Daikin FTXG20LV1BS, FTXG25LV1BW, FTXG25LV1BS, FTXG35LV1BW, FTXG35LV1BS Installation manual [sk]

...
Page 1
R410A Split Series
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER
MODELY
FTXG20LV1BW FTXG20LV1BS FTXG25LV1BW FTXG25LV1BS FTXG35LV1BW FTXG35LV1BS FTXG50LV1BW FTXG50LV1BS
Page 2
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
22
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:25ürünün, talimatlarmza göre kullanlmas koúuluyla aúa÷daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
.
17
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarna uygun olarak:
01 Note *
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to the
Certificate <C>
.
02 Hinweis *
wie in
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt
gemäß
Zertifikat <C>
.
03 Remarque *
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat <C>
.
04 Bemerk *
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
05 Nota *
como se establece en
<A>
y es valorado
positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
06 Nota *
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente
da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
<A>
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJȚțȐ Įʌȩ
IJȠ
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
.
08 Nota *
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer
positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
.
10 Bemærk *
som anført i
<A>
og positivt vurderet af
<B>
i henhold til
Certifikat <C>
.
11 Information *
enligt
<A>
och godkänts av
<B>
enligt
Certifikatet <C>
.
12 Merk *
som det fremkommer i
<A>
og gjennom positiv
bedømmelse av
<B>
ifølge
Sertifikat <C>
.
13 Huom *
jotka on esitetty asiakirjassa
<A>
ja jotka
<B>
on
hyväksynyt
Sertifikaatin <C>
mukaisesti.
14 Poznámka *
jak bylo uvedeno v
<A>
a pozitivnČ zjištČno
<B>
v souladu s
osvČdþením <C>
.
15 Napomena *
kako je izloženo u
<A>
i pozitivno ocijenjeno
od strane
<B>
prema
Certifikatu <C>
.
16 Megjegyzés *
a(z)
<A>
alapján, a(z)
<B>
igazolta a megfelelést,
a(z)
<C> tanúsítvány
szerint.
17 Uwaga *
zgodnie z dokumentacją
<A>
, pozytywną opinią
<B>
i
ĝwiadectwem <C>
.
18 Notă *
aúa cum este stabilit în
<A>
úi apreciat pozitiv
de
<B>
în conformitate cu
Certificatul <C>
.
19 Opomba *
kot je doloþeno v
<A>
in odobreno s strani
<B>
v skladu s
certifikatom <C>
.
20 Märkus *
nagu on näidatud dokumendis
<A>
ja heaks
kiidetud
<B>
järgi vastavalt
sertifikaadile <C>
.
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
<A>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
ɨɬ
<B>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
.
22 Pastaba *
kaip nustatyta
<A>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<B>
pagal
Sertifikatą <C>
.
23 PiezƯmes *
kƗ norƗdƯts
<A>
un atbilstoši
<B>
pozitƯvajam
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
sertifikƗtu <C>
.
24 Poznámka *
ako bolo uvedené v
<A>
a pozitívne zistené
<B>
v súlade s
osvedþením <C>
.
25 Not * <A>
’da belirtildi÷i gibi ve
<C> Sertifikasna
göre
<B>
tarafndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<A> DAIKIN.TCF.015 P18/11-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
01
a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
06
i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07
g
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
08
p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09
u
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
10
q
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11
s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
n
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
13
j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
c
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15
y
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
16
h
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
m
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18
r
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
19
o
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20
x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
b
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
22
t
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23
v
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
24
k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
25
w
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜdaki gibi olduۜunu beyan eder:
EN60335-2-40,
3P290872-14N
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Jan. 2014
01 **
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
02 **
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03 **
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04 **
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05 **
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06 **
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07 **
Ǿ DICz*** İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİ Ȥ Ȟ Ț țȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
08 **
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09 **
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ DICz*** ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
10 **
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11 **
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12 **
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13 **
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14 **
Spole þnost DICz*** má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15 **
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
16 **
A DICz*** jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17 **
DICz*** ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18 **
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
19 **
DICz*** je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
20 **
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21 **
DICz*** ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
22 **
DICz*** yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
23 **
DICz*** ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
24 **
SpoloþnosĢ DICz*** je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
25 **
DICz*** Teknik Yap Dosyasn derlemeye yetkilidir.
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
*
FTXG20LV1BW, FTXG25LV1BW, FTXG35LV1BW, FTXG50LV1BW, FTXG20LV1BS, FTXG25LV1BS, FTXG35LV1BS, FTXG50LV1BS,
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3

Bezpečnostné opatrenia

• Opísané bezpečnostné opatrenia sú klasifikované ako VAROVANIE a UPOZORNENIE. Obidve obsahujú dôležité informácie týkajúce sa bezpečnosti. Ubezpečte sa, že ste dodržali všetky bezpečnostné opatrenia.
• Význam upozornení typu VAROVANIE a UPOZORNENIE
VAROVANIE ..........Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok zranenie osôb alebo straty na životoch.
UPOZORNENIE.....Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré môže byť
vážne v závislosti od okolností.
• Bezpečnostné značky v tomto návode majú nasledujúci význam:
Ubezpečte sa, že sa riadite pokynmi. Zabezpečte uzemnenie. O toto sa nikdy nepokúšajte.
• Po dokončení inštalácie spustite skúšobnú prevádzku, skontrolujte možné poruchy a vysvetlite zákazníkovi, ako používať klimatizáciu a starať sa o ňu podľa návodu na obsluhu.
• Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
VAROVANIE
• O vykonanie inštalácie požiadajte vášho predajcu alebo kvalifikovaných pracovníkov.
Nikdy sa nesnažte klimatizáciu sami inštalovať. Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Klimatizáciu inštalujte v súlade s pokynmi v tomto návode na inštaláciu.
Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že pri inštalácii používate len určené príslušenstvo a diely.
Ak nepoužijete špecifikované súčasti, môže dôjsť k pádu jednotky, úniku vody, zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Klimatizáciu inštalujte na dostatočne silnom podklade, ktorý udrží jej hmotnosť.
Nedostatočne silný podklad môže spôsobiť pád zariadenia a poranenie osôb.
• Elektrické vedenie sa musí inštalovať v súlade s príslušnými platnými miestnymi a národnými predpismi a pokynmi uvedenými v tomto návode na inštaláciu. Zabezpečte použitie samostatného elektrického obvodu.
Nedostatočná kapacita elektrického obvodu a nesprávna inštalácia môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Použite kábel vhodnej dĺžky.
Nepoužívajte vinuté ani predlžovacie káble, pretože môže dochádzať k prehrievaniu, zásahom elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Ubezpečte sa, že elektroinštalácia je bezpečná, používa určené vodiče a že na koncové spojenia ani vodiče nepôsobia externé sily.
Nesprávne pripojenie alebo zaistenie káblov môže zapríčiniť nadmerné zahrievanie alebo požiar.
• Pri zapájaní elektrického napájania a prepájaní vnútornej a vonkajšej jednotky umiestnite káble tak, aby bolo možné bezpečne pripevniť kryt ovládacej skrine.
Nesprávne umiestnenie krytu ovládacej skrine môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar alebo prehrievanie koncoviek.
•Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, priestor okamžite vyvetrajte.
Ak sa chladivo dostane do kontaktu s ohňom, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Po dokončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a dostane sa do kontaktu so zdrojom ohňa, ako je napríklad ohrievač, sporák alebo varič, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Pri inštalácii alebo zmene pozície klimatizácie dbajte na odvzdušnenie chladiaceho okruhu tak, aby sa v ňom nenachádzal vzduch, a používajte len špecifikované chladivo (R410A).
Prítomnosť vzduchu alebo iného cudzieho predmetu v chladiacom okruhu spôsobuje nadmerný nárast tlaku, čo môže viesť k poškodeniu zariadenia alebo dokonca zraneniu osôb.
•Počas inštalácie bezpečne pripojte chladiace potrubie pred spustením kompresora.
Ak nie je pripojené potrubie s chladivom a uzatvárací ventil je pri prevádzke kompresora otvorený, vzduch sa bude nasávať dovnútra, čo spôsobí nadmerný tlak v chladiacom cykle a následné poškodenie zariadenia a dokonca zranenie osôb.
• Pri vypínaní čerpadla pred demontážou chladiaceho potrubia zastavte kompresor.
Ak je pri vypnutí čerpadla kompresor stále spustený a uzatvárací ventil je otvorený, pri odstraňovaní chladiaceho potrubia sa bude vzduch nasávať dovnútra, čo spôsobí nadmerný tlak v chladiacom cykle a následné poškodenie alebo dokonca zranenie osôb.
• Ubezpečte sa, že je klimatizácia uzemnená.
Jednotku uzemnite k úžitkovému potrubiu, bleskozvodu alebo uzemnenému telefónnemu vedeniu. Nedokonalé uzemnenie môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali istič uzemnenia.
Keď nenainštalujete istič uzemnenia, môže to mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
English
UPOZORNENIE
• Klimatizáciu neinštalujte na také miesto, kde je nebezpečenstvo úniku horľavých plynov.
V prípade úniku plynu sa v blízkosti klimatizácie vytvára plyn, čo môže mať za následok nebezpečenstvo požiaru.
• Pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na inštaláciu nainštalujte odtokové potrubie, aby sa zabezpečil správny odtok, a potrubie zaizolujte s cieľom predísť kondenzácii.
Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť úniky vody z vnútornej jednotky a poškodenie majetku.
Slovenčina 1
Page 4
• Utiahnite nástrčnú maticu podľa uvedeného postupu, napríklad pomocou momentového kľúča.
Vnútorná jednotka
A
J
ABC
DEF
GHJ
Ak je nástrčná matica dotiahnutá príliš, po dlhšom používaní môže prasknúť, čo môže spôsobiť únik chladiva.
• Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné a domáce používanie.
•Úroveň akustického tlaku je nižšia ako 70 dB (A).

Príslušenstvo

N002
Montážna doska
Držiak diaľkového
ovládača
Záslepka
1
1
2
Titánovo apatitový fotokatalytický filter na čistenie
vzduchu
Suchá batéria typu AAA. LR03 (alkalická)
Návod na obsluhu
Výber miesta inštalácie
Pred vybratím miesta inštalácie požiadajte používateľa o schválenie.
Bezdrôtový diaľkový ovládač
2
Upevňovacia skrutka vnútornej jednotky (M4 × 12L)
2
Návod na inštaláciu
1
1
2
1
1. Vnútorná jednotka
Vnútorná jednotka by sa mala nachádzať na mieste spĺňajúcom nasledujúce požiadavky:
1) požiadavky na inštaláciu špecifikované v nákresoch inštalácie vnútornej jednotky,
2) prívod a vývod vzduchu neblokujú žiadne prekážky,
3) jednotka nie je vystavená priamemu slnečnému žiareniu,
4) jednotka sa nachádza mimo zdroja tepla alebo pary,
5) v blízkosti sa nenachádza žiadny zdroj výparov strojového oleja (môžu skrátiť životnosť vnútornej jednotky),
6) v miestnosti cirkuluje studený (teplý) vzduch,
7) jednotka sa nachádza mimo fluorescenčných svietidiel s elektronickým zapaľovaním (invertor alebo typ s rýchlym štartom), pretože môžu skrátiť rozsah diaľkového ovládača,
8) jednotka sa nachádza minimálne 1 m od televízora či rádia (jednotka môže spôsobovať rušenie obrazu alebo zvuku),
9) v blízkosti jednotky sa nenachádzajú žiadne práčky ani sušičky.
2. Bezdrôtový diaľkový ovládač
Rozsvieťte v miestnosti všetky fluorescenčné svietidlá, ak sa v nej nejaké nachádzajú, a vyhľadajte miesto, na ktorom vnútorná jednotka správne prijíma signály z diaľkového ovládača (do 6 m).
2 Slovenčina
Page 5

Nákresy inštalácie vnútornej jednotky

UPOZORNENIE
B
C
D
*
A
G
A
Pripevnenie vnútornej jednotky
Upevnite svorky na spodnom ráme na montážnej doske. Ak je svorky ťažké zaháknuť, zložte prednú mriežku.
Predná mriežka
Svorka
Spodný rám
Montážna doska
Montážna doska by sa mala inštalovať na stenu, ktorá dokáže udržať hmotnosť vnútornej jednotky.
Montážna doska
Vrchný predný panel
Pri demontáži prednej mriežky si pozrite časť "Zloženie a inštalácia prednej mriežky" na strane 4.
30 mm alebo viac od stropu
50 mm alebo viac od stien (na oboch stranách)
Vzduchové filtre
Záslepka
Odstrihnite požadovanú dĺžku izolačnej trubice a oviňte ju páskou. Dbajte na to, aby v mieste rezu v izolačnej trubici nebola žiadna medzera.
Medzeru v otvore v potrubí utesnite tmelom.
Snímač INTELLIGENT EYE
500 mm alebo viac
Ubezpečte sa, že sa vo vzdialenosti do 500 mm pod prijímačom signálu nenachádzajú žiadne prekážky. Prípadné prekážky môžu mať nežiaduci vplyv na výkon prijímača a môže sa skrátiť vzdialenosť príjmu.
Spodný predný panel
Izolačnú trubicu obaľte ukončovacou páskou zdola nahor.
Pred priskrutkovaním držiaka diaľkového ovládača na stenu skontrolujte, či vnútorná jednotka správne prijíma signály z diaľkového ovládača.
Bezdrôtový diaľkový ovládač
Držiak diaľkového ovládača
Servisný kryt
Servisný kryt možno zložiť.
Otvorenie
1) Odskrutkujte skrutky servisného krytu.
2) Servisný kryt ťahajte diagonálne nadol v smere šípky.
3) Potiahnite nadol.
Rám filtra
Úchytka
Príchytka
Titánovo apatitový fotokatalytický filter na čistenie vzduchu
Vzduchový filter
Titánovo apatitový fotokatalytický na čistenie vzduchu (2)
Skrutky (dodáva zákazník: M4 × 25L)
Skrutky (M4 × 16L)
Upevňovacie skrutky držiaka diaľkového ovládača (dodáva zákazník: M3 x 20L)
English
Snímač INTELLIGENT EYE
• Do snímača INTELLIGENT EYE neudierajte ani ho nasilu nestláčajte. Môže dôjsť k poškodeniu a poruche.
• Do blízkosti snímača neumiestňujte žiadne veľké predmety. Zároveň zo snímanej oblasti snímača odstráňte všetky ohrievacie zariadenia či zvlhčovače.
Slovenčina 3
Page 6

Tipy pri inštalácii

Zloženie
1) Otvorte vrchný predný panel.
2) Posunutím zámok predného panela na zadnej strane predného panela smerom nahor zámky uvoľnite (na ľavej a pravej strane).
3) Z otvorov na čapy na bočných stranách vyberte čapy panela a zložte vrchný predný panel.
Vrchný predný panel sa nedá otvoriť viac, ako je znázornené na obrázku. Neotvárajte ho viac nasilu.
Metóda inštalácie
1) Posunutím zámok predného panela na zadnej strane predného panela smerom nahor zámky uvoľnite (na ľavej a pravej strane).
2) Čapy panela zasuňte do otvorov na čapy na oboch stranách vrchného predného panela.
3) Posunutím zámok predného panela na oboch stranách smerom nadol zámky zaistite.
4) Stiahnite spodný predný panel do pôvodnej polohy.
5) Predný panel pomaly zatvorte oboma rukami.
6) Stlačte vrchný predný panel na oboch bočných stranách.
Čap predného panela
3-2) Potiahnite
3-1) Posuňte
2) Posuňte
Zámka predného
Zadná strana vrchného predného panela
Zadná strana vrchného predného panela
Otvor na čap
Káblová svorka
Konektory
Kábel vedenia
4 skrutky
Klapka (veľká)
Klapka (malá)
Nadol
Použite dlhý plochý predmet, napríklad pravítko, a obaľte ho tkaninou, aby sa nepoškodil produkt.
Postup otvorenia
Záslepka
1. Zloženie a inštalácia vrchného predného panela
2. Zloženie a inštalácia prednej mriežky
•Zloženie
1) Zložte vrchný predný panel a vzduchové filtre.
2) Zložte servisný kryt. (Pozrite si postup otvorenia na strane 3.)
3) Odpojte kábel vedenia z káblovej svorky a vytiahnite ho z konektorov.
4) Stláčajte spodný predný panel, kým sa nezastaví.
5) Demontujte klapku (veľkú).
6) Vyberte 2 záslepky a odskrutkujte 4 skrutky z prednej mriežky.
4 Slovenčina
(Záslepky sa nemontujú vo výrobe.)
Page 7

Tipy pri inštalácii

UPOZORNENIE
Bočné háčiky
Horné háčiky
2) Potiahnite smerom k sebe.
1) Potlačte nahor.
Prepájací kábel
Snímač INTELLIGENT EYE
<Spodná strana elektrickej rozvodnej skrine>
[Vnútorná jednotka] [Diaľkový ovládač]
Skrutka
Kovová doska krytu elektrickej skrine (A)
Kovová doska krytu elektrickej skrine (B)
Potiahnite smerom nadol
Samostatná úchytka
[Zo zadnej strany]
7)
Nasaďte si ochranné rukavice a obe ruky zasuňte pod prednú mriežku tak, ako je znázornené na obrázku.
8) Potlačením vrchnej strany prednej mriežky smerom nahor zložte prednú mriežku z 3 vrchných háčikov, uchopte oba konce prednej mriežky a potiahnite ju smerom k sebe. Potom prednú mriežku zložte.
• Ak sa mriežka skladá ťažko, podľa obrázka cez
otvor v bočnom kryte zasuňte dlhý plochý predmet* a otočením dovnútra uvoľnite háčiky (3 háčiky na pravej a ľavej strane), aby bolo možné mriežku jednoducho zložiť. * Napríklad pravítko obalené v tkanine
Nezabudnite si nasadiť ochranné rukavice.
• Metóda inštalácie
1) Nasaďte prednú mriežku a pevne zaistite horné háčiky (na 3 miestach) a háčiky na pravej a ľavej strane (na 3 miestach na oboch stranách).
2) Zaskrutkujte 4 skrutky prednej mriežky a nasaďte 2 záslepky.
3) Namontujte klapku (veľkú).
4) Stiahnite spodný predný panel do pôvodnej polohy.
5) Pripojte kábel vedenia k 2 konektorom a zaistite ho káblovou svorkou.
6) Nainštalujte vzduchový filter a namontujte vrchný predný panel.
English
3. Nastavenie rôznych adries
V prípade inštalácie dvoch vnútorných jednotiek v jednej miestnosti možno v dvoch bezdrôtových diaľkových ovládačoch nastaviť rôzne adresy.
1) Zložte vrchný predný panel a prednú mriežku. (4 skrutky)
2) Odstrihnite prepájací kábel adresy (JA) na doske plošných spojov.
3) Odstrihnite prepájací kábel (J4) v diaľkovom ovládači.
• Dávajte pozor, aby ste neodstrihli
prepájací kábel (J8).
4. V prípade pripojenia k systému HA
(káblový diaľkový ovládač, centrálny diaľkový ovládač a pod.)
• Postupy zloženia kovovej dosky
krytov elektrických skríň
1) Zložte vrchný predný panel a prednú
2) Zložte elektrickú skriňu. (1 skrutka)
3) Demontujte 4 úchytky a zložte kovovú
4) Potiahnite háčik na kovovej doske krytu
5) Demontujte 2 úchytky z vrchnej strany
mriežku. (4 skrutky)
dosku krytu elektrickej skrine (A).
elektrickej skrine (B) smerom nadol a demontujte samostatnú úchytku.
a demontujte kovovú dosku krytu elektrickej skrine (B).
Slovenčina 5
Page 8

Tipy pri inštalácii

VAROVANIE
Skrutka
Konektor HA (S21)
Kovová doska krytu elektrickej skrine (B)
Kovová doska krytu elektrickej skrine (A)
V prípade viacerých vnútorných jednotiek
(Režte presne v pravom uhle.)
Odstráňte nerovnosti.
Ohranenie
Nastavte presne do pozície zobrazenej nižšie.
Matica
0 – 0,5 mm
Typ spojky
Ohraňovačka
pre model R410A
1,0 – 1,5 mm
Typ spojky
(pevná)
1,5 – 2,0 mm
Typ krídlovej matice
(britský typ)
Bežná ohraňovačka
Vnútorný povrch nástrčnej matice musí byť bez chýb.
Koniec potrubia musí byť ohranený rovnomerne v presnom kruhu.
Skontrolujte, či je nasadená nástrčná matica.
Kontrola
A
A
• Postupy pripojenia prepájacieho kábla
1) Demontujte konektor namontovaný vo výrobe z konektora S21.
2) Zviažte káble vedenia podľa obrázka tak, aby demontovaný konektor nezasahoval do dosky plošných spojov.
3) Prepájací kábel pripevnite ku konektoru S21 a kábel prevlečte cez časť so zárezom uvedenú na obrázku.
4) Kábel veďte tak, ako je znázornené na obrázku.
• Postupy montáže kovovej dosky krytov elektrických skríň
1) Zaveste vrchnú časť kovovej dosky krytu elektrickej skrine (B) na 2 úchytky.
2) Zatlačte na háčik v spodnej časti tak, aby zachytil samostatnú úchytku, a namontujte kovovú dosku krytu elektrickej skrine (B).
3) Vložte konektor do otvoru, zaveste kovovú dosku krytu elektrickej skrine (A) na 4 úchytky a namontujte ju.

Práca na potrubí s chladivom

inštalujte podľa opisu v návode na inštaláciu dodanom pre viaceré
vonkajšie jednotky.
1. Ohranenie konca potrubia
1) Pomocou rezača potrubia odrežte koniec potrubia.
2) Odstráňte nerovnosti, pričom obrobený povrch bude otočený smerom nadol, aby úlomky nevnikli do potrubia.
3) Nasaďte na potrubie nástrčnú maticu.
4) Ohraňte potrubie.
5) Skontrolujte, či je ohranenie vykonané správne.
•Na časti s ohranením nepoužívajte minerálny olej.
•Zabráňte vniknutiu minerálneho oleja do systému, pretože by to mohlo skrátiť životnosť jednotiek. Nikdy nepoužívajte potrubie, ktoré bolo použité pri predchádzajúcich inštaláciách. Používajte iba súčiastky dodané spolu s jednotkou.
• Spolu s touto jednotkou R410A nikdy neinštalujte sušič, aby sa zachovala jej životnosť.
6 Slovenčina
• Vysúšaný materiál sa môže rozpustiť a poškodiť systém.
• Neúplné ohranenie môže spôsobiť únik chladiaceho plynu.
Page 9

Práca na potrubí s chladivom

UPOZORNENIE
Momentový kľúč
Spojenie potrubí
Nástrčná matica
Nástrčná matica
Kľúč
Chladiaci olej nenanášajte na vonkajší povrch.
Chladiaci olej nanášajte na vnútorný povrch nástrčnej ohranenia.
Chladiaci olej nenanášajte na nástrčnú maticu, aby ste predišli nadmernému doťahovaniu.
[Olejovanie] [Dotiahnutie]
Prepojenie jednotiek Plynové potrubie
Kvapalinové potrubie
Izolácia kvapalinového potrubia
Izolácia plynového potrubia
Ukončovacia páska
Vypúšťacia hadica
2. Potrubie s chladivom
Použite nástrčnú maticu pripevnenú k hlavnej jednotke. (Ak chcete zabrániť prasknutiu nástrčnej matice z dôvodu opotrebovania.)
• Ak chcete zabrániť úniku plynu, chladiaci olej nanášajte len na vnútorný povrch ohranenia. (Používajte chladiaci olej R410A.)
•Pri doťahovaní nástrčných matíc používajte momentové kľúče, aby ste zabránili poškodeniu nástrčných matíc a úniku plynu.
Zarovnajte stredy oboch nástrčných matíc a dotiahnite ich 3 alebo 4 otočeniami rukou. Potom ich úplne dotiahnite momentovým kľúčom.
Uťahovací moment nástrčnej matice Strana plynu Strana kvapaliny
3/8 palca 1/2 palca 1/4 palca
32,7 – 39,9 N•m
(330 – 407 kgf•cm)
49,5 – 60,3 N•m
(505 – 615 kgf•cm)
14,2 – 17,2 N•m
(144 – 175 kgf•cm)
English
2-1. Upozornenie pri práci na potrubí
1) Chráňte otvorený koniec potrubia pred prachom a vlhkosťou.
2) Všetky ohyby potrubia by mali byť čo najvoľnejšie. Na ohýbanie použite ohýbač potrubia.
2-2. Výber medených a tepelných izolačných materiálov
Pri použití potrubia a príslušenstva z medi obchodnej akosti dodržujte nasledujúce zásady:
1) Izolačný materiál: polyetylénová pena Intenzita prestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/mh°C) Povrchová teplota potrubia chladiaceho plynu dosahuje najviac 110°C. Použite tepelné izolačné materiály, ktoré budú odolné voči tejto teplote.
2) Uistite sa, že je izolované plynové aj kvapalinové potrubie a rozmery izolácie zodpovedajú údajom nižšie.
Strana plynu Strana kvapaliny Tepelná izolácia plynového potrubia
Trieda 25/35 Trieda 50
Vonkajší priemer
30 mm alebo viac 40 mm alebo viac 30 mm alebo viac
3) Použite samostatnú tepelnú izoláciu pre potrubie plynového a kvapalinového potrubia s chladivom.
Vonkajší priemer
9,5 mm
Hrúbka 0,8 mm (C1220T-O)
12,7 mm
Minimálny polomer ohybu Hrúbka min. 10 mm
Vonkajší priemer
6,4 mm
Vnútorný priemer
Dážď
Trieda 25/35 Trieda 50
12 –15mm
Ak nie je k dispozícii žiadny kryt ohranenia, ústie ohranenia prikryte páskou, aby sa doň nedostali nečistoty alebo voda.
Vnútorný priemer
14 – 16 mm
Nezabudnite použiť kryt.
Stena
Tepelná izolácia
kvapalinového
potrubia
Vnútorný priemer
8 –10mm
Slovenčina 7
Page 10

Inštalácia vnútornej jednotky

998
357
135142
348
160 151
φ65
φ65
49 100
200124
303
49
50
203 234
67
(veľkosť skrutky: M10)
Podľa obrázka použite meter. Koniec metra umiestnite na .
(veľkosť skrutky: M10)
Koniec plynového potrubia
Koniec kvapalinového potrubia
Umiestnite libelu na zdvihnutú úchytku.
Otvor v stene φ65
jednotka: mm
Umiestnenie vypúšťacej hadice
Tu by sa mal nachádzať výrez na jednotke pre potrubie
Odporúčané miesta uchytenia montážnej dosky (celkovo 5)
A
Tu zaveste háčik
vnútornej jednotky.
Pri odstraňovaní izolácie z koncov prepájacieho kábla prikryte konce izolačnou páskou, aby bolo prevlečenie kábla jednoduchšie.
Montážna doska
Prepájací kábel jednotiek
1. Inštalácia montážnej dosky
Montážna doska by sa mala inštalovať na stenu, ktorá dokáže udržať hmotnosť vnútornej jednotky.
1) Dočasne zaistite montážnu dosku na stene, skontrolujte, či je jednotka vo vodorovnej polohe, a označte na stene otvory na vŕtanie.
2) Montážnu dosku na stenu zaistite pomocou skrutiek.
Odporúčané miesta uchytenia a rozmery montážnej dosky
2. Vyvŕtanie otvoru v stene a inštalácia trubice zasadenej v stene
• V prípade stien s kovovým rámom alebo doskou dbajte na to, aby ste v otvore na vedenie káblov použili trubicu zasadenú v stene a kryt na stenu s cieľom zabrániť zahrievaniu, zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Medzery okolo trubíc nezabudnite utesniť tesniacim materiálom,
Trubica zasadená v stene (dodáva zákazník)
aby ste predišli úniku vody.
1) Vyvŕtajte v stene 65 mm otvor na vedenie káblov, a to tak,
aby sa zvažoval smerom von.
2) Vložte do otvoru trubicu zasadenú v stene.
Kryt otvoru v stene (dodáva zákazník)
3) Umiestnite na trubicu do steny kryt.
Po inštalácii potrubia s chladivom, zapojení elektroinštalácie
4)
a inštalácii odtokového potrubia utesnite medzeru v otvore tmelom.
3. Prepojenie jednotiek
1) Zložte vrchný predný panel a potom servisný kryt.
2) Prepájací kábel z vonkajšej jednotky preveďte cez otvor
v stene na vedenie káblov a potom cez zadnú časť vnútornej jednotky. Vytiahnite ich cez prednú časť. Ohnite konce káblov smerom nahor, aby sa s nimi neskôr lepšie manipulovalo. (Ak sa musí z koncov prepájacieho kábla najskôr odstrániť izolácia, omotajte konce kábla lepiacou páskou.)
3) Oboma rukami stlačte spodný rám vnútornej jednotky,
čím ho upevníte na háčiky na montážnej doske. Skontrolujte, či sa káble nezachytili na okraji vnútornej jednotky.
8 Slovenčina
Vnútri Vonku
Tesnenie (dodáva zákazník)
Trubica zasadená v stene (dodáva zákazník)
φ65
Page 11

Inštalácia vnútornej jednotky

Potrubie vľavo vzadu
Potrubie vpravo vzadu
Potrubie s chladivom a vypúšťaciu hadicu oviňte lepiacou vinylovou páskou.
Výmena na ľavej strane
1) Odskrutkujte izolačnú upevňovaciu skrutku vpravo a vyberte vypúšťaciu hadicu.
2) Vyberte vypúšťací kohút na ľavej strane a pripevnite ho na pravú stranu.
3) Vložte vypúšťaciu hadicu a dotiahnite ju pomocou dodanej izolačnej upevňovacej skrutky. Ak skrutku zabudnete dotiahnuť, môže dochádzať k únikom vody.
Výmena vypúšťacieho kohúta a hadice
Miesto pripevnenia vypúšťacej hadice
Vypúšťacia hadica sa nachádza v zadnej časti jednotky.
Predná strana jednotky
Pripevnenie vpravo (predvolené vo výrobe)
Pripevnenie vľavo
Vypúšťacia hadica Vypúšťacia hadica
Skrutka na upevnenie izolácie
Skrutka na upevnenie izolácie
Pravá stranaĽavá strana
Nastavenie vypúšťacieho kohúta
Bez
medzery
Zasuňte šesťhranný kľúč (4 mm).
Pri vkladaní nenanášajte na vypúšťací kohút mazací (chladiaci) olej. Nanesenie mazacieho oleja na vypúšťací kohút poškodí kohút a spôsobí únik odtekajúcej kvapaliny z kohúta.
A
Vypúšťacia hadica
Oviňte lepiacou vinylovou páskou.
Montážna doska
Tento otvor utesnite tmelom alebo tesniacim materiálom.
Izolačnou páskou oviňte ohnutú časť potrubia s chladivom. Pri každom obtočení prekrývajte pásku minimálne o polovicu šírky.
4. Inštalácia rúr, hadíc a káblov
•Odporúčaný postup inštalácie je vedenie potrubia vzadu.
Pri inštalácii s potrubím dolu alebo naboku si pozrite časť
"5. Potrubie dolu alebo naboku" na strane 10.
4-1. Potrubie vpravo vzadu
1) Vypúšťaciu hadicu pripevnite pod potrubím s chladivom pomocou lepiacej vinylovej pásky.
2) Prepájací kábel, potrubie s chladivom a vypúšťaciu hadicu oviňte izolačnou páskou.
3) Prepájací kábel, vypúšťaciu hadicu a potrubie s chladivom preveďte cez otvor v stene a potom pripevnite vnútornú jednotku na háčiky na montážnej
doske podľa značiek vo vrchnej časti vnútornej jednotky.
4-2. Potrubie vľavo vzadu
English
A Montážna doska
1) Vymeňte vypúšťací kohút a hadicu.
2) Vypúšťaciu hadicu pripevnite pod potrubím s chladivom pomocou lepiacej vinylovej pásky.
3) Nezabudnite k odtokovej prípojke na mieste vypúšťacieho kohúta pripojiť vypúšťaciu hadicu.
4) Potrubie s chladivom veďte podľa vyznačenej schémy potrubia na montážnej doske.
5) Vypúšťaciu hadicu a potrubie s chladivom preveďte cez otvor v stene a potom pripevnite vnútornú jednotku na háčiky na montážnej doske podľa značiek vo vrchnej časti vnútornej jednotky.
6) Prepájací kábel vtiahnite dovnútra.
7) Pripojte vnútorné potrubie.
8) Podľa obrázka vpravo (ak sa vypúšťacia hadica vedie cez zadnú časť vnútornej jednotky) zviažte potrubie s chladivom a vypúšťaciu hadicu pomocou izolačnej pásky.
Slovenčina 9
Page 12

Inštalácia vnútornej jednotky

Vnútorná stena
Odtokové potrubie z PVC
Vypúšťacia hadica
φ30 alebo viac
50 mm alebo viac
Vypúšťaciu hadicu vložte takto hlboko, aby sa nevytiahla z vypúšťacej rúrky.
Vonkajšia stena
Na obrázku je zobrazené potrubie vľavo dolu.
Strana prednej mriežky
Na obrázku je zobrazené potrubie vľavo.
Bočný kryt (strana prednej mriežky)
Bočný kryt (strana jednotky)
Potrubie vľavo
Potrubie vpravo dolu Potrubie vľavo dolu
Potrubie s chladivom a vypúšťaciu hadicu oviňte lepiacou vinylovou páskou.
Potrubie vpravo
9) Oboma rukami stláčajte spodný okraj vnútornej jednotky, kým sa prepájací kábel neupevní na háčiky na montážnej doske. Dávajte pri tom pozor na to, aby sa nezachytil vo vnútornej jednotke. Pomocou upevňovacích skrutiek vnútornej jednotky (M4 × 12L) pripevnite vnútornú jednotku k montážnej doske.
4-3. Trubica zasadená v stene
Riaďte sa pokynmi pre potrubie vľavo vzadu. Vypúšťaciu hadicu vložte takto hlboko, aby sa nevytiahla z vypúšťacej rúrky.
5. Potrubie dolu alebo naboku
1) Pomocou lupienkovej pílky vyrežte kryt prípojky potrubia.
Potrubie dolu: na spodnej strane prednej mriežky
Potrubie naboku: na bočnom kryte (na strane prednej mriežky a jednotky) Zuby lupienkovej pílky priložte na zárez a vyrežte kryt prípojky potrubia podľa nerovného vnútorného povrchu.
Prepájací kábel jednotiek
Vypúšťacia hadica
Spodný rám
Potrubie s chladivom
F
Upevňovacia skrutka vnútornej jednotky (M4 × 12L) (2 miesta)
A
Montážna doska
2) Po vyrezaní krytu prípojky potrubia hrany obrúste. Pomocou polguľatého ihlového pilníka odstráňte nerovnosti na vyrezanej časti.
3) Prepájací kábel, potrubie s chladivom a vypúšťaciu hadicu oviňte izolačnou páskou. Vypúšťaciu hadicu a potrubie s chladivom veďte cez vyrezaný otvor a potom do otvoru v stene.
10 Slovenčina
POZNÁMKA
• Dávajte pozor na to, aby sa do časti, cez ktorú sa vedie rameno, nedostali úlomky.
• Dávajte pozor, aby ste na spodný predný panel netlačili.
Page 13

Inštalácia vnútornej jednotky

UPOZORNENIE
VAROVANIE
V prípade viacerých vnútorných jednotiek
12 3
Svorkovnica Skrinka s elektrickými súčiastkami
Svorka kábla
Použite špecifikovaný typ kábla.
Pevne zaistite úchytku na káble tak, aby na káble nepôsobilo vonkajšie napätie.
Káble veďte tak, aby sa bezpečne zmestili do servisného krytu.
Vypúšťacia hadica by mala byť naklonená nadol.
Nie je povolená žiadna nádoba na zachytávanie.
Koniec hadice nevkladajte do vody.
Vypúšťacia hadica vnútornej jednotky
φ18
Nadstavec vypúšťacej hadice
Izolačná trubica (dodáva zákazník)
Vypúšťacia hadica dodaná s vnútornou jednotkou
Komerčne dostupná objímka na výstupe (menovitý priemer 13 mm)
Komerčne dostupná pevná rúrka z PVC (menovitý priemer 13 mm)
φ18
6. Káble
inštalujte podľa opisu v návode na inštaláciu dodanom pre viaceré
vonkajšie jednotky
1) Odstráňte izoláciu z koncov kábla (15 mm).
2) Zapojte káble podľa farby a čísiel svoriek na svorkovnici vnútornej a vonkajšej jednotky a pevne dotiahnite skrutky káblov na príslušných svorkách.
3) Zapojte uzemňovacie káble na príslušné svorky.
4) Potiahnite káble a skontrolujte tak, či sú bezpečne zachytené. Potom ich upevnite pomocou príchytiek.
5) V prípade pripojenia k systému adaptéra preveďte kábel diaľkového ovládača a pripojte ho ku konektoru S21.
6) Káble umiestnite tak, aby servisný kryt bezpečne zapadol na miesto. Potom servisný kryt zatvorte.
Káble pevne upevnite pomocou svorkových skrutiek.
Prepájací kábel jednotiek 4-jadrový, 1,5 mm² alebo viac H05RN
1
Vnútorná
2 3
jednotka
Pri pripájaní prepájacích káblov k svorkovnici pomocou jednožilového kábla kábel zviňte. Z dôvodu problémov pri inštalácii môže dochádzať k prehrievaniu a požiarom.
Káble pevne upevnite pomocou svorkových skrutiek.
<Správne> <Nesprávne>
Vonkajšia
jednotka
123 LN
English
• Nepoužívajte vinuté káble, predlžovacie káble ani pripojenia typu starburst, pretože môže dochádzať k prehrievaniu, zásahom elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Nepoužívajte lokálne zakúpené elektrické súčasti používané vnútri produktu. (Nevetvite napájanie vypúšťacieho čerpadla, napríklad v svorkovnici.) Mohlo by to spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Nezapájajte vnútornú jednotku do sieťového napájania. Pripojte ju len k vonkajšej jednotke. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
7. Odtokové potrubie
1) Podľa popisu vpravo pripojte odtokové potrubie.
2)
Zložte vrchný predný panel a vzduchové filtre. (Pozrite si postup zloženia na strane 4.) Naliatím vody do vypúšťacej misky skontrolujte, či voda preteká bez prekážok.
3) Ak sa vyžaduje použitie nadstavca vypúšťacej hadice, kúpte nadstavec hadice
s vnútorným priemerom 16 mm. Nezabudnite tepelne zaizolovať vnútornú časť nadstavca hadice.
4) Pri pripájaní pevnej trubice z polyvinylchloridu
(s menovitým priemerom 13 mm) priamo k vypúšťacej hadici pripojenej k vnútornej jednotke so zasadeným potrubím ako spojku použite akúkoľvek komerčne dostupnú objímku
Slovenčina 11
na výstupe (s menovitým priemerom 13 mm).
Page 14

Skúšobná prevádzka a testovanie

1. Skúšobná prevádzka a testovanie
1-1 Odmerajte napájacie napätie a skontrolujte, či dosahuje špecifikovaný rozsah. 1-2 Skúšobná prevádzka by sa mala spustiť v režime chladenia alebo ohrevu.
V režime chladenia vyberte najnižšiu naprogramovateľnú teplotu. V režime ohrevu najvyššiu naprogramovateľnú teplotu.
1) Skúšobnú prevádzku možno vypnúť v oboch režimoch v závislosti od izbovej teploty. Na skúšobnú prevádzku podľa opisu nižšie použite diaľkový ovládač.
Skúšobná prevádzka pomocou diaľkového ovládača
1) Stlačením tlačidla "ZAP./VYP." zapnite systém.
2) Súčasne stlačte tlačidlá "TEMP" a "MODE".
3) Stlačte tlačidlo "TEMP" a vyberte položku .
4) Stlačte tlačidlo "MODE".
5) Skúšobná prevádzka sa ukončí približne o 30 minút a jednotka sa prepne do normálneho režimu. Ak chcete skončiť skúšobnú prevádzku, stlačte tlačidlo "ZAP./VYP."
2) Po dokončení skúšobnej prevádzky nastavte teplotu na bežnú úroveň (26°C až 28°C v režime chladenia, 20°C až 24°C v režime ohrevu).
3) Z dôvodu ochrany systém po vypnutí na 3 minúty deaktivuje reštartovanie.
1-3 Vykonajte skúšobnú prevádzku v súlade s návodom na obsluhu, aby ste zabezpečili správne fungovanie
všetkých funkcií a častí, napríklad pohybu smerovacích mriežok.
• Klimatizácia vyžaduje v pohotovostnom režime menšie množstvo napájania. Ak sa systém určitý čas po inštalácii nebude používať, vypnite istič, aby ste predišli zbytočnej spotrebe elektrickej energie.
•Ak istič aktivuje vypnutie napájania klimatizácie, po opätovnom otvorení ističa systém obnoví pôvodný režim prevádzky.
2. Položky testu
Položky testu Symptóm Kontrola
Vnútorná a vonkajšia jednotka sú nainštalované správne na pevnom podklade.
Neuniká chladiaci plyn.
Chladiace plynové a kvapalinové potrubia a nadstavec vnútornej vypúšťacej hadice sú tepelne izolované.
Vypúšťacia hadica je správne nainštalovaná. Únik vody
Systém je správne uzemnený. Prieraz elektrického prúdu
Na pripojenie prepájacích káblov sa používajú uvedené káble.
Prívod alebo vývod vzduchu vnútornej alebo vonkajšej jednotky nič neblokuje. Uzatváracie ventily sú otvorené.
Vnútorná jednotka správne prijíma príkazy z diaľkového ovládača. Mimo prevádzky
Pád, vibrácie, hluk
Neúplná funkcia chladenia/ vyhrievania
Únik vody
Mimo prevádzky alebo poškodenie horením
Neúplná funkcia chladenia/ vyhrievania
12 Slovenčina
Page 15
Page 16
3P358178-1
M13B188
(1401) HT
Loading...