Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals [es]

...
Page 1
Manual de instalación y
funcionamiento
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
EWAQ016CAW EWAQ021CAW EWAQ025CAW EWAQ032CAW EWAQ040CAW EWAQ050CAW EWAQ064CAW     EWYQ016CAW EWYQ021CAW EWYQ025CAW EWYQ032CAW EWYQ040CAW EWYQ050CAW EWYQ064CAW
Manual de instalación y funcionamiento
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
Español
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
10021804.29
Daikin.TCF.029C3/07-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,
EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,
07
08
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
3PW70086-5F
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3PW70086-5F
Page 4

Tabla de contenidos

Tabla de contenidos

1 Acerca de la documentación 4

1.1 Acerca de este documento........................................................ 4
Para el instalador 5
2 Acerca de la caja 5
2.1 Unidad exterior .......................................................................... 5
2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior..... 5
3 Acerca de las unidades y las opciones 5
3.1 Acerca de la unidad exterior...................................................... 5
3.2 Esquema del sistema ................................................................ 5
4 Preparación 6
4.1 Preparación de la ubicación de la instalación ........................... 6
4.1.1 Requisitos de la ubicación de instalación de la
unidad exterior ............................................................ 6
4.2 Preparación de las tuberías de agua ........................................ 6
4.2.1 Requisitos del circuito del agua .................................. 6
4.2.2 Fórmula para calcular la presión de carga inicial del
depósito de expansión ................................................ 7
4.2.3 Comprobación del volumen de agua y de la presión
de carga inicial del recipiente de expansión ............... 7
4.2.4 Cambio de la presión de carga inicial del depósito de
expansión.................................................................... 8
4.2.5 Cómo comprobar el volumen de agua: ejemplos ....... 8
4.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 9
4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad...................... 9
5 Instalación 9
5.1 Apertura de las unidades .......................................................... 9
5.1.1 Apertura de la unidad exterior..................................... 9
5.1.2 Apertura de la caja de componentes eléctricos de la
unidad exterior ............................................................ 9
5.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 9
5.2.1 Para proporcionar una estructura de instalación ........ 9
5.3 Conexión de las tuberías de agua............................................. 10
5.3.1 Precauciones al conectar las tuberías de agua.......... 10
5.3.2 Llenado del circuito de agua....................................... 10
5.3.3 Protección del circuito del agua frente a la
congelación................................................................. 11
5.3.4 Aislamiento de las tuberías del agua.......................... 12
5.4 Conexión del cableado eléctrico ............................................... 12
5.4.1 Cableado en la obra: Vista general............................. 12
5.4.2 Tendido y fijación del cable de alimentación .............. 12
5.4.3 Instalación de la manilla del interruptor principal........ 12
5.4.4 Conexión de la alimentación eléctrica y de los cables
de transmisión............................................................. 12
5.4.5 Instalación del controlador remoto.............................. 12
5.4.6 Instalación del equipo opcional................................... 13
6 Configuración 13
6.1 Vista general: Configuración ..................................................... 14
6.2 Realización de ajustes de campo.............................................. 14
6.2.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............ 14
6.2.2 Componentes del ajuste de campo ............................ 14
6.2.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo........ 15
6.2.4 Acceso al modo 1 o 2 ................................................. 15
6.2.5 Utilización del modo 1................................................. 15
6.2.6 Utilización del modo 2................................................. 15
6.2.7 Modo 1: Ajustes de supervisión.................................. 16
6.2.8 Modo 2: Ajustes de campo ......................................... 16
6.2.9 Ajustes de campo del controlador remoto .................. 17
6.3 Conmutación entre los modos de refrigeración y calefacción... 22
7 Puesta a punto 23
7.1 Precauciones durante la puesta a punto.................................... 23
7.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 23
7.3 Comprobación final .................................................................... 23
8 Solución de problemas 24
8.1 Códigos de error: Vista general.................................................. 24
9 Datos técnicos 25
9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................ 25
9.2 Diagrama de tubería: Módulo exterior........................................ 25
9.3 Diagrama de cableado: Unidad exterior..................................... 27
Para el usuario 28
10 Acerca del sistema 28
10.1 Esquema del sistema ................................................................. 28
11 Interfaz de usuario 28 12 Funcionamiento 29
12.1 Rango de funcionamiento .......................................................... 29
12.2 Inicio rápido ................................................................................ 29
12.3 Funcionamiento del sistema....................................................... 30
12.3.1 Acerca del reloj ............................................................ 30
12.3.2 Acerca del funcionamiento del sistema ....................... 31
12.3.3 Refrigeración de habitaciones ..................................... 31
12.3.4 Calefacción de habitaciones........................................ 31
12.3.5 Otros modos de funcionamiento.................................. 32
12.3.6 Programación............................................................... 33
12.3.7 Funcionamiento de la PCB de demanda opcional....... 37
12.3.8 Funcionamiento del adaptador de control externo
opcional........................................................................ 37
12.3.9 Funcionamiento del controlador remoto opcional........ 37
13 Mantenimiento y servicio 37
13.1 Acerca del refrigerante ............................................................... 38
13.2 Servicio postventa y garantía ..................................................... 38
13.2.1 Periodo de garantía ..................................................... 38
13.2.2 Mantenimiento e inspección ........................................ 38
14 Solución de problemas 38
14.1 Códigos de error: Vista general.................................................. 39
15 Reubicación 39 16 Eliminación 39
1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documento

INFORMACIÓN
Asegúrese de que el usuario disponga de la documentación impresa y pídale que conserve este material para futuras consultas.
Audiencia de destino
Instaladores autorizados + usuarios finales
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en granjas, o para uso comercial de personas legas.
Conjunto de documentos
Este documento forma parte de un conjunto de documentos. El conjunto completo consiste en:
Manual de instalación y funcionamiento
4
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 5

2 Acerca de la caja

a d ec
b
f g
h
i
1×/2×
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d
Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de la
instalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento ▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,… ▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información general
sobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/

Para el instalador

2 Acerca de la caja

2.1 Unidad exterior

2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior

Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios.
Las revisiones más recientes de la documentación suministrada pueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o a través de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demás idiomas son traducciones.
Datos técnicos
▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
Las unidades están disponibles en 7 tamaños estándar con capacidades nominales que van desde 16,8 hasta 63 kW. Todos los tamaños están disponibles como unidad de solo refrigeración (EWAQ) y como unidad de bomba de calor (EWYQ: refrigeración/ calefacción).
La unidad está diseñada para funcionar en modo de calefacción a temperaturas ambiente que van de los –15°C a los 35°C y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente que van de los –15°C a los 43°C.
Los componentes principales son el compresor, el intercambiador de calor de aire y el intercambiador de calor de agua.
El compresor hace circular el refrigerante en los intercambiadores de calor.
▪ En el modo de refrigeración, el refrigerante transporta el calor
extraído del intercambiador de calor de agua al intercambiador de calor de aire, donde el calor se libera en el aire.
▪ En el modo de calefacción, el refrigerante transporta el calor
extraído del intercambiador de calor de aire al intercambiador de calor de agua, donde el calor se libera en el agua.
a Precauciones generales de seguridad
b Manual de instalación y manual de funcionamiento (panel
c Controlador remoto (panel 3) d Manilla del interruptor principal (panel 1) e Arrollamientos de unión (panel 3)
f Válvulas de cierre (panel 3)
g Conexión roscada (panel 3) (1× para EWAQ
h Filtro (panel 3)
i Codo (panel 3)
3 Acerca de las unidades y las
opciones

3.1 Acerca de la unidad exterior

Este manual de instalación hace referencia a las enfriadoras de agua condensadas por aire compactas. Esta unidad está prevista para su instalación en el exterior y puede combinarse con unidades fan coil para fines de aire acondicionado o puede utilizarse para suministrar agua en aplicaciones de refrigeración de procesos.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
3)
+EWYQ016~032, 2× para EWAQ+EWYQ040~064)

3.2 Esquema del sistema

a Unidad exterior b Intercambiador de calor de placas c Recipiente de expansión d Bomba e Válvula de cierre
f Válvula motorizada
g Válvula de bypass
FC1…3 Fancoil (suministro independiente)
RC Controlador remoto
RT1…3 Termostato ambiente
Manual de instalación y funcionamiento
5
Page 6

4 Preparación

a
b
a
c
d
b
4 Preparación

4.1 Preparación de la ubicación de la instalación

4.1.1 Requisitos de la ubicación de instalación de la unidad exterior

Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte el capítulo "Datos técnicos".
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede acceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuada para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
PRECAUCIÓN
Este aparato NO es accesible al público en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se pueda acceder fácilmente.
Esta unidad es adecuada para instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
Flujo de agua. Puede encontrar el flujo de agua mínimo
necesario en la siguiente tabla. Este flujo debe garantizarse en todos los casos. Cuando el flujo sea menor, se detendrá el funcionamiento y aparecerá el error
Clase de capacidad Caudal mínimo necesario
016+021+025 23 l/min 032 36 l/min 040+050 46 l/min 064 72 l/min
Componentes suministrados independientemente: presión y
temperatura del agua. Compruebe que los componentes instalados en la tubería de obra puedan soportar la presión y la temperatura del agua.
Drenaje: puntos bajos. Se deben instalar tomas para drenaje en
todos los puntos bajos del sistema, para permitir el drenaje completo del circuito del agua.
Tuberías metálicas que no son de latón. Cuando utilice
tuberías metálicas que no sean de latón, aísle el latón y lo que no sea latón correctamente para que NO entren en contacto entre sí. Esto es para prevenir la corrosión galvánica.
Válvulas de cierre. Dos válvulas de cierre se suministran con la
unidad. Instálelas tal como se muestra en la siguiente ilustración.
.

4.2 Preparación de las tuberías de agua

4.2.1 Requisitos del circuito del agua

AVISO
En el caso de tubos de plástico, asegúrese de que están totalmente sellados contra la difusión de oxígeno según la norma DIN 4726. La difusión de oxígeno en las tuberías puede provocar una corrosión excesiva.
Conexión de tuberías: legislación. Las conexiones de las
tuberías se deben realizar de acuerdo con la normativa vigente y las instrucciones del capítulo “Instalación”, respetando la entrada y salida de agua.
Conexión de tuberías: fuerza. NO aplique una fuerza excesiva
al conectar o empalmar las tuberías. La deformación de las tuberías puede hacer que la unidad no funcione correctamente.
Conexión de tuberías: herramientas. Utilice solamente
herramientas adecuadas para manipular el latón, que es un material blando. De NO hacerlo así, las tuberías sufrirán daños.
Conexión de tuberías: aire, humedad y polvo. La entrada de
aire, humedad o polvo en el circuito puede ocasionar problemas. Para evitarlo:
▪ Utilice solamente tubos limpios ▪ Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
▪ Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la
pared para que no entren el polvo y las partículas.
▪ Utilice un sellante de roscas adecuado para sellar las
conexiones.
AVISO
Si hay glicol presente en el sistema, asegúrese de que el sellante de roscas usado es resistente al glicol.
Circuito cerrado. Utilice SOLAMENTE la unidad exterior en un
sistema de agua cerrado. La utilización en un sistema de agua abierto provocará una corrosión excesiva.
Manual de instalación y funcionamiento
6
a Pieza adaptadora (en la entrada solo en el caso de EWAQ
+EWYQ040~064)
b Válvula de cierre c Pieza curvada d Filtro
AVISO
Antes de montar la pieza curvada, fije el filtro en esta.
AVISO
Si no se utiliza la pieza curvada durante la instalación, sustitúyala por una extensión (de 5cm de longitud para un filtro de 1¼" y de 6cm de longitud para un filtro de 2") para garantizar una limpieza correcta del filtro.
AVISO
Asegúrese de instalar el filtro correctamente. No hacerlo o hacerlo incorrectamente puede producir daños permanentes en el intercambiador de calor de placas.
Tomas para drenaje. Se deben instalar tomas para drenaje en
todos los puntos bajos del sistema para permitir el drenaje completo del circuito. La unidad está equipada con una válvula de drenaje en su interior.
Orificios de ventilación. Se deben instalar orificios de ventilación
en todos los puntos altos del sistema a los que también se pueda acceder fácilmente para para realizar tareas de mantenimiento.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 7
4 Preparación
Hay una válvula de purga de aire automática instalada en el interior de la unidad. Asegúrese de que esta válvula de purga de aire NO esté demasiado apretada de forma que sea posible eliminar automáticamente el aire del circuito de agua. Consulte el ajuste de campo [E‑04] en "6.2.9 Ajustes de campo del
controlador remoto"en la página17.
ADVERTENCIA
▪ Para que el sistema funcione correctamente, debe
instalarse una válvula reguladora en el sistema de agua. La válvula reguladora debe utilizarse para regular el flujo de agua en el sistema (suministro independiente).
▪ Seleccionar un flujo fuera de las curvas puede producir
fallos de funcionamiento o daños en la unidad. Consulte también las especificaciones técnicas.
▪ La máxima temperatura en la tubería del agua es de 50°C de
acuerdo con el ajuste del dispositivo de seguridad.
▪ Utilice siempre materiales que sean compatibles con el agua
utilizada en el sistema y con los materiales utilizados en la unidad. (Los accesorios de tubería están fabricados en latón, los intercambiadores de calor de placas están compuestos de 316 placas cobresoldadas de acero inoxidable y la carcasa de la bomba opcional está hecha de hierro fundido).
▪ Seleccione el diámetro de las tuberías en relación con el flujo de
agua requerido y la presión estática externa (EPS) disponible de la bomba. Consulte la siguiente tabla para obtener los diámetros de las tuberías recomendados.
Clase de capacidad Diámetro de la tubería de agua
016~032 1-1/4" 040~064 2"
AVISO
Se recomienda encarecidamente instalar un filtro adicional en el circuito del agua. Para eliminar las partículas metálicas de la tubería de agua de obra, se recomienda, en particular, utilizar un filtro ciclónico o magnético que pueda eliminar las partículas pequeñas. Las partículas pequeñas pueden dañar la unidad y el filtro de serie de la unidad no puede eliminarlas.
Presión del agua. Procure que los componentes instalados en la
tubería de obra puedan soportar la presión del agua (máximo 3 bar + presión estática de la bomba).

4.2.2 Fórmula para calcular la presión de carga inicial del depósito de expansión

La presión de carga inicial (Pg) del depósito depende de la diferencia de altura (H) de la instalación:
Pg = 0,3 + (H/10) (bar)

4.2.3 Comprobación del volumen de agua y de la presión de carga inicial del recipiente de expansión

La unidad está equipada con un recipiente de expansión de 12litros con una presión de carga inicial por defecto de 1bar.
Consulte la guía de referencia del instalador y del usuario para obtener más información.
Cómo asegurarse de que la unidad funciona correctamente: ▪ Debe comprobar el volumen de agua mínimo y máximo. ▪ Podría ser necesario ajustar la presión de carga inicial del
depósito de expansión.
Volumen mínimo de agua
Modelo de solo frío Volumen de agua total mínimo
(l)
016~032 33 040~064 66
Modelo de bomba de calor Volumen de agua total mínimo
(l)
016~025 76 032 110 040+050 152 064 220
INFORMACIÓN
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con una elevada carga calorífica podría necesitarse un volumen de agua adicional.
INFORMACIÓN
La diferencia de paso de temperatura se puede modificar mediante los ajustes [A‑02] y [F‑00]. Esto afecta al volumen de agua mínimo necesario cuando la unidad funciona en refrigeración.
Por defecto, la unidad está ajustada con una diferencia de temperatura del agua de 3,5 K que permite hacerla funcionar con el volumen mínimo mencionado en la tabla anterior. Sin embargo, si se establece un diferencial de temperatura menor, como es el caso de las aplicaciones de refrigeración de procesos donde las fluctuaciones de temperatura deben evitarse, será necesario un volumen mínimo de agua mayor.
Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad al cambiar los valores del ajuste [F‑00] (para modo de refrigeración), el volumen de agua mínimo debe corregirse. Si dicho volumen no entra dentro del rango permitido de la unidad, debe instalarse un recipiente de expansión o tanque de compensación en la tubería de obra.
Ejemplo:
Para mostrar el efecto que la modificación del ajuste [F‑00] tiene en el sistema, tomaremos como referencia una unidad cuyo volumen de agua mínimo admitido es de 66 l. La unidad está instalada 5m por debajo del punto más alto en el circuito de agua y se carga con un 30% de etilenglicol.
Asumiendo que el ajuste [F‑00] se cambia de 5°C (valor por defecto) a 0°C. En la siguiente tabla observamos que 5°C corresponden a un diferencia de temperatura de 3,5K y 0°C a 1K, que realmente es el valor más bajo que se puede establecer.
Valor [F‑00] (°C) Diferencial de temperatura (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
7
Page 8
4 Preparación
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
C
E
33
b
D
a
a
Valor [F‑00] (°C) Diferencial de temperatura (K)
13 7,5 14 8 15 8,5
El factor de corrección de volumen de agua según la curva que se muestra en el siguiente gráfico es de 3,5, esto significa que el volumen de agua mínimo será 3,5 veces mayor.
Curva del factor de corrección del volumen de agua mínimo
a Factor de corrección del volumen de agua
b Diferencial de temperatura (K)
Al multiplicar 64 l por el factor de corrección, obtenemos 224l, que será el volumen de agua mínimo permitido en la instalación si se utiliza un diferencial de temperatura de 1K.
Es importante comprobar que para la diferencia de altura del sistema, el volumen del sistema sea inferior al valor máximo permitido a dicha presión de carga inicial (Pg). Si observamos la curva de concentración de glicol etileno del 30% por 1 bar de presión de carga inicial, el volumen máximo permitido es de 240l.
El volumen total del sistema será definitivamente mayor después de añadir el volumen interno de la unidad. En este caso, se puede aplicar algo de presión de carga inicial o debe instalarse un recipiente de expansión o tanque de compensación en la tubería de obra.
Volumen máximo de agua
Utilice el siguiente gráfico para determinar el volumen de agua máximo permitido en función de la presión de carga inicial calculada.
Si la diferencia de altura del sistema es inferior a 7m Y el volumen del sistema es inferior al valor máximo permitido con esa presión de carga inicial (Pg) (consulte el gráfico), NO es necesario un ajuste de presión de carga inicial (Pg).

4.2.4 Cambio de la presión de carga inicial del depósito de expansión

AVISO
Confíe solamente el ajuste de la presión de carga inicial del depósito de expansión a un instalador certificado.
Cuando cambie la presión de carga inicial del depósito de expansión por defecto (1bar), tenga en cuenta las siguientes pautas:
▪ Utilice solo nitrógeno seco para ajustar la presión de carga inicial
del depósito de expansión.
▪ Si el depósito de expansión no se ajusta adecuadamente, la
presión de carga inicial causará un fallo de funcionamiento del sistema.
El cambio de la presión de carga inicial del recipiente de expansión debe realizarse disminuyendo o aumentando la presión del nitrógeno a través de la válvula Schrader del recipiente de expansión.
a Válvula Schrader

4.2.5 Cómo comprobar el volumen de agua: ejemplos

Ejemplo 1
La unidad está instalada a 5 m por debajo del punto más alto del circuito de agua. El volumen total de agua en el circuito de agua es de 250l.
No se requiere realizar ninguna acción o ajuste.
a Presión de carga inicial (bar) b Volumen máximo (I) (agua o agua + glicol) A Sistema sin glicol B Sistema con un 30% de glicol etileno C Sistema con un 40% de glicol etileno D Sistema con 30% de glicol propileno E Sistema con 40% de glicol propileno F Por defecto
Si el volumen de agua total en todo el circuito sobrepasa el volumen de agua máximo permitido (consulte el gráfico), debe instalarse un recipiente de expansión adicional en la tubería de obra.
El valor por defecto de la presión de carga inicial (Pg) es para una diferencia de altura de 7m.
Manual de instalación y funcionamiento
8
Ejemplo 2
La unidad está instalada en el punto más alto del circuito de agua. El volumen total de agua en el circuito de agua (sin utilizar glicol) es de 420l.
Acciones: ▪ Puesto que el volumen de agua total (420 l) es superior al
volumen de agua por defecto (340 l), la presión de carga inicial debe disminuir.
▪ La presión de carga inicial requerida es de:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ El volumen máximo de agua correspondiente es de
aproximadamente 490l (consulte el gráfico).
▪ Puesto que 420l es inferior a 490l, el recipiente de expansión es
apropiado para la instalación.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 9

5 Instalación

1
3
2
4
5
4
5
100 100
100 100

4.3 Preparación del cableado eléctrico

4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad

La alimentación debe estar protegida con los dispositivos de seguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusible lento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo con las normativas vigentes.
La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo con la legislación aplicable en base a la información mencionada en la siguiente tabla.
Modelo Fusibles recomendados
EWAQ/EWYQ016 25A EWAQ/EWYQ021 32A EWAQ/EWYQ025 32A EWAQ/EWYQ032 40A EWAQ/EWYQ040 50A EWAQ/EWYQ050 63A EWAQ/EWYQ064 80A
AVISO
Si se utilizan disyuntores de circuito de corriente residual, asegúrese de usar uno de tipo de alta velocidad con clasificación de corriente operativa residual de 300mA.
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede acceder a la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.2Apertura de la
caja de componentes eléctricos de la unidad exterior" en la página9.
Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores de la PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesario abrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte
"6.2.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo" en la página15.

5.1.2 Apertura de la caja de componentes eléctricos de la unidad exterior

AVISO
NO aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerza excesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaría que entrara agua y el equipo fallara.
5 Instalación

5.1 Apertura de las unidades

5.1.1 Apertura de la unidad exterior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la siguiente forma:

5.2 Montaje de la unidad exterior

5.2.1 Para proporcionar una estructura de instalación

Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVISO
Si necesita instalar la unidad en una posición más elevada, NO instale pedestales solo en las esquinas.
Panel
1 Componentes eléctricos del módulo hidráulico 2 Módulo hidráulico (panel lateral) 3 Módulo hidráulico (panel delantero) 4 Módulo exterior (panel izquierdo) 5 Módulo exterior (panel derecho)
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
X No permitido O Permitido (*=instalación idónea)
▪ La altura de la base debe ser de por lo menos 150mm desde el
suelo. En zonas con nevadas abundantes, es posible que la altura deba ser superior, en función del lugar de instalación y de las condiciones.
Manual de instalación y funcionamiento
9
Page 10
5 Instalación
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
a b c d e
f
c
a b c d e
f
c
440
440
20 mm
a
▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida
(estructura de vigas de acero u hormigón). La base debe ser superior al área marcada con color gris.
Base mínima
a Orificio para perno de la base
b Dimensión interna de la base
c Distancia entre los orificios para los pernos de la base
d Profundidad de la unidad
e Dimensión externa de la base
f Dimensiones longitudinales de la base
kW A B C
16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.
Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la superficie de la base.
AVISO
▪ Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la
base como desagüe de agua residual de los alrededores de la unidad. En el modo de calefacción, y cuando la temperatura exterior sea negativa, el agua de drenaje de la unidad se congelará. Si no hay un buen drenaje del agua, el perímetro de la unidad podría ser excesivamente resbaladizo.
▪ Si instala la unidad en entornos afectados por la
corrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico (a) para evitar su oxidación.

5.3 Conexión de las tuberías de agua

5.3.1 Precauciones al conectar las tuberías de agua

INFORMACIÓN
Lea también las precauciones y requisitos en los siguientes capítulos:
▪ Precauciones generales de seguridad ▪ Preparación
Conexión de las tuberías de agua
Las conexiones de agua se deben realizar de acuerdo con las disposiciones locales y el diagrama general que se entrega con la unidad, respetando la entrada y salida de agua.
AVISO
NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmar las tuberías. La deformación de las tuberías puede hacer que la unidad no funcione correctamente.
Si penetra suciedad en el circuito de agua pueden surgir problemas. Por lo tanto, tenga siempre en cuenta lo siguiente cuando conecte el circuito de agua:
▪ Utilice solamente tubos limpios. ▪ Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
▪ Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared
para que no entre polvo o suciedad.
▪ Utilice un buen producto sellante para sellar las conexiones. El
sellante debe ser suficientemente resistente para soportar las presiones y temperaturas del sistema, asimismo debe poseer suficiente resistencia para soportar el glicol disuelto en el agua utilizado.
▪ Si las tuberías instaladas no son de latón asegúrese de aislar los
dos materiales entre sí para evitar la corrosión galvánica.
▪ Asegúrese de proporcionar un drenaje adecuado de la válvula de
alivio de presión.
▪ Como el latón es un material dúctil, utilice una herramienta
adecuada para conectar el circuito de agua. Una herramienta inadecuada causaría daños en las tuberías.
▪ Para que el sistema funcione correctamente, debe instalarse una
válvula reguladora en el sistema de agua. La válvula reguladora debe utilizarse para regular el flujo de agua en el sistema (suministro independiente).
Manual de instalación y funcionamiento
10

5.3.2 Llenado del circuito de agua

1 Conecte el suministro de agua a la válvula de drenaje y
llenado.
2 Asegúrese de que la válvula automática de purga de aire está
abierta (al menos 2 vueltas).
3 Llene agua hasta que el manómetro indique una presión de 2,0
bar aproximadamente. Purgue la máxima cantidad de aire del circuito mediante las válvulas de purga de aire (consulte el ajuste de campo [E‑04] en "6.2.9 Ajustes de campo del
controlador remoto"en la página17).
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 11
5 Instalación
AVISO
▪ El aire dentro circuito de agua puede causar fallos de
funcionamiento. Durante el llenado podría no ser posible eliminar todo el aire del circuito. El aire residual se eliminará a través de las válvulas de purga automática de aire durante las primeras horas de funcionamiento del sistema. Es posible que sea necesario rellenar agua posteriormente.
▪ Para purgar el sistema, utilice la función especial tal
como se describe en "7 Puesta a punto" en la
página23.
AVISO
La presión del agua indicada en el manómetro variará en función de la temperatura del agua (mayor presión cuanto mayor sea la temperatura del agua).
No obstante, la presión del agua permanecerá siempre por encima de 1 bar para evitar que el aire penetre en el circuito.
AVISO
Asegúrese de que la calidad del agua cumpla con la Directiva Europea 98/83CE.
INFORMACIÓN
La unidad podría eliminar algo del agua sobrante a través de la válvula de alivio de presión.
AVISO
En caso de corte de alimentación o fallo de funcionamiento de la bomba, y de que NO se haya añadido glicol en el sistema, realice un drenaje del sistema. Cuando el agua se encuentre estancada en el interior del sistema es muy probable que se congele y cause daños en el sistema.

5.3.3 Protección del circuito del agua frente a la congelación

La escarcha puede dañar el sistema. Por este motivo, si se prevén temperaturas ambiente negativas, asegúrese de que el circuito del agua esté lo suficientemente protegido contra el congelamiento.
Cinta calefactora (opcional)
Existe una cinta calefactora enrollada alrededor de las tuberías para proteger los componentes más importantes del sistema hidráulico dentro de la unidad.
Esta cinta calefactora solo protegerá los componentes internos de la unidad. No podrá proteger los componentes de obra instalados fuera de la unidad.
El instalador deberá suministrar la cinta calefactora en la obra.
AVISO
En el caso de corte de suministro eléctrico o si este se desconecta durante el invierno, la cinta calefactora opcional no podrá proteger la unidad contra el congelamiento. Si el corte de suministro eléctrico ocurre cuando la unidad está desatendida, o si el suministro eléctrico se desconecta en invierno, o si no ha seleccionado esta opción, se recomienda añadir glicol al sistema de agua.
Glicol
Consulte el ajuste de campo [8‑04] en "6.2.9 Ajustes de campo del
controlador remoto"en la página17.
INFORMACIÓN
Las concentraciones descritas en la tabla siguiente vitarán que las tuberías estallen, pero no evitará que el líquido en las tuberías se congele.
Dependiendo de la temperatura exterior mínima esperada, asegúrese de que el sistema de agua contenga una concentración de glicol adecuada, tal y como aparece descrito en la siguiente tabla.
Temperatura exterior mínima
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
ADVERTENCIA
El glicol de etileno es tóxico.
AVISO
Las concentraciones mencionadas anteriormente solo son aplicables si la unidad se encuentra en estado de parada.
PRECAUCIÓN
▪ En caso de ocurra sobrepresión al utilizar glicol,
asegúrese de conectar la válvula de seguridad a la bandeja de drenaje para recuperar el glicol. No es necesario conectar un tubo de drenaje si no se utiliza glicol. Entonces, el agua descargada se drena a través de la parte inferior de la unidad.
▪ Utilizar más de un 40% de glicol provocará daños en la
unidad.
ADVERTENCIA
Debido a la presencia de glicol, es posible que se produzca corrosión en el sistema. Sin inhibidores, el glicol se volverá ácido por influencia del oxígeno. Este proceso se acelera en presencia de cobre y altas temperaturas. El glicol ácido sin inhibidores añadidos ataca a las superficies de metal y forma células de corrosión galvánica que pueden causar daños graves en el sistema. Así pues, es importante que:
▪ Un especialista cualificado ejecute correctamente el
tratamiento del agua.
▪ Seleccione un glicol dotado de inhibidores de corrosión
para contrarrestar los ácidos formados por la oxidación del glicol.
▪ No emplee ningún tipo de glicol para automóviles, ya
que sus inhibidores de corrosión tienen una vida útil limitada y contienen silicatos que pueden deteriorar u obstruir el sistema.
▪ NO use tuberías galvanizadas para los sistemas por
los que fluya glicol, ya que su presencia podría desencadenar la precipitación de ciertos componentes del inhibidor de corrosión del glicol.
AVISO
El glicol absorbe el agua de su entorno. Por tanto, NO añada glicol que haya estado expuesto al aire libre. Si dejásemos abierta la tapa del recipiente del glicol, se incrementaría la concentración de agua. La concentración de glicol sería así menor de la supuesta. En este caso, los componentes hidráulicos podrían congelarse igualmente. Adopte medidas preventivas para garantizar una exposición mínima del glicol al aire.
Consulte también "7.3Comprobación final"en la página23.
Glicol etileno Glicol propileno
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
11
Page 12
5 Instalación
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
ON
A
N
1
1
2
2
ON
I
OFF
O

5.3.4 Aislamiento de las tuberías del agua

El circuito de agua al completo, incluyendo todas las tuberías, debe aislarse para impedir que se forme condensación durante la fase de refrigeración, así como la reducción de la capacidad de calefacción y de refrigeración; asimismo deben tomarse medidas para impedir la congelación de las tuberías de agua exteriores durante el invierno. El espesor de los materiales aislantes debe ser de 13mm como mínimo con λ=0,039 W/mK para impedir la congelación de las tuberías de agua exteriores con una temperatura ambiente de – 15°C.
Si la temperatura asciende por encima de los 30°C y la humedad relativa es superior al 80%, el espesor del material de aislamiento deberá ser de al menos 20 mm para evitar que se forme condensación sobre la superficie de aislamiento.

5.4 Conexión del cableado eléctrico

5.4.1 Cableado en la obra: Vista general

El cableado en la obra está formado por la alimentación (siempre con la tierra) y el cableado de comunicación (transmisión) interior­exterior.
▪ La mayor parte del cableado de obra de la unidad debe realizarse
en los bloques de terminales del interior de las cajas de componentes eléctricos. Para acceder a los bloques de terminales, extraiga el panel de servicio de la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1 Apertura de las
unidades"en la página9.
▪ Los sujetacables se encuentran en las entradas de cableado de la
caja de componentes eléctricos.
El diagrama del cableado se suministra con la unidad y está ubicado en el interior de la cubierta de la caja de interruptores.

5.4.2 Tendido y fijación del cable de alimentación

EWAQ+EWYQ016~032
EWAQ+EWYQ040~064
AVISO
Cuando el interruptor principal está en la posición APAGADA, es posible bloquear el interruptor principal mediante un candado adecuado. Consulte la siguiente ilustración.
Tenga en cuenta que, en este caso, el candado debe abrirse y retirarse antes de poder colocar el interruptor principal en la posición ENCENDIDA.
PS Alimentación eléctrica HV Alta tensión LV Baja tensión

5.4.3 Instalación de la manilla del interruptor principal

Abra el panel 1 y monte los componentes de la manilla del interruptor principal. La manilla del interruptor principal se monta en el panel 1.
Manual de instalación y funcionamiento
12

5.4.4 Conexión de la alimentación eléctrica y de los cables de transmisión

1 Abra la cubierta de la caja de componentes eléctricos. 2 Tomando el cable adecuado conecte los cables de
alimentación eléctrica de comunicaciones a los terminales correspondientes tal y como se indica en el diagrama de cableado.
3 Fije los cables con abrazaderas a los sujetacables para
garantizar que no haya tensión y asegurarse de que no entran en contacto con las tuberías ni con bordes afilados. Nunca estruje los mazos de cables.
4 Cierre la cubierta de la caja de componentes eléctricos.

5.4.5 Instalación del controlador remoto

La unidad se suministra con un controlador remoto que ofrece una sencilla forma de ajuste, uso y mantenimiento de la unidad. Antes de operar el controlador remoto, siga este procedimiento de instalación.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 13
Especificaciones del cable Valor
P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
L
1
SS
M
PCB
SS1
P1 P1 P1P2
P1 P2
P2 P2
Tipo 2 hilos Sección 0,75~1,25 mm
2
Longitud máxima 500 m
AVISO
El cableado de conexión NO viene incluido.
AVISO
El controlador remoto suplementario DEBE montarse en el interior.
1 Inserte el destornillador ranurado en las ranuras de la parte
trasera del controlador remoto y extraiga la parte delantera del controlador remoto.
2 Fije el controlador remoto sobre una superficie plana.
AVISO
Tenga la precaución de NO deformar la parte inferior del controlador remoto por apretar demasiado los tornillos de montaje.
3 Conecte los terminales del controlador remoto y los terminales
dentro de la unidad (P1 a P1, P2 a P2) tal como se muestra en la ilustración.

6 Configuración

PRECAUCIÓN
NO pellizque el cableado durante la colocación.
Si, además del controlador remoto de serie, se instala también el controlador remoto opcional (EKRUAHTB):
5 Conecte los cables eléctricos de ambos controladores remotos
de la misma manera que se describe a continuación.
6 Seleccione un controlador remoto maestro y otro esclavo
mediante el interruptor selector SS1.
S Esclavo M Maestro
INFORMACIÓN
Solamente el controlador remoto establecido como maestro puede funcionar como termostato ambiente.
INFORMACIÓN
Para controlar varias unidades, conecte el controlador remoto a la unidad tal como se explica anteriormente. En las demás unidades que controle seste controlador, conecte el P1 de la unidad anterior al P1 de la siguiente unidad, el P2 de la unidad anterior al P2 de la siguiente unidad, etc.
a Unidad b Parte trasera del controlador remoto c Parte delantera del controlador remoto d Cableado desde la parte posterior e Cableado desde la parte superior
f Utilice alicates para hacer una ranura por donde pase el
cableado
AVISO
▪ Cuando instale los cables, tienda éstos lejos del
cableado de alimentación para evitar la recepción de ruido eléctrico (ruido externo).
▪ Retire el blindaje exterior de la parte de cable que ha
de pasar al interior de la caja del controlador remoto (L).
4 Vuelva a colocar la parte superior del controlador remoto,
comenzando por los enganches de la parte inferior.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Esto está limitado a 16 PCB, con EWAQ+EWYQ016~032 contando como 1 PCB y EWAQ+EWYQ040~064 como 2 PCB.

5.4.6 Instalación del equipo opcional

Para la instalación del equipo opcional, consulte el manual de instalación que viene con el equipo opcional o el apéndice que se suministra con esta unidad.
6 Configuración
INFORMACIÓN
Es importante que el instalador lea toda la información de este capítulo en el orden correcto y que el sistema de configure debidamente.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
Manual de instalación y funcionamiento
13
Page 14
6 Configuración
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H7P
MODE
TEST:
L.N.O.P. DEMAND
C/H SELECT
HWL:
IND MASTER SLAVE
MULTI
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H8P
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]

6.1 Vista general: Configuración

Este capítulo describe lo que hay que hacer y saber para configurar el sistema una vez instalado.
Contiene información sobre: ▪ Realización de ajustes de campo ▪ Conmutación entre los modos de refrigeración y calefacción
INFORMACIÓN
Es importante que el instalador lea toda la información de este capítulo en el orden correcto y que el sistema de configure debidamente.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

6.2 Realización de ajustes de campo

6.2.1 Acerca de la realización de ajustes de campo

INFORMACIÓN
Los LED y botones están situados en el módulo exterior (no en el módulo hidráulico).
Los ajustes se realizan a través de la unidad maestra. Aparte de realizar ajustes de campo también es posible confirmar
los parámetros de funcionamiento actuales de la unidad.
Pulsadores e interruptores DIP
Elemento Descripción
Pulsadores Mediante los pulsadores es posible:
▪ Cambiar el modo de funcionamiento. ▪ Realizar ajustes de campo (operación de
demanda, funcionamiento sonoro bajo, etc).
Interruptores DIP ▪ DS1 (1): Selector de FRÍO/CALOR
▪ DS1 (2~4): NO SE UTILIZA. NO
MODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA.
▪ DS2 (1~4): NO SE UTILIZA. NO
MODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA.
Consulte también: ▪ "6.2.2Componentes del ajuste de campo"en la página14"6.2.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo" en la
página15
Modo 1 y 2
Modo Descripción
Modo 1 (ajustes de
supervisión)
El modo 1 puede utilizarse para supervisar la situación actual de la unidad exterior. También se pueden supervisar algunos contenidos de los ajustes de campo.
Modo Descripción
Modo 2 (ajustes de campo)
El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustes de campo del sistema. Es posible consultar y cambiar el valor del ajuste de campo actual.
En general, los valores de los ajustes de campo se pueden cambiar sin que haya que intervenir de forma especial para restablecer el funcionamiento normal.
Algunos ajustes de campo se utilizan para operaciones especiales (p. ej. 1 operación, ajuste de recuperación/vacío, ajuste de carga manual de refrigerante, etc.). En tal caso, es necesario cancelar la operación actual antes de poder reiniciar el funcionamiento normal. Se explicará a continuación.
Consulte también: ▪ "6.2.4Acceso al modo 1 o 2"en la página15"6.2.5Utilización del modo 1"en la página15"6.2.6Utilización del modo 2"en la página15"6.2.7Modo 1: Ajustes de supervisión"en la página16"6.2.8Modo 2: Ajustes de campo"en la página16 Para continuar con la configuración del sistema, es necesario
realizar algunas entradas en la PCB de la unidad. Este capítulo describe cómo se pueden realizar entradas manuales mediante el accionamiento de los pulsadores/interruptores DIP en la PCB y leyendo la información de los LED.
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso de configuración, pulse BS1. La unidad volverá al modo de configuración 1 (H1P apagado).

6.2.2 Componentes del ajuste de campo

Los componentes para realizar ajustes de campo son los siguientes:
BS1~BS5 Pulsadores H1P~H8P LED
ENCENDIDO (
Pulsadores
Utilice los pulsadores para realizar ajustes de campo.
BS1 MODE: Para cambiar el modo de la configuración BS2 SET: Para el ajuste de campo BS3 RETURN: Para el ajuste de campo BS4 No utilizado BS5 No utilizado
LED
Los LED proporcionan retroalimentación sobre los ajustes de campo, que se definen como [Modo-Ajuste]=Valor.
H1P Muestra el modo
H2P~H7P Muestra los ajustes y valores, que se representan en
código binario
H8P NO se utiliza para los ajustes de campo, pero se utiliza
durante la inicialización
Ejemplo:
) APAGADO ( ) Parpadeando ( )
Manual de instalación y funcionamiento
14
Descripción
Situación por defecto
(H1P APAGADO)
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 15
6 Configuración
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 8 0 0 0
+ + + + +0 0 0 4 0 0
b
a
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
Descripción
Modo 1
(H1P parpadeando)
Modo 2
(H1P ENCENDIDO)
Ajuste 8
(en el modo 2)
(H2P~H7P = binario 8)
Valor 4
(en el modo 2)
(H2P~H7P = binario 4)

6.2.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo

Retire la tapa de inspección para llevar a cabo los ajustes de campo.
Si la situación por defecto no se muestra transcurridos 10 o 12 minutos, compruebe el código de avería. Resuelva el código de avería en consecuencia.
El LED HAP parpadea para indicar el funcionamiento normal del microordenador.
Cambio entre modos
Utilice BS1 para alternar entre la situación por defecto, modo 1 y modo2.
a Situación por defecto (H1P APAGADO) b Modo 1 (H1P parpadeando) c Modo 2 (H1P ENCENDIDO)
BS1 Pulse BS1.
BS1 [5 s] Pulse BS1 durante al menos 5s.
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso, pulse BS1 para volver a la situación por defecto.

6.2.5 Utilización del modo 1

El modo1 se utiliza para supervisar el estado de la unidad.
Accione los interruptores y los pulsadores con una varilla aislada (como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partes energizadas.
Asegúrese de volver a colocar la tapa de inspección en la caja de componentes eléctricos después de finalizar el trabajo.
AVISO
Asegúrese de que todos los paneles exteriores, excepto la tapa de servicio de la caja de componentes eléctricos, estén cerrados durante la operación.
Cierre la tapa de la caja de componentes eléctricos con firmeza antes de encender la unidad.

6.2.4 Acceso al modo 1 o 2

Después de ENCENDER las unidades, la pantalla cambia a su situación por defecto. Desde ahí, puede acceder al modo 1 y al modo2.
Inicialización: situación por defecto
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior y encienda el interruptor de funcionamiento externo. Después de la inicialización, el estado de indicación de la pantalla será el siguiente (situación por defecto cuando se envía de fábrica).
Qué Cómo
Acceso al modo de supervisión1
Una vez que se haya seleccionado el modo1 (pulse BS1 una vez), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
Para salir y volver al
Pulse BS1.
estado inicial

6.2.6 Utilización del modo 2

La unidad maestra debe utilizarse para introducir los ajustes de campo en el modo 2.
El modo 2 se utiliza para configurar los ajustes de campo de la unidad exterior y del sistema.
Qué Cómo
Cambio y acceso al ajuste del modo2
Para salir y volver al estado inicial
Una vez que se haya seleccionado el modo2 (pulse BS1 durante más de 5 segundos), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
El acceso al valor de los ajustes seleccionados se realiza pulsando BS3 1 vez.
Pulse BS1 una vez.
Unidad sencilla Unidad múltiple Unidad izquierda
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
(maestra) Unidad derecha
(esclava)
Manual de instalación y funcionamiento
15
Page 16
6 Configuración
Qué Cómo
Cambio del valor del ajuste seleccionado en el modo2
▪ Una vez que se haya seleccionado el
modo2 (pulse BS1 durante más de 5 segundos), puede seleccionar el ajuste deseado. Se realiza pulsando BS2.
▪ El acceso al valor de los ajustes
seleccionados se realiza pulsando BS3 1 vez.
▪ Ahora BS2 se utiliza para seleccionar
el valor necesario del ajuste seleccionado.
▪ Cuando se seleccione el valor
necesario, puede definir el cambio de valor pulsando BS3 1 vez.
▪ Pulse BS3 otra vez para iniciar la
operación de acuerdo con el valor elegido.

6.2.7 Modo 1: Ajustes de supervisión

En el modo 1 (y en la situación por defecto) puede leer la siguiente información:
Valor / Descripción
H2P Muestra el estado de funcionamiento actual.
DESACTIV
ADO
ACTIVADO
PARPADE
ANDO
Estado de funcionamiento normal.
Estado de funcionamiento anormal.
En estado de preparación o de prueba de funcionamiento
Valor / Descripción
H6P Muestra el estado de funcionamiento sonoro bajo.
DESACTIV
ADO
ACTIVADO
El funcionamiento sonoro bajo reduce el sonido que genera la unidad si se compara con las condiciones de funcionamiento nominales.
El funcionamiento sonoro bajo puede establecerse en el modo2. Existen dos métodos para activar el funcionamiento sonoro bajo de la unidad del compresor y de la unidad del intercambiador de calor.
▪ El primer método es habilitar el funcionamiento sonoro
bajo durante la noche mediante un ajuste de campo. La unidad funcionará con el nivel sonoro bajo seleccionado durante las franjas horarias seleccionadas.
▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento sonoro
bajo en función de una entrada externa. Para esta operación es necesario un accesorio opcional.
H7P Muestra el estado de funcionamiento con limitación de
consumo. DESACTIV
ADO
ACTIVADO
El funcionamiento con limitación con consumo reduce el consumo de la unidad si se compara con las condiciones de funcionamiento nominales.
El funcionamiento con limitación de consumo puede establecerse en el modo2. Existen dos métodos para activar el funcionamiento con limitación de consumo de la unidad del compresor.
▪ El primer método es habilitar la limitación de consumo
forzada mediante un ajuste de campo. La unidad siempre funcionará con la limitación de consumo seleccionada.
▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento con
limitación de consumo en función de una entrada externa. Para esta operación es necesario un accesorio opcional.
La unidad no está funcionando actualmente con restricciones de funcionamiento sonoro bajo.
La unidad está funcionando actualmente con restricciones de funcionamiento sonoro bajo.
La unidad no está funcionando actualmente con limitación de consumo.
La unidad está funcionando actualmente con limitación de consumo.

6.2.8 Modo 2: Ajustes de campo

Pulse el botón BS2 para realizar ajustes de campo y configurar el sistema. Los LED proporcionan una representación binaria del número de valor/ajuste.
Ajuste
(= binario)
Ajuste de presión estática alta del ventilador. Para aumentar la presión estática del ventilador de la unidad
exterior, debe activarse este ajuste.
Nivel y ajuste sonoro bajo automático durante la noche. Cambiando este ajuste, se activa el funcionamiento sonoro bajo
automático de la unidad y se define el nivel de funcionamiento. En función del nivel elegido, el nivel sonoro puede reducirse.
Manual de instalación y funcionamiento
16
(por defecto)
(por defecto)
Valor
Descripción
Desactivado.
Activado.
Desactivada
Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 17
6 Configuración
c
b
a
Ajuste
(= binario)
Funcionamiento sonoro bajo mediante el adaptador de control externo.
Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamiento sonoro bajo cuando se envía una señal externa a la unidad, este ajuste define el nivel sonoro bajo que se aplicará.
Este ajuste solo será efectivo cuando el adaptador de control externo opcional (DTA104A62) esté instalado y el ajuste [2‑12] se haya activado.
Nivel de limitación de consumo a través del adaptador de control externo (DTA104A62)
Si el sistema debe funcionar en condiciones de ruido limitación de consumo cuando se envía una señal externa a la unidad, este ajuste define el nivel de limitación de consumo que se aplicará. El nivel está de acuerdo con la tabla.
Habilite el funcionamiento sonoro bajo y/o de limitación de consumo mediante el adaptador de control externo (DTA104A62).
Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamiento sonoro bajo o limitación de consumo cuando se envía una señal externa a la unidad, este ajuste debe cambiarse. Este ajuste solo será efectivo cuando el adaptador de control externo opcional (DTA104A62) esté instalado en la unidad interior.
Valor
Descripción
Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1 Nivel 2
(por defecto)
Nivel 3
Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1 Nivel 2
(por defecto)
Nivel 3
Desactivado.
(por defecto)
Activado.

6.2.9 Ajustes de campo del controlador remoto

El usuario puede modificar los ajustes de campo con el controlador remoto.
A cada ajuste de campo se le asigna un número o código de 3 dígitos, por ejemplo [5-03], lo que se indica en la pantalla del controlador remoto. El primer dígito [5] indica el "primer código" o grupo de ajustes de campo. El segundo y tercer dígito [03] juntos indican el "segundo código".
1 Pulse durante, al menos, 5 segundos para entrar en el modo
de ajuste de campo. Resultado: (c), se muestran el código de ajuste de
campo seleccionado actualmente (b) y el valor definido
(a).
2 Pulse para seleccionar el primer código de ajuste de
campo apropiado.
3 Pulse para seleccionar el segundo código de ajuste de
campo apropiado.
4 Pulse y para cambiar el valor del ajuste de campo
seleccionado.
5 Pulse para guardar un valor nuevo. 6 Repita los pasos anteriores para cambiar otros ajustes de
campo según sea necesario.
7 Cuando finalice, pulse para salir del modo de ajuste de
campo.
INFORMACIÓN
▪ Los cambios realizados en un ajuste de campo
determinado solo se guardarán si se pulsa . Si se desplaza hasta un nuevo código de ajuste de campo o pulsa se descartarán los cambios realizados.
▪ Los ajustes de campo agrupados mediante el primer
código, por ejemplo los ajustes de campo [0-00]; [0-01]; [0-02]; [0-03] se definen como "Grupo 0". Cuando se cambian válvulas diferentes dentro del mismo grupo, al pulsar el botón se guardan todos los valores modificados dentro de este grupo.
INFORMACIÓN
▪ Antes del envío, los valores definidos han sido
configurados tal como se muestra "6.2.9 Ajustes de
campo del controlador remoto"en la página17.
▪ Al salir del modo de ajuste de campo, en la pantalla
LCD del controlador remoto puede aparecer " " al inicializarse la unidad.
[0]Configuración del controlador remoto
[0‑00] Nivel de autorización de usuario
El nivel de autorización del usuario define qué botones y funciones están disponibles para el usuario. Por defecto no se define ningún nivel, por lo que todos los botones y funciones son operables.
[0‑00] Descripción
2 Nivel de autorización 2 3 Nivel de autorización 3
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
17
Page 18
6 Configuración
Maestro Esclavo Nivel de
autorización2
Funcionamiento ACTIVADO/DESACTIVADO Ajuste de la temperatura de agua de salida — Ajuste de la temperatura ambiente Modo silencioso ACTIVADO/DESACTIVADO — Funcionamiento del punto de consigna dependiente
de las condiciones climáticas ACTIVADO/ DESACTIVADO
Ajuste del reloj — Programación del temporizador de programación — Funcionamiento del temporizador de programación
ACTIVADO/DESACTIVADO Ajustes de campo — Visualización del código de error Prueba de funcionamiento
Después de introducir el ajuste de campo, debe habilitarse el nivel de autorización seleccionado pulsando y simultáneamente, y seguidamente pulsando y . Mantenga pulsados los 4 botones durante, al menos, 5 segundos. Tenga presente que no se proporciona ninguna indicación en el controlador remoto. Después del procedimiento, los botones bloqueados no estará disponibles nunca más.
La desactivación del nivel de autorización seleccionado se realiza de la misma manera.
[0‑01] Valor de compensación de la temperatura ambiente
Si es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de la unidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse como contramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad.
La temperatura compensada (=temperatura medida más valor de compensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará en el modo de lectura de temperatura. Consulte también el ajuste de campo [9] en este capítulo para obtener los valores de compensación de la temperatura de agua de salida.
[0-02]
Este ajuste no es aplicable.
[0‑03] Estado
Define si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puede utilizarse en el temporizador de programación para la calefacción de habitaciones.
[0‑03] Descripción
0 Temporizador de programación para
calefacción de habitaciones basado en la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN.
1 (valor por
defecto)
Calefacción de habitaciones basada en la instrucción
Durante el funcionamiento
Temporizador de programación para calefacción de habitaciones basado en el punto de consigna de temperatura.
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
Cuando el temporizador de programación apaga la calefacción, el controlador se apagará (el LED de funcionamiento dejará de funcionar).
Pulse El temporizador de programación para la
Pulse El temporizador de programación para la
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación
Calefacción de habitaciones basada en la instrucción
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
calefacción se detendrá (si está activo en dicho momento) y comenzará de nuevo en la siguiente función de encendido programada.
El "último" comando programado detiene el comando programado "precedente" y permanecerá activo hasta que tenga lugar el "siguiente" comando programado.
Ejemplo: imagínese que la hora real es 17:30 y las acciones se programan a las 13:00, 16:00 y 19:00. El "último" comando programado (16:00) detuvo el comando programado "precedente" (13:00) y permanecerá activo hasta que tenga lugar el "siguiente" comando programado (19:00).
Así, para saber cuál es el ajuste real deberá consultar el último comando programado (este puede datar del día anterior).
El controlador se desactiva (LED de funcionamiento apagado), pero el icono del temporizador de programación permanece encendido.
calefacción de habitaciones y el modo silencioso se detendrán y no comenzarán de nuevo.
El icono del temporizador de programación no se mostrará más.
basado en la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN. Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste de campo [2]), la operación de recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el temporizador de programación si la instrucción de ACTIVACIÓN está activada. Si la instrucción de DESACTIVACIÓN está activa, tendrá prioridad sobre la función de recuperación. En cualquier momento la instrucción de DESACTIVACIÓN tendrá la prioridad más alta.
Nivel de
autorización3
Manual de instalación y funcionamiento
18
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 19
6 Configuración
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
1 Programación 2 Función de recuperación 3 La función de recuperación y el temporizador de
programación están activados
A Función de recuperación B Instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
t Hora
T Punto de consigna de temperatura
Temperatura ambiente Temperatura del agua de salida
Calefacción de habitaciones basada en el punto de consigna
Durante el funcionamiento
Durante el funcionamiento del temporizador de programación, el LED de funcionamiento se enciende continuamente.
Pulse
El temporizador de programación para la calefacción de habitaciones se detendrá y no comenzará de nuevo.
El controlador se apagará (LED de funcionamiento apagado).
Pulse
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación
basado en el punto de consigna de temperatura
Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste de campo[2]), la operación de recuperación tendrá prioridad sobre la
(a) Para temperatura de agua de salida y/o temperatura
acción programada en el temporizador de programación.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
El temporizador de programación para la calefacción de habitaciones y el modo silencioso se detendrán y no comenzarán de nuevo.
El icono del temporizador de programación no se mostrará más.
ambiente
de temperatura
1 Programación 2 Función de recuperación 3 La función de recuperación y el temporizador de
programación están activados
A Función de recuperación
t Hora
T Punto de consigna de temperatura
(a)
Temperatura ambiente Temperatura del agua de salida
[0‑04] Estado
Define si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puede utilizarse en el temporizador de programación para la refrigeración de habitaciones.
Esto es igual para la calefacción de habitaciones [0‑03], pero la función de recuperación no está disponible.
[1]Los ajustes no son aplicables
[2] Función de recuperación automática
INFORMACIÓN
Esta función solo es aplicable para las unidades con bomba de calor que funcionan en SOLO modo de calefacción. NO existe para refrigeración.
La función de recuperación ofrece la posibilidad de bajar la temperatura ambiente. Puede activarse, por ejemplo, durante la noche porque las demandas de temperatura durante la noche y el día no son las mismas.
INFORMACIÓN
▪ La función de recuperación está activada por defecto. ▪ La función de recuperación puede combinarse con el
funcionamiento de punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas automático.
▪ La función de recuperación es una función automática
que se programa a diario.
Recuperación configurada para control de temperatura ambiente
Manual de instalación y funcionamiento
19
Page 20
[2-01] [2-02]
A
B
T
t
21°C
18°C
[2-01] [2-02]
B
A
T
t
45°C
40°C
5°C [5-02]
Lo_Ti
Lo_A Hi_A T
A
T
t
+ 05
00
– 05
Hi_Ti
Shift value
6 Configuración
A Punto de consigna de temperatura ambiente normal B Temperatura de recuperación ambiente [5-03]
t Hora
T Temperatura
Recuperación configurada para control de temperatura de agua de salida
A Punto de consigna de temperatura de agua de salida
normal
B Temperatura de recuperación del agua de salida [5-02]
t Hora
T Temperatura
Consulte el ajuste de campo [5] en este capítulo para obtener los puntos de consigna de temperatura.
[2‑00] Estado
[2‑00] Descripción
0 La función de recuperación está desactivada. 1 La función de recuperación está activada.
[2‑01] Hora de inicio
Hora a la que comienza la recuperación.
[2‑02] Hora de fin
Hora a la que finaliza la recuperación.
[3] Punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas
INFORMACIÓN
Esta función solo es aplicable para las unidades con bomba de calor que funcionan en SOLO modo de calefacción. NO existe para refrigeración.
Cuando el modo de funcionamiento dependiente de las condiciones climáticas está activado, la temperatura del agua de salida se determina automáticamente dependiendo de la temperatura exterior: cuanto más frías son las temperaturas exteriores más caliente es el agua y viceversa. La unidad posee un punto de consigna flotante. La activación de esta función tendrá como resultado una reducción en el consumo mayor que con el uso de un punto de consigna de agua de salida fijado manualmente.
Durante el funcionamiento dependiente de las condiciones climáticas, el usuario tiene la posibilidad de elevar o reducir la temperatura objetivo a un máximo de 5°C. Este "valor de desviación" es la diferencia de temperatura entre el punto de consigna de temperatura calculado por el controlador y el punto de consigna real. Por ejemplo, un valor de desviación positivo significa que el punto de consigna de temperatura real será mayor que el punto de consigna calculado.
Se recomienda utilizar el punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas porque ajusta la temperatura del agua a las necesidades reales de la calefacción de habitaciones. Evitará que la unidad cambie muchas veces entre la operación de termostato
Manual de instalación y funcionamiento
20
activado ON y la operación de termostato desactivado OFF cuando se utilice el termostato ambiente del controlador remoto o el termostato ambiente externo.
TtTemperatura del agua objetivo
TATemperatura ambiente (exterior)
Shift value Valor de desviación
[3‑00] Temperatura ambiente baja (Lo_A)
Temperatura exterior baja.
[3‑01] Temperatura ambiente alta (Hi_A)
Temperatura exterior alta.
[3‑02] Punto de consigna a temperatura ambiente baja (Lo_Ti)
Temperatura del agua de salida objetivo cuando la temperatura exterior equivale o es inferior a la temperatura ambiente baja (Lo_A).
Lo_Ti debería ser superior a Hi_Ti, puesto que para temperaturas exteriores más frías es necesaria agua más caliente.
[3‑03] Punto de consigna a temperatura ambiente alta (Hi_Ti)
La temperatura del agua de salida objetivo cuando la temperatura exterior equivale o es superior a la temperatura ambiente alta (Hi_A).
Hi_Ti debería ser superior a Lo_Ti, puesto que un agua menos frías es suficiente para temperaturas exteriores más cálidas.
INFORMACIÓN
Si por error el valor de [3‑03] es mayor que el valor de [3‑02], el valor de [3‑03] siempre se utilizará.
[4]Los ajustes no son aplicables
[5] Recuperación automática
[5-00]
Este ajuste no es aplicable.
[5-01]
Este ajuste no es aplicable.
[5‑02] Temperatura de recuperación del agua de salida
[5‑03] Temperatura de recuperación ambiente
[5-04]
Este ajuste no es aplicable.
[6] Configuración de opciones
[6‑01] Opción de termostato ambiente externo
Si se instala un termostato ambiente externo, su funcionamiento debe activarse mediante este ajuste de campo.
El termostato ambiente externo solamente proporciona una señal de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN a la bomba de calor en base a la temperatura ambiente. Puesto que no proporciona información de retroalimentación a la bomba de calor, es un suplemento a la función de termostato ambiente del controlador remoto. Para un buen control del sistema y evitar los encendido y apagados frecuentes, se recomienda utilizar la operación de punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 21
6 Configuración
[6‑01] Descripción
0 (valor por
defecto)
1 Entrada 1 del termostato ambiente externo =
2 Entrada 1 del termostato ambiente externo =
[7] Configuración de opciones
[7‑00] Funcionamiento forzado de la bomba
[7‑00] Descripción
0 La bomba realiza un muestreo intermitente
1 (valor por
defecto)
[8] Configuración de opciones
[8‑00] Control de temperatura del controlador remoto
[8‑00] Descripción
0 (valor por
defecto)
1 La unidad funciona con control de temperatura
Nota: Cuando la unidad funciona con control de temperatura ambiente (mediante el controlador remoto o la opción de termostato ambiente externo), la temperatura ambiente tiene prioridad sobre el punto de consigna del agua de salida.
[8-01]
Este ajuste no es aplicable.
[8-03]
Este ajuste no es aplicable.
[8‑04] Protección anticongelación
La protección anticongelación se activará arrancando la bomba para que circule el agua, y si la temperatura del agua de retorno o salida es <5°C durante 5 minutos, la unidad se iniciará en modo de calefacción para evitar temperaturas demasiado bajas.
La protección anticongelación solamente está activa cuando la unidad está en estado de termostato desactivado.
La opción se puede activar cuando no haya cinta calefactora opcional no glicol en el sistema y cuando pueda utilizarse calor a partir de otra aplicación.
[8‑04] Descripción
0 (valor por
defecto)
1 Nivel de protección anticongelación 1
2 Nivel de protección anticongelación 2
Termostato ambiente externo no instalado.
calefacción ACTIVADA (1)/DESACTIVADA (0). Entrada 2 del termostato ambiente externo =
refrigeración ACTIVADA (1)/DESACTIVADA (0).
funcionamiento ACTIVADO (1)/ DESACTIVADO (0).
Entrada 2 del termostato ambiente externo = refrigeración (1)/calefacción (0).
durante los estados de termostato apagado. Este ajuste se utiliza, a menudo, cuando un termostato ambiente controla la unidad.
La bomba continua funcionando durante los estados de termostato apagado.
La unidad funciona con control de temperatura del agua de salida.
ambiente. Esto significa que el controlador remoto se utiliza como termostato ambiente, por lo que el controlador remoto puede colocarse en la sala de estar para controlar la temperatura ambiente.
Sin protección anticongelación
(temperatura exterior <4°C y temperatura del agua de retorno o salida <7°C)
(temperatura exterior <4°C)
[9] Compensación de temperatura automática
Si es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de la unidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse como contramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad.
La temperatura compensada (=temperatura medida más valor de compensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará en el modo de lectura de temperatura.
[9‑00] Valor de compensación de temperatura de agua de salida para calefacción
[9‑01] Función de corrección automática del termistor de agua de salida
Esta función tendrá en cuenta las condiciones ambientales exteriores y corregirá el valor medido que se utilizará para la lógica.
Es decir, cuando la temperatura ambiente es alta durante la refrigeración, la lógica corregirá el valor medido del termistor de agua de salida a un valor menor para tener en cuenta el efecto de las temperaturas ambiente altas en la medición.
[9-02]
Este ajuste no es aplicable.
[9‑03] Valor de compensación de temperatura de agua de salida para refrigeración
[9-04]
Este ajuste no es aplicable.
[A] Configuración de opciones
[A-00]
Este ajuste no es aplicable.
[A-01]
Este ajuste no es aplicable.
[A‑02] Valor de subimpulso de la temperatura del agua de retorno
Este ajuste hace posible establecer un subimpulso admisible cuando la unidad funciona en estado de THERMO ON/OFF (termostato encendido/apagado) en calefacción.
La unidad pasará a TERMOSTATO ENCENDIDO solo si la temperatura del agua de retorno (RWT) cae por debajo del punto de consigna menos la temperatura diferencial:
Termostato ENCENDIDO: RWT<Punto de consigna–(([A‑02]/2)+1) El ajuste [A‑02] tiene un rango de variabilidad de 0 a 15 y el
incremento es de 1 grado. El valor predeterminado es 5, lo que significa que el valor predeterminado de temperatura diferencial es
3.5.
[A‑03] Valor de sobreimpulso/subimpulso de la temperatura del agua de salida
Este ajuste hace posible establecer un sobreimpulso (calefacción)/ subimpulso (refrigeración) admisibles cuando la unidad funciona en estado de control de agua de salida.
[A‑04] Ajuste de concentración de glicol
Este ajuste solo es aplicable en unidades con una opción de refrigeración a temperatura baja.
Al cambiar este ajuste, los parámetros de protección anticongelación se modificarán en relación a la concentración de glicol.
[A‑04] Descripción
0 30% de glicol, temperatura mínima de agua de
salida=0°C
1 40% de glicol, temperatura mínima de agua de
salida=–10°C
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
21
Page 22
6 Configuración
A-B-C
A-B-C
A1P
A1P
1
2
3
ON
OFF
1 2
DS1 DS2
3 4 1 2 3 4
EB0568(A)
R4 C2 R2R1 C1 R3
X1M
PHC2
PHC1
X1A
1
A B C
PRECAUCIÓN
Las concentraciones de glicol inferiores al parámetro definido harán que el líquido se congele.
[b]Los ajustes no son aplicables
[C] Límites de temperatura del agua de salida
Este ajuste se utiliza para limitar la temperatura del agua de salida seleccionable en el controlador remoto.
[C‑00] Punto de consigna máximo del agua de salida en calefacción
[C‑01] Punto de consigna mínimo del agua de salida en calefacción
[C‑02] Punto de consigna máximo del agua de salida en refrigeración
[C‑03] Punto de consigna mínimo del agua de salida en refrigeración
Esto depende del ajuste de campo[A‑04].
[C-04]
Este ajuste no es aplicable.
[d]Los ajustes no son aplicables
[E] Modo de servicio
[E‑00]
Este ajuste no es aplicable.
[E‑01]
Este ajuste no es aplicable.
[E‑02]
Este ajuste no es aplicable.
[E‑03]
Este ajuste no es aplicable.
[E‑04] Funcionamiento de solo bomba (función de purga de aire)
Al instalar y poner en marcha la unidad es muy importante sacar todo el aire del circuito de agua.
Este ajuste de campo hace funcionar la bomba para mejorar la eliminación de aire de la unidad sin hacer funcionar la unidad realmente. La bomba funcionará durante 10minutos, se detendrá 2 minutos, etc.

6.3 Conmutación entre los modos de refrigeración y calefacción

La conmutación entre los modos de refrigeración y calefacción se puede realizar de 2 formas diferentes. Esto dependerá de cómo se controle la temperatura, p.ej. según la temperatura ambiente o según la temperatura de agua de salida.
Si el control de la unidad se basa en la temperatura ambiente (termostato ambiente externo o termostato ambiente del controlador remoto), la conmutación entre refrigeración y calefacción se lleva a cabo a través del controlador remoto pulsando el botón de refrigeración/calefacción.
Si el control de la unidad se basa en la temperatura del agua de salida, recomendamos utilizar los terminales ABC en la unidad exterior (solo es posible en las unidades con bomba de calor). La posición de los terminales se muestra en la siguiente ilustración.
1 Caja hidráulica 2 Unidad maestra (unidad izquierda) 3 Unidad esclava (unidad derecha) en caso de sistema
múltiple
1 Establezca DS1 en la PCB A1P de la unidad maestra exterior
en la posición ACTIVADA.
2 Pulse BS5 durante 5 segundos para reinicializar la
comunicación del módulo.
▪ Refrigeración: el contacto sin tensión entre los terminales A
y C está abierto
▪ Calefacción: el contacto sin tensión entre los terminales A y
C está cerrado
[F] Configuración de opciones
[F‑00] Valor de sobreimpulso de la temperatura del agua de retorno
Este ajuste hace posible establecer un sobreimpulso admisible cuando la unidad funciona en estado de THERMO ON/OFF (termostato encendido/apagado) en refrigeración.
La unidad pasará a TERMOSTATO ENCENDIDO solo si la temperatura del agua de retorno (RWT) sube por encima del punto de consigna más la temperatura diferencial:
Termostato ENCENDIDO: RWT<Punto de consigna+(([F‑00]/2)+1) El ajuste [F‑00] tiene un rango de variabilidad de 0 a 15 y el
incremento es de 1 grado. El valor predeterminado es 5, lo que significa que el valor predeterminado de temperatura diferencial es
3.5.
Manual de instalación y funcionamiento
22
[E‑04] Descripción
0 (valor por defecto) Funcionamiento normal de la unidad
1 Funcionamiento de la válvula de purga
de aire automática durante 108minutos
2 Funcionamiento de la válvula de purga
de aire automática durante 48minutos
INFORMACIÓN
La entrada del termostato tiene prioridad sobre el punto de consigna de la temperatura del agua de salida.
Es posible que la temperatura de agua de salida sea inferior que la del punto de consigna si la unidad es controlada por la temperatura ambiente.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 23

7 Puesta a punto

7 Puesta a punto
Después de la instalación, y una vez definidos los ajustes de campo, el instalador debe verificar el funcionamiento. Por tanto, debe efectuar una prueba, de acuerdo con los procedimientos descritos a continuación.

7.1 Precauciones durante la puesta a punto

PRECAUCIÓN No realice la prueba de funcionamiento si todavía está
efectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, no solamente la unidad exterior funcionará, sino también la unidad interior conectada. Es peligroso trabajar en una unidad interior cuando se realiza una prueba de funcionamiento.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes de encenderla, para que el calentador del cárter esté energizado y para proteger el compresor.
Durante la prueba de funcionamiento, la unidad exterior y las unidades interiores se encenderán. Asegúrese de haber terminado todos los preparativos de las unidades interiores (tuberías de obra, cableado eléctrico, purga de aire, etc.). Consulte el manual de instalación de las unidades interiores para más información.

7.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientes puntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todas las comprobaciones, se debe cerrar la unidad, solamente entonces se podrá conectar la alimentación.
Lea todas las instrucciones de instalación y funcionamiento, tal y como se describen en la guía de
referencia del instalador y del usuario. Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente para evitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga en marcha la unidad.
Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instalado conforme a las instrucciones descritas en el capítulo
"5.4Conexión del cableado eléctrico" en la página 12, a
los diagramas de cableado y a la normativa vigente.
Tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación del panel de alimentación local. La tensión debe corresponderse con la de la etiqueta de identificación de la unidad.
Cableado de conexión a tierra
Asegúrese de que los cables para la toma de tierra se han conectado correctamente y de que los terminales de la toma de tierra están apretados.
Prueba de aislamiento del circuito de alimentación principal
Con un megatester de 500 V, compruebe que se consigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o más aplicando una tensión de 500 V de CC entre terminales de alimentación y tierra. No use nunca el megatester para el cableado de transmisión.
Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos de protección
Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos u otros dispositivos de protección instalados localmente son del tamaño y tipo especificados en el capítulo
"4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad" en la página9. Asegúrese de que no se ha puenteado ningún
fusible ni dispositivo de protección.
Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de componentes eléctricos y el interior de la unidad por si existieran cables sueltos o componentes eléctricos dañados.
Tamaño y aislamiento de las tuberías
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y de realizar las operaciones de aislamiento pertinentes.
La válvula de purga de aire está abierta (al menos 2 vueltas).
Válvulas de cierre
Asegúrese de que las válvulas de cierre estén correctamente instaladas y completamente abiertas.
Filtro
Asegúrese de que la unidad esté instalada correctamente.
Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si hay componentes dañados o tubos aplastados.
Fugas de agua
Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugas de agua. Si hay una fuga de agua, trate de repararla. En caso de que la reparación no tenga éxito, cierre las válvulas de cierre en la entrada y salida de agua y póngase en contacto con su distribuidor local.
Fecha de instalación y ajuste de campo
Asegúrese de anotar la fecha de instalación en la pegatina de la parte trasera del panel delantero superior de acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido de los ajustes en la obra.
Formulario del temporizador de programación
Rellene el formulario que aparece al final de este documento. Cuando programe el temporizador de programación, este formulario puede resultarle útil para determinar las acciones requeridas para cada día.
AVISO
Hacer funcionar el sistema con las válvulas cerradas dañaría la bomba.
Una vez que se hayan llevado a cabo las comprobaciones, la unidad debe cerrarse, solamente así podrá volver a energizarse. Cuando la unidad está encendida, " " aparece en el controlador remoto durante su inicialización, la cual podría durar hasta 30 segundos. Durante este proceso, el controlador remoto no puede operarse.

7.3 Comprobación final

Antes de encender la unidad, lea las siguientes recomendaciones: ▪ Cuando hayan finalizado la instalación y todos los ajustes,
asegúrese de que todos los paneles de la unidad estén cerrados. Si no es así, puede lesionarse si inserta la mano en la aberturas restantes debido a los componentes eléctricos y piezas calientes dentro de la unidad.
▪ El panel de servicio de la caja de componentes eléctricos sólo
puede ser abierto por un electricista autorizado, y únicamente para realizar operaciones de mantenimiento.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
23
Page 24

8 Solución de problemas

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa de servicio colocada.
INFORMACIÓN
Durante la primera puesta en marcha de la unidad, la potencia necesaria tal vez sea superior a la indicada en la placa de identificación de la unidad. Este fenómeno lo provoca el compresor, que necesita un tiempo de ejecución continuo de 48 horas para alcanzar un funcionamiento fluido y un consumo de potencia estable.
8 Solución de problemas

8.1 Códigos de error: Vista general

Código principal Causa Solución
Fallo de memoria de escritura (error EEPROM) Póngase en contacto con su distribuidor local. Fallo en el circuito de agua ▪ Asegúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas
las válvulas en el circuito).
▪ Fuerce el agua limpia a través de la unidad.
Error en la válvula de expansión R410A (K11E/K12E) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.
Advertencia del sistema de agua ▪ Compruebe el filtro.
▪ Asegúrese de que todas las válvulas estén abiertas.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local. Error de capacidad Póngase en contacto con su distribuidor local. Mala comunicación ACS Póngase en contacto con su distribuidor local. Error en el termistor de líquido R410A (R13T/R23T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local. Error en el termistor de agua de retorno (R12T/R22T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local. Error en el termistor de agua de salida para calefacción
(R11T/R12T)
Error en el termistor del termostato del controlador remoto Póngase en contacto con su distribuidor local. Error de alta presión (SENPH/S1PH) ▪ Asegúrese de que no haya aire en el circuito.
Error de baja presión (SENPL) Póngase en contacto con su distribuidor local. Error en el termistor de aspiración R410A (R14T/R24T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica Secuencia de fase correcta. Tensión de suministro insuficiente ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
Conexión de los dos controladores remotos (cuando se utilizan dos controladores remotos)
Problema de tipo de conexión ▪ Espere hasta que finalice la inicialización entre el módulo
Error de identificación Póngase en contacto con su distribuidor local.
▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.
▪ Asegúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas
las válvulas en el circuito). ▪ Asegúrese de que el filtro de agua no esté obstruido. ▪ Asegúrese de que todas las válvulas de bloqueo de
refrigerante estén abiertas. ▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local. Compruebe que SS1 en uno de los controladores esté
establecido en MAIN (principal) y el otro en SUB (secundario). Desconecte el suministro eléctrico una vez y luego, vuelva a conectarlo.
exterior y el módulo hidráulico (espere, al menos, 12
minutos tras el ENCENDIDO). ▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.
Manual de instalación y funcionamiento
24
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 25

9 Datos técnicos

a
d
c b
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
M
INV
SV
HPS
STD1
HPS
STD2
HPS
SENPH
SENPL
SV
a c
d
q
e hdb fi g
d
v
m
j
d d d d
o o o
c
r
t
u
w
c
l
k
c
n p p p
d dd
q
q
x
sq
4TW27245-1 4TW27255-1 4TW27275-1
9 Datos técnicos
Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público). Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior

El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire (tome como referencia la siguiente figura y elija una de las opciones).
a≥300mm b≥100mm c≥500mm d≥500mm
A+B+C+D
Posibilidad 1 Posibilidad 2
a≥500mm b≥500mm c≥500mm d≥500mm
ABCD Lados con obstáculos en el lugar de instalación
F Lado delantero
Lado de aspiración
▪ Si la unidad se instala en climas fríos, las dimensiones anteriores
a y b deben ser >500 mm para evitar la acumulación de hielo entre las unidades exteriores.
INFORMACIÓN
Se pueden encontrar más especificaciones en los datos técnicos.

9.2 Diagrama de tubería: Módulo exterior

Diagrama de tubería: Módulo exterior
m Sensor de alta presión (SENPH)
n Válvula solenoide (Y2S) o Separador de aceite p Presostato de alta q Tubo capilar
r Compresor (INV)
s Compresor (STD1)
t Compresor (STD2) u Sensor de baja presión (SENPL) v Conexión de servicio, carga de refrigerante
w Válvula de bloqueo, tubería de líquido
x Válvula de bloqueo, tubería de gas
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
a Válvula de expansión electrónica, subrefrigeración (Y2E) b Válvula de expansión electrónica, principal (Y1E) c Válvula de retención d Filtro e Ventilador
f Motor del ventilador (M1F, M2F) g Intercambiador de calor h Distribuidor
i Válvula de regulación de presión
j Acumulador k Válvula de 4 vías, intercambiador de calor (Y3S)
l Válvula solenoide, principal (Y1S)
Manual de instalación y funcionamiento
25
Page 26
9 Datos técnicos
d+f
d+e c i
m
p n
l
o
m j a
b
b
b
b
R11T R14T
R12T R13T
A B
C
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
h
gk g
D
E
Diagrama de tubería: Módulo hidráulico
a Válvula de purga de aire
b Sensores de temperatura (R11T, R12T, R13T, R14T)
c Recipiente de expansión (12 l)
d Válvula de cierre (suministrada independientemente)
e Conexión para la entrada del agua
f Conexión para la salida del agua g Conexión para vaciado h Filtro de agua
i Manómetro j Interruptor de caudal
k Bomba
l Válvula de seguridad
m Válvula de retención
n Válvula de expansión electrónica o Intercambiador de calor p Filtro A Lado de agua B Lado de refrigerante C Solo para modelos con bomba D Flujo de refrigerante en modo refrigeración E Flujo de refrigerante en modo calefacción
Manual de instalación y funcionamiento
26
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 27

9.3 Diagrama de cableado: Unidad exterior

Consulte la pegatina del diagrama de cableado que se suministra con el módulo exterior. Las abreviaturas utilizadas se enumeran a continuación:
INFORMACIÓN
El diagrama del cableado del módulo exterior solo es
válido para el modelo exterior. En el caso del módulo
hidráulico o de componentes eléctricos opcionales, tome
como referencia el diagrama de cableado del módulo
hidráulico.
A1P~A8P Tarjeta de circuito impreso (principal, sec. 1,
sec. 2, filtro de ruido, Inverter, ventilador, sensor de corriente)
BS1~BS5 Interruptor pulsador (mode, set, return, test,
reset) C1, C63, C66 Condensador E1HC, E2HC Calentador del cárter F1U Fusible (CC 650V, 8A) F1U Fusible (250V, 3.15A, T) F1U,F2U Fusible (250V, 3.15A, T) F5U Fusible adquirido localmente F400U Fusible (250V, 6.3A, T) H1P~H8P Luz piloto H2P En preparación o en funcionamiento de
prueba mientras parpadea H2P Detección de fallo de funcionamiento
cuando está iluminada HAP Luz piloto (monitor de servicio: verde) K1, K3 Relé magnético K1R Relé magnético (K2M, Y4S) K2, K4 Contactor magnético (M1C) K2R Relé magnético (Y5S) K3R Relé magnético (Y1S) K4R Relé magnético (Y8S) K5R Relé magnético (Y2S) K5R Relé magnético (para opción) K6R Relé magnético (Y8S) K7R, K8R Relé magnético (E1HC, E2HC) K11R Relé magnético (Y3S) L1R Reactor M1C, M2C Motor (compresor) M1F, M2F Motor (ventilador) PS Conmutador de alimentación Q1DI Interruptor automático de fugas a tierra
(suministro independiente) Q1RP Circuito detector de inversión de fase R10 Resistencia R50, R59 Resistencia R90 Resistencia (sensor de corriente) R95 Resistencia (limitación de corriente) R1T Termistor (aire, aleta)
9 Datos técnicos
R2T~R15T Termistor (I/C gas 1, I/C desincrustador de
hielo 1, subrefrigeración I/C gas 1, subrefrigeración I/C líquido, I/C líquido 1, aspiración 1, líquido 1, aspiración 2, I/C gas 2, I/C desincrustador de hielo 2, subrefrigeración I/C gas 2, líquido 2, I/C
líquido 2) R31T, R32T Termistor (descarga) (M1C, M2C) S1NPH Sensor de presión (alta) S1NPL Sensor de presión (baja) S1PH~S3PH Presostato (alta) SD1 Entrada de dispositivos de seguridad T1A Sensor de corriente V1R Puente de diodos V1R, V1R Módulo de alimentación X1A~X9A Conector X1M Regleta de terminales (alimentación
eléctrica) X1M Regleta de terminales (control) Y1E~Y5E Válvula de expansión electrónica (principal
1, subrefrigeración 1, principal 2, carga,
subrefrigeración 2) Y1S~Y10S Válvula solenoide (RMTG, válvula de 4
vías–I/C gas 1, RMTL, gas caliente, VE
bypass 1, RMTT, RMTO, válvula de 4 vías–
I/C gas 2, VEbypass2) Z1C~Z10C Filtro de ruido (núcleo de ferrita) Z1F Filtro de ruido (con captador de
sobretensiones) L1,L2,L3 Energizado N Neutro
Cableado de obra
Regleta de terminales
Conector
Terminal
Conexión de tierra (tornillo)
BLK Negro BLU Azul BRN Marrón GRN Verde GRY Gris ORG Naranja PNK Rosa RED Rojo WHT Blanco YLW Amarillo
Módulo hidráulico
A1P Placa de circuito impreso (principal) A2P Placa de circuito impreso del controlador
remoto A3P Placa de circuito impreso de control A4P Placa de circuito impreso de demanda
(opcional) A5P Placa de circuito impreso principal (esclava)
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
27
Page 28

10 Acerca del sistema

a
g
h
b
d
f
i j
k
c
e
A6P Placa de circuito impreso de demanda
(opcional)
A7P Placa de circuito impreso del controlador
remoto (opcional) C1~C3 Condensador del filtro E1H Calentador de la caja de componentes
eléctricos E2H Calentador del intercambiador de calor
(PHE1) E3H Calentador del intercambiador de calor
(PHE2) E4H Calentador de la tubería de agua E5H Calentador del recipiente de expansión F1, F2 Fusible (250V, 5A, F) F1U (A*P) Fusible (250V, 3.15A, T) HAP LED de la placa de circuito impreso K11E Válvula de expansión electrónica (PHE1) K21E Válvula de expansión electrónica (PHE2) K1P Contactor de bomba K1S Relé de sobreintensidad de la bomba K*R (A3P) Relé de la placa de circuito impreso M1P Bomba PS (A*P) Conmutador de alimentación Q1DI Interruptor automático de fugas de tierra
(suministro independiente) Q1T Termostato del calentador del recipiente de
expansión R11T Termistor de agua de salida (PHE1)
R12T Termistor de agua de retorno (PHE1) R13T Termistor del líquido refrigerante (PHE1) R14T Termistor del gas refrigerante (PHE1) R21T Termistor de agua de salida (PHE2) R22T Termistor de agua de retorno (PHE2) R23T Termistor del líquido refrigerante (PHE2) R24T Termistor del gas refrigerante (PHE2) S1F Interruptor de caudal (PHE1) S2F Interruptor de caudal (PHE2) S1M Interruptor principal S1S Entrada de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
del termostato (suministro independiente)
S2S Selección de refrigeración/calefacción del
termostato (suministro independiente)
S3S Entrada de ACTIVACIÓN del
funcionamiento (suministro independiente)
S4S Entrada de DESACTIVACIÓN del
funcionamiento (suministro independiente) SS1 (A1P, A5P) Interruptor de selección (emergencia) SS1 (A2P) Interruptor de selección (maestro/esclavo) SS1 (A7P) Interruptor de selección (maestro/esclavo)
(opcional) V1C, V2C Filtro de ruido de núcleo de ferrita X1M~X4M Regleta de terminales X801M (A*P) Regleta de terminales de placa de circuito
impreso (control) Z1F, Z2F (A*P) Filtro de ruido

Para el usuario

10 Acerca del sistema
AVISO
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema: Hay disponible una descripción general completa (para
futuras ampliaciones del sistema) en los datos técnicos que debe consultarse. Póngase en contacto con su instalador para recibir más información y consejo profesional.
Esta enfriadora Inverter pequeña puede combinarse con unidades fan coil para fines de aire acondicionado o puede utilizarse para suministrar agua en aplicaciones de refrigeración de procesos.

10.1 Esquema del sistema

Su enfriadora Inverter pequeña puede ser una de los modelos siguientes:
Modelo Descripción
EWAQ Modelo de solo refrigeración aire-agua. EWYQ Modelo de bomba de calor aire-agua.

11 Interfaz de usuario

PRECAUCIÓN
NUNCA toque las partes internas del controlador. NO quite el panel frontal. Algunas piezas internas son
peligrosas y se pueden producir problemas de funcionamiento. Para la verificación y ajuste de las piezas internas, consulte con su distribuidor.
a
Botón de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
b Botón de modo silencioso
Manual de instalación y funcionamiento
28
c Botón de programación
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 29

12 Funcionamiento

d Botón de punto de consigna dependiente de las
condiciones climáticas (solo unidades con bomba de calor)
e Botón del temporizador de programación
f Botón de inspección/prueba de funcionamiento
g
El botón / se utiliza para seleccionar el modo de funcionamiento: calefacción de habitaciones ( ) o refrigeración de habitaciones ( ).
h
Botón
i Botones de ajuste de la temperatura ambiente y
j Botones de ajuste de la temperatura de agua de salida
k Botones de ajuste de hora y
Icono Descripción
LED de funcionamiento Se enciende durante el funcionamiento de calefacción
de habitaciones. Parpadea si ocurre una avería. Cuando el LED está apagado, el modo de calefacción de habitaciones está inactivo mientras el resto de los modos de funcionamiento pueden permanecer activados.
Modo calefacción Modo refrigeración Modo silencioso Control externo
La unidad está funcionando en modo de funcionamiento forzado. Cuando se muestra este icono, el controlador remoto no puede utilizarse.
El compresor en la unidad de la instalación está activado.
La bomba de circulación está activada. Modo de desescarche/arranque (solo unidades con
bomba de calor) Parpadea para mostrar la temperatura ambiente
exterior. Punto de consigna dependiente de las condiciones
climáticas (solo en modelos con bomba de calor) El controlador adaptará automáticamente el punto de
consigna de la temperatura de agua de salida en base a la temperatura ambiente exterior.
El punto de consigna de la temperatura ambiente real o el punto de consigna de la temperatura ambiente se muestran. También se muestra cuando se ajusta el punto de consigna de temperatura en modo de programación del temporizador. Consulte
"12.3.5Otros modos de funcionamiento"en la página32 para obtener más información.
Temperatura actual de la instalación, tanto la temperatura del agua de salida como la temperatura ambiente real. Cuando se cambia el punto de consigna de temperatura ambiente, el punto de consigna parpadeará durante 5 segundos y después, volverá a la temperatura ambiente real.
y
Icono Descripción
Se intente utilizar una opción que no está instalada o cuya función no está disponible. Una función no disponible puede significar un nivel de autorización insuficiente o que se está utilizando un controlador remoto esclavo (consulte "6.2.9Ajustes de campo del
controlador remoto"en la página17).
Día actual de la semana. Al leer o programar el temporizador, el indicador mostrará el día ajustado.
Hora actual. Al leer o programar el temporizador, la pantalla del reloj mostrará la hora programada para la acción.
El temporizador de programación está activado. Acciones de programación asignadas a cada día con
el temporizador de programación. La acción de DESACTIVACIÓN ha sido seleccionada
durante la planificación con el temporizador de programación.
Modo de ajuste de campo Inspección necesaria. Póngase en contacto con su
distribuidor. Inspección necesaria. Póngase en contacto con su
distribuidor. Modo de prueba. Se trata de un código de error, solo está previsto para
tareas de mantenimiento. Consulte la lista de códigos de error en "8.1Códigos de error: Vista general"en la
página24.
Código de la lista de ajustes de campo. Consulte
"6.2.9Ajustes de campo del controlador remoto"en la página17.
12 Funcionamiento

12.1 Rango de funcionamiento

Utilice el sistema dentro de los siguientes intervalos de temperatura para que el funcionamiento sea seguro y eficaz.
Refrigeración Calefacción
Temperatura exterior

12.2 Inicio rápido

El diagrama de flujo muestra los pasos necesarios para iniciar la refrigeración/calefacción de habitaciones y permite al usuario to arrancar el sistema antes de leer todo el manual.
Consulte "12.3 Funcionamiento del sistema" en la página30 para obtener información más detallada.
–15~43°CBS –15~35°CBS
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
29
Page 30
12 Funcionamiento
Para obtener más detalles y ajustes recomendados, consulte los capítulos sobre programación, refrigeración de habitaciones
y calefacción de habitaciones.
El LED 0 se encenderá y la unidad arrancará
Pulse y
Si la pantalla está en blanco, se activa la temperatura
de agua de salida automática en calefacción
Ajuste la temperatura de agua de salida deseada
(p. ej. 45°C para calefacción o 18°C
para refrigeración)
Dispone de control "basado en la
temperatura de agua de salida" en
sus sistema (por defecto)
Dispone de control
"basado en la temperatura
ambiente" en su sistema
(el termostato del controlador
remoto está instalado)
Pulse ébi o ébj
La función de termostato
ambiente del controlador remoto
no está instalada
Ajuste la temperatura deseada
para la habitación
(por ejemplo, 22°C)
Pantalla: "n"Pantalla: - comienza a
parpadear
Pulse bi o bj
Seleccione el modo
(calefacción h o refrigeración c)

12.3 Funcionamiento del sistema

12.3.1 Acerca del reloj

INFORMACIÓN
▪ El reloj debe ajustarse manualmente. Realice este
ajuste para cambiar de la hora de verano a invierno o viceversa.
▪ El reloj no se puede ajustar si el controlador está
establecido en el nivel de autorización2 o 3 (consulte el ajuste de campo [0‑00] en "6.2.9Ajustes de campo
del controlador remoto"en la página17).
▪ Si se produce un fallo de alimentación eléctrica durante
más de 2 horas, la hora y el día de la semana se reinicializarán. El temporizador de programación seguirá funcionando, sin embargo la hora del reloj estará desajustada. Corrija la hora en el reloj y el día de la semana.
Manual de instalación y funcionamiento
30
Ajuste del reloj
1 Mantenga pulsado el botón
Resultado: La hora y el día de la semana comenzarán a
parpadear.
2 Al mantener el botón
aumentará o disminuirá en 1 minuto. Mantenga el botón pulsado para aumentar/disminuir la hora en intervalos de 10 minutos.
3 Pulse los botones
anterior o siguiente de la semana.
4 Pulse el botón
que ha establecido.
5 Pulse el botón
guardarlo. Resultado: Si no se pulsa ningún botón durante 5 minutos, el
reloj y el día de la semana volverán a su ajuste original.
durante 5 segundos.
o pulsado, la hora
y para mostrar el día
para confirmar la hora y el día de la semana
para cancelar este procedimiento sin
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 31
12 Funcionamiento

12.3.2 Acerca del funcionamiento del sistema

Si la fuente de alimentación principal está apagada durante el funcionamiento, el funcionamiento se reiniciará automáticamente después de que la alimentación vuelva de nuevo.

12.3.3 Refrigeración de habitaciones

La refrigeración de habitaciones puede controlarse de 2 formas diferentes:
▪ según la temperatura ambiente ▪ según la temperatura de agua de salida. (por defecto)
Activación/desactivación de la refrigeración de habitaciones mediante el control de temperatura ambiente
En este modo, se activa la refrigeración según lo requiera el punto de consigna de temperatura ambiente. El punto de consigna puede ajustarse manualmente o mediante el temporizador de programación.
INFORMACIÓN
▪ Cuando utilice el control de temperatura ambiente, la
operación de refrigeración de habitaciones basada en la temperatura ambiente tendrá prioridad sobre el control de agua de salida.
▪ Es posible que la temperatura del agua de salida sea
superior a la del punto de consigna si la unidad es controlada por la temperatura ambiente.
1 Pulse para activar/desactivar la refrigeración de
habitaciones ( ). Resultado: y el punto de consigna de la temperatura
ambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. El LED de funcionamiento de enciende.
2 Ajuste la temperatura ambiente deseada mediante y
. Para configurar la función del temporizador de programación, consulte "12.3.6 Programación" en la
página33.
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de refrigeración: 16°C~32°C (temperatura ambiente)
3 Seleccione la temperatura del agua de salida que desee utilizar
para enfriar el sistema mediante y . Si desea información detallada, consulte "Activación/desactivación de la
refrigeración de habitaciones mediante el control de temperatura del agua de salida"en la página31.
Activación/desactivación de la refrigeración de habitaciones mediante el control de temperatura del agua de salida
En este modo, se activa la refrigeración según lo requiera el punto de consigna de temperatura del agua de salida. El punto de consigna puede ajustarse manualmente o mediante el temporizador de programación.
1 Pulse para activar/desactivar la refrigeración de
habitaciones ( ). Resultado: y el punto de consigna de la temperatura
ambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. El LED de funcionamiento de enciende.
2 Ajuste la temperatura del agua de salida deseada mediante
y . Si la unidad cuenta con la opción de refrigeración a temperatura baja, serán posibles temperaturas del agua de salida más bajas (<5°C), en función del ajuste de
concentración de glicol. Si desea más información, consulte el ajuste de campo[9] en "6.2.9Ajustes de campo del controlador
remoto"en la página17.
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de refrigeración: 5°C~20°C (temperatura del agua de salida) (–10°C~20°C cuando se utiliza glicol).
Para configurar la función del temporizador de programación, consulte "Programación de refrigeración de habitaciones" en la
página 35, "Programación de calefacción de habitaciones" en la página35, y "Programación del modo silencioso"en la página36.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se instale un termostato ambiente externo, el
estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del termostato será determinado por el termostato ambiente externo. El controlador remoto funcionará en modo de control de agua de salida y no funcionará como termostato ambiente.
▪ El estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del
controlador remoto siempre tiene prioridad sobre el termostato ambiente externo.
INFORMACIÓN
La operación de recuperación y el punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas no están disponibles en el modo de refrigeración.

12.3.4 Calefacción de habitaciones

La función de calefacción de habitaciones solo está disponible para las unidades con bombas de calor.
La calefacción de habitaciones puede controlarse de 2 formas diferentes:
▪ según la temperatura ambiente ▪ según la temperatura de agua de salida. (por defecto)
Activación/desactivación de la calefacción de habitaciones mediante el control de temperatura ambiente
Control de temperatura ambiente
En este modo, se activa la calefacción según lo requiera el punto de consigna de temperatura ambiente. El punto de consigna puede ajustarse manualmente o mediante el temporizador de programación.
INFORMACIÓN
▪ Cuando utilice el control de temperatura ambiente, la
operación de calefacción de habitaciones basada en la temperatura ambiente tendrá prioridad sobre el control de agua de salida.
▪ Es posible que la temperatura del agua de salida sea
superior a la del punto de consigna si la unidad es controlada por la temperatura ambiente.
1 Pulse para activar/desactivar la calefacción de
habitaciones ( ). Resultado: y el punto de consigna de la temperatura
ambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. El LED de funcionamiento de enciende.
2 Ajuste la temperatura ambiente deseada mediante y
. A fin de evitar sobrecalentamiento, la calefacción de habitaciones no estará operativa cuando la temperatura ambiente exterior suba por encima de cierta temperatura
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
31
Page 32
12 Funcionamiento
(consulte "12.1 Rango de funcionamiento" en la página 29). Para configurar la función del temporizador de programación, consulte "12.3.6Programación"en la página33.
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de calefacción: 16°C~32°C (temperatura ambiente)
3 Seleccione la temperatura del agua de salida que desee utilizar
para calentar el sistema mediante y . Si desea información detallada, consulte "Activación/desactivación de la
calefacción de habitaciones mediante el control de temperatura del agua de salida"en la página32.
Función de recuperación automática
Para conocer los ajustes de la función de recuperación automática, consulte el ajuste de campo [2] en "6.2.9 Ajustes de campo del
controlador remoto"en la página17.
INFORMACIÓN
parpadea durante la función de recuperación. ▪ Mientras la función de recuperación de temperatura
ambiente se encuentra activa, también se realiza la operación de recuperación de agua de salida (consulte
"Activación/desactivación de la refrigeración de habitaciones mediante el control de temperatura del agua de salida"en la página31).
▪ Procure no ajustar el valor de recuperación demasiado
bajo, especialmente durante los periodos más fríos (por ejemplo, invierno). Es posible que la temperatura ambiente no pueda alcanzarse (o lleve mucho más tiempo) por la gran diferencia de temperatura.
La función de recuperación ofrece la posibilidad de bajar la temperatura ambiente. Puede activarse, por ejemplo, durante la noche porque las demandas de temperatura durante la noche y el día no son las mismas.
Activación/desactivación de la calefacción de habitaciones mediante el control de temperatura del agua de salida
En este modo, se activa la calefacción según lo requiera el punto de consigna de temperatura del agua de salida. El punto de consigna puede ajustarse manualmente o mediante el temporizador de programación.
1 Pulse para activar/desactivar la calefacción de
habitaciones ( ). Resultado: y el punto de consigna de la temperatura
ambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. El LED de funcionamiento de enciende.
2 Ajuste la temperatura del agua de salida deseada mediante
y . A fin de evitar sobrecalentamiento, la calefacción de habitaciones no estará operativa cuando la temperatura ambiente exterior suba por encima de cierta temperatura (consulte "12.1 Rango de funcionamiento" en la
página29).
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de calefacción: 25°C~50°C (temperatura del agua de salida)
Para configurar la función del temporizador de programación, consulte "12.3.6Programación"en la página33.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se instale un termostato ambiente externo, el
estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del termostato será determinado por el termostato ambiente externo. El controlador remoto funcionará en modo de control de agua de salida y no funcionará como termostato ambiente.
▪ El estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN del
controlador remoto siempre tiene prioridad sobre el termostato ambiente externo.
Funcionamiento del punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas
Para conocer los ajustes de la función de recuperación automática, consulte el ajuste de campo [2] en "6.2.9 Ajustes de campo del
controlador remoto"en la página17.
3 Pulse el botón 1 vez para seleccionar el funcionamiento de
punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas (o 2 veces cuando utilice la función de termostato ambiente del controlador remoto).
Resultado: aparece en la apantalla así como el valor de desviación. El valor de desviación no se muestra si es igual a 0.
4 Ajuste el valor de desviación mediante y .
Resultado: se mostrará siempre que el funcionamiento de
punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas esté activado.
INFORMACIÓN
Rango del valor de desviación: –5°C~+5°C
5 Pulse para desactivar el funcionamiento del punto de
consigna dependiente de las condiciones climáticas.
6 Ajuste la temperatura del agua de salida mediante y
.
INFORMACIÓN
Durante esta operación, en lugar de mostrar la temperatura de consigna del agua, el controlador muestra el valor de desviación que puede ajustar el usuario.
Función de recuperación automática
Para conocer los ajustes de la función de recuperación automática, consulte el ajuste de campo [2] en "6.2.9 Ajustes de campo del
controlador remoto"en la página17.

12.3.5 Otros modos de funcionamiento

Funcionamiento de arranque
Durante el arranque, se muestra , que indica que la bomba de calor está todavía arrancando.
Desescarche ( )
INFORMACIÓN
Esta función SOLO está disponible para las unidades con bombas de calor.
Durante la operación de calefacción es posible que se congele el intercambiador de calor externo debido a las bajas temperaturas exteriores. Si esto sucede se activará el modo de desescarche del sistema. Esta función invertirá el ciclo y absorberá el calor desde la parte interior del sistema para impedir la congelación del sistema exterior. Tras un máximo de 15 minutos desde el inicio del desescarche, el sistema vuelve al funcionamiento en modo calefacción. La operación de calefacción de habitaciones no es posible durante la operación de desescarche.
Manual de instalación y funcionamiento
32
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 33
12 Funcionamiento
Modo de funcionamiento silencioso ( )
El funcionamiento silenciosos hace que la unidad funcione a una velocidad de compresor reducida, de forma que el ruido generado por la unidad descienda. Esto implica que llevará más tiempo hasta que se alcance el punto de consigna de la temperatura requerida. Tenga presente este hecho cuando se requiera un determinado nivel de calefacción interior.
Existen 3 niveles diferentes de funcionamiento silencioso. El funcionamiento silencioso deseado se establece a través de un ajuste de campo.
1 Pulse para activar el funcionamiento silencioso.
Resultado: se muestra en la pantalla. Si el controlador está
ajustado en el nivel de autorización 2 o 3 (consulte
"6.2 Realización de ajustes de campo" en la página 14), el
botón no podrá utilizarse.
2 Pulse otra vez para activar el funcionamiento silencioso.
Resultado: desaparece de la pantalla.
Las temperaturas reales se pueden mostrar en el controlador remoto.
3 Pulse durante 5 segundos.
Resultado: Se muestra la temperatura del agua de salida ( ,
/ , y parpadean).
4 Pulse y para mostrar:
▪ La temperatura del agua de entrada ( y / parpadean, y
destella brevemente). ▪ La temperatura interior ( y / parpadean). ▪ La temperatura exterior ( y parpadean).
5 Pulse otra vez para abandonar este modo. Si no se pulsa
ningún botón durante 10 segundos el controlador remoto abandona el modo de visualización.

12.3.6 Programación

Pulse para activar o desactivar el temporizador de programación ( ).
Es posible programar cuatro acciones al día, hasta un total de 28 acciones a la semana.
El temporizador de programación puede programarse de 2 formas diferentes:
▪ según el punto de consigna de temperatura (temperatura del agua
de salida y temperatura ambiente) ▪ según la instrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN. El método de programación se establece mediante los ajustes de
campo. Consulte "6.2 Realización de ajustes de campo" en la
página14. Antes de programar, rellene el formulario que aparece al
final de este documento. Este formulario puede resultarle útil para determinar las acciones requeridas para cada día.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se vuelve a conectar la alimentación después
de un fallo de alimentación, la función de reinicio automático vuelve a aplicar los ajustes del controlador remoto en el momento del fallo de alimentación (si la alimentación se interrumpió durante menos de 2horas). Por lo tanto, se recomienda dejar activada la función de reinicio automático.
▪ Puesto que el programa funciona mediante la hora, es
muy importante ajustar la hora y el día de la semana correctamente. Consulte "12.3.1Acerca del reloj"en la
página30.
▪ Las acciones del temporizador de programación solo
se ejecutarán cuando el temporizador de programación esté activado (aparece en la pantalla).
▪ Las acciones programadas no se almacenan en
función de su hora de ejecución, sino en función de la hora de programación, es decir, el número de acción1 es la acción que se programó primero, incluso si se pudiera ejecutar después de otros números de acciones programadas.
▪ Si se programan 2 o más acciones para el mismo día y
a la misma hora, solo se ejecutará la acción con el número más bajo.
Calefacción de habitaciones
[0‑03] Estado
Define si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puede utilizarse en el temporizador de programación para la calefacción de habitaciones.
Calefacción de habitaciones basada en la instrucción
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
Durante el funcionamiento
Pulse El temporizador de programación para la
Pulse El temporizador de programación para la
Cuando el temporizador de programación apaga la calefacción, el controlador se apagará (el LED de funcionamiento dejará de funcionar).
calefacción se detendrá (si está activo en dicho momento) y comenzará de nuevo en la siguiente función de encendido programada.
El "último" comando programado detiene el comando programado "precedente" y permanecerá activo hasta que tenga lugar el "siguiente" comando programado.
Ejemplo: imagínese que la hora real es 17:30 y las acciones se programan a las 13:00, 16:00 y 19:00. El "último" comando programado (16:00) detuvo el comando programado "precedente" (13:00) y permanecerá activo hasta que tenga lugar el "siguiente" comando programado (19:00).
Así, para saber cuál es el ajuste real deberá consultar el último comando programado (este puede datar del día anterior).
El controlador se desactiva (LED de funcionamiento apagado), pero el icono del temporizador de programación permanece encendido.
calefacción de habitaciones y el modo silencioso se detendrán y no comenzarán de nuevo.
El icono del temporizador de programación no se mostrará más.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
33
Page 34
12 Funcionamiento
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación
basado en la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN. Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste de campo [2]), la operación de recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el temporizador de programación si la instrucción de ACTIVACIÓN está activada. Si la instrucción de DESACTIVACIÓN está activa, tendrá prioridad sobre la función de recuperación. En cualquier momento la instrucción de DESACTIVACIÓN tendrá la prioridad más alta.
1 Programación 2 Función de recuperación 3 La función de recuperación y el temporizador de
programación están activados
A Función de recuperación B Instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
t Hora
T Punto de consigna de temperatura
Temperatura ambiente Temperatura del agua de salida
Calefacción de habitaciones basada en el punto de consigna
de temperatura
Durante el funcionamiento
Pulse
Pulse
(a) Para temperatura de agua de salida y/o temperatura
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programación
basado en el punto de consigna de temperatura
Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste de campo[2]), la operación de recuperación tendrá prioridad sobre la acción programada en el temporizador de programación.
Manual de instalación y funcionamiento
34
Durante el funcionamiento del temporizador de programación, el LED de funcionamiento se enciende continuamente.
El temporizador de programación para la calefacción de habitaciones se detendrá y no comenzará de nuevo.
El controlador se apagará (LED de funcionamiento apagado).
El temporizador de programación para la calefacción de habitaciones y el modo silencioso se detendrán y no comenzarán de nuevo.
El icono del temporizador de programación no se mostrará más.
ambiente
1 Programación 2 Función de recuperación 3 La función de recuperación y el temporizador de
programación están activados
A Función de recuperación
t Hora
T Punto de consigna de temperatura
Temperatura ambiente Temperatura del agua de salida
INFORMACIÓN
Por defecto se activa la calefacción de habitaciones basada en el punto de consigna de temperatura, por lo que solamente son posibles cambios de temperatura (sin instrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN).
Refrigeración de habitaciones
(a)
[0‑04] Estado
Define si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puede utilizarse en el temporizador de programación para la refrigeración de habitaciones.
Esto es igual para la calefacción de habitaciones [0‑03], pero la función de recuperación no está disponible.
INFORMACIÓN
Por defecto se activa la refrigeración de habitaciones basada en el punto de consigna de temperatura, por lo que solamente son posibles cambios de temperatura (sin instrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN).
Modo silencioso
Consulte "Programación del modo silencioso"en la página36. Active o desactive el modo a una hora programada. Es posible
programar cuatro acciones al día. Estas acciones se repiten diariamente.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 35
12 Funcionamiento
5 sec
5 sec
5 sec
5 sec
Programación de refrigeración de habitaciones
Resultado: Si pulsa
las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará. Volverá automáticamente al paso 6. Pulse varias veces para volver a los pasos anteriores en este procedimiento y finalmente volver al modo de funcionamiento normal.
13 Vuelve automáticamente al paso 6; comience de nuevo para
programar el siguiente día.
cuando se muestra la acción número3,
Programación de calefacción de habitaciones
INFORMACIÓN
Pulse para volver a los pasos anteriores del proceso de programación sin guardar los ajustes modificados.
1 Pulse 2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programar
3 Pulse
4 Consulte las acciones mediante 5 Mantenga pulsado el botón
6 Pulse el botón
7 Ajuste la hora correcta para la acción mediante 8 Ajuste la temperatura del agua de salida mediante
9 Ajuste la temperatura ambiente mediante 10 Seleccione
11 Repita este procedimiento para programar el resto de las
12 Pulse
para entrar en el modo de programación/consulta.
mediante
Resultado: El modo real parpadea.
Resultado: La hora parpadea.
programar las acciones detalladas. Resultado: Se mostrará la primera acción programada.
desee programar o modificar.
y el controlador remoto.
acciones. Resultado: Una vez programadas todas las acciones,
asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción más alto que desea guardar.
programadas.
y .
para confirmar el modo seleccionado.
y .
durante 5 segundos para
para seleccionar el número de la acción que
y .
.
y .
mediante para desactivar la refrigeración
durante 5 segundos para almacenar las acciones
y
INFORMACIÓN
Pulse para volver a los pasos anteriores del proceso de programación sin guardar los ajustes modificados.
1 Pulse 2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programar
3 Pulse
para entrar en el modo de programación/consulta.
mediante Resultado: El modo real parpadea.
y .
para confirmar el modo seleccionado.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
35
Page 36
12 Funcionamiento
Resultado: El día real parpadea.
4 Seleccione el día que desee consultar o programar mediante
y .
Resultado: El día seleccionado parpadea.
5 Pulse para confirmar el día seleccionado. 6 Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos para
programar las acciones detalladas. Resultado: Aparecerá la primera acción programada del día
seleccionado.
7 Pulse el botón para seleccionar el número de la acción que
desee programar o modificar.
8 Ajuste la hora correcta para la acción mediante y . 9 Ajuste la temperatura del agua de salida mediante y
.
10 Ajuste la temperatura ambiente mediante y . 11 Pulse para seleccionar:
: para desactivar la calefacción y el controlador remoto. ▪ : para seleccionar el cálculo de temperatura automático
para la temperatura del agua de salida
12 Ajuste el valor de desviación apropiado mediante y
. Para obtener más información sobre el punto de consigna dependiente de las condiciones climáticas, consulte
"12.3.6Programación"en la página33.
13 Repita este procedimiento para programar el resto de las
acciones del día seleccionado. Resultado: Una vez programadas todas las acciones,
asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción más alto que desea guardar.
14 Pulse durante 5 segundos para almacenar las acciones
programadas. Resultado: Si pulsa cuando se muestra la acción número3,
las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará. Volverá automáticamente al paso 6. Pulse varias veces para volver a los pasos anteriores en este procedimiento y finalmente volver al modo de funcionamiento normal.
15 Vuelve automáticamente al paso 6; comience de nuevo para
programar el siguiente día.
Programación del modo silencioso
INFORMACIÓN
Pulse para volver a los pasos anteriores del proceso de programación sin guardar los ajustes modificados.
1 Pulse para entrar en el modo de programación/consulta. 2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programar
mediante y .
Resultado: El modo real parpadea. 3 Pulse para confirmar el modo seleccionado. 4 Consulte las acciones mediante y . 5 Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos para
programar las acciones detalladas.
Resultado: Se mostrará la primera acción programada. 6 Pulse el botón para seleccionar el número de la acción que
desee programar o modificar.
7 Ajuste la hora correcta para la acción mediante y . 8 Seleccione o desmarque como acción mediante . 9 Repita este procedimiento para programar el resto de las
acciones del modo seleccionado.
Resultado: Una vez programadas todas las acciones,
asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción más
alto que desea guardar. 10 Pulse durante 5 segundos para almacenar las acciones
programadas.
Resultado: Si pulsa cuando se muestra la acción número3,
las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará.
Volverá automáticamente al paso 6. Pulse varias veces
para volver a los pasos anteriores en este procedimiento y
finalmente volver al modo de funcionamiento normal. 11 Vuelve automáticamente al paso 6; comience de nuevo para
programar el siguiente día.
Manual de instalación y funcionamiento
36
Consulta de las acciones programadas
INFORMACIÓN
Pulse para volver a los pasos anteriores del proceso de consulta.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 37

13 Mantenimiento y servicio

1 Pulse para entrar en el modo de programación/consulta. 2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee consultar
mediante y .
Resultado: El modo real parpadea.
3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.
Resultado: El día real parpadea.
4 Seleccione el día que desee consultar mediante y
.
Resultado: El día seleccionado parpadea.
5 Pulse para confirmar el día seleccionado.
Resultado: Aparecerá la primera acción programada del día
seleccionado.
6 Consulte las demás acciones programadas para dicho día
mediante y . Resultado: Esto se llama modo lectura. Las acciones vacías
(p.ej. 4) no se mostrarán. Pulse varias veces para volver a los pasos anteriores en este procedimiento y finalmente volver al modo de funcionamiento normal.
Consejos y trucos del temporizador de programación
Programación del día o los días siguientes
1 Después de confirmar las acciones programadas de un día
específico, pulse una vez. Resultado: Ahora ya puede seleccionar otro día mediante
y y reiniciar la consulta y la programación.
Copia de las acciones programadas para el día siguiente
En un programa de calefacción de habitaciones es posible copiar todas las acciones programadas de un día determinado al día siguiente (por ejemplo, copiar todas las acciones programadas del " " al " ").
2 Pulse .
Resultado: El modo real parpadea.
3 Seleccione el modo que desee programas mediante y
.
Resultado: El modo seleccionado parpadea. Puede abandonar la programación pulsando .
4 Pulse para confirmar el modo seleccionado.
Resultado: El día real parpadea.
5 Seleccione el día que desea copiar al día siguiente pulsando
y .
Resultado: El día seleccionado parpadea. Pulse para volver al paso2.
6 Pulse y simultáneamente durante 5segundos. 7 Después de 5segundos la pantalla mostrará el día siguiente (p.
ej. " " si " " se seleccionó primero). Esto indica que el día ha sido copiado.
8 Pulse para volver al paso2.
Borrado de una o más acciones programadas
El borrado de una o más acciones programadas se realiza al mismo tiempo que se guardan las acciones programadas.
Una vez programadas todas las acciones para un día, asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción más alto que desea guardar. Al pulsar durante 5segundos se almacenarán todas las acciones a excepción de aquellas con un número más alto que el número que se muestra en la pantalla.
Ejemplo: Al pulsar cuando se muestra el número de acción3, se almacenan las acciones1, 2 y 3, pero se borra la acción4.

12.3.7 Funcionamiento de la PCB de demanda opcional

Se puede conectar una PCB EKRP1AHTA opcional a la unidad y utilizarse para controlar la unidad de forma remota.
Las 3 entradas permiten: ▪ conmutar remotamente entre los modos de refrigeración y
calefacción ▪ activar/desactivar el termostato remotamente ▪ activar/desactivar la unidad remotamente Para obtener más detalles sobre este kit opcional, consulte el
diagrama de cableado de la unidad.
INFORMACIÓN
La señal (sin tensión) debe tomar, al menos, 50ms.
Consulte también el ajuste de campo [6‑01] en "6.2.9 Ajustes de
campo del controlador remoto" en la página 17 para ajustar la
función que desee.
12.3.8 Funcionamiento del adaptador de control
externo opcional
Se puede conectar una PCB DTA104A62 opcional a la unidad y utilizarse para controlar 1 o más unidades de forma remota.
Al cortocircuitar los contactos de la PCB del kit opcional, puede: ▪ reducir la capacidad en un 70% aproximadamente, ▪ reducir la capacidad en un 40% aproximadamente, ▪ desactivar el termostato de forma forzada, ▪ ahorrar capacidad (giro a baja velocidad del ventilador, control de
frecuencia del compresor). Para obtener más detalles sobre este kit opcional, consulte las
instrucciones independientes que se suministran con la unidad.
12.3.9 Funcionamiento del controlador remoto
opcional
Si además del controlador remoto principal se instala también el controlador remoto opcional, el controlador remoto principal (maestro) podrá acceder a todos los ajustes, mientras que el segundo controlador remoto (esclavo) no podrá acceder a los ajustes de programación ni a los ajustes de parámetros.
Consulte el manual de instalación para obtener información detallada.
13 Mantenimiento y servicio
ADVERTENCIA
Nunca sustituya un fusible por otro de amperaje incorrecto u otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilo de cobre puede hacer que se averíe la unidad o se produzca un incendio.
PRECAUCIÓN
No introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en la entrada o la salida de aire. No quite la protección del ventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puede provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
Después del uso continuado, compruebe el soporte de la unidad y sus montantes en busca de daños. Si están dañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
37
Page 38

14 Solución de problemas

Presión del agua
Compruebe si la presión del agua se encuentra por encima de 1bar. Si es inferior, añada agua.

13.1 Acerca del refrigerante

Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NO vierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
AVISO En Europa, las emisiones de gases de efecto
invernadero de la carga de refrigerante total del sistema
(expresadas en toneladas de CO2-equivalente) se utilizan para determinar los intervalos de mantenimiento. Cumpla la normativa vigente.
Fórmula para calcular las emisiones de gases de efecto invernadero: Valor GWP del refrigerante × Carga
de refrigerante total [en kg] / 1000 Póngase en contacto con su instalador para obtener más
información.
ADVERTENCIA
El refrigerante del sistema es seguro y no suele perder. En caso de producirse, el contacto con un quemador, un calentador o un hornillo de cocina puede hacer que se desprendan humos nocivos.
Apague cualquier dispositivo de calefacción combustible, ventile la habitación y póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió la unidad.
No utilice el sistema hasta que un técnico de servicio confirme que la fuga de refrigerante se ha reparado.

13.2 Servicio postventa y garantía

13.2.1 Periodo de garantía

▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el
distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debe comprobarla y guardarla.
▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período de
garantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor y tenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada.

13.2.2 Mantenimiento e inspección

Como el uso de la unidad durante años provoca la acumulación de polvo, se producirá un cierto deterioro de la unidad. Como el desmontaje y limpieza del interior de la unidad requiere poseer experiencia técnica, y con el fin de garantizar el mejor mantenimiento posible de las unidades, le recomendamos que establezca un contrato de mantenimiento e inspección de las actividades normales de mantenimiento. Nuestra red de distribuidores tiene acceso a un stock permanente de componentes principales con el fin de prolongar el funcionamiento de su unidad el máximo de tiempo posible. Póngase en contacto con su distribuidor para obtener más información.
Cada vez que se ponga en contacto con un distribuidor, comuníquele siempre
▪ El nombre completo del modelo de unidad. ▪ El número de fabricación (ubicado en la placa de identificación de
la unidad). ▪ La fecha de instalación. ▪ Los síntomas o la avería, así como los detalles del defecto.
14 Solución de problemas
Si se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidas que se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIA Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica si
ocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de piezas, una electrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
El sistema debe ser reparado por un técnico de mantenimiento cualificado:
Fallo de funcionamiento Medida
Si actúa con frecuencia un dispositivo de seguridad como un fusible, un disyuntor o un disyuntor de fugas a tierra, o el interruptor ENCENDIDO/ APAGADO no funciona correctamente.
Si hay una fuga de agua en la unidad. Detenga el
El interruptor de funcionamiento no funciona correctamente.
Si la pantalla de la interfaz de usuario muestra el número de unidad y la lámpara de funcionamiento parpadea y aparece el código de error.
Si el sistema no funciona correctamente en los casos mencionados anteriormente y no es evidente ninguno de los errores anteriores, inspeccione el sistema según los siguientes procedimientos.
Fallo de
funcionamiento
La pantalla del controlador remoto está en blanco.
Aparece un código de error en el controlador remoto.
El temporizador de programación funciona, pero las acciones programadas se ejecutan a la hora incorrecta.
El temporizador de programación está programado pero no funciona.
Capacidad insuficiente.
▪ Compruebe que no haya un corte de
suministro eléctrico. Espere a que se restablezca el suministro. Si el corte de corriente se produce con la unidad en funcionamiento, el sistema se reiniciará de forma automática inmediatamente después de que se recupere el suministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundido
ningún fusible o que el interruptor automático esté activado. Cambie el fusible o reinicie el interruptor automático si fuese necesario.
▪ Compruebe si la fuente de alimentación
a tarifa reducida está activada.
Póngase en contacto con su distribuidor local. Consulte "8.1Códigos de error: Vista
general"en la página24 para obtener una
lista detallada de los códigos de error. Compruebe que el reloj y el día de la
semana estén configurados correctamente, corrija esto si es necesario.
En caso de que no se muestre, pulse
para activar el temporizador de
programación.
Póngase en contacto con su distribuidor local.
Desconecte el interruptor principal de alimentación.
funcionamiento. Apague la unidad.
Informe a su distribuidor y facilítele el código de error.
Medida
Manual de instalación y funcionamiento
38
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Enfriadora de agua condensada por aire compacta
4P489435-1B – 2017.10
Page 39

15 Reubicación

Fallo de
funcionamiento
Los valores de temperatura del controlador remoto se muestran en °F en lugar de en °C.
Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resulta imposible determinar el problema, póngase en contacto con su distribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelo completo de la unidad (junto con el número de fabricación si es posible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrar posiblemente en la tarjeta de la garantía).
Para cambiar entre °C y °F, pulse y
simultáneamente durante 5segundos. La temperatura se muestra, por defecto, en °C.
Medida

14.1 Códigos de error: Vista general

En caso de que aparezca un código de avería en la pantalla de la interfaz de usuario de la unidad interior, póngase en contacto con su instalador e infórmele sobre el código de avería, el tipo de unidad y el número de serie (puede encontrar esta información en la placa de identificación de la unidad).
Se proporciona una lista de códigos de avería para su información. Puede, en función del nivel del código de avería, restablecer el código pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO. Si no, pida consejo a su instalador.
15 Reubicación
Póngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar la unidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabo personal con experiencia.

16 Eliminación

Esta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su distribuidor cuando desee desechar esta unidad.
AVISO
No intente desmontar el sistema usted mismo: el desmantelamiento del sistema, así como el tratamiento del refrigerante, aceite y otros componentes, debe ser efectuado de acuerdo con las normas vigentes. Las unidades deben ser tratadas en instalaciones especializadas para su reutilización, reciclaje y recuperación.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Enfriadora de agua condensada por aire compacta 4P489435-1B – 2017.10
Manual de instalación y funcionamiento
39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
4P489435-1 B 00000004
Copyright 2017 Daikin
4P489435-1B 2017.10
Loading...