A, B, C—≥200 ≥300 ≥1000
A, B, C, E—≥200 ≥300 ≥1000≥1000≤500
D—≥1000
D, E—≥1000 ≥1000 ≤500
B, DHD>H
U
≥300≥1000
HD≤½H
U
≥250≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300≥1500
B, D, EHB<HDHB≤½H
U
≥300≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250≥1500 ≥1000≤500
½HU<HD≤H
U
≥300≥1500 ≥1000≤500
HD>H
U
≥300≥2200 ≥1000≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Direktive z vsemi spremembami.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A14/05-2015
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19202122232425
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
101112131415161718
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
010203040506070809
Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
*
**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
13**
14**
15**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
Machinery 2006/42/EC
Low voltage 2006/95/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
<B> prema Certifikatu<C>.
16**
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
14Poznámka*
15Napomena*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
07**
08**
09**
10**
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2015
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
11**
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
Daikin Europe N.V.
01
02
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
03
04
05
06
07
08
RXYSQ4T7V1B*, RXYSQ5T7V1B*, RXYSQ6T7V1B*,
RXYSQ4T7Y1B*, RXYSQ5T7Y1B*, RXYSQ6T7Y1B*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
* = ,,1,2,3,…,9
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
01**
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
14.2.12 Jelenség: A berendezésből por száll ki....................... 33
14.2.13 Jelenség: Az egység kellemetlen szagot áraszt ......... 33
14.2.14 Jelenség: A kültéri egység ventilátora nem működik .. 33
14.2.15 Jelenség: A kijelzőn ez látható: "88" ........................... 33
14.2.16 Jelenség: A kültéri egység kompresszora egy
rövidebb fűtési ciklus után nem áll le .......................... 33
14.2.17 Jelenség: A kültéri egység belseje meleg, még akkor
is, ha már leállt............................................................ 33
14.2.18 Jelenség: Meleg levegő érezhető, ha a beltéri
egység leáll ................................................................. 33
15 Áthelyezés33
16 Hulladékba helyezés34
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi
áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem
szakemberek általi kereskedelmi használatra lett tervezve.
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes
dokumentációkészlet a következőkből áll:
Dokumentu
Tartalom…Formátum
m
Általános
biztonsági
előírások
Biztonsági utasítások,
melyeket üzembe
helyezés előtt el kell
Papír (a kültéri egység
dobozában)
olvasni
Kültéri
egység
Szerelési és üzemeltetési
utasítások
szerelési és
üzemeltetési
kézikönyve
Referencia
útmutató a
beszerelésh
ez és a
használatho
z
A rendszer összeállítását –15°C alatti hőmérsékleten tilos
elvégezni.
a VRV IV-Shőszivattyú kültéri egysége
b Hűtőközegcsövek
c VRV közvetlen expanziós (DX) kültéri egység
d Kezelőfelület (a beltéri egység típusának megfelelő)
e BP box (a Residential Air (RA) vagy Sky Air (SA) közvetlen
expanziós (DX) beltéri egységekre kell csatlakoztatni)
f Residential Air (RA) közvetlen expanziós (DX) beltéri
egységek
g Kezelőfelület (vezeték nélküli, a beltéri egység típusának
megfelelő)
4Előkészületek
4.1.2A kültéri egység üzembe helyezései
követelményei hideg éghajlaton
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a kültéri egység alacsony környezeti hőmérsékletű és
magas páratartalmú helyen, fűtés módban üzemel, a
megfelelő berendezések használatával gondoskodjon róla,
hogy az egység kondenzvíz-kivezető nyílásai szabadon
maradjanak.
Fűtés üzemmódban:
4.1A felszerelés helyének
előkészítése
4.1.1A kültéri egység üzembe helyezései
követelményei
Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos irányelveket. Lásd a
"Műszaki adatok" fejezetet és az előlap fedelének belsején látható
rajzokat.
a Felfűtés működési tartománya
b Működési tartomány
TAI Beltéri környezeti hőmérséklet
TAO Kültéri környezeti hőmérséklet
Ha a kiválasztott egység 5 napnál hosszabb ideig –5°C
alatti környezeti hőmérsékleten üzemel, 95%-ot
meghaladó relatív páratartalom mellett, akkor ajánlott a
Daikin termékcsaládból kifejezetten erre a célra tervezett
egységet választani, és/vagy kérjen tanácsot a helyi
márkakereskedéstől.
4.2A hűtőközegcsövek előkészítése
4.2.1Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások
TÁJÉKOZTATÁS
Az R410A hűtőközeg szigorú követelményeket támaszt a
rendszer tisztaságával és szárazságával szemben. Meg
kell előzni, hogy idegen anyagok (ásványolaj, nedvesség)
kerüljenek a rendszerbe.
TÁJÉKOZTATÁS
A hűtőközeghez alkalmas csővezetékeket és az egyéb
nyomástartó alkatrészeket kell használni. A
hűtőközegcsövek előírt anyaga a hűtőközeghez való,
foszforsavval dezoxidált varratmentes rézcső.
▪ A csöveken belüli idegen anyag mennyisége – beleértve a gyári
(a) Az érvényes szabályozástól és az egység maximális
működési nyomásától (lásd: “PS High” az egység
adattábláján) függően nagyobb csővastagságra lehet
szükség.
▪ Hollandianyás kötések: Kizárólag lágyított anyagot használjon.
4.2.3A csőméretek kiválasztása
Határozza meg a megfelelő méretet az alábbi táblázatok és a
referencia ábra alapján (csak szemléltési célra szolgál).
INFORMÁCIÓ
▪ VRVDX és RADX beltéri egységek kombinációja nem
megengedett.
▪ RA DX és AHU beltéri egységek kombinációja nem
megengedett.
▪ RA DX és beltéri légfüggöny egységek kombinációja
nem megengedett.
INFORMÁCIÓ
RADX beltéri egységek üzembe helyezésekor végezze el
a helyszíni beállításokat [2‑38] (= a beszerelt beltéri
egységek típusa). Lásd: 19. oldal "6.1.8 2. üzemmód:
Helyszíni beállítások".
▪ Az utántöltött hűtőközeg mennyiségét a 13. oldal "5.6.2 Az
utántöltött hűtőközeg-mennyiség meghatározása" részben
ismertetett módon kell újraszámolni.
A: A kültéri egység és az (első) hűtőközegleágazókészlet közötti csövek
Ha a kültéri és beltéri egységek közötti egyenértékű csőhossz 90m
vagy több, a fő folyadékcső méretét növelni kell (felülméretezés). Ha
a javasolt méretű (felülméretezett) gázcső nem áll rendelkezésre,
akkor standard méretet használjon (ekkor kis mértékben csökkenhet
a teljesítmény).
a Kültéri egység
b Fő gáz szívócső
c Növelés
d Első hűtőközeg-leágazókészlet
e Beltéri egység
Kültéri egység
teljesítményosztálya
(HP)
A cső külső átmérője (mm)
GázcsőFolyadékcső
Normál Felülmér
etezett
4+515,919,19,5
619,122,1
B: A hűtőközeg-leágazókészletek közötti csövek
Keresse ki az alábbi táblázatból a folyásirányba eső beltéri
egységek összteljesítménye alapján. Ügyeljen arra, hogy a
bekötőcsövek hossza nem haladhatja meg az adott rendszertípus
alapján kiszámított hűtőközegcső hosszt.
1 Kültéri egység
2 Hűtőközeg-leágazókészletek
3-1~3-4 VRVDX beltéri egységek
4 BP egységek
5 RADX beltéri egységek
A A kültéri egység és az (első) hűtőközeg-leágazókészlet
B-1 B-2 A hűtőközeg-leágazókészletek közötti csövek
C-1~C-4 A hűtőközeg-leágazókészlet és beltéri egység közötti
közötti csövek
csövek
D A hűtőközeg-leágazókészlet és BP egység közötti csövek
E A BP egységet és az RADX beltéri egységet összekötő
csövek
Ha a megadott méretű csövek (hüvelykben megadva) nem állnak
rendelkezésre, akkor más méretűeket is lehet használni (mm
méretezéssel), figyelembe véve az alábbiakat:
▪ A szükséges mérethez legközelebb eső csőméretet kell
választani.
▪ A hüvelyk-milliméter csőméret-átmeneteknél megfelelő szűkítőket
Példa: Folyásirányú teljesítmény B-1-hez= a 3-1 egység
teljesítménye + a 3-2. egység teljesítménye
C: A hűtőközeg-leágazókészlet és beltéri egység
közötti csövek
Ugyanazt az átmérőt használja, mint a beltéri egységek
csatlakozásaihoz (folyadék, gáz). A beltéri egységek átmérői:
Beltéri egység
összteljesítmény
A cső külső átmérője (mm)
GázcsőFolyadékcső
15~5012,76,4
63~14015,99,5
D: A hűtőközeg-leágazókészlet és BP egység
közötti csövek
A csatlakoztatott
beltéri egységek
összteljesítménye
15~6212,76,4
63~14915,99,5
150~18219,1
A cső külső átmérője (mm)
GázcsőFolyadékcső
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
7
5 Felszerelés
1×
1
2
E: A BP egységet és az RA DX beltéri egységet
összekötő csövek
Beltéri egység
összteljesítmény
15~429,56,4
5012,7
609,5
7115,9
A cső külső átmérője (mm)
GázcsőFolyadékcső
4.2.4A hűtőközeg-leágazókészletek
kiválasztása
A csővezetékek esetében lásd: 7. oldal "4.2.3 A csőméretek
kiválasztása".
Refnet idom az első leágazásnál (a kültéri egységtől számítva)
Ha a kültéri egységtől számított első leágazásnál használ REFNET
idomokat, keresse ki az alábbi táblázatból a kültéri egység
teljesítménye alapján. Példa: Refnet idomok A→B‑1.
Kültéri egység
teljesítményosztálya (HP)
4~6KHRQ22M20T
Refnet idomok egyéb leágazásoknál
Az első leágazás utáni Refnet idomok esetében a megfelelő
leágazókészletet a hűtőközeg-ág után csatlakoztatott beltéri
egységek összteljesítménye alapján kell kiválasztani. Példa: Refnet
idomok B‑1→C‑1.
Beltéri egység
összteljesítmény
<182KHRQ22M20T
Hűtőközeg-leágazókészlet
Hűtőközeg-leágazókészlet
ModellMinimális
áramköri
áramerősség
RXYSQ4_Y114,1A16A3N~ 50Hz
RXYSQ5_Y1
RXYSQ6_Y1
Jelátviteli vezetékek
Jelátviteli vezetékekPVC szigetelésű 0,75 és
Kábelek maximális hossza
(= a kültéri és a legtávolabbi
beltéri egység közötti távolság)
Teljes kábelhossz
(= a kültéri és az összes beltéri
egység közötti távolság)
Ha a jelátviteli huzalok teljes hossza meghaladja ezt a
határértéket, az jelátviteli hibát eredményezhet.
Ajánlott
biztosíték
1,25mm² közötti szigetelt
vezetéket (2 eres kábelt)
Tápfeszültség
380-415V
300m
600m
5Felszerelés
5.1Az egységek felnyitása
5.1.1A kültéri egység felnyitása
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Refnet fejek
REFNET fejek esetében keresse ki az alábbi táblázatból a REFNET
fej alatt bekötött beltéri egységek összteljesítménye alapján.
Beltéri egység
összteljesítmény
<182KHRQ22M29H
INFORMÁCIÓ
Legfeljebb 8 leágazás csatlakoztatható egy fejhez.
Hűtőközeg-leágazókészlet
4.3Az elektromos huzalozás
előkészítése
4.3.1Biztonsági szerelvényekre vonatkozó
előírások
Az áramkört a szükséges biztonsági eszközökkel kell ellátni, vagyis
egy főkapcsolóval, késleltetett biztosítékkal minden fázison, és egy
földzárlat-megszakítóval, a vonatkozó előírásoknak megfelelően.
A huzalozás kiválasztását és méretezését a vonatkozó előírásoknak
megfelelően, az alábbi táblázatban szereplő adatok szerint kell
elvégezni.
ModellMinimális
áramköri
áramerősség
RXYSQ4_V129,1A32A1~ 50Hz
RXYSQ5_V1
RXYSQ6_V1
Ajánlott
biztosíték
Tápfeszültség
220-240V
5.2A kültéri egység felszerelése
5.2.1Az üzembe helyezés szerkezetének
létrehozása
Készítsen elő 4 db alapzatcsavart, anyák és csavaralátétet (amelyek
egyike sem tartozék) az alábbiak szerint:
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
8
VRVIV-S rendszerű klímaberendezés
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
4P397284-1 – 2015.05
(mm)
>150
620
350
(345-355)
4× M12
a
a Vigyázzon, hogy a vízzel ne fedje le a kondenzvíz-kivezető
20
a
4× M12
≥150 mm
a
117
102
70
45
376
191
4×
lyukakat.
INFORMÁCIÓ
A csavarok felül kiálló részének javasolt magassága
20mm.
5 Felszerelés
▪ Gondoskodjon róla, hogy az elvezetett víz ne a járdára folyjon ki,
hogy fagypont alatti hőmérséklet esetén ne fagyjon le vagy váljon
csúszóssá.
▪ Ha keretre szereli az egységet, szereljen fel egy vízálló lemezt is
az egység aljától legfeljebb 150 mm-re, hogy meggátolja a víz
bejutását az egységbe és az elvezetett víz csöpögését (lásd a
következő illusztrációt).
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a kültéri egység kondenzvíz-kivezető lyukát a
tartókarok vagy az aljzat takarja, akkor emelje meg az
egységet, hogy legalább 150 mm magasan legyenek a
kültéri egység lábai.
TÁJÉKOZTATÁS
Erősítse a kültéri egységet az alapcsavarokhoz a
műgyanta alátétekkel ellátott anyacsavarok (a)
használatával. Ha a rögzítési terület bevonata lekopik, az
anyák könnyen berozsdásodhatnak.
5.2.2A kültéri egység felszerelése
Kondenzvíz-kivezető lyukak (méret mm-ben)
a Kondenzvíz-kivezető lyukak
5.2.4A kültéri egység ledőlésének
megakadályozása
Csatlakoztassa a kábeleket (nem tartozék) az ábrán látható módon.
5.2.3A kondenzvíz-elvezetés biztosításához
▪ Győződjön meg róla, hogy a kondenzvizet megfelelően el lehet
vezetni.
▪ Olyan alapra helyezze el az egységet, amely lehetővé teszi a
megfelelő elvezetést, hogy elkerülje a jég felgyülemlését.
▪ Készítsen vízelvezető csatornát az alap körül, amely elvezeti az
▪ Szerelés közben a két elzárószelepet ne feledje kinyitni.
▪ Az elzárószelep gyári állapotban zárva van.
Az elzárószelep nyitása
1 Vegye le az elzárószelep-kupakot.
2 Helyezzen be egy imbuszkulcsot az elzárószelepre, és fordítsa
az elzárószelepet az óramutató járásával ellentétes irányba.
3 Ha az elzárószelep tovább nem forgatható, hagyja abba a
forgatást.
Eredmény: A szelep most ki van nyitva.
▪ A szervizcsatlakozó kezelése után ellenőrizze, hogy szorosan
visszazárta-e a szervizcsatlakozó kupakját. A
meghúzónyomatékokat az alábbi táblázat mutatja.
▪ A szervizcsatlakozó kupakjának meghúzása után ellenőrizze,
hogy nem szivárog-e hűtőközeg.
Meghúzónyomatékok
Elzárószele
p mérete
(mm)
Ø9,55,4~6,64mm13,5~16,511,5~13,9
Ø15,913,5~16,56mm22,5~27,5
Meghúzónyomaték N•m (az óramutató járásával
egyező irányban elzárni)
Szelepszár
Szelepház ImbuszkulcsSzelepkupakSzervizcsat
lakozó
5.3.2Hűtőközegcsövek csatlakoztatása a
kültéri egységhez
TÁJÉKOZTATÁS
Ellenőrizze azt is, hogy a helyszínen beszerelt csövek nem
érnek-e véletlenül másik csőhöz, az alsó vagy az oldalsó
panelhez. Különösen alsó vagy oldalsó csatlakozásnál kell
figyelni, hogy a csövek megfelelően legyek szigetelve, és
ne érjenek a házhoz.
1 Tegye a következőt:
▪ Távolítsa el a szervizfedelet (a) és a csavart (b).
▪ Távolítsa el a csőbevezető lapot (c) és a csavart (d).
Az elzárószelep zárása
1 Vegye le az elzárószelep-kupakot.
2 Helyezzen be egy imbuszkulcsot az elzárószelepbe és forgassa
el az óramutató járásával egyező irányba.
3 Ha az elzárószelep tovább nem forgatható, hagyja abba a
forgatást.
Eredmény: A szelep most el van zárva.
Zárás iránya:
Az elzárószelep-kupak kezelése
▪ Az elzárószelep kupakja a nyíllal jelzett helyen tömítve van.
Vigyázzon, hogy ne sértse meg.
▪ Az elzárószelep kezelése után ellenőrizze, hogy szorosan
visszazárta-e az elzárószelep kupakját. A meghúzónyomatékokat
az alábbi táblázat mutatja.
▪ Az elzárószelep kupakjának meghúzása után ellenőrizze, hogy
nem szivárog-e hűtőközeg.
2 Válassza ki a csőkivezetés irányát (a, b, c vagy d).
3 Ha lefelé irányuló csőkivezetést választott:
▪ Fúrja ki (a, 4×) és távolítsa el a kilökőlapot (b).
▪ Vágja ki az ablakokat (c) fémfűrésszel.
A szervizcsatlakozó kezelése
▪ A töltőtömlő végén legyen nyomóbütyök, mert a
szervizcsatlakozónak Schrader típusú szelepe van.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
10
4 Tegye a következőt:
▪ Csatlakoztassa a folyadékcsövet (a) a folyadékelzáró
szelephez.
▪ Csatlakoztassa a gázcsövet (b) a gázelzáró szelephez.
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
VRVIV-S rendszerű klímaberendezés
4P397284-1 – 2015.05
a
b
▪ RXYSQ6 esetében: Csatlakoztassa a gázoldali
A
e1 ecdf
A
c
def
A
c
d e1 e f
A
c
e1
f
e
A
c1
c
a
Befejezte a hűtőközegcsövek
szerelésését?
A beltéri egységek és/vagy a
kültéri egység áramellátása
BE van kapcsolva?
Eljárás:
"2. módszer: A tápfeszültség
bekapcsolása után".
Fejezze be a szerelést.
Eljárás:
"1. módszer: A tápfeszültség
bekapcsolása előtt (szabályos
eljárás)".
Igen
Nem
Nem
Igen
tartozékcsöveket (c, c1, d, e), és vágja azokat a szükséges
hosszra (e1). Erre azért van szükség, mert a
gázelzárószelep mérete Ø15,9., míg a kültéri egység és az
első hűtőközeg-leágazókészlet közötti csövek mérete Ø19,1.
1. lehetőség: Előre
2. lehetőség: Hátra
5 Felszerelés
FIGYELEM
Akadályozza meg, hogy az egységbe kisebb termetű
állatok fészkeljék be magukat. Az elektromos alkatrészekre
mászó kis élőlények működészavarokat, füstölést vagy
tüzet is okozhatnak.
TÁJÉKOZTATÁS
A csőszerelés és a vákuumszárítás elvégzése után ne
feledje kinyitni az elzárószelepeket. Ha a rendszert elzárt
szelepekkel működtetik, akkor meghibásodhat a
kompresszor.
e, e1 Gázoldali tartozékcső 3 (vágja a szükséges hosszra)
5 Tegye vissza a szervizfedelet és a csőbevezető lapot.
6 Tömítsen minden rést (példa: a), hogy a hó és kisebb állatok ne
juthassanak a rendszerbe.
használja)
d Gázoldali tartozékcső 2
f Nem tartozék
4. lehetőség: Lefelé
Nagyon fontos, hogy a (kültéri és beltéri) egységek áram alá
helyezése előtt hiánytalanul el kell végezni a hűtőközegcsövek
szerelését.
Az egységek áram alá helyezése inicializálja a
szabályozószelepeket. Ez a szelepek zárását jelenti. Zárt
szelepeknél a külső csövek és a beltéri egységek
tömítettségvizsgálatát és vákuumszárítását nem lehet elvégezni.
Ezért 2 eljárást ismertetünk a beüzemeléshez, a
tömítettségvizsgálathoz és a vákuumszárításhoz.
1. módszer: A tápfeszültség bekapcsolása előtt
Ha a rendszer még nincs áram alá helyezve, a tömítettségvizsgálat
és a vákuumszárítás elvégzése nem igényel külön lépéseket.
2. módszer: A tápfeszültség bekapcsolása után
Ha a rendszer már áram alá van helyezve, aktiválja a [2‑21]
beállításokat (lásd 18. oldal "6.1.4 Hozzáférés az 1. vagy 2.
üzemmódhoz"). Ez a beállítás megnyitja a külső
szabályozószelepeket, biztosítva az R410A csővezeték
átjárhatóságát, így elvégezhető a tömítettségvizsgálat és a
vákuumszárítás.
TÁJÉKOZTATÁS
Ellenőrizze, hogy az összes kültéri egységre csatlakozó
beltéri egység áramellátása be legyen kapcsolva.
TÁJÉKOZTATÁS
A [2‑21] beállítás elvégzésével várja meg, amíg a kültéri
egység inicializálása befejeződik.
A hűtőközegcsövek ellenőrzése az alábbiakat tartalmazza:
▪ Tömítettségvizsgálat a hűtőközegcsövekben.
▪ Vákuumszárítás elvégzése a nedvesség, a levegő vagy a nitrogén
eltávolításához a hűtőközegcsövekből.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.