SS (Standard Efficiency - Standard Noise)
SL (Standard Efficiency - Low Noise)
SR (Standard Efficiency - Extra Low Noise)
XS (High Efficiency - Standard Noise)
XL (High Efficiency - Low Noise)
XR (High Efficiency - Extra Low Noise)
Cooling capacity from 171 to 675 kW
Refrigerant: R410A
English language: Original Instructions
All other language: Translation of the Original Instructions
English .............. 9
Deutsch ............ 19
Français ........... 29
Nederlands ....... 39
Español ............ 49
Italiano ............ 59
Ελληνικά ......... 69
Português ........ 79
Русский .......... 89
Svenska .......... 99
Norsk .............109
Finnish (Suomi) 119
Polski ..............129
Čech ..............139
Hrvat ..............149
Magyar ...........159
Română .........169
Slovensky........179
Български ......189
Slovenščina .....199
D-EIMAC00804-14EU-1/209
A – Typical refrigerant circuit – The number of compressors and water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water
connections.
A – Typischer Kältemittelkreislaufs – Die Anzahl der Verdampfer und Wasserzu- und ablauf haben Beispielcharakter. Für die genauen Wasseranschlüsse bitte in den Zeichnungen
zur Maschinebemessung nachsehen.
A – Circuit du réfrigérant typique – Le numéro des compresseurs et des entrées et sorties de l'eau est indicatif. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir des
indications plus précises sur les connexions de l'eau.
A – Typisch koelcircuit - Het aantal compressors en waterin- en uitlaten is indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen.
A – Circuito de refrigeración típico – El número de los compresores y de las entradas y salidas de agua es indicativo. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para
conocer las conexiones hidráulica exactas.
A – Circuito del refrigerante tipico – Il numero dei compressori e degli ingressi e uscite dell'acqua è indicativo. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni più
precise sulle connessioni dell'acqua.
A – Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα – Ο αριθµός των συµπιεστών και το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Παρακαλώ ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος
για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
A – Circuito do refrigerante típico – O número de compressores e de ingressos e saídas da água é indicativo. Consultar os desenhos dimensionais da máquina para obter
indicações mais exatas sobre as conexões da água.
A – Обычный контур хладагента - Количество компрессоров, входов и выходов воды - ориентировочное. Более подробные указания по подключению воды найдёте в
чертежах, содержащих размеры машины.
A – Typisk köldmediekretsen - Antalet kompressorer och vatten inlopp och utlopp är vägledande. Se maskinens dimensionsritningarna för exakta vattenanslutning.
A – Typisk kjølekrets – Antall kompressorer, vanninnløp og vannutløp er veiledende. Vennligst referer til maskinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblinger.
A – Tyypillinen jäähdytysjärjestelmä – Kompressorien ja veden tulojen ja poistojen lukumäärä on osoittava. Viittaa koneen mitoituspiirroksiin vesiliitäntöihin liittyvää
yksityiskohtaisempaa tietoa varten.
A – Typowy obwód chłodzenia – Liczba sprężarek oraz wlotu i wylotu wody są wskazujące. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów wymiarowych
urządzenia.
A – Typický chladící okruh - Počet kompresorů a vodních vstupů a výstupů je orientační. Konzultujte rozměrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních přípojkách.
A – Tipičan rashladni krug – Broj kompresora i ulaza i izlaza za vodu su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja
priključaka za vodu.
A – Tipikus hűtőkör – A kompresszorok és a víz bemeneti és kimeneti csatlakozási pontjainak száma meghatározó. A pontos vízcsatlakozási jellemzőkért kérjük, tekintse meg a
gép jellemzőit tartalmazó diagramokat.
A – Circuit de răcire caracteristic – Numărul compresoarelor şi al punctelor de intrare şi ieşire a apei sunt indicative. Vă rugăm consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii
pentru determinarea conexiunilor exacte pentru apă.
A – Typický chladiaci okruh – Počet kompresorov a vodných vstupov a výstupov je orientačný. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre presnejšie informácie o vodných
prípojkách.
A – Типична схема за охлаждане – Броят на компресорите и водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка, с диаграмата с размерите на машината,
за точния брой на водните връзки.
A – Značilni krogotok hladilnega sredstva. Število kompresorjev in dovodov ter odvodov za vodo je okvirno. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah naprave.
D-EIMAC00804-14EU - 2/209
A
D-EIMAC00804-14EU - 3/209
B – Typical refrigerant circuit with heat recovery – The number of compressors and water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact
water connections.
B – Typischer Kältemittelkreislaufs Wärmerückgewinnung – Die Anzahl der Verdampfer und Wasserzu- und ablauf haben Beispielcharakter. Für die genauen Wasseranschlüsse
bitte in den Zeichnungen zur Maschinebemessung nachsehen.
B – Circuit du réfrigérant typique avec dispositif de récupération de la chaleur – Le numéro des compresseurs et des entrées et sorties de l'eau est indicatif. Consulter les schémas
de dimensions de la machine pour avoir des indications plus précises sur les connexions de l'eau.
B – Typisch koelcircuit met warmteterugwinning - Het aantal compressors en waterin- en uitlaten is indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte
wateraansluitingen.
B – Circuito de refrigeración típico con recuperación de calor – El número de los compresores y de las entradas y salidas de agua es indicativo. Por favor, consulte los diagramas
de la máquina para conocer las conexiones hidráulica exactas.
B – Circuito del refrigerante tipico con dispositivo di recupero del calore – Il numero dei compressori e degli ingressi e uscite dell'acqua è indicativo. Consultare i disegni
dimensionali della macchina per indicazioni più precise sulle connessioni dell'acqua.
Β – Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα µε ανάκτηση θερµότητας – Ο αριθµός των συµπιεστών και το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Παρακαλώ ανατρέξτε στα διαγράµµατα
διαστάσεων του µηχανήµατος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
B – Circuito do refrigerante típico com dispositivo de recuperação do calor - O número dos compressores e dos ingressos e saídas da água é indicativo. Consultar os desenhos
dimensionais da máquina para indicações mais exatas sobre as conexões da água.
B – Обычный контур хладагента с устройством для утилизации теплоты - Количество компрессоров, входов и выходов воды - ориентировочное. Более подробные
указания по подключению воды найдёте в чертежах, содержащих размеры машины.
B – Typisk köldmediekretsen med värmeåtervinning - Antalet kompressorer och vatten inlopp och utlopp är vägledande. Se maskinens dimensionella diagram för exakta
vattenanslutningar.
B – Typisk kjølekrets med varmegjenvinning – Antall kompressorer, vanninnløp og vannutløp er veiledende. Vennligst referer til maskinens måldiagrammer for nøyaktige
vannkoblinger.
B – Tyypillinen jäähdytysjärjestelmä lämmön talteenotolla – Kompressorien ja veden tulojen ja poistojen lukumäärä on osoittava. Viittaa koneen mitoituspiirroksiin vesiliitäntöihin
liittyvää yksityiskohtaisempaa tietoa varten.
B – Typowy obwód chłodzenia z odzyskiwaniem ciepła – Liczba sprężarek oraz wlotu i wylotu wody są wskazujące. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do
schematów wymiarowych urządzenia.
B – Typický chladící okruhse zařízením na rekuperaci tepla - Počet kompresorů a vodních vstupů a výstupů je orientační. Konzultujte rozměrové výkresy stroje pro přesnější
informace o vodovodních přípojkách.
B – Tipičan rashladni krug s povratom topline – Broj kompresora i ulaza i izlaza za vodu su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što
točnijeg položaja priključaka za vodu.
B – Tipikus hűtőkör hővisszanyerővel– A kompresszorok és a víz bemeneti és kimeneti csatlakozási pontjainak száma meghatározó. A pontos vízcsatlakozási jellemzőkért kérjük,
tekintse meg a gép jellemzőit tartalmazó diagramokat.
B – Circuit de răcire cu recuperare de căldură caracteristic – Numărul compresoarelor şi al punctelor de intrare şi ieşire a apei sunt indicative. Consultaţi diagramele dimensionale
ale maşinii pentru identificarea exactă a conexiunilor de apă.
B – Typický chladiaci okruh so zariadením na rekuperáciu tepla – Počet kompresorov a vodných vstupov a výstupov je orientačný. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre
presnejšie informácie o vodných prípojkách.
B – Типична схема за охлаждане с използване на топлина – Броят на компресорите и водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка, с диаграмата с
размерите на машината, за точния брой на водните връзки.
B – Značilni krogotok hladilnega sredstva z rekuperacijo toplote. Število kompresorjev in dovodov ter odvodov za vodo je okvirno. Priključki za vodo so natančneje prikazani na
merskih risbah naprave.
B
D-EIMAC00804-14EU - 4/209
D-EIMAC00804-14EU - 5/209
1
2
3
5
7
9
10
11
12
19
20
EP
CP
F13
4
6
8
13
14
15
16 (YR)
17
18
MP1
MP2
MP3
EEWT
ELWT
HREWT
HRLWT
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore Συµπιεστής
Discharge shut off valve Absperrventil Druckleitung Robinet d'évacuation Afvoerklep Válvula de cierre de descarga Rubinetto di scarico Εκφόρτωση βαλβίδας κλεισίµατος
¼ SAE Flare Valve ¼ SAE Flare Ventil Vanne ¼ SAE Flare ¼ SAE Opruimklep Válvula ¼ SAE Flare Valvola ¼ SAE Flare ¼ SAE Φωτοβολίδα βαλβίδας
Condenser coil and Axial
ventilator
Service port Betriebsanschluss Port de maintenance Dienstpoort Abertura de servicio Portello per assistenza Υπηρεσία θύρας
Temperaturfühler Wasserzulauf
Wärmerückgewinnung (nur für
Version mit totaler
Wärmerückgewinnung)
Temperaturfühler Wasserablauf
Wärmerückgewinnung (nur für
Version mit totaler
Wärmerückgewinnung)
Batterie à condensation et
ventilateur axial
Vanne d'isolement de la ligne du
liquide
Indicateur de liquide et humidité Indictaor vloeistof en vochtigheid Indicador de líquido y humedad Indicatore di liquido e umidità Υγρόκαι δείκτης υγρασίας
Soupape de sécurité à basse
pression
Soupape de sécurité haute
pression
Dispositif de récupération de la
chaleur (en option)
Vanne solénoïde de récupération
de la chaleur (seulement dans la
version à récupération totale de la
chaleur)
Détendeur thermostatique du
dispositif de récupération de la
chaleur (seulement dans la version
à récupération totale de la chaleur)
Sous-refroidisseur seulement dans
la version à récupération totale de
la chaleur)
Compresseur thermistance moteur
1
Compresseur thermistance moteur
2
Compresseur thermistance moteur
3
Sonde de température de l'eau de
l'évaporateur en entrée
Sonde de température de l'eau de
l'évaporateur en sortie
Sonde de température de l'entrée
d'eau de récupération de chaleur
(seulement dans la version à
récupération totale de la chaleur)
Sonde de température de la sortie
d'eau de récupération de chaleur
(seulement dans la version à
récupération totale de la chaleur)
Condensatorwikkeling en Axiale
ventilator
Afsluitklep vloeistoflijn
Veiligheidsklep lage druk
Veiligheidsklep hoge druk
Inrichting voor warmteterugwinning
(optie)
Elektomagnetische klep
warmteterugwinning
(alleen voor versie met totale
warmteterugwinning)
Thermostatische expansieklep
warmteterugwinning
(alleen voor versie met totale
warmteterugwinning)
Nakoeler (alleen voor versie met
totale warmteterugwinning)
Motor thermistor compressor 1
Motor thermistor compressor 2
Motor thermistor compressor 3
Temperatuursonde
binnenstromend water verdamper
Temperatuursonde uitstromend
water verdamper
Temperatuursonde
binnenstromend water
warmteterugwinning
(alleen voor versie met totale
warmteterugwinning)
Temperatuursonde uitstromend
water warmteterugwinning
(alleen voor versie met totale
warmteterugwinning)
Serpentín del condensador y
Ventilador axial
Válvula de aislamiento de la línea
del líquido
Válvula de seguridad de baja
presión
Válvula de seguridad de alta
presión
Recuperador de calor (opcional)
Válvula solenoide del recuperador
de calor (sólo para versión con
recuperador de calor total)
Válvula de expansión termostática
del recuperador de calor (sólo para
versión con recuperador de calor
total)
Subenfriador (sólo para versión
con recuperador de calor total)
Termistor del motor del compresor 1 Compressore termistore motore
Termistor del motor del compresor 2 Compressore termistore motore
Termistor del motor del compresor 3 Compressore termistore motore
Sonda temperatura del agua en
entrada en el evaporador
Sonda temperatura del agua en
salida del evaporador
Sonda temperatura del agua en
entrada en el recuperador de calor
(sólo para versión con recuperador
de calor total)
Sonda temperatura del agua en
salida del recuperador de calor
(sólo para versión con recuperador
de calor total)
Batteria condensante e
ventilatore assiale
Valvola isolante linea del liquido
Valvola di sicurezza a bassa
pressione
Valvola di sicurezza alta
pressione
Dispositivo di recupero del
calore (opzionale)
Valvola solenoide recupero del
calore (solo nella versione a
recupero totale del calore)
Valvola di espansione
termostatica dispositivo di
recupero del calore (solo nella
versione a recupero totale del
calore)
Sottoraffreddatore (solo nella
versione a recupero totale del
calore)
1
2
3
Sonda temperatura acqua
evaporatore in ingresso
Sonda temperatura acqua
evaporatore in uscita
Sonda temperatura ingresso
acqua recupero di calore (solo
nella versione a recupero totale
del calore)
Sonda temperatura uscita acqua
recupero di calore (solo nella
versione a recupero totale del
calore)
Válvula isolante linha do líquido
Filtro desidratador Фильтр водоотделитель Dehydratisering filtret Avfuktningsfilter Kuivatussuodatin Filtr odwadniacz Sušící filtr
Indicador de líquido e humidade Указатель жидкости и влажности Flytande och fuktighets indikator Væske- og fuktighetsindikator Neste- ja kosteusmittari Wskaźnik płynu i wilgotności Ukazatel kapaliny a vlhkosti
Válvula solenóide Соленоидный клапан Solenoiden ventil Magnetventil Solenoidiventtiili Zawór elektromagnetyczny Solenoidní ventil
Torneira de aspiração Всасывающий кран Sugning avstängningsventil Avstengningsventil innløp Imun sulkuventtiili Ssawny zawór odcinający Sací kohout
Válvula de segurança de baixa
pressão
Válvula de segurança de alta
pressão
Dispositivo de recuperação do calor
(opcional)
Válvula solenóide recuperação do
calor
(somente na versão de recuperação
total do calor)
Válvula de expansão termostática
dispositivo de recuperação do calor
(somente na versão de recuperação
total do calor)
Sub arrefecedor (somente na versão
de recuperação total do calor)
Conexão entrada água Подсоединение входа воды Vatteninloppsanslutning Forbindelse for vanninnløp Veden tuloliitäntä Połączenie wlotowe wody Připojení vstupu vody
Conexão saída água Подсоединение выхода воды Vatten utlopp Forbindelse for vannutløp Veden poistoliitäntä Połączenie wylotowe wody Připojení výstupu vody
Transdutor baixa pressão Преобразователь низкого давления Låg-tryck-omvandlaren Lavtrykksomformer Alhaisen paineen anturi Przetwornik niskiego ciśnienia Transduktor nízkého tlaku
Transdutor alta pressão
Pressóstato de alta Реле высокого давления Högtryckvakt Høytrykksbryter Korkeapaine kytkin Presostat wysokiego ciśnienia Presostat vysokého tlaku
Compressor termistor motor 1 Компрессор термистор двигатель 1 Motortermistor kompressor 1 Motor termistor kompressor 1 Moottorin termistori kompressori 1 Termistor silnika sprężarki 1 Kompresor motoru termistoru 1
Compressor termistor motor 2 Компрессор термистор двигатель 2 Motortermistor kompressor 2 Motor termistor kompressor 2 Moottorin termistori kompressori 2 Termistor silnika sprężarki 2 Kompresor motoru termistoru 2
Compressor termistor motor 3 Компрессор термистор двигатель 3 Motortermistor kompressor 3 Motor termistor kompressor 3 Moottorin termistori kompressori 3 Termistor silnika sprężarki 3 Kompresor motoru termistoru 3
Sonda de temperatura da água do
evaporador em entrada
Sonda de temperatura da água do
evaporador em saída
Sonda de temperatura de ingresso
da água de recuperação do calor
(somente na versão de recuperação
total do calor)
Sonda de temperatura de ingresso
da água de recuperação do calor
(somente na versão de recuperação
total do calor)
Змеевик конденсатора и осевой
вентилятор
Изолирующий клапан контура
жидкости
Электронный расширительный
клапан
Предохранительный клапан
низкого давления
Предохранительный клапан
высокого давления
Устройство для утилизации
теплоты (по запросу)
Соленоидный клапан утилизации
тепла (только для версии полной
утилизации тепла)
Термостатический
расширительный клапан
устройства для утилизации теплоты
(только для версии полной
утилизации тепла)
Переохладитель
(только для версии полной
утилизации тепла)
Преобразователь высокого
давления
Датчик температуры воды
испарителя на входе
Датчик температуры воды
испарителя на выходе
Датчик температуры воды на входе
устройства для утилизации теплоты
(только для версии полной
утилизации тепла)
Датчик температуры воды на
выходе устройства для утилизации
теплоты (только для версии полной
утилизации тепла)
Kondensor spole och Axiell fläkt
Vätskeledningen isolering ventil Avstengningsventil på flytende linje Nestelinjan sulkuventtiili Zawór oddzielający linii płynu Ventil na izolaci kapalní linky
Värme Återvinning Ange
Vattentemperatur sond (endast för
total värmeåtervinning version)
Värme Återvinning Lämna
Vattentemperatur sond (endast för
total värmeåtervinning version)
Kondensatorbatteri og
Aksialventilator
Magnetventil varmegjenvinning
(kun for utgave total
varmegjenvinning)
Termostatisk ekspansjonsventil
varmegjenvinning (kun for utgave
total varmegjenvinning)
Underkjøler (kun for utgave total
varmegjenvinning)
Temperaturføler Innløpsvann
Evaporator
Temperaturføler Utløpsvann
Evaporator
Temperaturføler for
Varmegjenvinning Vanninnløp
(kun for utgave total
varmegjenvinning)
Temperaturføler for
Varmegjenvinning Vannutløp
(kun for utgave total
varmegjenvinning)
Lauhduttimen kierukka ja
aksiaalinen puhallin
Lämmön talteenoton
solenoidiventtiili (vain versiossa,
jossa lämpö otetaan kokonaan
talteen)
Lämmön talteenoton
termostaattinen paisuntaventtiili
(vain versiossa, jossa lämpö
otetaan kokonaan talteen)
Alijäähdytin (vain versiossa, jossa
lämpö otetaan kokonaan talteen)
Haihduttimen sisäänmenevän
veden lämpötila-anturi
Haihduttimen poistuvan veden
lämpötila-anturi
Lämmön talteenotto
sisäänmenevän veden lämpötilaanturi (vain versiossa, jossa lämpö
otetaan kokonaan talteen)
Lämmön talteenotto poistuvan
veden lämpötila-anturi (vain
versiossa, jossa lämpö otetaan
kokonaan talteen)
Wężownica skraplacza i
Wentylator osiowy
Zawór bezpieczeństwa niskiego
ciśnienia
Zawór bezpieczeństwa
wysokiego ciśnienia
Zawór elektromagnetyczny
odzyskiwania ciepła (tylko w
wersji całkowitego odzyskania
ciepła)
Termostatyczny zawór rozprężny
odzyskiwania ciepła (tylko w
wersji całkowitego odzyskania
ciepła)
Dochładzacz (tylko w wersji
całkowitego odzyskania ciepła)
Sonda Wejściowej Temperatury
Wody Parownika
Sonda Wyjściowej Temperatury
Wody Parownika
Sonda Wejściowej Temperatury
Wody Odzyskiwania Ciepła
(tylko w wersji całkowitego
odzyskania ciepła)
Sonda Wyjściowej Temperatury
Wody Odzyskiwania Ciepła
(tylko w wersji całkowitego
odzyskania ciepła)
Kondenzační baterie a axiální
ventilátor
Pojistný ventil nízkého tlaku
Pojistný ventil vysokého tlaku
Zařízení na rekuperaci tepla
(volitelný prvek)
Solenoidní ventil na rekuperaci tepla
(pouze u verzi s kompletní
rekuperací tepla)
Expanzní termostatický ventil
zařízení na rekuperaci tepla (pouze
u verzi s kompletní rekuperací tepla)
Podchlazovač (pouze u verzi s
kompletní rekuperací tepla)
Čidlo teploty vody na vstupu
výparníku
Čidlo teploty vody na výstupu
výparníku
Čidlo teploty vody na vstupu zařízení
na rekuperaci tepla (pouze u verzi s
kompletní rekuperací tepla)
Čidlo teploty vody na vstupu zařízení
na rekuperaci tepla
(pouze u verzi s kompletní
rekuperací tepla)
D-EIMAC00804-14EU - 7/209
1
2
3
5
7
8
9
10
11
12
19
20
EP
CP
4
6
13
14
15
16 (YR)
17
18
F13
MP1
MP2
MP3
EEWT
ELWT
HREWT
HRLWT
HRVATSKI MAGYAR ROMÂNĂSLOVENSKY БЪЛГАРСКИ SLOVENŠČINA
Kompresor Kompresszor Compresor Compressore Компресор Kompresor
Ventil za pražnjenje Leeresztő elzáró szelep Robinet de evacuare Vypúšťací kohútik Кран за подаване Zaporni ventil izpusta
¼ SAE Flare Ventil ¼ SAE Kúpos szelep ¼ SAE Valvă conicăVentil ¼ SAE Flare Клапан ¼ SAE Flare Ventil s priključkom SAE Flare ¼
Zavojnica kondenzatora i Aksijalni
ventilator
Vrata za servisiranje Szerviz port Uşă pentru asistenţă Služobné dvierka Обслужващ люк Servisna odprtina
Izolacijski ventil linije za tekućinu Folyadék vezeték elzáró szelep Valvă izolare linie de lichid Ventil na izoláciu kvapalnej linky
Dehidratacijski filter Vízleválasztó szűrőFiltru deshidrator Sušiaci filter Дехидрaтиращ филтър Filter za osušitev
Indikator vlažnosti i tekućine Folyadék és páratartalom jelzőIndicator de lichid şi umiditate Ukazovateľ kvapaliny a vlhkosti Индикатор за течност и влажност Kazalnik tekočin in vlage
Električni ventil Szolenoid szelep Valvă solenoidă Solenoidný ventil Клапан зареждане Elektromagnetni ventil
Ventil za elektronsku ekspanziju Elektromos tágulási szelep Valvă electronică de expansiune Expanzný elektronický ventil Електронен разширителен клапан Elektronski ekspanzijski ventil
Isparivač Párologtató Evaporator Výparník Изпарител Evaporator
Usisni ventil Szívó oldali elzáró szelep Robinet de aspiraţie Sací kohútik Кран за засмукване Zaporni ventil za sesanje
Sigurnosni ventil niskog tlaka
Sigurnosni ventil visokog tlaka Biztonsági lefúvató szelep Valvă de siguranţă înaltă presiune Poistný ventil vysokého tlaku
Povrat topline (opcionalno) Hővisszanyerő (opciós) Recuperare de căldură (opţional)
Elektromagnetski ventil za povrat
topline (isključivo za verziju totalnog
povrata topline)
Termostatički ekspanzioni ventil za
povrat topline (isključivo za verziju
totalnog povrata topline)
Pothlađivač (isključivo za verziju
totalnog povrata topline)
Priključak za ulaznu vodu Bemenő vízcsonk Conexiune intrare apăPripojenie vstupu vody Връзка вход вода Dovodni priključek za vodo
Priključak za izlaznu vodu Kimenő oldali vízcsonk Conexiune ieşire apăPripojenie výstupu vody Връзка изход вода Odvodni priključek za vodo
Pretvornik niskog tlaka Alacsony nyomás távadó Traductor joasă presiune Transduktor nízkeho tlaku Конвертор ниско налягане Pretvornik nizkega tlaka
Pretvornik visokog tlaka Nagy nyomás távadó Traductor înaltă presiune Transduktor vysokého tlaku Конвертор високо налягане Pretvornik visokega tlaka
Visokotlačna sklopka Nagy nyomás nyomáskapcsoló Întrerupător înaltă presiune Presostat vysokého tlaku
Motor termistora kompresor 1 1. kompresszor motor termisztora
Motor termistora kompresor 2 2. kompresszor motor termisztora
Motor termistora kompresor 3 3. kompresszor motor termisztora
Isparivač sonda za Temperaturu
Ulazne Vode
Isparivač sonda za Temperaturu
Izlazne Vode
Povrat Topline Sonda za temperaturu
Ulazne vode (isključivo za verziju
totalnog povrata topline)
Povrat Topline Sonda za temperaturu
Ulazne vode (isključivo za verziju
totalnog povrata topline)
Hőcserélő lemezelt csőkígyó és
Axiál ventilátor
Biztonsági szelep elégtelen nyomás
elkerülésére
Hővisszanyerő szolenoid szelep
(csak teljes hővisszanyerő egység
esetén)
Hővisszanyerő termosztatikus
működésű tágulási szelep (csak
teljes hővisszanyerő egység esetén)
Subcooler (csak teljes
hővisszanyerő egység esetén)
A Párologtatóba Belépő Víz
Hőmérsékletérzékelője
A Párologtatóból Kilépő Víz
Hőmérsékletérzékelője
A Hővisszanyerőbe Belépő Víz
Hőmérsékletérzékelője (csak teljes
hővisszanyerő egység esetén)
A Hővisszanyerőből Kilépő Víz
Hőmérsékletérzékelője (csak teljes
hővisszanyerő egység esetén)
Baterie de condensare şi Ventilator
axial
Valvă de siguranţă joasă presiune Poistný ventil nízkeho tlaku Предпазен клапан за ниско налягане Nizkotlačni varnostni ventil
Valvă solenoidă recuperare de
căldură (numai pentru versiunea cu
recuperare totală de căldură)
Valvă termostatică de expansiune
recuperare de căldură (numai pentru
versiunea cu recuperare totală de
căldură)
Subrăcitor (numai pentru versiunea
cu recuperare totală de căldură)
Motor compresor cu protecţie termică
1
Motor compresor cu protecţie termică
2
Motor compresor cu protecţie termică
3
Sondă de temperatură intrare apă
evaporator
Sondă temperatură ieşire apă
evaporator
Sondă temperatură intrare apă
recuperare de căldură (numai pentru
versiunea cu recuperare totală de
căldură)
Sondă temperatură ieşire apă
recuperare de căldură (numai pentru
versiunea cu recuperare totală de
căldură)
Kondenzačná batéria a axiálny
ventilátor
Zariadenie na rekuperáciu tepla
(voliteľný prvok)
Solenoidný ventil na rekuperáciu
tepla (iba vo verzii s kompletnou
rekuperáciou tepla)
Termostatický expanzný ventil
zariadenia na rekuperáciu tepla
(iba vo verzii s kompletnou
rekuperáciou tepla)
Podchladzovač (iba vo verzii s
kompletnou rekuperáciou tepla)
Sonda teploty vody na vstupe
výparníka
Sonda teploty vody na výstupe
výparníka
Sonda teploty vody na vstupe
zariadenia na rekuperáciu tepla
(iba vo verzii s kompletnou
rekuperáciou tepla)
Sonda teploty vody na výstupe
zariadenia na rekuperáciu tepla
(iba vo verzii s kompletnou
rekuperáciou tepla)
Температурна сонда вход вода
Температурна сонда изход вода
Топлообменник Вход Вода
Температурна сонда (само при
моделите с пълна топлинна
регенерация)
Топлообменник Изход Вода
Температурна сонда (само при
моделите с пълна топлинна
регенерация)
možnost)
Elektromagnetni ventil za
rekuperacijo toplote (samo pri
različici s popolno rekuperacijo
toplote)
Termostatski ekspanzijski ventil za
rekuperacijo toplote (samo pri
različici s popolno rekuperacijo
toplote)
Dodatni hladilnik
(samo pri različici s popolno
rekuperacijo toplote)
Visokotlačno stikalo
Sonda za temperaturo vode, ki
vstopa v uparjalnik
Sonda za temperaturo vode, ki
izstopa iz uparjalnika
Sonda za temperaturo vode, ki
vstopa v rekuperator toplote (samo
pri različici s popolno rekuperacijo
toplote)
Sonda za temperaturo vode, ki
izstopa iz rekuperatorja toplote
(samo pri različici s popolno
rekuperacijo toplote)
D-EIMAC00804-14EU - 8/209
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
1
5
2
6
3
7
4
8
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE
INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT.
IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN
ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE
OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR
INJURE TO PEOPLE.
THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A
PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN.
UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY
AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL.
ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED
ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS
ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION
CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE
MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE
AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed
to cool water (or water-glycol mixture) within the limits
described in the following. The unit operation is based on
vapour compression, condensation and evaporation according
to reverse Carnot cycle.The main components are:
- Scroll compressor to rise the refrigerant vapour pressure
from evaporation pressure to condensation pressure.
- Evaporator, where the low pressure liquid reqrigerant
evaporates so cooling the water.
- Condenser, where high pressure vapour condensate
rejecting heat removed from the chilled water in the
atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of
condensed liquid from condensation pressure to
evaporation pressure.
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified
drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of
Conformity); these documents show all technical data
for the unit you have bought and they MUST BE
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS
MANUAL
In case of any discrepancy between this manual and the
equipment’s documents please refer to on board documents.
In case of any doubt contact the manufacturer representative.
The purpose of this manual is to allow the installer and the
qualified operator to ensure proper installation, commissioning
and maintenance of the unit, without any risk to people,
animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage
immediately upon reaching final place of installation. All
components described in the delivery note must be inspected
and checked.
Should the unit be damaged, do not remove the damaged
material and immediately report the damage to the
transportation company and request they inspect the unit.
Immediately report the damage to the manufacturer
representative, a set of photographs are helpful in recognizing
responsibility
Damage must not be repaired before the inspection of the
transportation company representative.
Before installing the unit, check that the model and power
supply voltage shown on the nameplate are correct.
Responsibility for any damage after acceptance of the unit
cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits:
Minimum ambient temperature : -20°C
Maximum ambient temperature : +42°C
Maximum R.H. : 95% not condensing
Storing below the minimum temperature may cause damage to
components. Storing above the maximum temperature causes
opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere
may damage electronic components.
Operation
Operation out of the mentioned limits may damage the unit.
In case of doubts contact manufacturer representative.
Label Identification
– Non flammable gas symbol
– Gas type
– Manufacturer’s logo
– Hazardous Voltage warning
– Cable tightening warning
– Electrical hazard symbol
– Lifting instructions
– Unit nameplate data
D-EIMAC00804-14EU - 9/209
Label Identification
1
5
2
6
3
7
4
8
– Non flammable gas symbol
– Gas type
– Unit nameplate data
– Manufacturer’s logo
Figure 2 - Operating limits
Note
The above graphic represents a guidelines about the operating limits of the range. Please refer to Chiller Selection Software
(CSS) for real operating limits working conditions for each size.
Legend
CIAT = Condenser Inlet Air Temperature (°C)
ELWT = Evaporator Leaving Water Temperature (°C)
A = Operation with Glycol (below 4°C Evap LWT)
B = Fan speed modulation or Speedtroll required (below 10°C Condens. Air Temp.)
C = Fan speed modulation or Speedtroll required (below 10°C and up to -10°C Condens. Air Temp.)*
*Only referred to units with 4-5-6 fans
D = In this area units can work at partial load
E = In this area the unit minimum capacity might be higher than value shown in Technical Specification table
F = Standard Efficiency (standard sound)
G = High Efficiency (standard sound)
– Cable tightening warning
– Hazardous Voltage warning
– Electrical hazard symbol
– Lifting instructions
D-EIMAC00804-14EU - 10/209
Safety
The unit must be firmly secured to the soil.
It is essential to observe the following instructions:
−The unit can only be lifted using the lifting points marked
in yellow fixed to its base.
−It is forbidden to access the electrical components without
having opened the unit main switch and switched off the
power supply.
−It is forbidden to access the electrical components without
using an insulating platform. Do not access the electrical
components if water and/or moisture are present.
−Sharp edges and the surface of the condenser section
could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate
protection device
−Switch off power supply, by opening the main switch,
before servicing the cooling fans and/or compressors.
Failure to observe this rule could result in serious
personal injury.
−Do not introduce solid objects into the water pipes while
the unit is connected to the system.
−A mechanical filter must be installed on the water pipe
connected to the heat exchanger inlet.
−The unit is supplied with safety valves, that are installed
both on the high-pressure and on the low-pressure sides
of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of
moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the
Control Panel Operating Manual which is part of the onboard documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and
maintenance with other people. In case of accidental injury or
unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
- give all necessary information to the the rescue operators
Avoid installing the chiller in areas that could be
dangerous during maintenance operations, such as
platforms without parapets or railings or areas not
complying with the clearance requirements around the
chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of
compressors and fans.
The noise level for each model size is listed in sales
documentation.
If the unit is correctly installed, operated and manteined the
noise emission level do not require any special protection
device to operate continuosly close to the unit without any risk.
In case of installation with special noise requirements it could
be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit
from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from
any part other than the base frame. Secure the unit inside the
truck to prevent it from moving and causing damages. Do not
allow any part of the unit to fall during transportation or
loading/unloading.
All units are supplied with the lifting points marked in yellow.
Only these points may be used for lifting the unit, as shown in
the following Figure 3.
Both the lifting ropes and the spacing bars must be
strong enough to support the unit safely. Please check
the unit’s weight on the unit nameplate.
The unit must be lifted with the utmost attention and care
following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it
perfectly level.
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on
balconies or on the ground, provided that the installation area
is free of obstacles that could reduce air flow to the
condensers coil.
The unit must be installed on a robust and perfectly level
foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it
might be necessary to use weight distribution beams.
D-EIMAC00804-14EU - 11/209
Figure 3 - Lifting the unit
4 fans version
5 fans version
D-EIMAC00804-14EU - 12/209
6 fans version
6 fans version
10-12 fans version
D-EIMAC00804-14EU - 13/209
(The drawing shows only the 8 fans version. For the 10-12 fans version the lifting mode is the same)
For installation on the ground, a strong concrete base, at least
250 mm thickness and wider than the unit must be provided.
This base must be able to support the weight of the unit.
If the unit is installed in places that are easily accessible to
people and animals, it is advisable to install protection grids for
the condenser and compressor sections.
To ensure best performance on the installation site, the
following precautions and instructions must be followed:
− Avoid air flow recirculation.
− Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.
− Make sure to provide a strong and solid foundation to
reduce noise and vibrations.
− Avoid installation in particularly dusty environments, in
order to reduce soiling of condensers coils.
− The water in the system must be particularly clean and all
traces of oil and rust must be removed. A mechanical
water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in
order to ensure optimum ventilation to the condenser coils.
When deciding where to position the unit and to ensure a
proper air flow, the following factors must be taken into
consideration:
− avoid any warm air recirculation
− avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing
pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and
refrigerating capacity.
Any side of the unit must be accessible for post-installation
maintenance operations. Figure 4 shows the minimum space
required.
Vertical air discharge must not be obstructed.
If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same
height as the unit, this must be installed at a distance no lower
than (see Figure 4C or 4D). If these obstacles are higher, the
unit must be installed at a distance no lower (see Figure 4E or
4F).
Should the unit be installed without observing the
recommended minimum distances from walls and/or vertical
obstacles, there could be a combination of warm air
recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled
condenser which could cause a reduction of capacity and
efficiency.
In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt
itself to new operating conditions and deliver the maximum
available capacity under any given circumstances, even if the
lateral distance is lower than recommended, unless the
operating conditions should affect personel safety or unit
reliability.
When two or more units are positioned side by side, a distance
of at least (see Figure 4G or 4H) between condenser banks is
recommended.
For further solutions, please consult manufacturer
representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be
exercised to isolate the unit from its base by appropriately
applying anti-vibration elements (supplied as an option).
Flexible joints must be installed on the water connections, as
well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows
and the lowest number of vertical changes of direction. In this
way, installation costs are reduced considerably and system
performance is improved.
The water system must have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of
vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system
during service.
3. Manual or automatic air venting device at the system’s
highest point.; drain device at the system’s lowest point.
4. Neither the evaporator nor the heat recovery device must
be positioned at the system’s highest point.
5. A suitable device that can maintain the water system under
pressure (expansion tank, etc.).
6. Water temperature and pressure indicators to assist the
operator during service and maintenance.
Figure 4 - Minimum clearance requirements
D-EIMAC00804-14EU - 14/209
Fig. 4B Fig. 4A
Fig. 4C
Fig. 4D
Fig. 4F Fig. 4E
Fig. 4G Fig. 4H
7. A filter or device that can remove particles from the fluid.
The use of a filter extends the life of the evaporator and
pump and helps to keep the water system in a better
condition.
8. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat
that ensures protection against water freezing at ambient
temperatures as low as –25°C. All the other water
piping/devices outside the unit must therefore be protected
against freezing.
9. The heat recovery device must be emptied of water during
the winter season, unless an ethylene glycol mixture in
appropriate percentage is added to the water circuit.
10. If case of unit substitution, the entire water system must be
emptied and cleaned before the new unit is installed.
Regular tests and proper chemical treatment of water are
recommended before starting up the new unit.
11. In the event that glycol is added to the water system as
anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction
pressure will be lower, the unit’s performance will be lower
and water pressure drops will be greater. All unit-protection
systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection
will need to be readjusted.
12. Before insulating water piping, check that there are no
leaks.
D-EIMAC00804-14EU - 15/209
Figure 5 - Water piping connection for evaporator
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit.
Dirt, scales, corrosion debrits and other material can
accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat
exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus
reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
pH (25°C)
Electrical conductivity µS/cm (25°C)
Chloride ion (mg Cl
Sulphate ion (mg SO
/ l)
/ l)
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
Table 1 - Acceptable water quality limits
6,8÷8,0
800
200
200
100
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc. The most
appropriate water treatment must be determined locally,
according to the type of system and water characteristics.
The manufacturer is not responsible for damage to or
malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or
by improperly treated water.
Total Hardness (mg CaCO3 / l)
Iron (mg Fe / l)
Sulphide ion (mg S
Ammonium ion (mg NH
/ l) None
/ l)
4
Silica (mg SiO2 / l)
200
1.0
1.0
50
D-EIMAC00804-14EU - 16/209
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze
protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled
anti-freeze electrical resistance, which provides adequate antifreeze protection at temperatures as low as –25°C. However,
unless the heat exchangers are completely empty and cleaned
with anti-freeze solution, additional methods should also be
used against freezing.
Two or more of below protection methods should be
considered when designing the system as a whole:
−Continuous water flow circulation inside piping and
exchangers
−Addition of an appropriate amount of glycol inside the
water circuit
− Additional heat insulation and heating of exposed piping
− Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local
maintenance personnel to ensure that described anti-freeze
methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze
protection is maintained at all times. Failing to follow the
instructions above could result in unit damage. Damage
caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is
essential that a flow switch be installed on the water circuit.
The flow switch can be installed either on the inlet or outlet
water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit
in the event of interrupted water flow, thus protecting the
evaporator from freezing.
The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has
been selected for this purpose.
This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor
applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”.
The flow switch is provided with a clean contact which must be
electrically connected to terminals shown in the wiring
diagram.
Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator
water flow is lower than 50% of nominal flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system.
This system in made by a water cooled heat exchanger
located on the compressors discharge pipe and a dedicated
managment of condensing pressure.
To gurantee compressor operation within its envelope, units
with heat recovery cannot operate with water temperature of
the heat recovery water lower than 28°C.
It is a responsability of plant designer and chiller installer to
gurantee the respect of this value (e.g. using recirculating
bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out
in compliance with laws and regulations in force.
All installation, management and maintenance activities
must be carried out by qualified personnel.
Refer to the specific wiring diagram for the unit you have
bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or
should it have been lost, please contact your
manufacturer representative, who will send you a copy.
In case of discrepance between wiring diagram and
electrical panel/cables, please contact the manufacturer
representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors
could result in overheating or corrosion at connection points
and could damage the unit.
To avoid interference, all control wires must be connected
separately from the power cables. Use different electrical
passage ducts for this purpose.
Before servicing the unit in any way, open the general
disconnecting switch on the unit’s main power supply.
When the unit is off but the disconnecting switch is in the
closed position, unused circuits are live, as well.
Never open the terminal board box of the compressors before
having opened the unit’s general disconnecting switch.
Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and
unbalance between phases could cause leakages towards
ground up to 150mA, during the normal operation of the units
of the series.
If the unit includes devices that cause superior harmonics (like
VFD and phase cut), the leakage towards ground could
increases to very higher values (about 2 Ampere).
The protections for the power supply system have to be
designed according to the above mentioned values.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and
becomes familiar with the system before operating the unit. In
addition to reading this manual, the operator must study the
microprocessor operating manual and the wiring diagram in
order to understand start-up sequence, operation, shutdown
sequence and operation of all the safety devices.
During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized
by the manufacturer is available to answer any questions and
to give instructions as to the correct operating procedures.
The operator must keep a record of operating data for every
installed unit. Another record should also be kept of all the
periodical maintenance and servicing activities.
If the operator notes abnormal or unusual operating conditions,
he is advised to consult the technical service authorized by the
manufacturer.
If all power to the unit is turned off, the compressor
heaters will become inoperable. Once power is resumed to the
unit, the compressor and oil separator heaters must be
energized a minimum of 12 hours before attempting to start the
unit.
Failure to do so can damage the compressors due to
excessive accumulation of liquid in the compressor.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in
Table 2
Service and limited warramty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of
the first start-up or 18 months as of delivery.
These units have been developed and constructed according
to high quality standards ensuring years of failure-free
operation. It is important, however, to ensure proper and
periodical maintenance in accordance with all the procedures
listed in this manual and with good practice of machines
maintenance.
We strongly advise stipulating a maintenance contract with a
service authorized by the manufacturer in order to ensure
efficient and problem-free service, thanks to the expertise and
experience of our personnel.
It must also be taken into consideration that the unit requires
maintenance also during the warranty period.
It must be borne in mind that operating the unit in an
inappropriate manner, beyond its operating limits or not
performing proper maintenance according to this manual can
void the warranty.
Observe the following points in particular, in order to conform
to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage
limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un
unbalance between phases exceeding 3%. The unit must
stay turned off until the electrical problem has been
solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or
electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean
and suitably treated. A mechanical filter must be installed
at the point closest to the evaporator inlet.
D-EIMAC00804-14EU - 17/209
6. Unless there is a specific agreement at the time of
General:
X
X
X
X
X
X
Electrical:
X
X
X
X
X
X
X
Refrigeration circuit:
X
X
X
X
X
Condenser section:
X
X
X
ordering, the evaporator water flow rate must never be
above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
Periodic obligatory checks and starting up of
appliances under pressure
The units are included in category III of the classification
established by the European Directive PED 97/23/EC.
Table 2 - Routine maintenance programme
For chillers belonging to this category, some local regulations
require a periodic inspection by an authorized agency. Please
check with your local requirements.
List of Activities
Reading of operating data (Note 3)
Visual inspection of unit for any damage and/or loosening
Verification of thermal insulation integrity
Clean and paint where necessary
Analysis of water (5)
Check of flow switch operation
Verification of control sequence
Verify contactor wear – Replace if necessary
Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary
Clean inside the electrical control board
Visual inspection of components for any signs of overheating
Verify operation of compressor and electrical resistance
Measure compressor motor insulation using the Megger
Check for any refrigerant leakage
Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full
Verify filter dryer pressure drop
Analyse compressor vibrations
Analyse compressor oil acidity (Note 6)
Clean condenser banks (Note 4)
Verify that fans are well tightened
Verify condenser bank fins – Comb if necessary
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Check for any dissolved metals.
6. TAN (Total Acid Number) : ≤ 0,10 : No action
Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters
until the TAN is lower than 0.10.
> 0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
Important information regarding the refrigerant used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere.
Refrigerant type: R410A
GWP(1) value: 1975
(1)GWP = Global Warming Potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is
indicated on the unit name plate.
Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver
sticker inside the electrical panel.
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required
depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All
these parts must be disposed of in accordance with the local
regulations in terms of disposal.
Lead batteries must be collected and sent to specific refuse
collection centres.
Oil must be collected and sent to specific refuse collection
centres.
Weekly
Monthly
(Note 1)
Yearly/Seas
onal
(Note 2)
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise
or reliable. All data and specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm.
The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with
the use and/or interpretation of this manual.
We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
D-EIMAC00804-14EU - 18/209
2
1
5
2
6
3
7
4
8
Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung von Fachpersonal, es kann und soll dieses Personal jedoch nicht ersetzen. 3
4
Danke für den Kauf dieses Kaltwassersatzes
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH,
BEVOR SIE DIE EINHEIT INSTALLIEREN.
NICHT FACHGERECHTES INSTALLIEREN KANN ZU
STROMSCHLAG, KURZSCHLUSS, LECKAGEN, BRÄNDEN
ODER BESCHÄDIGUNGEN DER GERÄTE ODER ZU
VERLETZUNGEN VON PERSONEN FÜHREN .
DIE EINHEIT MUSS VON EINEM AUSGEBILDETEN
BEDIENER/TECHNIKER INSTALLIERT WERDEN.
DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT MUSS DURCH EINEN
AUTORISIERTEN UND AUSGEBILDETEN FACHMANN
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
ALLE ARBEITEN MÜSSEN UNTER EINHALTUNG LOKALER
GESETZE UND VORSCHRIFTEN ERFOLGEN.
DIE INSTALLIERUNG UND INBETRIEBNAHME DER
EINHEIT IST STRENGSTENS VERBOTEN, WENN DIE
ANLEITUNGEN DIESES HANDBUCHS NICHT KLAR SIND.
BEI ZWEIFELN SICH FÜR BERATUNG UND INFORMATION
AN DEN VERTRETER DES HERSTELLERS WENDEN.
Beschreibung
Bei der von Ihnen gekauften Einheit handelt es sich um eine "luftgekühlte
Kühlanlage", eine Maschine, die dazu dient, Wasser (oder WasserGlykol-Mischung) innerhalb der im Folgenden beschriebenen Grenzen
zu kühlen. Die Betrieb der Einheit basiert auf einer Dampfkompression,
Kondensierung und Verdampfung nach dem Carnotkreislauf. Die
Hauptbestandteile sind:
- Scrollkompressor zur Erhöhung des Drucks des
Kältemitteldampfes vom Verdampferdruck zum
Kondensierungsdruck.
- Verdampfer, in dem die unter schwachem Druck stehende
Kältemittelflüssigkeit verdampft und somit das Wasser kühlt.
- Verflüssiger, in dem unter Hochdruck stehender Dampf
kondensiert und Wärme abgibt, die vom Kühlwasser über einen
luftgekühlten Wärmetauscher in die Atmosphäre abgeleitet wird.
- Expansionsventil, das es ermöglicht, den Druck der
Kondensflüssigkeit vom Kondensierungsdruck auf den
Verdampferdruck zu senken.
Allgemeine Informationen
Alle Einheiten werden mit Maßzeichnungen , geprüften
Zeichnungen, Typenschild; und Konformitätserklärung
geliefert; diese Dokumente zeigen alle technischen Daten der von
Abbildung 1 - Aufkleber an der Schalttafel
ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH 1
Ihnen gekauften Einheit und sie SIND ALS FESTER
BESTANDTEIL DIESES HANDBUCHS ANZUSEHEN.
Falls es Unstimmigkeiten zwischen diesem Handbuch und dem
Gerätedokumenten gibt, ist in den Bord-Dokumenten nachzusehen. Bei
Zweifeln ist sich an den Herstellervertreter zu wenden.
Der Zweck dieses Handbuchs ist, es dem Installateur und dem
ausgebildeten Bediener zu ermöglichen, eine einwandfrei Installation,
Inbetriebnahme und Wartung der Einheit ohne Risiko für Personen,
Tiere oder Sachen sicherzustellen.
Entgegennahme der Einheit
Die Einheit muss sofort auf eventuelle Schäden hin untersucht werden,
bevor sie den Endaufstellort erreicht. Alle im Lieferschein aufgeführten
Bauteile müssen untersucht und überprüft werden.
Sollte die Einheit beschädigt sein, Sollte die Einheit beschädigt sein, nicht
das beschädigte Material entfernen und sofort den Schaden dem
Frachtunternehmen melden, damit auch dieses den Schaden
untersucht.
Den Schaden sofort dem Herstellervertreter melden, Fotos sind bei der
Feststellung der Verantwortung hilfreich.
Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor der Vertreter des
Transportunternehmens seine Untersuchung abgeschlossen hat.
Bevor die Einheit installiert wird, prüfen, dass das Model und die
Spannungsversorgung auf dem Typenschild korrekt sind. Der Hersteller
kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die nach
Annahme festgestellt werden.
Einsatzgrenzen
Lagerung
Umgebungsbedingungen müssen innerhalb der folgenden Grenzen
liegen:
Mindesttemperatur der Umgebung : -20°C
Höchsttemperatur der Umgebung : +42℃
Maximale Luftfeuchtigkeit : 95% nicht kondensierend
Eine Lager bein Temperaturen unter den Mindestemperaturen kann die
Bauteile beschädigen. Lagerung über der Höchsttemperatur verursach
eine Öffnung der Sicherheitsventile. Lagerung in kondensierender
Atmosphäre kann elektronische Bauteile beschädigen.
Betrieb
betrieben werden.
Ein Betrieb außerhalb der angegebenen Grenzen kann die Einheit
beschädigen.
Bei Zweifeln ist sich an den Herstellervertreter zu wenden.
Schilder-Anordnung
– Symbol für nicht entflammbare Gase
– Gasart
– Herstellerlogo
– Warnhinweis vor gefährlicher Spannung
– Warnhinweis zur Kabelbefestigung
– Warnzeichen vor elektrischen Gefahren
– Hebeanweisungen
– Typenschild der Einheit
D-EIMAC00804-14EU - 19/209
Schilder-Anordnung
1
5
2
6
3
7
4
8
– Symbol für nicht entflammbare Gase
– Gasart
– Typenschild der Einheit
– Herstellerlogo
Ab bildung 2 - Einsatzgrenzen
Anmerkung
The obere Graphik zeigt die Grenzlinien des Einsatzbereichs. Bitte in der Kaltwassersatz Auswahlsoftware (CSS) für die reellen
Betriebsgrenzen der Arbeitsbedingungen für jede Größe nach.
Zeichenerklärung
CIAT = Condenser Inlet Air Temperature (°C) (Verflüssiger Luftzuströmtemperatur (°C))
ELWT = Evaporator Leaving Water Temperature (°C) (Verdampfer-Auslass-Wassertemperatur (°C))
A = Betrieb mit Glykol (unter 4°C Verdampfer-AWT)
B = Einstellung der Gebläsegeschwindigkeit oder Geschwindigkeitskontrolle erforderlich (unter 10°C Kondens. Lufttemp.)
C = Einstellung der Gebläsegeschwindigkeit oder Geschwindigkeitskontrolle erforderlich (unter 10°C und bis tu -10 °C Kondens. Lufttemp.)*
*Nur für Einheiten mit 4-5-6 Gebläsen
D = In diesem Bereich können Einheiten mit Teillast arbeiten
E = In diesem Bereich sollte die Mindestleistung der Einheit höher als der in der Tabelle mit den Technischen Spezifikationen
F = Standardeffizienz (Standardgeräusch)
G = Hocheffizienz (Standardgeräusch)
– Warnhinweis zur Kabelbefestigung
– Warnhinweis vor gefährlicher Spannung
– Warnzeichen vor elektrischen Gefahren
– Hebeanweisungen
D-EIMAC00804-14EU – 20/209
Sicherheit
Die Einheit muss fest am Boden verankert sein.
Die folgenden Anweisungen müssen unbedingt beachtet
werden:
−Die Einheit kann nur an den gelb markierten
Hebepunkten angehoben werden, die fest mit der
Grundplatte verbunden sind.
−Es ist verboten, auf die elektrischen Bauteile zuzugreifen,
wenn nicht vorher der Haupttrennschalter der Einheit und
die Stromversorgung ausgeschaltet wurden.
−Es ist verboten, auf die elektrischen Bauteile zuzugreifen,
ohne eine isolierende Unterlage zu verwenden. Greifen
Sie in Gegenwart von Wasser bzw. Feuchtigkeit nicht auf
die elektrischen Bauteile zu.
−Scharfe Kanten und die Oberfläche des
Verflüssigerabschnitts könnten Verletzungen
verursachen. Direkten Kontakt vermeiden und geeignete
Schutzvorrichtung benutzen.
−Stromversorgung ausgeschalten, indem der
Hauptschalter geöffnet wird, bevor die Kühlgebläse
und/oder Verdichter gewartet werden. Eine
Nichtbeachtung dieser Vorschrift könnte zu schweren
Verletzungen von Personen führen.
−Keine festen Gegenstände in die Wasserrohre einführen,
wenn die Einheit an das System angeschlossen ist.
−Am Wasserrohr, das an den Wärmetauschereingang
angeschlossen ist, muss ein mechanischer Filter
installiert werden.
−Die Einheit wird mit Sicherheitsventilen ausgeliefert.
Diese sind sowohl an der Hoch- als auch an der
Niederdruckseite des Kältemittelkreislaufs installiert.
Es ist strengstens verboten, irgendeine der
Schutzvorrichtungen der bewegten Teile zu entfernen.
Bei einem plötzlichen Stopp der Einheit sind die Anweisungen
in der Betriebs- und Bedienungsanleitung zu beachten, die
Teil der mit dieser Anleitung dem Endnutzer gelieferten BordDokumentation ist.
Installation und Wartung sollten unbedingt zusammen mit
anderen Personen ausgeführt werden. Bei Unfällen oder
Unwohlsein sind folgende Regeln zu beachten:
- Ruhe bewahren
- Notruftaste drücken, wenn am Installationsort vorhanden
- Verletzte Person an einen warmen Ort fern von der Einheit
in Ruheposition bringen
- Unverzüglich das Rettungspersonal des Gebäudes oder
den Rettungsdienst rufen
- Bis zum Eintreffen des Rettungspersonals bei der
verletzten Person bleiben
- Dem Rettungspersonal alle erforderlichen Informationen
geben.
Die Kühlanlage nicht an Orten installieren, die während
den Wartungsarbeiten gefährlich sein könnten, wie
Arbeitsbühnen ohne Geländer oder Gitter oder Bereiche,
die nicht den Sauberkeitsanforderungen um den
Kühlanlage erfüllen.
Lärm
Die Einheit ist Quelle von Geräuschen, die hauptsächlich
durch die Drehbewegungen des Verdichters und der Gebläse
hervorgerufen werden.
Der Geräuschpegel für jede Modelgröße ist in den
Verkaufsdokumenten aufgelistet.
Wenn die Einheit korrekt installiert ist, und korrekt betrieben
und gewartet wird, erfordert die Geräuschentwicklung keine
spezielle Schutzvorrichtung, um durchgängig ohne Risiko in
der Nähe der Einheit arbeiten zu können.
Bei einer Installation mit speziellen Geräuschanforderungen
könnte es notwendig werden, zusätzliche
Schalldämmvorrichtungen zu installieren.
Bewegung und Anheben
Anstoßen und/oder schütteln sind während des
Ladens/Abladens der Einheit vom Lastwagen und bei ihrer
Bewegung zu vermeiden. Die Einheit nicht an einem anderen
Teil als dem Grundgestell ziehen oder schieben. Die Einheit im
Lastwagen sichern, damit sie sich nicht bewegt und Schäden
verursachen kann. Keines der Teile der Einheit darf während
des Transportes oder beim Laden/Abladen herabfallen.
Alle Einheiten besitzen gelb markierte Hebestellen. Die Einheit
darf nur über diese Stellen angehoben werden, wie im
Folgenden gezeigt Abbildung .
Sowohl die Trageseile als auch die Querträger müssen
die Einheit sicher tragen können. Das Gewicht der
Einheit auf dem Typenschild überprüfen.
Die Einheit unter größter Vorsicht und Aufmerksamkeit nach
folgenden Hebeanweisungen gehoben werden; die Einheit
sehr langsam anheben und sie in perfektem Gleichgewicht
halten.
Aufstellung und Zusammenbau
Alle Einheiten werden für eine Aufstellung in Außenbereichen
entwickelt, entweder Balkons oder auf dem Boden, wobei der
Installationsbereich frei von Hindernissen sein muss, die den
Luftstrom zu den Verflüssigerregister behindern könnten.
Die Einheiten müssen auf einem festen und perfekt ebenen
Untergrund installiert werden; soll die Einheit auf Balkonen
oder Dächern installierte werden, müssen unter Umständen
Lastverteilungsstangen benutzt werden.
D-EIMAC00804-14EU – 21/209
Abbildung 3 - Heben der Einheit
Version mit 4 Gebläsen
Version mit 5 Gebläsen
D-EIMAC00804-14EU – 22/209
Version mit 6 Gebläsen
Version mit 6 Gebläsen
D-EIMAC00804-14EU – 23/209
(Die Zeichnung zeigt nur die Version mit 8 Gebläsen. Für die Version mit 10-12 Gebläsen ist die Hebeweise die gleiche)
Version mit 10-12 Gebläsen
Die die Installation auf dem Boden ist eine mindestens 250 mm starke
Betongrundplatte anzubringen, die über die Einheit hinausragt. Die
Grundplatte muss in der Lage sein, das Gewicht Einheit zu tragen.
Wenn die Einheit in einem Bereich installiert wird, der einfach für
Menschen und Tiere zugänglich ist, ist es ratsam Schutzgitter für die
Verflüssiger- und Verdichterabschnitte anzubringen.
Um eine optimale Leistungserbringung bei der Installation
sicherzustellen, sind folgende Vorsichtsmaßnahmen und Anleitungen
zu beachten:
− Luftstromrückführung vermeiden.
− Sicherstellen, dass keine Hindernisse den Luftstrom behindern.
− Eine starken und festen Untergrund erstellen, um Geräusch- und
Vibrationsentwicklungen zu vermeiden.
− Eine Installation in besonders staubiger Umgebung vermeiden,
um eine Verschmutzung des Verflüssigerregisters zu vermeiden.
− Das Wasser im System muss besonders sauber sein und alle
Ölreste und Roststellen müssen entfernt werden. Ein
mechanischer Wasserfilter muss auf der Zulaufleitung der Einheit
installiert werden.
Minimaler Raumbedarf
Es ist außerordentlich wichtig, dass die Mindestabstände aller
Einheiten eingehalten werden, um eine optimale Ventilation der
Verflüssigerregister sicherzustellen.
Bei der Entscheidung, wo die Einheit auszustellen und ein
ausreichender Luftstrom zu sichern ist, müssen folgende Faktoren
berücksichtigt werden:
− jede Warmluftzirkulation vermeiden
− unzureichende Luftversorgung zu den luftgekühlten
Verflüssigern vermeiden.
Beide Bedingungen können eine Erhöhung des Kondensdrucks
verursachen, was zu einer Reduzierung des Energienutzungsgrates
und der Kühlleistung führt.
Jede Seite der Einheit muss für Wartungsarbeiten nach der Installation
zugänglich sein. Abbildung 4 zeigt den Mindestplatzbedarf.
Vertikaler Luftauslass darf nicht verstopft werden.
Wenn die Einheit von Mauern oder Hindernissen umgeben ist, die die
gleiche Höhe wie die Einheit besitzen, muss sie in einem Abstand
nicht unter (siehe Abbildung 4C oder 4D) installiert werden. Wenn
diese Hindernisse höher sind, muss die Einheit in einem Abstand nicht
unter (siehe Abbildung 4E oder 4F) installiert werden.
Sollte die Einheit installiert werden, ohne dass die empfohlenen
Mindestabstände zu den Mauern und/oder vertikalen Hindernissen
eingehalten werden, könnte es zu einer Verbindung der
rückströmenden Warmluft uns/oder unzureichender Versorgung zu
den luftgekühlten Hindernissen kommen, was eine Reduzierung der
Leistung wie des Wirkungsgrates verursacht.
Auf alle Fälle erlaubt der Mikroprozessor der Einheit, sich an neue
Arbeitsbedingungen anzupassen und die maximal verfügbare
Leistung unter den gegebenen Umständen zu liefern, selbst wenn der
Seitenabstand niedriger als der erlaubte ist, außer wenn die
Arbeitsbedingungen die persönliche Sicherheit oder der der Sicherheit
der Einheit beeinträchtigen.
Wenn zwei oder mehr Einheiten nebeneinander aufgestellt sind, wird
ein Abstand von mindestens (siehe Abbildung 4G oder 4H) zwischen
den Verflüsserbanken empfohlen.
Für weitere Lösungen einer Herstellervertreter zu Rate ziehen.
Geräuschschutz
Wenn die Geräuschpegel besonderer Überprüfungen bedarf, muss
besondere Sorgfalt bei der Isolierung der Einheit von ihrer Grundplatte
gelegt werden, indem Vibrationsdämpfer (als Option mitgeliefert)
angebracht werden. Zudem müssen flexible Anschlussteile an den
Wasseranschlüssen installiert werden.
Wasserleitungen
Die Rohre müssen mit der geringsten anzahl an Rohrknien und der
geringsten anzahl an vertikalen Richtungswechseln ausgelegt sein.
Auf diese Weise werden die Installationskosten deutlich gesenkt und
die Systemleistung gestärkt.
Das Wassersystem muss haben:
1. Vibrationsdämpfervorrichtungen zur Verringerung der
Übertragung von Vibrationen auf die Struktur.
2. Selbstschlussventile zur Isolierung der Einheit während des
Betriebs vom Wassersystem.
3. Manuelle oder automatische Entlüftungsvorrichtungen an der
höchsten Stelle des Systems; Entwässerungsvorrichtung an der
tiefsten Stelle des Systems.
4. Weder der Verdampfer noch die
Wärmerückgewinnungsvorrichtung dürfen sich am höchsten
Punkt des Systems befinden.
5. Eine passende Vorrichtung, das das Wassersystem unter Druck
halten kann (Ausdehnungstank usw.).
6. Anzeiger für Wassertemperatur und Druck zur Unterstützung des
Bedieners während des Betriebs und Wartung.
D-EIMAC00804-14EU – 24/209
Abbildung 4 - Minimale Freiraumanforderungen
Abb. 4B Abb. 4A
Abb. 4C
Abb. 4D
Abb. 4F Abb. 4E
Abb. 4G Abb. 4H
7. Ein Filter, der Festpartikel aus dem Fluid entfernen kann. Der
Gebrauch eines Filters verlängert das Leben des Verdampfers
und der Pumpe und hilft, das Wassersystem in einem guten
Betriebszustand zu halten.
8. Der Verdampfer besitzt eine elektrischen Widerstand mit einem
Thermostat, das einen Gefrierschutz bei
Umgebungstemperaturen bis zu -25 °C bildet. Alle anderen
Wasserrohre/Wasservorrichtung außerhalb der Einheit müssen
daher gegen Gefrieren geschützt werden.
9. Die Wärmerückgewinnungsvorrichtung muss während des
Winters frei von Wasser sein, es sei denn, es wird kein Ethylen-
Glykol-Gemisch in angemessenen Anteilen wird dem
Kreislaufwasser beigemengt.
10. Bei einem Austausch der Einheit, muss das gesamte
Wassersystem wasserleer und gereinigt sein, bevor die neue
Einheit installiert wird. Es werden regelmäßige Tests und eine
einwandfreie Wasseraufbereitung empfohlen, bevor die neue
Einheit in Betrieb genommen wird.
11. Bei der Zugabe von Glykol als Gefrierschutzmittel in das
Wassersystem ist darauf zu achten, dass der Ansaugdruck
absinkt, die Leistung der Einheit wird geringer und das Absinken
des Wasserdrucks wird größer. Alle Schutzsysteme der Einheit,
D-EIMAC00804-14EU – 25/209
wie Gefrierschutz und Niederdruckschutz müssen neu
-
2 -
24 -
+
eingestellt werden.
Abbildung 5 - Wasserrohranschluss für den Verdampfer
12. Bevor die Wasserrohre isoliert werden, überprüfen, dass keine
Lecks vorhanden sind.
1. Druckmesser
2. Flexibler Anschluss
3. Durchflussregler
4. Temperaturfühler
Abbildung 6 - Wasserrohranschluss für Wärmerückgewinnungstauscher
1. Druckmesser
2. Flexibler Anschluss
3. Temperaturfühler
Wasseraufbereitung
Bevor die Einheit in Betrieb genommen wird, den
Wasserkreislauf reinigen. Schmutz, Kesselstein,
Korrosionsablagerungen und andere Materialien können sich
in dem Wärmerückgewinnungstauscher ansammeln und seine
Wärmetauschleistung verringern. Druckabfall kann ebenso
zunehmen und somit den Wasserdurchfluss verringern. Eine
angemessene Wasseraufbereitung reduziert daher das Risiko
pH (25°C)
Elektrische Leitfähigkeit µS/cm (25°C)
Chloridion (mg Cl
/ l)
Sulfation-Ion (mg SO
Alkalinität (mg CaCO3 / l)
/ l)
Tabelle 1 - Annehmbare Grenzen Wasserqualität
6,8÷8,0
<
800
<
200
<
200
<
100
5. Isolierventil
6. Pumpe
7. Filter
4. Isolierventil
5. Pumpe
6. Filter
von Korrosion, Kesselsteinbildung usw. Die geeignetste
Wasseraufbereitung muss vor Ort entschieden werden, je
nach Systemart und Wassereigenschaften.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden an dem
Gerät, wenn keine oder eine unzureichende
Wasseraufbereitung vorgenommen wird.
Gesamthärte (mg CaCO3 / l)
Eisen (mg Fe / l)
Sulfidion (mg S
Ammonium-Ion (mg NH
/ l) Nichts
/ l)
4
Siliciumdioxid (mg SiO2 / l)
<
200
<
1.0
<
1.0
<
50
D-EIMAC00804-14EU – 26/209
Verdampfer und Rückgewinnungstauscher Gefrierschutz
Alle Verdampfer werden mit einem thermostatisch gesteuerten, elektrischen
Gefrierschutzwiderstand geliefert, der für einen angemessenen Gefrierschutz
bei Temperaturen bis -25 °C sorgt. Solange die Wärmetauscher nicht
vollständig leer und mit Gefrierschutzmittel gesäubert sind, sollten dennoch
zusätzliche Mittel für den Gefrierschutz eingesetzt werden.
Zwei oder mehr der unteren Schutzarten sollten in Betracht gezogen werden,
wenn das System als Ganzes ausgelegt ist:
− Kontinuierlicher Wasserkreislauf in den Rohren und in den Tauschern
− Zugabe eine angemessenen Menge an Glykol in den Wasserkreislauf
− Zusätzliche Hitzeisolierung und heißen ausgesetzter Rohre
− Leeren und Reinigen des Hitzeaustauschers während der Winterzeit
Es liegt in der Verantwortung des Installateurs und/oder des
Wartungspersonals vor Ort, sicherzustellen, dass die beschriebenen
Gefrierschutzarten benutzt werden. Sicherstellen, dass angemessener
Gefrierschutz dauerhaft aufrechterhalten wird. Eine Nichtbefolgung der obigen
Anleitungen kann zu einem Schaden an der Einheit führen. Schaden durch
Gefrieren ist nicht von der Garantie abgedeckt.
Installierung des Durchflussreglers
Um ausreichenden Wasserdurchfluss durch den Verdampfer sicherzustellen,
ist die Installierung eines Durchflussreglers von grundlegender Bedeutung.
Der Durchflussregler kann entweder auf dem Wasserzu oder -ablauf installiert
werden. Die Aufgabe des Durchflussreglers ist es, die Einheit bei einer
Unterbrechung des Durchflusses anzuhalten, wodurch der Verdampfer vor
Gefrieren geschützt wird.
Der Hersteller bietet als Optional einen Durchflussregler an, der zu diesem
Zweck ausgewählt wurde.
Dieser Schaufel-Durchflussregler ist für Hochleistungsanwendungen im
Außenbereich (IP67) und Rohrdurchmesser von 1” bis 6” ausgelegt.
Der Durchflussregler ist mit einem spannungsfreien Kontakt versehen, der
elektrisch mit den Klemmen im elektrischen Schaltplan verbunden sein muss.
Der Durchflussregler muss so eingestellt sein, das er eingreift, wenn der
Verdampfer-Wasserdurchfluss niedriger als 50% des Nenndurchflusses
beträgt.
Wärmerückgewinnung
Einheiten können optional mit einem Wärmerückgewinnungssystem
ausgestattet sein.
Dieses System besteht aus einem wassergekühlten Wärmetauscher an der
Abflussleitung des Verdichters und einer Steuerung des Kondensdruckes.
Zu Garantierung des Verdichterbetriebs in seinem Rahmen, können
Einheiten mit Wärmerückgewinnung nicht mit Wassertemperaturen des
Wärmerückgewinnungswassers von unter 28 °C arbeiten.
Es liegt in der Verantwortung des Projektplaners und
Kühlanlageninstallateurs, die Einhaltung dieses Werts (z.B. durch
Anwendung eines Überbrückungsventils) zu garantieren.
Elektroinstallation
Allgemeine Spezifikationen
Alle elektrischen Anschlüsse zur Einheit müssen in Übereinstimmung
mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften durchgeführt werden.
Alle Installations-, Steuerungs- und Wartungsarbeiten müssen durch
ausgebildetes Personal durchgeführt werden.
Im spezifischen Schaltplan der von Ihnen gekauften Einheit
nachsehen. Sollte der Schaltplan nicht bei der Einheit sein, oder sollte
er verloren gegangen sein, so wenden Sie sich bitte an den nächsten
Herstellervertreter, der Ihnen eine Kopie zusenden wird.
Bei einer Abweichung des Schaltplans und elektrischen
Schalttafel/Kabel, wenden Sie sich bitte an den Herstellervertreter.
Nur Kupferleiter benutzen. Wenn keine Kupferleiter verwendet wurden kann
dies zu einer Überhitzung oder zu Korrosion an den Kontaktpunkten führen,
was die Einheit beschädigen könnte.
Im Interferenzen zu vermeiden, müssen alle Steuerleitungen von den
Stromkabeln getrennt angeschlossen werden. Für diesen Zwecke
unterschiedliche Leitungsführungen benutzen.
Bevor die Einheit in Betrieb genommen wird, den Haupttrennschalter auf der
Haupt-Stromversorgung der Einheit öffnen.
Wenn die Einheit ausgeschaltet ist, der Hauptschalter sich aber in
geschlossener Stellung befindet, stehen auch ungenutzte Kreisläufe unter
Spannung.
Niemals den Anschlusskasten der Schalttafel des Verdichters öffnen, wenn
vorher nicht der Haupttrennschalter der Einheit geöffnet wurde.
Gleichzeitigkeit von Einzelphasen- und Dreiphasenladungen und einem
Ungleichgewicht zwischen den Phasen könnte während des normalen
Betriebs der Einheiten der Reihe zu einem Erdableitungsstrom bis zu 150mA
führen.
Wenn die Einheit Vorrichtungen beinhaltet, die Oberschwingungen
verursachen (wie Frequenzumrichter und Phasenanschnittsteuerung),
könnte der Erdableitungsstrom bis zu sehr großen Werten ansteigen (etwa 2
Ampere).
Die Schutzvorrichtungen für das Stromversorgungssystem muss auf die
oben erwähnten Werte ausgelegt sein.
Betrieb
Verantwortung des Bedieners
Es ist von Wichtigkeit, dass der Bediener angemessen ausgebildet ist und mit
dem System vertraut ist, bevor er die Einheit bedient. Zusätzlich zum Lesen
dieses Handbuchs muss der Bediener das Bedienungshandbuch des
Mikroprozessors und den Schaltplan lesen, um der Ablauf der
Inbetriebnahme, den Betrieb und die Anhalteablauf, sowie die
Sicherheitsvorrichtungen zu verstehen.
Während der anfänglichen Startphase ist ein vom Hersteller autorisierter
Techniker zugegen, um auf alle Fragen Antworten zu geben und
Anweisungen zu den korrekten Betriebshandhabungen zu geben.
Der Bediener muss eine Übersicht über alle Betriebsdaten für jede installierte
Einheit aufbewahren. Ebenso sollte eine weitere Übersicht über alle
regelmäßigen Wartungsarbeiten und Betriebstätigen aufbewahrt werden.
Wenn der Bediener ungewöhnliche oder unübliche Betriebszustände
bemerkt, muss er sich an den vom Hersteller autorisierten technischen
Kundendienst wenden.
Wenn alle Stromversorgung mit den Einheitenunterbrochen werden,
sind die Heizverdichter nicht mehr betriebsbereit. Wenn die Stromversorgung
zur Einheit wieder aufgenommen wird, müssen der Verdichter und die
Ölabscheiderheizer für mindestens 12 Stunden mit Strom versorgt werden,
bevor der Start der Einheit versucht werden kann.
Wenn dies unterlassen wird, kann der Verdichter wegen der übermäßigen
Ansammlung von Flüssigkeit im Verdichter beschädigt werden.
Ordentliche Wartung
Die minimalen Wartungsarbeiten sind aufgelistet in Tabelle .
Kundendienst und beschränkte Garantie
Alle Einheiten wurden werkseitig getestet und besitzen eine Garantier von 12
Monaten ab der ersten Inbetriebnahme oder von 18 Monaten ab Lieferung.
Diese Einheiten wurden nach höchsten Qualitätsstandards geplant und
gefertigt, die einen jahrelangen, störungsfreien Betrieb sichern. Es ist dennoch
wichtig, dass eine angemessene und regelmäßige Wartung in
Übereinstimmung mit allen in diesem Handbuch aufgeführten Vorgehen und
mit fachgerechter Durchführung von Maschinenwartungen eingehalten
werden.
Wir raten dringend einen Wartungsvertrag mit einem vom Hersteller
autorisierten Kundendienstzentrum abzuschließen, um einen wirksamen und
problemlosen Betrieb durch die Fachkenntnis und Erfahrung unseres
Personals sicherzustellen.
Es muss ferner in Betracht gezogen werden, dass die Einheit auch während
der Garantiezeit eine Wartung benötigt.
Es muss berücksichtigt werden, dass der Betrieb der Einheit auf
unsachgemäße Weise, über ihre Leistungsgrenzen hinaus oder durch
Unterlassung einer angemessenen Wartung nach diesem Handbuch dazu
führen kann kann, dass die Garantie verfällt.
Die folgenden Punkte sind besonders zu beachten, um die Garantiegrenzen
einzuhalten:
1. Die Einheit darf nicht über die spezifischen Grenzen hinaus betrieben
werden
2. Die elektrische Stromversorgung muss mit den Spannungsgrenzen
und ohne Spannungsoberschwingungen oder plötzlichen
Schwankungen sein.
3. Die Drei-Phasen-Stromversorgung darf keine Spannungsunsymmetrie
zwischen den Phasen aufweisen, die über 3% liegt. Die Einheit muss
ausgeschaltet sein, bis das elektrische Problem gelöst ist.
4. Keine Sicherheitsvorrichtung, weder mechanisch noch elektrisch oder
elektronisch darf deaktiviert oder überbrückt werden.
5. Das Wasser zum Füllen des Wasserkreislaufs muss sauber und
angemessen aufbereitet sein. Ein mechanischer Filter muss so nah wie
möglich am Verdampfer-Einlass installiert werden.
6. Abgesehen von einer spezifischen Übereinkunft bei der Bestellung darf
der Verdampfer-Wasserdurchfluss niemals über 120% und unter 80%
des Nenndurchflusses liegen.
D-EIMAC00804-14EU – 27/209
Vorgeschriebene regelmäßige Kontrollen und
Allgemein:
X
X
X
X
X
X
Elektroinstallation:
X
X
X
X
X
X
X
Kühlkreislauf:
X
X
X
X
X
Verflüssigerabschnitt:
X
X
X
Inbetriebnahme von Druckgeräten
Die Einheiten gehören zu Kategorie III der Klassifizierung gemäß EGDruckgeräterichtlinie PED 97/23/EG.
Tabelle 2 - Das ordentliche Wartungsprogramm
Für zu dieser Kategorie gehörende Kaltwassersätze schreiben einige örtliche
Bestimmungen eine regelmäßige Inspektion durch eine autorisierte Stelle vor.
Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Vorschriften.
Lister der Maßnahmen
Lesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3)
Sichtkontrolle der Einheit auf irgendwelche Schäden und/oder Lockerungen
Überprüfung der Unversehrtheit der Wärmeisolierung
Sauber und lackiert, wo benötigt
Wasseranalyse (5)
Überprüfung der Arbeit des Durchflussreglers
Überprüfung der Kontrollsequenz
Überprüfen der Verschleißes des Schaltschützes - Auswechseln, wenn nötig
Überprüfen, dass alle elektrischen Klemmen angezeigt sind - Anziehen, falls
nötig
Das Innere des elektrischen Schaltschranks reinigen
Sichtkontrolle der Bauteile nach irgendwelchen Anzeichen einer Überhitzung
Kontrolle des Verdichters und des elektrischen Widerstands
Messen der Isolierung des Verdichtermotors mit dem Megger
Kontrolle nach Kältemittellecks
Kontrolle des Kältemittelflusses über das Sichtfenster - Sichtfenster voll
Überprüfung des Filtertrockners Druckabfall
Analyse der Verdichtervibrationen
Analyse Verdichter Säuregehalt Öl (Anmerkung 6)
Reinigen der Verflüsserbanken (Anmerkung 4)
Überprüfen, dass die Gebläse gut angezogen sind
Überprüfen der Kühlrippen der Verflüsserbank - Kämmen, falls nötig
Anmerkungen:
1. Monatliche Tätigkeiten umfassen alle wöchentlichen.
2. Die jährlichen (oder jahreszeitlichen) Tätigkeiten umfassen alle wöchentlichen und monatlichen.
3. Die Betriebswerte der Einheiten sollten täglich abgelesen werden, um höhen Inspektionsstandard zu halten.
4. In Umgebungen mit einer hohen Konzentration von luftgetragener Partikel kann es sein, dass die Verflüssigerbank öfters gereinigt werden muss.
5. Kontrolle nach aufgelösten Metallen.
6. TAN (Total Acid Number) : ≤ 0,10 : Kein Maßnahme
Zwischen 0,10 und 0,19 : Den Säureschutzfilter ersetzen und Nachprüfung nach 1000 Betriebsstunden. Den Filter
solange ersetzen, bis TAN unter 0,10 liegt.
>
0,19 : Öl, Ölfilter und Filtertrockner ersetzen. Innerhalb regulärer Zeitabständen überprüfen.
Wichtige Hinweise zum verwendeten Kältemittel
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die unter das KyotoProtokoll fallen. Diese Gase dürfen nicht in die Umwelt freigesetzt
werden.
Kältemitteltyp: R410A
GWP-Wert (1): 1975
(1)GWP = Global Warming Potential
(Treibhauspotenzial)
Die Kältemittelmenge für Standardbetrieb ist auf dem Typenschild der
Einheit angegeben.
Die reelle in der Einheit eingefüllte Kältemittelmenge ist auf einem
Silberaufkleber im Innern des elektrischen Schaltschranks angegeben.
Europäische oder örtliche Bestimmungen können regelmäßige
Kontrollen auf Kältemittel-Leckagen vorschreiben.
Weitere Informationen hierzu erteilt der örtliche Fachhändler.
Diese Handbuch ist eine technische Hilfe und stellt keine bindendes Angebot dar. Der Inhalt kann nicht als explizit oder implizit garantiert angesehen
werden, was Vollständigkeit, Genauigkeit oder Verlässlichkeit betrifft. Alle hier enthaltenen Daten und Spezifikationen dürfen ohne vorherige Ankündigung
geändert werden. Das zum Zeitpunkt der Bestellung angegeben Datum ist verbindlich.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für jeden direkten oder indirekten Schaden im weitesten Sinn des Wortes, der aus dem Gebrauch und/oder
Deutung dieses Handbuchs hervorgeht oder mit ihm in Verbindung steht.
Wir behalten uns vor, jederzeit unangekündigt gestalterische und konstruktive Änderungen vorzunehmen, daher ist das Titelbild nicht verbindlich.
Entsorgung
Die Einheit enthält Bauteile aus Metall und Kunststoff sowie
elektronische Teile. Alle diese Teile müssen entsprechend den örtlich
geltenden Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Bleibatterien müssen den zuständigen Schadstoff-Sammelstellen
zugeführt werden.
Altöl muss den zuständigen Schadstoff-Sammelstellen zugeführt
werden.
Wöchentli
ch
Monatlich
(Anmerkung 1)
Jährlich/Jahr
eszeitlich
(Anmerkung 2)
D-EIMAC00804-14EU – 28/209
INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS
1
5
2
6
3
7
4
8
Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le personnel lui-même.
Merci d'avoir choisi ce chiller
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT DE
PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN MARCHE
DE L'UNITE.
UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES
DECHARGES ELECTRIQUES, DES COURTS-CIRCUITS, DES
FUITES, DES INCENDIES ET D'AUTRES DOMMAGES A
L'APPAREIL OU LESIONS AUX PERSONNES.
L'UNITE DOIT ETRE INSTALLEE PAR UN
OPERATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL.
LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE DOIT ETRE EFFECTUEE
PAR DES PROFESSIONNELS AUTORISES ET PREPARES.
TOUTES LES ACTIVITES DOIVENT ETRE EFFECTUEES
CONFORMEMENT AUX LEGISLATIONS ET AUX NORMES
LOCALES EN VIGUEUR.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE
SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI TOUTES LES
INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL
NE SONT PAS CLAIRES.
EN CAS DE DOUTES, POUR TOUTE INFORMATION OU
CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU
FABRICANT.
Description
L'unité acquise est un "chiller à condensation à air", un appareil conçu pour
refroidir l'eau (ou un mélange eau-glycol) dans le respect des limites décrite
ci-après. Le fonctionnement de l'unité est basé sur la compression, la
condensation et l'évaporation de la vapeur, selon le cycle de Carnot
inversé. Ses principaux composants sont les suivants:
- Compresseur de type scroll pour augmenter la pression de la vapeur
réfrigérante, de la pression d'évaporation à celle de condensation.
- Evaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression s'évapore,
refroidissant ainsi l'eau.
- Condensateur, où la vapeur de la haute pression se condense en
éliminant dans l'atmosphère la chaleur retirée à l'eau refroidie, grâce à
un échangeur de chaleur refroidi par air.
- Détendeur qui permet de réduire la pression du liquide condensé, de
la pression de condensation à celle d'évaporation.
Informations générales
Toutes les unités sont livrées avec des schémas électriques,des
schémas certifiés, une plaque signalétique et la Déclaration de
conformité (DOC). Ces documents indiquent toutes les données
Figure 1 – Description des étiquettes du tableau électrique
techniques de l'unité achetée et DOIVENT ETRE CONSIDERES
COMME PARTIES INTEGRANTES DE CE MANUEL
En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de
l'appareil, se référer aux documents situés sur la machine. En cas de doute,
contacter le représentant du fabricant.
L'objet du présent manuel est de faire en sorte que l'installateur et
l'opérateur garantissent un fonctionnement, une mise en service et un
entretien corrects de l'unité, sans créer de risques pour les personnes, les
animaux et/ou les objets.
Réception de l'unité
L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage éventuel dès son
arrivée sur le site d'installation définitif. Tous les composants décrits sur le
bon de livraison doivent être inspectés et contrôlés.
Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel endommagé et
communiquer immédiatement ce dommage à la compagnie de transport
en lui demandant d'inspecter l'unité.
Communiquer immédiatement le dommage au représentant du fabricant,
en lui envoyant si possible des photos pouvant être utiles pour déterminer
les responsabilités.
Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a pas été
effectuée par le représentant de la compagnie de transport.
Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension électrique
indiquée sur la plaque soient corrects. La responsabilité pour d'éventuels
dommages après l'acceptation de l'unité ne pourra être imputée au
fabricant.
Limites de fonctionnement
Stockage
Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites suivantes:
Température ambiante minimum : -20°C
Température ambiante maximum : +42°C
Humidité relative maximum : 95% sans condensation
Lo stockage en-dessous de la température minimale peut provoquer des
dommages aux composants. Le stockage au-dessus de la température
maximale provoque l'ouverture des soupapes de sécurité. Le stockage
dans une atmosphère de condensation peut endommager les
composants électriques.
Fonctionnement
Le fonctionnement hors des limites indiquées peut endommager l'unité.
En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
Identification de l'étiquette
– Symbole du gaz non inflammable
– Type de gaz
– Logo du fabricant
– Avertissement tension dangereuse
– Avertissement serrage des câbles
– Symbole indiquant un danger électrique
– Instructions de levage
– Données de la plaque signalétique de l'unité
D- EIMAC00804-14EU – 29/209
Identification de l'étiquette
1
5
2
6
3
7
4
8
– Symbole du gaz non inflammable
– Type de gaz
– Données de la plaque signalétique de l'unité
– Logo du fabricant
– Avertissement serrage des câbles
– Avertissement tension dangereuse
– Symbole indiquant un danger électrique
– Instructions de levage
Figure 2 – Limites de fonctionnement
Remarque
Le graphique en haut fournit une information indicative des limites de fonctionnement de l'intervalle. Consulter le logiciel de
sélection du chiller (CSS) pour les limites de fonctionnement dans les conditions de travail pour chaque dimension.
Légende
CIAT = Température d'entrée de l'air dans le condensateur (°C)
ELWT = Température de l'eau à la sortie de l'évaporateur (°C)
A = fonctionnement avec glycol (temp. eau sortie évap. inférieure à 4°C)
B = réglage de la vitesse du ventilateur ou régulateur de vitesse nécessaire (temp. air condensation inférieure à 10°C)
C = réglage de la vitesse du ventilateur ou régulateur de vitesse nécessaire (temp. air condensation entre 10°C et -10°C)*
*seulement en cas d'unités équipées de 4-5-6 ventilateurs
D = dans cette zone, les unités peuvent fonctionner à charge partielle
E = dans cette zone, la capacité minimale de l'unité peut être supérieure à la valeur indiquée dans le tableau des caractéristiques techniques
F = efficacité standard (émission acoustique standard)
G = efficacité élevée (émission acoustique standard)
D-EIMAC00804-14EU – 30/209
Loading...
+ 179 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.