Daikin RXYSQ4T8VB(*), RXYSQ5T8VB(*), RXYSQ6T8VB(*), RXYSQ4T8YB(*), RXYSQ5T8YB(*) Operation manuals [it]

...
Manuale d'installazione e
d'uso
Climatizzatore del sistema VRVIV-S
RXYSQ4T8VB(*) RXYSQ5T8VB(*) RXYSQ6T8VB(*)
RXYSQ4T8YB(*) RXYSQ5T8YB(*) RXYSQ6T8YB(*)
Manuale d'installazione e d'uso
Climatizzatore del sistema VRVIV-S
Italiano
1
A~E
a b c d e e
B
e
D
HBHDH
U
(mm)
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
D
B ≥100
A, B, C ≥100 ≥100 ≥100
B, E ≥100 ≥1000 ≤500
A, B, C, E ≥150 ≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
D ≥500
D, E ≥1000 ≥1000 ≤500
B, D ≥100 ≥500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥200 ≥1700 ≥1000 ≤500
H
U
a
b
≥100
≥100
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
A, B, C ≥200 ≥300 ≥1000
A, B, C, E ≥200 ≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
D ≥1000
D, E ≥1000 ≥1000 ≤500
B, D HD>H
U
≥300 ≥1000
HD≤½H
U
≥250 ≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500
B, D, E HB<HDHB≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½HU<HD≤H
U
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
HD>H
U
≥300 ≥2200 ≥1000 ≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A29/04-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
18**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08**
09**
10**
11**
12**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of May 2017
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RXYSQ4T8VB*, RXYSQ5T8VB*, RXYSQ6T8VB*,
05
06
07
RXYSQ4T8YB*, RXYSQ5T8YB*, RXYSQ6T8YB*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
RXYSQ6T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3P397286-4E

Sommario

Sommario
1 Note relative alla documentazione 5
1.1 Informazioni su questo documento ........................................... 5
Per l'installatore 5
2 Informazioni relative all'involucro 5
2.1 Unità esterna ............................................................................. 5
2.1.1 Per rimuovere gli accessori dall'unità esterna............. 5
3 Note sulle unità ed opzioni 6
3.1 Informazioni sull'unità esterna................................................... 6
3.2 Layout sistema .......................................................................... 6
4 Preparazione 6
4.1 Preparazione del luogo di installazione..................................... 6
4.1.1 Requisiti del luogo di installazione dell'unità esterna.. 6
4.1.2 Requisiti aggiuntivi del luogo di installazione
dell'unità esterna in climi freddi................................... 6
4.2 Preparazione delle tubazioni del refrigerante............................ 6
4.2.1 Requisiti delle tubazioni del refrigerante..................... 6
4.2.2 Materiale delle tubazioni del refrigerante.................... 6
4.2.3 Per selezionare le misure delle tubazioni ................... 7
4.2.4 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante... 8
4.3 Preparazione del cablaggio elettrico ......................................... 8
4.3.1 Requisiti dei dispositivi di sicurezza............................ 8
5 Installazione 8
5.1 Apertura delle unità ................................................................... 8
5.1.1 Per aprire l'unità esterna............................................. 8
5.2 Montaggio dell'unità esterna...................................................... 8
5.2.1 Per fornire la struttura di installazione......................... 8
5.2.2 Per installare l'unità esterna........................................ 9
5.2.3 Per fornire lo scolo...................................................... 9
5.2.4 Prevenzione della caduta dell'unità esterna................ 9
5.3 Collegamento delle tubazioni del refrigerante ........................... 9
5.3.1 Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di
servizio........................................................................ 9
5.3.2 Per collegare le tubazioni del refrigerante all'unità
esterna........................................................................ 10
5.4 Controllo delle tubazioni del refrigerante................................... 12
5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante ................... 12
5.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante: Linee
guida generali ............................................................. 12
5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione............................................................... 12
5.4.4 Per effettuare una prova di tenuta .............................. 13
5.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuoto ...................... 13
5.5 Per isolare la tubazione del refrigerante.................................... 13
5.6 Carica del refrigerante............................................................... 13
5.6.1 Precauzioni durante il caricamento del refrigerante.... 13
5.6.2 Determinazione della quantità di refrigerante
aggiuntiva.................................................................... 14
5.6.3 Per caricare il refrigerante........................................... 14
5.6.4 Codici di malfunzionamento durante il caricamento
del refrigerante............................................................ 15
5.6.5 Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati a
effetto serra................................................................. 15
5.7 Collegamento dei fili elettrici...................................................... 16
5.7.1 Cablaggio in loco: Panoramica ................................... 16
5.7.2 Linee guida quando si aprono i fori ciechi................... 16
5.7.3 Linee guida da osservare quando si collega il
cablaggio elettrico....................................................... 16
5.7.4 Per collegare i cavi elettrici all'unità esterna ............... 16
5.8 Completamento dell'installazione dell'unità esterna.................. 17
5.8.1 Per completare il cablaggio di trasmissione................ 17
6 Configurazione 17
6.1 Esecuzione delle impostazioni sul campo.................................. 18
6.1.1 Informazioni sull'esecuzione delle impostazioni sul
campo .......................................................................... 18
6.1.2 Per accedere ai componenti delle impostazioni in
loco .............................................................................. 18
6.1.3 Componenti delle impostazioni in loco......................... 18
6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2 ................................. 19
6.1.5 Per utilizzare la modalità 1........................................... 19
6.1.6 Per utilizzare la modalità 2........................................... 19
6.1.7 Modalità1 (e situazione predefinita): Impostazioni di
monitoraggio ................................................................ 20
6.1.8 Modalità2: Impostazioni in loco................................... 20
6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità esterna ....... 23
7 Messa in funzione 23
7.1 Precauzioni durante la messa in funzione.................................. 23
7.2 Elenco di controllo prima della messa in esercizio..................... 23
7.3 Lista di controllo durante la messa in funzione .......................... 24
7.3.1 Informazioni sulla prova di funzionamento................... 24
7.3.2 Per eseguire una prova di funzionamento (display a
7LED).......................................................................... 24
7.3.3 Correzione dopo il completamento anomalo della
prova di funzionamento................................................ 24
7.3.4 Utilizzo dell'unità .......................................................... 24
8 Individuazione e risoluzione dei problemi 25
8.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici di
malfunzionamento ...................................................................... 25
8.1.1 Codici di errore: Panoramica ....................................... 25
9 Dati tecnici 26
9.1 Spazio di manutenzione: unità esterna ...................................... 26
9.2 Schema delle tubazioni: Unità esterna....................................... 27
9.3 Schema elettrico: unità esterna.................................................. 27
Per l'utente 28
10 Informazioni sul sistema 28
10.1 Layout sistema ........................................................................... 29
11 Interfaccia utente 29 12 Funzionamento 29
12.1 Portata di funzionamento ........................................................... 29
12.2 Utilizzo del sistema..................................................................... 29
12.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema ............................ 29
12.2.2 Informazioni su raffreddamento, riscaldamento, solo
ventola e funzionamento automatico ........................... 29
12.2.3 Informazioni sul funzionamento di riscaldamento........ 29
12.2.4 Per utilizzare il sistema (SENZA interruttore remoto
di commutazione freddo/caldo).................................... 30
12.2.5 Per utilizzare il sistema (CON interruttore remoto di
commutazione freddo/caldo)........................................ 30
12.3 Utilizzo del programma di deumidificazione ............................... 30
12.3.1 Informazioni sul programma di deumidificazione......... 30
12.3.2 Per utilizzare il programma di deumidificazione
(SENZA interruttore remoto di commutazione freddo/
caldo) ........................................................................... 30
12.3.3 Per utilizzare il programma di deumidificazione
(CON interruttore remoto di commutazione freddo/
caldo) ........................................................................... 30
12.4 Impostazione della direzione di mandata dell'aria...................... 31
12.4.1 Informazioni sul deflettore del flusso d'aria.................. 31
12.5 Configurazione dell'interfaccia utente master............................. 31
12.5.1 Informazioni sulla configurazione dell'interfaccia
utente master ............................................................... 31
12.5.2 Per designare l'interfaccia utente master (VRVDX).... 31
12.5.3 Per designare l'interfaccia utente master (RADX) ...... 32
13 Manutenzione e assistenza 32
13.1 Informazioni sul refrigerante....................................................... 32
Manuale d'installazione e d'uso
4
Climatizzatore del sistema VRVIV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1A – 2019.09

1 Note relative alla documentazione

+
a
b
c
d
e f
g
13.2 Servizio di assistenza e garanzia post-vendita ......................... 32
13.2.1 Periodo di garanzia..................................................... 32
13.2.2 Manutenzione e ispezione consigliate ........................ 32
14 Individuazione e risoluzione dei problemi 33
14.1 Codici di malfunzionamento: Panoramica ................................. 34
14.2 Sintomi che NON sono indice di problemi di funzionamento
del sistema ................................................................................ 35
14.2.1 Sintomo: mancato funzionamento del sistema ........... 35
14.2.2 Sintomo: commutazione raffreddamento/
riscaldamento impossibile........................................... 35
14.2.3 Sintomo: la ventola funziona, ma le modalità di
raffreddamento e riscaldamento non funzionano........ 35
14.2.4 Sintomo: la velocità della ventola non corrisponde
all'impostazione........................................................... 35
14.2.5 Sintomo: la direzione di ventilazione non corrisponde
all'impostazione........................................................... 35
14.2.6 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna).............................................................. 35
14.2.7 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna, unità esterna)....................................... 35
14.2.8 Sintomo: Il display dell’interfaccia utente indica "U4"
o "U5", si arresta e dopo pochi minuti si riavvia.......... 35
14.2.9 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna)....... 35
14.2.10 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna,
unità esterna).............................................................. 35
14.2.11 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità esterna)...... 35
14.2.12 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità..................... 36
14.2.13 Sintomo: le unità possono emettere degli odori .......... 36
14.2.14 Sintomo: La ventola dell’unità esterna non gira .......... 36
14.2.15 Sintomo: il display mostra "88" ................................... 36
14.2.16 Sintomo: il compressore nell'unità esterna non si
arresta dopo una breve operazione di riscaldamento. 36
14.2.17 Sintomo: la parte interna di un'unità esterna è calda
anche se l'unità è ferma.............................................. 36
14.2.18 Sintomo: si può percepire dell'aria calda una volta
arrestata l'unità interna................................................ 36
15 Riposizionamento 36 16 Smaltimento 36
1 Note relative alla
documentazione

1.1 Informazioni su questo documento

Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati + utenti finali
INFORMAZIONI
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggera e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non esperte.
Serie di documentazioni
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie completa è composta da:
Precauzioni generali per la sicurezza:
▪ Istruzioni per la sicurezza da leggere prima dell’installazione ▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell’unità esterna)
Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna:
▪ Istruzioni per l'installazione e il funzionamento ▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell’unità esterna)
Guida di riferimento per l'installatore e l'utente:
▪ Preparazione dell’installazione, dati di riferimento, ecc. ▪ Istruzioni dettagliate e informazioni di base per l'utilizzo di base
e avanzato
▪ Formato: File digitali all’indirizzo http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L'insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
Daikin Business Portal (è richiesta l'autenticazione).

Per l'installatore

2 Informazioni relative
all'involucro

2.1 Unità esterna

2.1.1 Per rimuovere gli accessori dall'unità esterna

1 Rimuovere il coperchio di servizio. Vedere "5.1.1 Per aprire
l'unità esterna"a pagina8.
2 Rimuovere gli accessori. 3 Rimuovere il coperchio di servizio. Consultare "5.1.1Per aprire
l'unità esterna"a pagina8.
RXYSQ4~6T8V/YB(*) Climatizzatore del sistema VRVIV-S 4P482275-1A – 2019.09
4 Rimuovere gli accessori.
a Precauzioni generali per la sicurezza b Manuale d'installazione e d'uso dell'unità esterna c Etichetta per i gas serra fluorinati d Etichetta multilingue per i gas serra fluorinati
Manuale d'installazione e d'uso
5

3 Note sulle unità ed opzioni

g
d d
c c
f
e
b
a
g
f
e
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
e Accessorio 1 per le tubazioni del gas + guarnizione di rame
(solo per RXYSQ6)
f Accessorio 2 per le tubazioni del gas (solo per RXYSQ6)
g Accessorio 3 per le tubazioni del gas (solo per RXYSQ6)
3 Note sulle unità ed opzioni

3.1 Informazioni sull'unità esterna

Questo manuale di installazione è relativo al sistema a pompa di calore comandato da full inverter VRV IV-S.
Queste unità sono destinate all'installazione all'aperto e alle applicazioni con pompa di calore aria-aria.
Specifica RXYSQ4~6
Capacità Riscaldamento 14,2~18,0kW
Raffreddamento 12,1~15,5kW
Temperatura di progettazione ambiente

3.2 Layout sistema

NOTA
Il sistema non deve essere utilizzato a temperature inferiori a –15°C.
Riscaldamento –20~15,5°CWB Raffreddamento –5~46°CDB

4.1.2 Requisiti aggiuntivi del luogo di installazione dell'unità esterna in climi freddi

NOTA
Se l'unità viene utilizzata per il riscaldamento in condizioni di temperatura ambiente esterna bassa e umidità elevata, adottare le precauzioni necessarie per mantenere liberi i fori di scolo dell'unità ricorrendo alle attrezzature appropriate.
In riscaldamento:
a VRV IV-S Unità esterna a pompa di calore
b Tubazioni del refrigerante
c VRV Unità interna a espansione diretta (DX)
d Interfaccia utente (dedicata in base al tipo di unità interna)
e Scatola BP (necessaria per il collegamento delle unità
interne a espansione diretta (DX) Residential Air (RA) o Sky Air (SA))
f Unità interne a espansione diretta (DX) Residential Air
(RA)
g Interfaccia utente (wireless, dedicata in base al tipo di unità
interna)

4 Preparazione

4.1 Preparazione del luogo di installazione

4.1.1 Requisiti del luogo di installazione dell'unità esterna

Tenere in considerazione le linee guida relative allo spazio. Consultare il capitolo "Dati tecnici" e le figure all'interno del coperchio anteriore.
ATTENZIONE
Dispositivi non accessibili a un pubblico generico. L'installazione deve avvenire in un luogo sicuro e protetto contro un accesso troppo semplice.
Sia l'unità interna che quella esterna sono adatte per l'installazione in ambienti commerciali o industriali.
Manuale d'installazione e d'uso
6
a Range di funzionamento in riscaldamento b Range di funzionamento
Temperatura ambiente interna T Temperatura ambiente esterna T
AI
AO
Se l'unità deve essere utilizzata a una temperatura ambiente inferiore ai –5°C per un periodo di 5 o più giorni, con un livello di umidità relativa superiore al 95%, si consiglia di scegliere una gamma Daikin appositamente concepita per tale utilizzo e/o di rivolgersi al proprio rivenditore per maggiori informazioni.

4.2 Preparazione delle tubazioni del refrigerante

4.2.1 Requisiti delle tubazioni del refrigerante

NOTA
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune rigorose precauzioni in modo da mantenere il circuito frigorifero assolutamente pulito e asciutto. Evitare infiltrazioni di materiali estranei (compresi oli minerali o umidità) nell’impianto.
NOTA
Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione devono essere adatte al contatto con il refrigerante. Utilizzare rame per refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido fosforico.
▪ I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio per
fabbricazione) devono essere ≤30mg/10m.

4.2.2 Materiale delle tubazioni del refrigerante

Materiale delle tubazioni: Rame senza saldature disossidato con
acido fosforico.
Climatizzatore del sistema VRVIV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1A – 2019.09
4 Preparazione
t
Ø
A
B-1 B-2
C-1 C-2 C-3 C-4 E E E E
1 1
3-1 3-2 3-3 3-4
A
D
RA DXVRV DX
D
4
4
5 5 5 5
2 2
2 2
a
e
b
c
d
Collegamenti svasati: Utilizzare solo materiale temprato. ▪ Grado di tempra e spessore delle tubazioni:
Diametro
Grado di tempra Spessore (t)
(a)
esterno (Ø)
6,4mm (1/4")
Temprato (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Temprato (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Semi-duro (1/2H) ≥0,80mm
(a) In base alle norme vigenti e alla pressione di esercizio
massima dell'unità (vedere "PS High" sulla targhetta dell'unità), potrebbero essere necessarie tubazioni di spessore superiore.

4.2.3 Per selezionare le misure delle tubazioni

Determinare le dimensioni appropriate consultando le tabelle seguenti e la figura di riferimento (solo come indicazione).
INFORMAZIONI
▪ La combinazione delle unità interne VRVDX e RADX
non è consentita.
▪ La combinazione delle unità interne RADX e AHU non
è consentita.
▪ La combinazione delle unità interne RADX e a cortina
d'aria non è consentita.
INFORMAZIONI
Se si installano unità interne RA DX, è necessario configurare l'impostazione in loco [2‑38] (= tipo di unità interne installate). Vedere "6.1.8 Modalità2: Impostazioni
in loco"a pagina20.
A: Tubazioni tra l'unità esterna e il (primo) kit di diramazione del refrigerante
Se la lunghezza del tubo equivalente tra unità esterna e interna è di almeno 90 m, è necessario aumentare le dimensioni del tubo del gas principale (misura superiore). Se non si dispone della misura del tubo del gas consigliata, utilizzare la misura standard (che potrebbe causare una leggera diminuzione della capacità).
a Unità esterna b Tubo del gas principale c Aumento d Primo kit diramazione refrigerante e Unità interna
Tipo di capacità
dell'unità esterna
(HP)
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
Standard Misura
superiore
4+5 15,9 19,1 9,5
6 19,1 22,2
B: Tubazioni tra i kit di diramazione del refrigerante
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità interna, collegata a valle. Evitare che le tubazioni di collegamento superino le dimensioni delle tubazioni del refrigerante scelte in base al nome del modello del sistema generale.
Indice di capacità
dell’unità interna
<150 15,9 9,5
150≤x≤182 19,1
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
1 Unità esterna 2 Kit di diramazione del refrigerante
3-1~3-4 VRVDX unità interne
4 unità BP 5 RADX unità interne
A Tubazioni tra l’unità esterna e il (primo) kit di diramazione
B-1 B-2 Tubazioni tra i kit di diramazione del refrigerante
C-1~C-4 Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l’unità
del refrigerante
interna
D Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l’unità
BP
E Tubazioni tra l’unità BP e l’unità interna RADX
Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate, è consentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente quanto segue:
▪ Scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle richieste. ▪ Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in pollici a
tubi inmm (da reperire in loco).
▪ Il calcolo del refrigerante aggiuntivo deve essere regolato come
descritto nella sezione "5.6.2 Determinazione della quantità di
refrigerante aggiuntiva"a pagina14.
RXYSQ4~6T8V/YB(*) Climatizzatore del sistema VRVIV-S 4P482275-1A – 2019.09
Esempio: Capacità a valle per B-1 = Indice di capacità dell'unità 3-1 + Indice di capacità dell'unità 3-2
C: Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l'unità interna
Utilizzare lo stesso diametro dei collegamenti (liquido, gas) sulle unità interne. I diametri delle unità interne sono i seguenti:
Indice di capacità
dell'unità interna
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
D: Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l'unità BP
Indice di capacità
totale delle unità interne collegate
15~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~182 19,1
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
Manuale d'installazione e d'uso
7

5 Installazione

3
45°~90°
(4)
2
1
E: Tubazioni tra l'unità BP e l'unità interna RADX
Indice di capacità
dell'unità interna
15~42 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido

4.2.4 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante

Per gli esempi di tubazioni, fare riferimento a "4.2.3Per selezionare
le misure delle tubazioni"a pagina7.
Giunto Refnet nella prima diramazione (contando dall'unità esterna)
Quando si utilizzano giunti Refnet nella prima diramazione a partire dal lato dell'unità esterna, effettuare una scelta nella tabella seguente secondo la capacità dell'unità esterna. Esempio: giunto Refnet A→B‑1.
Tipo di capacità dell’unità
esterna (HP)
4~6 KHRQ22M20T
Giunti Refnet in altre diramazioni
Per i giunti Refnet diversi dalla prima diramazione, selezionare il modello di kit di diramazione appropriato in base all'indice di capacità totale di tutte le unità interne collegate dopo ogni diramazione del refrigerante. Esempio: giunto Refnet B‑1→C‑1.
Indice di capacità dell'unità
interna
<182 KHRQ22M20T
Kit di diramazione del
refrigerante
Kit di diramazione del
refrigerante
Modello Corrente
minima del
circuito
RXYSQ4_Y 14,1A 16A 3N~ 50Hz RXYSQ5_Y RXYSQ6_Y
Cablaggio di trasmissione
Cablaggio di trasmissione Cavi in vinile con guaina da 0,75
Lunghezza massima dei cavi (= distanza tra l’unità esterna e
l’unità interna più distante) Lunghezza totale dei cavi
(= distanza tra l’unità esterna e tutte le unità interne)
Se il cablaggio di trasmissione totale supera questi limiti possono verificarsi errori di comunicazione.
Fusibili
consigliati
a 1,25mm² o cavi a 2 fili
Alimentazione
380-415V
300m
600m
5 Installazione

5.1 Apertura delle unità

5.1.1 Per aprire l'unità esterna

PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
Collettori Refnet
Per quanto riguarda i collettori Refnet, effettuare una scelta nella seguente tabella in base alla capacità totale di tutte le unità interne collegate sotto il collettore Refnet.
Indice di capacità dell'unità
interna
<182 KHRQ22M29H
INFORMAZIONI
A un collettore è possibile collegare al massimo 8 diramazioni.
Kit di diramazione del
refrigerante

4.3 Preparazione del cablaggio elettrico

4.3.1 Requisiti dei dispositivi di sicurezza

L'alimentazione deve essere protetta con i dispositivi di sicurezza necessari, ossia un interruttore generale, un fusibile a intervento ritardato su ogni fase e un differenziale di terra in conformità alla legge in vigore.
Il tipo e le dimensioni del cablaggio devono essere conformi alla legge in vigore sulla base delle informazioni indicate nella tabella in basso.
Modello Corrente
RXYSQ4_V 29,1A 32A 1~ 50Hz RXYSQ5_V RXYSQ6_V
Manuale d'installazione e d'uso
minima del
circuito
Fusibili
consigliati
8

5.2 Montaggio dell'unità esterna

5.2.1 Per fornire la struttura di installazione

Preparare 4 serie di bulloni d’ancoraggio con relativi dadi e rondelle (da reperire in loco), come indicato di seguito:
Alimentazione
220-240V
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Climatizzatore del sistema VRVIV-S
4P482275-1A – 2019.09
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
a Assicurarsi di non coprire i fori di scolo.
20
a
4× M12
≥150 mm
117
102
70
45
376
191
a a a
INFORMAZIONI
L'altezza consigliata della parte sporgente superiore dei bulloni è di 20mm.
5 Installazione

5.2.3 Per fornire lo scolo

NOTA
Se i fori di scolo dell'unità esterna sono coperti da una base di montaggio o dalla superficie del pavimento, sollevare l'unità in modo da lasciare al di sotto uno spazio libero di almeno 150mm.
Fori di scolo (dimensioni in mm)
a Fori di scolo
NOTA
Fissare l’unità esterna ai bulloni d’ancoraggio utilizzando dadi con rondelle in resina (a). Se si rimuove il rivestimento sull'area di fissaggio, il metallo potrebbe arrugginirsi con facilità.

5.2.2 Per installare l'unità esterna

5.2.4 Prevenzione della caduta dell'unità esterna

Nel caso si dovesse installare l'unità in luoghi in cui un forte vento potrebbe inclinare l'unità, prendere le seguenti misure:
1 Preparare 2 cavi come indicato nell'illustrazione che segue (da
reperire in loco).
2 Disporre i 2 cavi sopra all'unità esterna. 3 Inserire un foglio di gomma tra i cavi e l'unità esterna per
evitare che i cavi possano graffiare la vernice (da reperire in loco).
4 Attaccare le estremità dei cavi e stringerle.

5.3 Collegamento delle tubazioni del refrigerante

RXYSQ4~6T8V/YB(*) Climatizzatore del sistema VRVIV-S 4P482275-1A – 2019.09
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI

5.3.1 Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di servizio

Manipolazione della valvola di arresto
Prendere in considerazione le seguenti linee-guida: ▪ Assicurarsi che tutte le valvole di arresto siano mantenute aperte
durante il funzionamento.
Manuale d'installazione e d'uso
9
5 Installazione
c
a
b d
a
b
c
d
▪ Le valvole di arresto del gas e del liquido vengono chiuse alla
fabbrica.
▪ NON usare troppa forza sulla valvola d'arresto, altrimenti il corpo
della valvola potrebbe rompersi.
Per aprire la valvola di arresto
1 Rimuovere il coperchio della valvola di arresto. 2 Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare
la valvola di arresto in senso antiorario.
3 Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a
un punto di arresto.
4 Installare il coperchio della valvola di arresto.
Risultato: Ora la valvola è aperta.
Per chiudere la valvola di arresto
1 Rimuovere il coperchio della valvola di arresto. 2 Inserire una chiave esagonale nella valvola di arresto e ruotare
la valvola di arresto in senso orario.
Per controllare l'apertura di servizio
▪ Utilizzare sempre un tubo flessibile di caricamento dotato di un
perno otturatore della valvola, in quanto l'apertura di servizio è costituita da una valvola di tipo Schrader.
▪ Dopo l'uso dell'apertura di servizio, assicurarsi di chiudere
saldamente il coperchio dell'apertura di servizio. Per la coppia di serraggio, consultare la tabella di seguito.
▪ Dopo avere serrato il coperchio dell'apertura di servizio, verificare
che non vi siano perdite di refrigerante.
Coppie di serraggio
Dimensioni
della
valvola di
arresto
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9
Ø15,9 13,5~16,5 6mm 22,5~27,5
Coppia di serraggio N•m (per chiudere ruotare in
senso orario)
Alberino
Corpo della
valvola
Chiave
esagonale
Tappo
(coperchio
della
valvola)
Apertura di
servizio

5.3.2 Per collegare le tubazioni del refrigerante all'unità esterna

NOTA
Assicurarsi che le tubazioni esistenti non tocchino gli altri tubi, il pannello inferiore o il pannello laterale. In particolare per il collegamento laterale e inferiore, assicurarsi di proteggere le tubazioni con isolante idoneo per evitare che vengano a contatto con il telaio.
1 Procedere come segue:
▪ Rimuovere il coperchio di servizio (a) con la vite (b). ▪ Rimuovere la piastra di aspirazione delle tubazioni (c) con la
vite (d).
2 Scegliere un percorso per le tubazioni (a, b, c o d).
3 Interrompere la rotazione quando la valvola di arresto giunge a
un punto di arresto.
4 Installare il coperchio della valvola di arresto.
Risultato: Ora la valvola è chiusa.
Per controllare il coperchio della valvola di arresto
▪ Il coperchio della valvola di arresto è sigillato nel punto indicato
dalla freccia. NON danneggiarlo.
▪ Dopo l'uso della valvola di arresto, assicurarsi di chiudere
saldamente il coperchio della valvola di arresto e controllare che non vi siano perdite del refrigerante. Per la coppia di serraggio, consultare la tabella di seguito.
Manuale d'installazione e d'uso
10
Climatizzatore del sistema VRVIV-S
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
4P482275-1A – 2019.09
5 Installazione
b b bb
a
a
a
b
A
e1 ecdf
A
c
d e f
A
c
d e1 e f
A
c
e1
f
e
A
c1
c
a
INFORMAZIONI
▪ Eliminare il foro cieco (a) nella piastra di fondo o nella
piastra di copertura picchiettando sui punti di attacco con un cacciavite a testa piatta e un martello.
▪ Facoltativamente, tagliare le fenditure (b) con una sega
in metallo.
NOTA
Precauzioni per l'apertura dei fori ciechi:
▪ Evitare di danneggiare il telaio e le tubazioni
sottostanti.
▪ Dopo aver aperto i fori ciechi, è consigliabile rimuovere
le bave e verniciare i bordi e le aree circostanti con vernice per ritocchi onde evitare la formazione di ruggine.
▪ Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori
ciechi, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per non danneggiarli.
3 Procedere come segue:
▪ Collegare il tubo del liquido (a) alla valvola di arresto del
liquido.
▪ Collegare il tubo del gas (b) alla valvola di arresto del gas.
Possibilità3: a lato
c, c1 Accessorio 1 per le tubazioni del gas + guarnizione di rame
(da utilizzare sempre)
d Accessorio 2 per le tubazioni del gas
e, e1 Accessorio 3 per le tubazioni del gas (tagliare alla
lunghezza necessaria)
f Da reperire in loco
Possibilità4: verso il basso
4 Riapplicare il coperchio di servizio e la piastra di aspirazione
delle tubazioni.
5 Sigillare tutti gli spazi vuoti (esempio: a) per impedire che la
neve o piccoli animali penetrino nel sistema.
▪ Nel caso di RXYSQ6: Collegare gli accessori delle tubazioni
del gas (c, c1, d, e) e tagliarli alla lunghezza richiesta (e1). Tale operazione è necessaria poiché il diametro della valvola di arresto del gas misura Ø15,9 mentre le tubazioni tra l'unità esterna e il primo kit di diramazione del refrigerante hanno un diametro di Ø19,1.
Possibilità1: nella parte anteriore
Possibilità2: nella parte posteriore
RXYSQ4~6T8V/YB(*) Climatizzatore del sistema VRVIV-S 4P482275-1A – 2019.09
AVVERTENZA
Prevedere misure adeguate per impedire che l'unità possa essere usata come riparo da piccoli animali. I piccoli animali che dovessero entrare in contatto con le parti elettriche possono causare malfunzionamenti, fumo o incendi.
NOTA
Assicurarsi di aprire le valvole di arresto dopo aver installato le tubazioni del refrigerante e dopo aver eseguito l'essiccazione sotto vuoto. Il funzionamento del sistema con le valvole di arresto chiuse può provocare la rottura del compressore.
Manuale d'installazione e d'uso
11
5 Installazione
I lavori alle tubazioni del refrigerante sono terminati?
Le unità interne e/o l'unità esterna sono già state accese?
Adottare la procedura:
"Metodo 2: Dopo l'accensione".
Finire i lavori alle tubazioni.
Adottare la procedura:
"Metodo 1: Prima dell'accensione (metodo regolare)".
No
No
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B

5.4 Controllo delle tubazioni del refrigerante

5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante

È molto importante che tutti i lavori sulle tubazioni del refrigerante vengano eseguiti prima dell’accensione delle unità (esterna o interna).
Una volta accese le unità, verranno inizializzate le valvole di espansione, il che significa che si chiuderanno. La prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto delle tubazioni esistenti e delle unità interne non sono possibili in questa situazione.
Verranno pertanto spiegati 2 metodi per l’installazione iniziale, la prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto.
Metodo 1: Prima dell’accensione
Se il sistema non è ancora stato acceso, non sono necessari interventi speciali per eseguire la prova di perdita e l’essiccazione sotto vuoto.
Metodo 2: Dopo l’accensione
Se il sistema è già stato acceso, attivare l’impostazione [2‑21] (consultare "6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2"a pagina19). Questa impostazione aprirà le valvole di espansione esistenti per garantire un percorso per le tubazioni R410A e rendere possibile l’esecuzione della prova di perdita e dell’essiccazione sotto vuoto.
NOTA
Assicurarsi che tutte le unità interne collegate all'unità esterna siano accese.
NOTA
Attendere che l'unità esterna abbia terminato l'inizializzazione prima di applicare l'impostazione [2‑21].
Prova di perdita ed essiccazione sotto vuoto
Il controllo delle tubazioni del refrigerante richiede di: ▪ Controllare che non ci siano perdite nelle tubazioni del
refrigerante.
▪ Eseguire un’essiccazione sotto vuoto per rimuovere tutta l’umidità,
l’aria o l’azoto nelle tubazioni del refrigerante.
Se è possibile la presenza di umidità nelle tubazioni del refrigerante (ad esempio se è entrata acqua nelle tubazioni), per prima cosa effettuare la procedura di messa a vuoto fino a rimuovere tutta l’umidità.
Tutte le tubazioni all’interno dell’unità sono state collaudate in fabbrica per accertare l’assenza di perdite.
Il controllo deve essere effettuato solo sulle tubazioni del refrigerante esistenti. Prima di eseguire la prova di perdita o l’essiccazione sotto vuoto è pertanto indispensabile accertarsi che tutte le valvole di arresto delle unità esterne siano ben chiuse.
Manuale d'installazione e d'uso
12
NOTA
Assicurarsi che tutte le valvole delle tubazioni esistenti siano APERTE (non le valvole di arresto dell'unità esterna!) prima di iniziare la prova di perdita e la messa a vuoto.
Per ulteriori informazioni sullo stato delle valvole, fare riferimento a
"5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione" a pagina12.

5.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante: Linee guida generali

Per aumentare l'efficienza, collegare la pompa a vuoto tramite un collettore all'apertura di servizio di tutte le valvole di arresto (fare riferimento a "5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione"a pagina12).
NOTA
Utilizzare una pompa a vuoto a 2 stadi con valvola di ritegno o valvola solenoide in grado di espellere una pressione di –⁠100,7kPa (–⁠1,007 bar) (5Torr assoluti).
NOTA
Assicurarsi che l'olio della pompa non ritorni nel sistema quando la pompa non è in funzione.
NOTA
Non spurgare l'aria con i refrigeranti. Utilizzare una pompa a vuoto per svuotare l'impianto.

5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante: Impostazione

a Valvola di riduzione della pressione b Azoto c Bilance d Serbatoio R410A del refrigerante (sistema a sifone) e Pompa a vuoto
f Valvola di arresto della linea del liquido
g Valvola di arresto della linea del gas A Valvola A B Valvola B C Valvola C
Valvola Stato della valvola
Valvola A Aperta Valvola B Aperta Valvola C Aperta Valvola di arresto della linea del
liquido Valvola di arresto della linea del
gas
Chiusa
Chiusa
RXYSQ4~6T8V/YB(*)
Climatizzatore del sistema VRVIV-S
4P482275-1A – 2019.09
Loading...
+ 28 hidden pages