A, B, C—≥200 ≥300 ≥1000
A, B, C, E—≥200 ≥300 ≥1000≥1000≤500
D—≥1000
D, E—≥1000 ≥1000 ≤500
B, DHD>H
U
≥300≥1000
HD≤½H
U
≥250≥1500
½HU<HD≤H
U
≥300≥1500
B, D, EHB<HDHB≤½H
U
≥300≥1000 ≥1000 ≤500
½HU<HB≤H
U
≥300≥1250 ≥1000 ≤500
HB>H
U
HB>HDHD≤½H
U
≥250≥1500 ≥1000≤500
½HU<HD≤H
U
≥300≥1500 ≥1000≤500
HD>H
U
≥300≥2200 ≥1000≤500
1
b (mm)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥600
≥1500
b
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
≥100
H
B
H
U
2
A1
B1
A2
B2
A2
≥1000
A2
≥300
≥100
≥100
≥100
≥300
≥100
≥100
B2
≥100
≥1000
B2
3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A14/05-2015
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
17**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
02
03
04
Daikin Europe N.V.
01
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
05
06
07
08
RXYSQ4T7V1B*, RXYSQ5T7V1B*, RXYSQ6T7V1B*,
RXYSQ4T7Y1B*, RXYSQ5T7Y1B*, RXYSQ6T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
overeenkomstig Certificaat<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3P397286-1C
Obsah
Obsah
1 O dokumentácii5
1.1Informácie o tomto dokumente..................................................5
Pre inštalatéra5
6.1.2Pre prístup ku komponentom nastavenia na mieste
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo
vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel
a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné
používanie.
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia
zahŕňa tieto dokumenty:
▪ Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
▪ Návod na inštaláciu a použitie vonkajšej jednotky:
▪ Návod na inštaláciu a použitie
▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
▪ Referenčný návod pre inštalatérov a používateľov:
▪ Príprava inštalácie, technické špecifikácie, referenčné údaje,…
▪ Podrobný návod krok za krokom a základné informácie pre
základné a pokročilé využitie
▪ Formát: Číslicové súbpry na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na
regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné
jazyky sú preklady.
Pre inštalatéra
2Informácie o balení
2.1Vonkajšia jednotka
2.1.1Pre odobratie príslušenstva z vonkajšej
jednotky
1 Demontujte servisný kryt. Pozrite si časť "5.1.1 Otvorenie
vonkajšej jednotky"na strane8.
2 Vyberte príslušenstvo.
a Všeobecné bezpečnostné preventívne opatrenia
b Návod na inštaláciu a použitie vonkajšej jednotky
c Nálepka sinformáciami ofluoračných skleníkových
plynoch
d Viacjazyčná nálepka sinformáciami ofluoračných
skleníkových plynoch
e Príslušenstvo plynového potrubia 1 + medený kůš (len
preRXYSQ6)
f Príslušenstvo plynového potrubia 2 (len preRXYSQ6)
g Príslušenstvo plynového potrubia 3 (len preRXYSQ6)
3Informácie ojednotkách
avoliteľnom príslušenstve
3.1O vonkajšej jednotke
Tento návod na inštaláciu sa týka systému tepelného čerpadla plne
poháňaného invertorom VRV IV-S.
Tieto jednotky sú skonštruované pre vonkajšiu inštaláciu aaplikácie
stepelným čerpadlom vzduch vzduch.
ŠpecifikáciaRXYSQ4~6
VýkonOhrev14,2~18,0kW
Chladenie12,1~15,5kW
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
Klimatizácia vzduchu systém VRVIV-S
4P397284-1B – 2016.03
Návod na inštaláciu a použitie
5
4 Príprava
g
dd
cc
f
eb
a
g
f
e
T
AO
(°C WB)
ab
20
15.5
15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10152025
27
30
T
AI
(°C DB)
ŠpecifikáciaRXYSQ4~6
Okolitá konštrukčná
teplota
Ohrev–20~15,5°CWB
Chladenie–5~46°CDB
3.2Zloženie systému
VÝSTRAHA
Systém neinštalujte pri teplotách pod –15°C.
a VRV IV-S Tepelné čerpadlo vonkajšia jednotka
b Chladiace potrubie
c VRV vnútorná jednotka priamej expanzie (DX)
d Rozhranie používateľa (v závislosti od typu vnútornej
jednotky)
e Skriňa BP (potrebná pre pripojenie vnútorných jednotiek
Residential Air (RA) alebo Sky Air (SA) priamej expanzie
(DX))
f Residential Air (RA) priamej expanzie (DX) vnútorných
jednotiek
g Užívateľské rozhranie (bezdrôtové, v závislosti od typu
vnútornej jednotky)
4.1.2Dodatočné požiadavky na miesto
inštalácie vonkajšej jednotky v studenom
podnebí
VÝSTRAHA
Pri prevádzke jednotky v režime vykurovania pri nízkych
vonkajších okolitých teplotách s vysokou vlhkosťou zaistite
dodržiavanie pokynov pre udržanie voľných vypúšťacích
otvorov jednotky použitím správneho zariadenia.
Pri vykurovaní:
4Príprava
4.1Príprava miesta inštalácie
4.1.1Požiadavky na miesto inštalácie vonkajšej
jednotky
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa priestorov. Pozrite kapitolu
"Technické údaje" a údaje vo vnútri predného krytu.
a Ohriatie na rozsah prevádzky
b Rozsah prevádzky
TAI Okolitá vnútorná teplota
TAO Okolitá vonkajšia teplota
Ak je zvolená jednotka, aby pracovala pri okolitých
teplotách nižších ako –5°C v priebehu 5 dní alebo dlhšie s
relatívnou vlhkosťou prekračujúcou 95%, odporúčame
použiť spektrum výrobkov Daikin špeciálne navrhnutých a
vyrobených pre takéto využitie a/alebo požiadajte o pomoc
vášho predajcu.
4.2Príprava potrubia chladiva
4.2.1Požiadavky na potrubie chladiva
VÝSTRAHA
Chladivo R410A vyžaduje prísne bezpečnostné opatrenia
zamerané na čistotu systému ajeho udržanie vsuchu. Do
systému nesmú vniknúť cudzie materiály (vrátane
minerálnych olejov alebo vlhkosti) a nesmú sa primiešať
do systému.
VÝSTRAHA
Potrubie a iné diely pod tlakom majú byť vhodné pre
chladivo. Použite bezšvové medené chladiace potrubie
odkysličené kyselinou fosforečnou.
▪ Cudzie materiály vo vnútri potrubí (vrátane olejov pre mazanie)
musia byť ≤30 mg/10 m.
Návod na inštaláciu a použitie
6
4.2.2Materiál potrubia s chladivom
▪ Materiál potrubia: Bezšvové medené potrubie odkysličené
kyselinou fosforečnou.
▪ Stupeň napätia a hrúbka potrubia:
Klimatizácia vzduchu systém VRVIV-S
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
4P397284-1B – 2016.03
4 Príprava
t
Ø
A
B-1B-2
C-1C-2C-3C-4EEEE
11
3-13-23-33-4
A
D
RA DXVRV DX
D
4
4
5555
22
22
a
e
bc
d
Vonkajší
Stupeň pnutiaHrúbka (t)
(a)
priemer (Ø)
6,4mm
Žíhaný (O)≥0,80mm
(1/4palca)
9,5mm
(3/8palca)
12,7mm
(1/2palca)
15,9mm
Žíhaný (O)≥0,99mm
(5/8palca)
19,1mm
(3/4palca)
Polovične tvrdý
≥0,80mm
(1/2H)
(a) V závislosti od platných právnych predpisov a
maximálneho prevádzkového tlaku jednotky (pozrite si údaj
PS High na výrobnom štítku jednotky) sa môže vyžadovať
väčšia hrúbka potrubia.
▪ Nástrčné spoje: Používajte len žíhaný materiál.
4.2.3Pre výber veľkosti potrubia
Určite správnu veľkosť podľa nasledujúcich tabuliek a príslušného
obrázku (len pre označenie).
INFORMÁCIE
▪ Kombinácia vnútorných jednotiek VRVDX a RADX nie
je povolená.
▪ Kombinácia vnútorných jednotiek RA DX a AHU nie je
povolená.
▪ Kombinácia vnútorných jednotiek RA DX a vzduchovej
clony nie sú povolené.
▪ Použite vhodné adaptéry pre zmenu potrubí z palcov na mm
(dodáva zákazník).
▪ Je nutné dodatočne upraviť výpočet chladiva tak, ako je uvedené
v "5.6.2 Na určenie dodatočného množstva chladiva" na
strane13.
A: Potrubie medzi vonkajšou jednotkou a(prvou)
súpravou vetvenia chladiaceho potrubia
Keď ekvivalentná dĺžka potrubia medzi vonkajšou a vnútornou
jednotkou je 90m alebo viac, veľkosť hlavného plynového potrubia
sa musí zväčšiť (size-up). Ak odporúčaný priemer plynového
potrubia (size-up) nie je k dispozícii, musíte použiť štandardná
veľkosť (čo môže mať za následok malé zníženie výkonu).
a Vonkajšia jednotka
b Hlavné plynové potrubie
c Zvýšenie
d Prvá súprava vetvenia chladiaceho potrubia
e Vnútorná jednotka
Výkonový typ
vonkajšej jednotky
(HP)
4+515,919,19,5
619,122,1
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia
(mm)
Plynové potrubieKvapalinové
Štandard Zväčšený
potrubie
INFORMÁCIE
Ak chcete nainštalovať vnútorné jednotky RA DX, musíte
konfigurovať nastavenie na mieste inštalácie [2‑38] (= typ
nainštalovaných vnútorných jednotiek). Pozrite si časť
"6.1.8 Režim 2: Nastavenia na mieste inštalácie" na
strane20.
1 Vonkajšia jednotka
2 Súpravy vetvenia chladiva
3-1~3-4 Vnútorné jednotky VRVDX
4 Jednotky BP
5 Vnútorné jednotky RADX
A Potrubie medzi vonkajšou jednotkou a(prvou) súpravou
B-1 B-2 Potrubie medzi súpravami vetvenia potrubia chladiva
C-1~C-4 Potrubie medzi súpravou vetvenia potrubia chladiva
vetvenia chladiaceho potrubia
avnútornou jednotkou
D Potrubie medzi súpravou vetvenia potrubia chladiva
ajednotkou BP
E Potrubie medzi jednotkou BS avnútornou jednotkou
RADX
Ak nie sú k dispozícii požadované priemery potrubí (priemery
v palcoch), je možné použiť iné priemery (veľkosti v mm) pri
zohľadnení nasledovných podmienok:
▪ Zvoľte priemer potrubia čo najbližšie kpožadovanému priemeru.
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
Klimatizácia vzduchu systém VRVIV-S
4P397284-1B – 2016.03
B: Potrubie medzi súpravami vetvenia potrubia
chladiva
Znasledovnej tabuľky vyberte pripojené zariadenia podľa celkového
výkonového typu vnútornej jednotky. Pripojovacie potrubie nesmie
prekročiť veľkosť potrubia chladiva zvoleného názvom modelu
všeobecného systému.
Výkonový index
vnútornej jednotky
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia
(mm)
Plynové potrubieKvapalinové
potrubie
<15015,99,5
150≤x<18219,1
Príklad: Výkon dole prúdom pre B-1 = výkonový index jednotky 3-1
+ výkonový index jednotky 3-2
C: Potrubie medzi súpravou vetvenia potrubia
chladiva avnútornou jednotkou
Použite tie isté priemery ako u prípojok (kvapalina, plyn) k vonkajším
jednotkám. Priemery vnútorných jednotiek sú nasledovné:
Výkonový index
vnútornej jednotky
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia
(mm)
Plynové potrubieKvapalinové
potrubie
15~5012,76,4
63~14015,99,5
Návod na inštaláciu a použitie
7
5 Inštalácia
1×
1
2
D: Potrubie medzi súpravou vetvenia potrubia
chladiva ajednotkou BP
Celkový výkonový
index pripojených
vnútorných
jednotiek
15~6212,76,4
63~14915,99,5
150~18219,1
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia
(mm)
Plynové potrubieKvapalinové
potrubie
E: Medzi jednotkou BP avnútornou jednotkou RA
DX
Výkonový index
vnútornej jednotky
15~429,56,4
5012,7
609,5
7115,9
Veľkosť vonkajšieho priemeru potrubia
(mm)
Plynové potrubieKvapalinové
potrubie
4.2.4Pre výber súprav vetvenia potrubia
chladiva
Príklad potrubia nájdete v "4.2.3 Pre výber veľkosti potrubia" na
strane7.
Miesto pripojenia potrubia chladiva vprvej vetve (počítaná od
vonkajšej jednotky)
Pri použití miest pripojenia chladiaceho potrubia na prvej vetve
počítanej zo strany vonkajšej jednotky z nasledovnej tabuľky v
súlade s výkonom vonkajšej jednotky. Príklad: Miesto pripojenia
potrubia A→B‑1.
4.3Príprava elektrickej inštalácie
4.3.1Požiadavky na bezpečnostné zariadenie
Elektrické napájanie musí byť istené požadovanými bezpečnostnými
zariadeniami, napr. hlavným vypínačom, poistkou s veľkou
zotrvačnosťou na každej fáze a ističom uzemnenia podľa platnej
legislatívy.
Výber a priemer vodičov sa má vykonať podľa použiteľnej legislatívy
na základe informácii uvedených v tabuľke nižšie.
Maximálna dĺžka vedenia
(= vzdialenosť medzi vonkajšími
aďalšími vnútornými jednotkami)
Celková dĺžka vedenia
(= vzdialenosť medzi vonkajšími
avšetkými vnútornými
jednotkami)
Ak sú káble prepojenia medzi jednotkami mimo týchto
obmedzení, môže to mať za následok poruchu prenosu.
Odporúčané
poistky
až 1,25mm² alebo káblami
(2‑vodičové vedenia)
Elektrické
napájanie
220-240V
380-415V
300m
600m
Výkonový typ vonkajšej
jednotky (HP)
4~6KHRQ22M20T
Miesta pripojenia potrubia chladiva v iných vetvách
Pre miesta pripojenia chladiaceho potrubia iné, než je prvá vetva,
zvoľte správny model súpravy vetvenia na základe celkového
výkonového indexu všetkých vnútorných jednotiek pripojených za
vetvou chladiva. Príklad: Miesto pripojenia potrubia B‑1→C‑1.
Výkonový index vnútornej
jednotky
<182KHRQ22M20T
Rozvádzač pripojenia potrubia chladiva
V súvislosti s rozvádzačmi pripojenia potrubia chladiva vyberte
znasledovnej tabuľky podľa celkového výkonu všetkých vnútorných
jednotiek pripojených pod rozvádzač pripojenia potrubia chladiva.
Výkonový index vnútornej
jednotky
<182KHRQ22M29H
INFORMÁCIE
K rozvádzaču je možné pripojiť maximálne 8 vetiev.
Pripravte si 4 sady kotviacich skrutiek, matíc a podložiek (dodáva
zákazník) nasledovne:
a Zabezpečte, aby vypúšťacie otvory neboli zakryté.
INFORMÁCIE
Odporúčaná výška hornej prečnievajúcej časti skrutiek je
20mm.
▪ Jednotku nainštalujte na podklad, ktorý zaručí správny odtok, aby
sa zabránilo nahromadeniu ľadu.
▪ Okolo základu pripravte odtokový kanál na odvod vody zpriestoru
okolo jednotky.
▪ Zabráňte odtoku vody na chodník, pretože v prípade teplôt
prostredia pod bodom mrazu by chodník mohol byť klzký.
▪ Keď sa jednotka inštaluje na rám, vo vzdialenosti 150 mm od
spodnej časti jednotky namontujte vodotesnú dosku, aby sa
zabránilo preniknutiu vody do jednotky a stekaniu odtekajúcej
vody (pozrite si nasledujúci obrázok).
VÝSTRAHA
Ak sú odtokové otvory vonkajšej jednotky zakryté
montážnym základom alebo dlážkou, nadvihnite jednotku,
aby vznikol voľný priestor najmenej 150mm pod vonkajšou
jednotkou.
VÝSTRAHA
Vonkajšiu jednotku upevnite základovými skrutkami a
použite matice so živicovými podložkami (a). Ak je
povrchová vrstva na upevňovacej časti odlúpená, matice
rýchlo korodujú.
5.2.2Inštalácia vonkajšej jednotky
Vypúšťacie otvory (rozmery v mm)
a Vypúšťacie otvory
5.2.4Zabezpečenie vonkajšej jednotky pred
prevrátením
1 Pripravte 2 laná podľa nasledujúceho obrázka (inštalácia na
mieste).
2 2 laná umiestnite na vonkajšiu jednotku.
3 Medzi laná avonkajšiu jednotku vložte gumovú podložku, aby
sa zabránilo poškriabaniu náteru (inštalácia na mieste).
4 Pripevnite konce lán. Konce lán utiahnite.
5.2.3Pre umožnenie vypúšťania
▪ Skontrolujte, či kondenzovaná voda môže vhodným spôsobom
odtekať.
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
Klimatizácia vzduchu systém VRVIV-S
4P397284-1B – 2016.03
Návod na inštaláciu a použitie
9
5 Inštalácia
1
2
3
4
c
a
b
d
a
b
c
d
cc
ba
4× Ø6 mm
5.3Pripojenie potrubia chladiva
NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO POPÁLENIA
5.3.1Použitím uzatváracieho ventilu a servisnej
prípojky
Ako používať uzatvárací ventil
▪ Uistite sa, že sú všetky uzatváracie ventily počas prevádzky
ventil otáčajte oproti pohybu hodinových ručičiek.
3 Ak sa uzatvárací ventil nedá otočiť ďalej, zastavte otáčanie.
Výsledok: Ventil je teraz otvorený.
Ako používať servisná prípojka
▪ Keďže je servisná prípojka ventil typu Schrader, vždy použite
plniacu hadicu sventilom so stláčacím kolíkom.
▪ Po ukončení manipulácie so servisnou prípojkou nezabudnite kryt
servisnej prípojky bezpečne dotiahnuť. Krútiaci moment
dotiahnutia je uvedený v tabuľke nižšie.
▪ Po dotiahnutí krytu servisnej prípojky skontrolujte, či chladivo
neuniká.
Krútiace momenty doťahovania
Veľkosť
uzatváracie
ho ventilu
(mm)
Ø9,55,4~6,64mm13,5~16,511,5~13,9
Ø15,913,5~16,56mm22,5~27,5
Krútiaci moment dotiahnutia N•m (uzavrite v
smere pohybu hodinových ručičiek)
Hriadeľ
Teleso
ventilu
Šesťhranný
kľúč
Kryt (veko
ventilu)
Servisná
prípojka
5.3.2Pre pripojenie potrubia schladivom k
vonkajšej jednotke
VÝSTRAHA
Tiež zabezpečte, aby potrubie nainštalované na mieste sa
nikde nedotýkalo iných potrubí, spodného alebo bočného
panelu. Hlavne v prípade pripojenia potrubia zo spodnej
strany alebo zboku zaistite ochranu potrubia vhodnou
izoláciou, aby sa potrubie nikde nedotýkalo skrine
jednotky.
1 Postup:
▪ Odoberte servisný kryt (a) so skrutkou (b).
▪ Odoberte vstupnú dosku potrubia (c) so skrutkou (d).
ventil otáčajte v smere pohybu hodinových ručičiek.
3 Ak sa uzatvárací ventil nedá otočiť ďalej, zastavte otáčanie.
Výsledok: Ventil je teraz uzavretý.
Smer uzatvárania:
Ako používať kryt uzatváracieho ventilu
▪ Kryt uzatváracieho ventilu je utesnený v miestach označených
šípkou. Pozor, aby ste ho nepoškodili.
▪ Po ukončení manipulácie suzatváracím ventilom nezabudnite kryt
uzatváracieho ventilu bezpečne dotiahnuť. Krútiaci moment
dotiahnutia je uvedený v tabuľke nižšie.
▪ Po dotiahnutí krytu uzatváracieho ventilu skontrolujte, či chladivo
neuniká.
2 Zvoľte polohu potrubia (a, b, c alebo d).
3 Ak ste zvolili polohu potrubia smerom dole:
▪ Vyvŕtajte (a, 4×) a odstráňte vylamovací otvor (b).
▪ Pomocou kovovej pílky vyrežte drážky (c).
Návod na inštaláciu a použitie
10
4 Postup:
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
Klimatizácia vzduchu systém VRVIV-S
4P397284-1B – 2016.03
▪ Pripojte kvapalinové potrubie (a) ku kvapalinovému
a
b
A
e1 ecdf
A
c
def
A
c
d e1 e f
A
c
e1
f
e
A
c1
c
a
Sú ukončené práce na potrubí
chladiva?
Už boli zapnuté vnútorné
jednotky a/alebo vonkajšia
jednotka?
Použite postup:
"Metóda 2: Po zapnutí ON".
Ukončite práce na potrubí.
Použite postup:
"Metóda 1: Pred zapnutím ON
(pravidelná metóda)".
Áno
Nie
Nie
Áno
uzatváraciemu ventilu.
▪ Pripojte plynové potrubie (b) k plynovému uzatváraciemu
ventilu.
▪ V prípade RXYSQ6: Pripojte príslušenstvo plynového
potrubia (c, c1, d, e) a odrežte ho na požadovanú dĺžku (e1).
To je potrebné, lebo veľkosť plynového uzatváracieho
ventilu je Ø15,9, pričom potrubie medzi vonkajšou jednotkou
a prvou súpravou vetvenia chladiva je Ø19,1.
Možnosť 1: Dopredu
Možnosť 2: Dozadu
5 Inštalácia
VAROVANIE
Prijmite primerané opatrenia, aby jednotka nemohla slúžiť
ako úkryt pre malé živočíchy. Kontakt malých živočíchov s
elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie
alebo požiar.
VÝSTRAHA
Zabezpečte, aby sa po nainštalovaní potrubia chladiva a
vykonaní vysušenia vákuom otvorili uzatváracie ventily.
Spustenie systému s uzavretými uzatváracími ventilmi
môže poškodiť kompresor.
5.4Kontrola potrubia chladiva
5.4.1O kontrole potrubia chladiva
Možnosť 3: Do boku
5 Opäť nasaďte servisný kryt adosku vstupu potrubia.
6 Aby sa do systému nedostal sneh a malé živočíchy, utesnite
všetky otvory (príklad: a).
RXYSQ4~6T7V1B+Y1B
Klimatizácia vzduchu systém VRVIV-S
4P397284-1B – 2016.03
e, e1 Príslušenstvo plynového potrubia 3 (narezané na
požadovanú dĺžku)
f Zabezpečí sa na mieste
Je veľmi dôležité, aby boli všetky práce na potrubí chladiva
vykonané pred zapnutím jednotiek (vonkajšie alebo vnútorné).
Ak sa jednotky zapnú, spustia sa expanzné ventily. To znamená, že
sa uzavrú. Ak k tomu dôjde, nie je možné vykonať test netesností a
vysušenie potrubia a vnútorných jednotiek na mieste inštalácie
pomocou vákua.
Preto sú vysvetlené 2 spôsoby počiatočnej inštalácie, testu
netesností a vysušenia pomocou vákua.
Metóda 1: Pred zapnutím elektrického napájania ON
Ak systém ešte nebol zapnutý, nie je potrebná žiadna špeciálna
činnosť na vykonanie skúšky tesnosti asušenia vákuom.
Metóda 2: Po zapnutí ON
Ak bol už systém zapnutý, aktivujte nastavenie [2‑21] (viď "6.1.4Pre
prístup do režimu 1 alebo 2" na strane18). Toto nastavenie otvorí
expanzné ventily na mieste inštalácie, čím sa otvorí potrubie pre
R410A a umožní vykonanie skúšky tesnosti a sušenia vákuom.
VÝSTRAHA
Zabezpečte, aby všetky vnútorné jednotky pripojené ku
vonkajšej jednotke boli aktívne.
VÝSTRAHA
Počkajte, kým vonkajšia jednotka neukončí inicializáciu,
aby sa použilo nastavenie [2‑21].
Skúška tesnosti a vákuovania
Kontrola potrubia chladiva zahŕňa:
Návod na inštaláciu a použitie
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.