Daikin EWAQ-E-XL, EWAQ-E-XR, EWAQ-E-XS, EWAQ-F-SL, EWAQ-F-SR User manual

...
Installation, Operation and Maintenance Manual
Air cooled scroll chiller
D–EIMAC00804-14EU
EWAQ~E- / EWAQ~F-
SS (Standard Efficiency - Standard Noise) SL (Standard Efficiency - Low Noise) SR (Standard Efficiency - Extra Low Noise)
XS (High Efficiency - Standard Noise) XL (High Efficiency - Low Noise) XR (High Efficiency - Extra Low Noise)
Cooling capacity from 171 to 675 kW Refrigerant: R410A
English language: Original Instructions All other language: Translation of the Original Instructions
English .............. 9
Deutsch ............ 19
Français ........... 29
Nederlands ....... 39
Español ............ 49
Italiano ............ 59
Ελληνικά ......... 69
Português ........ 79
Русский .......... 89
Svenska .......... 99
Norsk .............109
Finnish (Suomi) 119
Polski ..............129
Čech ..............139
Hrvat ..............149
Magyar ...........159
Română .........169
Slovensky........179
Български ......189
Slovenščina .....199
D-EIMAC00804-14EU - 1/209
A – Typical refrigerant circuit – The number of compressors and water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections. A – Typischer Kältemittelkreislaufs – Die Anzahl der Verdampfer und Wasserzu- und ablauf haben Beispielcharakter. Für die genauen Wasseranschlüsse bitte in den Zeichnungen zur Maschinebemessung nachsehen. A – Circuit du réfrigérant typique – Le numéro des compresseurs et des entrées et sorties de l'eau est indicatif. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir des indications plus précises sur les connexions de l'eau.
A – Typisch koelcircuit - Het aantal compressors en waterin- en uitlaten is indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen. A – Circuito de refrigeración típico – El número de los compresores y de las entradas y salidas de agua es indicativo. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para
conocer las conexiones hidráulica exactas. A – Circuito del refrigerante tipico – Il numero dei compressori e degli ingressi e uscite dell'acqua è indicativo. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni più precise sulle connessioni dell'acqua.
A – Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα – Ο αριθµός των συµπιεστών και το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Παρακαλώ ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
A – Circuito do refrigerante típico – O número de compressores e de ingressos e saídas da água é indicativo. Consultar os desenhos dimensionais da máquina para obter indicações mais exatas sobre as conexões da água.
A – Обычный контур хладагента - Количество компрессоров, входов и выходов воды - ориентировочное. Более подробные указания по подключению воды найдёте в чертежах, содержащих размеры машины.
A – Typisk köldmediekretsen - Antalet kompressorer och vatten inlopp och utlopp är vägledande. Se maskinens dimensionsritningarna för exakta vattenanslutning. A – Typisk kjølekrets – Antall kompressorer, vanninnløp og vannutløp er veiledende. Vennligst referer til maskinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblinger. A – Tyypillinen jäähdytysjärjestelmä – Kompressorien ja veden tulojen ja poistojen lukumäärä on osoittava. Viittaa koneen mitoituspiirroksiin vesiliitäntöihin liittyvää
yksityiskohtaisempaa tietoa varten. A – Typowy obwód chłodzenia – Liczba sprężarek oraz wlotu i wylotu wody są wskazujące. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów wymiarowych urządzenia.
A – Typický chladící okruh - Počet kompresorů a vodních vstupů a výstupů je orientační. Konzultujte rozměrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních přípojkách. A – Tipičan rashladni krug – Broj kompresora i ulaza i izlaza za vodu su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja
priključaka za vodu. A – Tipikus hűtőkör – A kompresszorok és a víz bemeneti és kimeneti csatlakozási pontjainak száma meghatározó. A pontos vízcsatlakozási jellemzőkért kérjük, tekintse meg a gép jellemzőit tartalmazó diagramokat. A – Circuit de răcire caracteristic – Numărul compresoarelor şi al punctelor de intrare şi ieşire a apei sunt indicative. Vă rugăm consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii pentru determinarea conexiunilor exacte pentru apă. A – Typický chladiaci okruh – Počet kompresorov a vodných vstupov a výstupov je orientačný. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre presnejšie informácie o vodných prípojkách.
A – Типична схема за охлаждане – Броят на компресорите и водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка, с диаграмата с размерите на машината, за точния брой на водните връзки.
A – Značilni krogotok hladilnega sredstva. Število kompresorjev in dovodov ter odvodov za vodo je okvirno. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah naprave.
D-EIMAC00804-14EU - 2/209
A
D-EIMAC00804-14EU - 3/209
B – Typical refrigerant circuit with heat recovery – The number of compressors and water inlet and outlet are indicative. Please refer to the machine dimensional diagrams for exact water connections. B – Typischer Kältemittelkreislaufs Wärmerückgewinnung – Die Anzahl der Verdampfer und Wasserzu- und ablauf haben Beispielcharakter. Für die genauen Wasseranschlüsse bitte in den Zeichnungen zur Maschinebemessung nachsehen. B – Circuit du réfrigérant typique avec dispositif de récupération de la chaleur – Le numéro des compresseurs et des entrées et sorties de l'eau est indicatif. Consulter les schémas de dimensions de la machine pour avoir des indications plus précises sur les connexions de l'eau. B – Typisch koelcircuit met warmteterugwinning - Het aantal compressors en waterin- en uitlaten is indicatief. Raadpleeg de schema's van de machine voor de exacte wateraansluitingen. B – Circuito de refrigeración típico con recuperación de calor – El número de los compresores y de las entradas y salidas de agua es indicativo. Por favor, consulte los diagramas de la máquina para conocer las conexiones hidráulica exactas. B – Circuito del refrigerante tipico con dispositivo di recupero del calore – Il numero dei compressori e degli ingressi e uscite dell'acqua è indicativo. Consultare i disegni dimensionali della macchina per indicazioni più precise sulle connessioni dell'acqua.
Β – Τυπικό ψυκτικό κύκλωµα µε ανάκτηση θερµότητας – Ο αριθµός των συµπιεστών και το νερό εισόδου και εξόδου είναι ενδεικτικά. Παρακαλώ ανατρέξτε στα διαγράµµατα διαστάσεων του µηχανήµατος για τις ακριβείς συνδέσεις νερού.
B – Circuito do refrigerante típico com dispositivo de recuperação do calor - O número dos compressores e dos ingressos e saídas da água é indicativo. Consultar os desenhos dimensionais da máquina para indicações mais exatas sobre as conexões da água.
B – Обычный контур хладагента с устройством для утилизации теплоты - Количество компрессоров, входов и выходов воды - ориентировочное. Более подробные указания по подключению воды найдёте в чертежах, содержащих размеры машины.
B – Typisk köldmediekretsen med värmeåtervinning - Antalet kompressorer och vatten inlopp och utlopp är vägledande. Se maskinens dimensionella diagram för exakta vattenanslutningar. B – Typisk kjølekrets med varmegjenvinning – Antall kompressorer, vanninnløp og vannutløp er veiledende. Vennligst referer til maskinens måldiagrammer for nøyaktige vannkoblinger. B – Tyypillinen jäähdytysjärjestelmä lämmön talteenotolla – Kompressorien ja veden tulojen ja poistojen lukumäärä on osoittava. Viittaa koneen mitoituspiirroksiin vesiliitäntöihin liittyvää yksityiskohtaisempaa tietoa varten. B – Typowy obwód chłodzenia z odzyskiwaniem ciepła – Liczba sprężarek oraz wlotu i wylotu wody są wskazujące. Co do dokładnych połączeń wody prosimy odnieść się do schematów wymiarowych urządzenia. B – Typický chladící okruhse zařízením na rekuperaci tepla - Počet kompresorů a vodních vstupů a výstupů je orientační. Konzultujte rozměrové výkresy stroje pro přesnější informace o vodovodních přípojkách. B – Tipičan rashladni krug s povratom topline – Broj kompresora i ulaza i izlaza za vodu su samo indikativni. Molimo vas pogledajte dijagrame o dimenzijama stroja radi što točnijeg položaja priključaka za vodu. B – Tipikus hűtőkör hővisszanyerővel– A kompresszorok és a víz bemeneti és kimeneti csatlakozási pontjainak száma meghatározó. A pontos vízcsatlakozási jellemzőkért kérjük, tekintse meg a gép jellemzőit tartalmazó diagramokat. B – Circuit de răcire cu recuperare de căldură caracteristic – Numărul compresoarelor şi al punctelor de intrare şi ieşire a apei sunt indicative. Consultaţi diagramele dimensionale ale maşinii pentru identificarea exactă a conexiunilor de apă. B – Typický chladiaci okruh so zariadením na rekuperáciu tepla – Počet kompresorov a vodných vstupov a výstupov je orientačný. Konzultujte rozmerové výkresy stroja pre presnejšie informácie o vodných prípojkách.
B – Типична схема за охлаждане с използване на топлина – Броят на компресорите и водните входове и изходи са примерни. Моля направете справка, с диаграмата с размерите на машината, за точния брой на водните връзки.
B – Značilni krogotok hladilnega sredstva z rekuperacijo toplote. Število kompresorjev in dovodov ter odvodov za vodo je okvirno. Priključki za vodo so natančneje prikazani na merskih risbah naprave.
B
D-EIMAC00804-14EU - 4/209
D-EIMAC00804-14EU - 5/209
1
2
3
5
7
9
10
11
12
19
20
EP
CP
F13
4
6
8
13
14
15
16 (YR)
17
18
MP1
MP2
MP3
EEWT
ELWT
HREWT
HRLWT
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore Συµπιεστής Discharge shut off valve Absperrventil Druckleitung Robinet d'évacuation Afvoerklep Válvula de cierre de descarga Rubinetto di scarico Εκφόρτωση βαλβίδας κλεισίµατος ¼ SAE Flare Valve ¼ SAE Flare Ventil Vanne ¼ SAE Flare ¼ SAE Opruimklep Válvula ¼ SAE Flare Valvola ¼ SAE Flare ¼ SAE Φωτοβολίδα βαλβίδας Condenser coil and Axial ventilator Service port Betriebsanschluss Port de maintenance Dienstpoort Abertura de servicio Portello per assistenza Υπηρεσία θύρας
Liquid line isolating valve Dehydration filter Entwässerungsfilter Filtre déshydrateur Dehydratatiefilter Filtro deshidratador Filtro deidratatore Φίλτρο αφυδάτωσης Liquid and humidity indicator Solenoid valve Solenoidventil Vanne solénoïde Elektromagnetische klep Válvula solenoide Valvola solenoide Ηλεκτροµαγνητική βαλβίδα
Electronic expansion valve Elektronisches Expansionsventil Détendeur électronique Elektronische expansieklep Válvula de expansión electrónica Valvola di espansione elettronica Ηλεκτρονική βαλβίδα εκτόνωσης Evaporator Verdampfer Evaporateur Verdamper Evaporador Evaporatore Εξατµιστής Suction shut off valve Absperrventil Ansaugleitung Robinet d'aspiration Afsluitklep aanzuiging Válvula de cierre aspiración Rubinetto di aspirazione Αναρρόφηση βαλβίδας κλεισίµατος
Low-pressure safety valve Niederdruck-Sicherheitsventil High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Heat recovery (optional) Wärmerückgewinnung (optional) Heat recovery solenoid valve
(only for total heat recovery version)
Heat recovery thermostatic expansion valve (only for total heat recovery version)
Subcooler (only for total heat recovery version)
Water inlet connection Wasserzulaufanschluss Connexion entrée eau Aansluiting waterinlaat Conexión de entrada de agua Connessione ingresso acqua Σύνδεση νερού εισόδου Water outlet connection Wasserablaufanschluss Connexion sortie eau Aansluiting wateruitlaat Conexión de salida de agua Connessione uscita acqua Σύνδεση νερού εξόδου Low-pressure transducer Niederdruckwandler Transducteur basse pression Transductor lage druk Transductor de baja presión Trasduttore bassa pressione Χαµηλής-πίεσης µετατροπέας High-pressure transducer Hochdruckwandler Transducteur haute pression Transductor hoge druk Transductor de alta presión Trasduttore alta pressione Υψηλής-πίεσης µετατροπέας High-pressure switch Maximum-Druckwächter Pressostat de haute pression Hogedrukschakelaar Interruptor de alta presión Pressostato di alta ∆ιακόπτης υψηλής πίεσης
Motor thermistor compressor 1 Motorthermistor Verdichter 1 Motor thermistor compressor 2 Motorthermistor Verdichter 2 Motor thermistor compressor 3 Motorthermistor Verdichter 3
Evaporator Entering Water Temperature probe Evaporator Leaving Water Temperature probe
Heat Recovery Entering Water Temperature probe (only for total heat recovery version)
Heat Recovery Leaving Water Temperature probe (only for total heat recovery version)
Verflüssigerregister und Axialventilator
Selbstschlussventil Flüssigkeitsleitung
Flüssigkeits- und Feuchtigkeitsanzeiger
Solenoidventil Wärmerückgewinnung (nur für Version mit totaler Wärmerückgewinnung)
Wärmerückgewinnung thermostatische Expansionsventil (nur für Version mit totaler Wärmerückgewinnung)
Unterkühler (nur für Version mit totaler Wärmerückgewinnung)
Temperaturfühler Wasserzulauf Verdampfer Temperaturfühler Wasserablauf Verdampfer
Temperaturfühler Wasserzulauf Wärmerückgewinnung (nur für Version mit totaler Wärmerückgewinnung)
Temperaturfühler Wasserablauf Wärmerückgewinnung (nur für Version mit totaler Wärmerückgewinnung)
Batterie à condensation et ventilateur axial
Vanne d'isolement de la ligne du liquide
Indicateur de liquide et humidité Indictaor vloeistof en vochtigheid Indicador de líquido y humedad Indicatore di liquido e umidità Υγρό και δείκτης υγρασίας
Soupape de sécurité à basse pression Soupape de sécurité haute pression Dispositif de récupération de la chaleur (en option) Vanne solénoïde de récupération de la chaleur (seulement dans la version à récupération totale de la chaleur)
Détendeur thermostatique du dispositif de récupération de la chaleur (seulement dans la version à récupération totale de la chaleur)
Sous-refroidisseur seulement dans la version à récupération totale de la chaleur)
Compresseur thermistance moteur 1 Compresseur thermistance moteur 2 Compresseur thermistance moteur 3 Sonde de température de l'eau de l'évaporateur en entrée Sonde de température de l'eau de l'évaporateur en sortie
Sonde de température de l'entrée d'eau de récupération de chaleur (seulement dans la version à récupération totale de la chaleur)
Sonde de température de la sortie d'eau de récupération de chaleur (seulement dans la version à récupération totale de la chaleur)
Condensatorwikkeling en Axiale ventilator
Afsluitklep vloeistoflijn
Veiligheidsklep lage druk Veiligheidsklep hoge druk
Inrichting voor warmteterugwinning (optie) Elektomagnetische klep warmteterugwinning (alleen voor versie met totale warmteterugwinning)
Thermostatische expansieklep warmteterugwinning (alleen voor versie met totale warmteterugwinning)
Nakoeler (alleen voor versie met totale warmteterugwinning)
Motor thermistor compressor 1 Motor thermistor compressor 2 Motor thermistor compressor 3
Temperatuursonde binnenstromend water verdamper Temperatuursonde uitstromend water verdamper Temperatuursonde binnenstromend water warmteterugwinning (alleen voor versie met totale warmteterugwinning)
Temperatuursonde uitstromend water warmteterugwinning (alleen voor versie met totale warmteterugwinning)
Serpentín del condensador y Ventilador axial
Válvula de aislamiento de la línea del líquido
Válvula de seguridad de baja presión Válvula de seguridad de alta presión
Recuperador de calor (opcional) Válvula solenoide del recuperador
de calor (sólo para versión con recuperador de calor total)
Válvula de expansión termostática del recuperador de calor (sólo para versión con recuperador de calor total)
Subenfriador (sólo para versión con recuperador de calor total)
Termistor del motor del compresor 1 Compressore termistore motore Termistor del motor del compresor 2 Compressore termistore motore Termistor del motor del compresor 3 Compressore termistore motore Sonda temperatura del agua en
entrada en el evaporador Sonda temperatura del agua en salida del evaporador
Sonda temperatura del agua en entrada en el recuperador de calor (sólo para versión con recuperador de calor total)
Sonda temperatura del agua en salida del recuperador de calor (sólo para versión con recuperador de calor total)
Batteria condensante e ventilatore assiale
Valvola isolante linea del liquido
Valvola di sicurezza a bassa pressione Valvola di sicurezza alta pressione Dispositivo di recupero del calore (opzionale)
Valvola solenoide recupero del calore (solo nella versione a recupero totale del calore)
Valvola di espansione termostatica dispositivo di recupero del calore (solo nella versione a recupero totale del calore) Sottoraffreddatore (solo nella versione a recupero totale del calore)
1 2 3
Sonda temperatura acqua evaporatore in ingresso Sonda temperatura acqua evaporatore in uscita
Sonda temperatura ingresso acqua recupero di calore (solo nella versione a recupero totale del calore)
Sonda temperatura uscita acqua recupero di calore (solo nella versione a recupero totale del calore)
Πηνίο συµπυκνωτή και Αξονικός ανεµιστήρας
Γραµµή υγρού βαλβίδας αποµόνωσης
Χαµηλή-πίεση βαλβίδας ασφαλείας Υψηλή-πίεση βαλβίδας ασφαλείας Ανάκτηση θερµότητας (προαιρετικό)
Ανάκτηση θερµότητας ηλεκτροµαγνητικής βαλβίδας (µόνο για την έκδοση συνολικής ανάκτησης θερµότητας)
Θερµοστατική ανάκτηση θερµότητας βαλβίδας εκτόνωσης (µόνο για την έκδοση συνολικής ανάκτησης θερµότητας)
Υποψύκτης (µόνο για την έκδοση συνολικής ανάκτησης θερµότητας)
Κινητήρας θερµοστάτη συµπιεστή 1 Κινητήρας θερµοστάτη συµπιεστή 2 Κινητήρας θερµοστάτη συµπιεστή 3
Εξατµιστής Εισερχόµενου Νερού Θερµοκρασίας αισθητήρα Εξατµιστής Εξερχόµενου Νερού Θερµοκρασίας αισθητήρα
Ανάκτηση Θερµότητας Εισόδου Νερού θερµοκρασίας αισθητήρα (µόνο για την έκδοση συνολικής ανάκτησης θερµότητας)
Ανάκτηση Θερµότητας Εξερχόµενου Νερού θερµοκρασίας αισθητήρα (µόνο για την έκδοση συνολικής ανάκτησης θερµότητας)
PORTUGUÊS РУССКИЙ SVENSKA NORSK SUOMI POLSKI ČESKY
D-EIMAC00804-14EU - 6/209
1
2
3
4
5
7
8
9
11
12
19
20
EP
F13
MP1
MP2
MP3
6
10
13
14
15
16 (YR)
17
18
CP
EEWT
ELWT
HREWT
HRLWT
Compressor Компрессор Kompressorn Kompressor Kompressori Sprężarka Kompresor Torneira de descarga Сливной кран Urladda avstängningsventil avstengningsventil utløp Poiston sulkuventtiili Wypływowy zawór odcinający Vypouštěcí kohout Válvula ¼ SAE Flare Клапан ¼ SAE Flare ¼ SAE Utflytning ventil ¼ SAE Fakkelventil ¼ SAE Flare-venttiili Zawór stożkowy ¼ SAE Ventil ¼ SAE Flare Bateria condensadora e ventilador axial Portinhola para assistência Сервисная дверца Serviceporten Serviceluke Huoltoaukko Port serwisowy Služební dvířka
Válvula isolante linha do líquido Filtro desidratador Фильтр водоотделитель Dehydratisering filtret Avfuktningsfilter Kuivatussuodatin Filtr odwadniacz Sušící filtr
Indicador de líquido e humidade Указатель жидкости и влажности Flytande och fuktighets indikator Væske- og fuktighetsindikator Neste- ja kosteusmittari Wskaźnik płynu i wilgotności Ukazatel kapaliny a vlhkosti Válvula solenóide Соленоидный клапан Solenoiden ventil Magnetventil Solenoidiventtiili Zawór elektromagnetyczny Solenoidní ventil
Válvula de expansão eletrónica Evaporador Испаритель Förångaren Evaporator Haihdutin Parownik Výparník
Torneira de aspiração Всасывающий кран Sugning avstängningsventil Avstengningsventil innløp Imun sulkuventtiili Ssawny zawór odcinający Sací kohout Válvula de segurança de baixa pressão Válvula de segurança de alta pressão Dispositivo de recuperação do calor (opcional) Válvula solenóide recuperação do calor (somente na versão de recuperação total do calor)
Válvula de expansão termostática dispositivo de recuperação do calor (somente na versão de recuperação total do calor)
Sub arrefecedor (somente na versão de recuperação total do calor)
Conexão entrada água Подсоединение входа воды Vatteninloppsanslutning Forbindelse for vanninnløp Veden tuloliitäntä Połączenie wlotowe wody Připojení vstupu vody Conexão saída água Подсоединение выхода воды Vatten utlopp Forbindelse for vannutløp Veden poistoliitäntä Połączenie wylotowe wody Připojení výstupu vody Transdutor baixa pressão Преобразователь низкого давления Låg-tryck-omvandlaren Lavtrykksomformer Alhaisen paineen anturi Przetwornik niskiego ciśnienia Transduktor nízkého tlaku
Transdutor alta pressão Pressóstato de alta Реле высокого давления Högtryckvakt Høytrykksbryter Korkeapaine kytkin Presostat wysokiego ciśnienia Presostat vysokého tlaku
Compressor termistor motor 1 Компрессор термистор двигатель 1 Motortermistor kompressor 1 Motor termistor kompressor 1 Moottorin termistori kompressori 1 Termistor silnika sprężarki 1 Kompresor motoru termistoru 1 Compressor termistor motor 2 Компрессор термистор двигатель 2 Motortermistor kompressor 2 Motor termistor kompressor 2 Moottorin termistori kompressori 2 Termistor silnika sprężarki 2 Kompresor motoru termistoru 2 Compressor termistor motor 3 Компрессор термистор двигатель 3 Motortermistor kompressor 3 Motor termistor kompressor 3 Moottorin termistori kompressori 3 Termistor silnika sprężarki 3 Kompresor motoru termistoru 3 Sonda de temperatura da água do evaporador em entrada Sonda de temperatura da água do evaporador em saída Sonda de temperatura de ingresso da água de recuperação do calor (somente na versão de recuperação total do calor) Sonda de temperatura de ingresso da água de recuperação do calor (somente na versão de recuperação total do calor)
Змеевик конденсатора и осевой вентилятор
Изолирующий клапан контура жидкости
Электронный расширительный клапан
Предохранительный клапан низкого давления Предохранительный клапан высокого давления Устройство для утилизации теплоты (по запросу)
Соленоидный клапан утилизации тепла (только для версии полной утилизации тепла)
Термостатический расширительный клапан устройства для утилизации теплоты (только для версии полной утилизации тепла) Переохладитель (только для версии полной утилизации тепла)
Преобразователь высокого давления
Датчик температуры воды испарителя на входе Датчик температуры воды испарителя на выходе Датчик температуры воды на входе устройства для утилизации теплоты (только для версии полной утилизации тепла) Датчик температуры воды на выходе устройства для утилизации теплоты (только для версии полной утилизации тепла)
Kondensor spole och Axiell fläkt
Vätskeledningen isolering ventil Avstengningsventil på flytende linje Nestelinjan sulkuventtiili Zawór oddzielający linii płynu Ventil na izolaci kapalní linky
Electronisk expansionsventil Elektronisk ekspansjonsventil Elektroninen paisuntaventtiili Elektroniczny zawór rozprężny Elektronický expanzní ventil
Lågt trick säkerhets ventil Sikkerhetsventil for lavtrykk Alhaisen paineen varoventtiili Högt tryck säkerhets ventil Sikkerhetsventil for høytrykk Korkean paineen varoventtiili Värmeåtervinning (tillval) Varmegjenvinning (tilleggsutstyr) Lämmön talteenotto (lisävaruste) Odzyskiwanie ciepła (opcja) Värmeåtervinning
magnetventil(endast för total värmeåtervinning version)
Värmeåtervinning termostatisk espansionsventil(endast för total värmeåtervinning version)
Underkylare (endast för total värmeåtervinning version)
Hög-tryck-givare Høytrykksomformer Korkeapaineanturi Przetwornik wysokiego ciśnienia Transduktor vysokého tlaku
Förångare ingående vattentemperatur sond Utgående köldbärartemperatur sond
Värme Återvinning Ange Vattentemperatur sond (endast för total värmeåtervinning version)
Värme Återvinning Lämna Vattentemperatur sond (endast för total värmeåtervinning version)
Kondensatorbatteri og Aksialventilator
Magnetventil varmegjenvinning (kun for utgave total varmegjenvinning)
Termostatisk ekspansjonsventil varmegjenvinning (kun for utgave total varmegjenvinning)
Underkjøler (kun for utgave total varmegjenvinning)
Temperaturføler Innløpsvann Evaporator Temperaturføler Utløpsvann Evaporator Temperaturføler for Varmegjenvinning Vanninnløp (kun for utgave total varmegjenvinning) Temperaturføler for Varmegjenvinning Vannutløp (kun for utgave total varmegjenvinning)
Lauhduttimen kierukka ja aksiaalinen puhallin
Lämmön talteenoton solenoidiventtiili (vain versiossa, jossa lämpö otetaan kokonaan talteen)
Lämmön talteenoton termostaattinen paisuntaventtiili (vain versiossa, jossa lämpö otetaan kokonaan talteen)
Alijäähdytin (vain versiossa, jossa lämpö otetaan kokonaan talteen)
Haihduttimen sisäänmenevän veden lämpötila-anturi Haihduttimen poistuvan veden lämpötila-anturi Lämmön talteenotto sisäänmenevän veden lämpötila­anturi (vain versiossa, jossa lämpö otetaan kokonaan talteen) Lämmön talteenotto poistuvan veden lämpötila-anturi (vain versiossa, jossa lämpö otetaan kokonaan talteen)
Wężownica skraplacza i Wentylator osiowy
Zawór bezpieczeństwa niskiego ciśnienia Zawór bezpieczeństwa wysokiego ciśnienia
Zawór elektromagnetyczny odzyskiwania ciepła (tylko w wersji całkowitego odzyskania ciepła)
Termostatyczny zawór rozprężny odzyskiwania ciepła (tylko w wersji całkowitego odzyskania ciepła)
Dochładzacz (tylko w wersji całkowitego odzyskania ciepła)
Sonda Wejściowej Temperatury Wody Parownika Sonda Wyjściowej Temperatury Wody Parownika Sonda Wejściowej Temperatury Wody Odzyskiwania Ciepła (tylko w wersji całkowitego odzyskania ciepła) Sonda Wyjściowej Temperatury Wody Odzyskiwania Ciepła (tylko w wersji całkowitego odzyskania ciepła)
Kondenzační baterie a axiální ventilátor
Pojistný ventil nízkého tlaku Pojistný ventil vysokého tlaku
Zařízení na rekuperaci tepla (volitelný prvek)
Solenoidní ventil na rekuperaci tepla (pouze u verzi s kompletní rekuperací tepla)
Expanzní termostatický ventil zařízení na rekuperaci tepla (pouze u verzi s kompletní rekuperací tepla)
Podchlazovač (pouze u verzi s kompletní rekuperací tepla)
Čidlo teploty vody na vstupu výparníku Čidlo teploty vody na výstupu výparníku
Čidlo teploty vody na vstupu zařízení na rekuperaci tepla (pouze u verzi s kompletní rekuperací tepla)
Čidlo teploty vody na vstupu zařízení na rekuperaci tepla (pouze u verzi s kompletní rekuperací tepla)
D-EIMAC00804-14EU - 7/209
1
2
3
5
7
8
9
10
11
12
19
20
EP
CP
4
6
13
14
15
16 (YR)
17
18
F13
MP1
MP2
MP3
EEWT
ELWT
HREWT
HRLWT
HRVATSKI MAGYAR ROMÂNĂ SLOVENSKY БЪЛГАРСКИ SLOVENŠČINA
Kompresor Kompresszor Compresor Compressore Компресор Kompresor Ventil za pražnjenje Leeresztő elzáró szelep Robinet de evacuare Vypúšťací kohútik Кран за подаване Zaporni ventil izpusta ¼ SAE Flare Ventil ¼ SAE Kúpos szelep ¼ SAE Valvă conică Ventil ¼ SAE Flare Клапан ¼ SAE Flare Ventil s priključkom SAE Flare ¼ Zavojnica kondenzatora i Aksijalni ventilator Vrata za servisiranje Szerviz port Uşă pentru asistenţă Služobné dvierka Обслужващ люк Servisna odprtina
Izolacijski ventil linije za tekućinu Folyadék vezeték elzáró szelep Valvă izolare linie de lichid Ventil na izoláciu kvapalnej linky Dehidratacijski filter Vízleválasztó szűrő Filtru deshidrator Sušiaci filter Дехидрaтиращ филтър Filter za osušitev
Indikator vlažnosti i tekućine Folyadék és páratartalom jelző Indicator de lichid şi umiditate Ukazovateľ kvapaliny a vlhkosti Индикатор за течност и влажност Kazalnik tekočin in vlage Električni ventil Szolenoid szelep Valvă solenoidă Solenoidný ventil Клапан зареждане Elektromagnetni ventil Ventil za elektronsku ekspanziju Elektromos tágulási szelep Valvă electronică de expansiune Expanzný elektronický ventil Електронен разширителен клапан Elektronski ekspanzijski ventil Isparivač Párologtató Evaporator Výparník Изпарител Evaporator Usisni ventil Szívó oldali elzáró szelep Robinet de aspiraţie Sací kohútik Кран за засмукване Zaporni ventil za sesanje
Sigurnosni ventil niskog tlaka Sigurnosni ventil visokog tlaka Biztonsági lefúvató szelep Valvă de siguranţă înaltă presiune Poistný ventil vysokého tlaku Povrat topline (opcionalno) Hővisszanyerő (opciós) Recuperare de căldură (opţional) Elektromagnetski ventil za povrat
topline (isključivo za verziju totalnog povrata topline)
Termostatički ekspanzioni ventil za povrat topline (isključivo za verziju totalnog povrata topline)
Pothlađivač (isključivo za verziju totalnog povrata topline)
Priključak za ulaznu vodu Bemenő vízcsonk Conexiune intrare apă Pripojenie vstupu vody Връзка вход вода Dovodni priključek za vodo Priključak za izlaznu vodu Kimenő oldali vízcsonk Conexiune ieşire apă Pripojenie výstupu vody Връзка изход вода Odvodni priključek za vodo Pretvornik niskog tlaka Alacsony nyomás távadó Traductor joasă presiune Transduktor nízkeho tlaku Конвертор ниско налягане Pretvornik nizkega tlaka Pretvornik visokog tlaka Nagy nyomás távadó Traductor înaltă presiune Transduktor vysokého tlaku Конвертор високо налягане Pretvornik visokega tlaka
Visokotlačna sklopka Nagy nyomás nyomáskapcsoló Întrerupător înaltă presiune Presostat vysokého tlaku Motor termistora kompresor 1 1. kompresszor motor termisztora Motor termistora kompresor 2 2. kompresszor motor termisztora Motor termistora kompresor 3 3. kompresszor motor termisztora
Isparivač sonda za Temperaturu Ulazne Vode Isparivač sonda za Temperaturu Izlazne Vode
Povrat Topline Sonda za temperaturu Ulazne vode (isključivo za verziju totalnog povrata topline)
Povrat Topline Sonda za temperaturu Ulazne vode (isključivo za verziju totalnog povrata topline)
Hőcserélő lemezelt csőkígyó és Axiál ventilátor
Biztonsági szelep elégtelen nyomás elkerülésére
Hővisszanyerő szolenoid szelep (csak teljes hővisszanyerő egység esetén)
Hővisszanyerő termosztatikus működésű tágulási szelep (csak teljes hővisszanyerő egység esetén)
Subcooler (csak teljes hővisszanyerő egység esetén)
A Párologtatóba Belépő Víz Hőmérsékletérzékelője A Párologtatóból Kilépő Víz Hőmérsékletérzékelője
A Hővisszanyerőbe Belépő Víz Hőmérsékletérzékelője (csak teljes hővisszanyerő egység esetén)
A Hővisszanyerőből Kilépő Víz Hőmérsékletérzékelője (csak teljes hővisszanyerő egység esetén)
Baterie de condensare şi Ventilator axial
Valvă de siguranţă joasă presiune Poistný ventil nízkeho tlaku Предпазен клапан за ниско налягане Nizkotlačni varnostni ventil
Valvă solenoidă recuperare de căldură (numai pentru versiunea cu recuperare totală de căldură)
Valvă termostatică de expansiune recuperare de căldură (numai pentru versiunea cu recuperare totală de căldură)
Subrăcitor (numai pentru versiunea cu recuperare totală de căldură)
Motor compresor cu protecţie termică 1 Motor compresor cu protecţie termică 2 Motor compresor cu protecţie termică 3 Sondă de temperatură intrare apă evaporator Sondă temperatură ieşire apă evaporator Sondă temperatură intrare apă recuperare de căldură (numai pentru versiunea cu recuperare totală de căldură) Sondă temperatură ieşire apă recuperare de căldură (numai pentru versiunea cu recuperare totală de căldură)
Kondenzačná batéria a axiálny ventilátor
Zariadenie na rekuperáciu tepla (voliteľný prvok)
Solenoidný ventil na rekuperáciu tepla (iba vo verzii s kompletnou rekuperáciou tepla)
Termostatický expanzný ventil zariadenia na rekuperáciu tepla (iba vo verzii s kompletnou rekuperáciou tepla)
Podchladzovač (iba vo verzii s kompletnou rekuperáciou tepla)
Kompresor motora termistoru 1 Предпазни термистори компресор 1 Termistor motorja – kompresor 1 Kompresor motora termistoru 2 Предпазни термистори компресор 2 Termistor motorja – kompresor 2 Kompresor motora termistoru 3 Предпазни термистори компресор 3 Termistor motorja – kompresor 3
Sonda teploty vody na vstupe výparníka Sonda teploty vody na výstupe výparníka Sonda teploty vody na vstupe zariadenia na rekuperáciu tepla (iba vo verzii s kompletnou rekuperáciou tepla) Sonda teploty vody na výstupe zariadenia na rekuperáciu tepla (iba vo verzii s kompletnou rekuperáciou tepla)
Кондензираща батерия и вентилатор за извеждане
Изолиращ клапан линия на течността
Предпазен клапан за високо налягане
Топлообменник (опция) Топлообменник клапан зареждане
(само при моделите с пълна топлинна регенерация)
Термостатичен разширителен клапан икономик
Модул за свръхохлаждане
Контактор ограничител високо налягане
Температурна сонда вход вода Температурна сонда изход вода
Топлообменник Вход Вода Температурна сонда (само при моделите с пълна топлинна регенерация) Топлообменник Изход Вода Температурна сонда (само при моделите с пълна топлинна регенерация)
Navitje kondenzatorja in osni ventilator
Ločilni ventil cevi za tekočine
Visokotlačni varnostni ventil Rekuperacija toplote (dodatna
možnost) Elektromagnetni ventil za rekuperacijo toplote (samo pri različici s popolno rekuperacijo toplote) Termostatski ekspanzijski ventil za rekuperacijo toplote (samo pri različici s popolno rekuperacijo toplote) Dodatni hladilnik (samo pri različici s popolno rekuperacijo toplote)
Visokotlačno stikalo
Sonda za temperaturo vode, ki vstopa v uparjalnik Sonda za temperaturo vode, ki izstopa iz uparjalnika Sonda za temperaturo vode, ki vstopa v rekuperator toplote (samo pri različici s popolno rekuperacijo toplote) Sonda za temperaturo vode, ki izstopa iz rekuperatorja toplote (samo pri različici s popolno rekuperacijo toplote)
D-EIMAC00804-14EU - 8/209
ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS
1
5
2
6
3
7
4
8
This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel.
Thank you for purchasing this chiller
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT. IMPROPER INSTALLATION COULD RESULT IN ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT OR INJURE TO PEOPLE. THE UNIT MUST BE INSTALLED BY A PROFESSIONAL OPERATOR/TECHNICIAN. UNIT STARTUP HAS TO BE PERFORMED BY AUTHORIZED AND TRAINED PROFESSIONAL. ALL ACTIVITIES HAVE TO BE PERFORMED ACCORDING TO LOCAL LAWS AND REGULATION.
UNIT INSTALLATION AND START UP IS ABOSOLUTELY FORBIDDEN IF ALL INSTRUCTION CONTAINED IN THIS MANUAL ARE NOT CLEAR.
IF CASE OF DOUBT CONTACT THE MANUFACTURER REPRESENTATIVE FOR ADVICE AND INFORMATION.
Description
The unit you bought is an “air cooled chiller”, a machine aimed to cool water (or water-glycol mixture) within the limits described in the following. The unit operation is based on vapour compression, condensation and evaporation according to reverse Carnot cycle.The main components are:
- Scroll compressor to rise the refrigerant vapour pressure from evaporation pressure to condensation pressure.
- Evaporator, where the low pressure liquid reqrigerant evaporates so cooling the water.
- Condenser, where high pressure vapour condensate rejecting heat removed from the chilled water in the atmosphere thanks to an air cooled heat exchanger.
- Expansion valve allowing to reduced the pressure of condensed liquid from condensation pressure to evaporation pressure.
General Information
All units are delivered with wiring diagrams, certified drawings, nameplate; and DOC (Declaration Of Conformity); these documents show all technical data for the unit you have bought and they MUST BE
Figure 1 - Description of the labels applied to the electrical panel
CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS MANUAL
In case of any discrepancy between this manual and the equipment’s documents please refer to on board documents. In case of any doubt contact the manufacturer representative. The purpose of this manual is to allow the installer and the qualified operator to ensure proper installation, commissioning and maintenance of the unit, without any risk to people, animals and/or objects.
Receiving the unit
The unit must be inspected for any possible damage immediately upon reaching final place of installation. All components described in the delivery note must be inspected and checked. Should the unit be damaged, do not remove the damaged material and immediately report the damage to the transportation company and request they inspect the unit. Immediately report the damage to the manufacturer representative, a set of photographs are helpful in recognizing responsibility Damage must not be repaired before the inspection of the transportation company representative. Before installing the unit, check that the model and power supply voltage shown on the nameplate are correct. Responsibility for any damage after acceptance of the unit cannot be attributed to the manufacturer.
Operating limits
Storing
Environmental conditions must be within the following limits: Minimum ambient temperature : -20°C Maximum ambient temperature : +42°C Maximum R.H. : 95% not condensing Storing below the minimum temperature may cause damage to components. Storing above the maximum temperature causes opening of safety valves. Storing in condensing atmosphere may damage electronic components.
Operation
Operation out of the mentioned limits may damage the unit. In case of doubts contact manufacturer representative.
Label Identification
– Non flammable gas symbol – Gas type – Manufacturer’s logo – Hazardous Voltage warning
– Cable tightening warning – Electrical hazard symbol – Lifting instructions – Unit nameplate data
D-EIMAC00804-14EU - 9/209
Label Identification
1
5
2
6
3
7
4
8
– Non flammable gas symbol – Gas type – Unit nameplate data – Manufacturer’s logo
Figure 2 - Operating limits
Note The above graphic represents a guidelines about the operating limits of the range. Please refer to Chiller Selection Software (CSS) for real operating limits working conditions for each size.
Legend
CIAT = Condenser Inlet Air Temperature (°C) ELWT = Evaporator Leaving Water Temperature (°C)
A = Operation with Glycol (below 4°C Evap LWT) B = Fan speed modulation or Speedtroll required (below 10°C Condens. Air Temp.) C = Fan speed modulation or Speedtroll required (below 10°C and up to -10°C Condens. Air Temp.)* *Only referred to units with 4-5-6 fans D = In this area units can work at partial load E = In this area the unit minimum capacity might be higher than value shown in Technical Specification table F = Standard Efficiency (standard sound) G = High Efficiency (standard sound)
– Cable tightening warning – Hazardous Voltage warning – Electrical hazard symbol – Lifting instructions
D-EIMAC00804-14EU - 10/209
Safety
The unit must be firmly secured to the soil. It is essential to observe the following instructions:
The unit can only be lifted using the lifting points marked in yellow fixed to its base.
It is forbidden to access the electrical components without having opened the unit main switch and switched off the power supply.
It is forbidden to access the electrical components without using an insulating platform. Do not access the electrical components if water and/or moisture are present.
Sharp edges and the surface of the condenser section could cause injury. Avoid direct contact and use adeguate protection device
Switch off power supply, by opening the main switch, before servicing the cooling fans and/or compressors. Failure to observe this rule could result in serious personal injury.
Do not introduce solid objects into the water pipes while the unit is connected to the system.
A mechanical filter must be installed on the water pipe connected to the heat exchanger inlet.
The unit is supplied with safety valves, that are installed both on the high-pressure and on the low-pressure sides of the refrigerant circuit.
It is absolutely forbidden to remove all protections of moving parts.
In case of sudden stop of the unit, follow the instructions on the Control Panel Operating Manual which is part of the on­board documentation delivered to the end user.
It is strongly recommended to perform installation and maintenance with other people. In case of accidental injury or unease, it is necessary to:
- keep calm
- press the alarm button if present in the installation site
- move the injured person in a warm place far from the unit
and in rest position
- contact immediately emergency rescue personnel of the
building or the Health Emergency Service
- wait without leaving the injured person alone until the
rescue operators come
- give all necessary information to the the rescue operators
Avoid installing the chiller in areas that could be dangerous during maintenance operations, such as platforms without parapets or railings or areas not complying with the clearance requirements around the chiller.
Noise
The unit is a source of noise mainly due to rotation of compressors and fans. The noise level for each model size is listed in sales documentation. If the unit is correctly installed, operated and manteined the noise emission level do not require any special protection device to operate continuosly close to the unit without any risk. In case of installation with special noise requirements it could be necessary to install additional sound attenuation devices.
Moving and lifting
Avoid bumping and/or jolting during loading/unloading unit from the truck and moving it. Do not push or pull the unit from any part other than the base frame. Secure the unit inside the truck to prevent it from moving and causing damages. Do not allow any part of the unit to fall during transportation or loading/unloading. All units are supplied with the lifting points marked in yellow. Only these points may be used for lifting the unit, as shown in the following Figure 3.
Both the lifting ropes and the spacing bars must be strong enough to support the unit safely. Please check
the unit’s weight on the unit nameplate. The unit must be lifted with the utmost attention and care following lifting label instructions; lift unit very slowly, keeping it perfectly level.
Positioning and assembly
All units are designed for installation outdoors, either on balconies or on the ground, provided that the installation area is free of obstacles that could reduce air flow to the condensers coil. The unit must be installed on a robust and perfectly level foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it might be necessary to use weight distribution beams.
D-EIMAC00804-14EU - 11/209
Figure 3 - Lifting the unit
4 fans version
5 fans version
D-EIMAC00804-14EU - 12/209
6 fans version
6 fans version
10-12 fans version
D-EIMAC00804-14EU - 13/209
(The drawing shows only the 8 fans version. For the 10-12 fans version the lifting mode is the same)
For installation on the ground, a strong concrete base, at least 250 mm thickness and wider than the unit must be provided. This base must be able to support the weight of the unit. If the unit is installed in places that are easily accessible to people and animals, it is advisable to install protection grids for the condenser and compressor sections. To ensure best performance on the installation site, the following precautions and instructions must be followed:
Avoid air flow recirculation.
Make sure that there are no obstacles to hamper air flow.
Make sure to provide a strong and solid foundation to
reduce noise and vibrations.
Avoid installation in particularly dusty environments, in order to reduce soiling of condensers coils.
The water in the system must be particularly clean and all traces of oil and rust must be removed. A mechanical water filter must be installed on the unit’s inlet piping.
Minimum space requirements
It is fundamental to respect minimum distances on all units in order to ensure optimum ventilation to the condenser coils. When deciding where to position the unit and to ensure a proper air flow, the following factors must be taken into consideration:
avoid any warm air recirculation
avoid insufficient air supply to the air-cooled condenser.
Both these conditions can cause an increase of condensing pressure, which leads to a reduction in energy efficiency and refrigerating capacity. Any side of the unit must be accessible for post-installation maintenance operations. Figure 4 shows the minimum space required. Vertical air discharge must not be obstructed. If the unit is surrounded by walls or obstacles of the same height as the unit, this must be installed at a distance no lower than (see Figure 4C or 4D). If these obstacles are higher, the unit must be installed at a distance no lower (see Figure 4E or 4F). Should the unit be installed without observing the recommended minimum distances from walls and/or vertical obstacles, there could be a combination of warm air
recirculation and/or insufficient supply to the air-cooled condenser which could cause a reduction of capacity and efficiency. In any case, the microprocessor will allow the unit to adapt itself to new operating conditions and deliver the maximum available capacity under any given circumstances, even if the lateral distance is lower than recommended, unless the operating conditions should affect personel safety or unit reliability. When two or more units are positioned side by side, a distance of at least (see Figure 4G or 4H) between condenser banks is recommended. For further solutions, please consult manufacturer representative.
Sound protection
When sound levels require special control, great care must be exercised to isolate the unit from its base by appropriately applying anti-vibration elements (supplied as an option). Flexible joints must be installed on the water connections, as well.
Water piping
Piping must be designed with the lowest number of elbows and the lowest number of vertical changes of direction. In this way, installation costs are reduced considerably and system performance is improved. The water system must have:
1. Anti-vibration mountings in order to reduce transmission of vibrations to the structures.
2. Isolating valves to isolate the unit from the water system during service.
3. Manual or automatic air venting device at the system’s highest point.; drain device at the system’s lowest point.
4. Neither the evaporator nor the heat recovery device must be positioned at the system’s highest point.
5. A suitable device that can maintain the water system under pressure (expansion tank, etc.).
6. Water temperature and pressure indicators to assist the operator during service and maintenance.
Figure 4 - Minimum clearance requirements
D-EIMAC00804-14EU - 14/209
Fig. 4B Fig. 4A
Fig. 4C
Fig. 4D
Fig. 4F Fig. 4E
Fig. 4G Fig. 4H
7. A filter or device that can remove particles from the fluid. The use of a filter extends the life of the evaporator and pump and helps to keep the water system in a better condition.
8. Evaporator has an electrical resistance with a thermostat that ensures protection against water freezing at ambient temperatures as low as –25°C. All the other water piping/devices outside the unit must therefore be protected against freezing.
9. The heat recovery device must be emptied of water during the winter season, unless an ethylene glycol mixture in appropriate percentage is added to the water circuit.
10. If case of unit substitution, the entire water system must be emptied and cleaned before the new unit is installed. Regular tests and proper chemical treatment of water are recommended before starting up the new unit.
11. In the event that glycol is added to the water system as anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction pressure will be lower, the unit’s performance will be lower and water pressure drops will be greater. All unit-protection systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection will need to be readjusted.
12. Before insulating water piping, check that there are no leaks.
D-EIMAC00804-14EU - 15/209
Figure 5 - Water piping connection for evaporator
<
<
<
-
<
2 -
24 -
<
+
<
<
<
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Flow switch
4. Temperature probe
Figure 6 - Water piping connection for heat recovery exchangers
1. Pressure Gauge
2. Flexible connector
3. Temperature probe
Water treatment
Before putting the unit into operation, clean the water circuit. Dirt, scales, corrosion debrits and other material can accumulate inside the heat exchanger and reduce its heat exchanging capacity. Pressure drop can increase as well, thus reducing water flow. Proper water treatment therefore reduces
pH (25°C) Electrical conductivity µS/cm (25°C)
Chloride ion (mg Cl Sulphate ion (mg SO
/ l)
/ l)
Alkalinity (mg CaCO3 / l)
Table 1 - Acceptable water quality limits
6,8÷8,0
800 200 200 100
5. Isolation Valve
6. Pump
7. Filter
4. Isolation Valve
5. Pump
6. Filter
the risk of corrosion, erosion, scaling, etc. The most appropriate water treatment must be determined locally, according to the type of system and water characteristics. The manufacturer is not responsible for damage to or malfunctioning of equipment caused by failure to treat water or by improperly treated water.
Total Hardness (mg CaCO3 / l) Iron (mg Fe / l) Sulphide ion (mg S Ammonium ion (mg NH
/ l) None
/ l)
4
Silica (mg SiO2 / l)
200
1.0
1.0 50
D-EIMAC00804-14EU - 16/209
Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection
All evaporators are supplied with a thermostatically controlled anti-freeze electrical resistance, which provides adequate anti­freeze protection at temperatures as low as –25°C. However, unless the heat exchangers are completely empty and cleaned with anti-freeze solution, additional methods should also be used against freezing. Two or more of below protection methods should be considered when designing the system as a whole:
Continuous water flow circulation inside piping and exchangers
Addition of an appropriate amount of glycol inside the water circuit
Additional heat insulation and heating of exposed piping
Emptying and cleaning of the heat exchanger during the
winter season
It is the responsibility of the installer and/or of local maintenance personnel to ensure that described anti-freeze methods are used. Make sure that appropriate anti-freeze protection is maintained at all times. Failing to follow the instructions above could result in unit damage. Damage caused by freezing is not covered by the warranty.
Installing the flow switch
To ensure sufficient water flow through the evaporator, it is essential that a flow switch be installed on the water circuit. The flow switch can be installed either on the inlet or outlet water piping. The purpose of the flow switch is to stop the unit in the event of interrupted water flow, thus protecting the evaporator from freezing. The manufacturer offers, as optional, a flow switch that has been selected for this purpose. This paddle-type flow switch is suitable for heavy-duty outdoor applications (IP67) and pipe diameters in the range of 1” to 6”. The flow switch is provided with a clean contact which must be electrically connected to terminals shown in the wiring diagram. Flow switch has to be tune to intervene when the evaporator water flow is lower than 50% of nominal flow rate.
Heat recovery
Units may be optionally equipped with heat recovery system. This system in made by a water cooled heat exchanger located on the compressors discharge pipe and a dedicated managment of condensing pressure. To gurantee compressor operation within its envelope, units with heat recovery cannot operate with water temperature of the heat recovery water lower than 28°C. It is a responsability of plant designer and chiller installer to gurantee the respect of this value (e.g. using recirculating bypass valve)
Electrical Installation
General specifications
All electrical connections to the unit must be carried out in compliance with laws and regulations in force. All installation, management and maintenance activities must be carried out by qualified personnel. Refer to the specific wiring diagram for the unit you have bougth. Should the wiring diagram not be on the unit or should it have been lost, please contact your manufacturer representative, who will send you a copy. In case of discrepance between wiring diagram and electrical panel/cables, please contact the manufacturer representative.
Only use copper conductors. Failure to use copper conductors could result in overheating or corrosion at connection points and could damage the unit. To avoid interference, all control wires must be connected separately from the power cables. Use different electrical passage ducts for this purpose. Before servicing the unit in any way, open the general disconnecting switch on the unit’s main power supply. When the unit is off but the disconnecting switch is in the closed position, unused circuits are live, as well.
Never open the terminal board box of the compressors before having opened the unit’s general disconnecting switch.
Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and unbalance between phases could cause leakages towards ground up to 150mA, during the normal operation of the units of the series. If the unit includes devices that cause superior harmonics (like VFD and phase cut), the leakage towards ground could increases to very higher values (about 2 Ampere). The protections for the power supply system have to be designed according to the above mentioned values.
Operation
Operator’s responsibilities
It is essential that the operator is appropriately trained and becomes familiar with the system before operating the unit. In addition to reading this manual, the operator must study the microprocessor operating manual and the wiring diagram in order to understand start-up sequence, operation, shutdown sequence and operation of all the safety devices. During the unit’s initial start-up phase, a technician authorized by the manufacturer is available to answer any questions and to give instructions as to the correct operating procedures. The operator must keep a record of operating data for every installed unit. Another record should also be kept of all the periodical maintenance and servicing activities. If the operator notes abnormal or unusual operating conditions, he is advised to consult the technical service authorized by the manufacturer.
If all power to the unit is turned off, the compressor heaters will become inoperable. Once power is resumed to the unit, the compressor and oil separator heaters must be energized a minimum of 12 hours before attempting to start the unit. Failure to do so can damage the compressors due to excessive accumulation of liquid in the compressor.
Routine maintenance
Minimum maintenance activities are listed in Table 2
Service and limited warramty
All units are factory-tested and guaranteed for 12 months as of the first start-up or 18 months as of delivery. These units have been developed and constructed according to high quality standards ensuring years of failure-free operation. It is important, however, to ensure proper and periodical maintenance in accordance with all the procedures listed in this manual and with good practice of machines maintenance. We strongly advise stipulating a maintenance contract with a service authorized by the manufacturer in order to ensure efficient and problem-free service, thanks to the expertise and experience of our personnel. It must also be taken into consideration that the unit requires maintenance also during the warranty period. It must be borne in mind that operating the unit in an inappropriate manner, beyond its operating limits or not performing proper maintenance according to this manual can void the warranty. Observe the following points in particular, in order to conform to warranty limits:
1. The unit cannot function beyond the specified limits
2. The electrical power supply must be within the voltage
limits and without voltage harmonics or sudden changes.
3. The three-phase power supply must not have un
unbalance between phases exceeding 3%. The unit must stay turned off until the electrical problem has been solved.
4. No safety device, either mechanical, electrical or
electronic must be disabled or overridden.
5. The water used for filling the water circuit must be clean
and suitably treated. A mechanical filter must be installed at the point closest to the evaporator inlet.
D-EIMAC00804-14EU - 17/209
6. Unless there is a specific agreement at the time of
General:
X
X
X
X
X
X
Electrical:
X
X
X
X
X
X
X
Refrigeration circuit:
X
X
X
X
X
Condenser section:
X
X
X
ordering, the evaporator water flow rate must never be above 120% and below 80% of the nominal flow rate.
Periodic obligatory checks and starting up of appliances under pressure
The units are included in category III of the classification established by the European Directive PED 97/23/EC.
Table 2 - Routine maintenance programme
For chillers belonging to this category, some local regulations require a periodic inspection by an authorized agency. Please check with your local requirements.
List of Activities
Reading of operating data (Note 3) Visual inspection of unit for any damage and/or loosening Verification of thermal insulation integrity Clean and paint where necessary Analysis of water (5) Check of flow switch operation
Verification of control sequence Verify contactor wear – Replace if necessary Verify that all electrical terminals are tight – Tighten if necessary Clean inside the electrical control board Visual inspection of components for any signs of overheating Verify operation of compressor and electrical resistance Measure compressor motor insulation using the Megger
Check for any refrigerant leakage Verify refrigerant flow using the liquid sight glass – Sight glass full Verify filter dryer pressure drop Analyse compressor vibrations Analyse compressor oil acidity (Note 6)
Clean condenser banks (Note 4) Verify that fans are well tightened Verify condenser bank fins – Comb if necessary
Notes:
1. Monthly activities include all the weekly ones.
2. The annual (or early season) activities include all weekly and monthly activities.
3. Unit operating values should be read on a daily basis thus keeping high observation standards.
4. In environments with a high concentration of air-borne particles, it might be necessary to clean the condenser bank more often.
5. Check for any dissolved metals.
6. TAN (Total Acid Number) : 0,10 : No action Between 0.10 and 0.19 : Replace anti-acid filters and re-check after 1000 running hours. Continue to replace filters until the TAN is lower than 0.10. > 0,19 : Replace oil, oil filter and filter dryer. Verify at regular intervals.
Important information regarding the refrigerant used
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the atmosphere. Refrigerant type: R410A GWP(1) value: 1975 (1)GWP = Global Warming Potential
The refrigerant quantity necessary for standard operation is indicated on the unit name plate. Real refrigerant quantity charged in the unit is listed on a silver sticker inside the electrical panel. Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation. Please contact your local dealer for more information.
Disposal
The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All these parts must be disposed of in accordance with the local regulations in terms of disposal. Lead batteries must be collected and sent to specific refuse collection centres. Oil must be collected and sent to specific refuse collection centres.
Weekly
Monthly
(Note 1)
Yearly/Seas
onal
(Note 2)
This manual is a technical aid and does not represent a binding offer. The content cannot be held as explicitly or implicitly guaranteed as complete, precise or reliable. All data and specifications contained herein may be modified without notice. The data communicated at the moment of the order shall hold firm. The manufacturer shall assume no liability whatsoever for any direct or indirect damage, in the widest sense of the term, ensuing from or connected with the use and/or interpretation of this manual. We reserve the right to make changes in design and construction at any time without notice, thus the cover picture is not binding.
D-EIMAC00804-14EU - 18/209
2
1
5
2
6
3
7
4
8
Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung von Fachpersonal, es kann und soll dieses Personal jedoch nicht ersetzen. 3
4
Danke für den Kauf dieses Kaltwassersatzes
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIE EINHEIT INSTALLIEREN. NICHT FACHGERECHTES INSTALLIEREN KANN ZU STROMSCHLAG, KURZSCHLUSS, LECKAGEN, BRÄNDEN ODER BESCHÄDIGUNGEN DER GERÄTE ODER ZU VERLETZUNGEN VON PERSONEN FÜHREN . DIE EINHEIT MUSS VON EINEM AUSGEBILDETEN BEDIENER/TECHNIKER INSTALLIERT WERDEN. DIE INBETRIEBNAHME DER EINHEIT MUSS DURCH EINEN AUTORISIERTEN UND AUSGEBILDETEN FACHMANN DURCHGEFÜHRT WERDEN. ALLE ARBEITEN MÜSSEN UNTER EINHALTUNG LOKALER GESETZE UND VORSCHRIFTEN ERFOLGEN.
DIE INSTALLIERUNG UND INBETRIEBNAHME DER EINHEIT IST STRENGSTENS VERBOTEN, WENN DIE ANLEITUNGEN DIESES HANDBUCHS NICHT KLAR SIND.
BEI ZWEIFELN SICH FÜR BERATUNG UND INFORMATION AN DEN VERTRETER DES HERSTELLERS WENDEN.
Beschreibung
Bei der von Ihnen gekauften Einheit handelt es sich um eine "luftgekühlte Kühlanlage", eine Maschine, die dazu dient, Wasser (oder Wasser­Glykol-Mischung) innerhalb der im Folgenden beschriebenen Grenzen zu kühlen. Die Betrieb der Einheit basiert auf einer Dampfkompression, Kondensierung und Verdampfung nach dem Carnotkreislauf. Die Hauptbestandteile sind:
- Scrollkompressor zur Erhöhung des Drucks des
Kältemitteldampfes vom Verdampferdruck zum Kondensierungsdruck.
- Verdampfer, in dem die unter schwachem Druck stehende
Kältemittelflüssigkeit verdampft und somit das Wasser kühlt.
- Verflüssiger, in dem unter Hochdruck stehender Dampf
kondensiert und Wärme abgibt, die vom Kühlwasser über einen luftgekühlten Wärmetauscher in die Atmosphäre abgeleitet wird.
- Expansionsventil, das es ermöglicht, den Druck der
Kondensflüssigkeit vom Kondensierungsdruck auf den Verdampferdruck zu senken.
Allgemeine Informationen
Alle Einheiten werden mit Maßzeichnungen , geprüften Zeichnungen, Typenschild; und Konformitätserklärung
geliefert; diese Dokumente zeigen alle technischen Daten der von
Abbildung 1 - Aufkleber an der Schalttafel
ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH 1
Ihnen gekauften Einheit und sie SIND ALS FESTER BESTANDTEIL DIESES HANDBUCHS ANZUSEHEN.
Falls es Unstimmigkeiten zwischen diesem Handbuch und dem Gerätedokumenten gibt, ist in den Bord-Dokumenten nachzusehen. Bei Zweifeln ist sich an den Herstellervertreter zu wenden. Der Zweck dieses Handbuchs ist, es dem Installateur und dem ausgebildeten Bediener zu ermöglichen, eine einwandfrei Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit ohne Risiko für Personen, Tiere oder Sachen sicherzustellen.
Entgegennahme der Einheit
Die Einheit muss sofort auf eventuelle Schäden hin untersucht werden, bevor sie den Endaufstellort erreicht. Alle im Lieferschein aufgeführten Bauteile müssen untersucht und überprüft werden. Sollte die Einheit beschädigt sein, Sollte die Einheit beschädigt sein, nicht das beschädigte Material entfernen und sofort den Schaden dem Frachtunternehmen melden, damit auch dieses den Schaden untersucht. Den Schaden sofort dem Herstellervertreter melden, Fotos sind bei der Feststellung der Verantwortung hilfreich. Der Schaden darf nicht repariert werden, bevor der Vertreter des Transportunternehmens seine Untersuchung abgeschlossen hat. Bevor die Einheit installiert wird, prüfen, dass das Model und die Spannungsversorgung auf dem Typenschild korrekt sind. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die nach Annahme festgestellt werden.
Einsatzgrenzen
Lagerung
Umgebungsbedingungen müssen innerhalb der folgenden Grenzen liegen: Mindesttemperatur der Umgebung : -20°C Höchsttemperatur der Umgebung : +42 Maximale Luftfeuchtigkeit : 95% nicht kondensierend Eine Lager bein Temperaturen unter den Mindestemperaturen kann die Bauteile beschädigen. Lagerung über der Höchsttemperatur verursach eine Öffnung der Sicherheitsventile. Lagerung in kondensierender Atmosphäre kann elektronische Bauteile beschädigen.
Betrieb
betrieben werden. Ein Betrieb außerhalb der angegebenen Grenzen kann die Einheit beschädigen. Bei Zweifeln ist sich an den Herstellervertreter zu wenden.
Schilder-Anordnung
– Symbol für nicht entflammbare Gase – Gasart – Herstellerlogo – Warnhinweis vor gefährlicher Spannung
– Warnhinweis zur Kabelbefestigung – Warnzeichen vor elektrischen Gefahren – Hebeanweisungen – Typenschild der Einheit
D-EIMAC00804-14EU - 19/209
Schilder-Anordnung
1
5
2
6
3
7
4
8
– Symbol für nicht entflammbare Gase – Gasart – Typenschild der Einheit – Herstellerlogo
Ab bildung 2 - Einsatzgrenzen
Anmerkung The obere Graphik zeigt die Grenzlinien des Einsatzbereichs. Bitte in der Kaltwassersatz Auswahlsoftware (CSS) für die reellen Betriebsgrenzen der Arbeitsbedingungen für jede Größe nach.
Zeichenerklärung
CIAT = Condenser Inlet Air Temperature (°C) (Verflüssiger Luftzuströmtemperatur (°C)) ELWT = Evaporator Leaving Water Temperature (°C) (Verdampfer-Auslass-Wassertemperatur (°C))
A = Betrieb mit Glykol (unter 4°C Verdampfer-AWT) B = Einstellung der Gebläsegeschwindigkeit oder Geschwindigkeitskontrolle erforderlich (unter 10°C Kondens. Lufttemp.) C = Einstellung der Gebläsegeschwindigkeit oder Geschwindigkeitskontrolle erforderlich (unter 10°C und bis tu -10 °C Kondens. Lufttemp.)*
*Nur für Einheiten mit 4-5-6 Gebläsen D = In diesem Bereich können Einheiten mit Teillast arbeiten E = In diesem Bereich sollte die Mindestleistung der Einheit höher als der in der Tabelle mit den Technischen Spezifikationen F = Standardeffizienz (Standardgeräusch) G = Hocheffizienz (Standardgeräusch)
– Warnhinweis zur Kabelbefestigung – Warnhinweis vor gefährlicher Spannung – Warnzeichen vor elektrischen Gefahren – Hebeanweisungen
D-EIMAC00804-14EU – 20/209
Sicherheit
Die Einheit muss fest am Boden verankert sein. Die folgenden Anweisungen müssen unbedingt beachtet werden:
Die Einheit kann nur an den gelb markierten Hebepunkten angehoben werden, die fest mit der Grundplatte verbunden sind.
Es ist verboten, auf die elektrischen Bauteile zuzugreifen, wenn nicht vorher der Haupttrennschalter der Einheit und die Stromversorgung ausgeschaltet wurden.
Es ist verboten, auf die elektrischen Bauteile zuzugreifen, ohne eine isolierende Unterlage zu verwenden. Greifen Sie in Gegenwart von Wasser bzw. Feuchtigkeit nicht auf die elektrischen Bauteile zu.
Scharfe Kanten und die Oberfläche des Verflüssigerabschnitts könnten Verletzungen verursachen. Direkten Kontakt vermeiden und geeignete Schutzvorrichtung benutzen.
Stromversorgung ausgeschalten, indem der Hauptschalter geöffnet wird, bevor die Kühlgebläse und/oder Verdichter gewartet werden. Eine Nichtbeachtung dieser Vorschrift könnte zu schweren Verletzungen von Personen führen.
Keine festen Gegenstände in die Wasserrohre einführen, wenn die Einheit an das System angeschlossen ist.
Am Wasserrohr, das an den Wärmetauschereingang angeschlossen ist, muss ein mechanischer Filter installiert werden.
Die Einheit wird mit Sicherheitsventilen ausgeliefert. Diese sind sowohl an der Hoch- als auch an der Niederdruckseite des Kältemittelkreislaufs installiert.
Es ist strengstens verboten, irgendeine der Schutzvorrichtungen der bewegten Teile zu entfernen.
Bei einem plötzlichen Stopp der Einheit sind die Anweisungen in der Betriebs- und Bedienungsanleitung zu beachten, die Teil der mit dieser Anleitung dem Endnutzer gelieferten Bord­Dokumentation ist.
Installation und Wartung sollten unbedingt zusammen mit anderen Personen ausgeführt werden. Bei Unfällen oder Unwohlsein sind folgende Regeln zu beachten:
- Ruhe bewahren
- Notruftaste drücken, wenn am Installationsort vorhanden
- Verletzte Person an einen warmen Ort fern von der Einheit
in Ruheposition bringen
- Unverzüglich das Rettungspersonal des Gebäudes oder
den Rettungsdienst rufen
- Bis zum Eintreffen des Rettungspersonals bei der
verletzten Person bleiben
- Dem Rettungspersonal alle erforderlichen Informationen geben.
Die Kühlanlage nicht an Orten installieren, die während den Wartungsarbeiten gefährlich sein könnten, wie Arbeitsbühnen ohne Geländer oder Gitter oder Bereiche, die nicht den Sauberkeitsanforderungen um den Kühlanlage erfüllen.
Lärm
Die Einheit ist Quelle von Geräuschen, die hauptsächlich durch die Drehbewegungen des Verdichters und der Gebläse hervorgerufen werden. Der Geräuschpegel für jede Modelgröße ist in den Verkaufsdokumenten aufgelistet. Wenn die Einheit korrekt installiert ist, und korrekt betrieben und gewartet wird, erfordert die Geräuschentwicklung keine spezielle Schutzvorrichtung, um durchgängig ohne Risiko in der Nähe der Einheit arbeiten zu können. Bei einer Installation mit speziellen Geräuschanforderungen könnte es notwendig werden, zusätzliche Schalldämmvorrichtungen zu installieren.
Bewegung und Anheben
Anstoßen und/oder schütteln sind während des Ladens/Abladens der Einheit vom Lastwagen und bei ihrer Bewegung zu vermeiden. Die Einheit nicht an einem anderen Teil als dem Grundgestell ziehen oder schieben. Die Einheit im Lastwagen sichern, damit sie sich nicht bewegt und Schäden verursachen kann. Keines der Teile der Einheit darf während des Transportes oder beim Laden/Abladen herabfallen. Alle Einheiten besitzen gelb markierte Hebestellen. Die Einheit darf nur über diese Stellen angehoben werden, wie im Folgenden gezeigt Abbildung .
Sowohl die Trageseile als auch die Querträger müssen die Einheit sicher tragen können. Das Gewicht der
Einheit auf dem Typenschild überprüfen. Die Einheit unter größter Vorsicht und Aufmerksamkeit nach folgenden Hebeanweisungen gehoben werden; die Einheit sehr langsam anheben und sie in perfektem Gleichgewicht halten.
Aufstellung und Zusammenbau
Alle Einheiten werden für eine Aufstellung in Außenbereichen entwickelt, entweder Balkons oder auf dem Boden, wobei der Installationsbereich frei von Hindernissen sein muss, die den Luftstrom zu den Verflüssigerregister behindern könnten. Die Einheiten müssen auf einem festen und perfekt ebenen Untergrund installiert werden; soll die Einheit auf Balkonen oder Dächern installierte werden, müssen unter Umständen Lastverteilungsstangen benutzt werden.
D-EIMAC00804-14EU – 21/209
Abbildung 3 - Heben der Einheit
Version mit 4 Gebläsen
Version mit 5 Gebläsen
D-EIMAC00804-14EU – 22/209
Version mit 6 Gebläsen
Version mit 6 Gebläsen
D-EIMAC00804-14EU – 23/209
(Die Zeichnung zeigt nur die Version mit 8 Gebläsen. Für die Version mit 10-12 Gebläsen ist die Hebeweise die gleiche)
Version mit 10-12 Gebläsen
Die die Installation auf dem Boden ist eine mindestens 250 mm starke Betongrundplatte anzubringen, die über die Einheit hinausragt. Die Grundplatte muss in der Lage sein, das Gewicht Einheit zu tragen. Wenn die Einheit in einem Bereich installiert wird, der einfach für Menschen und Tiere zugänglich ist, ist es ratsam Schutzgitter für die Verflüssiger- und Verdichterabschnitte anzubringen. Um eine optimale Leistungserbringung bei der Installation sicherzustellen, sind folgende Vorsichtsmaßnahmen und Anleitungen zu beachten:
Luftstromrückführung vermeiden.
Sicherstellen, dass keine Hindernisse den Luftstrom behindern.
Eine starken und festen Untergrund erstellen, um Geräusch- und
Vibrationsentwicklungen zu vermeiden.
Eine Installation in besonders staubiger Umgebung vermeiden, um eine Verschmutzung des Verflüssigerregisters zu vermeiden.
Das Wasser im System muss besonders sauber sein und alle Ölreste und Roststellen müssen entfernt werden. Ein mechanischer Wasserfilter muss auf der Zulaufleitung der Einheit installiert werden.
Minimaler Raumbedarf
Es ist außerordentlich wichtig, dass die Mindestabstände aller Einheiten eingehalten werden, um eine optimale Ventilation der Verflüssigerregister sicherzustellen. Bei der Entscheidung, wo die Einheit auszustellen und ein ausreichender Luftstrom zu sichern ist, müssen folgende Faktoren berücksichtigt werden:
jede Warmluftzirkulation vermeiden
unzureichende Luftversorgung zu den luftgekühlten
Verflüssigern vermeiden. Beide Bedingungen können eine Erhöhung des Kondensdrucks verursachen, was zu einer Reduzierung des Energienutzungsgrates und der Kühlleistung führt. Jede Seite der Einheit muss für Wartungsarbeiten nach der Installation zugänglich sein. Abbildung 4 zeigt den Mindestplatzbedarf. Vertikaler Luftauslass darf nicht verstopft werden. Wenn die Einheit von Mauern oder Hindernissen umgeben ist, die die gleiche Höhe wie die Einheit besitzen, muss sie in einem Abstand nicht unter (siehe Abbildung 4C oder 4D) installiert werden. Wenn diese Hindernisse höher sind, muss die Einheit in einem Abstand nicht unter (siehe Abbildung 4E oder 4F) installiert werden. Sollte die Einheit installiert werden, ohne dass die empfohlenen Mindestabstände zu den Mauern und/oder vertikalen Hindernissen
eingehalten werden, könnte es zu einer Verbindung der rückströmenden Warmluft uns/oder unzureichender Versorgung zu den luftgekühlten Hindernissen kommen, was eine Reduzierung der Leistung wie des Wirkungsgrates verursacht. Auf alle Fälle erlaubt der Mikroprozessor der Einheit, sich an neue Arbeitsbedingungen anzupassen und die maximal verfügbare Leistung unter den gegebenen Umständen zu liefern, selbst wenn der Seitenabstand niedriger als der erlaubte ist, außer wenn die Arbeitsbedingungen die persönliche Sicherheit oder der der Sicherheit der Einheit beeinträchtigen. Wenn zwei oder mehr Einheiten nebeneinander aufgestellt sind, wird ein Abstand von mindestens (siehe Abbildung 4G oder 4H) zwischen den Verflüsserbanken empfohlen. Für weitere Lösungen einer Herstellervertreter zu Rate ziehen.
Geräuschschutz
Wenn die Geräuschpegel besonderer Überprüfungen bedarf, muss besondere Sorgfalt bei der Isolierung der Einheit von ihrer Grundplatte gelegt werden, indem Vibrationsdämpfer (als Option mitgeliefert) angebracht werden. Zudem müssen flexible Anschlussteile an den Wasseranschlüssen installiert werden.
Wasserleitungen
Die Rohre müssen mit der geringsten anzahl an Rohrknien und der geringsten anzahl an vertikalen Richtungswechseln ausgelegt sein. Auf diese Weise werden die Installationskosten deutlich gesenkt und die Systemleistung gestärkt. Das Wassersystem muss haben:
1. Vibrationsdämpfervorrichtungen zur Verringerung der Übertragung von Vibrationen auf die Struktur.
2. Selbstschlussventile zur Isolierung der Einheit während des Betriebs vom Wassersystem.
3. Manuelle oder automatische Entlüftungsvorrichtungen an der höchsten Stelle des Systems; Entwässerungsvorrichtung an der tiefsten Stelle des Systems.
4. Weder der Verdampfer noch die Wärmerückgewinnungsvorrichtung dürfen sich am höchsten Punkt des Systems befinden.
5. Eine passende Vorrichtung, das das Wassersystem unter Druck halten kann (Ausdehnungstank usw.).
6. Anzeiger für Wassertemperatur und Druck zur Unterstützung des Bedieners während des Betriebs und Wartung.
D-EIMAC00804-14EU – 24/209
Abbildung 4 - Minimale Freiraumanforderungen
Abb. 4B Abb. 4A
Abb. 4C
Abb. 4D
Abb. 4F Abb. 4E
Abb. 4G Abb. 4H
7. Ein Filter, der Festpartikel aus dem Fluid entfernen kann. Der Gebrauch eines Filters verlängert das Leben des Verdampfers und der Pumpe und hilft, das Wassersystem in einem guten Betriebszustand zu halten.
8. Der Verdampfer besitzt eine elektrischen Widerstand mit einem Thermostat, das einen Gefrierschutz bei Umgebungstemperaturen bis zu -25 °C bildet. Alle anderen Wasserrohre/Wasservorrichtung außerhalb der Einheit müssen daher gegen Gefrieren geschützt werden.
9. Die Wärmerückgewinnungsvorrichtung muss während des Winters frei von Wasser sein, es sei denn, es wird kein Ethylen-
Glykol-Gemisch in angemessenen Anteilen wird dem Kreislaufwasser beigemengt.
10. Bei einem Austausch der Einheit, muss das gesamte Wassersystem wasserleer und gereinigt sein, bevor die neue Einheit installiert wird. Es werden regelmäßige Tests und eine einwandfreie Wasseraufbereitung empfohlen, bevor die neue Einheit in Betrieb genommen wird.
11. Bei der Zugabe von Glykol als Gefrierschutzmittel in das Wassersystem ist darauf zu achten, dass der Ansaugdruck absinkt, die Leistung der Einheit wird geringer und das Absinken des Wasserdrucks wird größer. Alle Schutzsysteme der Einheit,
D-EIMAC00804-14EU – 25/209
wie Gefrierschutz und Niederdruckschutz müssen neu
-
2 -
24 -
+
eingestellt werden.
Abbildung 5 - Wasserrohranschluss für den Verdampfer
12. Bevor die Wasserrohre isoliert werden, überprüfen, dass keine Lecks vorhanden sind.
1. Druckmesser
2. Flexibler Anschluss
3. Durchflussregler
4. Temperaturfühler
Abbildung 6 - Wasserrohranschluss für Wärmerückgewinnungstauscher
1. Druckmesser
2. Flexibler Anschluss
3. Temperaturfühler
Wasseraufbereitung
Bevor die Einheit in Betrieb genommen wird, den Wasserkreislauf reinigen. Schmutz, Kesselstein, Korrosionsablagerungen und andere Materialien können sich in dem Wärmerückgewinnungstauscher ansammeln und seine Wärmetauschleistung verringern. Druckabfall kann ebenso zunehmen und somit den Wasserdurchfluss verringern. Eine angemessene Wasseraufbereitung reduziert daher das Risiko
pH (25°C) Elektrische Leitfähigkeit µS/cm (25°C)
Chloridion (mg Cl
/ l) Sulfation-Ion (mg SO Alkalinität (mg CaCO3 / l)
/ l)
Tabelle 1 - Annehmbare Grenzen Wasserqualität
6,8÷8,0
<
800
<
200
<
200
<
100
5. Isolierventil
6. Pumpe
7. Filter
4. Isolierventil
5. Pumpe
6. Filter
von Korrosion, Kesselsteinbildung usw. Die geeignetste Wasseraufbereitung muss vor Ort entschieden werden, je nach Systemart und Wassereigenschaften. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden an dem Gerät, wenn keine oder eine unzureichende Wasseraufbereitung vorgenommen wird.
Gesamthärte (mg CaCO3 / l) Eisen (mg Fe / l) Sulfidion (mg S Ammonium-Ion (mg NH
/ l) Nichts
/ l)
4
Siliciumdioxid (mg SiO2 / l)
<
200
<
1.0
<
1.0
<
50
D-EIMAC00804-14EU – 26/209
Verdampfer und Rückgewinnungstauscher Gefrierschutz
Alle Verdampfer werden mit einem thermostatisch gesteuerten, elektrischen Gefrierschutzwiderstand geliefert, der für einen angemessenen Gefrierschutz bei Temperaturen bis -25 °C sorgt. Solange die Wärmetauscher nicht vollständig leer und mit Gefrierschutzmittel gesäubert sind, sollten dennoch zusätzliche Mittel für den Gefrierschutz eingesetzt werden. Zwei oder mehr der unteren Schutzarten sollten in Betracht gezogen werden, wenn das System als Ganzes ausgelegt ist:
Kontinuierlicher Wasserkreislauf in den Rohren und in den Tauschern
Zugabe eine angemessenen Menge an Glykol in den Wasserkreislauf
Zusätzliche Hitzeisolierung und heißen ausgesetzter Rohre
Leeren und Reinigen des Hitzeaustauschers während der Winterzeit
Es liegt in der Verantwortung des Installateurs und/oder des Wartungspersonals vor Ort, sicherzustellen, dass die beschriebenen Gefrierschutzarten benutzt werden. Sicherstellen, dass angemessener Gefrierschutz dauerhaft aufrechterhalten wird. Eine Nichtbefolgung der obigen Anleitungen kann zu einem Schaden an der Einheit führen. Schaden durch Gefrieren ist nicht von der Garantie abgedeckt.
Installierung des Durchflussreglers
Um ausreichenden Wasserdurchfluss durch den Verdampfer sicherzustellen, ist die Installierung eines Durchflussreglers von grundlegender Bedeutung. Der Durchflussregler kann entweder auf dem Wasserzu oder -ablauf installiert werden. Die Aufgabe des Durchflussreglers ist es, die Einheit bei einer Unterbrechung des Durchflusses anzuhalten, wodurch der Verdampfer vor Gefrieren geschützt wird. Der Hersteller bietet als Optional einen Durchflussregler an, der zu diesem Zweck ausgewählt wurde. Dieser Schaufel-Durchflussregler ist für Hochleistungsanwendungen im Außenbereich (IP67) und Rohrdurchmesser von 1” bis 6” ausgelegt. Der Durchflussregler ist mit einem spannungsfreien Kontakt versehen, der elektrisch mit den Klemmen im elektrischen Schaltplan verbunden sein muss. Der Durchflussregler muss so eingestellt sein, das er eingreift, wenn der Verdampfer-Wasserdurchfluss niedriger als 50% des Nenndurchflusses beträgt.
Wärmerückgewinnung
Einheiten können optional mit einem Wärmerückgewinnungssystem ausgestattet sein. Dieses System besteht aus einem wassergekühlten Wärmetauscher an der Abflussleitung des Verdichters und einer Steuerung des Kondensdruckes. Zu Garantierung des Verdichterbetriebs in seinem Rahmen, können Einheiten mit Wärmerückgewinnung nicht mit Wassertemperaturen des Wärmerückgewinnungswassers von unter 28 °C arbeiten. Es liegt in der Verantwortung des Projektplaners und Kühlanlageninstallateurs, die Einhaltung dieses Werts (z.B. durch Anwendung eines Überbrückungsventils) zu garantieren.
Elektroinstallation
Allgemeine Spezifikationen
Alle elektrischen Anschlüsse zur Einheit müssen in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften durchgeführt werden. Alle Installations-, Steuerungs- und Wartungsarbeiten müssen durch ausgebildetes Personal durchgeführt werden. Im spezifischen Schaltplan der von Ihnen gekauften Einheit nachsehen. Sollte der Schaltplan nicht bei der Einheit sein, oder sollte er verloren gegangen sein, so wenden Sie sich bitte an den nächsten Herstellervertreter, der Ihnen eine Kopie zusenden wird. Bei einer Abweichung des Schaltplans und elektrischen Schalttafel/Kabel, wenden Sie sich bitte an den Herstellervertreter.
Nur Kupferleiter benutzen. Wenn keine Kupferleiter verwendet wurden kann dies zu einer Überhitzung oder zu Korrosion an den Kontaktpunkten führen, was die Einheit beschädigen könnte. Im Interferenzen zu vermeiden, müssen alle Steuerleitungen von den Stromkabeln getrennt angeschlossen werden. Für diesen Zwecke unterschiedliche Leitungsführungen benutzen. Bevor die Einheit in Betrieb genommen wird, den Haupttrennschalter auf der Haupt-Stromversorgung der Einheit öffnen. Wenn die Einheit ausgeschaltet ist, der Hauptschalter sich aber in geschlossener Stellung befindet, stehen auch ungenutzte Kreisläufe unter Spannung. Niemals den Anschlusskasten der Schalttafel des Verdichters öffnen, wenn vorher nicht der Haupttrennschalter der Einheit geöffnet wurde.
Gleichzeitigkeit von Einzelphasen- und Dreiphasenladungen und einem Ungleichgewicht zwischen den Phasen könnte während des normalen
Betriebs der Einheiten der Reihe zu einem Erdableitungsstrom bis zu 150mA führen. Wenn die Einheit Vorrichtungen beinhaltet, die Oberschwingungen verursachen (wie Frequenzumrichter und Phasenanschnittsteuerung), könnte der Erdableitungsstrom bis zu sehr großen Werten ansteigen (etwa 2 Ampere). Die Schutzvorrichtungen für das Stromversorgungssystem muss auf die oben erwähnten Werte ausgelegt sein.
Betrieb
Verantwortung des Bedieners
Es ist von Wichtigkeit, dass der Bediener angemessen ausgebildet ist und mit dem System vertraut ist, bevor er die Einheit bedient. Zusätzlich zum Lesen dieses Handbuchs muss der Bediener das Bedienungshandbuch des Mikroprozessors und den Schaltplan lesen, um der Ablauf der Inbetriebnahme, den Betrieb und die Anhalteablauf, sowie die Sicherheitsvorrichtungen zu verstehen. Während der anfänglichen Startphase ist ein vom Hersteller autorisierter Techniker zugegen, um auf alle Fragen Antworten zu geben und Anweisungen zu den korrekten Betriebshandhabungen zu geben. Der Bediener muss eine Übersicht über alle Betriebsdaten für jede installierte Einheit aufbewahren. Ebenso sollte eine weitere Übersicht über alle regelmäßigen Wartungsarbeiten und Betriebstätigen aufbewahrt werden. Wenn der Bediener ungewöhnliche oder unübliche Betriebszustände bemerkt, muss er sich an den vom Hersteller autorisierten technischen Kundendienst wenden.
Wenn alle Stromversorgung mit den Einheitenunterbrochen werden, sind die Heizverdichter nicht mehr betriebsbereit. Wenn die Stromversorgung zur Einheit wieder aufgenommen wird, müssen der Verdichter und die Ölabscheiderheizer für mindestens 12 Stunden mit Strom versorgt werden, bevor der Start der Einheit versucht werden kann. Wenn dies unterlassen wird, kann der Verdichter wegen der übermäßigen Ansammlung von Flüssigkeit im Verdichter beschädigt werden.
Ordentliche Wartung
Die minimalen Wartungsarbeiten sind aufgelistet in Tabelle .
Kundendienst und beschränkte Garantie
Alle Einheiten wurden werkseitig getestet und besitzen eine Garantier von 12 Monaten ab der ersten Inbetriebnahme oder von 18 Monaten ab Lieferung. Diese Einheiten wurden nach höchsten Qualitätsstandards geplant und gefertigt, die einen jahrelangen, störungsfreien Betrieb sichern. Es ist dennoch wichtig, dass eine angemessene und regelmäßige Wartung in Übereinstimmung mit allen in diesem Handbuch aufgeführten Vorgehen und mit fachgerechter Durchführung von Maschinenwartungen eingehalten werden. Wir raten dringend einen Wartungsvertrag mit einem vom Hersteller autorisierten Kundendienstzentrum abzuschließen, um einen wirksamen und problemlosen Betrieb durch die Fachkenntnis und Erfahrung unseres Personals sicherzustellen. Es muss ferner in Betracht gezogen werden, dass die Einheit auch während der Garantiezeit eine Wartung benötigt. Es muss berücksichtigt werden, dass der Betrieb der Einheit auf unsachgemäße Weise, über ihre Leistungsgrenzen hinaus oder durch Unterlassung einer angemessenen Wartung nach diesem Handbuch dazu führen kann kann, dass die Garantie verfällt. Die folgenden Punkte sind besonders zu beachten, um die Garantiegrenzen einzuhalten:
1. Die Einheit darf nicht über die spezifischen Grenzen hinaus betrieben
werden
2. Die elektrische Stromversorgung muss mit den Spannungsgrenzen
und ohne Spannungsoberschwingungen oder plötzlichen Schwankungen sein.
3. Die Drei-Phasen-Stromversorgung darf keine Spannungsunsymmetrie
zwischen den Phasen aufweisen, die über 3% liegt. Die Einheit muss ausgeschaltet sein, bis das elektrische Problem gelöst ist.
4. Keine Sicherheitsvorrichtung, weder mechanisch noch elektrisch oder
elektronisch darf deaktiviert oder überbrückt werden.
5. Das Wasser zum Füllen des Wasserkreislaufs muss sauber und
angemessen aufbereitet sein. Ein mechanischer Filter muss so nah wie möglich am Verdampfer-Einlass installiert werden.
6. Abgesehen von einer spezifischen Übereinkunft bei der Bestellung darf
der Verdampfer-Wasserdurchfluss niemals über 120% und unter 80% des Nenndurchflusses liegen.
D-EIMAC00804-14EU – 27/209
Vorgeschriebene regelmäßige Kontrollen und
Allgemein:
X
X
X
X
X
X
Elektroinstallation:
X
X
X
X
X
X
X
Kühlkreislauf:
X
X
X
X
X
Verflüssigerabschnitt:
X
X
X
Inbetriebnahme von Druckgeräten
Die Einheiten gehören zu Kategorie III der Klassifizierung gemäß EG­Druckgeräterichtlinie PED 97/23/EG.
Tabelle 2 - Das ordentliche Wartungsprogramm
Für zu dieser Kategorie gehörende Kaltwassersätze schreiben einige örtliche Bestimmungen eine regelmäßige Inspektion durch eine autorisierte Stelle vor. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Vorschriften.
Lister der Maßnahmen
Lesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3) Sichtkontrolle der Einheit auf irgendwelche Schäden und/oder Lockerungen Überprüfung der Unversehrtheit der Wärmeisolierung Sauber und lackiert, wo benötigt Wasseranalyse (5) Überprüfung der Arbeit des Durchflussreglers
Überprüfung der Kontrollsequenz Überprüfen der Verschleißes des Schaltschützes - Auswechseln, wenn nötig Überprüfen, dass alle elektrischen Klemmen angezeigt sind - Anziehen, falls nötig Das Innere des elektrischen Schaltschranks reinigen Sichtkontrolle der Bauteile nach irgendwelchen Anzeichen einer Überhitzung Kontrolle des Verdichters und des elektrischen Widerstands Messen der Isolierung des Verdichtermotors mit dem Megger
Kontrolle nach Kältemittellecks Kontrolle des Kältemittelflusses über das Sichtfenster - Sichtfenster voll Überprüfung des Filtertrockners Druckabfall Analyse der Verdichtervibrationen Analyse Verdichter Säuregehalt Öl (Anmerkung 6)
Reinigen der Verflüsserbanken (Anmerkung 4) Überprüfen, dass die Gebläse gut angezogen sind Überprüfen der Kühlrippen der Verflüsserbank - Kämmen, falls nötig
Anmerkungen:
1. Monatliche Tätigkeiten umfassen alle wöchentlichen.
2. Die jährlichen (oder jahreszeitlichen) Tätigkeiten umfassen alle wöchentlichen und monatlichen.
3. Die Betriebswerte der Einheiten sollten täglich abgelesen werden, um höhen Inspektionsstandard zu halten.
4. In Umgebungen mit einer hohen Konzentration von luftgetragener Partikel kann es sein, dass die Verflüssigerbank öfters gereinigt werden muss.
5. Kontrolle nach aufgelösten Metallen.
6. TAN (Total Acid Number) : ≤ 0,10 : Kein Maßnahme Zwischen 0,10 und 0,19 : Den Säureschutzfilter ersetzen und Nachprüfung nach 1000 Betriebsstunden. Den Filter solange ersetzen, bis TAN unter 0,10 liegt.
>
0,19 : Öl, Ölfilter und Filtertrockner ersetzen. Innerhalb regulärer Zeitabständen überprüfen.
Wichtige Hinweise zum verwendeten Kältemittel
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die unter das Kyoto­Protokoll fallen. Diese Gase dürfen nicht in die Umwelt freigesetzt werden. Kältemitteltyp: R410A GWP-Wert (1): 1975 (1)GWP = Global Warming Potential (Treibhauspotenzial)
Die Kältemittelmenge für Standardbetrieb ist auf dem Typenschild der Einheit angegeben. Die reelle in der Einheit eingefüllte Kältemittelmenge ist auf einem Silberaufkleber im Innern des elektrischen Schaltschranks angegeben. Europäische oder örtliche Bestimmungen können regelmäßige Kontrollen auf Kältemittel-Leckagen vorschreiben. Weitere Informationen hierzu erteilt der örtliche Fachhändler.
Diese Handbuch ist eine technische Hilfe und stellt keine bindendes Angebot dar. Der Inhalt kann nicht als explizit oder implizit garantiert angesehen werden, was Vollständigkeit, Genauigkeit oder Verlässlichkeit betrifft. Alle hier enthaltenen Daten und Spezifikationen dürfen ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Das zum Zeitpunkt der Bestellung angegeben Datum ist verbindlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für jeden direkten oder indirekten Schaden im weitesten Sinn des Wortes, der aus dem Gebrauch und/oder Deutung dieses Handbuchs hervorgeht oder mit ihm in Verbindung steht. Wir behalten uns vor, jederzeit unangekündigt gestalterische und konstruktive Änderungen vorzunehmen, daher ist das Titelbild nicht verbindlich.
Entsorgung
Die Einheit enthält Bauteile aus Metall und Kunststoff sowie elektronische Teile. Alle diese Teile müssen entsprechend den örtlich geltenden Entsorgungsvorschriften entsorgt werden. Bleibatterien müssen den zuständigen Schadstoff-Sammelstellen zugeführt werden. Altöl muss den zuständigen Schadstoff-Sammelstellen zugeführt werden.
Wöchentli
ch
Monatlich
(Anmerkung 1)
Jährlich/Jahr
eszeitlich
(Anmerkung 2)
D-EIMAC00804-14EU – 28/209
INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS
1
5
2
6
3
7
4
8
Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le personnel lui-même.
Merci d'avoir choisi ce chiller
LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT DE PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE. UNE INSTALLATION IMPROPRE PEUT CAUSER DES DECHARGES ELECTRIQUES, DES COURTS-CIRCUITS, DES FUITES, DES INCENDIES ET D'AUTRES DOMMAGES A L'APPAREIL OU LESIONS AUX PERSONNES. L'UNITE DOIT ETRE INSTALLEE PAR UN OPERATEUR/TECHNICIEN PROFESSIONNEL. LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE DOIT ETRE EFFECTUEE PAR DES PROFESSIONNELS AUTORISES ET PREPARES. TOUTES LES ACTIVITES DOIVENT ETRE EFFECTUEES CONFORMEMENT AUX LEGISLATIONS ET AUX NORMES LOCALES EN VIGUEUR.
L'INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE DE L'UNITE SONT ABSOLUMENT INTERDITES SI TOUTES LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL NE SONT PAS CLAIRES.
EN CAS DE DOUTES, POUR TOUTE INFORMATION OU CONSEIL, CONTACTER LE REPRESENTANT DU FABRICANT.
Description
L'unité acquise est un "chiller à condensation à air", un appareil conçu pour refroidir l'eau (ou un mélange eau-glycol) dans le respect des limites décrite ci-après. Le fonctionnement de l'unité est basé sur la compression, la condensation et l'évaporation de la vapeur, selon le cycle de Carnot inversé. Ses principaux composants sont les suivants:
- Compresseur de type scroll pour augmenter la pression de la vapeur
réfrigérante, de la pression d'évaporation à celle de condensation.
- Evaporateur, où le liquide réfrigérant à basse pression s'évapore,
refroidissant ainsi l'eau.
- Condensateur, où la vapeur de la haute pression se condense en
éliminant dans l'atmosphère la chaleur retirée à l'eau refroidie, grâce à un échangeur de chaleur refroidi par air.
- Détendeur qui permet de réduire la pression du liquide condensé, de
la pression de condensation à celle d'évaporation.
Informations générales
Toutes les unités sont livrées avec des schémas électriques,des schémas certifiés, une plaque signalétique et la Déclaration de conformité (DOC). Ces documents indiquent toutes les données
Figure 1 – Description des étiquettes du tableau électrique
techniques de l'unité achetée et DOIVENT ETRE CONSIDERES COMME PARTIES INTEGRANTES DE CE MANUEL
En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de l'appareil, se référer aux documents situés sur la machine. En cas de doute, contacter le représentant du fabricant. L'objet du présent manuel est de faire en sorte que l'installateur et l'opérateur garantissent un fonctionnement, une mise en service et un entretien corrects de l'unité, sans créer de risques pour les personnes, les animaux et/ou les objets.
Réception de l'unité
L'unité doit être inspectée pour détecter tout dommage éventuel dès son arrivée sur le site d'installation définitif. Tous les composants décrits sur le bon de livraison doivent être inspectés et contrôlés. Si l'unité est endommagée, ne pas enlever le matériel endommagé et communiquer immédiatement ce dommage à la compagnie de transport en lui demandant d'inspecter l'unité. Communiquer immédiatement le dommage au représentant du fabricant, en lui envoyant si possible des photos pouvant être utiles pour déterminer les responsabilités. Le dommage ne doit pas être réparé tant que l'inspection n'a pas été effectuée par le représentant de la compagnie de transport. Avant d'installer l'unité, vérifier que le modèle et la tension électrique indiquée sur la plaque soient corrects. La responsabilité pour d'éventuels dommages après l'acceptation de l'unité ne pourra être imputée au fabricant.
Limites de fonctionnement
Stockage
Les conditions ambiantes doivent correspondre aux limites suivantes: Température ambiante minimum : -20°C Température ambiante maximum : +42°C Humidité relative maximum : 95% sans condensation Lo stockage en-dessous de la température minimale peut provoquer des dommages aux composants. Le stockage au-dessus de la température maximale provoque l'ouverture des soupapes de sécurité. Le stockage dans une atmosphère de condensation peut endommager les composants électriques.
Fonctionnement
Le fonctionnement hors des limites indiquées peut endommager l'unité. En cas de doute, contacter le représentant du fabricant.
Identification de l'étiquette
– Symbole du gaz non inflammable – Type de gaz – Logo du fabricant – Avertissement tension dangereuse
– Avertissement serrage des câbles – Symbole indiquant un danger électrique – Instructions de levage – Données de la plaque signalétique de l'unité
D- EIMAC00804-14EU – 29/209
Identification de l'étiquette
1
5
2
6
3
7
4
8
– Symbole du gaz non inflammable – Type de gaz – Données de la plaque signalétique de l'unité – Logo du fabricant
– Avertissement serrage des câbles – Avertissement tension dangereuse – Symbole indiquant un danger électrique – Instructions de levage
Figure 2 – Limites de fonctionnement
Remarque Le graphique en haut fournit une information indicative des limites de fonctionnement de l'intervalle. Consulter le logiciel de sélection du chiller (CSS) pour les limites de fonctionnement dans les conditions de travail pour chaque dimension.
Légende
CIAT = Température d'entrée de l'air dans le condensateur (°C) ELWT = Température de l'eau à la sortie de l'évaporateur (°C)
A = fonctionnement avec glycol (temp. eau sortie évap. inférieure à 4°C) B = réglage de la vitesse du ventilateur ou régulateur de vitesse nécessaire (temp. air condensation inférieure à 10°C) C = réglage de la vitesse du ventilateur ou régulateur de vitesse nécessaire (temp. air condensation entre 10°C et -10°C)*
*seulement en cas d'unités équipées de 4-5-6 ventilateurs D = dans cette zone, les unités peuvent fonctionner à charge partielle E = dans cette zone, la capacité minimale de l'unité peut être supérieure à la valeur indiquée dans le tableau des caractéristiques techniques F = efficacité standard (émission acoustique standard) G = efficacité élevée (émission acoustique standard)
D-EIMAC00804-14EU – 30/209
Loading...
+ 179 hidden pages