Daikin RXYSA4A7V1B, RXYSA5A7V1B, RXYSA6A7V1B, RXYSA4A7Y1B, RXYSA5A7Y1B Operation manuals [sl]

...
Page 1
Priročnik za montažo in uporabo
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4A7V1B RXYSA5A7V1B RXYSA6A7V1B RXYSA4A7Y1B RXYSA5A7Y1B RXYSA6A7Y1B
Priročnik za montažo in uporabo
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
Slovenščina
Page 2
A~E
B
e
D
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
B
H
U
H
D
H
B ≥100
A, B, C ≥100
(1)
≥100 ≥100
B, E ≥100 ≥1000 ≤500
A, B, C, E ≥150
(1)
≥150 ≥150 ≥1000 ≤500
D ≥500
D, E ≥500 ≥1000 ≤500
B, D ≥100
≥100
≥500
≥500
B, D, E
1+2
1
H
D>HU
HD>H
U
HB≤½H
U
≥250 ≥750 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥250 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤H
U
H
D>HU
HD≤H
U
HD≤H
U
HD≤½H
U
≥100 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
HD≤HUHD≤½H
U
½HU<HD≤H
U
≥200 ≥1000 ≥1000 ≤500
H
D>HU
A, B, C ≥200
(1)
≥300 ≥1000
A, B, C, E ≥200
(1)
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
D ≥1000
D, E ≥1000 ≥1000 ≤500
B, D H
D>HU
≥300 ≥1000
≥250 ≥1500
≥300 ≥1500
B, D, E H
B
≤½H
U
≥300 ≥1000 ≥1000 ≤500
½H
U<HB≤HU
≥300 ≥1250 ≥1000 ≤500
H
B>HU
HD≤½H
U
≥250 ≥1500 ≥1000 ≤500
½H
U<HD≤HU
≥300 ≥1500 ≥1000 ≤500
H
D>HU
HBHDH
U
(mm)
H
U
a
b
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
D
100
(1)
100
(1)
1
b (mm)
≥1000
≥200
≥2000
≥100
≥3000
≥1500
b
100
(1)
H
B
H
U
100
(1)
100
(1)
HB≤½H
U
b≥250
½HU<HB≤H
U
b≥300
HB>H
U
HBH
U
100
(1)
100
(1)
100
(1)
2
A1
A2
≥500
≥1000
A2
≥500
≥300
100
(1)
100
(1)
B1
A2
B2
≥100
≥300
B2
≥100
≥1000
B2
100
(1)
100
(1)
3
Page 3
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
10 20 30 40 50 60 70 80 90
15 25 35 45 55 65 75 85 95
100
m (kg)
A
min
(m2)
(b)
(a)
(a)(b)
(c)
m (kg)
A
min
(m2)
m (kg)
A
min
(m2)
m (kg)
A
min
(m2)
(a)
Lowest underground floor (ceiling-mounted units)
(b)
Lowest underground floor (wall-mounted units)
(c)
Smallest room on other oors (all units)
23 7.7
(a)(b)
/ 12.7
(c)
24 8.1
(a)(b)
/ 13.1
(c)
25 8.4
(a)(b)
/ 13.4
(c)
26 8.7
(a)(b)
/ 13.7
(c)
27 9.1
(a)(b)
/ 14.1
(c)
10 3.9
(a)
/ 3.3
(b)
/ 6.5
(c)
28 9.4
(a)(b)
/ 14.4
(c)
11 4.1
(a)
/ 3.7
(b)
/ 7.2
(c)
29 9.7
(a)(b)
/ 14.7
(c)
12 4.3
(a)
/ 4.0
(b)
/ 7.9
(c)
30 10.1
(a)(b)
/ 15.1
(c)
13 4.5
(a)
/ 4.3
(b)
/ 8.6
(c)
31 10.4
(a)(b)
/ 15.4
(c)
14 4.7
(a)(b)
/ 9.3
(c)
32 10.8
(a)(b)
/ 15.8
(c)
15 5.0
(a)(b)
/ 10.0
(c)
33 11.1
(a)(b)
/ 16.1
(c)
16 5.4
(a)(b)
/ 10.4
(c)
34 11.4
(a)(b)
/ 16.4
(c)
17 5.7
(a)(b)
/ 10.7
(c)
35 11.8
(a)(b)
/ 16.8
(c)
18 6
(a)(b)
/ 11.0
(c)
36 12.1
(a)(b)
/ 17.1
(c)
19 6.4
(a)(b)
/ 11.4
(c)
37 12.4
(a)(b)
/ 17.4
(c)
20 6.7
(a)(b)
/ 11.7
(c)
38 12.8
(a)(b)
/ 17.8
(c)
21 7
(a)(b)
/ 12.0
(c)
22 7.4
(a)(b)
/ 12.4
(c)
90 30.3
(a)(b)
/ 35.3
(c)
91 30.7
(a)(b)
/ 35.7
(c)
92 31.0
(a)(b)
/ 36.0
(c)
93 31.4
(a)(b)
/ 36.4
(c)
94 31.7
(a)(b)
/ 36.7
(c)
95 32.0
(a)(b)
/ 37.0
(c)
96 32.4
(a)(b)
/ 37.4
(c)
97 32.7
(a)(b)
/ 37.7
(c)
98 33.0
(a)(b)
/ 38.0
(c)
99 33.4
(a)(b)
/ 38.4
(c)
100 33.7
(a)(b)
/ 38.7
(c)
63 21.2
(a)(b)
/ 26.2
(c)
64 21.6
(a)(b)
/ 26.6
(c)
65 21.9
(a)(b)
/ 26.9
(c)
66 22.2
(a)(b)
/ 27.2
(c)
67 22.6
(a)(b)
/ 27.6
(c)
68 22.9
(a)(b)
/ 27.9
(c)
69 23.3
(a)(b)
/ 28.3
(c)
72 24.3
(a)(b)
/ 29.3
(c)
55 18.5
(a)(b)
/ 23.5
(c)
73 24.6
(a)(b)
/ 29.6
(c)
56 18.9
(a)(b)
/ 23.9
(c)
74 24.9
(a)(b)
/ 29.9
(c)
57 19.2
(a)(b)
/ 24.2
(c)
75 25.3
(a)(b)
/ 30.3
(c)
58 19.5
(a)(b)
/ 24.5
(c)
76 25.6
(a)(b)
/ 30.6
(c)
59 19.9
(a)(b)
/ 24.9
(c)
77 26.0
(a)(b)
/ 31.0
(c)
60 20.2
(a)(b)
/ 25.2
(c)
78 26.3
(a)(b)
/ 31.3
(c)
61 20.5
(a)(b)
/ 25.5
(c)
79 26.6
(a)(b)
/ 31.6
(c)
62 20.9
(a)(b)
/ 25.9
(c)
80 27.0
(a)(b)
/ 32.0
(c)
70
23.6
(a)(b)
/ 28.6
(c)
71 23.9
(a)(b)
/ 28.9
(c)
81 27.3
(a)(b)
/ 32.3
(c)
82 27.6
(a)(b)
/ 32.6
(c)
83 28.0
(a)(b)
/ 33.0
(c)
84 28.3
(a)(b)
/ 33.3
(c)
85 28.7
(a)(b)
/ 33.7
(c)
86 29.0
(a)(b)
/ 34.0
(c)
87 29.3
(a)(b)
/ 34.3
(c)
88 29.7
(a)(b)
/ 34.7
(c)
89 30.0
(a)(b)
/ 35.0
(c)
51 17.2
(a)(b)
/ 22.2
(c)
52 17.5
(a)(b)
/ 22.5
(c)
53 17.8
(a)(b)
/ 22.8
(c)
54 18.2
(a)(b)
/ 23.2
(c)
39 13.1
(a)(b)
/ 18.1
(c)
40 13.5
(a)(b)
/ 18.5
(c)
41 13.8
(a)(b)
/ 18.8
(c)
42 14.1
(a)(b)
/ 19.1
(c)
43 14.5
(a)(b)
/ 19.5
(c)
44 14.8
(a)(b)
/ 19.8
(c)
45 15.1
(a)(b)
/ 20.1
(c)
46 15.5
(a)(b)
/ 20.5
(c)
47 15.8
(a)(b)
/ 20.8
(c)
48 16.2
(a)(b)
/ 21.2
(c)
49 16.5
(a)(b)
/ 21.5
(c)
50 16.8
(a)(b)
/ 21.8
(c)
4
Page 4
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B7/04-2020
<D> Daikin.TCFP.0223A
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> B(D)+D
<G> —
III
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
**
scertifikatom<C>.
19*
18*
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
deacordo com o Certificado<C>.
08*
07*
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
14*
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
**
09*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
**
20*
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
15*
**
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
**
10*
13***
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
järgmist lehekülge.
**
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
**
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXYSA4A7V1B*, RXYSA5A7V1B*, RXYSA6A7V1B*, RXYSA4A7Y1B*, RXYSA5A7Y1B*, RXYSA6A7Y1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
03*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
01***
02***
03***
04***
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
04*
**
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
05*
**
05***
2P608147-1A
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06***
Page 5
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–20
63
R32
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of June 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P608147-1A
Page 6

Vsebina

Vsebina
1 O dokumentaciji 7
1.1 O tem dokumentu...................................................................... 7
2 Specifična varnostna navodila za monterja 7
2.1 Navodila za opremo, ki uporablja hladivo R32 .......................... 9
2.1.1 Zahteve namestitve po prostoru ................................. 9
2.1.2 Zahteve za razpostavitev sistema............................... 9
2.1.3 Da bi določili omejitev polnitve.................................... 11
Za uporabnika 14
3 Varnostna navodila za uporabnika 14
3.1 Splošno ..................................................................................... 14
3.2 Navodila za varno delovanje ..................................................... 14
4 O sistemu 15
4.1 Razpostavitev sistema .............................................................. 16
5 Uporabniški vmesnik 16 6 Upravljanje 16
6.1 Razpon delovanja...................................................................... 16
6.2 Delovanje sistema ..................................................................... 16
6.2.1 O delovanju sistema ................................................... 16
6.2.2 O načinih hlajenje, ogrevanje, samo ventilator in
samodejno delovanje.................................................. 16
6.2.3 O ogrevanju ................................................................ 16
6.2.4 Da bi krmilili sistem (BREZ stikala za daljinsko
preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) .................. 16
6.2.5 Da bi krmilili sistem (S stikalom za daljinsko
preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) .................. 17
6.3 Uporaba programa sušenje....................................................... 17
6.3.1 O programu sušenje ................................................... 17
6.3.2 Da bi uporabljali program sušenje (BREZ stikala za daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) ... 17
6.3.3 Da bi uporabljali program sušenje (S stikalom za daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) ... 17
6.4 Prilagajanje smeri pretoka zraka ............................................... 17
6.4.1 O loputi za pretok zraka.............................................. 17
6.5 Nastavitev glavnega uporabniškega vmesnika ......................... 18
6.5.1 O nastavljanju glavnega uporabniškega vmesnika..... 18
6.5.2 Določanje glavnega uporabniškega vmesnika............ 18
7 Vzdrževanje in servisiranje 18
7.1 O hladivu ................................................................................... 19
7.2 Poprodajne storitve in garancija ................................................ 19
7.2.1 Garancijsko obdobje ................................................... 19
7.2.2 Priporočeno vzdrževanje in pregledovanje................. 19
8 Odpravljanje težav 19
8.1 Kode napak: Pregled................................................................. 20
8.2 Simptomi, ki NISO sistemske napake ....................................... 21
8.2.1 Simptom: Sistem ne deluje ......................................... 21
8.2.2 Simptom: Hlajenja/ogrevanja ni mogoče preklopiti..... 21
8.2.3 Simptom: Delovanje ventilatorja je mogoče, vendar
hlajenje in ogrevanje ne delujeta ................................ 21
8.2.4 Simptom: Hitrost ventilatorja ne ustreza nastavitvi ..... 21
8.2.5 Simptom: Smer ventilatorja ne ustreza nastavitvi....... 21
8.2.6 Simptom: Iz enote uhaja bela meglica (notranja
enota).......................................................................... 21
8.2.7 Simptom: Iz enote uhaja bela meglica (notranja
enota, zunanja enota) ................................................. 21
8.2.8 Simptom: Uporabniški vmesnik prikazuje "U4" ali "U5" in se zaustavi, vendar se spet zažene po nekaj
minutah ....................................................................... 21
8.2.9 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Notranja enota) .... 21
8.2.10 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Notranja enota,
zunanja enota) ............................................................. 21
8.2.11 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Zunanja enota)...... 22
8.2.12 Simptom: Iz enote se pokadi prah ............................... 22
8.2.13 Simptom: Enote lahko oddajajo neprijeten vonj........... 22
8.2.14 Simptom: Ventilator zunanje enote se ne vrti .............. 22
8.2.15 Simptom: Kompresor v zunanji enoti se ne zaustavi
po kratkem ogrevanju .................................................. 22
8.2.16 Simptom: Notranjost zunanje enote je topla, tudi ko
je enota že zaustavljena .............................................. 22
8.2.17 Simptom: Ko enoto zaustavite, čutite topel zrak, ki
teče iz nje..................................................................... 22
9 Premeščanje 22 10 Odstranjevanje 22
Za monterja 22
11 O škatli 22
11.1 Zunanja enota ............................................................................ 22
11.1.1 Razpakiranje zunanje enote ........................................ 22
11.1.2 Prenašanje zunanje enote ........................................... 22
11.1.3 Odstranjevanje opreme iz zunanje enote .................... 23
12 Montaža enote 23
12.1 Priprava mesta namestitve......................................................... 23
12.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto...... 23
12.1.2 Dodatne zahteve za namestitveno mesto za zunanjo
enoto v hladnih predelih............................................... 23
12.2 Odpiranje in zapiranje enote ...................................................... 24
12.2.1 Odpiranje zunanje enote.............................................. 24
12.2.2 Zapiranje zunanje enote .............................................. 24
12.3 Nameščanje zunanje enote........................................................ 24
12.3.1 Priprava montažne konstrukcije................................... 24
12.3.2 Montaža zunanje enote................................................ 24
12.3.3 Priprava drenaže.......................................................... 24
12.3.4 Preprečevanje prevračanja zunanje enote .................. 25
13 Montaža cevi 25
13.1 Priprava cevi za hladivo ............................................................. 25
13.1.1 Zahteve za cevi za hladivo........................................... 25
13.1.2 Material cevi za hladivo................................................ 25
13.1.3 Da bi izbrali pravi premer cevi...................................... 25
13.1.4 Da bi izbrali komplete za razvod hladiva...................... 26
13.2 Povezovanje cevi za hladivo ...................................................... 26
13.2.1 Da bi odstranili zasukane cevi ..................................... 26
13.2.2 Priključevanje cevi za hladivo na zunanjo enoto.......... 27
13.2.3 Za priključitev kompleta za razvod hladiva .................. 28
13.3 Preverjanje cevi za hladivo......................................................... 28
13.3.1 Preverjanje cevi za hladivo: Nastavitve ....................... 28
13.3.2 Da bi izvedli preizkus tesnosti...................................... 28
13.3.3 Da bi izvedli vakuumsko sušenje................................. 29
13.3.4 Da bi polnjenju hladiva preverili, ali kje pušča ............. 29
14 Polnjenje s hladivom 29
14.1 Varnostni ukrepi pri dolivanju hladiva......................................... 29
14.2 Določanje dodatne količine hladiva ............................................ 29
14.3 Da bi dolili hladivo ...................................................................... 30
14.4 Kode napake pri dolivanju hladiva.............................................. 31
14.5 Pritrjevanje nalepke o fluoriranih toplogrednih plinih.................. 31
14.6 Da bi po dolivanju preverili puščanje hladiva ............................. 31
15 Električna napeljava 31
15.1 O električni skladnosti ................................................................ 31
15.2 Zahteve varnostne naprave........................................................ 31
15.3 Da bi povezali električno ožičenje na zunanjo enoto.................. 32
15.4 Da bi povezali zunanje izhode.................................................... 33
15.5 Da bi priključili dodatno stikalo izbirnika za hlajenje/ogrevanje .. 34
15.6 Da bi preverili upornost izolacije kompresorja............................ 34
Priročnik za montažo in uporabo
6
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 7

1 O dokumentaciji

16 Zaključevanje montaže zunanje enote 34
16.1 Da bi izolirali cevi za hladivo ..................................................... 34
17 Konfiguracija 35
17.1 Izvedba nastavitev sistema ....................................................... 35
17.1.1 O izvedbi nastavitev sistema ...................................... 35
17.1.2 Da bi dostopali do sestavnih delov nastavitev
sistema........................................................................ 36
17.1.3 Sisteavni deli nastavitev sistema ................................ 36
17.1.4 Da bi dostopali do načina 1 ali 2................................. 37
17.1.5 Da bi uporabili način 1 ................................................ 37
17.1.6 Da bi uporabili način 2 ................................................ 37
17.1.7 Način 1: Nastavitve nadzora....................................... 37
17.1.8 Način 2: Nastavitve sistema........................................ 38
18 Zagon 38
18.1 Varnostni ukrepi pri začetku uporabe........................................ 38
18.2 Seznam preverjanj pred zagonom ............................................ 38
18.3 Seznam preverjanj med zagonom............................................. 39
18.4 O preizkusu delovanja............................................................... 39
18.5 Da bi izvedli preizkus delovanja (7-delni zaslon)....................... 39
18.6 Popravljanje po nenormalnem dokončanju preizkusnega
delovanja ................................................................................... 40
19 Odpravljanje težav 40
19.1 Odpravljanje težav na podlagi kod napake ............................... 40
19.1.1 Kode napake: Pregled ................................................ 40
19.2 Sistem za zaznavanje puščanja hladiva.................................... 42
20 Tehnični podatki 42
20.1 Prostor za vzdrževanje: Zunanja enota..................................... 43
20.2 Shema napeljave cevi: zunanja enota....................................... 44
20.3 Vezalna shema: zunanja enota ................................................. 44
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v drugih jezikih je prevod.
2 Specifična varnostna navodila
za monterja
Vedno upoštevajte naslednje varnostne ukrepe in predpise.
POZOR
Blago znotraj leve ročice je tam zato, da zaščiti roko pred urezninami z aluminijastimi lamelami enote.
Ko je enota v celoti nameščena, blago odstranite.
Mesto nameščanja (glejte "12.1Priprava mesta
namestitve"[423])
OPOZORILO
Upoštevajte mere prostora za vzdrževanje v tem priročniku za pravilno nameščanje enote. Glejte "20.1 Prostor za
vzdrževanje: Zunanja enota"[443].
21 Odstranjevanje 46
1 O dokumentaciji

1.1 O tem dokumentu

Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji + končni uporabniki
INFORMACIJE
Naprava je izdelana za strokovnjake ali izkušene uporabnike v trgovinah, v lahki industriji in na kmetijah ali za komercialno uporabo za običajne uporabnike.
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo sestavljajo:
Splošni varnostni ukrepi:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Zunanja enota - navodila za montažo in uporabo:
▪ Navodila za montažo in uporabo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Vodnik za monterja in uporabnika:
▪ Priprava za namestitev, referenčni podatki … ▪ Podrobna navodila po korakih in dopolnilne informacije za
osnovno in napredno uporabo
▪ Format: Digitalne datoteke na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
OPOZORILO
Napravo je treba hraniti v prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).
POZOR
Naprava ne sme biti splošno dostopna javnosti. Namestite jo na zavarovano mesto, ki omogoča varen dostop.
Ta enota, tako notranja kot zunanja, je primerna za namestitev v poslovnih in manj zahtevnih industrijskih objektih.
Odpiranje in zapiranje enote (glejte "12.2Odpiranje in zapiranje
enote"[424])
NEVARNOST: TVEGANJE ZA OŽGANINE/OPEKLINE
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
Nameščanje zunanje enote (glejte "12.3Nameščanje zunanje
enote"[424])
OPOZORILO
Pritrjanje zunanje enote MORA biti izvedeno v skladu z navodili v tem priročniku. Glejte "12.3Nameščanje zunanje
enote"[424].
Povezovanje cevi za hladivo (glejte "13.2Povezovanje cevi za
hladivo"[426])
OPOZORILO
Plin ali olje, ki ostaneta v zapornem ventilu, lahko odneseta zasukane cevi.
Če teh navodil NE upoštevate pravilno, lahko to povzroči poškodbe lastnine ali osebne poškodbe, kar je lahko v nekaterih okoliščinah tudi zelo resno.
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
7
Page 8
2 Specifična varnostna navodila za monterja
OPOZORILO
Zasukane cevi NIKOLI ne odstranjujte z varjenjem. Plin ali olje, ki ostaneta v zapornem ventilu, lahko odneseta
zasukane cevi.
POZOR
Plinov ne spuščajte v ozračje.
OPOZORILO
Z zagotavljanjem primernih ukrepov preprečite, da bi enota postala zavetišče za majhne živali. Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali požar.
POZOR
Da bi zagotovili dobo uporabnosti te enote, vanjo NIKOLI ne dajajte sušila. Sušilni material lahko raztopi in poškoduje sistem.
Dolivanje hladiva (glejte "14Polnjenje s hladivom"[429])
OPOZORILO
Hladivo v enoti je blago vnetljivo, vendar navadno NE pušča. Če hladivo uhaja v prostor in pride v stik z ognjem z gorilnika, grelca ali štedilnika, lahko pride do požara ali do nastajanja škodljivega plina.
Izključite vse vnetljive grelne naprave, prostor prezračite in stopite v stik s prodajalcem, pri katerem ste kupili enoto.
Enote ne uporabljajte, dokler serviser ne potrdi, da je bil del, iz katerega je puščalo hladivo, popravljen.
OPOZORILO
Dolivanje hladiva MORA biti izvedeno skladno z navodili v tem priročniku. Glejte "14Polnjenje s hladivom"[429].
OPOZORILO
▪ Za hladivo uporabljajte samo R32. Druge snovi lahko
povzročijo eksplozije in nesreče.
▪ R32 vsebuje fluorirane toplogredne pline. Njegova
vrednost potenciala globalnega segrevanja (GWP) je
675. Teh plinov NE izpuščajte v ozračje.
▪ Pri točenju hladiva vedno uporabljajte zaščitne rokavice
in zaščitna očala.
Nameščanje električnih sestavnih delov (glejte "15Električna
napeljava"[431])
OPOZORILO
▪ Ožičenje MORA v celoti opraviti pooblaščen električar,
izvedba pa MORA ustrezati veljavni zakonodaji. ▪ Izdelajte električne priključke na fiksno ožičenje. ▪ Vse komponente, ki se priskrbijo na mestu vgradnje, in
vse električne napeljave MORAJO biti skladne z
veljavno zakonodajo.
OPOZORILO
Povezovanje električnega ožičenja MORA biti izvedeno skladno z navodili v tem priročniku. Glejte "15 Električna
napeljava"[431].
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.
OPOZORILO
▪ Če N-faza ni priključena ali pa je napačno priključena,
lahko to povzroči okvaro opreme.
▪ Vzpostavite primerno ozemljitev. Enote NE ozemljujte s
pomočjo komunalne cevi, prenapetostnega odvodnika ali telefonskega ozemljitvenega kabla. Nepopolna
ozemljitev lahko povzroči električni udar. ▪ Vgradite zahtevane varovalke ali odklopnike. ▪ Pritrdite električno ožičenje z vezicami za kable, tako
da se kabli NE dotikajo ostrih robov ali cevi, zlasti na
strani visokega tlaka. ▪ NE uporabljajte sestavljenih vodnikov, pletenih žičnih
vodnikov, podaljševalnih kablov ali povezav iz
zvezdišča. To lahko povzroči pregrevanje, električni
udar ali požar. ▪ NE nameščajte kondenzatorja za fazni premik, saj je ta
enota opremljena z inverterjem. Kondenzator za fazni
premik bo zmanjšal zmogljivost in lahko povzroči
nesreče.
POZOR
Odvečne dolžine kabla ne potiskajte oziroma NE postavljajte v enoto.
Predaja v uporabo (glejte "18Zagon"[438])
POZOR Preizkusnega delovanja ne izvajajte med delom na
notranjih enotah.
Ko izvajate preizkušanje, bodo delovale tudi priključene notranje enote, ne le zunanja enota. Delo na notranji enoti med preizkušanjem je nevarno.
POZOR
Ne vtikajte prstov, paličic ali drugih predmetov v vstopno ali izstopno zračno odprtino. NE odstranjujte varovalne rešetke ventilatorja. Ker se ventilator vrti zelo hitro, lahko povzroči poškodbe.
Odpravljanje težav (glejte "19Odpravljanje težav"[440])
OPOZORILO
▪ Ko pregledujete stikalno omarico enote, VEDNO
preverite, ali je enota odklopljena iz omrežnega
napajanja. Izklopite ustrezen odklopnik. ▪ Če se je aktivirala varnostna naprava, zaustavite enoto
in ugotovite vzrok za njeno aktiviranje, preden jo
ponastavite. NIKOLI ne zaobidite varnostnih naprav in
ne spreminjajte njihovih vrednosti na vrednost, ki se
razlikuje od tovarniške nastavitve. Če ne morete
ugotoviti vzroka težave, pokličite svojega prodajalca.
OPOZORILO
Preprečite nevarnosti zaradi nehotene ponastavitve termičnega odklopa: napajanje te naprave NE SME biti izvedeno preko zunanjega preklopnika, denimo časovnika, in naprava ne sme biti priključena na tokokrog, ki ga vzdrževanje redno vklaplja in izklaplja.
Priročnik za montažo in uporabo
8
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 9
2 Specifična varnostna navodila za monterja

2.1 Navodila za opremo, ki uporablja hladivo R32

OPOZORILO: BLAGO VNETLJIV MATERIAL
Hladivo v enoti je blago vnetljivo.
OPOZORILO
▪ NE prebadajte in ne zažigajte. ▪ NE uporabite sredstev in načinov za pospeševanje
odmrzovanja ali čiščenja opreme, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec.
▪ Bodite pozorni na to, da je R32 BREZ vonja.
OPOZORILO
Naprava mora biti skladiščena tako, da se prepreči mehanske poškodbe, in v dobro prezračenem prostoru, kjer ni neprestano prisotnih virov vžiga (na primer: odprtega plamena, delujoče naprave na plin ali delujočega električnega grelnika). Poleg tega mora biti prostor v izmeri, navedeni v nadaljevanju.
Glejte "Da bi določili omejitev polnitve" [411], da bi preverili, ali vaš sistem izpolnjuje zahteve za omejitve polnitve.
OPOZORILO
Prepričajte se, da so namestitev, servisiranje, vzdrževanje in popravila izvedeni v skladu z navodili Daikin in v skladu z veljavno zakonodajo (na primer predpisom o plinu) in da jih izvajajo pooblaščene osebe.
OPOZORILO
Če je na enoto prek sistema cevovodov povezana ena ali več sob, se prepričajte:
▪ da ni delujočih virov vžiga (npr.: odprtega plamena,
delujoče plinske naprave ali delujočega električnega grelnika), če je površina tal manjša od minimalne kvadrature prostora A (m²);
▪ da na cevovodu ni nameščenih pomožnih naprav, ki bi
lahko bile morebitni vir vžiga (npr.: vroče površine s temperaturo, višjo od 700°C, in električne stikalne naprave);
▪ da so v cevovodu uporabljene le pomožne naprave, ki
jih je odobril proizvajalec;
▪ da sta vstopna IN izstopna zračna odprtina neposredno
povezani z istim prostorom s cevmi. NE uporabljajte prostorov, kot so spuščeni strop, za dovodni ali odvodni vod za zrak.
Glejte "Da bi določili omejitev polnitve" [411], da bi preverili, ali vaš sistem izpolnjuje zahteve za omejitve polnitve.
OPOMBA
▪ Uporabite varnostne ukrepe za izogibanje prevelikemu
vibriranju ali utripanju cevi za hladivo.
▪ Zaščitne naprave, cevovodi in spoji morajo biti čim bolj
zaščiteni pred neugodnimi okoljskimi vplivi.
▪ Poskrbite za prostor za raztezanje in krčenje dolgih
cevi.
▪ Cevovodi in sistemi za hladivo morajo biti načrtovani in
nameščeni tako, da je verjetnost hidravličnega šoka, ki bi poškodoval sistem, kar se da majhna.
▪ Notranja oprema in cevi morajo biti varno nameščeni in
zavarovani tako, da ne more priti do pokov na opremi ali ceveh zaradi premikanja pohištva ali obnavljanja prostorov.
POZOR
NE uporabite morebitnih virov vžiga pri iskanju ali beleženju puščanja hladiva.
OPOMBA
▪ Spojev in bakrenih tesnil, ki so že bili uporabljeni, NE
uporabljajte znova.
▪ Spoji, ki so bili narejeni na inštalaciji med deli
hladilnega sistema, morajo biti dostopni za vzdrževanje.

2.1.1 Zahteve namestitve po prostoru

OPOZORILO
Če je v napravi hladivo R32, mora biti kvadratura prostora, v katerem je spravljena naprava, vsaj 98,3m².
OPOMBA
▪ Cevovod mora biti zaščiten pred fizičnimi poškodbami. ▪ Cevi mora biti najmanj, kar je mogoče.

2.1.2 Zahteve za razpostavitev sistema

VRV 5-S uporablja hladivo R32, ki je ocenjeno kot A2L in je blago vnetljivo.
Da bi izpolnil zahteve za povečano tesnost sistemov s hladivom iz IEC 60335-2-40, je ta sistem opremljen z ventili za izklop na zunanji enoti ter z alarmom v daljinskem krmilniku. Če upoštevate zahteve iz tega priročnika, dodatni varnostni ukrepi niso potrebni.
Zaradi varnostnih ukrepov, ki so privzeto vgrajeni v enoto, je mogoč širok razpon polnitev in kombinacij prostorov.
Upoštevajte spodnje zahteve namestitve, da zagotovite, da bo celoten sistem skladen z zakonodajo.
Montaža zunanje enote
Zunanjo enoto je treba namestiti zunaj. Za notranjo namestitev zunanje enote so morda potrebni dodatni varnostni ukrepi, da bo namestitev skladna z veljavno zakonodajo.
V zunanji enoti je na voljo priključek za zunanji izhod. Ta izhod SVS je mogoče uporabljati, ko potrebujete dodatne protiukrepe. Izhod SVS je kontakt na priključku X2M, ki se zapre v primeru zaznanega puščanja, odpovedi ali odklopa senzorja R32 (nameščenega v notranji enoti).
Za več informacij o izhodu SVS glejte "15.4Da bi povezali zunanje
izhode"[433].
Montaža notranje enote
Pri nameščanju notranje enote upoštevajte priročnik za nameščanje in delovanje, priložen notranji enoti. Za združljivost notranjih enot glejte zadnjo različico knjižice s tehničnimi podatki te enote.
Skupna količina hladiva v sistemu mora biti manjša ali enaka maksimalni vrednosti skupne količine hladiva. Maksimalna dovoljena skupna količina hladiva je odvisna od velikosti prostorov, ki jih oskrbuje sistem, in od prostorov v najnižji kleti.
Glejte "Da bi določili omejitev polnitve" [411], da bi preverili, ali vaš sistem izpolnjuje zahteve za omejitve polnitve.
Dodatno izhodno tiskano vezje za notranjo enoto je mogoče dodati, da poskrbi za izhod za zunanjo napravo. Izhodno tiskano vezje se bo sprožilo, če bo zaznano puščanje, če odpove senzor R32 ali ko je senzor odklopljen. Za natančno ime modela glejte seznam dodatkov za notranjo enoto. Za več informacij o tej možnosti glejte priročnik za nameščanje dodatnega izhodnega tiskanega vezja.
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
9
Page 10
2 Specifična varnostna navodila za monterja
b
a
c
d
f
h
e
d
c
b b
c
d
g
h h
a
c
b
a
d
b
Zahteve za cevovode
Cevovodi morajo biti nameščeni v skladu z navodili v poglavju
"13 Montaža cevi" [425]. Dovoljeni so samo mehanski spoji (npr.
varjeni + prirobnični spoji), ki ustrezajo zadnji različici predpisa ISO14903.
Za cevi, nameščene na zasedenem prostoru, se prepričajte, da so zaščitene pred naključnimi poškodbami. Cevi morajo biti pregledane v skladu s postopkom, opisanem v poglavju "13.3 Preverjanje cevi
za hladivo"[428].
Zahteve daljinskega krmilnika
6 Za stavbe, ki ponujajo spalne storitve (npr. hoteli), kjer je
gibanje oseb omejeno (npr. bolnišnice) ali kjer je v stavbah prisotno nenadzorovano število ljudi, ali za stavbe, se ljudje ne zavedajo varnostnih ukrepov, je treba nujno namestiti eno od naslednjih naprav na mestu s 24-urnim nadzorom:
▪ krmilnik v nadzornem načinu ▪ ali iTM z zunanjim alarmom prek modula WAGO.
Opomba: Daljinski krmilnik bo generiral vidno in slišno opozorilo. Npr. daljinski krmilniki BRC1H52/82* lahko ustvarijo alarm pri 65dB (zvočni tlak, izmerjen na razdalji 1m od alarma). Zvočni podatki so na voljo v preglednici s tehničnimi podatki daljinskega krmilnika. Alarm mora biti vedno 15dB glasnejši od zvokov v ozadju prostora. Če je v nekem prostoru zvok glasnejši, priporočamo, da za ta prostor uporabljate zunanji alarm (iz lokalne dobave). Ta alarm je mogoče priključiti na SVS izhodni kanal zunanje enote ali na dodatno izhodno tiskano vezje notranje enote točno tistega prostora.
Za več informacij o izhodnem signalu SVS glejte poglavje "15.3 Da
bi povezali električno ožičenje na zunanjo enoto"[432].
Opomba: Odvisno od konfiguracije je mogoče daljinski krmilnik uporabljati v treh različnih načinih. Vsak način omogoča drugačno delovanje krmilnika. Za več podrobnosti o nastavljanju načina
a Toplotna črpalka zunanje enote b Cevi za hladivo c VRV - notranja enota z neposredno ekspanzijo (DX) d Daljinski krmilnik v normalnem načinu e Daljinski krmilnik samo v načinu alarma
f Daljinski krmilnik v nadzornem načinu (obvezen način v
nekaterih situacijah)
g iTM (dodatek) h Dodatno tiskano vezje (dodatek)
delovanja za daljinski krmilnik in njegovih funkcijah glejte referenčni priročnik za monterja in uporabnika daljinskega krmilnika.
Način Funkcija
Polna funkcionalnost Krmilnik ima na voljo vse funkcije. Na voljo so
Samo alarm Krmilnik deluje le kot alarm za zaznavanje Za namestite daljinskega krmilnika glejte priročnik za nameščanje in uporabo, dobavljen z daljinskim krmilnikom. Vsaka notranja enota mora biti povezana na daljinski krmilnik, združljiv z varnostnim sistemom R32 (npr. BRC1H52/82* ali novejšim). Ti daljinski krmilniki imajo vgrajene varnostne ukrepe, ki bodo uporabnika z vizualnimi in zvočnimi alarmi opozorili na morebitno puščanje.
Nadzorni Krmilnik deluje le kot alarm za zaznavanje Za nameščanje daljinskega krmilnika je treba obvezno slediti zahtevam.
1 Uporabljati je mogoče samo daljinske krmilnike, združljive z
varnostnimi sistemi. Glejte tehnične podatke za združljivost daljinskih krmilnikov (npr. BRC1H52/82*).
2 Vsaka notranja enota mora biti povezana na svoj daljinski
krmilnik.
3 Tudi če je več notranjih enot v istem prostoru, mora vsaka imeti
svoj daljinski krmilnik.
4 Daljinski krmilnik, ki je v istem prostoru kot notranja enota, mora
biti v načinu polne funkcionalnosti ali v načinu samo alarm. Za podrobnosti o različnih daljinskih krmilnikih in o tem, kako jih nastaviti, prosimo, da preberete spodnjo opombo ali priročnik za nameščanje in uporabo, dobavljen z daljinskim krmilnikom.
5 Skupinsko krmiljenje ni dovoljeno.
Opomba: Nepravilna uporaba daljinskih krmilnikov lahko povzroči
pojav kod napake, nedelovanje sistema ali sistem, ki ni združljiv z veljavno zakonodajo.
Opomba: iTM v kombinaciji z modulom WAGO je mogoče uporabljati tudi kot nadzorni daljinski krmilnik. Za več podrobnosti o namestitvi glejte priročnik za montažo iTM.
Zgledi
NI V REDU V REDU Primer
1
vse običajne funkcije. Ta krmilnik je lahko
glavni ali pomožni.
puščanja (za eno notranjo enoto). Nobena funkcionalnost ni na voljo. Daljinski krmilnik mora biti vedno v istem prostoru kot notranja enota. Ta krmilnik je lahko glavni ali
pomožni.
puščanja (za ves sistem, npr. več notranjih enot in ustreznih krmilnikov). Nobena druga funkcionalnost ni na voljo. Daljinski krmilnik bi moral biti na nadzorovanem mestu. Ta
daljinski krmilnik je lahko le pomožni. Opomba: Da bi sistemu dodali nadzorni
daljinski krmilnik, je treba izvesti nastavitev sistema na daljinskem krmilniku in zunanji enoti.
Daljinski krmilnik ni združljiv z varnostnim sistemom R32
Priročnik za montažo in uporabo
10
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 11
2 Specifična varnostna navodila za monterja
a
b
c
b
b
a
b
d
b
d
b
d
a
d
b
a
d
b
a
d
d
b
a
d
d
b
a
b b b
d
a
b b b
d d d
a
b
d
b
d
e
f
A
nvmin
≥ 20 mm
≥ 50% A
nvmin
≤ 100 mm
1500
mm
300
mm
200
mm
≥ 20 mm
NI V REDU V REDU Primer
2
Notranje enote brez daljinskega krmilnika niso dovoljene
3
V primeru enega daljinskega krmilnika, združljivega z varnostnim sistemom R32, mora biti ta glavni in v istem prostoru kot notranja enota.
4
V primeru dveh daljinskih krmilnikov, združljivih z varnostnim sistemom R32, mora biti vsaj eden v istem prostoru kot notranja enota.
5
Skupinsko krmiljenje sistema ni dovoljeno. Vsaka notranja enota naj bi bila povezana na svoj daljinski krmilnik.
6
V posebnih situacijah je obvezna namestitev daljinskega krmilnika na nadzorovanem mestu
V prostoru: glavni daljinski krmilnik samo v polni funkcionalnosti ALI alarmu. V nadzornem načinu: nadzorni daljinski krmilnik.
a Zunanja enota b Notranja enota c Daljinski krmilnik NI združljiv z varnostnim sistemom R32 d Daljinski krmilnik, združljiv z varnostnim sistemom R32 e Daljinski krmilnik v nadzornem načinu
f Nadzorni prostor

2.1.3 Da bi določili omejitev polnitve

1 Določite velikost najmanjšega prostora, da izračunate omejitev
skupne količine hladiva v sistemu:
2 Prostori v istem nadstropju, povezani z odprtinami, ki
izpolnjujejo naslednje zahteve, se lahko upoštevajo kot en prostor. Odprtina mora biti iz 2 delov, da omogoča kroženje zraka.
Velikost prostora je mogoče določiti s projektiranjem sten, vrat in razdelkov tal in izračunom zaprtega prostora. Velikost najmanjšega prostora, ki ga oskrbuje sistem, se uporablja v naslednjem koraku za določitev maksimalne dovoljene skupne količine hladiva v sistemu.
Prostori, povezani le s spuščenimi stropi, vodi ali podobnimi povezavami, ne morejo biti upoštevani kot en sam prostor.
Če razdelitev med 2 prostoroma v istem nadstropju ustreza nekaterim zahtevam, se prostori lahko upoštevajo kot en prostor in se velikost prostorov lahko sešteje. Tako je mogoče povečati vrednost A
, ki se uporablja za izračun maksimalne
min
dovoljene polnitve. Pri seštevanju prostorov mora biti izpolnjena ena od naslednjih
2 zahtev: 1 Prostori v istem nadstropju, ki so povezani s stalno odprtino,
ki se razteza do tal in je namenjena prehodu ljudi, se lahko upoštevajo kot en prostor.
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
11
Page 12
2 Specifična varnostna navodila za monterja
DRUGA NADSTROPJA
Krivulja (c) = površina prostora ≥10 m²
Krivulja (a) ALI (b) = površina prostora <15 m² Krivulja (a)(b) = površina prostora ≥15 m²
NAJNIŽJE KLETNO NADSTROPJE
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: xxx
R32
Za spodnje odprtine:
▪ Odprtine ne smejo voditi na prosto ▪ Odprtine ne smejo biti zaprte ▪ Spodnja odprtina mora biti ≥0,012m² (A ▪ Območje odprtin nad 300 mm od tal ne šteje pri
izračunu A
▪ Vsaj 50% A
nvmin
je nižje kot 200mm nad tlemi
nvmin
▪ Spodnji rob nižje odprtine je ≤100mm od tal ▪ Višina odprtine je ≥20mm
Za zgornje odprtine:
▪ Odprtine ne smejo voditi na prosto ▪ Odprtine ne smejo biti zaprte ▪ Zgornja odprtina mora biti ≥0,006(50% za A ▪ Spodnji rob zgornje odprtine mora biti ≥1500mm nad
tlemi
▪ Višina odprtine je ≥20mm
Opomba: Zahteve za zgornje odprtine so lahko izpolnjene s spuščenimi stropi, prezračevalnimi vodi in na podobne načine, ki omogočajo zračni pretok med povezanimi prostori.
2 Odvisno od višine namestitve notranjih enot je mogoče v
naslednjem koraku uporabiti različne vrednosti, ČE:
▪ je višina namestitve 1,8≤x<2,2m, uporabite omejitev grafa
za enote, nameščene na steno.
▪ je višina namestitve ≥2,2 m, uporabite omejitev grafa za
enote, nameščene na strop.
nvmin
)
nvmin
)
m Skupna omejitev polnitve hladiva v sistemu
A
Najmanjši prostor
min
(a) Lowest underground floor (ceiling-mounted units)
(=Najnižje kletno nadstropje (enote, nameščene na strop))
(b) Lowest underground floor (wall-mounted units)
(=Najnižje kletno nad (enote, nameščene na stene))
(c) Smallest room on other floors (all units)
(=Najmanjši prostor v drugih nadstropjih (vse enote))
Opomba: Izračunana vrednost polnitve naj bo zaokrožena navzdol.
4 Določite skupno količino hladiva v sistemu:
OPOMBA
Enote, nameščene na steno, ne smejo biti nameščene nižje od 1,8m od najnižje točke od tal. Enote, nameščene na strop, ne smejo biti nameščene nižje od 2,2 m od najnižje točke od tal.
3 Uporabite graf ali preglednico (glejte "sliko4" [43] na začetku
priročnika), da določite skupno omejitev polnitve hladiva za sistem.
Če so v stavbi kletni prostori, so za maksimalne dovoljene skupne količine hladiva posebne zahteve.
Maksimalna dovoljena polnitev se določi z uporabo grafa "(a)" ali "(b)" in "(a)(b)" za najmanjši prostor za najnižji kletni prostor.
Maksimalna dovoljena polnitev mora biti ocenjena za najmanjši prostor v najnižjem kletnem nadstropju in v drugih nadstropjih.
Uporabiti JE TREBA najnižjo maksimalno dovoljeno polnitev.
Skupna polnitev = tovarniška polnitev + dodatna polnitev
=3,4kg+R
(a)
(a)
Vrednost R se izračuna v "14.2Določanje dodatne količine
hladiva"[429].
5 Skupna polnitev hladiva v sistemu MORA biti manjša od
vrednosti skupnega polnjenja hladiva, ki izhaja iz grafa. Če
NE, spremenite namestitev (glejte spodnje izbire) in ponovite vse zgornje korake.
1. Povečajte kvadraturo najmanjšega prostora. ALI
2. Zmanjšajte dolžino cevi, tako da spremenite razpostavitev sistema.
ALI
3. Dodajte protiukrepe, kot je opisano v ustrezni zakonodaji. SVS Izhod ali dodatno izhodno tiskano vezje je mogoče
uporabiti za povezavo in aktivacijo dodatnih protiukrepov (npr. mehansko prezračevanje). Za več informacij glejte
"15.4Da bi povezali zunanje izhode"[433].
Priročnik za montažo in uporabo
12
OPOMBA
Skupna količina za polnitev hladiva v sistemu MORA vedno biti manjša od števila priključenih notranjih enot x15,96 [kg], pri čemer je maksimalna količina 63,84kg.
Npr. v sistemu z eno notranjo enoto je maksimalna količina za polnitev hladiva: 1x15,96=15,96kg.
Zgled1:
RXYSA4~6A7V/Y1B
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
4P600329-1C – 2020.10
Page 13
2 Specifična varnostna navodila za monterja
0
1
2
3
4
5
6
7
8
10.4
9.4
12
13
14
15
16
10 20 40 50
16 28
25 35 45
m (kg)
A
min
(m2)
(b)
(a)(b)
(a)
(c)
Postopek za preverjanje,
ali najmanjši prostor
ustreza zahtevam
Začetek nameščanja
Izračunajte skupno omejitev
polnitve z grafa za kletno nadstropje in druga nadstropja. Glejte koraka 2 in 3 v zgornjem besedilu.
Določite kvadraturo
najmanjšega prostora. Glejte korak 1 v zgornjem besedilu.
Zamenjava namestitve:
1. Povečajte kvadraturo najmanjšega
prostora.
ALI
2. Zmanjšajte dolžino cevi s spremembo
razporeditve.
ALI
3. Dodajte protiukrepe, kot je opisano v ustrezni zakonodaji.
Glejte korak 5 v zgornjem besedilu.
Določite skupno količino
hladiva za sistem. Glejte korak 4 v zgornjem besedilu.
Skupna
količina polnitve
<
Skupna omejitev
polnitve?
A
min
[m²]
Skupna omejitev
polnitve [kg]
Skupna količina
polnitve [kg]
DA
NE
Sistem VRV oskrbuje 6 prostorov. Največji prostor ima površino 60m², najmanjši prostor pa 16m². V stavbi ni kletnih prostorov.
Uporabite graf "(c)", da preverite maksimalno dovoljeno polnitev za prostor s 16m² z enoto, nameščeno na stropu: 10,4kg
Maksimalna polnitev napeljave na mestu namestitve = polnitev v sistemu –tovarniška polnitev =10,4kg–3,4kg=7kg
Zgled2:
Sistem VRV oskrbuje 6 prostorov. Največji prostor ima površino 60 m², najmanjši prostor pa 16 m². V stavbi je več kletnih nadstropij in najmanjši prostor v najnižjem kletnem nadstropju ima površino 28m².
Uporabite graf "(c)", da preverite maksimalno dovoljeno polnitev za prostor s 16m² z enoto, nameščeno na stropu: 10,4kg
Uporabite graf "(a)(b)", da preverite maksimalno dovoljeno polnitev za najmanjši prostor (28m²) v najnižjem kletnem nadstropju: 9,4kg
9,4kg<10,4kg, kar pomeni, da je maksimalna polnitev napeljave na mestu namestitve 9,4kg (manjša vrednost).
Maksimalna polnitev napeljave na mestu namestitve = polnitev v sistemu –tovarniška polnitev =9,4kg–3,4kg=6kg
Diagram pretoka
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
13
Page 14

3 Varnostna navodila za uporabnika

Za uporabnika

3 Varnostna navodila za
uporabnika
Vedno upoštevajte naslednja varnostna navodila in predpise.

3.1 Splošno

OPOZORILO
Če NISTE prepričani, kako upravljati enoto, se obrnite na svojega monterja.
OPOZORILO
Otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi, ali osebe, ki nimajo izkušenj in znanja, lahko to napravo uporabljajo le pod nadzorom ali po navodilih osebe, odgovorne za njihovo varnost.
Otroci se z napravo NE smejo igrati. Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja
naprave ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
OPOZORILO
Preprečevanje električnega udara in požara:
▪ NE izpirajte enote. ▪ Z mokrimi rokami NE delajte z enoto. ▪ Na enoto NE postavljajte predmetov
z vodo.
POZOR
▪ Na vrh enote NE postavljajte
predmetov ali opreme.
▪ Enote so označene z naslednjim simbolom:
To pomeni, da električnih in elektronskih izdelkov ne smete mešati z nerazvrščenimi gospodinjskimi odpadki. Sistema nikar NE poskušajte razstaviti sami: razstavljanje sistema, delo s hladivom, oljem in drugimi deli mora izvesti pooblaščen monter in v skladu z zadevno zakonodajo.
Enote je treba v posebnem obratu za obdelavo predelati za ponovno uporabo, recikliranje in rekuperacijo. Če zagotovite, da boste napravo pravilno odstranili, boste pripomogli k preprečevanju njenih negativnih posledic na okolje in zdravje človeka. Za več informacij stopite v stik z monterjem ali lokalnimi predstavniki oblasti.
▪ Baterije so označene z naslednjim simbolom:
To pomeni, da baterij NE smete mešati z nesortiranimi gospodinjskimi odpadki. Če je kemijski simbol natisnjen pod simbolom, tak kemijski simbol pomeni, da baterija vsebuje težko kovino nad določeno koncentracijo.
Možni kemični simboli: Pb: svinec (>0,004%). Odpadne baterije je treba v posebnem obratu za obdelavo
predelati za ponovno uporabo. Z zagotavljanjem pravilnega odstranjevanja odpadnih baterij boste pripomogli k preprečevanju njihovih negativnih posledic na okolje in zdravje ljudi.

3.2 Navodila za varno delovanje

POZOR
▪ NIKOLI se ne dotikajte notranjih
delov krmilnika.
▪ NE odstranjujte čelne plošče. Dotikati
se nekaterih delov v notranjosti je nevarno in lahko privede do težav z napravo. Za preverjanje in prilagajanje notranjih delov stopite v stik s prodajalcem.
▪ NE sedite na napravi, ne plezajte
nanjo in ne stojte na njej.
Priročnik za montažo in uporabo
14
OPOZORILO
Odprtine za izstop zraka ali vodoravnih platic nihajne lopute se nikoli ne dotikajte med delovanjem naprave. Vanje se lahko ujamejo prsti ali pa se enota pokvari.
OPOZORILO
Ko varovalka pregori, je nikoli ne zamenjajte s tako z drugačno ampersko oznako ali drugimi vodniki.
RXYSA4~6A7V/Y1B
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
4P600329-1C – 2020.10
Page 15

4 O sistemu

Uporaba vodnika ali bakrenega vodnika lahko povzroči okvaro na napravi ali požar.
OPOZORILO
▪ Enote ne spreminjajte, razstavljajte,
odstranjujte, na novo nameščajte ali popravljajte sami, saj lahko nepravilno razstavljanje ali montaža povzročita električni udar ali požar. Stopite v stik s prodajalcem.
▪ Če pride do puščanja hladiva,
preverite, da ni nikjer v bližini odprt ogenj. Hladivo je samo po sebi popolnoma varno, ni strupeno in je srednje vnetljivo, vendar bo ustvarilo strupene pline, če slučajno pušča v prostoru, kjer je zrak vnetljiv zaradi ventilatorskih grelcev, plinskih kuhalnikov itd. Strokovno usposobljeno servisno osebje naj vam vedno potrdi, da je bila točka puščanja hladiva popravljena, preden enoto spet zaženete.
OPOZORILO
▪ NE luknjajte in ne sežigajte delov
hladilnega kroga.
▪ NE uporabljajte čistilnih snovi ali
sredstev za pospeševanje postopka odmrzovanja, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec.
▪ Zavedajte se, da hladivo v sistemu
nima nikakršnega vonja.
OPOZORILO
Napravo je treba hraniti v prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).
OPOZORILO: BLAGO VNETLJIV MATERIAL
Hladivo v enoti je blago vnetljivo.
OPOZORILO Izključite napravo in prekinite
napajanje, če se zgodi karkoli nenavadnega (vonj po zažganem itd.).
Nadaljnje delovanje enote v takšnih pogojih lahko povzroči poškodbe naprave, električni udar ali požar. Stopite v stik s prodajalcem.
OPOZORILO
Enota je opremljena z varnostnim sistemom za zaznavanje puščanja.
Da bi bil učinkovit, MORA enota biti pod električnim napajanjem vedno od namestitve dalje, razen med vzdrževanjem.
4 O sistemu
VRV 5-S uporablja hladivo R32, ki je ocenjeno kot A2L in je blago vnetljivo. Za skladnost z zahtevami za povečano tesnost sistemov s hladivom in predpisom IEC60335-2-40, mora monter uporabiti dodatne varnostne ukrepe. Za več informacij glejte "2.1Navodila za
opremo, ki uporablja hladivo R32"[49].
Notranjo enoto, ki je del tega sistema s toplotno črpalko VRV 5-S, je mogoče uporabljati za ogrevanje/hlajenje. Tip notranje enote, ki ga je mogoče uporabljati, je odvisen od serije zunanje enote.
OPOZORILO
▪ Enote ne spreminjajte, razstavljajte, odstranjujte, na
novo nameščajte ali popravljajte sami, saj lahko nepravilno razstavljanje ali montaža povzročita električni udar ali požar. Stopite v stik s prodajalcem.
▪ Če pride do puščanja hladiva, preverite, da ni nikjer v
bližini odprt ogenj. Hladivo je samo po sebi popolnoma varno, ni strupeno in je srednje vnetljivo, vendar bo ustvarilo strupene pline, če slučajno pušča v prostoru, kjer je zrak vnetljiv zaradi ventilatorskih grelcev, plinskih kuhalnikov itd. Strokovno usposobljeno servisno osebje naj vam vedno potrdi, da je bila točka puščanja hladiva popravljena, preden enoto spet zaženete.
OPOMBA
Sistema NE uporabljajte v druge namene. Da ne bi prišlo do propadanja kakovosti, NE uporabljajte enote za ohlajanje natančnih inštrumentov, hrane, rastlin, živali ali umetniških del.
OPOMBA
Za prihodnje spremembe ali razširitve sistema: Poln pregled dovoljenih kombinacij (za prihodnje razširitve
sistema) je na voljo v tehnično-inženirskih podatkih in ga je treba upoštevati. Stopite v stik z monterjem, da pridobite več informacij in profesionalne nasvete.
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
15
Page 16

5 Uporabniški vmesnik

b
a
c
d
f e
d
c
b b
c
d

4.1 Razpostavitev sistema

a Toplotna črpalka zunanje enote b Cevi za hladivo c VRV - notranja enota z neposredno ekspanzijo (DX) d Daljinski krmilnik v normalnem načinu e Daljinski krmilnik samo v načinu alarma
f Daljinski krmilnik v nadzornem načinu (obvezen način v
nekaterih situacijah)
5 Uporabniški vmesnik
POZOR
▪ NIKOLI se ne dotikajte notranjih delov krmilnika. ▪ NE odstranjujte čelne plošče. Dotikati se nekaterih
delov v notranjosti je nevarno in lahko privede do težav z napravo. Za preverjanje in prilagajanje notranjih delov stopite v stik s prodajalcem.
V priročniku za uporabo je neizčrpen pregled glavnih funkcij sistema. Podrobne informacije o zahtevanih dejanjih za doseganje določenih
funkcij je mogoče najti v namenskem priročniku za montažo in delovanje notranje enote.
Glejte priročnih za uporabo nameščenega uporabniškega vmesnika.

6 Upravljanje

6.2.2 O načinih hlajenje, ogrevanje, samo ventilator in samodejno delovanje

▪ Preklopa ni mogoče izvesti z uporabniškim vmesnikom, katerega
zaslon prikazuje "preklop pod centraliziranim krmiljenjem" (glejte namestitev in priročnik za uporabo uporabniškega vmesnika).
▪ Ko zaslon "preklop pod centraliziranim krmiljenjem" utripa,
glejte "O nastavljanju glavnega uporabniškega vmesnika"[418]. ▪ Ventilator lahko deluje še minuto zatem, ko se ogrevanje zaustavi. ▪ Pretok zraka se lahko samodejno prilagodi glede na temperaturo
prostora, lahko pa se vnetilator nemudoma zaustavi. To ni okvara.

6.2.3 O ogrevanju

Lahko se zgodi, da bo dlje trajalo, da se doseže temperatura za ogrevanje kakor za ohlajanje.
Naslednje operacije se izvedejo, da bi preprečili padec moči pri ogrevanju ali vpihovanje hladnega zraka.
Odmrzovanje
Pri ogrevanju se zaledenitev zračno hlajene tuljave zunanje enote sčasoma poveča, kar omeji prenos energije na tuljavo zunanje enote. Zmogljivost ogrevanja pade in sistem mora preklopiti v način odmrzovanja, da je mogoče odstraniti zmrzal s tuljave zunanje enote. Med odmrzovanjem bo zmogljivost ogrevanja notranje enote začasno padla, dokler ne bo odmrzovanje dokončano. Po odmrzovanju bo enota spet imela polno zmogljivost ogrevanja.
Notranja enota bo zaustavila delovanje ventilatorja, ciklus hladiva se bo obrnil in energija iz stavbe bo uporabljena za odmrzovanje tuljave zunanje enote.
Na zaslonu notranje enote bo prikazano odmrzovanje .
Vroči zagon
Da bi preprečili hladnemu zraku, da bi pihal iz notranje enote na začetku gretja, se ventilator samodejno zaustavi. Zaslon
uporabniškega vmesnika prikazuje . Preden se ventilator zažene, lahko preteče nekaj časa. To ni okvara.

6.1 Razpon delovanja

Sistem uporabljajte v naslednjih temperaturnih in vlažnostnih razponih, tako da bo njegovo delovanje varno in učinkovito.
Hlajenje Ogrevanje
Zunanja temperatura
Notranja temperatura
Vlažnost v prostoru
(a)
Da bi se izognili nastanku kondenzata in kapljanju vode iz enote. Če sta temperatura ali vlažnost zunaj teh pogojev, se lahko vključijo varnostne naprave in klimatska naprava morda ne bo delovala.
–5~46°CDB –20~21°CDB
–20~15,5°CWB
21~32°CDB
14~25°CWB
≤80%
15~27°CDB
(a)
6.2.4 Da bi krmilili sistem (BREZ stikala za
daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ ogrevanjem)
1 Večkrat pritisnite gumb za izbiro načina delovanja na
uporabniškem vmesniku in izberite želeni način delovanja.
Hlajenje Ogrevanje Samo ventilator
2 Pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Prižge se krmilna lučka za delovanje in sistem začne
delovati.

6.2 Delovanje sistema

6.2.1 O delovanju sistema

▪ Postopek delovanja se spreminja glede na kombinacijo zunanjih
enot in uporabniškega vmesnika.
▪ Da bi zaščitili enoto, vključite stikalo glavnega napajanja 6 ur pred
delovanjem.
▪ Če je glavno napajanje izključeno med delovanjem, se bo
delovanje samodejno zagnalo, ko se vključi glavno napajanje.
Priročnik za montažo in uporabo
16
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 17
6 Upravljanje
a
b
1
1
1
1
1
1
11
1
1

6.2.5 Da bi krmilili sistem (S stikalom za daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ ogrevanjem)

Pregled preklopa z daljinskega preklopnega stikala
a IZBIRNO STIKALO SAMO
VENTILATOR/KLIMATIZACIJA ZRAKA
Nastavite stikalo na za prezračevanje z ventilatorjem ali na
za ogrevanje in hlajenje.
b PREKLOPNO STIKALO HLAJENJE/
OGREVANJE
Nastavite stikalo na za hlajenje ali na za ogrevanje
Opomba: Če je v uporabi stikalo za daljinsko preklapljanje hlajenje/ ogrevanje, mora biti stikalo DIP 1 (DS1-1) na glavnem tiskanem vezju v položaju ON.
Za zagon
1 Izberite način delovanja s stikalom za preklapljanje med
hlajenjem in ogrevanjem, kot sledi:
Hlajenje Ogrevanje Samo delovanje
ventilatorja

6.3.2 Da bi uporabljali program sušenje (BREZ stikala za daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem)

Da bi začeli
1 Nekajkrat pritisnite tipko za izbiro načina delovanja in izberite
(program suho delovanje).
2 Pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Prižge se krmilna lučka za delovanje in sistem začne
delovati.
3 Pritisnite tipko za uravnavanje smeri zraka (le za dvojni pretok,
multi pretok, vogalno, stropno in montažo na steno). Glejte
"6.4Prilagajanje smeri pretoka zraka"[417] za podrobnosti.
Da bi delovanje zaustavili
4 Še enkrat pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Krmilna lučka ugasne in sistem neha delovati.
OPOMBA
Napajanja ne prekinite takoj, ko se enota zaustavi, ampak počakajte vsaj 5 minut.

6.3.3 Da bi uporabljali program sušenje (S stikalom za daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem)

Da bi začeli
1 Izberite hlajenje s stikalom za daljinsko preklapljanje med
hlajenjem in ogrevanjem.
2 Pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Prižge se krmilna lučka za delovanje in sistem začne
delovati.
Da bi delovanje zaustavili
3 Še enkrat pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Krmilna lučka ugasne in sistem neha delovati.
OPOMBA
Napajanja ne prekinite takoj, ko se enota zaustavi, ampak počakajte vsaj 5 minut.
Da bi prilagodili nastavitve
Za programiranje temperature, hitrosti ventilatorja in smer pretoka zraka, glejte priročnik o delovanju uporabniškega vmesnika.

6.3 Uporaba programa sušenje

2 Nekajkrat pritisnite tipko za izbiro načina delovanja in izberite
(program suho delovanje).
3 Pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Prižge se krmilna lučka za delovanje in sistem začne
delovati.
4 Pritisnite tipko za uravnavanje smeri zraka (le za dvojni pretok,
multi pretok, vogalno, stropno in montažo na steno). Glejte
"6.4Prilagajanje smeri pretoka zraka"[417] za podrobnosti.
Da bi delovanje zaustavili
5 Še enkrat pritisnite gumb ON/OFF na uporabniškem vmesniku.
Rezultat: Krmilna lučka ugasne in sistem neha delovati.
OPOMBA
Napajanja ne prekinite takoj, ko se enota zaustavi, ampak počakajte vsaj 5 minut.

6.3.1 O programu sušenje

▪ Ta program je namenjen zmanjševanju vlažnosti v prostoru, ki
povzroči le minimalen padec temperature (minimalno hlajenje prostora).
▪ Mikroračunalnik samodejno določi temperaturo in hitrost
ventilatorja (ni mogoče nastaviti z uporabniškim vmesnikom).
▪ Sistem ne začne delovati, če je v prostoru prehladno (<20°C).

6.4 Prilagajanje smeri pretoka zraka

Poglejte v priročnik za delovanje uporabniškega vmesnika.

6.4.1 O loputi za pretok zraka

Enote z dvojnim in multi pretokom
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
17
Page 18

7 Vzdrževanje in servisiranje

b
a
c
d
f e
d
c
b b
c
d
Enote, nameščene na steno
Za naslednje pogoje mikroračunalnik nadzoruje smer pretoka zraka, ki je lahko drugačna od tiste, prikazane na zaslonu.
Hlajenje Ogrevanje
▪ Ko je temperatura v prostoru
nižja od nastavljene temperature.
▪ Ko je izbran neprekinjen način delovanja z vodoravnim pretokom
zraka.
▪ Ko se izvaja neprekinjeno delovanje z navzdol usmerjenim
zrakom sočasno z ohlajanjem z enoto, obešeno s stropa ali nameščeno na steno, mikroračunalnik lahko usmerja pretok zraka in se nato spremeni tudi prikaz na uporabniškem vmesniku.
Smer zračnega pretoka je mogoče prilagoditi na enega od naslednjih načinov:
▪ Zračna loputa sama spremeni svoj položaj. ▪ Smer pretoka nastavi uporabnik.
▪ Samodejni in želeni položaj .
OPOZORILO
Odprtine za izstop zraka ali vodoravnih platic nihajne lopute se nikoli ne dotikajte med delovanjem naprave. Vanje se lahko ujamejo prsti ali pa se enota pokvari.
▪ Pri zagonu delovanja. ▪ Ko je temperatura v prostoru
višja od nastavljene temperature.
▪ Med odmrzovanjem.
Na zaslonu pomožnih uporabniških vmesnikov je prikazano (preklop pod centraliziranim krmiljenjem) in pomožni uporabniški vmesniki samodejno sledijo načinu delovanja, ki ga narekuje glavni uporabniški vmesnik.
Le glavni uporabniški vmesnik lahko izbere ogrevanje ali hlajenje.

6.5.2 Določanje glavnega uporabniškega vmesnika

1 Pritisnite izbirni gumb za način delovanja trenutnega glavnega
uporabniškega vmesnika in ga držite 4 sekunde. Če tega postopka še niste izvedli, ga lahko prvič, ko uporabite uporabniški vmesnik.
Rezultat: Zaslon, ki prikazuje (preklop pod centraliziranim krmiljenjem) vseh pomožnih uporabniških vmesnikov, priključenih na isto zunanjo enoto, utripa.
2 Pritisnite izbirni gumb za način delovanja krmilnika, za katerega
želite določiti, da je glavni uporabniški vmesnik. Rezultat: Izbira je dokončana. Ta uporabniški vmesnik je
določen kot glavni in na njegovem zaslonu je prikazan (preklop pod centraliziranim krmiljenjem), ki izgine. Na zaslonu
drugih uporabniških vmesnikov je prikazano (preklop pod centraliziranim krmiljenjem).
7 Vzdrževanje in servisiranje
OPOMBA
Enote nikoli ne pregledujte ali servisirajte sami. Pokličite strokovnjaka - serviserja, ki naj opravi to delo.
OPOMBA
▪ Omejitev premikanja lopute je mogoče spremeniti. Za
podrobnosti stopite v stik s prodajalcem. (le za dvojni pretok, večkratni pretok, vogalno, stropno in montažo na steno).
▪ Izogibajte se delovanju v vodoravni smeri . To
lahko povzroči pojav rose ali posedanje prahu na stropu ali loputi.

6.5 Nastavitev glavnega uporabniškega vmesnika

6.5.1 O nastavljanju glavnega uporabniškega vmesnika

a Toplotna črpalka zunanje enote b Cevi za hladivo c VRV - notranja enota z neposredno ekspanzijo (DX) d Daljinski krmilnik v normalnem načinu e Daljinski krmilnik samo v načinu alarma
f Daljinski krmilnik v nadzornem načinu (obvezen način v
nekaterih situacijah)
Ko je sistem nameščen, kot je prikazano na zgornji sliki, je treba enega od uporabniških vmesnikov nameniti za glavni uporabniški vmesnik.
Priročnik za montažo in uporabo
18
OPOZORILO
Enota je opremljena z varnostnim sistemom za zaznavanje puščanja.
Da bi bil učinkovit, MORA enota biti pod električnim napajanjem vedno od namestitve dalje, razen med vzdrževanjem.
OPOZORILO
Ko varovalka pregori, je nikoli ne zamenjajte s tako z drugačno ampersko oznako ali drugimi vodniki. Uporaba vodnika ali bakrenega vodnika lahko povzroči okvaro na napravi ali požar.
POZOR
Ne vtikajte prstov, paličic ali drugih predmetov v vstopno ali izstopno zračno odprtino. NE odstranjujte varovalne rešetke ventilatorja. Ker se ventilator vrti zelo hitro, lahko povzroči poškodbe.
POZOR
Po dolgotrajni uporabi preverite, ali so morebiti na stojalu enote in fitingih nastale poškodbe. Če je poškodovana, lahko pade in koga poškoduje.
OPOMBA
Ne brišite delovne plošče krmilnika z bencinom, razredčilom, s krpicami, prepojenimi s kemičnimi snovmi itd. Krmilna plošča se lahko razbarva ali pa se lahko z nje odlušči zaščitni premaz. Če je krmilna plošča zelo umazana, krpo zmočite v nevtralnem detergentu, razredčenem z vodo, in očistite ploščo. Obrišite jo s suho krpo.
RXYSA4~6A7V/Y1B
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
4P600329-1C – 2020.10
Page 19

8 Odpravljanje težav

7.1 O hladivu

Izdelek vsebuje fluorirane toplogredne pline. Plinov NE izpuščajte v ozračje.
Tip hladiva: R32 Vrednost potenciala globalnega segrevanja (GWP): 675
OPOMBA
Zadevna zakonodaja o toplogrednih fluoriranih plinih zahteva, da je polnitev hladiva na enoti označena v teži in enakovredni vrednosti CO2.
Formula za izračun enakovredne vrednosti v tonah CO2: GWP vrednost hladiva × Skupno polnjenje hladiva [v
kg] / 1000 Prosimo, da stopite v stik z monterjem, če želite več
informacij.
OPOZORILO: BLAGO VNETLJIV MATERIAL
Hladivo v enoti je blago vnetljivo.
OPOZORILO
Napravo je treba hraniti v prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).
OPOZORILO
▪ NE luknjajte in ne sežigajte delov hladilnega kroga. ▪ NE uporabljajte čistilnih snovi ali sredstev za
pospeševanje postopka odmrzovanja, razen tistih, ki jih priporoča proizvajalec.
▪ Zavedajte se, da hladivo v sistemu nima nikakršnega
vonja.
OPOZORILO
Hladivo v enoti je blago vnetljivo, vendar navadno NE pušča. Če hladivo uhaja v prostor in pride v stik z ognjem z gorilnika, grelca ali štedilnika, lahko pride do požara ali do nastajanja škodljivega plina.
Izključite vse vnetljive grelne naprave, prostor prezračite in stopite v stik s prodajalcem, pri katerem ste kupili enoto.
Enote ne uporabljajte, dokler serviser ne potrdi, da je bil del, iz katerega je puščalo hladivo, popravljen.

7.2 Poprodajne storitve in garancija

7.2.1 Garancijsko obdobje

▪ Izdelku je priložena garancijska izjava, ki jo prodajalec izpolni ob
montaži. Celotno izjavo mora stranka pregledati in skrbno shraniti.
▪ Če so popravila klimatske naprave potrebna v garancijskem
obdobju, stopite v stik s prodajalcem in imejte garancijsko izjavo pri roki.

7.2.2 Priporočeno vzdrževanje in pregledovanje

Ker se na enoti nabere prah, ko jo uporabljate več let, se bo njena zmogljivost nekoliko zmanjšala. Ker čiščenje in razstavljanje notranjosti enote zahteva strokovnjaka in da bi zagotovili najboljše vzdrževanje za svoje enote, vam priporočamo, da sklenete pogodbo o vzdrževanju in pregledovanju poleg običajnih vzdrževalnih dejavnosti. Mreža naših prodajalcev ima dostop do stalne rezerve sestavnih delov, tako da lahko vaša enota deluje tako dolgo, kot je mogoče. Za dodatne informacije stopite v stik s prodajalcem.
Ko od prodajalca zahtevate poseg, vedno navedite:
▪ Celotno ime modela enote.
▪ Tovarniško številko (navedeno na identifikacijski ploščici enote). ▪ Datum montaže. ▪ Simptome ali okvaro in podrobnosti o okvari.
OPOZORILO
▪ Enote ne spreminjajte, razstavljajte, odstranjujte, na
novo nameščajte ali popravljajte sami, saj lahko nepravilno razstavljanje ali montaža povzročita električni udar ali požar. Stopite v stik s prodajalcem.
▪ Če pride do puščanja hladiva, preverite, da ni nikjer v
bližini odprt ogenj. Hladivo je samo po sebi popolnoma varno, ni strupeno in je srednje vnetljivo, vendar bo ustvarilo strupene pline, če slučajno pušča v prostoru, kjer je zrak vnetljiv zaradi ventilatorskih grelcev, plinskih kuhalnikov itd. Strokovno usposobljeno servisno osebje naj vam vedno potrdi, da je bila točka puščanja hladiva popravljena, preden enoto spet zaženete.
8 Odpravljanje težav
Če pride do ene od naslednjih okvar, se obrnite na prodajalca.
OPOZORILO Izključite napravo in prekinite napajanje, če se zgodi
karkoli nenavadnega (vonj po zažganem itd.).
Nadaljnje delovanje enote v takšnih pogojih lahko povzroči poškodbe naprave, električni udar ali požar. Stopite v stik s prodajalcem.
Sistem mora popraviti kvalificiran serviser.
Okvara Izmeriti
Če se pogosto prožijo varnostne naprave, na primer varovalke, stikala ali stikalo na ozemljitvenem vodniku, ali pa če stikalo ON/OFF ne deluje pravilno.
Stikalo za delovanje NE deluje dobro. Izključite (OFF) električno
Če je na zaslonu uporabniškega vmesnika prikazana številka enote, indikator delovanja utripa in pojavi se koda napake.
Če sistem NE deluje pravilno, razen v zgoraj opisanih primerih, in ni videti, da bi bila razlog ena od naštetih okvar, raziščite sistem v skladu z naslednjim postopkom.
Okvara Izmeriti
Če pride do puščanja hladiva (koda napake
/ )
Sistem sploh ne deluje.
▪ Sistem bo sam izvedel ukrepe. NE
IZKLJUČUJTE napajanja.
▪ Obvestite monterja in mu sporočite kodo
napake.
▪ Preverite, ali gre za izpad električnega
toka. Počakajte, da bo napajanje spet vzpostavljeno. Če med delovanjem zmanjka električnega toka, se bo sistem samodejno zagnal, takoj ko bo napajanje spet na voljo.
▪ Preverite, da se nista sprožila varovalka
ali prekinjalo. Zamenjajte varovalko in ponastavite prekinjalo, če je to potrebno.
Izključite glavno stikalo.
omrežje. Obvestite monterja in mu
sporočite kodo napake.
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
19
Page 20
8 Odpravljanje težav
Okvara Izmeriti
Če začne sistem delovati v načinu samo delovanje ventilatorja, a se zaustavi, ko bi moral začeti greti ali hladiti.
▪ Preverite, ali sta vstopna ali izstopna
zračna odprtina zamašeni. Odstranite ovire in se prepričajte, da se zrak lahko pretaka.
▪ Preverite, ali uporabniški vmesnik
prikazuje na domačem zaslonu. Glejte priročnik za nameščanje in uporabo, dobavljen z notranjo enoto.
Sistem deluje, a ne hladi ali ogreva dovolj.
▪ Preverite, ali sta vstopna ali izstopna
zračna odprtina zamašeni. Odstranite ovire in se prepričajte, da se zrak lahko pretaka.
▪ Preverite, ali se je zamašil zračni filter
(glejte "Vzdrževanje" v priročniku za
notranjo enoto). ▪ Preverite nastavitev temperature. ▪ Na svojem uporabniškem vmesniku
preverite nastavitev hitrosti ventilatorja. ▪ Preverite, ali so odprta okna ali vrata.
Zaprite okna in vrata, da ne bi v prostor
pihal veter. ▪ Preverite, da ni med hlajenjem v prostoru
preveč ljudi. Preverite, ali je vir toplote v
prostoru premočan. ▪ Preverite, ali v prostor sije direktno
sonce. Uporabite zavese ali žaluzije. ▪ Preverite, ali je kot zračnega toka
nastavljen pravilno.
Ko preverite vse zgornje točke in ugotovite, da ne morete sami odpraviti težave, stopite v stik z monterjem in navedite simptome težav, celotno ime modela enote (če je to mogoče, s tovarniško številko vred) in datum montaže (verjetno je naveden na garancijski izjavi).

8.1 Kode napak: Pregled

V primeru, da se na zaslonu uporabniškega vmesnika notranje enote pojavi koda napake/okvare, stopite v stik z monterjem in ga obvestite o kodi, tipu enote in serijski številki (vsi ti podatki so na napisni ploščici na enoti).
Za vašo referenco je na voljo tudi seznam kod napak. Odvisno od stopnje kode jo lahko ponastavite z gumbom ON/OFF. Če to ni mogoče, prosite svojega monterja za nasvet.
Glavna
koda
Aktivirala se je zunanja varnostna naprava Senzor R32 ali ena od notranjih enot sta se sprožila
/ Sistemska varnostna napaka (zaznano puščanje)
EEPROM odpoved (notranja) Napaka pri izpustu iz sistema (notranja) Okvara motorja ventilatorja (notranja) Okvara motorja nihajne lopute (notranja) Okvara ekspanzijske posode (notranja) Okvara izpusta (notranja enota) Okvara filtra protiprašne komore (notranja) Napaka pri nastavitvi zmogljivosti (notranja) Okvara pri prenosu med PCB in pomožno PCB
(notranja) Okvara termistorja izmenjevalnika toplote (notranja;
tekočina)
Vsebina
(a)
(a)
Glavna
koda
Vsebina
Okvara termistorja izmenjevalnika toplote (notranja; plin)
Okvara termistorja sesalnika zraka (notranja) Okvara termistorja izpusta zraka (notranja) Okvara detektorja gibanja ali talnega temperaturnega
senzorja (notranja) Okvara senzorja R32 na eni od notranjih enot Konec življenjske dobe senzorja R32 na eni od
notranjih enot
(a)
(a)
Okvara termistorja uporabniškega vmesnika (notranja) Okvara PCB (zunanja) Aktiviralo se je visokotlačno stikalo Nepravilno delovanje nizkega tlaka (zunanja) Zaznan je bil zaklep kompresorja (zunanja) Okvara motorja ventilatorja (zunanja) Okvara elektronske ekspanzijske posode (zunanja) Nepravilna izpustna temperatura (zunanja) Nenormalna temperatura vsesavanja (zunanja) Zaznana je prenapolnjenost hladiva Okvara visokotlačnega stikala Težave z motorjem ventilatorja (zunanja) Okvara senzorja za okoljsko temperaturo (zunanja) Okvara tlačnega senzorja Okvara senzorja toka Okvara senzorja za izpustno temperaturo (zunanja) Okvara senzorja za sesalno temperaturo (zunanja) Okvara senzorja za temperaturo odmrzovanja
(zunanja) Okvara senzorja za temperaturo tekočine (po
podhlajanju HE) (zunanja) Okvara senzorja za temperaturo plina (po podhlajanju
HE) (zunanja) Okvara visokotlačnega senzorja (S1NPH) Okvara nizkotlačnega senzorja (S1NPL) INV Tiskano vezje nenormalno Abnormalna temperatura smernega stabilizatorja Okvarjen inverter PCB Zaznan previsok tok na kompresorju Zaklep kompresorja (pri zagonu) Težave s prenosom ali nepovezanost PCB za izklop Neuravnotežena napajalna napetost INV Nepravilno delovanje termistorja smernega
stabilizatorja Napaka pri nastavitvi zmogljivosti (zunanja) Nenormalen padec tlaka, ekspanzijska posoda v
okvari INV ni napajalne napetosti Sistemski preizkus delovanja še ni bil izveden Napačno ožičenje notranja/zunanja Nenormalna komunikacija uporabniški vmesnik -
notranja enota Nenormalna komunikacija glavni-pomožni uporabniški
vmesnik Sistemsko neujemanje. Uporabljena napačna
kombinacija notranjih enot. Okvara notranje enote.
Priročnik za montažo in uporabo
20
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 21
8 Odpravljanje težav
Glavna
koda
Okvara povezav notranjih enot ali nepravilna kombinacija tipov
Sistemski zaklep Napaka na rezervnem PCB Napaka na vhodu zunanjega prezračevanja Podvajanje centraliziranega naslova Okvara pri komunikaciji centralizirane nadzorne enote
- notranja enota Napaka samodejnega naslavljanja (nekonsistentno) Napaka samodejnega naslavljanja (nekonsistentno)
(a)
Koda napake je prikazana le na uporabniškem vmesniku notranje enote, na kateri se pojavi napaka.
Vsebina

8.2 Simptomi, ki NISO sistemske napake

Naslednji simptomi NISO sistemske napake:

8.2.1 Simptom: Sistem ne deluje

▪ Klimatska naprava se ne zažene takoj, ko na uporabniškem
vmesniku pritisnite tipko ON/OFF (vklop/izklop). Če je prižgan indikator delovanja, je sistem v običajnem načinu. Da bi se izognili preobremenjevanju motorja kompresorja, se klimatska naprava zažene 5 minut potem, ko je vključena, če je bila izključena tik pred tem. Do enakega zamika zagona pride, zatem ko uporabite tipko za izbiro načina delovanja.
▪ Če je na uporabniškem vmesniku prikazano "Pod centraliziranim
krmiljenjem", pritisk na tipko povzroči utripanje zaslona za nekaj sekund. Utripajoči zaslon pomeni, da uporabniškega vmesnika ni mogoče uporabljati.
▪ Sistem se ne zažene takoj, ko je glavno napajanje vključeno. Eno
minuto počakajte, da se mikroračunalnik pripravi na delovanje.

8.2.2 Simptom: Hlajenja/ogrevanja ni mogoče preklopiti

▪ Ko je na zaslonu prikazano (preklop pod centraliziranim
krmiljenjem), je to znamenje, da je to pomožni uporabniški vmesnik.
▪ Ko je stikalo za daljinsko preklapljanje med hlajenjem in
ogrevanjem nameščeno in je na zaslonu prikazano (preklop pod centraliziranim krmiljenjem, se to zgodi, ker preklapljanje med hlajenjem in ogrevanjem krmili stikalo na daljinskem upravljalniku. Vprašajte prodajalca, kje je nameščeno stikalo daljinskega upravljanja.

8.2.3 Simptom: Delovanje ventilatorja je mogoče, vendar hlajenje in ogrevanje ne delujeta

Takoj zatem, ko vključite napajanje. Mikroračunalnik se pripravlja na delovanje in izvaja preverjanje komunikacij z vsemi notranjimi enotami. Prosimo, da počakate 12 minut (največ), da bo postopek končan.

8.2.4 Simptom: Hitrost ventilatorja ne ustreza nastavitvi

Hitrost ventilatorja se ne spremeni, čeprav pritisnete tipko za nastavljanje hitrosti. Ko med ogrevanjem temperatura prostora doseže nastavljeno temperaturo, se zunanja enota izključi in notranja enota preklopi v delovanje s počasnim ventiliranjem. Tako
hladen zrak ne piha naravnost po prisotnih v prostoru. Hitrost ventilatorja se ne bo spremenila, niti ko je druga notranja enota uporabljena za ogrevanje, če pritisnete gumb.

8.2.5 Simptom: Smer ventilatorja ne ustreza nastavitvi

Smer ventilatorja ne ustreza prikazani na uporabniškem vmesniku. Smer ventilatorja se ne spremeni. To se zgodi, ker enoto krmili mikroračunalnik.

8.2.6 Simptom: Iz enote uhaja bela meglica (notranja enota)

▪ Ko je vlaga med hlajenjem previsoka. Če je notranjost notranje
enote zelo zapackana, bo temperatura v prostoru neenakomerna. Treba je očistiti notranjost notranje enote. Podrobnosti o čiščenju enote vam bo povedal prodajalec. Ta postopek mora izvesti kvalificiran serviser.
▪ Takoj po hlajenju se delovanje zaustavi in če sta temperatura in
vlaga v prostoru nizka. To se zgodi, ker ogreto hladivo v plinastem stanju teče nazaj v notranjo enoto in ustvarja paro.

8.2.7 Simptom: Iz enote uhaja bela meglica (notranja enota, zunanja enota)

Ko sistem preklopi iz načina ogrevanje po odmrzovanju. Vlaga, ki nastane pri odmrzovanju, se spremeni v paro in se sprosti skozi odvod.

8.2.8 Simptom: Uporabniški vmesnik prikazuje "U4" ali "U5" in se zaustavi, vendar se spet zažene po nekaj minutah

To se zgodi, ker uporabniški vmesnik sprejema šum z drugih električnih naprav, ne s klimatske naprave. Šum preprečuje komunikacijo med enotami in jih izklaplja. Delovanje se povzame samodejno, ko šum izgine.

8.2.9 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Notranja enota)

▪ Takoj ko se vključi napajanje, se zasliši zvok "zin". Elektronska
ekspanzijska posoda v notranji enoti začne delovati in povzroči zvok. Zvok se bo v kakšni minuti stišal.
▪ Neprestan tih zvok "šah" se sliši, ko je sistem v načinu hlajenje ali
ustavljen. Ko deluje črpalka za odtok (dodatna oprema), se sliši ta zvok.
▪ Ko se sistem zaustavi po ogrevanju, se sliši zvok "piši -piši". Ta
zvok povzroča širjenje in krčenje plastičnih delov, ki ga povzroči temperaturna sprememba.
▪ Ko je notranja enota zaustavljena, se slišita tiha zvoka "sah" in
"koro-koro". Ko druga notranja enota deluje, se sliši ta zvok. Da bi preprečili olju in hladivu, da bi ostala v sistemu, se ves čas pretaka majhna količina hladiva.

8.2.10 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Notranja enota, zunanja enota)

▪ Stalno tiho "sikanje" se sliši, ko je sistem v načinu hlajenje ali
odmrzovanje. To je zvok hladilnega plina, ki teče skozi zunanjo in notranjo enoto.
▪ Sikanje je slišati na začetku ali takoj zatem, ko se zaustavi
delovanje ali odmrzovanje. To je zvok hladiva, ki ga povzročita zaustavitev ali sprememba pretoka.
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
21
Page 22

9 Premeščanje

21
±100
kg

8.2.11 Simptom: Hrup klimatskih naprav (Zunanja enota)

Ko se spremeni zvok hrupa med delovanjem. Ta hrup povzroča sprememba frekvence.

8.2.12 Simptom: Iz enote se pokadi prah

Ko enoto uporabljate prvič po dolgem času. To se zgodi, ker v enoto zaide prah.

8.2.13 Simptom: Enote lahko oddajajo neprijeten vonj

Enota lahko vpije vonj po prostorih, pohištvu, cigaretnem dimu itd. in ga nato spet oddaja.

8.2.14 Simptom: Ventilator zunanje enote se ne vrti

Med delovanjem. Hitrost ventilatorja je nadzorovana tako, da omogoča optimizirano delovanje.

8.2.15 Simptom: Kompresor v zunanji enoti se ne zaustavi po kratkem ogrevanju

To se zgodi zato, da ne bi v kompresorju ostalo hladivo. Enota se bo zaustavila po 5-10 minutah.

8.2.16 Simptom: Notranjost zunanje enote je topla, tudi ko je enota že zaustavljena

To je zato, ker okrov motorne gredi segreva kompresor, da se bo lahko nemoteno zagnal.

8.2.17 Simptom: Ko enoto zaustavite, čutite topel zrak, ki teče iz nje

V istem sistemu deluje več različnih notranjih enot. Ko deluje druga enota, bo nekaj hladiva vseeno teklo skozi enoto.
9 Premeščanje
Za odstranjevanje in ponovno montažo celotne enote stopite v stik s prodajalcem. Premikanje enot zahteva tehnično usposobljenost.

10 Odstranjevanje

Ta enota uporablja hidrofluorokarbon. Ko želite enoto zavreči, stopite v stik s prodajalcem.
OPOMBA
Sistema nikar NE poskušajte razstaviti sami: razstavljanje sistema, delo s hladivom, oljem in drugimi deli MORA biti izvedeno v skladu z zadevno zakonodajo. Enote je treba obravnavati v specializiranem obratu za ponovno uporabo in reciklažo.

Za monterja

11 O škatli

11.1 Zunanja enota

11.1.1 Razpakiranje zunanje enote

11.1.2 Prenašanje zunanje enote

POZOR
Da se izognete telesnim poškodbam, se NE dotikajte dovoda zraka ali aluminijastih reber na enoti.
Enoto nosite tako, kot je prikazano:
Priročnik za montažo in uporabo
22
Viličar. Dokler je enota na paleti, lahko uporabite tudi viličar.
RXYSA4~6A7V/Y1B
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
4P600329-1C – 2020.10
Page 23
POZOR
4P590088-1A
1
b
a c
d
e f
PH2 8 mm
g
h i j k
2
3
4
a
b
c
c
d
Blago znotraj leve ročice je tam zato, da zaščiti roko pred urezninami z aluminijastimi lamelami enote.
Ko je enota v celoti nameščena, blago odstranite.

11.1.3 Odstranjevanje opreme iz zunanje enote

1 Odstranite servisni pokrov. Glejte "Odpiranje zunanje
enote"[424].

12 Montaža enote

12.1 Priprava mesta namestitve

OPOZORILO
Napravo je treba hraniti v prostoru, v katerem ni neprekinjeno delujočih virov vžiga (kot so odprti plameni, delujoča plinska naprava ali delujoči električni grelnik).

12.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto

Upoštevajte prostorska navodila. Glejte poglavje "Tehnični podatki" in slike na notranji strani sprednjega pokrova.
INFORMACIJE
Raven zvočnega tlaka je manj kot 70dBA.
POZOR
Naprava NE sme biti splošno dostopna javnosti. Namestite jo na zavarovano mesto, ki omogoča varen dostop.
Ta enota je primerna za namestitev v poslovnih in manj zahtevnih industrijskih objektih.
Zunanja enota je načrtovana le za zunanjo namestitev in za naslednje okoljske temperature:
Ogrevanje –20~21°CDB
–20~15,5°CWB
Hlajenje –5~46°CDB
Opomba: Za notranjo namestitev zunanje enote preverite ustrezno zakonodajo.

12.1.2 Dodatne zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto v hladnih predelih

Zaščitite zunanjo enoto pred neposrednim sneženjem in pazite, da zunanja enota ne bo NIKOLI zasnežena.
a Splošni varnostni ukrepi b Priročnik za montažo zunanje enote c Nalepka z opozorilom d Nalepka z informacijo o toplogrednih fluoriranih plinih e Oznaka dodatnega polnjenja hladiva
f Vezica za kable g Linija cevi za tekočino — ovinek h Linija cevi za tekočino — kratka
i Linija cevi za tekočino — dolga j Linija cevi za plin — ovinek
k Linija cevi za plin
Sneg se lahko nabere in zamrzne med izmenjevalnikom toplote in
12 Montaža enote
OPOZORILO
Namestitev MORA biti ustrezati zahtevam, ki se nanašajo na opremo R32. Za več informacij glejte "2.1Navodila za
opremo, ki uporablja hladivo R32"[49].
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
ohišjem enote. To lahko zmanjša učinkovitost delovanja. Za navodila o tem, kako to preprečiti (po nameščanju enote), glejte "Priprava
drenaže"[424].
a Snežna streha ali lopa b Podstavek (najmanjša višina = 150mm) c Pretežna smer vetra d Izstopna zračna odprtina
Priročnik za montažo in uporabo
23
Page 24
12 Montaža enote
1
3
2
(4)
PH2 8 mm
2
1
4
3
PH2 8 mm
(mm)
758
>150
(480-490)
485
4× M12
a
20
a
4× M12

12.2 Odpiranje in zapiranje enote

12.2.1 Odpiranje zunanje enote

NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
NEVARNOST: TVEGANJE ZA OŽGANINE/OPEKLINE
a Prepričajte se, da niste prekrili odprtin za iztok na spodnji
plošči enote.
INFORMACIJE
Priporočena višina zgornjega izstopajočega dela vijaka je 20mm.

12.2.2 Zapiranje zunanje enote

OPOMBA
Ko zapirate pokrov zunanje enote, pazite, da pritezni moment NE bo več kot 4,1N•m.

12.3 Nameščanje zunanje enote

12.3.1 Priprava montažne konstrukcije

Pripravite 4 komplete temeljnih vijakov, matic in podložk (iz lokalne dobave), kot sledi:
OPOMBA
Zunanjo enoto pritrdite na temelje s sorniki, s katerimi uporabite podložke iz smole (a). Če je premaz na območju za pritrjevanje odstranjen, lahko kovina hitro zarjavi.

12.3.2 Montaža zunanje enote

Priročnik za montažo in uporabo
24

12.3.3 Priprava drenaže

INFORMACIJE
Če je to potrebno, lahko uporabite zbirno posodo za kondenzat (iz lokalne dobave), da bi preprečili kapljanje odtočne vode.
RXYSA4~6A7V/Y1B
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
4P600329-1C – 2020.10
Page 25
OPOMBA
≥150 mm
A
171 171758
43 48
288
451
613
776
408
414
349
214
111
(480~490)
107
B
B
C D
=
E
t
Ø
A
B-1 B-2
C-1 C-2 C-3 C-4
1
3-1 3-2 3-3 3-4
VRV DX
2
2 2
Če enote NI MOGOČE namestiti popolnoma nivelirano, vedno zagotovite, da je nagnjena proti zadnji strani enote. Tako zagotovili pravilno odvajanje vode.
OPOMBA
Če so odvodne odprtine zunanje enote pokrite s temelji ali površino tal, enoto dvignite, da bi zagotovili več kot 150mm prostora pod zunanjo enoto.

13 Montaža cevi

Odvodne odprtine (mere v mm)
A Stran za izpust B Razdalja med sidrnimi točkami C Spodnji okvir D Odvodne odprtine E Izbita odprtina za sneg
Sneg
Na območjih s snežnimi padavinami se lahko nabere sneg in zamrzne med izmenjevalnikom toplote in ohišjem enote. To lahko zmanjša učinkovitost delovanja.
INFORMACIJE
Priporočamo vam, da namestite dodatni grelec spodnje plošče (EKBPH250D7), ko je enota nameščena v hladnem okolju.

12.3.4 Preprečevanje prevračanja zunanje enote

Če je enota nameščena na mestu, kjer bi jo lahko močan veter nagnil ali prevrnil, izvedite naslednje varnostne ukrepe:
1 Pripravite 2 kabla, kot je prikazano na naslednji risbi (iz lokalne
dobave).
2 Postavite 2 kabla čez zunanjo enoto. 3 Med kabla in zunanjo enoto vstavite plast gume, da kabli ne bi
opraskali barve (iz lokalne dobave).
4 Pritrdite končnike kablov. 5 Zategnite kable.
13 Montaža cevi

13.1 Priprava cevi za hladivo

13.1.1 Zahteve za cevi za hladivo

OPOMBA
Cevi in deli pod tlakom morajo ustrezati delovanju s hladivom. Uporaba fosforne kisline deoksidira brezšivni baker za hladivo.
▪ Tujki v ceveh (vključno z olji za izdelovanje) smejo dosegati
največ ≤30mg/10m.

13.1.2 Material cevi za hladivo

Material za cevi: Fosforna kislina deoksidira brezšivni baker. ▪ Prirobnični spoji: Uporabljajte le kaljen material. ▪ Stopnja trdote materiala za cevi in debelina sten:
Zunanji premer
Stopnja trdote Debelina (t)
(Ø)
6,4mm (1/4")
Kaljeno (O) ≥0,80mm 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Kaljeno (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Poltrdo (1/2H) ≥0,80mm
(a)
Odvisno od veljavne zakonodaje in maksimalnega delovnega tlaka enote (glejte "PS High" na identifikacijski ploščici enote) bodo morda potrebne širše cevi.

13.1.3 Da bi izbrali pravi premer cevi

Določite pravi premer v skladu z naslednjimi tabelami in referenčnimi vrednostmi (le okvirno).
(a)
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
1 Zunanja enota 2 Kompleti za razvod hladiva
3-1~3-4 VRVDX notranje enote
Priročnik za montažo in uporabo
25
Page 26
13 Montaža cevi
e
d
b
c
a
a
a
b
b
A Cevovod med zunanjo enoto in (prvim) kompletom za
B-1 B-2 Cevi med kompleti za razvod hladiva
C-1~C-4 Cevi med kompletom za razvod hladiva in notranjo enoto
Če cevi z zahtevanim premerom (v palcih) niso na voljo, smete uporabiti tudi cevi z drugačnimi premeri (velikosti v mm), pri čemer upoštevajte naslednje:
▪ Izberite cevi, ki so najbliže zahtevani velikosti. ▪ uporabite primerne prilagojevalnike za prehod s palčnih cevi na
milimetrske (iz lokalne dobave).
▪ Izračun za dodajanje hladiva je treba prilagoditi, kot je omenjeno v
"14.2Določanje dodatne količine hladiva"[429].
razvod hladiva
A: Cevi med zunanjo enoto in (prvim) kompletom za razvod hladiva
Če je enakovredna dolžina cevi med zunanjo enoto in najbolj oddaljeno notranjo enoto 90 m ali več (b+d), je treba povečati velikost glavne cevi za plin (b) (velikost navzgor). Če priporočena (velikost navzgor) cev za plin ni na voljo, morate uporabiti standardno (ki bo morda povzročila nekoliko manjšo zmogljivost).
a Zunanja enota b Glavna cev za plin (povečanje premera cevi, če je
dolžina b+d≥90m)
c Prvi komplet za razvod hladiva d Cevi med notranjo enoto in prvim kompletom za razvod
hladiva
e Najbolj oddaljena notranja enota
Tip
zmogljivosti
zunanje enote
(HP)
4+5+6 15,9 19,1 9,5
Standardni Velikost
Zunanji premer cevi (mm)
Plinska cev Tekočinska
cev
navzgor (samo
'b')
B: Cevi med kompleti za razvod hladiva
Izberite iz naslednje tabele v skladu s tipom skupne zmogljivosti notranje enote, priključene za razvodom. Pazite, da ne bodo priključne cevi večje od cevi za hladivo, izbrane s splošnim sistemom in imenom modela.
Kazalo zmogljivosti
notranje enote
0≤x≤182 15,9 9,5
Primer: Zmogljivost v smeri navzdol za B-1 = kazalo zmogljivosti enote 3-1 + kazalo zmogljivosti enote 3-2
Zunanji premer cevi (mm)
Cev za hladivo v plinastem stanju
Cev za hladivo v
tekočem stanju

13.1.4 Da bi izbrali komplete za razvod hladiva

Za zgled cevovoda glejte "Da bi izbrali pravi premer cevi"[425].
Razvodni spoj na prvem razvodu (od zunanje enote)
Pri uporabi razvodnih spojev na prvi veji, gledano od zunanje enote, spoje izberite iz naslednje tabele, glede na moč zunanje enote.
Primer: Razvodni spoj A→B‑1.
Tip zmogljivosti zunanje enote
(HP)
4~6 KHRQ22M20T
Razvodni spoji na drugih razvodih
Za razvodne spoje naslednjih vej izberite primeren model kompleta za razpeljavo glede na skupno moč vseh notranjih enot, priključenih za razvodom hladiva. Primer: Razvodni spoj B‑1→C‑1.
Kazalo zmogljivosti notranje
enote
<182 KHRQ22M20T
Razvodni zbiralnik
Razvodne zbiralnike izberite iz naslednje tabele v skladu s skupno močjo vseh notranjih enot, priključenih pod razvodnim zbiralnikom.
Kazalo zmogljivosti notranje
enote
<182 KHRQ22M29H
INFORMACIJE
Na zbiralno cev je mogoče priključiti največ 8 razvodov.
Komplet za razvod hladiva
Komplet za razvod hladiva
Komplet za razvod hladiva

13.2 Povezovanje cevi za hladivo

NEVARNOST: TVEGANJE ZA OŽGANINE/OPEKLINE

13.2.1 Da bi odstranili zasukane cevi

OPOZORILO
Plin ali olje, ki ostaneta v zapornem ventilu, lahko odneseta zasukane cevi.
Če teh navodil NE upoštevate pravilno, lahko to povzroči poškodbe lastnine ali osebne poškodbe, kar je lahko v nekaterih okoliščinah tudi zelo resno.
Uporabite naslednji postopek, da odstranite zasukane cevi:
1 Pazite, da bodo zaporni ventili popolnoma zaprti.
2 Priključite enoto za vakuum/izčrpavanje prek zbiralnika na
servisni priključek vseh zapornih ventilov.
C: Cevi med kompletom za razvod hladiva in notranjo enoto
Uporabite cevi z enakim premerom, kot so priključki (tekočina, plin) na notranjih enotah. Premeri notranjih enot so naslednji:
Kazalo zmogljivosti
notranje enote
10~32 9,5 6,4 40~80 12,7 6,4
100~140 15,9 9,5
Priročnik za montažo in uporabo
26
Zunanji premer cevi (mm)
Cev za hladivo v plinastem stanju
Cev za hladivo v
tekočem stanju
a Servisni priključek b Zaporni ventil
3 Iz zasukane cevi z enoto za izčrpavanje izčrpajte plin in olje.
POZOR
Plinov ne spuščajte v ozračje.
RXYSA4~6A7V/Y1B
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
4P600329-1C – 2020.10
Page 27
4 Ko iz zasukane cevi izčrpate plin in olje, polnilno cev odklopite
a
c
b
d d
a
d
b
c
b b bb
a
a
a
b
in zaprite servisne priključke.
5 Odrežite spodnji del cevi zapornih ventilov na strani za plin in
za tekočino po črni črti. Uporabite ustrezno orodje (npr. rezalnik za cev).
OPOZORILO
13 Montaža cevi
a Spredaj b Stransko c Zadaj d Spodaj
INFORMACIJE
Zasukane cevi NIKOLI ne odstranjujte z varjenjem. Plin ali olje, ki ostaneta v zapornem ventilu, lahko odneseta
zasukane cevi.
6 Počakajte, da bo iz cevi odkapljalo vse olje, preden nadaljujete
s povezovanjem cevi na licu mesta, če se izčrpavanje ni do konca izvedlo.

13.2.2 Priključevanje cevi za hladivo na zunanjo enoto

Dolžine cevi. Cev na mestu namestitve naj bodo kolikor je
mogoče kratke.
Zaščita cevi. Zaščitite cevi na mestu namestitve pred fizičnimi
poškodbami.
OPOMBA
▪ Pazite, da boste uporabili dobavljene dodatne cevi, ko
boste izvajali nameščanje na mestu montaže.
▪ Pazite, da se ne bodo na mestu montaže položene cevi
dotikale drugih cevi, spodnje plošče ali stranske plošče. Še posebno pri spodnjem in stranskem priključku pazite, da boste cevi zaščitili s primerno izolacijo, da ne bi prišle v stik z ohišjem.
1 Naredite naslednje:
▪ Odstranite servisni pokrov (a) z vijakom (b). ▪ Odstranite ploščo z dovodno cevjo (c) z vijaki (d).
▪ Odstranite izbojno odprtino (a) na dnu plošče ali
pokrova, tako da jo potolčete na spojnih točkah s ploščatim izvijačem in kladivom.
▪ Namesto tega lahko z žago za kovino izrežete reže (b).
OPOMBA
Varnostni ukrepi pri izbijanju odprtin:
▪ Pazite, da ne bi poškodovali ohišja in cevi pod njim. ▪ Ko naredite odprtino, vam priporočamo, da robove
pobrusite in jih prebarvate z zaščitno barvo, da ne bi zarjaveli.
▪ Ko električne kable vlečete skozi nastale odprtine, jih
ovijte v zaščitni trak, da jih ne bi poškodovali.
3 Naredite naslednje:
▪ Povežite cev za hladivo v tekočem stanju (a) na zaporni
ventil za tekočino (varjenje).
▪ Povežite cev za hladivo v plinastem stanju (b) na zaporni
ventil za plin (varjenje).
OPOMBA Pri varjenju: Najprej zavarite cev za tekočino, nato cev za
plin. Vstavite polnilno palico s sprednje strani enote in plamenski varilnik z desne strani, da boste varili tako, da bo plamen usmerjen navzven. Izogibajte se segrevanju zvočne izolacije kompresorja in drugih cevi.
2 Izberite smer cevi (a, b, c ali d).
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Oba zaporna ventila ovijte v mokro krpo, da se ne bi notranjost ventilov pregrela.
Priročnik za montažo in uporabo
27
Page 28
13 Montaža cevi
a b c
a b f g
cde
A
A
A
B
±
3
0
°
a
b
c
a
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
R32
a Polnilna palica b Ognjevarna plošča c Plamenski varilnik d Plamen e Zvočna izolacija kompresorja
f Cevi visokotlačnega dela (tekočina)
g Cevi nizkotlačnega dela (plin)
4 Povežite napeljavo zunanjih cevi z dodatnimi cevmi z dodatnimi
cevnimi zavoji (varjenje). Pazite na smer zavojev.
OPOMBA
Vedno zaščitite bližnje površine (npr. ožičenje, izolacijsko peno ...) pred vročino varjenja.
OPOMBA
Zagotovo odprite zaporni ventil, ko namestite cevi za hladivo in izvedete vakuumsko sušenje. Če boste sistem pognali, ko bodo zaporni ventili zaprti, se lahko kompresor pokvari.

13.2.3 Za priključitev kompleta za razvod hladiva

Za montažo kompleta za razvod hladiva glejte Priročnik za montažo, priložen kompletu.
▪ Spoj refnet namestite tako, da se razveja vodoravno ali navpično. ▪ Zbiralno cev refnet namestite tako, da se razveja vodoravno.

13.3 Preverjanje cevi za hladivo

13.3.1 Preverjanje cevi za hladivo: Nastavitve

a Ventil za znižanje tlaka b Dušik c Tehtnica d Rezervoar za hladivo R32 (sifonski sistem) e Vakuumska črpalka
f Zaporni ventil linije za tekočino
g Zaporni ventil plinske linije A Ventil A B Ventil B C Ventil C
Ventil Stanje ventila
Ventil A Odprite Ventil B Odprite Ventil C Odprite Zaporni ventil linije za tekočino Zapri Zaporni ventil plinske linije Zapri
OPOMBA
Treba je pregledati tudi, da notranje enote ne puščajo in da so vakuumsko izpraznjene. Pazite, da bodo tudi vsi morebitni (na licu mesta nameščeni) ventili odprti.

13.3.2 Da bi izvedli preizkus tesnosti

Da bi preverili, ali kje pušča: Preizkus puščanja vakuuma
1 Izpraznite sistem tekočin in plina do –⁠100,7kPa (–⁠1,007 bara)
(5Torr absolutno) za več kot 2 uri.
2 Ko dosežete to vrednost, izključite vakuumsko črpalko in
preverite, da se tlak vsaj 1 minuto ne dvigne.
3 Če se bo tlak dvignil, se bo v sistemu lahko zadrževala vlaga
(glejte vakuumsko sušenje spodaj) ali bo sistem lahko puščal.
Da bi preverili, ali kje pušča: Preizkus uhajanja tlaka
1 Preizkusite tesnost z nanašanjem raztopine, ki ustvari
a Vodoravna površina b Vertikalno nameščen spoj refnet c Horizontalno nameščen spoj refnet
mehurčke, na vse povezave cevi.
2 Izpustite ves dušik. 3 Prekinite vakuum tako, da z dušikom tlak nastavite na
minimalen tlak za odčitavanje na merilniku 0,2MPa (2 bara). Tlaka na merilni napravi nikoli ne nastavite na maksimalno delovanje tlaka enote, se pravi na 3,52MPa (35,2bara).
Priročnik za montažo in uporabo
28
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 29

14 Polnjenje s hladivom

OPOMBA
VEDNO uporabite priporočeno raztopino za preverjanje puščanja, ki jo dobite pri svojem dobavitelju.
NIKOLI ne uporabljajte milnice:
▪ Milnica lahko povzroči razpoke na komponentah, kot so
holandske matice in pokrovi zapornih ventilov.
▪ Milnica lahko vsebuje sol, ki bo vpila vlago, ki bo
zamrznila, ko se cevi shladijo.
▪ Milnica vsebuje amoniak, ki lahko povzroči korozijo
razširjenih spojev (med medeninasto in bakreno holandsko matico).

13.3.3 Da bi izvedli vakuumsko sušenje

Da bi odstranili vso vlago iz sistema, nadaljujte, kot sledi:
1 Sistem izčrpavajte vsaj 2 uri, da bi dosegli ciljni tlak vakuuma
–⁠100,7kPa (–⁠1,007bara) (5Torr absolutno).
2 Preverite, da se ciljni tlak vakuuma ohrani vsaj 1 uro, ko
vakuumsko črpalko ugasnete.
3 Če v 2 urah ne boste dosegli ciljnega vakuuma ali če ga ne
boste zadržali 1 uro, je morda v sistemu preveč vlage. V tem primeru prekinite vakuum tako, da vpihate dušik do tlaka 0,05MPa (0,5bara) in ponavljajte korake od 1 do 3, dokler v sistemu ni več vlage.
4 Odvisno od tega, ali želite takoj napolniti hladivo skozi servisni
priključek za dolivanje hladiva ali najprej prednapolniti del hladiva skozi servisni priključek za dolivanje hladiva v tekočem stanju, ali takoj odprite zaporne ventile na zunanji enoti, ali pa jih pustite zaprte. Glejte "14.3Da bi dolili hladivo"[430] za več informacij.

13.3.4 Da bi polnjenju hladiva preverili, ali kje pušča

Ko dolijete hladivo v sistem, morate izvesti še en preizkus tesnosti. Glejte "14.6Da bi po dolivanju preverili puščanje hladiva"[431].
14 Polnjenje s hladivom

14.1 Varnostni ukrepi pri dolivanju hladiva

OPOZORILO
▪ Za hladivo uporabljajte samo R32. Druge snovi lahko
povzročijo eksplozije in nesreče.
▪ R32 vsebuje fluorirane toplogredne pline. Njegova
vrednost potenciala globalnega segrevanja (GWP) je
675. Teh plinov NE izpuščajte v ozračje.
▪ Pri točenju hladiva vedno uporabljajte zaščitne rokavice
in zaščitna očala.
OPOMBA
Če je napajanje nekaterih enot izključeno, polnjenja hladiva ni mogoče pravilno izvesti.
OPOMBA
Pazite, da boste napajanje vključili vsaj 6 ur pred zagonom, tako da bo dovolj moči za zagon grelnika okrova motorne gredi in za zaščito kompresorja.
OPOMBA
Če je operacija izvedena v 12 minutah, potem ko se zaženeta notranja in zunanja enota, kompresor ne bo začel delovati, preden bo vzpostavljena pravilna komunikacija med zunanjimi in notranjimi enotami.
OPOMBA
Pred postopki polnjenja preverite, ali je indikacija na 7­segmentnem zaslonu zunanje enote A1P PCB taka kakor običajno (glejte "Da bi dostopali do načina 1 ali 2" [4 37]). Če je prikazana koda okvare, glejte "19.1 Odpravljanje
težav na podlagi kod napake"[440].
OPOMBA
Prepričajte se, da so prepoznane vse priključene notranje enote (nastavitev [1‑10]).
OPOMBA
Zaprite čelno ploščo, preden se izvede postopek za polnitev hladiva. Č čelna plošča ni zaprta, enota ne more pravilno oceniti, ali pravilno deluje ali ne.
OPOMBA
V primeru vzdrževanja in če v sistemu (zunanja enota + lokalne cevi + notranje enote) ni več nič hladiva (npr. po izčrpavanju hladiva), je treba enoto napolniti z originalno količino hladiva (glejte napisno ploščico na enoti) in z določeno dodatno količino hladiva.
OPOMBA
▪ Zagotovite, da do kontaminacije različnih hladiv ne bo
prišlo, ko uporabljate opremo za dolivanje.
▪ Polnilne cevi ali vodi morajo biti kolikor je mogoče
kratko, da bi se zmanjšala količina hladiva v njih.
▪ Cilindri morajo biti v ustreznem položaju v skladu z
navodili.
▪ Zagotovite, da je sistem za hladivo ozemljen pred
polnjenjem sistema s hladivom. Glejte "15.3 Da bi
povezali električno ožičenje na zunanjo enoto"[432].
▪ Ko je polnjenje dokončano, na sistemu to označite. ▪ Zelo pozorni bodite, da ne boste prenapolnili sistema s
hladivom.
OPOMBA
Pred dolivanjem je treba preizkusiti tesnost sistema z ustreznim plinom za čiščenje. Tesnost sistema je treba preizkusiti, ko je dokončan, a pred predajo v uporabo. Preden zapustite mesto namestitve, je treba izvesti še en preizkus tesnosti.

14.2 Določanje dodatne količine hladiva

OPOZORILO
Maksimalna dovoljena skupna količina hladiva se določi glede na najmanjši prostor, ki ga oskrbuje sistem.
Glejte "Zahteve za razpostavitev sistema"[49], da določite maksimalno dovoljeno skupno količino hladiva.
INFORMACIJE
Za končno prilagoditev polnjenja v preizkusnem laboratoriju se obrnite na svojega prodajalca.
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
29
Page 30
14 Polnjenje s hladivom
p<p
>
N2
C
b c e
a
g
f
d
A B
R32
p<p
>
R32
a c
d e
b
A
d e
INFORMACIJE
Zabeležite količina dolitega hladiva, ki je izračunana tu, da jo boste pozneje uporabili na dodatni nalepki za hladivo. Glejte "14.5Pritrjevanje nalepke o fluoriranih toplogrednih
plinih"[431].
Formula: R=[(X1ר9,5)×0,053+(X2ר6,4)×0,020]
R Potrebna dodatna polnitev hladiva [v kg in zaokrožena na 1
decimalno mesto]
X
Skupna dolžina [m] cevovoda za tekočino, premer na Øa
1...2
Cevi v metričnih merah. Ko uporabljate cevi v metričnih merah,
nadomestite faktorje teže v formuli s faktorji v naslednji tabeli:
Cevi v palcih Cevi v metričnih merah
Cevi Faktor teže Cevi Faktor teže
Ø6,4mm 0,020 Ø6mm 0,016 Ø9,5mm 0,053 Ø10mm 0,058

14.3 Da bi dolili hladivo

Da bi pospešili postopek polnjenja, v primeru večjih sistemov priporočamo, da najprej prednapolnite del hladiva skozi cevovod za tekočine, nato pa nadaljujete z ročnim postopkom. Ta korak je mogoče tudi preskočiti, vendar bo polnjenje trajalo dlje.
Predpolnjenje hladiva
Predpolnjenje je mogoče izvesti brez delovanja kompresorja, tako da jeklenko s hladivom priključite na servisni priključek zapornega ventila za tekočino.
1 Priključite, kot je prikazano. Prepričajte se, da so vsi zaporni
ventili na zunanji enoti in ventil A zaprti.
a Ventil za znižanje tlaka b Dušik c Tehtnica d Rezervoar za hladivo R32 (sifonski sistem) e Vakuumska črpalka
f Zaporni ventil linije za tekočino
g Zaporni ventil plinske linije A Ventil A B Ventil B C Ventil C
2 Odprite ventila C in B. 3 Prednapolnite hladivo, dokler ne dosežete določene količine
dodatnega hladiva ali dokler predpolnjenje ni več mogoče, nato pa zaprite ventila C in B.
4 Naredite nekaj od naslednjega:
Če Potem
Dosežete količino dodatnega
hladiva
Priročnik za montažo in uporabo
30
Odklopite razdelilnik s cevi za tekočino.
Če vam ni treba izvesti navodil "Polnjenje hladiva (v načinu za ročno dodatno polnjenje hladiva)".
Če Potem
Če ste dolili preveč hladiva Hladivo izčrpajte.
Odklopite razdelilnik s cevi za tekočino.
Če vam ni treba izvesti navodil "Polnjenje hladiva (v načinu za ročno dodatno polnjenje hladiva)".
Če določene količine dodatnega hladiva še niste
dosegli
Odklopite razdelilnik s cevi za tekočino.
Nadaljujte po navodilih "Polnjenje hladiva (v načinu ročno dodatno polnjenje hladiva)".
Polnjenje hladiva (v načinu ročno dodatno polnjenje hladiva)
Preostanek polnitve hladiva je mogoče doliti z vklopom zunanje enote z načinom ročnega dodatnega polnjenja hladiva.
5 Priključite, kot je prikazano. Prepričajte se, da je ventil A zaprt.
a Tehtnica b Rezervoar za hladivo R32 (sifonski sistem) c Vakuumska črpalka d Priključek za dolivanje hladiva (izmenjevalnik toplote) e Priključek za dolivanje hladiva (vsesavanje)
A Ventil A
OPOMBA
Priključek za dolivanje hladiva je priključen na cevi znotraj enote. Cevi v enoti so tovarniško napolnjene s hladivom, zato bodite pri priključevanju cevi za polnjenje zelo pazljivi.
6 Odprite vse zaporne ventile zunanje enote. Zdaj mora ostati
ventil A zaprt!
7 Izvedite vse ukrepe, navedene v "17 Konfiguracija" [4 35] in
"18Zagon"[438].
8 Vklopite napajanje notranjih enot in zunanje enote. 9 Aktivirajte [2‑20], da bi začeli način ročnega dodatnega
polnjenja hladiva. Za podrobnosti glejte "Način 2: Nastavitve
sistema"[438].
Rezultat: Enota bo začela delovati.
INFORMACIJE
Ročno polnjenje hladiva se bo samodejno zaustavilo po 30 minutah. Če polnjenje ni dokončano po 30 minutah, izvedite dodatno polnjenje hladiva.
INFORMACIJE
▪ Ko je med postopkom zaznana okvara ali napaka (npr.
v primeru zaprtega zapornega ventila), se pojavi koda okvare. V tem primeru glejte "14.4 Kode napake pri
dolivanju hladiva"[4 31] in okvaro odpravite v skladu z
navodili. Ponastavitev okvare lahko izvedete s pritiskom BS3. Spet zaženite navodila za "Polnjenje".
▪ Prekinitev ročnega polnjenja hladiva je mogoča s
pritiskom BS3. Enota se bo zaustavila in se vrnila v mirovanje.
RXYSA4~6A7V/Y1B
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
4P600329-1C – 2020.10
Page 31

15 Električna napeljava

b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
10 Odprite ventil A. 11 Dolivajte hladivo, dokler ni dodana določena količina dodatnega
hladiva, nato zaprite ventil A.
12 Pritisnite BS3, da bi ustavili ročno dodatno polnjenje hladiva.
OPOMBA
Prepričajte se, da boste po (pred-)polnjenju hladiva odprli vse zaporne ventile.
Delovanje z zaprtimi zapornimi ventili bo poškodovalo kompresor.
OPOMBA
Ko dodate hladivo, ne pozabite zapreti pokrov priključka za polnjenje hladiva. Navojni moment za pokrov je od 11,5 do 13,9N•m.

14.4 Kode napake pri dolivanju hladiva

INFORMACIJE
Če pride do okvare, je koda napake prikazana na 7­delnem zaslonu zunanje enote in na uporabniškem vmesniku notranje enote.
Če pride do nepravilnega delovanja, takoj zaprite ventil A. Potrdite kodo okvare in izvedite ustrezno dejanje "19.1Odpravljanje težav na
podlagi kod napake"[440].

14.5 Pritrjevanje nalepke o fluoriranih toplogrednih plinih

1 Nalepko izpolnite na naslednji način:
S preizkusnim načinom z občutljivostjo 5gramov na leto ali več pri tlaku vsaj 0,25-krat višjem od maksimalnega delovnega tlaka (glejte oznako "PS High" na identifikacijski ploščici enote) ne sme biti zaznano nikakršno puščanje.
Če je zaznano puščanje, iz sistema izčrpajte hladivo in popravite spoj(e).
Nato:
▪ izvedite preizkuse tesnosti, glejte "Da bi izvedli preizkus
tesnosti"[428].
▪ napolnite hladivo. ▪ preverite puščanje hladiva po dolivanju (glejte zgoraj).
15 Električna napeljava
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
OPOZORILO
▪ Ožičenje MORA v celoti opraviti pooblaščen električar,
izvedba pa MORA ustrezati veljavni zakonodaji. ▪ Izdelajte električne priključke na fiksno ožičenje. ▪ Vse komponente, ki se priskrbijo na mestu vgradnje, in
vse električne napeljave MORAJO biti skladne z
veljavno zakonodajo.
OPOZORILO
Naprava mora biti nameščena v skladu z nacionalnimi predpisi za ožičenje.
OPOZORILO
Za napajalne kable VEDNO uporabite večžilni kabel.

15.1 O električni skladnosti

Oprema skladna z: ▪ EN/IEC 61000‑3‑12 določa, da mora biti kratkostična moč S
enaka ali večja od minimalne vrednosti Ssc na vmesniški točki med
a Če je z enoto dobavljena večjezična nalepka z
informacijo o toplogrednih fluoriranih plinih, odlepite del nalepke z ustreznim jezikom in ga nalepite na vrh a.
b Tovarniško polnjenje hladiva: glejte identifikacijsko
ploščico enote
c Količina dodatno dolitega hladiva d Skupno polnjenje hladiva e Količina toplogrednih fluoriranih plinov skupnega
polnjenja hladiva, izražena v enakovrednih tonah CO2.
f GWP = potencial globalnega segrevanja
OPOMBA
Zadevna zakonodaja o toplogrednih fluoriranih plinih zahteva, da je polnitev hladiva na enoti označena v teži in enakovredni vrednosti CO2.
Formula za izračun enakovredne vrednosti v tonah CO2: GWP vrednost hladiva × Skupno polnjenje hladiva [v
napajanjem uporabnika in javnim sistemom. ▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = evropski/mednarodni tehnični standard, ki
predpisuje omejitve za harmonične tokove, proizvedene z opremo, povezano v javna nizkonapetostna omrežja z vhodnim tokom >16A in ≤75A na fazo.
▪ Monter ali uporabnik opreme mora zagotoviti, po potrebi s
posvetom z operaterjem distribucijskega omrežja, da je oprema priključena na napajanje s kratkostično močjo Ssc, ki je enaka ali večja od minimalne vrednosti Ssc.
Model Minimalna S
vrednost
RXYSA4_V 122,95kVA RXYSA5_V 154,07kVA RXYSA6_V 173,05kVA
kg] / 1000 Uporabite omenjeno vrednost GWP na nalepki za dolivanje
hladiva.
2 Pritrdite nalepko na notranjo stran zunanje enote. Na nalepki z
vezalno shemo je prostor, namenjen prav za to.

15.2 Zahteve varnostne naprave

Napajalni vodniki
Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi varovalnimi napravami, npr. glavnim stikalom, počasno varovalko na vsaki fazi in

14.6 Da bi po dolivanju preverili puščanje hladiva

Za vse povezave za hladivo, izdelane na mestu namestitve, je treba preveriti tesnost.
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
odklopnikom za uhajanje ozemljitvenega toka v skladu z veljavno zakonodajo.
Izbiranje in preseki ožičenja morajo biti izbrani v skladu z veljavno zakonodajo in na podlagi informacij v spodnji tabeli.
Priročnik za montažo in uporabo
sc
sc
31
Page 32
15 Električna napeljava
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
a
b
X2M
TO OUT/DTO IN/D
a
1~ 50 Hz
220-240 V
LLN
V Y
X1M
3N~ 50 Hz
380-415 V
L1 L2 L3
L1 L2 L3
N
X1M
a
b
c
X2M
X1M
V1
a b c
X4M
b
c
a
Y1
X2M
X1M
Model Minimalni
termični tok tokokroga
(a)
Priporočene
varovalke
(a)
Napajanje
RXYSA4_V 27,0A 32A 1~50Hz RXYSA5_V
220-240V
RXYSA6_V RXYSA4_Y 13,6A 16A 3N~ 50Hz RXYSA5_Y
380-415V
RXYSA6_Y
(a)
Na fazo (če je v uporabi)

15.3 Da bi povezali električno ožičenje na zunanjo enoto

OPOMBA
▪ Sledite vezalni shemi (priloženi enoti, na notranji strani
servisnega pokrova).
▪ Pazite, da električno ožičenje NE bo oviralo pravilne
pritrditve servisnega pokrova.
1 Odstranite servisni pokrov. Glejte "Odpiranje zunanje
enote"[424].
2 Povežite ožičenje prenosa, kot sledi:
a Zemljostični odklopnik b Varovalka c Kabel za električno napajanje
4 Pritrdite kable (električno napajanje in kabel za medsebojno
povezavo) s kabelsko vezico za pritrditev zaustavitvenega ventila na pritrdilno ploščo in usmerite ožičenje v skladu s spodnjo risbo.
a Uporabite prevodnik z armirano žico (dvožilni) (brez
polaritete)
b Priključna plošča (iz lokalne dobave) c Feritno jedro (dodatek)
OPOMBA
Uporabiti morate oklepni vodnik ter povezati ozemljitev s podpornim okvirjem priključka X2M.
a Prenosni kabel b Kabel za električno napajanje c Vezica za kable
a Ozemljitev
3 Napajanje povežite, kot sledi:
Priročnik za montažo in uporabo
32
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 33
15 Električna napeljava
MAX
MAX
b
b
b
2
3
1
a
a
a
a b
A B
c d e
a
b
X2M
1
X2M
2
+
24 V DC
240 V AC
+
a
b
e
d
c
f
OPOZORILO
NE odstranjujte zunanjega ovoja kabla nižje od pritrditvene točke na pritrdilni ploščici zapornega ventila.
5 Izberite eno od 3 možnosti za usmeritev kablov skozi okvir:
a Vodnik za ožičenje prenosa b Kabel za električno napajanje
6 Odstranite izbrane izbojne odprtine, tako da s ploščatim
izvijačem in kladivom odstranite spojne delčke.
7 V izbojno odprtino namestite zaščito za kable:
▪ Priporočamo vam, da v izbojno odprtino namestite ovojnino
za kabel tipa PG.
▪ Kadar ne uporabljate plastičnega kanala, obvezno zaščitite
kable z vinilnimi cevmi, da preprečite poškodbe kablov na robovih izbite odprtine:
OPOMBA
Varnostni ukrepi pri izbijanju odprtin:
▪ Pazite, da ne bi poškodovali ohišja in cevi pod njim. ▪ Ko naredite odprtino, vam priporočamo, da robove
pobrusite in jih prebarvate z zaščitno barvo, da ne bi zarjaveli.
▪ Ko električne kable vlečete skozi nastale odprtine, jih
ovijte v zaščitni trak, da jih ne bi poškodovali.
9 Spet pritrdite servisni pokrov. Glejte "Zapiranje zunanje
enote"[424].
10 Priključite zemljostični odklopnik toka in varovalko na napajalno
linijo.

15.4 Da bi povezali zunanje izhode

SVS izhod
Izhod SVS je kontakt na priključku X2M, ki se zapre v primeru zaznanega puščanja, odpovedi ali odklopa senzorja R32 (nameščenega v notranji enoti).
a Izhodna priključka SVS (1 in 2) b Kabel do izhodne naprave SVS
Specifikacije izhoda SVS
Maksimalna napetost <40VDC Maksimalni tok 0,025A Polariteta priključne sponke 1 + Polariteta priključne sponke 2
A V zunanji enoti B Zunaj zunanje enote
a Kabel b Aksialni ležaj c Matica d Ogrodje e Cev
8 Usmerite kable ven iz enote.
OPOZORILO
Izognite se ostrim robovom, ko usmerjate kable na zadnjo stran. Prepričajte se, da ste vse kable usmerili na levo stran od akumulatorske noge, ko gredo kabli skozi tunel:
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Obvezna je uporaba pretokovnega stikala za zaščito notranjega vezja in tiskanega vezja zunanje enote (npr. ločena pretokovna zaustavitvena dioda ali rele z vgrajeno pretokovno zaustavitveno diodo).
Primer:
a Izhodni priključek SVS b Napajanje DC c Rele d Pretokovna zaustavitvena dioda e Napajanje AC
f Zunanji alarm
SVEO izhod
Izhod SVEO je kontakt na priključku X1M, ki se zapre v primeru zaznanih splošnih napak. Glejte "8.1Kode napak: Pregled"[420] in
"Kode napake: Pregled"[440] za napake, ki bodo sprožile ta izhod.
Kontakt ima zmogljivost 220~240VAC – 0,5A. Priporočamo, da za SVEO uporabite oklopni kabel.
Ovoj kabla mora biti ozemljen na označeni ozemljitveni točki, ki je na podpornem okvirju terminala.
Priročnik za montažo in uporabo
33
Page 34

16 Zaključevanje montaže zunanje enote

Y1V1
c
a b
c
a b
1 2
1 2
X1M
X1M
V1 Y1
Y1V1
Y1V1
X3M
X3M
KRC19-26A
1 2 3
A B C
X3M
V1
b
a
Y1
b
a
X3M
X3M
1 2 3 4
OFF
ON
a Ozemljitvena točka
b Ovoj kabla
c Kabel do izhodne naprave SVEO

15.5 Da bi priključili dodatno stikalo izbirnika za hlajenje/ogrevanje

Da bi nadzorovali hlajenje in ogrevanje s centralnega mesta, je mogoče priključiti dodatno stikalo izbirnika za hlajenje/ogrevanje (KRC19-26A):
1 Odstranite pritrdilni vijak s končne pritrdilne plošče.
2 Obrnite končno pritrdilno ploščo tako, da doseže drugo stran
plošče.
a Kabel stikala izbirnika za hlajenje/ogrevanje b Vezica za kable
6 Vključite DIP-stikalo (DS1‑1). Glejte "Sisteavni deli nastavitev
sistema"[436] za več informacij o DIP-stikalu.
DS1 DIP-stikalo 1

15.6 Da bi preverili upornost izolacije kompresorja

OPOMBA
Če se po montaži v kompresorju nabere hladivo, lahko pade izolativna upornost na polih, toda če je najmanj 1MΩ, ne bo prišlo do okvare enote.
▪ Za merjenje izolacije uporabite merilni instrument za
500V.
▪ Tega merilnega instrumenta NE uporabljajte za
nizkonapetostne tokokroge.
1 Izmerite izolacijski upor nad poli.
Če Potem
≥1MΩ Izolacijski upor je v redu. Postopek je
končan.
<1MΩ Izolacijski upor ni v redu. Pojdite na
naslednji korak.
3 Povežite stikalo izbirnika za hlajenje/ogrevanje na terminal
X3M.
X3M Terminal na enoti
KRC19-26A Stikalo izbirnika za hlajenje/ogrevanje
4 Obrnite končno pritrdilno ploščo nazaj in spet privijte vijak. 5 Kable pritrdite s kabelskimi vezicami.
Priročnik za montažo in uporabo
34
2 Vključite napajanje (ON) in jo pustite vključeno 6ur.
Rezultat: Kompresor se bo segrel in hladivo v kompresorju bo
izhlapelo.
3 Še enkrat izmerite izolacijski upor.
16 Zaključevanje montaže
zunanje enote

16.1 Da bi izolirali cevi za hladivo

Ko končate polnjenje, je treba cevi izolirati. Upoštevajte naslednje točke:
▪ Pazite, da boste popolnoma izolirali povezavne cevi in komplete
za razvode. ▪ Izolirajte tekočinske in plinske cevi (pri vseh enotah). ▪ Uporabite polietilensko peno, odporno na toploto, ki prenese
temperature do 70°C za cevi za tekočino in polietilensko peno, ki
prenese temperature do 120°C za plinske cevi. ▪ Ojačajte izolacijo cevi za hladivo v skladu z okoljem montaže.
Temperatura okolja Vlažnost Najmanjša debelina
≤30°C 75% do 80% RH 15mm >30°C ≥80% RH 20mm
RXYSA4~6A7V/Y1B
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
4P600329-1C – 2020.10
Page 35

17 Konfiguracija

g
b
a
f
e
cd
b
a
c
d
f
e
a
Med zunanjo in notranjo enoto
1 Izolirajte in pritrdite cevi za hladivo in kable, kot sledi:
a Cev za hladivo v plinastem stanju b Izolacija cevi za hladivo v plinastem stanju c Kabel za medsebojno povezavo d Zunanje ožičenje (če je na voljo) e Cev za hladivo v tekočem stanju
f Izolacija cevi za hladivo v tekočem stanju
g Ovojni trak
2 Namestite servisni pokrov.
V zunanji enoti
Da bi izolirali cevi za hladivo, naredite naslednje:
a Tesnilo
OPOMBA
Ne blokirajte zračnih odprtin. To lahko vpliva na kroženje zraka v enoti.
OPOZORILO
Z zagotavljanjem primernih ukrepov preprečite, da bi enota postala zavetišče za majhne živali. Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali požar.
17 Konfiguracija
INFORMACIJE
Pomembno je, da monter prebere vse informacije iz tega poglavja in da sistem nato ustrezno nastavi.
a Cevi za tekočine b Cevi za plin c Vinilni trak okoli zavojev d Tesnilo e Vinilni trak ob ostrih robovih
f Zaporni ventili
3 Izolirajte cevi za tekočino (a, glejte zgoraj) in cevi za plin (b,
glejte zgoraj).
4 Ovijte toplotno izolacijo okoli zavojev, nato jo ovijte z vinilnim
trakom (c, glejte zgoraj).
5 Pazite, da se lokalne cevi ne bodo dotikale sestavnih delov
kompresorja.
6 Zatesnite konce izolacije (tesnilo itd.) (d, glejte zgoraj). 7 Ovijte napeljavo zunanjih cevi z vinilnim trakom (e, glejte
zgoraj), da jo zaščitite pred ostrimi robovi.
8 Če je zunanja enota nameščena nad notranjo enoto, pokrite
zaporne ventile (f, glejte zgoraj) z zatesnitvenim materialom, da ne bi voda kondenzirala na zapornih ventilih zaradi pomika k notranji enoti.
OPOMBA
Neizolirane cevi lahko povzročijo tvorjenje kondenzata.
9 Spet pritrdite servisni pokrov in ploščo z dovodno cevjo. 10 Zatesnite vse reže, da bi preprečili vstop v sistem snegu in
malim živalim.
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA

17.1 Izvedba nastavitev sistema

17.1.1 O izvedbi nastavitev sistema

Da bi nastavili sistem s toplotno črpalko, morate vnesti podatke na glavnem tiskanem vezju zunanje enote (A1P). To vključuje naslednje nastavitve sistema:
▪ Gumbi za vnašanje podatkov na glavnem tiskanem vezju ▪ Zaslon za odčitavanje povratne informacije s tiskanega vezja ▪ DIP-stikala (tovarniške nastavitve spremenite le, če namestite
stikalo izbirnika za hlajenje/ogrevanje). Glejte tudi: ▪ "Sisteavni deli nastavitev sistema"[436]"Da bi dostopali do sestavnih delov nastavitev sistema"[436]
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
35
Page 36
17 Konfiguracija
V Y
a
b
c (X27A)
A1P A1P
b
c (X27A)
a
2
345
H JS T
X27A
a b
BS1 BS2
DS2 DS1
BS3
c
a b
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
c
Konfigurator osebnega računalnik
a PC
b Kabel (EKPCCAB*)
c Podaljševalni kabel, priključen na X27A
X27A Konektor
A1P Glavno tiskano vezje zunanje enote
Način 1 in 2
Način delovanja Opis
Način 1 (nadzor nastavitev)
Način 2 (nastavitve
sistema)
Glejte tudi: ▪ "Da bi dostopali do načina 1 ali 2"[437]"Da bi uporabili način 1"[437]"Da bi uporabili način 2"[437]"Način 1: Nastavitve nadzora"[437]"Način 2: Nastavitve sistema"[438]

17.1.2 Da bi dostopali do sestavnih delov nastavitev sistema

Glejte "Odpiranje zunanje enote"[424].

17.1.3 Sisteavni deli nastavitev sistema

Mesto 7-segmentnih zaslonov, gumbov in stikal DIP:
Način1 je mogoče uporabljati za nadzor trenutnega stanja zunanje enote. Nadzorovati je mogoče tudi nekatere vsebine polj.
Način2 se uporablja za spremembo nastavitve sistema. Mogoče si je ogledati trenutne vrednosti nastavitev sistema in jih spremeniti.
Na splošno se lahko normalno delovanje nadaljuje brez posebnih posegov po spreminjanju nastavitev sistema.
Nekatere nastavitve sistema se uporabljajo za posebno delovanje (npr. 1-kratno delovanje izčrpavanja/vakuumskega izsesavanja, ročno dodajanje hladiva itd.). V takem primeru je treba prekiniti posebno delovanje, preden je mogoče spet zagnati običajno delovanje. To bo navedeno v spodnjih razlagah.
 17‒1 1-fazen (V)
 17‒2 3-fazen (Y)
BS1 NAČIN: Za spreminjanje načina delovanja BS2 NASTAVITEV: Za lokalne nastavitve BS3 VRNITEV: Za lokalne nastavitve
DS1, DS2 DIP-stikala
a 7‑segmentni zaslon b Gumbi c DIP-stikala
DIP-stikala
Tovarniške nastavitve spremenite le, če namestite stikalo izbirnika za hlajenje/ogrevanje.
DS1‑1 Izbirnik HLAJENJE/OGREVANJE (glejte priročnik
izbirno stikalo hlajenje/ogrevanje). ON = Izbirnik HLAJENJE/OGREVANJE aktiven; OFF = ni nameščen = tovarniška nastavitev
DS1‑2 NI UPORABLJEN. NE SPREMINJAJTE
TOVARNIŠKE NASTAVITVE.
Gumbi
Za izvedbo nastavitev sistema uporabite gumbe. Gumbe pritiskajte z izolirano paličico (na primer zaprtim kemičnim svinčnikom), da se ne bi dotikali delov pod napetostjo.
7‑delni zaslon
Zaslon podaja povratno informacijo o nastavitvah sistema, ki so opredeljene kot [Način-Nastavitev]=Vrednost.
Primer:
Opis
Privzeta situacija
Način 1
Način 2
Nastavitev 8
(način delovanja 2)
Vrednost 4
(način delovanja 2)
Priročnik za montažo in uporabo
36
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 37
17 Konfiguracija

17.1.4 Da bi dostopali do načina 1 ali 2

Inicializacija: privzeta situacija
OPOMBA
Pazite, da boste napajanje vključili vsaj 6 ur pred zagonom, tako da bo dovolj moči za zagon grelnika okrova motorne gredi in za zaščito kompresorja.
Vključite napajanje zunanje in notranjih enot. Ko je komunikacija med notranjimi in zunanjimi enotami vzpostavljena in normalno poteka, bo stanje 7-segmentnega zaslona prikazano, kot je videti spodaj (privzete tovarniške nastavitve).
Stopnja Zaslon
Ko vključite napajanje: utripa, kot je prikazano. Najprej preveri, ali je izvedeno napajanje (1~2min).
Ko ni težav: sveti, kot je prikazano (8~10min).
Pripravljen na delovanje: prazen zaslon, kot je prikazano.
Indikacije 7-segmentnega zaslona:
Izključen Utripajoč Sveti
V primeru okvare se na uporabniškem vmesniku notranje enote in na 7-segmentnem zaslonu zunanje enote prikaže koda napake. Kodo okvare razrešite v skladu z navodili. Najprej je treba preveriti komunikacijsko ožičenje.
Dostop
BS1 se uporablja, da bi preklopili med privzeto situacijo, načinom 1 in načinom 2.
Dostop dejanje
Privzeta situacija
Način 1 Enkrat pritisnite BS1.
Prikaz na 7-segmentnem zaslonu se spremeni v:
.
Še enkrat pritisnite BS1, da se vrnete na privzeto situacijo.
Način 2 Pritisnite BS1 in držite vsaj 5 sekund.
Prikaz na 7-segmentnem zaslonu se spremeni v:
Še enkrat (na kratko) pritisnite BS1, da se vrnete na privzeto situacijo.
INFORMACIJE
Če se sredi postopka zmedete, pritisnite BS1 in vrnili se boste na privzeto situacijo (brez napisov na 7-segmentnem zaslonu: prazen, glejte "Da bi dostopali do načina 1 ali
2"[437].

17.1.5 Da bi uporabili način 1

Način 1 se uporablja za osnovne nastavitve in za nadzor statusa enote.
Kaj Kako
Spreminjanje in dostop do nastavitve v načinu1
Da bi zapustili nastavljanje in se vrnili na začetek
Ko je izbran način1 (enkrat pritisnite BS1), lahko izberete želeno nastavitev. To naredite tako, da pritisnete BS2.
Dostop do izbrane vrednosti nastavitve se izvede z enkratnim pritiskom na BS3.
Pritisnite BS1.

17.1.6 Da bi uporabili način 2

Glavna enota se uporablja za vnos nastavitev sistema v načinu
2.
Način2 se uporablja za nastavitve zunanje enote in sistema.
Kaj Kako
Spreminjanje in dostop do nastavitve v načinu2
Da bi zapustili nastavljanje in se vrnili na začetek
Sprememba vrednosti izbrane nastavitve v načinu2
Ko izberete način2 (pritisnite BS1 in držite več kakor 5 sekund), lahko izberete želeno nastavitev. To naredite tako, da pritisnete BS2.
Dostop do izbrane vrednosti nastavitve se izvede z 1-kratnim pritiskom na BS3.
Pritisnite BS1.
▪ Ko izberete način2 (pritisnite BS1 in
držite več kakor 5 sekund), lahko izberete želeno nastavitev. To naredite tako, da pritisnete BS2.
▪ Dostop do izbrane vrednosti
nastavitve se izvede z 1-kratnim pritiskom na BS3.
▪ Zdaj se BS2 uporablja za izbiro
zahtevane vrednosti izbrane nastavitve.
▪ Ko je izbrana zahtevana vrednost,
lahko spremembo določite s pritiskom BS3 1-krat.
▪ Še enkrat pritisnite BS3, da se
zažene delovanje v skladu z izbrano vrednostjo.

17.1.7 Način 1: Nastavitve nadzora

[1‑1]
Prikazuje status tihega delovanja.
[1‑1] Opis
0 Enota trenutno ne deluje pod omejitvami tihega
delovanja.
1 Enota trenutno deluje pod omejitvami tihega
delovanja.
[1‑2]
Prikazuje stanje delovanja z omejitvijo porabe elektrike.
[1‑2] Opis
0 Enota trenutno ne deluje z omejitvijo porabe
elektrike.
1 Enota trenutno deluje z omejitvijo porabe
elektrike.
[1‑5] [1‑6]
Prikazuje: ▪ [1‑5]: Trenutni Te ciljni položaj parametra. ▪ [1‑6]: Trenutni Tc ciljni položaj parametra.
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
37
Page 38

18 Zagon

[1‑10]
Prikazuje število skupno priključenih notranjih enot.
[1‑17] [1‑18] [1‑19]
Prikazuje: ▪ [1‑17]: Prikazuje najnovejšo kodo okvare. ▪ [1‑18]: Prikazuje predzadnjo kodo okvare. ▪ [1‑19]: Prikazuje predpredzadnjo kodo okvare.
[1‑40] [1‑41]
Prikazuje: ▪ [1‑40]: Trenutno nastavljeno temperaturo hlajenja z udobnim
zračnim pretokom.
▪ [1‑41]: Trenutno nastavljeno temperaturo ogrevanja z udobnim
zračnim pretokom.

17.1.8 Način 2: Nastavitve sistema

[2‑8]
Te ciljna temperatura med hlajenjem.
[2‑8] Te ciljna (°C)
0 (privzeto) Samodejno
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑9]
Tc ciljna temperatura med ogrevanjem.
[2‑9] Tc ciljna (°C)
0 (privzeto) Samodejno
1 41 3 43 6 46
[2‑20] Opis
1 Aktiviran.
Da bi zaustavili delovanje ročnega dodatnega polnjenja hladiva (ko se doliva dodatno zahtevano hladivo), pritisnite BS3. Če funkcija ni bila preklicana s pritiskom na BS3, se bo enota izklopila po 30 minutah. Če 30 minut ni zadoščalo za dolivanje dodatnega polnjenja hladiva, je funkcijo mogoče spet aktivirati tako, da še enkrat spremenite nastavitev sistema.
[2‑60]
Nastavitev nadzornega daljinskega krmilnika. Za podrobnosti o nadzornem daljinskem krmilniku glejte "Zahteve za
razpostavitev sistema" [4 9] ali glejte referenčni priročnik za
nameščanje daljinskega krmilnika in uporabniški referenčni priročnik.
[2‑60] Opis
0 (privzeto) V sistem ni priključen noben nadzorni daljinski
krmilnik
1 V sistem je priključen nadzorni daljinski
krmilnik
18 Zagon
OPOMBA Splošni kontrolni seznam za zagon. Poleg navodil za
zagon v tem poglavju je v spletišču Daikin Business Portal (potrebna je prijava) na voljo splošni kontrolni seznam za zagon.
Splošni kontrolni seznam za zagon je dopolnilo navodilom v tem poglavju in se lahko uporabi kot smernica ter predloga za poročanje med zagonom in predajo uporabniku.
OPOMBA
Enoto VEDNO poganjajte s termistorji in/ali tlačnimi tipali/ stikali. Če tega NE boste naredili, lahko kompresor pregori.
[2‑18]
Nastavitev visokega statičnega tlaka ventilatorja. Če se statični tlak zunanje enote poveča, se zračni pretok zmanjša
in poveča se vhodna moč motorja ventilatorja. Enota lahko ESP oceni prek meritev.
Prek te nastavitve lahko monter nastavi ESP na fiksni nivo ali spremeni trenutek ovrednotenja ESP.
Opomba: Za stopnjo ESP, višjo od 45 Pa, se ohrani stopnja 0 za zanesljivost motorja ventilatorja.
[2‑18] Visoka nastavitev ESP
0 (privzeto) Samodejna nastavitev v načinu predaje v
delovanje in načinu čakanja
1 Samodejna nastavitev samo v načinu predaje v
delovanje 2 Stopnja 0 (ESP med 0-20Pa) 3 Stopnja 1 (ESP med 20-35Pa) 4 Stopnja 2 (ESP med 35-45Pa)
[2‑20]
Ročno dodatno polnjenje hladiva.
[2‑20] Opis
0 (privzeto) Deaktivirano.

18.1 Varnostni ukrepi pri začetku uporabe

POZOR Preizkusnega delovanja ne izvajajte med delom na
notranjih enotah.
Ko izvajate preizkušanje, bodo delovale tudi priključene notranje enote, ne le zunanja enota. Delo na notranji enoti med preizkušanjem je nevarno.
OPOMBA
Pazite, da boste napajanje vključili vsaj 6 ur pred zagonom, tako da bo dovolj moči za zagon grelnika okrova motorne gredi in za zaščito kompresorja.
Med testnim delovanjem se bodo zagnale zunanja in notranje enote. Prepričajte se, da je so bile vse priprave notranjih enot dokončane (priključne cevi, električno ožičenje, izpust zraka ...). Glejte priročnik za montažo notranje enote za podrobnosti.

18.2 Seznam preverjanj pred zagonom

Po namestitvi enote najprej preverite elemente s seznama. Ko preverite vse elemente, je treba enoto zapreti. Zaganjanje enote po zaprtju.
Priročnik za montažo in uporabo
38
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 39
18 Zagon
Prebrali ste celotna navodila za nameščanje in delovanje, kot je opisano v Vodniku za monterja in uporabnika.
Nameščanje
Preverite, ali je enota pravilno pritrjena, da bi se izognili neobičajnemu hrupu in tresenju enote ob zagonu.
Zunanje ožičenje
Preverite, ali je zunanje ožičenje izvedeno skladno z navodili, opisanimi v poglavju "15 Električna
napeljava" [4 31], skladno s shemami povezav ter z
veljavno zakonodajo.
Napajalna napetost
Preverite električno napajanje na lokalni napajalni plošči. Napetost MORA ustrezati napetosti, navedeni na napisni ploščici enote.
Ozemljitveni vodnik
Preverite, ali se ozemljitveni vodniki pravilno priključeni in ali so ozemljitvene sponke čvrsto pritrjene.
Izolacijski preizkus glavnega napajalnega omrežja
Uporabite megatester za 500 V in preverite, da je upornost izolacije 2MΩ ali več, ki se doseže z napetostjo 500 V DC med napajalnimi priključnimi sponkami in ozemljitvijo. NIKOLI NE uporabljajte megatesterja za prenosniško napeljavo.
Varovalke, prekinjala vezja ali zaščitne naprave
Preverite, ali varovalke, prekinjala vezja ali lokalno montirane zaščitne naprave ustrezajo glede na velikost in vrsto, kot je določeno v poglavju "15.2Zahteve varnostne
naprave" [4 31]. Preverite, da niti varovalka niti zaščitna
naprava nimata obvodov.
Notranje ožičenje
Vizualno preglejte električno omarico s komponentami in notranjost enote, da nikjer ne visijo priključki ali poškodovani električni sestavni deli.
Premer in izolacija cevi
Pazite, da nameščate cevi prave velikosti in da je izolacija pravilno izvedena.
Zaporni ventili
Prepričajte se, da so zaporni ventili odprti na nizkotlačnem in na visokotlačnem delu.
Poškodovana oprema
Preverite, ali so komponente v notranjosti enote poškodovane oz. so cevi stisnjene.
Uhajanje hladilnega sredstva
Preverite, ali hladilno sredstvo v notranjosti enote uhaja. Če pušča hladivo, poskusite mesto puščanja popraviti. Če je popravilo ni uspelo, pokličite vašega lokalnega zastopnika. Ne dotikajte se hladiva, ki je izteklo iz povezovalnih cevi za hladivo. To lahko privede do ozeblin.
Uhajanje olja
Preverite uhajanje olja iz kompresorja. Če pušča olje, poskusite mesto puščanja popraviti. Če je popravilo ni uspelo, pokličite vašega lokalnega zastopnika.
Vstopna/izstopna zračna odprtina
Preverite, da vstopna in izstopna zračna odprtina enota nista ovirani s papirjem, kartonom ali drugim materialom.
Dodatno polnjenje hladiva
Količina hladiva, ki jo je treba dodati enoti, naj bo vpisana na priloženo ploščico "Dodano hladivo", ki jo pritrdite na zadnjo stran čelnega pokrova.
Zahteve za opremo R32
Prepričajte se, da sistem ustreza vsem zahtevam, ki so opisane v naslednjem poglavju: "2.1Navodila za opremo,
ki uporablja hladivo R32"[49].
Nastavitve sistema
Prepričajte se, da so vse želene nastavitve sistema izvedene. Glejte "17.1Izvedba nastavitev sistema"[435].
Nastavitev datuma in sistema
Pazite, da boste zabeležili datum namestitve na nalepki na zadnji strani čelne plošče v skladu z EN60335‑2‑40 in da boste obdržali zapise z vsebino lokalnih nastavitev.

18.3 Seznam preverjanj med zagonom

Izvajanje testnega zagona

18.4 O preizkusu delovanja

OPOMBA
Obvezno opravite preizkus delovanja po prvi namestitvi. Sicer se bo na uporabniškem vmesniku prikazala koda okvare in običajnega delovanja ali posamičnega preizkusnega delovanja notranje enote ne bo mogoče izvesti.
Postopek v nadaljevanju opisuje preizkusno delovanje popolnega sistema. To delovanje preverja in vrednoti naslednje elemente:
▪ Preverite, ali je ožičenje pravilno (preverjanje komunikacije z
notranjimi enotami). ▪ Preverite odpiranje zapornih ventilov. ▪ Ocenite dolžine cevi. ▪ Abnormalnosti na notranjih enotah ni mogoče preveriti na vsaki
posamični enoti. Ko končate preizkusno delovanje, z daljinskim
upravljalnikom preverite vsako notranjo enoto posebej z
uporabniškim vmesnikom. Več podrobnosti o preizkusnem
delovanju posamičnih notranjih enot je v priročniku za nameščanje
notranje enote.
INFORMACIJE
▪ Traja lahko do 10 minut, da hladivo doseže enotno
stanje in se lahko zažene kompresor.
▪ Med preizkušanjem je lahko zvok pretakajočega se
hladiva ali magnetni zvok magnetnega ventila zelo glasen in prikaz svetlečih diod se lahko spremeni. To niso okvare.
18.5 Da bi izvedli preizkus delovanja (7-
delni zaslon)
1 Prepričajte se, da so vse želene nastavitve sistema izvedene;
glejte "17.1Izvedba nastavitev sistema"[435].
2 Vključite napajanje zunanje enote in priključenih notranjih enot.
OPOMBA
Pazite, da boste napajanje vključili vsaj 6 ur pred zagonom, tako da bo dovolj moči za zagon grelnika okrova motorne gredi in za zaščito kompresorja.
3 Prepričajte se, da obstaja privzeta situacija (čakanje); glejte "Da
bi dostopali do načina 1 ali 2" [4 37]. Za 5 sekund ali več
pritisnite BS2. Enota bo začela izvajati preizkus delovanja.
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
39
Page 40

19 Odpravljanje težav

Rezultat: Preizkus delovanja se bo samodejno izvedel, na
zaslonu zunanje enote se bo prikazalo " " in na zaslonu uporabniškega vmesnika notranjih enot se bosta pokazala napisa "Preizkusno delovanje" in "Pod centraliziranim krmiljenjem".
Koraki med postopkom samodejnega izvajanja preizkusa delovanja:
Korak Opis
Krmiljenje pred zagonom (izravnava tlaka) Krmiljenje hlajenja po zagonu Stanje stabilnega hlajenja Preverjanje komunikacij Preverjanje zapornega ventila Preverjanje dolžine cevi Izčrpavanje (pump down) Zaustavitev enote
INFORMACIJE
Med preizkušanjem ni mogoče zaustaviti delovanja enote z uporabniškega vmesnika. Da bi zaustavili delovanje, pritisnite BS3. Enota se bo zaustavila po ±30 sekundah.
4 Preverite rezultate preizkusnega delovanja na 7-segmentnem
zaslonu zunanje enote.
Dokončanje Opis
Običajno dokončanje
Nenormalno dokončanje
Ni navedbe na 7-segmentnem zaslonu (čakanje).
Prikaz kode okvare na 7-segmentnem zaslonu. Glejte "18.6Popravljanje po nenormalnem
dokončanju preizkusnega delovanja"[440] za
odpravljanje nenormalnega pojava. Ko je preizkušanje dokončano, bo običajno delovanje možno po 5 minutah.

18.6 Popravljanje po nenormalnem dokončanju preizkusnega delovanja

Preizkušanje se konča le, če se ne prikaže nobena koda okvare na uporabniškem vmesniku ali 7-delnem zaslonu na zunanji enoti. Če je prikazana koda napake, izvedite postopke za popravek, kot je razloženo v preglednici kod napake. Še enkrat izvedite preizkusno delovanje in potrdite, da je bilo nenormalno pravilno popravljeno.
INFORMACIJE
Poglejte v priročnik za montažo notranje enote za podrobne kode napak, ki so povezane z notranjimi enotami.
19 Odpravljanje težav

19.1 Odpravljanje težav na podlagi kod napake

Če je prikazana koda napake, izvedite postopke za popravek, kot je razloženo v preglednici kod napake.
Ko popravite abnormalnost, pritisnite BS3, da bi ponastavili kodo napake in spet zagnali delovanje.
INFORMACIJE
Če pride do okvare, je koda napake prikazana na 7­delnem zaslonu zunanje enote in na uporabniškem vmesniku notranje enote.

19.1.1 Kode napake: Pregled

V primeru, da se pojavijo druge kode napake, stopite v stik s prodajalcem.
Glavna koda vzrok Rešitev SVEO
Senzor R32 ali ena od notranjih enot sta se
(c)
sprožila
/ Sistemska varnostna napaka (zaznano puščanje)
(c)
Okvara senzorja R32 na eni od notranjih enot
Konec življenjske dobe senzorja R32 na eni od notranjih enot
▪ Zaustavitveni ventil zunanje enote se ne
odpre.
▪ Preveč hladilnega sredstva
(c)
Možno puščanje R32. Sistem bo samodejno sprožil izčrpavanje hladiva, da bi shranil vse hladivo v zunanjo enoto. Ko je izčrpavanje hladiva končano, gre enota sistema v zaklenjen status. Za popravilo puščanje in aktivacijo sistema je potreben servis. Več informacij je v servisnem priročniku.
Prišlo je do napake, povezane z varnostnim sistemom. Več informacij je v servisnem priročniku.
(c)
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator. Sistem bo nadaljeval delovanje, a bo zadevna notranja
enota nehala delovati. Več informacij je v servisnem priročniku.
Eden od senzorjev je na koncu življenjske dobe in ga je treba zamenjati.
Več informacij je v servisnem priročniku. ▪ Odprite zaustavitveni ventil na visokotlačnem delu (plin
in tekočina).
▪ Še enkrat izračunajte količino hladilnega sredstva iz
dolžine cevi in popravite polnjenje hladilnega sredstva, tako presežek hladilnega sredstva izčrpate z napravo za izčrpavanje hladilnega sredstva.
(a)
SVS
(b)
Priročnik za montažo in uporabo
40
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 41
19 Odpravljanje težav
Glavna koda vzrok Rešitev SVEO
▪ Zaustavitveni ventil zunanje enote se ne
odpre.
▪ Ni dovolj hladilnega sredstva
▪ Odprite zaustavitveni ventil na visokotlačnem delu (plin
in tekočina).
▪ Preverite, ali je bilo polnjenje dodatnega hladilnega
sredstva izvedeno pravilno. Še enkrat izračunajte zahtevano količino hladilnega sredstva iz dolžine cevi in dolijte ustrezno količino hladilnega sredstva.
Okvara elektronske ekspanzijske posode
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator. (Y1E) - A1P (X21A) (Y3E) - A1P (X23A)
▪ Zaustavitveni ventil zunanje enote se ne
odpre.
▪ Ni dovolj hladilnega sredstva
▪ Odprite zaustavitveni ventil na visokotlačnem delu (plin
in tekočina).
▪ Preverite, ali je bilo polnjenje dodatnega hladilnega
sredstva izvedeno pravilno. Še enkrat izračunajte zahtevano količino hladilnega sredstva iz dolžine cevi in dolijte ustrezno količino hladilnega sredstva.
Preveč hladilnega sredstva Še enkrat izračunajte količino hladilnega sredstva iz
dolžine cevi in popravite polnjenje hladilnega sredstva,
tako presežek hladilnega sredstva izčrpate z napravo za
izčrpavanje hladilnega sredstva. Okvara senzorja za okoljsko temperaturo (R1T) -
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator. A1P (X18A)
Temperaturni senzor izpusta okvara (R21T):
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator. odprto vezje / kratki stik - A1P (X19A)
Okvara senzorja za sesalno temperaturo
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator. (R3T) - A1P (X30A) (vsesavanje) (R5T) - A1P (X30A) (podhlajanje)
Okvara senzorja za temperaturo tekočine
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator. (tuljava) (R4T) - A1P (X30A)
Okvara senzorja za temperaturo tekočine (po
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator. podhlajanju HE) (R7T) - A1P (X30A)
Okvara senzorja za temperaturo plina (po
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator. podhlajanju HE) okvara (R6T) - A1P (X30A) (pregrevanje)
Okvara visokotlačnega senzorja (S1NPH): odprto
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator. vezje / kratki stik - A1P (X32A)
Okvara nizkotlačnega senzorja (S1NPL): odprto
Preverite priključek na tiskanem vezju ali aktuator. vezje / kratki stik - A1P (X31A)
Prenos zunanje enote - inverter: INV1 / FAN1
Preverite povezavo. težave pri prenosu
Neuravnotežena napajalna napetost INV1 Preverite, ali je napajanje znotraj omejitev. Nezadostna napetost napajanja Preverite, ali je napetost napajanja enakomerna. Koda napake: Sistemsko preizkusno delovanje
Izvedite preizkusno delovanje. še ni bilo izvedeno (delovanje sistema ni mogoče)
Zunanja enota ni pod napetostjo. Preverite, ali so napajalni vodniki zunanje enote pravilno
priključeni. Sistemsko neujemanje. Uporabljena je napačna
kombinacija notranjih enot (R410A, R407C, RA
Preverite, ali so v okvari tudi druge notranje enote in
potrdite, ali je kombinacija notranjih enot dovoljena. itd.)
Okvara notranje enote Priključeni so neustrezni tipi notranjih enot. Preverite tipe notranjih enot, ki so trenutno priključeni. Če
niso pravilni, jih nadomestite s pravilnimi. Nepravilne povezave med enotami. Preverite, ali sta povezavi F1 in F2 priključene enote BP
pravilno priključeni na ploščico s tiskanim vezjem zunanje
enote (NA ENOTO BP). Prepričajte se, da je
komunikacija z enoto BP omogočena. ▪ Zaustavitveni ventil zunanje enote se ne
odpre.
▪ Cevi in ožičenje specificiranih notranjih enot
niso pravilno povezani z zunanjo enoto.
(a)
Priključna sponka SVEO poskrbi za električni kontakt, ki se zapre v primeru, da pride do navedene napake.
▪ Odprite zaustavitveni ventil na visokotlačnem delu (plin
in tekočina).
▪ Preglejte, ali so cevi in ožičenje specificiranih notranjih
enot pravilno povezani z zunanjo enoto.
(a)
SVS
(b)
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
41
Page 42

20 Tehnični podatki

b
a
c
d e
c
b b
c
d
f
g
b
h
a
c
d e
c
b b
c
d
f
j k
l
k
i
g
(b)
Priključna sponka SVS poskrbi za električni kontakt, ki se zapre v primeru, da pride do navedene napake.
(c)
Koda napake je prikazana le na uporabniškem vmesniku notranje enote, na kateri se pojavi napaka.

19.2 Sistem za zaznavanje puščanja hladiva

Normalno delovanje
Med normalnim delovanjem krmilnika samo alarm in nadzorni daljinski krmilnik nimata funkcije. Zaslon daljinskega krmilnika bo v načinih samo alarm in nadzorni ugasnjen. Delovanje daljinskega
krmilnika je mogoče preveriti s pritiskom na gumb , da se odpre menu za nameščanje.
a Toplotna črpalka zunanje enote
b Cevi za hladivo
c Notranja enota VRV z neposredno ekspanzijo (DX)
d Daljinski krmilnik v normalnem načinu
e Daljinski krmilnik samo v načinu alarma
f Daljinski krmilnik v nadzornem načinu (obvezen način v
nekaterih situacijah)
g iTM (dodatek)
Opomba: Med zagonom sistema je mogoče način daljinskega
krmilnika preveriti na zaslonu.
Postopek zaznavanja puščanja
Če senzor R32 v notranji enoti zazna puščanje hladiva, bo uporabnik opozorjen z zvočnim in vidnim signalom daljinskega krmilnika notranje enote, ki pušča (in na nadzornem daljinskem krmilniku, če je ta uporabljen). Istočasno bo zunanja enota sprožila postopek za izčrpavanje hladiva, da bi se zmanjšala količina hladiva v notranjem sistemu.
Po tem postopku bo delovanje zaklenjeno. Povratna informacija daljinskega krmilnika po zaznavanju puščanja bo odvisna od njegovega načina delovanja.
OPOZORILO
Enota je opremljena z varnostnim sistemom za zaznavanje puščanja.
Da bi bil učinkovit, MORA enota biti pod električnim napajanjem vedno od namestitve dalje, razen med vzdrževanjem.
a Toplotna črpalka zunanje enote b Cevi za hladivo c Notranja enota VRV z neposredno ekspanzijo (DX) d Daljinski krmilnik v normalnem načinu e Daljinski krmilnik samo v načinu alarma
f Daljinski krmilnik v nadzornem načinu (obvezen način v
nekaterih situacijah)
g iTM (dodatek) h Uhajanje hladilnega sredstva
i Koda napake na 7-delnem zaslonu zunanje enote j Daljinski krmilnik ustvari kodo napake 'A0–11' ter zvočni
alarm in rdeči opozorilni signal. Na daljinskem krmilniku je prikazana številka enote.
k Na daljinskem krmilniku je prikazana koda napake 'U9–
02'. Ni alarmov ali opozorilnih lučk.
l Nadzorni daljinski krmilnik ustvari kodo napake 'A0–11'
ter zvočni alarm in rdeči opozorilni signal. Na daljinskem krmilniku je prikazan naslov enote.
Po izčrpavanju hladiva iz sistema, se na zaslonu prikaže koda napake in enota je v zaklenjenem stanju. Za popravilo puščanje in aktivacijo sistema je potreben servis. Več informacij je v servisnem priročniku.
Opomba: Alarm o zaznavanju puščanja hladiva je mogoče zaustaviti z daljinskega krmilnika in iz aplikacije. Da bi zaustavili
alarm z daljinskega krmilnika, za 3 sekunde pritisnite . Opomba: Zaznano puščanje bo sprožilo izhod SVS. Za več
informacij glejte "15.4Da bi povezali zunanje izhode"[433]. Opomba: Dodatno izhodno tiskano vezje za notranjo enoto je
mogoče dodati, da poskrbi za izhod za zunanjo napravo. Izhodno tiskano vezje bo se bo sprožilo, če bo zaznano puščanje. Za natančno ime modela glejte seznam dodatkov za notranjo enoto. Za več informacij o tej možnosti glejte priročnik za nameščanje dodatnega izhodnega tiskanega vezja
Opomba: Priključiti je mogoče tudi iTM in WAGO modul, da se ustvari izhodni signal za primer zaznavanja puščanja. Uporabi ga je mogoče npr. na nadzorovanem mestu. Prosimo, glejte priročnik za nameščanje iTM za nadaljnje podrobnosti.
OPOMBA
Senzor za zaznavanje puščanja hladiva R32 je polprevodniški detektor, ki lahko nepravilno zazna tudi druge snovi, ne le hladivo R32. Izogibajte se uporabi kemičnih preparatov (npr. organskih topil, lakov za lase, barv) v velikih koncentracijah v bližini notranje enote, saj lahko to lahko povzroči napačno zaznavanje senzorja za zaznavanje puščanja hladiva R32.
20 Tehnični podatki
Podnabor najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na območnem spletnem mestu Daikin (javno dostopno). Popoln nabor najnovejših
tehničnih podatkov je na voljo na portalu Daikin Business Portal (potrebno preverjanje pristnosti).
Priročnik za montažo in uporabo
42
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 43
20 Tehnični podatki

20.1 Prostor za vzdrževanje: Zunanja enota

Stran z vsesavanjem Na ilustracijah na notranji strani naslovnice tega priročnika temelji servisni prostor na strani za vsesavanje na
35°CDB in hlajenju. Več prostora pustite v naslednjih primerih: ▪ Ko temperatura na strani za vsesavanje redno presega to temperaturo. ▪ Ko se pričakuje, da bo toplotna obremenitev zunanjih enot redno presegala maksimalno delovno zmogljivost.
Stran za izpust Ko nameščate enote, upoštevajte cevi okoli njih. Če vaša razporeditev ne ustreza nobeni od spodnjih risb, stopite v
stik s prodajalcem.
Ena enota ( ) | Ena linija enot ( )
Glejte "sliko1"[42] na notranji strani platnice tega priročnika.
(1) Za boljše pogoje servisiranja uporabljajte razdaljo ≥250mm
A,B,C,D Ovira (stena/preusmeritvena pregrada)
E Ovira (streha)
a,b,c, d, e Minimalni prostor za vzdrževanje enote in ovira A, B, C, D in E
eBMaksimalna razdalja med enoto in robom ovire E, v smeri ovire B eDMaksimalna razdalja med enoto in robom ovire E, v smeri ovire D
HUVišina enote
HB,HDVišina ovir B in D
1 Zatesnite spodnji del namestitvenega ohišja, da bi preprečili izstopni zračni odprtini vračanje zraka na sesalno stran skozi dno enote. 2 Namestiti je mogoče največ dve enoti.
Ni dovoljeno
Več linij enot ( )
Glejte "sliko2"[42] na notranji strani platnice tega priročnika.
(1) Za boljše pogoje servisiranja uporabljajte razdaljo ≥250mm
Zložene enote (ena na drugo) (maks. 2 nivoja) ( )
Glejte "sliko3"[42] na notranji strani platnice tega priročnika.
(1) Za boljše pogoje servisiranja uporabljajte razdaljo ≥250mm
A1=>A2 (A1) Če obstaja nevarnost, da bo kapljal kondenzat in da bo prišlo do zamrzovanja med zgornjimi in spodnjimi enotami …
B1=>B2 (A1) Če ne obstaja nevarnost, da bo kapljal kondenzat in da bo prišlo do zamrzovanja med zgornjimi in spodnjimi enotami …
(A2) Potem namestite streho med zgornje in spodnje enote. Zgornjo enoto namestite dovolj visoko nad spodnjo enoto, da se na dnu zgornje enote ne bo nabiral led.
(B2) Ni treba namestiti strehe, ampak zatesnite režo med zgornje in spodnje enote, da bi preprečili izpustnemu zraku, da bi se vračal na sesalno stran skozi dno enote.
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
43
Page 44
20 Tehnični podatki
b
c
a
d
R5T R4T
R3T
R6T
R21T
R1T
R7T
Y5E
Y3E
Y1E
Y4E
M1C
Y2E
3D127852
Y6E
Y1S
M1F
S1NPL
HPS–A
S1NPH
HPS–M
e
f
f
f
o
f
e
g
n
n
h
i
j
k
M
l
m
p
15
**
/12.2
1

20.2 Shema napeljave cevi: zunanja enota

a Tekočina Termistorji:
b Plin R1T Termistor (okolja)
c Polnilni priključek R3T Termistor (vstop)
d Servisni priključek R4T Termistor (tekočina)
e Zaporni ventil R5T Termistor (podhlajevanje)
f Filter za hladilno sredstvo R6T Termistor (pregrevanje) g Enosmerni ventil R7T Termistor (izmenjevalnik toplote) h Ventil za sproščanje tlaka R10T Termistor (loputa)
i Tiskano vezje hlajenje R21T Termistor (izpust) j Dvojna cev izmenjevalnika toplote
k Razdelilnik Pretok hladiva:
l Izmenjevalnik toplote Hlajenje
m Akumulator Ogrevanje
n Dušilka

20.3 Vezalna shema: zunanja enota

Vezalna shema je priložena enoti in je na notranji strani servisnega pokrova.
Simboli:
X1M Glavni priključek
Priročnik za montažo in uporabo
44
o Kapilarna cev p Akumulator kompresorja
M1C Kompresor
M1F Motor ventilatorja
HPS–A Visokotlačno stikalo – samodejna ponastavitev
HPS–M Visokotlačno stikalo – samodejna ponastavitev
S1NPL Nizkotlačno stikalo S1NPH Visokotlačni senzor
Y1E Elektronska ekspanzijska posoda (glavna – EVM1) Y2E Elektronska ekspanzijska posoda (EVT) Y3E Elektronska ekspanzijska posoda (glavna – EVM2) Y4E Elektronska ekspanzijska posoda (EVL) Y5E Elektronska ekspanzijska posoda (EVSL) Y6E Elektronska ekspanzijska posoda (EVSG) Y1S 4-smerni ventil
Ozemljitveni vodnik Vodnik številka 15
Vodnik na mestu namestitve
Kabel na mestu namestitve
Povezava ** se nadaljuje na strani 12 stolpec 2
Več možnosti ožičenja
Dodatki
Ni nameščeno v stikalno omarico
Ožičenje glede na model
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 45
20 Tehnični podatki
Tiskano vezje
Legenda za vezalno shemo RXYSA4~6_V:
A1P Tiskano vezje (glavno) A2P Plošča tiskanega vezja (sub) A3P Ploščica s tiskanim vezjem (rezervna) A4P Ploščica s tiskanim vezjem (izbirnik hlajenje/
ogrevanje)
BS* (A1P) Gumbi (način delovanja, namestitev, vrnitev, preizkus,
ponastavitev) DS* (A1P) DIP-stikalo E1H Grelnik spodnje plošče (dodatek) E1HC Grelnik okrova motorne gredi F1U (A1P) Varovalka (M 56A / 250V) F1U (A2P) Varovalka (T 3,15A / 250V) F1U Varovalka (T 1,0A / 250V) F2U (A1P) Varovalka (T 6,3A / 250V) F3U (A1P) Varovalka (T 6,3A / 250V) F6U (A1P) Varovalka (T 5,0A, 250V) F101U
(A3P) HAP (A1P) Svetleča dioda delovanja (servisni monitor, zelena) K*M (A1P) Kontaktor na tiskanem vezju K*R (A*P) Rele tiskanega vezja M1C Motor (kompresor) M1F Motor (ventilator) PS (A*P) Preklopno napajanje Q1 Preobremenitveno stikalo Q1DI Zemljostični odklopnik (iz lokalne dobave) R1T Termistor (okolja) R3T Termistor (vstop) R4T Termistor (tekočina) R5T Termistor (podhlajevanje) R6T Termistor (pregrevanje) R7T Termistor (izmenjevalnik toplote) R10T Termistor (loputa) R21T Termistor (izpust) R*T Termistor PTC S1NPH Visokotlačni senzor S1NPL Nizkotlačni senzor S1PH Visokotlačno stikalo S1S Stikalo za krmiljenje zraka (dodatek) S2S Stikalo za hlajenje/ogrevanje (dodatek) SEG* (A1P) 7‑segmentni zaslon SFB Napaka na vhodu mehanskega prezračevanja (iz
V1R, V2R (A1P)
V3R (A1P) Modul svetlečih diod X*A Konektor tiskanega vezja X*M Povezavna letvica X*Y Konektor Y1E Elektronska ekspanzijska posoda (glavna – EVM1) Y2E Elektronska ekspanzijska posoda (EVT) Y3E Elektronska ekspanzijska posoda (glavna – EVM2) Y4E Elektronska ekspanzijska posoda (EVL)
Varovalka (T 2,0A / 250V)
lokalne dobave)
Napajalni modul IGBT
Y5E Elektronska ekspanzijska posoda (EVSL) Y6E Elektronska ekspanzijska posoda (EVSG) Y1S Elektromagnetni ventil (4-smerni ventil) Y3S Napaka na izhodu delovanja (SVEO) (iz lokalne
dobave) Y4S Izhod senzorja puščanja (SVS) (iz lokalne dobave) Z*C Protišumni filter (feritno jedro) Z*F (A*P) Protišumni filter
Legenda za vezalno shemo RXYSA4~6_Y:
A1P Tiskano vezje (glavno) A2P Plošča tiskanega vezja (sub) A3P Ploščica s tiskanim vezjem (rezervna) A4P Ploščica s tiskanim vezjem (izbirnik hlajenje/
ogrevanje) A5P Tiskano vezje (filter šuma) BS* (A1P) Gumbi (način delovanja, namestitev, vrnitev, preizkus,
ponastavitev) C* (A1P) Kondenzatorji DS* (A1P) DIP-stikalo E1H Grelnik spodnje plošče (dodatek) E1HC Grelnik okrova motorne gredi F1U (A1P) Varovalka (T 6,3A / 250V) F1U (A2P) Varovalka (T 3,15A / 250V) F1U Varovalka (T 1,0A/250V) F6U (A1P) Varovalka (T 6,3A / 250V) F7U (A1P) Varovalka (T 5,0A, 250V) F101U
(A3P) HAP (A1P) Svetleča dioda delovanja (servisni monitor, zelena) K*M (A1P) Kontaktor na tiskanem vezju K*R (A*P) Rele tiskanega vezja L1R (A*P) Reaktanca M1C Motor (kompresor) M1F Motor (ventilator) PS (A*P) Preklopno napajanje Q1 Preobremenitveno stikalo Q1DI Zemljostični odklopnik (iz lokalne dobave) R* (A*P) Upor R1T Termistor (okolja) R3T Termistor (vstop) R4T Termistor (tekočina) R5T Termistor (podhlajevanje) R6T Termistor (pregrevanje) R7T Termistor (izmenjevalnik toplote) R10T Termistor (loputa) R21T Termistor (izpust) R*T Termistor PTC S1NPH Visokotlačni senzor S1NPL Nizkotlačno stikalo S1PH Visokotlačno stikalo S1S Stikalo za krmiljenje zraka (dodatek) S2S Stikalo za hlajenje/ogrevanje (dodatek) SEG* (A1P) 7‑segmentni zaslon SFB Napaka na vhodu mehanskega prezračevanja (iz
Varovalka (T 2,0A / 250V)
lokalne dobave)
RXYSA4~6A7V/Y1B VRV5-S Sistemska klimatska naprava 4P600329-1C – 2020.10
Priročnik za montažo in uporabo
45
Page 46

21 Odstranjevanje

V*D Modul svetlečih diod V1R, V2R
(A1P) V3R (A1P) Modul svetlečih diod X*A Konektor tiskanega vezja X*M Končni trak X*Y Konektor Y1E Elektronska ekspanzijska posoda (glavna – EVM1) Y2E Elektronska ekspanzijska posoda (EVT) Y3E Elektronska ekspanzijska posoda (glavna – EVM2) Y4E Elektronska ekspanzijska posoda (EVL) Y5E Elektronska ekspanzijska posoda (EVSL) Y6E Elektronska ekspanzijska posoda (EVSG) Y1S Elektromagnetni ventil (4-smerni ventil) Y3S Napaka na izhod delovanja (SVEO) (iz lokalne
Y4S Izhod senzorja puščanja (SVS) (iz lokalne dobave) Z*C Protišumni filter (feritno jedro) Z*F (A*P) Filter hrupa
Napajalni modul IGBT
dobave)
21 Odstranjevanje
OPOMBA
Sistema nikar NE poskušajte razstaviti sami: razstavljanje sistema, delo s hladivom, oljem in drugimi deli MORA biti izvedeno v skladu z zadevno zakonodajo. Enote je treba obravnavati v specializiranem obratu za ponovno uporabo in reciklažo.
Priročnik za montažo in uporabo
46
VRV5-S Sistemska klimatska naprava
RXYSA4~6A7V/Y1B
4P600329-1C – 2020.10
Page 47
Page 48
4P600329-1 C 0000000Z
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2020 Daikin
4P600329-1C 2020.10
Loading...