17.3.2 Cómo realizar una prueba de funcionamiento
(pantalla de 7 LEDs) ................................................... 37
17.3.3 Medidas correctivas después de la ejecución
anómala de la prueba de funcionamiento................... 37
17.3.4 Operación de la unidad............................................... 38
18 Entrega al usuario38
19 Solución de problemas38
19.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error... 38
19.1.1 Códigos de error: Vista general .................................. 38
20 Datos técnicos39
20.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior....................... 39
20.2 Diagrama de tuberías: unidad exterior ...................................... 40
20.3 Diagrama de cableado: unidad exterior .................................... 40
21 Tratamiento de desechos41
1Acerca de la documentación
1.1Acerca de este documento
Audiencia de destino
Instaladores autorizados + usuarios finales
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios
expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en
granjas, o para uso comercial de personas legas.
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El
conjunto completo consiste en:
▪ Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
▪ Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
▪ Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,…
▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
sobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada
pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a
través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás
idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el Daikin Business Portal (autenticación necesaria).
2Instrucciones de seguridad
específicas para el instalador
Respete siempre las siguientes instrucciones y normativas de
seguridad.
ADVERTENCIA
Rompa las bolsas plásticas del embalaje y tírelas a la
basura, para que nadie, en particular los niños, jueguen
con ellas. Riesgo posible: asfixia.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo
tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede
acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada
para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
PRECAUCIÓN
Las concentraciones de refrigerante excesivas en una
estancia cerrada, pueden provocar la falta de oxígeno.
Manual de instalación y funcionamiento
5
Page 6
2 Instrucciones de seguridad específicas para el instalador
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa de
servicio colocada.
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS/
ABRASAMIENTO
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
Tome las precauciones suficientes si se dan fugas de
refrigerante. Si hay fugas de gas refrigerante, ventile la
zona de inmediato. Riesgos posibles:
▪ Las concentraciones de refrigerante excesivas en una
estancia cerrada, pueden provocar la falta de oxígeno.
▪ Podría generarse gas tóxico si el gas refrigerante entra
en contacto con el fuego.
ADVERTENCIA
Recupere SIEMPRE el refrigerante. NO los libere
directamente en el entorno. Utilice una bomba de vacío
para purgar la instalación.
ADVERTENCIA
Durante las pruebas, NUNCA presurice el aparato con una
presión superior al nivel máximo permitido (según lo
indicado en la placa de especificaciones de la unidad).
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre
podrían hacer estallar las tuberías pinzadas a rotación.
Si no respeta correctamente estas instrucciones puede
provocar daños a la propiedad o lesiones personales que
pueden ser graves según las circunstancias.
ADVERTENCIA
NUNCA retire tuberías pinzadas a rotación mediante
soldadura.
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre
podrían hacer estallar las tuberías pinzadas a rotación.
ADVERTENCIA
▪ Utilice SOLAMENTE R410A como refrigerante. Otras
sustancias pueden provocar explosiones y accidentes.
▪ El refrigerante R410A contiene gases fluorados de
efecto invernadero. Su potencial de calentamiento
global (GWP) es 2087,5. NO vierta estos gases a la
atmósfera.
▪ Cuando cargue refrigerante, utilice SIEMPRE guantes
protectores y gafas de seguridad.
ADVERTENCIA
▪ Si a la fuente de alimentación le falta una fase o tiene
una fase neutra errónea, el equipo podría averiarse.
▪ Establezca una conexión a tierra apropiada. NO
conecte la unidad a una tubería de uso general, a un
captador de sobretensiones o a líneas de tierra de
teléfonos. Si la conexión a tierra no se ha realizado
correctamente, pueden producirse descargas
eléctricas.
▪ Instale los fusibles o disyuntores necesarios.
▪ Asegure el cableado eléctrico con sujetacables para
que NO entren en contacto con tuberías
(especialmente del lado de alta presión) o bordes
afilados.
▪ NO utilice cables encintados, cables conductores
trenzados, alargadores ni conexiones de sistema
estrella. Pueden provocar sobrecalentamiento,
descargas eléctricas o incendios.
▪ NO instale un condensador de avance de fase, porque
la unidad está equipada con un Inverter. Un
condensador de avance de fase reducirá el
rendimiento y podría provocar accidentes.
ADVERTENCIA
▪ Los trabajos de cableado DEBEN confiarse a un
electricista autorizado y DEBEN cumplir con la
normativa en vigor.
▪ Realice las conexiones eléctricas en el cableado fijo.
▪ Todos los componentes que se suministren en el lugar
de instalación y el montaje eléctrico DEBEN cumplir la
normativa vigente.
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cables
de alimentación.
PRECAUCIÓN
▪ Al conectar la alimentación: la conexión a tierra debe
haberse realizado antes de realizar las conexiones de
los conductores con corriente.
▪ Al desconectar la alimentación: las conexiones con
corriente deben separarse antes que la conexión a
tierra.
▪ La longitud de los conductores entre el elemento de
alivio de tensión de la fuente de alimentación y el
propio bloque de terminales debe ser tal que los cables
portadores de corriente estén tensados antes de
estarlo el cable de tierra, en caso de que se tire de la
fuente de alimentación de alivio de tensión.
PRECAUCIÓN
NO realice la prueba de funcionamiento si todavía está
efectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, NO
solamente la unidad exterior funcionará, sino también la
unidad interior conectada. Es peligroso trabajar en una
unidad interior cuando se realiza una prueba de
funcionamiento.
PRECAUCIÓN
NO presione y ni coloque cable de sobra en la unidad.
Manual de instalación y funcionamiento
6
PRECAUCIÓN
NO introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en la
entrada o la salida de aire. NO quite la protección del
ventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puede
provocar lesiones.
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Page 7
Para el usuario
3 Instrucciones de seguridad para el usuario
3Instrucciones de seguridad
para el usuario
Observe siempre las siguientes normas e instrucciones de
seguridad.
3.1Información general
ADVERTENCIA
Si NO está seguro de cómo utilizar la
unidad, póngase en contacto con su
instalador.
ADVERTENCIA
Este equipo no está previsto para ser
utilizado por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
psicológicas, incluyendo a los niños
menores de 8 años, al igual que
personas sin experiencia o
conocimientos necesarios para ello, a
menos que dispongan de una
supervisión o instrucciones sobre el
uso seguro del equipo y los riesgos
que conlleva su utilización.
Los niños NO DEBEN jugar con el
aparato.
Los niños NO DEBEN realizar la
limpieza ni el mantenimiento sin
supervisión.
ADVERTENCIA
Para evitar descargas eléctricas o
incendios:
▪ NO lave la unidad con agua.
▪ NO utilice la unidad con las manos
mojadas.
▪ NO coloque sobre la unidad ningún
objeto que contenga agua.
▪ Las unidades están marcadas con el siguiente símbolo:
Esto significa que los productos eléctricos y electrónicos NO
deben mezclarse con el resto de residuos domésticos no
clasificados. NO intente desmontar el sistema usted mismo: el
desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del
refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado por
un instalador autorizado de acuerdo con las normas vigentes.
Las unidades deben ser tratadas en instalaciones especializadas
para su reutilización, reciclaje y recuperación. Al asegurarse de
desechar este producto de la forma correcta, está contribuyendo
a evitar posibles consecuencias negativas para el entorno y para
la salud de las personas. Si desea más información, póngase en
contacto con su instalador o con las autoridades locales.
▪ Las baterías están marcadas con el siguiente símbolo:
Esto significa que la batería NO debe mezclarse con el resto de
residuos domésticos no clasificados. Si hay un símbolo químico
impreso debajo de este símbolo, significa que la batería contiene
un metal pesado por encima de una determinada concentración.
Estos son los posibles símbolos químicos: Pb: plomo (>0,004%).
Cuando se agoten las baterías, estas deben ser tratadas en
instalaciones especializadas para su reutilización. Al asegurarse
de desechar las baterías agotadas de la forma correcta, está
contribuyendo a evitar posibles consecuencias negativas para el
entorno y para la salud de las personas.
3.2Instrucciones para un
funcionamiento seguro
PRECAUCIÓN
▪ NUNCA toque las partes internas del
controlador.
▪ NO quite el panel delantero. Algunas
piezas internas son peligrosas y se
pueden producir problemas de
funcionamiento. Para la verificación y
ajuste de las piezas internas,
consulte con su distribuidor.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
▪ NO coloque ningún objeto ni equipo
en la parte superior de la unidad.
▪ NO se siente, suba ni permanezca
encima de la unidad.
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
NO utilice el sistema cuando utilice
insecticida en una habitación. Las
sustancias químicas depositadas en el
interior de la unidad podrían poner en
peligro la salud de las personas
hipersensibles a dichas sustancias.
Manual de instalación y funcionamiento
7
Page 8
3 Instrucciones de seguridad para el usuario
PRECAUCIÓN
No es saludable que se exponga frente
al flujo de aire durante un período
prolongado de tiempo.
PRECAUCIÓN
Para evitar la falta de oxígeno, ventile
suficientemente la habitación en caso
de que se utilice algún aparato con
quemador al mismo tiempo que el
sistema.
ADVERTENCIA
Esta unidad contiene componentes
eléctricos y piezas calientes.
ADVERTENCIA
Antes de utilizar la unidad, asegúrese
que la instalación la ha realizado
correctamente un instalador.
ADVERTENCIA
Nunca toque la salida de aire ni las
aspas horizontales mientras la aleta
oscilante está en funcionamiento. Sus
dedos pueden quedar atrapados o la
unidad puede romperse.
PRECAUCIÓN
NO introduzca los dedos, varillas ni
otros objetos en la entrada o la salida
de aire. NO quite la protección del
ventilador. Si el ventilador gira a gran
velocidad, puede provocar lesiones.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado con
el ventilador.
Es peligroso inspeccionar la unidad
con el ventilador en marcha.
ADVERTENCIA
NUNCA sustituya un fusible por otro de
amperaje incorrecto u otros cables
cuando se funda. El uso de alambre o
hilo de cobre puede hacer que se
averíe la unidad o se produzca un
incendio.
ADVERTENCIA
▪ NO modifique, desmonte, retire,
reinstale ni repare la unidad usted
mismo, ya que un desmontaje o
instalación incorrectos pueden
ocasionar una electrocución o un
incendio. Consulte a su distribuidor.
▪ En caso de producirse una fuga
accidental de refrigerante, asegúrese
de que no haya ninguna fuente de
llamas abierta. El refrigerante es
completamente seguro,
incombustible y no resulta tóxico,
pero producirá gases tóxicos si se
vierte accidentalmente en una
habitación en la que hay aire
combustible procedente de
calefactores, cocinas de gas, etc.
Antes de volver a poner en
funcionamiento el sistema solicite a
una persona cualificada que le
confirme que la fuga se ha reparado.
ADVERTENCIA
Detenga la unidad y desconéctela
de la red eléctrica si ocurre algo
inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de
piezas, una electrocución o un
incendio. Consulte a su distribuidor.
Asegúrese de desconectar el
interruptor principal antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento.
PRECAUCIÓN
Después del uso continuado,
compruebe el soporte de la unidad y
sus montantes en busca de daños. Si
están dañados, la unidad puede caer y
provocar lesiones.
Manual de instalación y funcionamiento
8
ADVERTENCIA
El refrigerante del sistema es seguro y
no suele perder. En caso de
producirse, el contacto con un
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Page 9
4 Acerca del sistema
g
dd
cc
f
e
b
a
g
f
e
quemador, un calentador o un hornillo
de cocina puede hacer que se
desprendan humos nocivos.
Apague cualquier dispositivo de
calefacción combustible, ventile la
habitación y póngase en contacto con
el distribuidor donde adquirió la unidad.
No utilice el sistema hasta que un
técnico de servicio confirme que la
fuga de refrigerante se ha reparado.
PRECAUCIÓN
No exponga NUNCA a niños
pequeños, plantas o animales
directamente al flujo de aire.
4Acerca del sistema
La unidad interior, que forma parte del sistema de bomba de calor
VRV, puede utilizarse en aplicaciones de refrigeración/calefacción.
El tipo de unidad interior que puede utilizarse depende de la serie de
unidades exteriores.
e Caja de distribución (necesaria para conectar unidades
interiores Residential Air (RA) o Sky Air (SA) de expansión
directa (DX)
f Unidades interiores Residential Air (RA) de expansión
directa (DX)
g Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función del
tipo de unidad interior)
5Interfaz de usuario
PRECAUCIÓN
▪ NUNCA toque las partes internas del controlador.
▪ NO quite el panel delantero. Algunas piezas internas
son peligrosas y se pueden producir problemas de
funcionamiento. Para la verificación y ajuste de las
piezas internas, consulte con su distribuidor.
Este manual de funcionamiento proporcionará un resumen no
exhaustivo de las funciones principales del sistema.
Se puede encontrar información detallada sobre las acciones
necesarias para lograr ciertas funciones en el manual de instalación
o funcionamiento correspondiente de la unidad interior.
Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario
instalada.
6Funcionamiento
AVISO
NO utilice el sistema para otros propósitos. Para evitar
pérdidas de calidad, NO utilice la unidad para refrigerar
instrumentos de precisión, alimentos, plantas, animales u
obras de arte.
AVISO
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema:
Hay disponible una descripción general completa (para
futuras ampliaciones del sistema) en los datos técnicos
que debe consultarse. Póngase en contacto con su
instalador para recibir más información y consejo
profesional.
INFORMACIÓN
▪ La combinación de unidades interiores VRV DX y
RADX no está permitida.
▪ La combinación de unidades interiores RADX y AHU
no está permitida.
▪ La combinación de unidades interiores RA DX y de
cortina de aire no está permitida.
4.1Esquema del sistema
6.1Rango de funcionamiento
Utilice el sistema dentro de los siguientes límites de temperatura y
humedad para un funcionamiento seguro y efectivo.
RefrigeraciónCalefacción
Temperatura
exterior
Temperatura
interior
Humedad interior≤80%
(a)
Para evitar la condensación y que el agua salga de la unidad. Si
los niveles de temperatura o humedad están fuera de estos
valores, se pueden poner en marcha los dispositivos de
seguridad y es posible que el equipo de aire acondicionado no
funcione.
Los límites de funcionamiento anteriores solo son válidos en caso
de que las unidades interiores de expansión directa estén
conectadas al sistema VRV.
Los límites de funcionamiento especiales son válidos en caso de
utilizar AHU. Se pueden encontrar en el manual de instalación/
funcionamiento de la unidad correspondiente. La información más
reciente se puede encontrar en los datos técnicos.
–5~46°CBS–20~21°CBS
–20~15,5°CBH
21~32°CBS
14~25°CBH
15~27°CBS
(a)
6.2Funcionamiento del sistema
6.2.1Acerca del funcionamiento del sistema
▪ El procedimiento de uso varía en función de la combinación de la
unidad exterior y la interfaz de usuario.
▪ Para proteger la unidad, encienda el interruptor principal de
alimentación 6 horas antes del funcionamiento.
a Unidad exterior de bomba de calor VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
b Tubería de refrigerante
c Unidad interior VRV de expansión directa (DX)
d Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad
interior)
Manual de instalación y funcionamiento
9
Page 10
6 Funcionamiento
a
b
1
1
1
1
1
6.2.2Acerca del funcionamiento de
refrigeración, calefacción, solo ventilador
y automático
▪ La conmutación no puede realizarse mediante una interfaz de
usuario cuya pantalla muestre "conmutación bajo control
centralizado" (consulte el manual de instalación y funcionamiento
de la interfaz de usuario).
▪ Si en la pantalla aparece parpadeando "conmutación bajo
control centralizado", consulte "Acerca del ajuste de la interfaz de
usuario maestra"[412].
▪ El ventilador puede seguir funcionando durante aproximadamente
1 minuto tras la detención del modo de calefacción.
▪ El caudal de aire se puede ajustar en función de la temperatura
de la habitación y el ventilador se puede detener inmediatamente.
Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
6.2.3Acerca de la calefacción
Es posible que alcanzar la temperatura deseada en el modo de
calefacción cueste más tiempo que en el de refrigeración.
Para evitar que disminuya la capacidad de calentamiento del
sistema o que salga aire frío, se lleva a cabo el siguiente
procedimiento.
Descongelación
Durante el funcionamiento de calefacción, la congelación del
serpentín refrigerado por aire de la unidad exterior aumenta con el
tiempo, lo que hace que la transferencia de energía a la unidad
exterior se restrinja. La capacidad de calefacción disminuye y el
sistema debe entrar en operación de descongelación para eliminar
la escarcha del serpentín de la unidad exterior. Durante la operación
de descongelación, la capacidad de calefacción en el lado de la
unidad interior disminuirá temporalmente hasta que se complete la
descongelación. Después de la descongelación, la unidad
recuperará su capacidad de calefacción total.
La unidad interior detendrá el funcionamiento del ventilador, el ciclo
de refrigerante se invertirá y la energía del interior del edificio se
utilizará para descongelar el serpentín de la unidad exterior.
La unidad interior mostrará la operación de descongelación en la
pantalla .
Arranque caliente
Para evitar que salga aire frío de la unidad interior en la puesta en
marcha en modo de refrigeración, el ventilador interior se detiene
automáticamente. La pantalla de la interfaz de usuario muestra
. El ventilador puede tardar un rato en ponerse en marcha.
Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
6.2.4Funcionamiento del sistema (SIN el
interruptor de mando a distancia de
conmutación de refrigeración/calefacción)
1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione el modo
de funcionamiento que desee.
Refrigeración
Calefacción
Solo ventilador
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
6.2.5Funcionamiento del sistema (CON el
interruptor de mando a distancia de
conmutación de refrigeración/calefacción)
Descripción general del interruptor del controlador remoto de
conmutación
a INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE
SOLO VENTILADOR/AIRE
ACONDICIONADO
Ajuste el interruptor a para activar el
modo de solo ventilador o a para
activar el modo de calefacción o
refrigeración.
b INTERRUPTOR DE CONMUTACIÓN
REFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN
Ajuste el interruptor a para activar el
modo de refrigeración o a para
activar el modo de calefacción
Nota: En caso de que se utilice un interruptor de control remoto
para conmutación frío/calor, la posición del interruptor DIP 1 (DS1-1)
en la PCB principal debe colocarse en la posición ACTIVADA.
Para comenzar
1 Seleccione un modo de funcionamiento con el interruptor de
conmutación de refrigeración/calefacción de la forma siguiente:
Refrigeración
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
Para parar
3 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema se
detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de
alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
Para ajustar
Para programar la temperatura, la velocidad del ventilador y la
dirección del flujo de aire, consulte el manual de funcionamiento de
la interfaz de usuario.
Calefacción
Solo ventilador
Manual de instalación y funcionamiento
10
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 11
6 Funcionamiento
1
1
6.3Uso del programa de secado
6.3.1Acerca del del programa de secado
▪ La función de este programa es hacer que disminuya la humedad
de la habitación con un descenso mínimo de la temperatura
(refrigeración mínima de la habitación).
▪ El microordenador determina automáticamente la temperatura y la
velocidad del ventilador (no se puede ajustar mediante la interfaz
de usuario).
▪ El sistema no se pone en marcha si la temperatura de la
habitación es baja (<20°C).
6.3.2Utilización del programa de secado (SIN el
interruptor de mando a distancia de
conmutación de refrigeración/calefacción)
Para comenzar
1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione
(función de programa de secado).
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
3 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo para
los modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidos
en el techo y montados en la pared). Consulte "6.4Ajuste de la
dirección del flujo de aire"[411] para obtener más detalles.
Para parar
4 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema se
detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de
alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
6.3.3Utilización del programa de secado (CON
el interruptor de mando a distancia de
conmutación de refrigeración/calefacción)
Para comenzar
1 Seleccione el modo de funcionamiento de refrigeración con el
interruptor del controlador remoto de conmutación de
refrigeración/calefacción.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
sistema se pondrá en marcha.
4 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo para
los modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidos
en el techo y montados en la pared). Consulte "6.4Ajuste de la
dirección del flujo de aire"[411] para obtener más detalles.
Para parar
5 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema se
detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente de
alimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
6.4Ajuste de la dirección del flujo de
aire
Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario.
6.4.1Acerca de la aleta del flujo de aire
Unidades multiflujo o de doble flujo
Unidades de esquina
Unidades suspendidas en el techo
Unidades montadas en la pared
En las siguientes condiciones, el microordenador controla la
dirección del flujo de aire, que puede ser diferente del que se
muestra.
RefrigeraciónCalefacción
▪ Cuando la temperatura de la
habitación es inferior a la
temperatura fijada.
▪ Cuando la dirección del flujo de aire se mantiene en horizontal de
forma continuada.
▪ Cuando en una unidad suspendida en el techo o montada en la
pared se mantiene de forma continuada la dirección del flujo de
aire en horizontal hacia abajo, el microordenador puede controlar
el flujo de aire, cosa que hará que la indicación de la interfaz de
usuario cambie.
▪ Al ponerse en marcha.
▪ Cuando la temperatura de la
habitación es superior a la
temperatura fijada.
▪ En funcionamiento de
descongelación.
2 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione
(función de programa de secado).
3 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario.
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
La dirección del flujo de aire se puede ajustar de una de las
siguientes formas:
▪ La aleta del flujo de aire ajusta la posición.
▪ El usuario puede fijar la dirección del flujo de aire.
▪ Automático y posición deseada .
ADVERTENCIA
Nunca toque la salida de aire ni las aspas horizontales
mientras la aleta oscilante está en funcionamiento. Sus
dedos pueden quedar atrapados o la unidad puede
romperse.
Manual de instalación y funcionamiento
11
Page 12
7 Mantenimiento y servicio
g
dd
cc
f
e
b
a
g
f
e
AVISO
▪ El límite móvil de la aleta puede modificarse. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más
información. (solo en unidades con ventilación de
doble flujo, multi-flujo, instaladas en esquina,
suspendidas del techo y montadas en la pared).
▪ Evite que la unidad funcione en la dirección horizontal
. Podría hacer que se acumulase rocío o polvo en
el techo.
6.5Ajuste de la interfaz de usuario
maestra
6.5.1Acerca del ajuste de la interfaz de usuario
maestra
a Unidad exterior de bomba de calor VRV IV-S
b Tubería de refrigerante
c Unidad interior VRV de expansión directa (DX)
d Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad
interior)
e Caja de distribución (necesaria para conectar unidades
interiores Residential Air (RA) o Sky Air (SA) de expansión
directa (DX)
f Unidades interiores Residential Air (RA) de expansión
directa (DX)
g Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función del
tipo de unidad interior)
Cuando se instala el sistema tal y como se muestra en la ilustración
de abajo, es necesario designar una de las interfaces de usuario
como la interfaz de usuario maestra.
En la pantalla de las interfaces de usuario esclavas aparece
(conmutación bajo control centralizado) y estas interfaces de usuario
esclavas cambian automáticamente al modo de funcionamiento que
ordena la interfaz de usuario maestra.
Solo la interfaz de usuario maestra puede seleccionar el modo de
calefacción o refrigeración.
6.5.2Designación de la interfaz de usuario
maestra (VRV DX)
En el caso de que solo haya unidades interiores VRV DX
conectadas al sistema VRV:
1 Pulse el botón de selección del modo de funcionamiento de la
interfaz de usuario maestra actual durante 4 segundos. En
caso de que este procedimiento no se haya realizado todavía,
se puede ejecutar en la primera interfaz de usuario que se
maneje.
Resultado: La pantalla que muestra (conmutación bajo
control centralizado) de todas las interfaces de usuario
esclavas conectadas a la misma unidad exterior parpadea.
2 Pulse el botón de selección del modo de funcionamiento del
mando que desea designar como interfaz de usuario maestra.
Resultado: El proceso de designación se ha completado. Esta
interfaz de usuario se designa como interfaz de usuario
maestra y la pantalla en la que aparece (conmutación
bajo control centralizado) se apaga. Las pantallas de las demás
interfaces de usuario muestran (conmutación bajo
control centralizado).
6.5.3Designación de la interfaz de usuario
maestra (RA DX)
En el caso de que solo haya unidades interiores RADX conectadas
al sistema VRV IV-S:
1 Detenga todas las unidades interiores.
2 Cuando el sistema no esté funcionando (todas las unidades
con el termostato apagado), puede definir la unidad interior
RA DX maestra identificando dicha unidad con la interfaz de
usuario por infrarrojos (ordena el encendido del termostato en
el modo deseado).
La única forma de cambiar la unidad maestra es repitiendo el
procedimiento anterior. El cambio de refrigeración/calefacción (o al
revés) solo es posible cambiando el modo de funcionamiento de la
unidad interior definida como maestra.
7Mantenimiento y servicio
AVISO
NUNCA inspeccione ni realice tareas de mantenimiento en
la unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado que
lleve a cabo dichas tareas.
ADVERTENCIA
NUNCA sustituya un fusible por otro de amperaje
incorrecto u otros cables cuando se funda. El uso de
alambre o hilo de cobre puede hacer que se averíe la
unidad o se produzca un incendio.
PRECAUCIÓN
NO introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en la
entrada o la salida de aire. NO quite la protección del
ventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puede
provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
Después del uso continuado, compruebe el soporte de la
unidad y sus montantes en busca de daños. Si están
dañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.
AVISO
NO limpie el panel de funciones del control con bencina,
disolvente u otros productos químicos. El panel podría
descolorarse o perder la capa de protección. En caso de
estar muy sucio, empape un trapo en detergente neutro
diluido en agua, escúrralo bien y utilícelo para limpiar el
panel. Séquelo con un trapo seco.
7.1Acerca del refrigerante
Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NO
vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
AVISO
La normativa aplicable sobre gases fluorados de efecto
invernadero requiere que la carga de la unidad se indique
en peso y en toneladas de CO2 equivalentes.
Fórmula para calcular la cantidad de toneladas de CO
equivalentes: Valor GWP del refrigerante × carga de
refrigerante total [en kg] / 1000
Póngase en contacto con su instalador para obtener más
información.
2
Manual de instalación y funcionamiento
12
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 13
8 Solución de problemas
ADVERTENCIA
El refrigerante del sistema es seguro y no suele perder. En
caso de producirse, el contacto con un quemador, un
calentador o un hornillo de cocina puede hacer que se
desprendan humos nocivos.
Apague cualquier dispositivo de calefacción combustible,
ventile la habitación y póngase en contacto con el
distribuidor donde adquirió la unidad.
No utilice el sistema hasta que un técnico de servicio
confirme que la fuga de refrigerante se ha reparado.
7.2Servicio postventa y garantía
7.2.1Periodo de garantía
▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el
distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debe
comprobarla y guardarla.
▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período de
garantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor y
tenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada.
7.2.2Mantenimiento e inspección
Como el uso de la unidad durante años provoca la acumulación de
polvo, se producirá un cierto deterioro de la unidad. Como el
desmontaje y limpieza del interior de la unidad requiere poseer
experiencia técnica, y con el fin de garantizar el mejor
mantenimiento posible de las unidades, le recomendamos que
establezca un contrato de mantenimiento e inspección de las
actividades normales de mantenimiento. Nuestra red de
distribuidores tiene acceso a un stock permanente de componentes
principales con el fin de prolongar el funcionamiento de su unidad el
máximo de tiempo posible. Póngase en contacto con su distribuidor
para obtener más información.
Cada vez que se ponga en contacto con un distribuidor,
comuníquele siempre
▪ El nombre completo del modelo de unidad.
▪ El número de fabricación (ubicado en la placa de identificación de
la unidad).
▪ La fecha de instalación.
▪ Los síntomas o la avería, así como los detalles del defecto.
ADVERTENCIA
▪ NO modifique, desmonte, retire, reinstale ni repare la
unidad usted mismo, ya que un desmontaje o
instalación incorrectos pueden ocasionar una
electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
▪ En caso de producirse una fuga accidental de
refrigerante, asegúrese de que no haya ninguna fuente
de llamas abierta. El refrigerante es completamente
seguro, incombustible y no resulta tóxico, pero
producirá gases tóxicos si se vierte accidentalmente en
una habitación en la que hay aire combustible
procedente de calefactores, cocinas de gas, etc. Antes
de volver a poner en funcionamiento el sistema solicite
a una persona cualificada que le confirme que la fuga
se ha reparado.
ADVERTENCIA
Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica si
ocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de piezas, una
electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
El sistema DEBE ser reparado por un técnico de mantenimiento
cualificado.
Fallo de funcionamientoMedida
Si actúa con frecuencia un dispositivo
de seguridad como un fusible, un
interruptor automático o un disyuntor de
fugas a tierra, o el interruptor
ENCENDIDO/APAGADO NO funciona
correctamente.
Si hay una fuga de agua en la unidad.Detenga el
El interruptor de funcionamiento NO
funciona correctamente.
Si la pantalla de la interfaz de usuario
muestra el número de unidad y la luz de
funcionamiento parpadea y aparece el
código de error.
Si el sistema NO funciona correctamente, excepto en el caso
mencionado más arriba y no es evidente ninguno de los malos
funcionamientos de más arriba, investigue el sistema de acuerdo
con los procedimientos siguientes.
Fallo de
funcionamiento
Si el sistema no
funciona en absoluto.
Si el sistema entra en
modo de solo
ventilador, pero en
cuanto cambia al
modo de refrigeración
o calefacción, se
detiene.
▪ Compruebe que no haya un corte de
corriente. Espere a que se restablezca el
suministro. Si el corte de corriente se
produce con la unidad en
funcionamiento, el sistema se reinicia de
forma automática inmediatamente
después de que se recupere el
suministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundido un
fusible o que el disyuntor esté
funcionando. Cambie el fusible o reinicie
el disyuntor si fuese necesario.
▪ Compruebe que la entrada o salida de
aire de la unidad exterior o interior no la
esté bloqueando algún obstáculo. Retire
cualquier obstáculo que produzca el
obstáculo y manténgalas bien ventiladas.
▪ Compruebe si en la pantalla de la
interfaz de usuario aparece
(limpieza del filtro de aire). (Consulte
"7 Mantenimiento y servicio" [4 12] y
"Mantenimiento" en el manual de la
unidad interior).
DESCONECTE el
interruptor principal de
alimentación.
funcionamiento.
DESACTIVE el suministro
eléctrico.
Informe a su distribuidor y
facilítele el código de
error.
Medida
8Solución de problemas
Si se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidas
que se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
13
Page 14
8 Solución de problemas
Fallo de
funcionamiento
El sistema funciona,
pero la refrigeración o
calefacción es
insuficiente.
Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resulta
imposible determinar el problema, póngase en contacto con su
distribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelo
completo de la unidad (junto con el número de fabricación si es
posible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrar
posiblemente en la tarjeta de la garantía).
▪ Compruebe que la entrada o salida de
aire de la unidad exterior o interior no la
esté bloqueando algún obstáculo. Retire
cualquier obstáculo que produzca el
obstáculo y manténgalas bien ventiladas.
▪ Compruebe que el filtro de aire no esté
obstruido (consulte "Mantenimiento" en
el manual de la unidad interior).
▪ Compruebe el ajuste de la temperatura.
▪ Compruebe el ajuste de la velocidad del
ventilador en la interfaz de usuario.
▪ Compruebe si hay puertas o ventanas
abiertas. Cierre las puertas y ventanas
para evitar que entre aire.
▪ Compruebe si hay demasiadas personas
en el habitación durante la función de
refrigeración. Compruebe si la fuente de
calor de la habitación es excesiva.
▪ Compruebe si está entrando en la
habitación la luz solar directa. Utilice
cortinas o persianas.
▪ Compruebe si el ángulo del flujo de aire
es el adecuado.
Medida
8.1Códigos de error: Vista general
En caso de que aparezca un código de avería en la pantalla de la
interfaz de usuario de la unidad interior, póngase en contacto con su
instalador e infórmele sobre el código de avería, el tipo de unidad y
el número de serie (puede encontrar esta información en la placa de
identificación de la unidad).
Se proporciona una lista de códigos de avería para su información.
Puede, en función del nivel del código de avería, restablecer el
código pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO. Si no, pida
consejo a su instalador.
Código
principal
El dispositivo de protección exterior se ha activado
Avería en EEPROM (interior)
Avería en el sistema de drenaje (interior)
Avería del motor del ventilador (interior)
Avería del motor de la aleta oscilante (interior)
Avería de la válvula de expansión (interior)
Avería de drenaje (interior)
Avería en la cámara de polvo del filtro (interior)
Avería de ajuste de capacidad (interior)
Avería de transmisión entre la PCB principal y la
secundaria (interior)
Avería del termistor del intercambiador de calor
(interior)
Avería del termistor del intercambiador de calor
(interior, gas)
Avería del termistor de aire de aspiración (interior)
Avería del termistor de aire de descarga (interior)
Contenidos
Código
principal
Contenidos
Avería del sensor de temperatura del suelo o del
detector de movimiento (interior)
Avería del termistor de la interfaz de usuario (interior)
Avería de la PCB (exterior)
El presostato de alta se ha activado
Avería con la baja presión (exterior)
Detección de bloqueo del compresor (exterior)
Avería del motor del ventilador (exterior)
Avería de la válvula de expansión electrónica
(exterior)
Avería con la temperatura de descarga (exterior)
Temperatura de aspiración anormal (exterior)
Detección de sobrecarga de refrigerante
Avería del presostato de alta
Avería del presostato de baja
Problema con el motor del ventilador (exterior)
Avería del sensor de temperatura ambiente (exterior)
Avería del sensor de presión
Avería del sensor de corriente
Avería del sensor de temperatura de descarga
(exterior)
Avería del sensor de temperatura del gas del
intercambiador de calor (exterior)
Avería del sensor de temperatura de aspiración
(exterior)
Avería del sensor de temperatura de desincrustación
de hielo (exterior)
Avería en el sensor de temperatura de líquido
(después del HE de subrefrigeración) (exterior)
Avería del sensor de temperatura de gas (después
HE de subrefrigeración) (exterior)
Avería del sensor de alta presión (S1NPH)
Avería del sensor de baja presión (S1NPL)
Anomalía en la PCB de INV
Anomalía en la temperatura de la aleta
Fallo en la PCB del Inverter
Se ha detectado sobreintensidad en el compresor
Bloqueo del compresor (arranque)
Unidad exterior de transmisión: Inverter: Avería de
transmisión de INV
Tensión de suministro eléctrico desequilibrada INV
Avería del termistor de la aleta
Avería de ajuste de capacidad (exterior)
Caída de baja presión anómala: válvula de expansión
defectuosa
Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica
No hay tensión de suministro al INV
La prueba de funcionamiento del sistema no se ha
ejecutado aún
Cableado defectuoso entre la unidad interior y la
exterior
Anomalía en la interfaz de usuario: comunicación
interior
Cableado defectuoso a exterior/exterior
Anomalía de comunicación entre la interfaz de
usuario principal y la secundaria
Manual de instalación y funcionamiento
14
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 15
8 Solución de problemas
Código
principal
Combinación errónea del sistema. Las unidades
interiores se han combinado incorrectamente. Avería
de la unidad interior.
Avería de conexión de las unidades interiores o
combinación de tipos incorrecta
Identificación centralizada duplicada
Avería del dispositivo de control centralizado de
comunicación: unidad interior
Avería de identificación automática (inconsistencia)
Avería de identificación automática (inconsistencia)
Contenidos
8.2Los siguientes síntomas NO son
fallos del sistema
Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema:
8.2.1Síntoma: El sistema no funciona
▪ La unidad de climatización no se pone en marcha inmediatamente
después de pulsar el botón ENCENDIDO/APAGADO de la
interfaz de usuario. Si la luz de funcionamiento se enciende, el
sistema se encuentra en condiciones normales. Para evitar una
sobrecarga del motor compresor, la unidad de aire acondicionado
se pone en marcha de nuevo 5 minutos después de haberlo
hecho en caso de que se hubiera detenido antes. Este mismo
retardo en la puesta en marcha tiene lugar después de utilizarse
el botón de selección de modo de funcionamiento.
▪ Si se muestra el icono "bajo control centralizado" en la interfaz de
usuario, al pulsar el botón de funcionamiento la pantalla
parpadeará durante unos segundos. El parpadeo de la pantalla
indica que la interfaz de usuario no se puede utilizar.
▪ El sistema no arranca inmediatamente después de que se
enciende la alimentación. Espere un minuto hasta que el
microordenador esté en condiciones de funcionar.
8.2.2Síntoma: No se puede conmutar entre
refrigeración y calefacción
fijada, la unidad exterior se detiene y la interior silencia el ventilador.
Así se evita que el aire frío salga directamente hacia los ocupantes
de la habitación. Si se pulsa el botón, la velocidad del ventilador no
cambiará cuando haya otra unidad interior en modo de calefacción.
8.2.5Síntoma: La dirección del ventilador no se
corresponde con la configuración
establecida
La dirección del ventilador no se corresponde con la que se muestra
en la interfaz de usuario. La dirección del ventilador no gira. Esto es
debido a que la unidad la está controlando el microordenador.
8.2.6Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad
(unidad interior)
▪ Cuando la humedad es alta durante el funcionamiento de
refrigeración. Si el interior de la unidad interior está muy sucio, la
distribución de la temperatura por la habitación no es uniforme. Es
necesario limpiar el interior de la unidad interior. Pida a su
distribuidor información detallada sobre la limpieza de la unidad.
Esta operación requiere una persona de servicio cualificada.
▪ Inmediatamente después de detenerse la función de refrigeración
y si la temperatura y la humedad de la habitación son bajas. Esto
es debido a que el gas refrigerante caliente vuelve a entrar en la
unidad interior y se genera vapor.
8.2.7Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad
(unidad interior, unidad exterior)
Cuando el sistema cambia al modo de calefacción tras producirse la
descongelación. La humedad que se ha generado en la
descongelación se convierte en vapor y se expulsa.
8.2.8Síntoma: En la interfaz de usuario aparece
"U4" o "U5" y se detiene, pero se reinicia
tras unos minutos
Esto es debido a que la interfaz de usuario tiene interferencias de
ruido con otras aplicaciones eléctricas. El sonido evita la
comunicación entre las unidades, cosa que provoca su detención. El
funcionamiento se reinicia automáticamente cuando cesa el ruido.
▪ Si en la pantalla aparece (conmutación bajo control
centralizado), se está indicando que se trata de una interfaz de
usuario esclava.
▪ Cuando se instala el interruptor del mando a distancia de
conmutación de refrigeración/calefacción y en la pantalla aparece
(conmutación bajo control centralizado). Esto es debido a
que la conmutación refrigeración/calefacción se controla mediante
el interruptor del mando a distancia de conmutación refrigeración/
calefacción. Pregunte a su distribuidor dónde está instalado el
interruptor del mando a distancia.
8.2.3Síntoma: El ventilador funciona, pero las
funciones de refrigeración y calefacción
no
Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico. El
microordenador está listo para funcionar y comprueba la
comunicación con todas las unidades interiores. Espere 12 minutos
máximo hasta que este proceso haya finalizado.
8.2.4Síntoma: La velocidad del ventilador no
se corresponde con la configuración
establecida
La velocidad del ventilador no cambia aunque se pulse el botón de
ajuste de velocidad del ventilador. Durante la operación de
calefacción, cuando la temperatura ambiente alcanza la temperatura
8.2.9Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad interior)
▪ Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico se
escucha un zumbido. Este zumbido lo produce la válvula de
expansión electrónica de la unidad interior cuando se pone en
funcionamiento. El ruido cesa en aproximadamente un minuto.
▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o está
detenido, se puede oír de forma continuada un débil "shah". Este
ruido se escucha cuando está en funcionamiento la bomba de
drenaje (accesorios opcionales).
▪ Cuando el sistema se detiene tras la función de calefacción se
oye un chirrido. Este sonido se debe a la expansión y contracción
de las piezas del plástico que se producen como consecuencia
del cambio de temperatura.
▪ Mientras la unidad interior está detenida se oye un débil "sah",
"choro-choro". Este ruido se escucha cuando está en
funcionamiento otra unidad interior. Para evitar que se quede
aceite y refrigerante en el sistema, se deja que fluya una pequeña
cantidad de refrigerante.
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
15
Page 16
9 Reubicación
+
a
1×
b
1×
c
1×
d
1×
ef
1×1×
g
1×
8.2.10Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad interior, unidad
exterior)
▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o está
realizando la función de descongelación, se puede oír de forma
continuada un débil siseo. Este el es sonido del gas refrigerante
fluyendo a través de las unidades interior y exterior.
▪ Un siseo que se escucha en la puesta en marcha o
inmediatamente después de detenerse o de la función de
descongelación. Éste es el ruido que hace el refrigerante al
detenerse o cambiarse el flujo.
8.2.11Síntoma: Ruido en las unidades de aire
acondicionado (unidad exterior)
Cuando cambia el tono del sonido de funcionamiento. Este sonido lo
produce el cambio de frecuencia.
8.2.12Síntoma: Sale polvo de la unidad
Cuando la unidad se vuelve a utilizar después de un largo período
de tiempo de parada. Esto es debido al polvo que se ha acumulado
en el interior de la unidad.
8.2.13Síntoma: Las unidades pueden
desprender olor
La unidad puede absorber el olor de la habitación, de los muebles,
del tabaco, etc., y emitirlo al exterior.
8.2.14Síntoma: El ventilador de la unidad
exterior no gira
Durante el funcionamiento. Se controla la velocidad del ventilador
para mejorar el funcionamiento del producto.
8.2.15Síntoma: En la pantalla aparece "88"
Esto se produce inmediatamente después de conectar el interruptor
principal de la fuente de alimentación, y significa que la interfaz de
usuario se encuentra en condiciones normales. Esto continúa
durante 1minuto.
8.2.16Síntoma: El compresor de la unidad
exterior no se detiene tras realizarse una
operación de calefacción corta
Esto se produce para evitar que quede refrigerante en el compresor.
La unidad se detendrá pasados 5 o 10 minutos.
8.2.17Síntoma: El interior de la unidad exterior
está caliente incluso cuando la unidad
está detenida
Esto es debido a que el calefactor está calentando el compresor
para que éste se pueda poner en marcha de forma suave.
8.2.18Síntoma: Sale aire caliente cuando se
detiene la unidad interior
Están en funcionamiento diversas unidades interiores en el mismo
sistema. Cuando otra unidad está en funcionamiento, seguirá
fluyendo refrigerante a través de la unidad.
9Reubicación
Póngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar la
unidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabo
personal con experiencia.
10Tratamiento de desechos
Esta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su distribuidor
cuando desee desechar esta unidad.
AVISO
NO intente desmontar el sistema usted mismo: el
desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del
refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser
efectuado de acuerdo con las normas vigentes. Las
unidades DEBEN ser tratadas en instalaciones
especializadas para su reutilización, reciclaje y
recuperación.
Para el instalador
11Acerca de la caja
11.1Acerca de
forma parte del compromiso más amplio de Daikin para reducir
nuestra huella medioambiental. Con deseamos crear una
economía circular para los refrigerantes. Una de las medidas para
lograrlo es reutilizar el refrigerante recuperado de las unidades VRV
fabricadas y vendidas en Europa. Para obtener más información
sobre los países dentro del ámbito, visite: http://www.daikin.eu/loop-
by-daikin.
11.2Unidad exterior
11.2.1Extracción de los accesorios de la unidad
exterior
1 Retire la tapa de servicio. Consulte "Cómo abrir la unidad
exterior"[418].
Manual de instalación y funcionamiento
16
2 Retire los accesorios.
3 Retire la tapa de servicio. Consulte "Cómo abrir la unidad
exterior"[418].
4 Retire los accesorios.
a Precauciones generales de seguridad
b Manual de instalación y funcionamiento de la unidad
exterior
c Etiqueta de información relativa a gases fluorados de
efecto invernadero
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 17
12 Acerca de las unidades y las opciones
g
dd
cc
f
e
b
a
g
f
e
T
AO
(°C WB)
ab
20
15.5
15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10152025
27
30
T
AI
(°C DB)
d Etiqueta multilingüe de información relativa a gases
fluorados de efecto invernadero
e Accesorio de la tubería de gas 1 + junta de cobre (solo
para RXYSQ6)
f Accesorio de la tubería de gas 2 (solo para RXYSQ6)
g Accesorio de la tubería de gas 3 (solo para RXYSQ6)
12Acerca de las unidades y las
opciones
12.1Acerca de la unidad exterior
Este manual de instalación trata sobre el VRV,sistema de bomba de
calor con control total Inverter.
Estas unidades están diseñadas para ser instaladas en exteriores y
utilizadas en aplicaciones con bomba de calor aire-aire.
EspecificacionesRXYSQ4~6
CapacidadCalefacción14,2~18,0kW
Refrigeración12,1~15,5kW
Temperatura de
diseño ambiente
12.2Esquema del sistema
AVISO
El diseño del sistema no debe realizarse a temperaturas
por debajo de los –15°C.
Calefacción–20~15,5°CBH
Refrigeración–5~46°CBS
PRECAUCIÓN
Este aparato NO es accesible al público en general, por lo
tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se pueda
acceder fácilmente.
Esta unidad es adecuada para instalarse en un entorno
comercial e industrial ligero.
13.1.2Requisitos para el emplazamiento de
instalación de la unidad exterior en climas
fríos
AVISO
Cuando maneje la unidad en modo calefacción con una
temperatura ambiente exterior baja y condiciones de alta
humedad, asegúrese de tomar precauciones para
mantener los orificios de drenaje libres mediante el equipo
apropiado.
En calefacción:
a Unidad exterior de bomba de calor VRV IV-S
b Tubería de refrigerante
c Unidad interior VRV de expansión directa (DX)
d Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad
interior)
e Caja de distribución (necesaria para conectar unidades
interiores Residential Air (RA) o Sky Air (SA) de expansión
directa (DX)
f Unidades interiores Residential Air (RA) de expansión
directa (DX)
g Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función del
tipo de unidad interior)
13Instalación de la unidad
13.1Preparación del lugar de
instalación
13.1.1Requisitos para el lugar de instalación de
la unidad exterior
Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte el
capítulo "Datos técnicos" y las ilustraciones en el interior de la tapa
delantera.
a Límites de funcionamiento para calentamiento
b Límites de funcionamiento
TAI Temperatura ambiente interior
TAO Temperatura ambiente exterior
Si la unidad se selecciona para funcionar con
temperaturas ambiente inferiores de –5°C durante 5 días o
más, con unos niveles de humedad relativa superiores al
95%, se recomienda utilizar una gama Daikin diseñada
específicamente para tal aplicación y/o ponerse en
contacto con el distribuidor local para obtener más
información.
13.2Apertura y cierre de la unidad
13.2.1Acerca de la apertura de las unidades
En determinadas situaciones, debe abrir la unidad. Ejemplo:
▪ Cuando conecte la tubería de refrigerante
▪ Al conectar el cableado eléctrico
▪ Al realizar el mantenimiento y dar servicio a la unidad
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa de
servicio colocada.
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
17
Page 18
13 Instalación de la unidad
3
45°~90°
(4)
2
1
1×
1
3
2
4
1×
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
20
a
13.2.2Cómo abrir la unidad exterior
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS/
ABRASAMIENTO
13.2.3Cómo cerrar la unidad exterior
13.3.2Precauciones al montar la unidad exterior
INFORMACIÓN
Lea también las precauciones y requisitos en los
siguientes capítulos:
▪ Precauciones generales de seguridad
▪ Preparación
13.3.3Cómo proporcionar una estructura de
instalación
Prepare 4 juegos de pernos de anclaje, con las tuercas y arandelas
correspondientes (suministro independiente) de la siguiente forma:
AVISO
Cuando cierre la tapa de la unidad interior, asegúrese de
que el par de apriete NO supere 4,1N•m.
13.3Montaje de la unidad exterior
13.3.1Acerca del montaje de la unidad exterior
a Asegúrese de no obstruir los orificios de drenaje.
INFORMACIÓN
La altura recomendada de la sección superior que
sobresale de los pernos es de 20mm.
AVISO
Fije la unidad exterior con los pernos para la base
mediante tuercas con arandelas de resina (a). Si el
revestimiento de la zona de apriete está pelado, el metal
podría oxidarse fácilmente.
Flujo de trabajo habitual
El montaje de la unidad exterior consta normalmente de las
siguientes fases:
1Provisión de una estructura de instalación.
2Instalación de la unidad exterior.
3Provisión de drenaje.
4Medidas preventivas para evitar que la unidad se caiga.
Manual de instalación y funcionamiento
18
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 19
13.3.4Cómo instalar la unidad exterior
4× M12
≥150 mm
117
102
70
45
376
191
aaa
t
Ø
13.3.5Cómo habilitar un drenaje adecuado
AVISO
Si los orificios de drenaje de la unidad exterior están
cubiertos por una base de montaje o por el suelo, eleve la
unidad para dejar por debajo de ella un espacio libre de
más de 150mm.
14 Instalación de las tuberías
14Instalación de las tuberías
14.1Preparación de las tuberías de
refrigerante
14.1.1Requisitos de las tuberías de refrigerante
AVISO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que
mantengan el sistema limpio y seco. Deberá evitarse la
contaminación del sistema con materiales extraños
(incluidos aceites minerales o humedad).
Orificios de drenaje (dimensiones en mm)
a Orificios de drenaje
13.3.6Cómo evitar que la unidad exterior se
caiga
Cuando instale la unidad en lugares expuestos a vientos fuertes
donde pueda inclinarse, tome las siguientes medidas:
1 Prepare 2 cables tal como se indica en la siguiente ilustración
(suministro independiente).
2 Coloque los 2 cables sobre la unidad exterior.
3 Inserte una lámina de goma entre los cables y la unidad
exterior para evitar que los cables rayen la pintura (suministro
independiente).
4 Fije los extremos de los cables.
5 Apriete los cables.
AVISO
La tubería y demás componentes bajo presión deben ser
adecuados para el refrigerante. Use cobre sin uniones
desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30mg/10m.
14.1.2Material de la tubería de refrigerante
▪ Material de las tuberías: Cobre sin uniones desoxidado con
ácido fosfórico.
▪ Conexiones abocardadas: Utilice solo material recocido.
▪ Grado de temple y espesor de pared de la tubería:
Diámetro
exterior (Ø)
6,4mm (1/4
Grado de
Espesor (t)
temple
Recocido (O)≥0,80mm
pulgadas)
9,5mm (3/8
pulgadas)
12,7mm (1/2
pulgadas)
15,9mm (5/8
Recocido (O)≥0,99mm
pulgadas)
19,1mm (3/4
Semiduro (1/2H) ≥0,80mm
pulgadas)
(a)
En función de la normativa en vigor y de la máxima presión de
funcionamiento de la unidad (consulte "PS High" en la placa de
identificación de la unidad), puede que sea necesario un mayor
grosor de tubería.
(a)
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
14.1.3Selección del tamaño de la tubería
Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas e
ilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).
Manual de instalación y funcionamiento
19
Page 20
14 Instalación de las tuberías
A
B-1B-2
C-1C-2C-3C-4EEEE
11
3-13-23-33-4
A
D
RA DXVRV DX
D
4
4
5555
22
22
e
d
b
c
a
INFORMACIÓN
▪ La combinación de unidades interiores VRV DX y
RADX no está permitida.
▪ La combinación de unidades interiores RADX y AHU
no está permitida.
▪ La combinación de unidades interiores RA DX y de
cortina de aire no está permitida.
INFORMACIÓN
Si instala unidades interiores RADX, debe configurar el
ajuste de campo [2‑38] (= tipo de unidades interiores
instaladas). Consulte "Modo 2: Ajustes de campo"[433].
1 Unidad exterior
2 Kits de ramificación de refrigerante
3-1~3-4 Unidades interiores VRVDX
4 Unidades BP
5 Unidades interiores RADX
A Tuberías entre la unidad exterior y el (primer) kit de
ramificación de refrigerante
B-1 B-2 Tubería entre los kits de ramificación de refrigerante
C-1~C-4 Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y unidad
interior
D Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y unidad
BP
E Tuberías entre la unidad BP y la unidad interior RADX
En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en pulgadas)
no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros
(tamaños en centímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:
▪ Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño
requerido.
▪ Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías en
pulgadas amilímetros (suministro independiente).
▪ El cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como se
menciona en "Cómo determinar la cantidad de refrigerante
adicional"[426].
A: Tuberías entre la unidad exterior y el (primer) kit
de ramificación de refrigerante
Cuando la longitud de tubería equivalente entre la unidad exterior y
la unidad interior más alejada es de 90m o más (b+d), el tamaño de
la tubería de gas principal (b) debe aumentarse (aumento). Si el
tamaño de la tubería de gas (aumento) recomendado no está
disponible, utilice el tamaño estándar (lo que puede tener como
consecuencia una ligera disminución de la capacidad).
d Tuberías entre la unidad interior y el primer kit de
ramificación de refrigerante
e Unidad interior más alejada
Tipo de capacidad
de la unidad exterior
(HP)
4+515,919,19,5
619,122,2
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gasTubería de líquido
Normal Aumento
B: Tubería entre los kits de ramificación de
refrigerante
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad
total de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la
tubería de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante
seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
Índice de capacidad
de la unidad interior
<15015,99,5
150≤x≤18219,1
Ejemplo: Capacidad aguas abajo para B-1 = índice de capacidad
de la unidad 3-1 + índice de capacidad de la unidad 3-2
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gasTubería de líquido
C: Tubería entre el kit de ramificación de
refrigerante y la unidad interior
Utilice los mismos diámetros de las conexiones (líquido, gas) de las
unidades interiores. Los diámetros de las unidades interiores son los
siguientes:
Índice de capacidad
de la unidad interior
15~5012,76,4
63~14015,99,5
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gasTubería de líquido
D: Tuberías entre kit de ramificación de
refrigerante y unidad BS
Índice de capacidad
total de las
unidades interiores
conectadas
15~6212,76,4
63~14915,99,5
150~18219,1
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gasTubería de líquido
E: Tuberías entre la unidad de distribución y la
unidad interior RADX
Índice de capacidad
de la unidad interior
15~429,56,4
5012,7
609,5
7115,9
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gasTubería de líquido
a Unidad exterior
b Tubería de gas principal (aumente el tamaño de la
Manual de instalación y funcionamiento
tubería si la longitud b+d≥90m)
c Primer kit de ramificación de refrigerante
20
14.1.4Selección de kits de ramificación de
refrigerante
Para obtener un ejemplo de tubería, consulte "Selección del tamaño
de la tubería"[419].
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Page 21
14 Instalación de las tuberías
a
b
c
d
R=
0.4~0.8
±2
45°
90°
±2
ØA
ab
Junta Refnet en la primera ramificación (contada desde el lado
de la unidad exterior)
Cuando utilice juntas Refnet en la primera ramificación contando
desde el lado de la unidad exterior, seleccione el modelo apropiado
en la lista siguiente, según la capacidad de la unidad exterior.
Ejemplo: Junta Refnet A→B‑1.
Tipo de capacidad de la unidad
exterior (HP)
4~6KHRQ22M20T
Juntas Refnet en otras ramificaciones
Para las juntas Refnet distintas a la primera ramificación, seleccione
el modelo de kit de ramificación adecuado en base al índice de
capacidad de todas las unidades interiores conectadas después de
la ramificación de refrigerante. Ejemplo: Junta Refnet B‑1→C‑1.
Índice de capacidad de la
unidad interior
<182KHRQ22M20T
Colectores Refnet
En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de la
siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas las
unidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.
Índice de capacidad de la
unidad interior
<182KHRQ22M29H
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
Kit de ramificación de
refrigerante
Kit de ramificación de
refrigerante
Kit de ramificación de
refrigerante
14.2Cómo conectar las tuberías de
refrigerante
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS/
ABRASAMIENTO
14.2.1Acerca de la conexión de la tubería de
refrigerante
Antes de conectar las tuberías de refrigerante
Asegúrese de que la unidad exterior y la unidad interior estén
instaladas.
Flujo de trabajo habitual
La conexión de las tuberías de refrigerante implica:
▪ Conectar las tuberías de refrigerante a la unidad exterior
▪ Conexión de los kits de ramificación de refrigerante
▪ La conexión de la tubería de refrigerante las unidades interiores,
(consulte el manual de instalación de las unidades interiores)
▪ Aislar las tuberías de refrigerante
▪ Tenga en cuenta las pautas para:
▪ Curvar los tubos
▪ Abocardar los extremos de la tubería
▪ Cobresoldar
▪ Utilización de las válvulas de cierre
14.2.3Pautas al conectar las tuberías de
refrigerante
Tenga en cuenta las siguientes pautas cuando conecte las tuberías:
▪ Aplique aceite de éster o de éter en la superficie interior
abocardada cuando conecte una tuerca abocardada. Apriete 3 o
4 vueltas con la mano, antes de apretar firmemente.
▪ Utilice SIEMPRE 2 llaves conjuntamente cuando afloje una tuerca
abocardada.
▪ Utilice SIEMPRE una llave abierta para tuercas y una llave
inglesa dinamométrica para apretar la tuerca abocardada cuando
conecte las tuberías. Esto es para evitar que se agriete la tuerca y
las fugas resultantes.
a Llave inglesa dinamométrica
b Llave abierta para tuercas
c Unión entre tuberías
d Tuerca abocardada
Utilice un curvatubos de tuberías para doblar la tubería. Todos los
codos de la tubería deberán estar lo más curvos posible (el radio de
curvatura debe ser de 30~40 mm o más).
14.2.5Cómo abocardar el extremo del tubo
PRECAUCIÓN
▪ Un abocardado incompleto podría provocar fugas de
gas refrigerante.
▪ NO vuelva a utilizar el abocardado. Utilice abocardados
nuevos para evitar fugas de gas refrigerante.
▪ Utilice las tuercas abocardadas que se suministran con
la unidad. Si se utilizan tuercas abocardadas diferentes
puede producirse una fuga de gas refrigerante.
1 Corte el extremo de la tubería con un cortatubos.
2 Elimine las rebabas con la superficie que se vaya a cortar hacia
abajo para que las esquirlas NO entren en la tubería.
14.2.2Precauciones al conectar las tuberías de
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
refrigerante
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS/
ABRASAMIENTO
a Corte exactamente en ángulos rectos.
b Elimine las rebabas.
Manual de instalación y funcionamiento
21
Page 22
14 Instalación de las tuberías
A
ab
c
1
1
≤Ø25.4
abcde
f
f
3 Elimine la tuerca abocardada de la válvula de cierre y coloque
la tuerca en la tubería.
4 Abocarde la tubería. Hágalo en la misma posición que se
muestra en la siguiente ilustración.
Abocardador para
R410A (tipo
embrague)
A0~0,5mm1,0~1,5mm1,5~2,0mm
5 Asegúrese de que el abocardado se realiza correctamente.
a El abocardado no DEBE presentar ninguna imperfección
en su superficie interior.
b El extremo de la tubería DEBE abocardarse
uniformemente en un círculo perfecto.
c Asegúrese de que la tuerca abocardada esté instalada.
Abocardador tradicional
Tipo embrague
(Tipo Ridgid)
Tipo de tuerca de
mariposa
(tipo Imperial)
▪ NO utilice fundente al cobresoldar tuberías de refrigerante entre
superficies de cobre. Utilice aleación de relleno de
cobresoldadura de cobre fosforoso (BCuP) que no requiere
fundente.
El fundente tiene un efecto muy perjudicial en las tuberías de
refrigerante. Por ejemplo, si se utiliza fundente con base de cloro,
causará corrosión de la tubería o, en particular, si el fundente
contiene flúor, dañará al aceite del refrigerante.
▪ Proteja siempre las superficies circundantes (p. ej. espuma
aislante) del calor cuando cobresuelde.
14.2.7Utilización de la válvula de cierre y de la
conexión de servicio
Cómo manipular la válvula de cierre
Tenga en cuenta las siguientes pautas:
▪ Asegúrese de mantener todas las válvulas de cierre abiertas
durante el funcionamiento.
▪ Las válvulas de cierre de gas y líquido vienen cerradas de fábrica.
▪ NO ejerza demasiada fuerza sobre la válvula de cierre. Si lo hace
puede romperse el cuerpo de la válvula.
Cómo abrir/cerrar la válvula de cierre
14.2.6Soldadura del extremo de la tubería
AVISO
Precauciones al conectar las tuberías de obra. Añada el
material de soldadura tal y como se muestra en la imagen.
▪ Cuando cobresuelde, sople con nitrógeno para evitar la formación
de abundantes capas de oxidación en el interior de la tubería.
Una película oxidada afecta negativamente a las válvulas y
compresores del sistema de refrigeración e impide el
funcionamiento adecuado.
▪ Establezca la presión de nitrógeno a 20 kPa (0,2 bar) (justo lo
suficiente para que se sienta en la piel) con una válvula reductora
de la presión.
a Tubería de refrigerante
b Parte para soldar
c Conexión
d Válvula manual
e Válvula reductora de la presión
f Nitrógeno
▪ NO utilice antioxidantes cuando cobresuelde las juntas de tubo.
Los residuos pueden atascar las tuberías y romper el equipo.
Hacia la izquierda para abrir
Hacia la derecha para cerrar
Resultado: Ahora la válvula está abierta/cerrada.
Manejo de la caperuza de la válvula de cierre
▪ La caperuza de la válvula de cierre está sellada en el punto
indicado por la flecha. NO la dañe.
▪ Después de manipular la válvula de cierre, asegúrese de apretar
la caperuza de la válvula con firmeza y compruebe que no haya
fugas de refrigerante. Para saber el par de apriete, consulte la
siguiente tabla.
Manejo de la conexión de servicio
▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espiga
depresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipo
Schrader.
▪ Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese de
apretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete,
consulte la siguiente tabla.
▪ Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,
compruebe que no haya fugas de refrigerante.
Manual de instalación y funcionamiento
22
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 23
14 Instalación de las tuberías
c
a
b
d
a
b
c
d
bbbb
a
a
a
b
A
e1 ecdf
A
c
def
A
c
d e1 e f
A
c
e1
f
e
Pares de apriete
Tamaño de
la válvula
de cierre
(mm)
Ø9,55,4~6,64mm13,5~16,511,5~13,9
Ø15,913,5~16,56mm22,5~27,5
Par de apriete N•m (gire a la derecha para cerrar)
Eje
Cuerpo de
la válvula
Llave
hexagonal
Caperuza
(tapa de la
válvula)
14.2.8Cómo conectar las tuberías de
refrigerante a la unidad exterior
AVISO
Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no estén
en contacto con otros tubos ni con los paneles inferior o
lateral. Principalmente en las conexiones inferiores y
laterales, proteja las tuberías con un aislamiento
adecuado, para evitar que entren en contacto con la
estructura.
1 Haga lo siguiente:
▪ Extraiga la tapa de servicio (a) con el tornillo (b).
▪ Extraiga la placa de admisión de la tubería (c) con el tornillo
(d).
Conexión
de servicio
AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa y la tubería
subyacente.
▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamos
eliminar las rebabas y pintar los bordes y sus
alrededores con pintura de reparación para evitar la
oxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios
ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para
evitar daños.
3 Haga lo siguiente:
▪ Conecte la tubería de líquido (a) a la válvula de cierre de
líquido.
▪ Conecte la tubería de gas (b) a la válvula de cierre de gas.
▪ En caso de RXYSQ6: Conecte los accesorios de la tubería
de gas (c, c1, d, e), y córtelos a la longitud adecuada (e1).
Esto es necesario debido a que el tamaño de la válvula de
cierre de gas es Ø15,9 mientras que el tamaño de la tubería
entre la unidad exterior y el primer kit de refrigerante es
Ø19,1.
Posibilidad 1: Hacia delante
Posibilidad 2: Hacia atrás
2 Seleccione una ruta para la tubería (a, b, c o d).
INFORMACIÓN
▪ Retire el orificio ciego (a) en la placa inferior o placa de
la cubierta golpeando en los puntos de fijación con un
destornillador de cabeza plana y un martillo.
▪ Opcionalmente, corte las ranuras (b) con una sierra de
metal.
Posibilidad 3: Hacia el lateral
Posibilidad 4: Hacia abajo
Manual de instalación y funcionamiento
23
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Page 24
14 Instalación de las tuberías
A
c1
c
a
A
B
±
3
0
°
a
b
c
a
¿Se han completado las
operaciones con las tuberías
de refrigerante?
¿Estaban encendidas las
unidades interiores y/o la
unidad exterior?
Siga el procedimiento:
"Método 2: Después de
ENCENDER la fuente de
alimentación".
Finalice las operaciones con
las tuberías.
Siga el procedimiento:
"Método 1: Antes de
ENCENDER la fuente de
alimentación (método
regular)".
Sí
No
No
Sí
c, c1 Accesorio de la tubería de gas 1 + junta de cobre (utilícela
siempre)
d Accesorio de la tubería de gas 2
e, e1 Accesorios de la tubería de gas 3 (córtelo a la longitud
adecuada)
f Suministro independiente
4 Vuelva a fijar la tapa de servicio y la placa de admisión de
tubería.
5 Selle todos los espacios (ejemplo: a) para evitar que nieve y
pequeños animales entren en el sistema.
ADVERTENCIA
Tome las medidas adecuadas para evitar que la unidad se
convierta en refugio de pequeños animales. Si algún
animal entrase en contacto con los componentes
eléctricos, podría causar averías o hacer que apareciese
humo o fuego.
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después de
instalar la tubería de refrigerante y realizar el secado de
vacío. Si pone el sistema en funcionamiento con las
válvulas de cierre cerradas, el compresor podría averiarse.
14.2.9Conexión del kit de ramificación de
refrigerante
Para la instalación del kit de ramificación de refrigerante, consulte el
manual de instalación suministrado con el kit.
▪ Monte la junta Refnet de modo que permita realizar la conexión
horizontalmente o verticalmente.
▪ Monte el colector Refnet de modo que permita realizar la
conexión horizontalmente.
c Junta Refnet montada en horizontal
14.3Comprobación de las tuberías de
refrigerante
14.3.1Acerca de la comprobación de la tubería
de refrigerante
Es de vital importancia que las operaciones con las tuberías de
refrigerante se realicen antes de encender las unidades (exterior o
interior). Al encender las unidades, se activarán las válvulas de
expansión. Esto significa que las válvulas se cerrarán.
AVISO
Cuando las válvulas de expansión de obra estén cerradas,
será imposible realizar pruebas de fugas y secado por
vacío de las tuberías de obra.
Método 1: Antes de ENCENDER la fuente de alimentación
Si el sistema no se ha encendido aún, no es necesario llevar a cabo
ninguna acción especial para realizar la prueba de fugas y el secado
de vacío.
Método 2: Después de ENCENDER la fuente de alimentación
Si el sistema ya se ha encendido, active el ajuste [2‑21] (consulte
"Acceso al modo 1 o 2"[431]). Este ajuste abrirá todas las válvulas
de expansión en la obra para garantizar el recorrido de la tubería del
refrigerante y poder realizar la prueba de fugas y el secado de
vacío.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
AVISO
Asegúrese de que todas las unidades interiores
conectadas a la unidad exterior estén activadas.
Manual de instalación y funcionamiento
24
a Superficie horizontal
b Junta Refnet montada en vertical
AVISO
Espere para aplicar el ajuste [2‑21] hasta que la unidad
exterior haya terminado de inicializarse.
Prueba de fugas y secado por vacío
La comprobación de las tuberías de refrigerante implica:
▪ Compruebe si hay fugas en la tubería de refrigerante.
▪ Realizar un secado por vacío para eliminar toda la humedad, aire
o nitrógeno en la tubería de refrigerante.
Si existe la posibilidad de humedad en las tuberías de refrigerante
(por ejemplo, si ha entrado agua en los tubos), efectúe primero el
procedimiento de secado por vacío descrito a continuación hasta
eliminar toda la humedad.
Todas las tuberías del interior de la unidad han sido sometidas en
fábrica a prueba de fugas.
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Page 25
14 Instalación de las tuberías
p<p
>
N2
C
bce
a
g
f
d
AB
Solo es necesario comprobar las tuberías de refrigerante instaladas
en la obra. Por tanto, debe comprobar que todas las válvulas de
cierre de la unidad exterior estén bien cerradas antes de realizar
una prueba de fugas o un secado por vacío.
AVISO
Asegúrese de que todas las válvulas de cierre (suministro
independiente) de la tubería de obra estén en la posición
OPEN (abiertas) (no las válvulas de cierre en la unidad
exterior) antes de iniciar las pruebas de fugas y el vacío.
Para obtener información detallada acerca del estado de las
válvulas consulte "Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración"[425].
14.3.2Comprobación de la tubería de
refrigerante: Instrucciones generales
Conecte la bomba de vacío a través de un colector a la conexión de
servicio de todas las válvulas de cierre para mejorar su eficacia
(consulte "Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración"[425]).
AVISO
Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvula
antirretorno o una válvula de solenoide capaz de hacer
vacío a una presión efectiva de –100,7kPa (−1,007bar)
(5Torr absolutos).
AVISO
Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma
opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté
funcionando.
AVISO
NO purgue el aire con refrigerantes. Utilice una bomba de
vacío para purgar la instalación.
14.3.3Comprobación de la tubería de
refrigerante: Configuración
AVISO
Las conexiones a las unidades interiores y exteriores
también deben someterse a pruebas de fugas y vacío.
Mantenga también cualquier posible válvula (suministro
independiente) de tubería de obra abierta.
Consulte el manual de instalación de la unidad interior
para obtener información detallada. La prueba de fugas y
el secado por vacío siempre deben realizarse antes de
que la unidad reciba alimentación. Consulte también la
tabla de flujos presentada anteriormente en este capítulo
(consulte "Acerca de la comprobación de la tubería de
refrigerante"[424]).
14.3.4Ejecución de una prueba de fugas
La prueba de fugas debe ajustarse a la norma EN378‑2.
Comprobación de fugas: Prueba de fugas por
vacío
1 Haga vacío en el sistema por las tuberías de líquido y de gas
hasta alcanzar –100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torr absoluto)
durante más de 2 horas.
2 Una vez alcanzado este vacío, pare la bomba de vacío y
compruebe que la presión no aumenta durante, al menos, 1
minuto.
3 Si la presión aumenta, puede deberse a que el sistema
contiene humedad (vea procedimiento de secado por vacío
más abajo) o hay puntos de fuga.
Comprobación de fugas: Prueba de fugas por
presión
1 Comprobar si hay fugas aplicando una solución de ensayo de
burbujas a todas las conexiones de tuberías.
2 Descargar todo el gas nitrógeno.
3 Rompa el vacío presurizando con nitrógeno a una presión
mínima de 0,2MPa (2bar). Nunca establezca el manómetro a
una presión superior a la máxima presión de trabajo de la
unidad, concretamente 4,0MPa (40bar).
a Válvula reductora de presión
b Nitrógeno
c Balanzas
d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)
e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de línea de líquido
g Válvula de cierre de línea de gas
A Válvula A
B Válvula B
C Válvula C
VálvulaEstado de la válvula
Válvula AAbierta
Válvula BAbierta
Válvula CAbierta
Válvula de cierre de línea de
líquido
Válvula de cierre de línea de gas Cerrada
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Cerrada
AVISO
SIEMPRE utilice una solución capaz de formar burbujas
recomendada obtenida de su mayorista.
NUNCA utilice agua jabonosa:
▪ el agua jabonosa puede provocar el agrietamiento de
componentes, como tuercas abocardadas o tapones
de válvulas de cierre.
▪ El agua jabonosa puede contener sal, que absorbe la
humedad y puede congelarse cuando la tubería se
enfría.
▪ El agua jabonosa contiene amoníaco, que puede
provocar la corrosión de las tuercas abocardadas
(entre la tuerca abocardada de latón y el abocardado
de cobre).
Cómo comprobar si hay fugas después de cargar
refrigerante
Después de cargar refrigerante en el sistema, se debe realizar una
prueba de fugas adicional. Consulte Cómo comprobar si hay fugas
de refrigerante después de la carga.
14.3.5Ejecución del secado por vacío
Para eliminar la humedad del sistema, proceda de esta manera:
Manual de instalación y funcionamiento
25
Page 26
14 Instalación de las tuberías
a
b
1 Haga vacío en el sistema durante al menos 2 horas hasta
alcanzar el vacío objetivo de –100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torr
absoluto).
2 Compruebe que, una vez parada la bomba de vacío, esta
presión se mantiene durante al menos 1 hora.
3 Si no es posible alcanzar el vacío objetivo en un plazo de 2
horas o no puede mantenerlo durante 1 hora, el sistema
posiblemente contenga demasiada humedad. En ese caso,
rompa el vacío presurizando con nitrógeno hasta una presión
manométrica de 0,05MPa (0,5bar) y repita los pasos del 1 al 3
hasta eliminar toda la humedad.
4 Dependiendo de si desea cargar refrigerante inmediatamente a
través de la conexión de carga de refrigerante o precargar
primero una porción de refrigerante a través de la línea de
líquido, abra las válvulas de cierre de la unidad exterior o
manténgalas cerradas. Consulte "Carga de refrigerante" [4 27]
para obtener más información.
14.3.6Aislamiento de las tuberías de refrigerante
Tras finalizar la prueba de fugas y la deshumidificación por vacío,
deberá aislar las tuberías. Para hacerlo, tenga en cuenta los
siguientes puntos:
▪ Aísle completamente las tuberías de conexión y los kits de
ramificación de refrigerante.
▪ Asegúrese de aislar las tuberías de líquido y gas (de todas las
unidades).
▪ Utilice espuma de polietileno resistente al calor y capaz de
soportar temperaturas de hasta 70°C para las tuberías de líquido
y espuma de polietileno resistente a temperaturas de hasta 120°C
para las tuberías de gas.
▪ Refuerce el aislamiento de las tuberías de refrigerante en función
del entorno de la instalación.
▪ Si existe la posibilidad de que la condensación de la válvula de
cierre gotee en la unidad interior por culpa de orificios en el
aislamiento y la tubería, porque la unidad exterior está situada por
encima de la interior, deberá sellar las conexiones para evitar que
esto suceda. Consulte la ilustración de abajo.
AVISO
Si la alimentación de algunas unidades está
desconectada, no es posible completar correctamente el
procedimiento de carga.
AVISO
CONECTE la unidad a la alimentación 6 horas antes de
encenderla, para que el calentador del cárter esté
energizado y para proteger el compresor.
AVISO
Si la operación se realiza 12 minutos después de que se
enciendan las unidades interiores y exteriores, el
compresor no funcionará antes de que se establezca
comunicación de forma correcta entre las unidades
exteriores y las unidades interiores.
AVISO
Antes de comenzar los procedimientos de carga,
compruebe si la pantalla de 7 LEDs es normal (consulte
"Acceso al modo 1 o 2" [4 31]) y que no haya ningún
código de avería en la interfaz de usuario de la unidad
interior. Si hay un código de avería, consulte
"19.1Resolución de problemas en función de los códigos
de error"[438].
AVISO
Asegúrese de que todas las unidades interiores
conectadas se reconozcan (ajuste [1‑5]).
AVISO
Cierre el panel delantero antes de realizar cualquier
operación de carga de refrigerante. Sin el panel delantero
instalado, la unidad no puede determinar correctamente si
está funcionando bien o no.
AVISO
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidad
exterior+tubería de obra+unidades interiores) no contenga
más refrigerante (p. ej. después de una operación de
recuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarse
con su cantidad original de refrigerante (consulte la placa
de identificación de la unidad) y la cantidad de refrigerante
adicional especificada.
a Material de aislamiento
b Calafateado, etc.
14.4Carga de refrigerante
14.4.1Precauciones al cargar refrigerante
ADVERTENCIA
▪ Utilice SOLAMENTE R410A como refrigerante. Otras
sustancias pueden provocar explosiones y accidentes.
▪ El refrigerante R410A contiene gases fluorados de
efecto invernadero. Su potencial de calentamiento
global (GWP) es 2087,5. NO vierta estos gases a la
atmósfera.
▪ Cuando cargue refrigerante, utilice SIEMPRE guantes
protectores y gafas de seguridad.
Manual de instalación y funcionamiento
26
14.4.2Cómo determinar la cantidad de
refrigerante adicional
INFORMACIÓN
Para el ajuste de carga final, consulte a su distribuidor.
INFORMACIÓN
Anote la cantidad de refrigerante adicional que se ha
calculado aquí, para ¡ut8ilizarla posteriormente en la
etiqueta de carga de refrigerante adicional. Consulte
"Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto
invernadero"[428].
Fórmula:
R=[(X1ר9,5)×0,059+(X2ר6,4)×0,022]
R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeado
a 1 un decimal]
X
Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a Øa
1...2
Tubería métrica. Cuando utilice tubería métrica, sustituya los
factores de peso de la fórmula por los de la siguiente fórmula:
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 27
14 Instalación de las tuberías
p<p
>
N2
C
bce
a
g
f
d
AB
p<p
>
R410A
ac
d
b
A
d
Tubería en pulgadasTubería métrica
TuberíaFactor de pesoTuberíaFactor de peso
Ø6,4mm0,022Ø6mm0,018
Ø9,5mm0,059Ø10mm0,065
14.4.3Carga de refrigerante
Para acelerar el proceso de carga de refrigerante en sistemas
grandes, se recomienda cargar primero una porción de refrigerante
a través de la línea de líquido antes de realizar la carga manual.
Este paso puede omitirse, en tal caso la carga durará más tiempo.
Precarga de refrigerante
La precarga puede realizarse con el compresor apagado,
conectando la botella de refrigerante a la conexión de servicio de la
válvula de cierre de líquido.
1 Realice la conexión tal y como se indica. Asegúrese de que
todas las válvulas de cierre de la unidad exterior, así como la
válvula A estén cerradas.
a Válvula reductora de presión
b Nitrógeno
c Balanzas
d Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)
e Bomba de vacío
f Válvula de cierre de línea de líquido
g Válvula de cierre de línea de gas
A Válvula A
B Válvula B
C Válvula C
2 Abra las válvulas C y B.
3 Realice una precarga de refrigerante hasta alcanzar la cantidad
de refrigerante adicional especificada o la precarga ya no sea
posible y, a continuación, cierre las válvulas C y B.
4 Realice una de las siguientes operaciones:
SiEntonces
La cantidad de refrigerante
adicional especificada se ha
alcanzado
Se ha cargado demasiado
refrigerante
La cantidad de refrigerante
adicional especificada aún no
se ha alcanzado
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Desconecte el colector de la
línea de líquido.
No tiene que seguir las
instrucciones de "Carga de
refrigerante (en modo de carga
manual de refrigerante
adicional)".
Recupere refrigerante.
Desconecte el colector de la
línea de líquido.
No tiene que seguir las
instrucciones de "Carga de
refrigerante (en modo de carga
manual de refrigerante
adicional)".
Desconecte el colector de la
línea de líquido.
Continúe con las instrucciones
de "Carga de refrigerante (en
modo de carga manual de
refrigerante adicional)".
Carga de refrigerante (en modo de carga manual de refrigerante
adicional)
La carga de refrigerante adicional restante se puede cargar
haciendo funcionar la unidad exterior mediante el modo de carga
manual de refrigerante.
5 Realice la conexión tal y como se indica. Asegúrese de que la
válvula A esté cerrada.
a Balanzas
b Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)
c Bomba de vacío
d Conexión de carga de refrigerante
A Válvula A
AVISO
La conexión de carga de refrigerante está conectada al
tubo en el interior de la unidad. Las tuberías internas de la
unidad vienen ya cargadas con refrigerante de fábrica, por
lo que deberá tener cuidado al conectar el tubo flexible de
carga.
6 Abra todas las válvulas de cierre de la unidad exterior. Tenga
presente que en este momento, la válvula A debe permanecer
cerrada.
7 Tenga en cuenta todas las precauciones mencionadas en
"16Configuración"[430] y "17Puesta a punto"[436].
8 Encienda las unidades interiores y la unidad exterior.
9 Active el ajuste [2‑20] para iniciar el modo de carga manual de
refrigerante. Para obtener más información, consulte "Modo 2:
Ajustes de campo"[433].
Resultado: La unidad iniciará su funcionamiento.
INFORMACIÓN
La operación de carga manual de refrigerante se detendrá
automáticamente en 30 minutos. Si la carga no se ha
realizado después de 30 minutos, realice de nuevo la
operación de carga de refrigerante adicional.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático durante
el procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula de
cierre cerrada), se mostrará un código de avería. En tal
caso, consulte "Códigos de error al cargar
refrigerante" [4 28] y resuelva la avería en
consecuencia. El restablecimiento de la avería se
puede realizar pulsando BS3. Puede reiniciar las
instrucciones de "Carga".
▪ Es posible cancelar la carga manual de refrigerante
pulsando BS3. La unidad se detendrá y regresará al
estado de inactividad.
10 Abra la válvula A.
11 Realice una precarga de refrigerante hasta añadir la cantidad
de refrigerante adicional especificada o la precarga y, a
continuación, cierre la válvula A.
Manual de instalación y funcionamiento
27
Page 28
15 Instalación eléctrica
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
12 Pulse BS3 para detener el modo de carga manual de
refrigerante adicional.
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antes
de cargar el refrigerante.
Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresor
podría estropearse.
AVISO
Después de añadir el refrigerante, recuerde que debe
cerrar la tapa de la conexión de carga de refrigerante. El
par de apriete de la tapa es de 11,5 a 13,9N•m.
14.4.4Códigos de error al cargar refrigerante
INFORMACIÓN
Si ocurre una avería, el código de error se muestra en la
interfaz de usuario de la unidad interior.
Si ocurre una avería: cierre la válvula A inmediatamente. Confirme
el código de avería y realice la acción correspondiente,
"19.1 Resolución de problemas en función de los códigos de
error"[438].
14.4.5Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados
de efecto invernadero
1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:
a Si se suministra una etiqueta multilingüe para los gases
fluorados de efecto invernadero (consulte accesorios),
despegue el idioma que corresponda y péguela encima
de a.
b Carga de refrigerante de fábrica, consulte la placa de
identificación de la unidad
c Cantidad de refrigerante adicional cargada
d Carga total de refrigerante
e Cantidad de gases fluorados de efecto invernadero
de la carga de refrigerante total expresada en toneladas
de CO2 equivalentes.
f GWP = Global warming potential (Potencial de
calentamiento global)
AVISO
La normativa aplicable sobre gases fluorados de efecto
invernadero requiere que la carga de la unidad se indique
en peso y en toneladas de CO2 equivalentes.
Fórmula para calcular la cantidad en toneladas de CO
equivalentes: valor GWP del refrigerante × carga de
refrigerante total [en kg] / 1000
Utilice el valor GWP que se menciona en la etiqueta de
carga de refrigerante adicional.
2 Peque la etiqueta en el interior de la unidad exterior cerca de
las válvulas de cierre de gas y líquido.
15Instalación eléctrica
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ADVERTENCIA
Utilice SIEMPRE un cable multiconductor para los cables
de alimentación.
15.1Acerca de los requisitos eléctricos
Solo para RXYSQ4~6_V
Equipo que cumple con EN/IEC 61000‑3‑12 (norma técnica
europea/internacional que ajusta los límites para corrientes
armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas
públicos de bajo voltaje con corriente de entrada >16A y ≤75A por
fase).
15.2Requisitos del dispositivo de
seguridad
Cableado de alimentación eléctrica
La alimentación debe estar protegida con los dispositivos de
seguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusible
lento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo con
las normativas vigentes.
La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo con
la legislación aplicable en base a la información mencionada en la
siguiente tabla.
Límites y especificaciones del cableado de transmisión
Cables de vinilo forrados de 0,75 a 1,25mm² o cables (hilos de 2
núcleos)
Número máximo de ramificaciones para el
cableado entre unidades
Longitud de cableado máxima
(distancia entre la unidad exterior y la unidad
interior más alejada)
Longitud de cableado total
(suma de las distancias entre la unidad exterior y
todas las unidades interiores)
(a)
Si el cableado de transmisión total supera estos límites, es
posible que se produzcan errores de comunicación.
2
15.3Cableado en la obra: Vista general
El cableado de obra consta de:
▪ alimentación eléctrica (incluida la toma de tierra),
▪ cableado de transmisión DIII entre la caja de comunicaciones y la
unidad exterior,
▪ cableado de transmisión RS‑485 entre la caja de comunicaciones
y el sistema de supervisión.
Ejemplo:
Suministro
eléctrico
220-240V
380-415V
(a)
9
300m
600m
Manual de instalación y funcionamiento
28
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 29
e
d
F1/F2
(16 V)
F1/F2
(16 V)
220-240 V
1~ 50 Hz
c
a
Y
V
b
220-240 V
1~ 50 Hz
380-415 V
3N~ 50 Hz
a Interruptor principal
F1 F2F1 F2F1 F2
F1 F2F1 F2F1 F2
a
b
X2M
TO OUT/DTO IN/D
C/H SELECTOR
A B CF1 F2 F1 F2
TO IN/D
UNIT
VY
F1 F2 F1 F2
TO IND TO OUTD
TO OUT/D
UNIT
aa
1~ 50 Hz
220-240 V
LLN
VY
X1M
3N~ 50 Hz
380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
b
c
V
Y
X1M
X2M
a
a
b
a
a
X2M
a
a
b
X1M
a
a
b Toma de tierra
c Cableado de alimentación eléctrica (toma de tierra
incluida) (cable blindado)
F1/F2 Cableado de transmisión (cable blindado)
V Unidad exterior (RXYSQ4~6_V)
Y Unidad exterior (RXYSQ4~6_Y)
d Unidad interior
e Interfaz de usuario
15.4Cómo conectar el cableado
eléctrico a la unidad exterior
15 Instalación eléctrica
AVISO
Debe utilizar un cable blindado y conectar el cable de
conexión a tierra al terminal de transmisión (X2M).
a Tierra
3 Conecte la alimentación eléctrica de la siguiente forma:
AVISO
▪ Siga el diagrama del cableado eléctrico (se adjunta con
la unidad, está en el reverso de la tapa de servicio).
▪ Asegúrese de que el cableado eléctrico NO obstruya la
correcta recolocación de la tapa de servicio.
1 Retire la tapa de servicio.
2 Conecte el cable de transmisión de la siguiente forma:
a Utilice el conductor del cable envainado (2 hilos) (sin
polaridad)
b Placa de terminales (suministro independiente)
a Disyuntor de fugas a tierra
b Fusible
c Cable de suministro eléctrico
4 Fije los cables (cableado de alimentación eléctrica y cableado
de transmisión) mediante sujetacables.
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
a Sujetacables
b Placa de fijación
X1M Alimentación eléctrica
X2M Cableado de transmisión
5 Pase el cableado a través de la estructura y conéctelo a esta.
Manual de instalación y funcionamiento
29
Page 30
16 Configuración
a
b
a
b
a
b
2
3
1
ab
AB
c de
abcde
Paso a través de
la estructura
a Cable de alimentación eléctrica
b Cable del cableado de transmisión
Conexión a la
estructura
AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa y la tubería
subyacente.
▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamos
eliminar las rebabas y pintar los bordes y sus
alrededores con pintura de reparación para evitar la
oxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios
ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para
evitar daños.
6 Vuelva a colocar la tapa de servicio.
7 Conecte un disyuntor de fugas a tierra y un fusible a la línea de
alimentación eléctrica.
Al pasar los cables desde la unidad, es
posible insertar un manguito de protección
para las conducciones (inserciones PG) en
el orificio ciego.
Cuando no utilice un conducto de cables,
proteja los cables con tubos de vinilo para
evitar que el borde del orificio ciego los
corte.
A Interior de la unidad exterior
B Exterior de la unidad exterior
a Cable
b Casquillo
c Tuerca
d Estructura
e Tubo flexible
15.5Finalización del cableado de
transmisión
Después de instalar los cables de transmisión dentro de la unidad,
envuélvalos a los largo de los tubos de refrigerante en la obra con
cinta aislante, tal y como se muestra en la figura de abajo.
a Tubería de líquido
b Tubería de gas
c Aislante
d Cableado de transmisión (F1/F2)
e Cinta aislante
15.6Cómo comprobar la resistencia de
aislamiento del compresor
AVISO
Si, después de la instalación, se acumula refrigerante en el
compresor, la resistencia de aislamiento en los polos
puede caer, pero si es de al menos 1MΩ, la unidad no se
averiará.
▪ Utilice un megaóhmetro de 500 V para medir el
aislamiento.
▪ NO utilice un megaóhmetro para los circuitos de baja
tensión.
1 Mida la resistencia de aislamiento en los polos.
SiEntonces
≥1MΩLa resistencia de aislamiento es correcta.
Este procedimiento ha terminado.
<1MΩLa resistencia de aislamiento no es
correcta. Vaya al siguiente paso.
2 CONECTE la alimentación eléctrica y déjela encendida durante
6horas.
Resultado: El compresor calentará el refrigerante del
compresor y hará que se evapore.
3 Vuelva a medir la resistencia de aislamiento.
16Configuración
INFORMACIÓN
Es importante que el instalador lea toda la información de
este capítulo en el orden correcto y que el sistema de
configure debidamente.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
16.1Realización de ajustes de campo
16.1.1Acerca de la realización de ajustes de
campo
Para configurar el sistema de bomba de calor, es necesario realizar
algunas entradas en la PCB principal de la unidad (A1P). Esto
implica los siguientes componentes para ajustes de campo:
▪ Pulsadores para realizar entradas en la PCB
▪ Una pantalla para leer la retroalimentación de la PCB
▪ Interruptores DIP (consulte el manual del interruptor selector de
frío/calor).
Los ajustes de campo se definen por su modo, ajuste y valor.
Ejemplo: [2‑8]=4.
Manual de instalación y funcionamiento
30
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 31
16 Configuración
V
Y
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7P
MODE
TEST:
L.N.O.P.
DEMAND
C/H SELECT
HWL:
IND
MASTER
SLAVE
H8P
MULTI
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
BS4
TEST
BS5
RESET
H1PH2PH3PH4PH5PH6PH7PH8P
X1M
X2M
A1P
A2P
A1P
A2P
X1M
X2M
1 2
OFF
ON
DS1
1 2
OFF
ON
DS1
MULTIDEMANDL.N.O.P.SLAVEMASTERIND
TEST/
HWL
MODE
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 8 0 0 0
+ + + + +0 0 0 4 0 0
Configurador de PC
En el sistema de bomba de calor VRV IV-S, también es posible
realizar varios ajustes de campo de puesta en marcha mediante una
interfaz de ordenador personal (para ello, es necesaria la opción
EKPCCAB*). El instalador puede preparar la configuración (fuera de
la obra) en un PC para más tarde cargar la configuración en el
sistema.
Consulte también: "Conexión del configurador de PC a la unidad
exterior"[436].
Modo 1 y 2
ModoDescripción
Modo 1
(ajustes de
supervisión)
Modo 2
(ajustes de campo)
El modo 1 puede utilizarse para supervisar la
situación actual de la unidad exterior. También
se pueden supervisar algunos contenidos de
los ajustes de campo.
El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustes
de campo del sistema. Es posible consultar y
cambiar el valor del ajuste de campo actual.
En general, los valores de los ajustes de
campo se pueden cambiar sin que haya que
intervenir de forma especial para restablecer el
funcionamiento normal.
Algunos ajustes de campo se utilizan para
operaciones especiales (p. ej. 1 operación,
ajuste de recuperación/vacío, ajuste de carga
manual de refrigerante, etc.). En tal caso, es
necesario cancelar la operación actual antes
de poder reiniciar el funcionamiento normal. Se
explicará a continuación.
DS1‑1Selector de FRÍO/CALOR (consulte el manual del
interruptor selector de frío/calor). APAGADO=no
instalado=ajuste de fábrica
DS1‑2NO SE UTILIZA. NO MODIFIQUE LA
CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA.
Pulsadores
Utilice los pulsadores para realizar ajustes de campo. Accione los
pulsadores con una varilla aislada (como por ejemplo un bolígrafo
de bola) para evitar tocar partes energizadas.
BS1 MODE: Para cambiar el modo de la configuración
BS2 SET: Para el ajuste de campo
BS3 RETURN: Para el ajuste de campo
BS4 TEST: Para la prueba de funcionamiento
BS5 RESET: Par establecer la dirección al modificar el
cableado o al instalar una unidad interior adicional
Pantalla de 7 LEDs
La pantalla proporciona retroalimentación sobre los ajustes de
campo, que se definen como [Modo-Ajuste]=Valor.
H1P Muestra el modo
H2P~H7P Muestra los ajustes y valores, que se representan en
código binario
H8P NO se utiliza para los ajustes de campo, pero se utiliza
durante la inicialización
Ejemplo:
Descripción
16.1.2Acceso a los componentes del ajuste de
campo
Consulte "Cómo abrir la unidad exterior"[418].
16.1.3Componentes del ajuste de campo
Los componentes para realizar ajustes de campo son los siguientes:
Interruptores DIP
Modifique los ajustes de fábrica solo si instala un interruptor selector
de frío/calor.
DS1 Interruptores DIP
BS1~BS5 Pulsadores
H1P~H7P Pantalla de 7 LEDs
H8P LED para indicaciones durante la inicialización
ENCENDIDO ( ) APAGADO ( ) Parpadeando ( )
Situación por defecto
(H1P APAGADO)
Modo 1
(H1P parpadeando)
Modo 2
(H1P ENCENDIDO)
Ajuste 8
(en el modo 2)
(H2P~H7P = binario 8)
Valor 4
(en el modo 2)
(H2P~H7P = binario 4)
16.1.4Acceso al modo 1 o 2
Después de ENCENDER las unidades, la pantalla cambia a su
situación por defecto. Desde ahí, puede acceder al modo 1 y al
modo2.
Inicialización: situación por defecto
AVISO
CONECTE la unidad a la alimentación 6 horas antes de
encenderla, para que el calentador del cárter esté
energizado y para proteger el compresor.
Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior y de todas
las unidades interiores. Cuando la comunicación entre las unidades
interiores y las exteriores se establezca y sea normal, el estado de
indicación de la pantalla será el siguiente (situación por defecto
cuando se envía de fábrica).
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
31
Page 32
16 Configuración
10~12 min
b
c
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
BS1 [1×]
BS2 [X×]
BS3 [1×]
BS1 [1×]
BS1 [5 s]
BS2 [X×]
BS2 [X×]b
a
BS3 [1×]c
BS3 [1×]d
BS3 [1×]
BS1 [1×]
a Alimentación eléctrica ENCENDIDA
b Situación por defecto
c Indicación LED cuando hay una avería
Si la situación por defecto no se muestra transcurridos 10 o 12
minutos, compruebe el código de avería en la interfaz de usuario de
la unidad interior. Resuelva el código de avería en consecuencia.
Primero, compruebe el cableado de comunicación.
Cambio entre modos
Utilice BS1 para alternar entre la situación por defecto, modo 1 y
modo2.
a Situación por defecto (H1P APAGADO)
b Modo 1 (H1P parpadeando)
c Modo 2 (H1P ENCENDIDO)
BS1 Pulse BS1 una vez.
BS1 [5 s] Pulse BS1 durante al menos 5s.
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso, pulse BS1 para
volver a la situación por defecto.
16.1.5Utilización del modo 1
En el modo 1 (y en la situación por defecto) puede leer más
información.
Ejemplo: Pantalla de 7 LEDs – Situación por defecto
Puede leer el estado de funcionamiento sonoro bajo de la siguiente
forma:
#AcciónBotón/Pantalla
1Asegúrese de que los LEDs
muestren la situación por
defecto.
2Compruebe el estado del
LED H6P.
(H1P APAGADO)
H6P APAGADO: La unidad
no está funcionando
actualmente con
restricciones de
funcionamiento sonoro bajo.
H6P ENCENDIDO: La
unidad está funcionando
actualmente con
restricciones de
funcionamiento sonoro bajo.
#AcciónBotón/Pantalla
1Comience desde la situación
por defecto.
2Seleccione el modo 1.
3Seleccione el modo 5.
("X×" depende del ajuste que
desee seleccionar).
4Haga que se muestre el valor
del ajuste 5.
(hay 8 unidades interiores
conectadas)
5Salga del modo 1.
(= binario 5)
(= binario 8)
16.1.6Utilización del modo 2
En el modo 2 puede realizar ajustes de campo para configurar el
sistema.
Ejemplo: Pantalla de 7 LEDs – Modo 2
Puede cambiar el valor del ajuste [2‑8] (= Te temperatura objetivo
durante la refrigeración) a 4 (=8°C) de la siguiente forma:
#AcciónBotón/Pantalla
1Comience desde la situación
por defecto.
2Seleccione el modo 2.
3Seleccione el modo 8.
("X×" depende del ajuste que
desee seleccionar).
4Seleccione el valor 4 (= 8°C).
a: Haga que se muestra el
valor actual.
b: Cambie a 4. ("X×"
depende del valor actual y
del valor que desee
seleccionar).
c: Introduzca el valor en el
sistema.
d: Confirme. El sistema
empieza a funcionar de
acuerdo con el ajuste.
5Salga del modo 2.
(= binario 8)
16.1.7Modo 1 (y situación por defecto): Ajustes
de supervisión
En el modo 1 (y en la situación por defecto) puede leer más
información.
Pantalla de 7 LEDs – Situación por defecto (H1P APAGADO)
Puede leer la siguiente información:
Ejemplo: Pantalla de 7 LEDs – Modo1
Puede leer el ajuste [1‑5] (=el número total de unidades interiores
conectadas) de la siguiente forma:
Manual de instalación y funcionamiento
32
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 33
16 Configuración
Valor / Descripción
H6PMuestra el estado de funcionamiento sonoro bajo.
APAG
ADO
La unidad no está funcionando actualmente con
restricciones de funcionamiento sonoro bajo.
ENCE
NDID
La unidad está funcionando actualmente con
O
restricciones de funcionamiento sonoro bajo.
El funcionamiento sonoro bajo reduce el sonido que genera
la unidad si se compara con las condiciones de
funcionamiento nominales.
El funcionamiento sonoro bajo puede establecerse en el
modo2. Existen dos métodos para activar el
funcionamiento sonoro bajo del sistema de la unidad
exterior.
▪ El primer método es habilitar el funcionamiento sonoro
bajo durante la noche mediante un ajuste de campo. La
unidad funcionará con el nivel sonoro bajo seleccionado
durante las franjas horarias seleccionadas.
▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento sonoro
bajo en función de una entrada externa. Para esta
operación es necesario un accesorio opcional.
H7PMuestra el estado de funcionamiento con limitación de
consumo.
APAG
ADO
La unidad no está funcionando actualmente con
limitación de consumo.
ENCE
NDID
La unidad está funcionando actualmente con
O
limitación de consumo.
El funcionamiento con limitación con consumo reduce el
consumo de la unidad si se compara con las condiciones de
funcionamiento nominales.
El funcionamiento con limitación de consumo puede
establecerse en el modo2. Existen dos métodos para
activar el funcionamiento con limitación de consumo del
sistema de la unidad exterior.
▪ El primer método es habilitar la limitación de consumo
forzada mediante un ajuste de campo. La unidad siempre
funcionará con la limitación de consumo seleccionada.
▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento con
limitación de consumo en función de una entrada
externa. Para esta operación es necesario un accesorio
opcional.
Pantalla de 7 LEDs – Modo1 (H1P parpadeando)
Puede leer la siguiente información:
Ajuste
()
[1‑5]
Muestra el número total de
unidades interiores conectadas.
[1‑14]
Muestra el último código de
avería.
[1‑15]
Muestra penúltimo código de
avería.
[1‑16]
Muestra el antepenúltimo código
de avería.
Valor / Descripción
Se recomienda comprobar si el
número total de unidades
interiores conectadas que están
instaladas coincide con el
número total de unidades
interiores que reconoce el
sistema. En caso de que no
coincidan, se recomienda
comprobar la ruta del cableado
de transmisión entre la unidad
exterior y las unidades interiores
(línea de comunicación F1/F2).
Si los últimos códigos de avería
se restablecen por accidente en
la interfaz de usuario de una
unidad interior, pueden
comprobarse de nuevo mediante
los ajustes de supervisión.
Para conocer el contenido o
motivo detrás del código de
avería consulte "19.1Resolución
de problemas en función de los
códigos de error"[438], donde
se explican los códigos de avería
más importantes. Se puede
consultar información detallada
sobre los códigos de avería en el
manual de servicio de esta
unidad.
Para obtener información más
detallada sobre el código de
avería, pulse BS2 hasta 3 veces.
16.1.8Modo 2: Ajustes de campo
En el modo 2 puede realizar ajustes de campo para configurar el sistema. Los LEDs proporcionan una representación binaria del número de
valor/ajuste.
Ajuste
(= binario)
[2‑8]
Temperatura objetivo Te durante la operación de refrigeración.
(por defecto)
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Valor
Descripción
6°C
Auto
8°C
9°C
10°C
11°C
Manual de instalación y funcionamiento
33
Page 34
16 Configuración
Ajuste
(= binario)
[2‑9]
Temperatura objetivo Tc durante la operación de calefacción.(por defecto)
[2‑12]
Habilite el funcionamiento sonoro bajo y/o de limitación de
consumo mediante el adaptador de control externo
(DTA104A61/62).
Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamiento
sonoro bajo o limitación de consumo cuando se envía una señal
externa a la unidad, este ajuste debe cambiarse. Este ajuste solo
será efectivo cuando el adaptador de control externo opcional
(DTA104A61/62) esté instalado en la unidad interior.
[2‑18]
Ajuste de presión estática alta del ventilador.
Para aumentar la presión estática del ventilador de la unidad
exterior, debe activarse este ajuste. Para obtener detalles sobre
este ajuste, consulte las especificaciones técnicas.
[2‑20]
Carga manual de refrigerante adicional.
Para añadir la carga de refrigerante adicional de forma manual (sin
la función de carga de refrigerante automática), debe aplicarse el
ajuste siguiente.
[2‑21]
Modo de recuperación/vaciado de refrigerante.
Para lograr una ruta libre de recuperación de refrigerante para que
salga del sistema o para eliminar las sustancias residuales o
vaciar el sistema, es necesario aplicar un ajuste que abra las
válvulas necesarias en el circuito de refrigerante para que la
recuperación de refrigerante o el proceso de vaciado se realicen
correctamente.
[2‑22]
Nivel y ajuste sonoro bajo automático durante la noche.
Cambiando este ajuste, se activa el funcionamiento sonoro bajo
automático de la unidad y se define el nivel de funcionamiento. En
función del nivel elegido, el nivel sonoro puede reducirse. Los
momentos de inicio y parada de esta función se definen en el
ajuste [2‑26] y [2‑27].
[2‑25]
Funcionamiento sonoro bajo mediante el adaptador de control
externo.
Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamiento
sonoro bajo cuando se envía una señal externa a la unidad, este
ajuste define el nivel sonoro bajo que se aplicará.
Este ajuste solo será efectivo cuando el adaptador de control
externo opcional (DTA104A61/62) esté instalado y el ajuste [2‑12]
se haya activado.
[2‑26]
Hora de inicio del funcionamiento sonoro bajo.
Este ajuste se utiliza junto al ajuste [2‑22].
(por defecto)
(por defecto)
(por defecto)
(por defecto)
(por defecto)
(por defecto)
(por defecto)
Valor
Descripción
Auto
46°C
43°C
Desactivado.
Activado.
Desactivado.
Activado.
Desactivado.
Activado.
Para detener la operación de carga manual de
refrigerante (cuando se carga la cantidad de
refrigerante adicional necesaria), pulse BS3. Si
esta función no se ha cancelado pulsando
BS3, la unidad detendrá su funcionamiento en
30 minutos. Si 30 minutos no es suficiente
para añadir la cantidad de refrigerante
necesaria, la función puede reactivarse
cambiando de nuevo el ajuste de campo.
Desactivado.
Activado.
Para detener el modo de recuperación/
vaciado, pulse BS1. Si no se pulsa BS1, el
sistema permanecerá en el modo de
recuperación/vaciado de refrigerante.
Desactivada
Nivel 1Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
Nivel 1Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1
Nivel 2
Nivel 3
20h00
22h00
24h00
Manual de instalación y funcionamiento
34
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 35
16 Configuración
Ajuste
(= binario)
[2‑27]
Hora de parada del funcionamiento sonoro bajo.
Este ajuste se utiliza junto al ajuste [2‑22].
[2‑30]
Nivel de limitación de consumo (paso1) a través del adaptador de
control externo (DTA104A61/62).
Si el sistema debe funcionar en condiciones de limitación de
consumo cuando se envía una señal externa a la unidad, este
ajuste define el nivel de limitación de consumo que se aplicará
para el paso1. El nivel está de acuerdo con la tabla.
[2‑31]
Nivel de limitación de consumo (paso2) a través del adaptador de
control externo (DTA104A61/62).
Si el sistema debe funcionar en condiciones de limitación de
consumo cuando se envía una señal externa a la unidad, este
ajuste define el nivel de limitación de consumo que se aplicará
para el paso2. El nivel está de acuerdo con la tabla.
[2‑32]
Operación de limitación de consumo, en todo momento, forzada
(no es necesario un adaptador de control externo para realizar la
limitación de consumo).
Si el sistema tiene que funcionar siempre en condiciones de
limitación de consumo, este ajuste activa y define el nivel de
limitación de consumo que se aplicará de forma continua. El nivel
está de acuerdo con la tabla.
[2‑38]
Tipo de unidades interiores
Después de cambiar este ajuste, debe APAGAR el sistema,
esperar 20s, y volver a ENCENDERLO. Si no lo hace, el ajuste no
se procesará y podrían aparecer códigos de avería.
[2‑41]
Ajuste de confort de refrigeración.
Este ajuste se utiliza junto al ajuste [2‑8].
[2‑42]
Ajuste de confort de calefacción.
Este ajuste se utiliza junto con el ajuste [2‑9].
Valor
Descripción
6h00
7h00
8h00
(por defecto)
60%
70%
(por defecto)
80%
30%
40%
(por defecto)
50%
Función no activa.
(por defecto)
Sigue el ajuste [2‑30].
Sigue el ajuste [2‑31].
Unidades interiores VRVDX instaladas
(por defecto)
Unidades interiores RADX instaladas
Eco
Mild (suave)
(por defecto)
Quick (rápido)
Powerful (potente)
Eco
Mild (suave)
(por defecto)
Quick (rápido)
Powerful (potente)
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
35
Page 36
17 Puesta a punto
VY
a
b
c (X41A)
A1PA1P
a
b
X41A
2
345
H JS T
X41A
16.1.9Conexión del configurador de PC a la
unidad exterior
a PC
b Cable (EKPCCAB*)
c (X41A) Cable de extensión conectado a X41A
X41A Conector
A1P PCB principal de la unidad exterior
17Puesta a punto
Después de la instalación, y una vez definidos los ajustes de campo,
el instalador debe verificar el funcionamiento. Por tanto, DEBE
efectuar una prueba, de acuerdo con los procedimientos descritos a
continuación.
17.1Precauciones durante la puesta a
punto
PRECAUCIÓN
NO realice la prueba de funcionamiento si todavía está
efectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, NO
solamente la unidad exterior funcionará, sino también la
unidad interior conectada. Es peligroso trabajar en una
unidad interior cuando se realiza una prueba de
funcionamiento.
AVISO
CONECTE la unidad a la alimentación 6 horas antes de
encenderla, para que el calentador del cárter esté
energizado y para proteger el compresor.
Durante la prueba de funcionamiento, la unidad exterior y las
unidades interiores se encenderán. Asegúrese de haber terminado
todos los preparativos de las unidades interiores (tuberías de obra,
cableado eléctrico, purga de aire, etc.). Consulte el manual de
instalación de las unidades interiores para más información.
17.2Lista de comprobación antes de la
puesta en servicio
Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientes
puntos en primer lugar. Una vez que haya comprobado todos los
puntos, debe cerrar la unidad. Después de cerrar la unidad,
enciéndala.
Lea todas las instrucciones de instalación y
funcionamiento, tal y como se describen en la guía de
referencia del instalador y del usuario.
Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente para
evitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga en
marcha la unidad.
Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instalado
conforme a las instrucciones descritas en el capítulo
Conexión del cableado eléctrico, a los diagramas de
cableado y a la normativa vigente.
Tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación del panel de
alimentación local. La tensión DEBE corresponderse con
la de la etiqueta de identificación de la unidad.
Cableado de conexión a tierra
Asegúrese de que los cables para la toma de tierra se
han conectado correctamente y de que los terminales de
la toma de tierra están apretados.
Prueba de aislamiento del circuito de alimentación
principal
Con un megatester de 500 V, compruebe que se
consigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o más
aplicando una tensión de 500 V de CC entre terminales
de alimentación y tierra. No use NUNCA el megatester
para el cableado de transmisión.
Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos de
protección
Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos u
otros dispositivos de protección instalados localmente son
del tamaño y tipo especificados en el capítulo
"15.2 Requisitos del dispositivo de seguridad" [4 28].
Asegúrese de que no se ha puenteado ningún fusible ni
dispositivo de protección.
Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de componentes
eléctricos y el interior de la unidad por si existieran cables
sueltos o componentes eléctricos dañados.
Tamaño y aislamiento de las tuberías
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y de
realizar las operaciones de aislamiento pertinentes.
Válvulas de cierre
Asegúrese de que las válvulas de cierre están abiertas en
los lados de líquido y gas.
Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si hay
componentes dañados o tubos aplastados.
Fugas de refrigerante
Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas
de refrigerante. Si hay una fuga de refrigerante, trate de
repararla. Si no lo consigue, póngase en contacto con su
distribuidor. No toque el refrigerante que salga de las
uniones de la tubería de refrigerante. Puede provocar
quemaduras por frío.
Fugas de aceite
Compruebe el compresor para descartar fugas de aceite.
Si hay una fuga de aceite, trate de repararla. Si no lo
consigue, póngase en contacto con su distribuidor.
Manual de instalación y funcionamiento
36
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 37
17 Puesta a punto
Entrada y salida de aire
Compruebe que la entrada y la salida de aire NO están
obstruidas por hojas de papel, cartones o cualquier otro
objeto.
Carga de refrigerante adicional
La cantidad de refrigerante que debe añadirse a la unidad
tiene que estar escrita en la placa "Refrigerante añadido",
en la cara interna de la tapa frontal.
Fecha de instalación y ajuste de campo
Asegúrese de anotar la fecha de instalación en la
pegatina de la parte trasera del panel delantero de
acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido de los
ajustes de campo.
17.3Lista de comprobación durante la
puesta en marcha
Cómo realizar una prueba de funcionamiento.
17.3.1Acerca de la prueba de funcionamiento
AVISO
Asegúrese de llevar a cabo la prueba de funcionamiento
una vez instalado el equipo por primera vez. De lo
contrario, aparecerá el código de avería en la interfaz
de usuario y no se podrá llevar a cabo la prueba de
funcionamiento de la unidad interior individual ni el
funcionamiento normal.
El siguiente procedimiento describe la prueba de funcionamiento del
sistema completo. Esta operación permite comprobar y evaluar los
siguientes puntos:
▪ Compruebe si el cableado es correcto (comprobación de
comunicación con las unidades interiores).
▪ Compruebe la abertura de las válvulas de cierre.
▪ Evaluación de la longitud de la tubería.
No es posible comprobar las anomalías en las unidades interiores
por separado. Después de que haya finalizado la prueba de
funcionamiento, compruebe las unidades interiores una por una
realizando un funcionamiento normal mediante la interfaz de
usuario. Consulte el manual de instalación de la unidad interior para
obtener más detalles en relación a la prueba de funcionamiento
individual.
INFORMACIÓN
▪ Pueden transcurrir 10 minutos hasta que el estado del
refrigerante sea uniforme antes de que arranque el
compresor.
▪ Durante la prueba de funcionamiento, es posible que
se escuche el sonido de la circulación del refrigerante o
el sonido magnético de una válvula solenoide o que
cambie la indicación de la pantalla. Estas condiciones
no son fallos de funcionamiento.
17.3.2Cómo realizar una prueba de
funcionamiento (pantalla de 7 LEDs)
1 Asegúrese de que todos los ajustes de campo deseados estén
establecidos, consulte "16.1 Realización de ajustes de
campo"[430].
2 Encienda la unidad exterior y las unidades interiores
conectadas.
AVISO
CONECTE la unidad a la alimentación 6 horas antes de
encenderla, para que el calentador del cárter esté
energizado y para proteger el compresor.
3 Asegúrese de que la situación por defecto (inactiva) esté
presente (H1P está APAGADO); consulte "Acceso al modo 1 o
2" [4 31]. Pulse BS4 durante 5 segundos o más. La unidad
iniciará la prueba de funcionamiento.
Resultado: La prueba de funcionamiento se lleva a cabo
automáticamente, H2P en la unidad exterior parpadeará y la
indicación "Prueba de funcionamiento" y "Bajo control
centralizado" aparecerá en la pantalla de la interfaz de usuario
de las unidades interiores.
Pasos durante la prueba de funcionamiento del sistema automática:
PasoDescripción
Control antes del arranque
(ecualización de presión)
Control de arranque de refrigeración
Condición estable de refrigeración
Comprobación de comunicaciones
Comprobación de la válvula de cierre
Comprobación de la longitud de tubería
Operación de bombeo de vacío
Parada de unidad
INFORMACIÓN
Durante la prueba de funcionamiento, no es posible
detener la unidad desde una interfaz de usuario. Para
cancelar la operación, pulse BS3. La unidad se detendrá
después de ±30 segundos.
4 Compruebe los resultados de la prueba de funcionamiento de
la unidad a través de la pantalla de 7 LEDs de la unidad
exterior.
EjecuciónDescripción
Ejecución
normal
Ejecución
anómala
Consulte "Medidas correctivas después de la
ejecución anómala de la prueba de
funcionamiento"[437] para adoptar medidas
para corregir el problema. Cuando la prueba
de funcionamiento está completamente
terminada, el funcionamiento normal es
posible transcurridos 5 minutos.
17.3.3Medidas correctivas después de la
ejecución anómala de la prueba de
funcionamiento
La prueba de funcionamiento sólo puede considerarse completa si
no aparece ningún código de error. En caso de que se muestre un
código de avería, lleve a cabo las acciones correctivas tal y como se
muestra en la tabla de códigos de avería. Realice de nuevo la
prueba de funcionamiento y confirme que se ha corregido la
anomalía.
INFORMACIÓN
Si ocurre una avería, el código de error se muestra en la
interfaz de usuario de la unidad interior.
INFORMACIÓN
Consulte el manual de instalación de la unidad interior
para obtener información detallada sobre otros códigos de
error relacionados con las unidades interiores.
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
37
Page 38
18 Entrega al usuario
17.3.4Operación de la unidad
Una vez instalada la unidad y realizadas las pruebas de
funcionamiento de las unidades exterior e interiores, puede empezar
a utilizarse la unidad.
Para utilizar la unidad interior, la interfaz de usuario de la unidad
interior debe estar activada. Consulte el manual de instrucciones de
la unidad interior para obtener información detallada.
▪ Muestre al usuario qué tareas de mantenimiento debe realizar en
unidad.
19Solución de problemas
19.1Resolución de problemas en
función de los códigos de error
18Entrega al usuario
Una vez que finalice la prueba de funcionamiento y que la unidad
funcione correctamente, asegúrese de que el usuario comprenda los
siguientes puntos:
▪ Asegúrese de que el usuario disponga de la documentación
impresa y pídale que conserve este material para futuras
consultas. Informe al usuario de que puede encontrar toda la
documentación en la URL mencionada anteriormente en este
manual.
▪ Explique al usuario cómo manejar correctamente el sistema y qué
es lo que debe hacer en caso de que surjan problemas.
19.1.1Códigos de error: Vista general
Si aparecen otros códigos de error, contacte con su distribuidor.
Código principalCausaSolución
▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se ha quedado
cerrada.
▪ Sobrecarga de refrigerante
▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se ha quedado
cerrada.
▪ Refrigerante insuficiente
Avería en la bobina de la válvula de expansión electrónica
(Y1E) - A1P (X21A)
(Y3E) - A1P (X22A)
▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se ha quedado
cerrada.
▪ Refrigerante insuficiente
Sobrecarga de refrigeranteVuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria a
Avería del sensor de temperatura ambiente (R1T) - A1P
(X11A)
Avería del sensor de temperatura de descarga (R2T):
circuito abierto / cortocircuito - A1P (X12A)
Avería del sensor de temperatura de aspiración
(R3T) - A1P (X12A)
(R5T) - A1P (X12A)
Avería del sensor de temperatura de líquido (serpentín)
(R4T): A1P (X12A)
En caso de que se muestre un código de avería, lleve a cabo las
acciones correctivas tal y como se muestra en la tabla de códigos
de avería.
Tras corregir la anomalía, pulse BS3 hasta que desaparezca el
código de avería y vuelva realizar la operación.
INFORMACIÓN
Si ocurre una avería, el código de error se muestra en la
interfaz de usuario de la unidad interior.
INFORMACIÓN
Si ocurre una avería, el código de error se muestra en la
pantalla de 7 segmentos de la unidad exterior y en la
interfaz de usuario de la unidad interior.
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado de
líquido.
▪ Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria a
partir de la longitud de las tuberías y corrija el nivel de
carga de refrigerante recuperando el exceso de
refrigerante con una máquina de recuperación.
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado de
líquido.
▪ Compruebe si la carga de refrigerante adicional se ha
agotado realmente. Vuelva a calcular la cantidad de
refrigerante necesaria a partir de la longitud de las
tuberías y añada una cantidad de refrigerante adecuada.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado de
líquido.
▪ Compruebe si la carga de refrigerante adicional se ha
agotado realmente. Vuelva a calcular la cantidad de
refrigerante necesaria a partir de la longitud de las
tuberías y añada una cantidad de refrigerante adecuada.
partir de la longitud de las tuberías y corrija el nivel de carga
de refrigerante recuperando el exceso de refrigerante con
una máquina de recuperación.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Manual de instalación y funcionamiento
38
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1B – 2020.10
Page 39
20 Datos técnicos
Código principalCausaSolución
Avería del sensor de temperatura de líquido (después de la
subrefrigeración HE) (R7T) - A1P (X13A)
Avería del sensor de temperatura de gas (después de la
subrefrigeración HE) (R6T) - A1P (X13A)
Avería del sensor de alta presión (S1NPH): circuito abierto /
cortocircuito - A1P (X17A)
Avería del sensor de baja presión (S1NPL): circuito abierto /
cortocircuito - A1P (X18A)
Unidad exterior de transmisión: Inverter: Problema en la
transmisión de INV1 / FAN1
Tensión de suministro eléctrico INV1 desequilibradaCompruebe si el suministro eléctrico está dentro del rango.
Avería de inversión de fase de alimentación eléctricaSecuencia de fase correcta.
Tensión de suministro insuficienteCompruebe si la tensión de alimentación se suministra
Código de avería: La prueba de funcionamiento del sistema
no se ha ejecutado (no es posible el funcionamiento del
sistema)
No se suministra alimentación a la unidad exterior.Compruebe que el cableado de alimentación de la unidad
Cableado defectuoso a Q1/Q2Revise el cableado Q1/Q2.
Combinación errónea del sistema. Tipo incorrecto de
unidades interiores combinadas (R410A, R407C, RA, etc)
Avería de la unidad interior
Está conectado un tipo incorrecto de unidades interiores.Compruebe el tipo de las unidades interiores que están
Interconexiones incorrectas entre las unidades.Establezca las interconexiones F1 y F2 de la unidad BP
▪ La válvula de cierre de una unidad exterior se ha quedado
cerrada.
▪ La tubería y el cableado de la unidad interior especificada
no están correctamente conectados a la unidad exterior.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión en la PCB o el actuador.
Compruebe la conexión.
correctamente.
Ejecute la prueba de funcionamiento del sistema.
exterior esté bien conectado.
Compruebe si se da un código de avería en las unidades
interiores y confirmar que la combinación de unidades
interiores está permitida.
actualmente conectadas. Si no son adecuadas, sustitúyalas
por otras adecuadas.
conectada correctamente a la placa de circuito impreso de
la unidad exterior (A LA UNIDAD BP). Asegúrese de que la
comunicación con la unidad BP esté habilitada.
▪ Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado de
líquido.
▪ La tubería y el cableado de la unidad interior especificada
no están correctamente conectados a la unidad exterior.
20Datos técnicos
Encontrará una selección de los últimos datos técnicos en el sitio web regional de Daikin (acceso público). Encontrará los datos técnicos
completos disponibles en el Daikin Business Portal (requiere autenticación).
20.1Espacio para el mantenimiento:
Unidad exterior
Cuando instale unidades una al lado de la otra, la ruta de la tubería debe ir por detrás o hacia abajo. En este caso la ruta de tubería lateral no
es posible.
Cuando instale las unidades una al lado de la otra y tienda la tubería hacia la parte trasera, debe mantener una distancia de ≥250mm entre
las unidades (en lugar de ≥100mm como se muestra en las ilustraciones de abajo).
Unidad individual ( ) | Fila sencilla de unidades ()
Consulte la ilustración ilustración1 en el interior de la tapa delantera de este manual.
A,B,C,D Obstáculos (paredes/placas deflectoras)
E Obstáculo (tejado)
a,b,c,d,e Espacio para mantenimiento mínimo entre la unidad y los obstáculos A, B, C, D y E
eBDistancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculo E, en la dirección del obstáculo B
eDDistancia máxima entre la unidad y el borde del obstáculo E, en la dirección del obstáculo D
HUAltura de la unidad
HB,HDAltura de los obstáculos B y D
1 Selle la parte inferior de la estructura de instalación para evitar que el aire descargado vuelva al lado de aspiración a través de la parte inferior de
la unidad.
2 Se puede instalar un máximo de dos unidades.
No permitido
Varias filas de unidades ()
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
39
Page 40
20 Datos técnicos
R7T
Y1E
R3T
R4T
R5T
R2T
S1NPL
S1PH
M1C
INV
S1NPH
Y1S
Y3E
R6T
R1T
b
a
g
h
kc
j
l
i
cd
m
c
e
f
M1F M2F
15
**
/12.2
1
Consulte la ilustración ilustración2 en el interior de la tapa delantera de este manual.
Unidades apiladas (máx. 2 niveles) ()
Consulte la ilustración ilustración3 en el interior de la tapa delantera de este manual.
A1=>A2 (A1) Existe riesgo de goteo por drenaje y congelación entre las unidades superiores e inferiores…
B1=>B2 (B1) Si no existe riesgo de goteo por drenaje y congelación entre las unidades superiores e inferiores…
(A2) Instale un tejado entre las unidades superiores e inferiores. Instale la unidad superior a una altura suficiente respecto a la unidad inferior
para evitar que se acumule hielo en la placa inferior de la unidad superior.
(B2) No es necesario instalar un tejado, pero selle el espacio entre las unidades superiores e inferiores para evitar que el aire descargado
vuelva al lado de aspiración a través de la parte inferior de la unidad.
20.2Diagrama de tuberías: unidad
exterior
a Válvula de cierre (gas)
b Válvula de cierre (líquido)
c Filtro (3x)
d Intercambiador de calor de subrefrigeración
e Válvula de regulación de presión
f Intercambiador de calor
g Conexión de servicio (alta presión)
h Válvula de retención
i Acumulador del compresor
j Tubo capilar
k Conexión de servicio (carga de refrigerante)
l Acumulador
m PCB del disipador de calor (solo para RXYSQ4~6_V)
M1C Compresor
M1F-M2F Motor del ventilador
R1T Termistor (aire)
R2T Termistor (descarga)
R3T Termistor (aspiración 1)
R4T Termistor (intercambiador de calor)
R5T Termistor (aspiración 2)
R6T Termistor (intercambiador de calor de subrefrigeración)
R7T Termistor (tubo de líquido)
S1NPH Sensor de alta presión
S1NPL Sensor de baja presión
S1PH Presostato de alta
Y1E Válvula de expansión electrónica (principal)
Y3E Válvula de expansión electrónica (intercambiador de calor
de subrefrigeración)
Y1S Válvula solenoide (válvula de 4 vías)
Calefacción
Refrigeración
20.3Diagrama de cableado: unidad exterior
El diagrama del cableado eléctrico se adjunta con la unidad y está
en el reverso de la tapa de servicio.
Notas para RXYSQ4~6_V:
1 Símbolos (consulte abajo).
2 Para X37A consulte el manual de instalación de la opción.
3 Consulte el manual de instalación para saber cómo utilizar
los pulsadores BS1~BS5 y DS1‑1 y los interruptores DIP
DS1‑2.
4 No haga funcionar el equipo con el dispositivo de protección
S1PH.
5 Consulte el manual de instalación del cableado de
transmisión interior-exterior F1-F2.
6 Cuando utilice el sistema de control central conecte la
transmisión exterior-exterior F1-F2.
Notas para RXYSQ4~6_Y:
1 Símbolos (consulte abajo).
2 Para X37A consulte el manual de instalación de la opción.
3 Consulte el manual de instalación para saber cómo utilizar
los pulsadores BS1~BS4 y DS1‑1 y los interruptores DIP
DS1‑2.
4 No haga funcionar el equipo con el dispositivo de protección
S1PH.
5 Consulte el manual de instalación del cableado de
transmisión interior-exterior F1-F2.
Manual de instalación y funcionamiento
40
6 Cuando utilice el sistema de control central conecte la
transmisión exterior-exterior F1-F2.
Símbolos:
X1MTerminal principal
Conexión a tierra
Número de hilo 15
Hilo de obra
Cable de obra
Conexión ** continúa en la página 12 columna 2
Varias posibilidades de cableado
Opciones
No instalada en la caja de conexiones
Cableado en función del modelo
PCB
Leyenda para el diagrama de cableado RXYSQ4~6_V:
A1PPlaca de circuito impreso (principal)
A2PPlaca de circuito impreso (filtro)
A3PPlaca de circuito impreso (interruptor selector frío/
(A1P)
HAPDiodo emisor de luz (monitor de servicio verde) (A1P)
HBPDiodo emisor de luz de frecuencia (monitor de
servicio verde) (A1P)
K11MContactor magnético (A1P)
K*RRelé magnético (A1P)
L*RReactor (A1P)
M1CMotor (compresor)
M1FMotor (ventilador superior)
M2FMotor (ventilador inferior)
PSConmutación de alimentación eléctrica (A1P)
Q1DIInterruptor automático de fugas de tierra (suministro
independiente)
R*Resistencia (A1P)
R1TTermistor (aire)
R2TTermistor (descarga)
R3TTermistor (aspiración 1)
R4TTermistor (intercambiador de calor)
R5TTermistor (aspiración 2)
R6TTermistor (intercambiador de calor de
subrefrigeración)
R7TTermistor (tubo de líquido)
FINTHTermistor (aleta)
S1NPHSensor de alta presión
S1NPLSensor de baja presión
S1PHPresostato de alta
S1SInterruptor de control del aire (opción)
S2SInterruptor selector de frío/calor (opción)
V1RMódulo de alimentación IGBT (A1P)
V2RMódulo del diodo (A1P)
V*TTransistor bipolar de puerta aislada (IGBT) canal N
(A1P)
V*DDiodo (A1P)
X*AConector de PCB
X*MRegleta de terminales
X*YConector
X37AConector (alimentación eléctrica para PCB opcional)
Y1EVálvula de expansión electrónica (principal)
Y3EVálvula de expansión electrónica (intercambiador de
calor de subrefrigeración)
Y1SVálvula solenoide (válvula de 4 vías)
Z*CFiltro de ruido (núcleo de ferrita)
Z*F (A*P)Filtro de ruido
F5U
H*PDiodo emisor de luz (monitor de servicio naranja)
HAPDiodo emisor de luz (monitor de servicio verde) (A*P)
K1MContactor magnético (A2P)
K*RRelé magnético (A*P)
L1RReactor
M1CMotor (compresor)
M1FMotor (ventilador superior)
M2FMotor (ventilador inferior)
PSConmutación de alimentación eléctrica (A2P)
Q1DIInterruptor automático de fugas de tierra (suministro
R*Resistencia (A2P)
R1TTermistor (aire)
R2TTermistor (descarga)
R3TTermistor (aspiración 1)
R4TTermistor (intercambiador de calor)
R5TTermistor (aspiración 2)
R6TTermistor (intercambiador de calor de
R7TTermistor (tubo de líquido)
R10TTermistor (aleta)
S1NPHSensor de alta presión
S1NPLSensor de baja presión
S1PHPresostato de alta
S1SInterruptor de control del aire (opción)
S2SInterruptor selector de frío/calor (opción)
V1RMódulo de alimentación IGBT (A2P)
V2R, V3RMódulo del diodo (A2P)
X*AConector de PCB
X*MRegleta de terminales
X*YConector
X37AConector (alimentación eléctrica para PCB opcional)
Y1EVálvula de expansión electrónica (principal)
Y3EVálvula de expansión electrónica (intercambiador de
Y1SVálvula solenoide (válvula de 4 vías)
Z*CFiltro de ruido (núcleo de ferrita)
Z*FFiltro de ruido
Fusible (T 6,3A / 250V) (A1P)
(A1P)
independiente)
subrefrigeración)
calor de subrefrigeración)
21Tratamiento de desechos
AVISO
NO intente desmontar el sistema usted mismo: el
desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del
refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser
efectuado de acuerdo con las normas vigentes. Las
unidades DEBEN ser tratadas en instalaciones
especializadas para su reutilización, reciclaje y
recuperación.
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Unidad de aire acondicionado sistema VRV IV-S
4P482275-1B – 2020.10
Manual de instalación y funcionamiento
41
Page 42
Page 43
Page 44
4P482275-1 B 0000000%
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2017 Daikin
4P482275-1B 2020.10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.