Daikin EWAQ016CAW, EWAQ021CAW, EWAQ025CAW, EWAQ032CAW, EWAQ040CAW Operation manuals [hr]

...
Page 1
Priručnik za postavljanje i
upotrebu
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
EWAQ016CAW EWAQ021CAW EWAQ025CAW EWAQ032CAW EWAQ040CAW EWAQ050CAW EWAQ064CAW     EWYQ016CAW EWYQ021CAW EWYQ025CAW EWYQ032CAW EWYQ040CAW EWYQ050CAW EWYQ064CAW
Priručnik za postavljanje i upotrebu
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
hrvatski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
10021804.29
Daikin.TCF.029C3/07-2017
<D> Daikin.TCFP.006
<E> Vinçotte nv (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
EWAQ016CAW****, EWAQ021CAW****, EWAQ025CAW****, EWAQ032CAW****, EWAQ040CAW****, EWAQ050CAW****, EWAQ064CAW****,
EWYQ016CAW****, EWYQ021CAW****, EWYQ025CAW****, EWYQ032CAW****, EWYQ040CAW****, EWYQ050CAW****, EWYQ064CAW****,
07
08
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
3PW70086-5F
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of September 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
3PW70086-5F
Page 4

Sadržaj

Sadržaj

1 O dokumentaciji 4

1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 4
Za instalatera 5
2 O pakiranju 5
2.1 Vanjska jedinica ........................................................................ 5
2.1.1 Vađenje pribora iz unutarnje jedinice.......................... 5
3 O jedinicama i opcijama 5
3.1 O unutarnjoj jedinici................................................................... 5
3.2 Raspored sustava ..................................................................... 5
4 Priprema 5
4.1 Priprema mjesta postavljanja .................................................... 5
4.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljana vanjske jedinice ......... 5
4.2 Priprema vodovodnih cijevi ....................................................... 6
4.2.1 Zahtjevi za krug vode.................................................. 6
4.2.2 Formula za izračun predtlaka ekspanzijske posude ... 7
4.2.3 Provjeravanje zapremine vode i pred-tlaka
ekspanzione posude ................................................... 7
4.2.4 Promjena predtlaka ekspanzijske posude .................. 8
4.2.5 Za provjeru zapremnine vode: primjeri ....................... 8
4.3 Priprema električnog ožičenja ................................................... 8
4.3.1 Zahtjevi za sigurnosnu napravu.................................. 8
5 Instalacija 9
5.1 Otvaranje jedinica...................................................................... 9
5.1.1 Otvaranje vanjske jedinice.......................................... 9
5.1.2 Otvaranje kutije električnih komponenti vanjske
jedinice........................................................................ 9
5.2 Montaža vanjske jedinice .......................................................... 9
5.2.1 Priprema građe za postavljanje .................................. 9
5.3 Spajanje cijevi za vodu.............................................................. 10
5.3.1 Oprez kod spajanja cjevovoda vode........................... 10
5.3.2 Za punjenje kruga vode .............................................. 10
5.3.3 Zaštita kruga vode od smrzavanja.............................. 11
5.3.4 Za izoliranje cijevi za vodu.......................................... 11
5.4 Spajanje električnog ožičenja.................................................... 11
5.4.1 Vanjsko ožičenje: Pregledni prikaz ............................. 11
5.4.2 Polaganje i učvršćivanje električnog napajanja .......... 12
5.4.3 Postavljanje ručice glavne sklopke ............................. 12
5.4.4 Spajanje električnog napajanja i prijenosnog
ožičenja....................................................................... 12
5.4.5 Za instaliranje daljinskog upravljača ........................... 12
5.4.6 Postavljanje dodatne opreme ..................................... 13
6 Konfiguracija 13
6.1 Pregledni prikaz: Konfiguracija.................................................. 13
6.2 Podešavanja na mjestu ugradnje .............................................. 13
6.2.1 O podešavanju sustava .............................................. 13
6.2.2 Komponente podešavanja sustava............................. 14
6.2.3 Pristup komponentama podešavanja sustava ............ 14
6.2.4 Pristup modu 1 ili 2 ..................................................... 15
6.2.5 Korištenje moda 1....................................................... 15
6.2.6 Korištenje moda 2....................................................... 15
6.2.7 Mod 1: Postavke nadzora ........................................... 15
6.2.8 Mod 2: Podešavanje na mjestu ugradnje.................... 16
6.2.9 Vanjske postavke na daljinskom upravljaču ............... 17
6.3 Prebacivanje između hlađenja i grijanja .................................... 21
7 Puštanje u rad 22
7.1 Mjere opreza kod puštanja u rad............................................... 22
7.2 Popis provjera prije puštanja u rad............................................ 22
7.3 Završna provjera ....................................................................... 23
8 Otklanjanje smetnji 23
8.1 Kôdovi grešaka: Pregledni prikaz............................................... 23
9 Tehnički podaci 24
9.1 Servisni prostor: Vanjska jedinica .............................................. 24
9.2 Shema spajanja cijevi: Vanjski modul ........................................ 25
9.3 Shema ožičenja: Vanjska jedinica.............................................. 26
Za korisnika 27
10 O sustavu 27
10.1 Raspored sustava ...................................................................... 27
11 Korisničko sučelje 27 12 Rad 28
12.1 Raspon rada............................................................................... 28
12.2 Brzi start ..................................................................................... 28
12.3 Rukovanje sustavom .................................................................. 29
12.3.1 O namještanju sata...................................................... 29
12.3.2 O rukovanju sustavom ................................................. 30
12.3.3 Hlađenje prostora......................................................... 30
12.3.4 Grijanje prostora .......................................................... 30
12.3.5 Ostali načini rada ......................................................... 31
12.3.6 Programator vremena.................................................. 31
12.3.7 Upotreba opcionalne pozivne tiskane pločice.............. 35
12.3.8 Rukovanje opcijskim vanjskim upravljačkim
adapterom.................................................................... 35
12.3.9 Uporaba opcijskog daljinskog upravljača..................... 36
13 Održavanje i servisiranje 36
13.1 O rashladnom sredstvu .............................................................. 36
13.2 Jamstvo i servisiranje nakon prodaje ......................................... 36
13.2.1 Trajanje jamstva........................................................... 36
13.2.2 Preporučeno održavanje i pregledi .............................. 36
14 Otklanjanje smetnji 36
14.1 Kôdovi grešaka: Pregledni prikaz............................................... 37
15 Premještanje 37 16 Zbrinjavanje otpada 37
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

INFORMACIJE
Provjerite ima li korisnik tiskanu dokumentaciju i zamolite ga/je da je čuva za buduću upotrebu.
Ciljana publika
Ovlašteni instalateri + krajnji korisnici
INFORMACIJE
Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu od strane stručnjaka ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na poljoprivrednim dobrima ili za upotrebu u poslovne svrhe od strane laika.
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet obuhvaća:
Opće mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja ▪ Format: Papir (u kutiji vanjske jedinice)
Priručnik za postavljanje i upotrebu
4
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 5

2 O pakiranju

a d ec
b
f g
h
i
1×/2×
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d
Priručnik za postavljanje i rad vanjske jedinice:
▪ Upute za postavljanje i upotrebu ▪ Format: Papir (u kutiji vanjske jedinice)
Vodič provjera za instalatera i korisnika:
▪ Priprema za postavljanje, referentni podaci,… ▪ Detaljne upute korak-po-korak i informacije kao podloga za
osnovno i napredno korištenje
▪ Format: Digitalne datoteke na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/

Za instalatera

2 O pakiranju

2.1 Vanjska jedinica

2.1.1 Vađenje pribora iz unutarnje jedinice

Sa sigurnošću utvrdite da se sav pribor nalazi u uređaju.
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od trgovca.
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi.
Tehničko-inžinjerski podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim
Daikin internetskim stranicama (javno dostupno).
Potpuni set najnovijih tehničkih podataka dostupan je na Daikin
extranetu (potrebna autentikacija).
Kompresor pokreće kruženje rashladnog sredstva u izmjenjivaču topline.
▪ U načinu hlađenje, rashladno sredstvo prenosi toplinu iz
izmjenjivača topline vode u izmjenjivač topline zraka gdje se toplina ispušta u zrak.
▪ U načinu grijanje, rashladno sredstvo prenosi toplinu iz
izmjenjivača topline zraka u izmjenjivač topline vode gdje se toplina ispušta u vodu.

3.2 Raspored sustava

a Opće mjere opreza b Priručnik za postavljanje i priručnik za rukovanje (panel 3) c Daljinski upravljač (panel 3) d Ručica glavne sklopke (panel 1) e Kabelske vezice (panel 3)
f Zaporni ventili (panel 3)
g Navojna spojnica (panel 3) (1× za EWAQ+EWYQ016~032,
h Filtar (panel 3)
i Koljeno (panel 3)

3 O jedinicama i opcijama

3.1 O unutarnjoj jedinici

Ovaj priručnik za postavljanje odnosi se na sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode. Jedinica je namijenjena za vanjsko postavljanje i može se kombinirati s ventilokonvektorima za kondicioniranje zraka, ili se može upotrebljavati za opskrbu vode za hlađenje u procesima.
Uređaji su dostupni u 7 standardnih veličina, nazivnih kapaciteta u rasponu od 16,8 do 63 kW. Sve veličine se mogu dobiti kao jedinice samo za hlađenje (EWAQ) i samo kao toplinska pumpa (EWYQ: hlađenje/grijanje).
Jedinica je predviđena za rad u modu grijanja pri okolnim temperaturama od –15°C do 35°C, a u modu hlađenja pri okolnim temperaturama od –15°C do 43°C.
Glavne komponente su kompresor, zračni izmjenjivač topline i vodeni izmjenjivač topline.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
2× za EWAQ+EWYQ040~064)
a Vanjska jedinica b Izmjenjivač topline ploče c Ekspanzijska posuda d Crpka e Zaporni ventil
f Elektroventil
g Mimovodni ventil
FC1…3 Ventilo-konvektorska jedinica (nije u isporuci)
RC Daljinski upravljač
RT1…3 Sobni termostat

4 Priprema

4.1 Priprema mjesta postavljanja

4.1.1 Zahtjevi za mjesto postavljana vanjske jedinice

Imajte na umu smjernice za razmake. Vidi poglavlje "Tehnički podaci".
OPREZ
Uređaj nije za javnu uporabu, postavite ga u čuvani prostor, zaštitite ga od lakog pristupa.
Ova jedinica, unutarnja i vanjska, podesna je za postavljanje u prostorima za trgovinu i laku industriju.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
5
Page 6
4 Priprema
a
b
a
c
d
b
OPREZ
Uređaj nije za javnu uporabu, postavite ga u čuvani prostor, zaštitite ga od lakog pristupa.
Ova jedinica prikladna je za instalaciju u komercijalnom i lakom industrijskom okruženju.

4.2 Priprema vodovodnih cijevi

4.2.1 Zahtjevi za krug vode

OBAVIJEST
U slučaju plastičnih cijevi, uvjerite se da su potpuno otporne na difuziju kisika u skladu s normom DIN4726. Difuzija kisika u cijevi može uzrokovati prekomjernu koroziju.
Spajanje cjevovoda - Zakonski okvir. Priključci za dovod i
odvod na cjevovodu za vodu moraju biti izvedeni u skladu s važećim zakonima i uputama u poglavlju "Postavljanje".
Spajanje cjevovoda - Sila. NE primjenjujte prekomjernu silu
prilikom spajanja cijevi. Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
Spajanje cjevovoda - Alati. Dijelovima od mjedi, koja je mekana,
rukujte samo s pomoću prikladnih alata. Ako to NE učinite, cijevi će se oštetiti.
Spajanje cjevovoda - Zrak, vlaga, prašina. Ako u krug uđe zrak,
vlaga ili prašina, mogu se javiti poteškoće. Da biste to spriječili: ▪ Upotrebljavajte samo čiste cijevi. ▪ Kada skidate srh držite otvor cijevi okrenut prema dolje. ▪ Pokrijte otvor cijevi kada cijev gurate kroz rupu u zidu, kako u
nju ne bi ušla prašina i nečistoća.
▪ Za brtvljenje spojeva upotrijebite odgovarajuće sredstvo za
brtvljenje navoja.
OBAVIJEST
Ako u sustavu ima glikola, obavezno upotrijebite sredstvo za brtvljenje otporno na glikol.
Zatvoreni krug. Vanjsku jedinicu upotrebljavajte SAMO u
zatvorenom sustavu vode. Upotrebom u otvorenom sustavu vode može doći do prekomjerne korozije.
Protok vode. Minimalan potrebni protok vode možete naći u
sljedećoj tablici. U svim slučajevima, treba zajamčiti ovaj protok. Ako je protok manji od navedenog, jedinica će se zaustaviti i prikazat će se pogreška
Razred kapaciteta Minimalni potreban protok
016+021+025 23 l/min 032 36 l/min 040+050 46 l/min 064 72 l/min
Sastavni dijelovi koji se nabavljaju lokalno - Tlak i
temperatura vode. Uvjerite se da sve komponente ugrađene u lokalni cjevovod mogu podnijeti tlak i temperaturu vode.
Odvodnja - Najniže točke. Na svim najnižim točkama sustava
moraju biti postavljene ispusne slavine koje omogućuju potpuno pražnjenje kruga.
Metalne cijevi koje nisu od mjedi. Kada upotrebljavate metalne
cijevi koje nisu od mjedi, pravilno izolirajte dijelove od mjedi i dijelove koji nisu od mjedi kako se oni NE bi međusobno dodirivali. To će spriječiti galvansku koroziju.
Zaporni ventili. Dva zaporna ventila se isporučuju s jedinicom.
Ugradite ih kako prikazuje slijedeća slika.
.
a Prilagodni član (na ulazu samo u slučaju EWAQ
+EWYQ040~064)
b Zaporni ventil c Lûk d Filtar
OBAVIJEST
Prije ugradnje lûka, učvrstite na njega filtar.
OBAVIJEST
Ako se lûk ne koristi tijekom instalacije, zamijenite ga produljenjem (5cm dužine za 1¼"filtar, i 6 cm dužine za 2" filtar) kako bistre zajamčili pravilan rad filtra u pročišćavanju.
OBAVIJEST
Pazite da je filtar pravilno ugrađen. Propust da ga ne ugradite ili nepravilno ugradite može trajno oštetiti pločasti izmjenjivač topline.
Ispusne pipe. Na svim najnižim točkama sustava moraju biti
postavljene ispusne slavine koje omogućuju potpuno pražnjenje kruga. Ispusni ventil nalazi se unutar jedinice.
Otvori za zrak. Na svim najvišim točkama sustava moraju se
postaviti ventili za ispuštanje zraka, koji također moraju biti lako dostupni radi servisiranja. Unutar jedinice nalazi se automatski odzračni ventil. Provjerite da taj ventil za odzračivanje NIJE suviše stegnut kako bi se omogućilo automatsko ispuštanje zraka iz cjevovoda za vodu. Pogledajte postavku [E‑04] u "6.2.9 Vanjske
postavke na daljinskom upravljaču"na stranici17.
UPOZORENJE
▪ Za ispravan rad sustava, u sustav dotoka vode mora se
ugraditi regulacijski ventil. Ventil za regulaciju tlaka se upotrebljava za regulaciju protoka vode u sustavu (lokalna nabava).
▪ Odabir smjera toka izvan krivulja može prouzročiti kvar
ili štetu na jedinici. Pogledajte također Tehničke podatke.
▪ Maksimalna temperatura cjevovoda za vodu je 50°C u skladu s
postavkom sigurnosne naprave.
▪ Uvijek koristite materijale koji su kompatibilni s vodom u sustavu i
s materijalima korištenim na jedinici. (Priključci cijevi jedinice izrađeni su od mjedi, izmjenjivači topline pločice izrađeni su od nehrđajućeg čelika 316 pločica zavarenih zajedno s bakrom, a kućište opcijske pumpe izrađeno je od lijevanog željeza.)
▪ Izaberite promjer cijevi u odnosu na potreban protok vode i
dostupan vanjski statički tlak (ESP) crpke. Pogledajte u sljedećoj tablici preporučeni promjer cijevi za vodu.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
6
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 7
4 Priprema
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5
9
a
b
Razred kapaciteta Promjer cijevi za vodu
016~032 1-1/4" 040~064 2"
OBAVIJEST
Toplo se preporučuje instaliranje dodatnog filtra u krugu vode za grijanje. Osobito se, za uklanjanje metalnih čestica iz vanjskog cjevovoda vode, preporučuje upotreba magnetskog ili ciklonskog filtra koji može ukloniti male čestice. Male čestice mogu oštetiti jedinicu i neće biti uklonjene standardnim filtrom toplinske pumpe.
Tlak vode. Vodite računa da komponente ugrađene u vanjski
cjevovod mogu podnijeti tlak vode (maksimalno 3 bara + statički tlak pumpe).

4.2.2 Formula za izračun predtlaka ekspanzijske posude

Predtlak (Pg) posude ovisi o visinskoj razlici instalacije (H): Pg=0,3+(H/10) (bar)

4.2.3 Provjeravanje zapremine vode i pred-tlaka ekspanzione posude

Jedinica ima ekspanzijsku posudu od 12litara koja sadrži tvornički postavljeni predtlak od 1bar.
Više informacija potražite u referentnom vodiču za korisnika. Ako želite biti sigurni da jedinica pravilno radi: ▪ Morate provjeriti minimalnu i maksimalnu zapremninu vode. ▪ Možda ćete trebati namjestiti predtlak ekspanzijske posude.
Minimalna zapremnina vode
Model samo hlađenje Minimalna ukupna količina
vode (l)
016~032 33 040~064 66
Model s toplinskom pumpom Minimalna ukupna količina
vode (l)
016~025 76 032 110 040+050 152 064 220
INFORMACIJE
U ekstremnim uvjetima rada ili u prostorijama s velikim toplinskim zahtjevima može biti potrebna dodatna količina vode.
INFORMACIJE
Korak razlike temperature može se izmijeniti pomoću postavki [A‑02] i [F‑00]. To ima utjecaja na minimalnu zapreminu vode potrebne kada jedinica radi u postupku hlađenja.
Podrazumijevano, jedinica je podešena da ima razliku temperature vode od 3,5 K što joj omogućava da radi s minimalnom zapreminom navedenom u prethodnoj tablici. Međutim, ako se podesi manja temperaturna razlika, kao u slučaju za primjenu u procesima hlađenja gdje se moraju izbjegavati fluktuacije temperature, bit će potrebna veća zapremina minimalne količine vode.
Da se zajamči pravilan rad uređaja pri mijenjanju vrijednosti postavke [F‑00] (za hlađenje), treba ispraviti minimalnu zapreminu vode. Ako ta zapremina premašuje raspon dopušten u uređaju, mora se u vanjski cjevovod ugraditi dodatna ekspanzijska posuda ili međuspremnik.
Primjer:
Da se ilustrira utjecaj na sustav kada se mijenja postavka [F‑00], razmatrat ćemo jedinicu koja ima najmanju dopuštenu zapreminu vode od 66 l. Jedinica je postavljena 5 m ispod najviše točke u vodenom krugu i napunjena je sa 30% etilen glikola.
Pod pretpostavkom da je postavka [F‑00] promijenjena sa 5°C (podrazumijevana vrijednost) na 0°C. Iz donje tablice vidimo da 5°C odgovara razlici temperature od 3,5K i 0°C do 1 K, što je u stvari najniža vrijednost koju možemo zadati.
[F‑00] vrijednost (°C) Razlika temperature (K)
0 1 1 1,5 2 2 3 2,5 4 3 5 3,5 6 4 7 4,5 8 5 9 5,5 10 6 11 6,5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Faktor korekcije zapremine vode prema prikazanoj krivulji u donjem grafu je 3,5; to znači da će minimalna zapremina biti 3,5 puta veća.
Krivulja faktora korekcije za minimalnu zapreminu vode
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
a Faktor korekcije zapremine vode b Razlika temperature (K)
Priručnik za postavljanje i upotrebu
7
Page 8
4 Priprema
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
F
C
E
33
b
D
a
a
Kada pomnožimo 64 l s faktorom korekcije, dobivamo 224l, što će biti minimalna dopuštena zapremina vode u instalaciji ako se koristi razlika temperature od 1K.
Sada je vrlo važno provjeriti da je za visinsku razliku sustava, zapremina u sustavu manja od maksimalne dozvoljene vrijednosti pri toj vrijednosti predtlaka (Pg). Ako pogledamo krivulju koncentracije etilen glikola od 30%, za 1bar pred-tlaka maksimalna dopuštena zapremina je 240l.
Ukupna zapremina u sustavu će sigurno biti veća nakon pribrajanja unutarnje zapremine jedinice. U tom slučaju, može se primijeniti neki pred-tlak ili se u vanjski cjevovod mora ugraditi dodatnu ekspanzijsku posudu ili međuspremnik.
Maksimalna zapremnina vode
Za određivanje maksimalne zapremnine vode za izračunani predtlak upotrijebite grafikon u nastavku.
a Predtlak (bar) b Maksimalna količina (l) (voda ili voda + glikol) A Sustav bez glikola B Sustav s 30% etilen glikola C Sustav s 40% etilen glikola D Sustav s 30% propilen glikola E Sustav s 40% propilen glikola F Podrazumijevana
Ako ukupna zapremina vode u cijelom krugu premašuje maksimalno dopuštenu zapreminu (vidi graf), mora se u vanjski cjevovod ugraditi dodatna ekspanzijska posuda.
Zadana vrijednost predtlaka (Pg) odgovara visinskoj razlici od 7m. Ako je visinska razlika sustava manja od 7m I zapremina u sustavu
manja od maksimalne dozvoljene vrijednosti pri toj vrijednosti predtlaka (Pg) (vidjeti graf), tada NIJE potrebna prilagodba pred­tlaka (Pg).

4.2.4 Promjena predtlaka ekspanzijske posude

OBAVIJEST
Predtlak ekspanzijske posude može namjestiti samo ovlašteni instalater.
Kada treba promijeniti predtlak ekspanzijske posude (1bar), imajte na umu sljedeće smjernice:
▪ Za namještanje predtlaka ekspanzijske posude upotrebljavajte
samo suhi dušik.
▪ Neodgovarajuće namješteni predtlak ekspanzijske posude
prouzročit će neispravnosti sustava.
Predtlak ekspanzijske posude treba mijenjati otpuštanjem ili povisivanjem tlaka dušika putem Schräderova ventila ekspanzijske posude.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
8
a Schräderov ventil

4.2.5 Za provjeru zapremnine vode: primjeri

1. primjer
Unutarnja jedinica je postavljena 5 m ispod najviše točke kruga vode. Ukupna zapremnina vode u krugu je 250l.
Nisu potrebni nikakvi postupci ili prilagođavanja.
2. primjer
Jedinica je postavljena na najvišoj točki u krugu vode. Ukupna zapremina vode u krugu (bez glikola) je 420l.
Radnje: ▪ Predtlak se mora sniziti jer je ukupna zapremnina vode (420 l)
veća od zadane zapremnine vode (340l).
▪ Potreban predtlak iznosi:
Pg=(0,3+(H/10))bar=(0,3+(0/10))bar=0,3bar
▪ Odgovarajuća maksimalna zapremina vode je približno 490 l
(vidjeti graf).
▪ Ekspanzijska posuda prikladna je za instalaciju jer je vrijednost
420l manja od 490l.

4.3 Priprema električnog ožičenja

4.3.1 Zahtjevi za sigurnosnu napravu

Električno napajanje mora biti zaštićeno potrebnim sigurnosnim uređajima, tj. glavnim prekidačem, sa sporim osiguračem na svakoj fazi i s uzemljenom zaštitnom sklopkom sukladno važećim propisima.
Odabir i dimenzioniranje ožičenja treba izvršiti u skladu s važećim propisima na osnovi podataka navedenih u donjoj tablici.
Model Preporučeni osigurači
EWAQ/EWYQ016 25A EWAQ/EWYQ021 32A EWAQ/EWYQ025 32A EWAQ/EWYQ032 40A EWAQ/EWYQ040 50A EWAQ/EWYQ050 63A EWAQ/EWYQ064 80A
OBAVIJEST
Pri upotrebi prekidača na rezidualnu struju, svakako primijenite brzi tip 300mA nazivne rezidualne struje.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 9
5 Instalacija
1
3
2
4
5
4
5
100 100
100 100

5.1 Otvaranje jedinica

5.1.1 Otvaranje vanjske jedinice

OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA
Kako biste pristupili jedinici, treba otvoriti prednje ploče na slijedeći način:

5 Instalacija

5.2 Montaža vanjske jedinice

5.2.1 Priprema građe za postavljanje

Pazite da uređaj bude postavljen vodoravno, na dovoljno čvrstoj podlozi kako bi se spriječile vibracije i buka.
OBAVIJEST
Kada treba povećati visinu postavljanja jedinice, NEMOJTE koristiti postolja koja bi podupirala samo uglove.
Panel
1 Električni dijelovi hidrauličkog modula 2 Hidraulički modul (bočni panel) 3 Hidraulički modul (prednji panel) 4 Hidraulički modul (lijevi panel) 5 Vanjski modul (desni panel)
Kada su prednje ploče otvorene, može se pristupiti kutiji električnih komponenti. Vidi "5.1.2 Otvaranje kutije električnih komponenti
vanjske jedinice"na stranici9.
U svrhu servisiranja, treba doći do tipki na glavnoj tiskanoj pločici. Da se pristupi tim tipkama, nije potrebno otvarati poklopac kutije električnih komponenti. Vidi "6.2.3 Pristup komponentama
podešavanja sustava"na stranici14.

5.1.2 Otvaranje kutije električnih komponenti vanjske jedinice

OBAVIJEST
NEMOJTE primjenjivati pretjeranu silu kod otvaranja poklopca kutije s električnim komponentama. Pretjerana sila može izobličiti poklopac, s posljedicom ulaska vode koja bi uzrokovala kvar opreme.
X Nije dopušteno O Dopušteno (* = poželjna instalacija)
▪ Visina temelja mora biti najmanje 150mm od poda. Na mjestima
gdje pada jaki snijeg, ovu visinu treba povećati, ovisno o uvjetima i mjestu postavljanja.
▪ Poželjna instalacija je na čvrsto izduženo postolje (okvir od
željeznih profila ili betona). Temelj mora biti veći od sivo označene površine.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
9
Page 10
5 Instalacija
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
a b c d e
f
c
a b c d e
f
c
440
440
20 mm
a
Minimalni temelj
a Otvor za svornjak temelja
b Unutarnja mjera osnove
c Udaljenost između rupa za svornjake temelja
d Vanjska širina okvira osnove
e Vanjska mjera osnove
f Uzdužna dimenzija okvira osnove
kW A B C
16~25 1340 792 — 32 1650 1102 — 40+50 2320 792 192 64 2940 1102 192
Za spajanje cijevi za vodu
Priključci ulaza i izlaza vode moraju biti izvedeni u skladu s važećim zakonima i nacrtom instalacije isporučenim uz jedinicu.
OBAVIJEST
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja cijevi. Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice.
Ako nečistoće uđu u vodeni krug, mogu se javiti problemi. Zato uvijek uzmite u obzir slijedeće kada priključujete vodeni krug:
▪ Koristite samo čiste cijevi. ▪ Kada skidate srh držite kraj cijevi okrenut prema dolje. ▪ Pokrijte otvor cijevi kada je gurate kroz rupu u zidu, kako ne bi
ušla prašina i nečistoća.
▪ Za brtvljenje spojeva upotrijebite dobro sredstvo za brtvljenje
navoja. Brtvljenje mora podnijeti tlakove i temperature sustava; i mora biti otporno na glikol koji se koristi u vodi.
▪ Kada koristite metalne cijevi koje nisu od mjedi, obavezno
izolirajte oba materijala jedan od drugoga da se spriječi galvanska korozija.
▪ Obavezno napravite odgovarajući priključak za ventil ispuštanja
tlaka.
▪ Budući da je mjed mekan materijal, koristite prikladan alat za
spajanje vodenog kruga. Neodgovarajući alat može uzrokovati oštećenje cijevi.
▪ Pričvrstite uređaj na mjesto upotrebom četiri ankerska vijka M12.
Najbolje je uvrnuti sidrene vijke dok ne budu bili 20 mm iznad površine temelja.
OBAVIJEST
▪ Oko temelja pripremite odvodni kanal, kojim će otjecati
otpadna voda iz okoline uređaja. Tijekom grijanja i kada su vanjske temperature negativne, voda odvedena iz vanjske jedinice će se zalediti. Ako se ne vodi računa o odvodnji vode, prostor oko jedinice može biti vrlo sklizak.
▪ Ako se postavlja u korozivnom okolišu, upotrijebite
maticu s plastičnom podloškom (a) kako bi se navoji zaštitili od rđe.

5.3 Spajanje cijevi za vodu

5.3.1 Oprez kod spajanja cjevovoda vode

INFORMACIJE
Također pročitajte mjere opreza i zahtjeve u slijedećim poglavljima:
▪ Opće mjere opreza ▪ Priprema
Priručnik za postavljanje i upotrebu
10
▪ Za ispravan rad sustava, u sustav dotoka vode mora se ugraditi
regulacijski ventil. Ventil za regulaciju tlaka se upotrebljava za regulaciju protoka vode u sustavu (lokalna nabava).

5.3.2 Za punjenje kruga vode

1 Priključite dovod vode na ventil punjenja i pražnjenja. 2 Sa sigurnošću utvrdite da je ventil za automatsko odzračivanje
otvoren (najmanje za 2 okreta).
3 Punite vodu sve dok manometar ne pokaže tlak od približno 2,0
bar. Uklonite što je moguće više zraka iz cjevovoda koristeći ventile za odzračivanje (pogledajte lokalnu postavku [E‑04] u
"6.2.9 Vanjske postavke na daljinskom upravljaču" na stranici17).
OBAVIJEST
▪ Zrak u vodenom krugu može uzrokovati neispravnosti.
Tijekom punjenja možda se neće moći ukloniti sav zrak iz kruga vode. Preostali zrak odstranit će se kroz ventile za automatsko odzračivanje tijekom početnih sati rada sustava. Možda će nakon toga trebati dopuniti sustav vodom.
▪ Za odzračivanje sustava upotrijebite posebnu funkciju
kao što je opisano u odlomku "7 Puštanje u rad" na
stranici22.
OBAVIJEST
Tlak vode prikazan na manometru mijenjat će se ovisno o temperaturi vode (viši tlak kod više temperature).
Međutim, u svakom trenutku tlak vode mora ostati iznad 1bar da se izbjegne ulazak zraka u sustav.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 11
5 Instalacija
OBAVIJEST
Kvaliteta vode mora biti u skladu sa EU Direktivom 98/83EZ.
INFORMACIJE
Jedinica može ispustiti nešto suvišne vode kroz tlačni odušni ventil.
OBAVIJEST
U slučaju nestanka struje ili prekida rada crpke, a u sustav NIJE dodan glikol, ispustite vodu iz sustava. Ako voda u sustavu miruje, vrlo je vjerojatno da pri tome dođe zaleđivanja i oštećenja.

5.3.3 Zaštita kruga vode od smrzavanja

Mraz može oštetiti sustav. Iz tog razloga, ako se očekuju negativne okolne temperature, obavezno vodeni krug zaštitite dovoljno od zamrzavanja.
Grijaća traka (opcija)
Grijaća traka omotana je oko cjevovoda radi zaštite važnih dijelova hidrauličkog sustava unutar jedinice.
Ta grijaća traka će zaštititi samo unutarnje dijelove uređaja. Ne može zaštiti dijelove montirane na mjestu montaže izvan jedinice.
Lokalno nabavljene grijaće trake mora pribaviti instalater.
OBAVIJEST
U slučaju nestanka struje ili ako se struja iskopča tijekom zime, opcijska grijaća traka ne može zaštititi jedinicu od zaleđivanja. Ako se nestanak struje dogodi u vrijeme kada je jedinica bez nadzora, ili se struja isključi tijekom zime, ili ako niste odabrali ovu opciju, preporučuje se dodavanje glikola u sustav vode.
Glikol
Pogledajte lokalnu postavku [8‑04] u "6.2.9 Vanjske postavke na
daljinskom upravljaču"na stranici17.
INFORMACIJE
Koncentracije spomenute u donjoj tablici spriječit će pucanje cijevi, ali neće spriječiti zaleđivanje tekućine u cijevima.
Ovisno o očekivanoj najnižoj vanjskoj temperaturi, provjerite da je vodeni sustav napunjen težinskom koncentracijom glikola (antifriza) kao što je navedeno u slijedećoj tablici.
Minimalna vanjska temperatura
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
UPOZORENJE
Etilen glikol je otrovan.
OBAVIJEST
Gore navedene koncentracije su primjenjive samo kada uređaj miruje.
OPREZ
▪ U slučaju pretlaka pri uporabi glikola, osigurajte
spajanje sigurnosnog ventila na pliticu za kondenzat za povrat glikola. Priključivanje odvodne cijevi nije potrebno ako se ne koristi glikol. Ispuštena voda se onda odvodi preko dna jedinice.
▪ Upotreba više od 40% glikola oštetit će jedinicu.
Etilen glikol Propilen glikol
UPOZORENJE
Moguća je korozija u sustavu zbog prisutnosti glikola. Neinhibirani glikol se pretvara u kiselinu pod utjecajem kisika. Ovaj postupak ubrzava prisutnost bakra i visokih temperatura. Kiseli neinhibirani glikol nagriza metalne površine i stvara galvanske korozivne ćelije koje nanose ozbiljne štete na sustavu. Zato je važno:
▪ da se priprema vode provodi pravilno od strane
kvalificiranog stručnjaka za vodu,
▪ da se odaberu inhibitori korozije radi protudjelovanja na
kiseline koje nastaju oksidacijom glikola,
▪ da se ne koristi glikol za automobile zbog toga što
njihovi inhibitori korozije imaju ograničen vijek trajanja i sadrže silikate koji mogu izazvati truljenje sustava ili ga začepiti,
▪ da se NE upotrebljavaju galvanizirani cjevovodi u
sustavima s glikolom, zbog toga što njegova prisutnost može izazvati taloženje određenih komponenti inhibitora korozije u glikolu.
OBAVIJEST
Glikol upija okolnu vodu. Zato NEMOJTE dodavati glikol koji je bio izložen zraku. Ostavljanje spremnika s glikolom otvorenim izaziva povećanje koncentracije vode. Koncentracija glikola tada je niža od pretpostavljene. U tom slučaju hidraulički dijelovi ipak bi se mogli smrznuti. Poduzmite mjere opreza kako bi glikol što manje bio izložen zraku.
Također pogledajte "7.3Završna provjera"na stranici23.

5.3.4 Za izoliranje cijevi za vodu

Cjelokupni krug vode, uključujući sve cjevovode, mora biti izoliran da bi se spriječila kondenzacija tijekom hlađenja i smanjivanja kapaciteta grijanja i hlađenja, kao i sprječavanje smrzavanja vanjskog cjevovoda za vodu tijekom zimskog razdoblja. Debljina izolacijskog materijala mora biti najmanje 13mm s λ=0,039W/mK radi sprječavanja zamrzavanja vanjskog cjevovoda na vanjskoj temperaturi od –15°C.
Ako je temperatura viša od 30°C, a vlaga viša od 80%, debljina materijala za izolaciju treba biti najmanje20mm kako bi se spriječila kondenzacija na površini izolacije.

5.4 Spajanje električnog ožičenja

5.4.1 Vanjsko ožičenje: Pregledni prikaz

Vanjsko ožičenje se sastoji od vodova električnog napajanja (koje uvijek sadrži uzemljenje) i komunikacijskog (=prijenosnog) ožičenja vanjska-unutarnja jedinica.
▪ Većina vanjskog ožičenja na jedinici izvodi se na rednim
stezaljkama unutar razvodne kutije. Da bi se moglo pristupiti rednim stezaljkama uklonite servisni pokrov razvodne kutije. Vidi
"5.1Otvaranje jedinica"na stranici9.
▪ Na kabelskim ulazima razvodne kutije nalaze se pričvrsnice za
kabelske vezice.
Shema električnih vodova je isporučena s jedinicom, i nalazi se s unutarnje strane poklopca razvodne kutije.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
11
Page 12
5 Instalacija
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
ON
A
N
1
1
2
2
ON
I
OFF
O

5.4.2 Polaganje i učvršćivanje električnog napajanja

PS Električno napajanje HV Visoki napon LV Niski napon

5.4.3 Postavljanje ručice glavne sklopke

Otvorite ploču 1 i postavite dijelove ručice glavne sklopke. Ručica glavnog prekidača postavljena je na ploču 1.
EWAQ+EWYQ016~032
OBAVIJEST
Kada je glavna sklopka u položaju OFF, sklopka se može zabraviti pomoću odgovarajućeg lokota. Vidi donju sliku.
Ne zaboravite da u tom slučaju lokot treba otvoriti i skinuti da bi se se sklopka mogla okrenuti u položaj ON.

5.4.4 Spajanje električnog napajanja i prijenosnog ožičenja

1 Otvorite poklopac razvodne kutije. 2 Upotrijebite odgovarajući kabel i spojite kabel(e) napajanja i
komunikacije na odgovarajuće stezaljke, kako je prikazano na shemi ožičenja.
3 Kabele učvrstite vezicama za pričvrsnice da se zajamči
rasterećenje od naprezanja i pazite da nisu u dodiru s cjevovodom i oštrim rubovima. Nikada ne gnječite smotane kablove.
4 Zatvorite poklopac razvodne kutije.

5.4.5 Za instaliranje daljinskog upravljača

Jedinica je isporučena s daljinskim upravljačem koji omogućava jednostavno podešavanje, korištenje i održavanje uređaja. Prije rada s daljinskim upravljačem slijedite ovaj postupak postavljanja.
Specifikacije žica Vrijednost
Tip 2 žice Presjek 0,75~1,25 mm Najveća dužina 500 m
2
EWAQ+EWYQ040~064
Priručnik za postavljanje i upotrebu
12
OBAVIJEST
Žice za spajanje NISU uključene u isporuci.
OBAVIJEST
Digitalni upravljač se MORA postaviti u zatvorenom prostoru.
1 Umetnite obični odvijač u utore na stražnjem dijelu digitalnog
upravljača i skinite njegov prednji dio.
2 Pričvrstite daljinski upravljač na ravnu površinu.
OBAVIJEST
Pazite da NE iskrivite oblik donjeg dijela daljinskog upravljača prejakim zatezanjem vijaka za postavljanje.
3 Spojite priključke daljinskog upravljača i priključke unutar
jedinice (P1 na P1, P2 na P2) kao što je prikazano na slici.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 13
P1P2
a
a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
a Jedinica
L
1
SS
M
PCB
SS1
P1 P1 P1P2
P1 P2
P2 P2
b Stražnji dio daljinskog upravljača c Prednji dio daljinskog upravljača d Ožičeno sa stražnje strane e Ožičeno odozgo
f Kliještima napravite urez za prolaz ožičenja
OBAVIJEST
▪ Prilikom spajanja, postavite ožičenje dalje od ožičenja
napajanja kako biste izbjegli primanje električnih smetnji (vanjske smetnje).
▪ Ogulite zaštitu na dijelu koji treba proći u unutrašnjost
kućišta daljinskog upravljača (L).

6 Konfiguracija

INFORMACIJE
Za upravljanje višenamjenskom jedinicom, daljinski upravljač spojite na jedinicu kako je gore opisano. Za sve ostale jedince kojima će se upravljati preko ovog upravljača spojite P1 prethodne jedinice na P1 sljedeće jedinice, P2 prethodne jedinice na P2 sljedeće jedinice, itd.
To je ograničeno na 16 tiskanih pločica, sa EWAQ +EWYQ016~032 brojeći kao 1 tiskanu pločicu, i EWAQ +EWYQ040~064 kao 2 tiskanu pločicu.

5.4.6 Postavljanje dodatne opreme

Za postavljanje dodatne opreme pogledajte priručnik za postavljanje koji se isporučuje s dodatnom opremom ili dodatke koji se isporučuju s ovom jedinicom.
6 Konfiguracija
INFORMACIJE
4 Ponovo učvrstite gornji dio daljinskog upravljača, počevši sa
kopčama na dnu.
Važno je da instalater slijedom pročita sve podatke u ovom poglavlju i da shodno tomu podesi sustav.
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA

6.1 Pregledni prikaz: Konfiguracija

Ovo poglavlje opisuje što trebate učiniti i znati da biste konfigurirali
OPREZ
NEMOJTE prilikom pričvršćivanja uštipnuti ožičenje.
Ako se pored standardnog daljinskog upravljača postavlja još i opcijski daljinski upravljač (EKRUAHTB):
5 Spojite električno ožičenje oba daljinska upravljača kao što je
opisano.
6 Izaberite koji će upravljač biti glavni a koji sporedni
uključivanjem izborne sklopke SS1 .
sustav nakon što ga instalirate. Daje informacije o: ▪ Podešavanja na mjestu ugradnje ▪ Prebacivanje između hlađenja i grijanja
INFORMACIJE
Važno je da instalater slijedom pročita sve podatke u ovom poglavlju i da shodno tomu podesi sustav.
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA

6.2 Podešavanja na mjestu ugradnje

S Sporedni M Glavni
INFORMACIJE
Samo onaj daljinski upravljač koji je proglašen glavnim može se koristiti kao sobni termostat.

6.2.1 O podešavanju sustava

INFORMACIJE
Svjetleće diode (LED) i tipke se nalaze u vanjskom modulu (ne u modulu vode).
Postavke se rade putem glavne jedinice. Osim podešavanja na mjestu ugradnje moguće je također potvrditi
trenutne parametre rada jedinice.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
13
Page 14
6 Konfiguracija
BS2
SET
BS1
MODE
BS3
RETURN
BS4
TEST
BS5
RESET
H7P
MODE
TEST:
L.N.O.P. DEMAND
C/H SELECT
HWL:
IND MASTER SLAVE
MULTI
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H8P
H1P
H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +
[
H1P
32 16 8 4 2 1]
+ + + + +0 0 8 0 0 0
+ + + + +0 0 0 4 0 0
b
a
Tipkala i DIP sklopke
Stavka Opis
Tipkala Pritiskanjem tipkala moguće je:
▪ Promijenite način rada. ▪ Izvršiti podešavanja na mjestu ugradnje (rad
na zahtjev, niska buka, itd.).
DIP sklopke ▪ DS1 (1): Izbornik HLAĐENJE/GRIJANJE
▪ DS1 (2~4): NE KORISTI SE. NEMOJTE
MIJENJATI TVORNIČKE POSTAVKE.
▪ DS2 (1~4): NE KORISTI SE. NEMOJTE
MIJENJATI TVORNIČKE POSTAVKE.
Vidi također: ▪ "6.2.2Komponente podešavanja sustava"na stranici14"6.2.3 Pristup komponentama podešavanja sustava" na
stranici14
Mod 1 i 2
Način rada Opis
Mod 1 (postavke nadzora)
Mod 2 (podešavanje na
mjestu ugradnje)
Mod1 se može koristiti za nadzor trenutne situacije vanjske jedinice. Također se može nadzirati sadržaj nekih postavki napravljenih na licu mjesta.
Mod2 se koristi za mijenjanje postavki sustava na licu mjesta. Moguće je pregledati trenutnu vrijednost postavke i promijeniti trenutnu vrijednost na licu mjesta.
Općenito, nakon mijenjanja postavki može se uspostaviti normalan rad bez posebne intervencije.
Neke postavke se koriste za specijalne postupke (npr., jednokratni rad, postavke oporavka/vakumiranja, postavke ručnog dodavanja rashladnog sredstva, itd.). U tom slučaju, potrebno je prekinuti specijalni postupak da bi se moga ponovo pokrenuti normalan rad. To će biti naznačeno u donjim objašnjenjima.
BS1~BS5 Tipkala H1P~H8P Svjetleće diode (LED)
UKLJ. (
) ISKLJ. ( ) Trepće ( )
Tipkala
Koristite tipkala za lokalno podešavanje.
BS1 MOD: Za promjenu postavljenog moda BS2 ZADANO: Za podešavanje sustava BS3 POVRATAK: Za podešavanje sustava BS4 Ne upotrebljava se BS5 Ne upotrebljava se
Svjetleće diode (LED)
Svjetleće diode (LED) daju povratne podatke o lokalnim postavkama, koje se prikazuju kao [Mod-Postavka]=Vrijednost.
H1P Prikazuje mod
H2P~H7P Prikazuje postavke i vrijednosti, predstavljene binarnim
kodom
H8P NE koristi se za lokalna podešavanja, nego tijekom
inicijalizacije
Primjer:
Opis
Podrazumijevana situacija
(H1P OFF (isklj.))
Mod 1
(H1P trepće)
Mod 2
(H1P ON (uklj.))
Postavka 8 (u modu 2)
(H2P~H7P = binarno 8)
Vrijednost 4
(u modu 2)
(H2P~H7P = binarno 4)
Vidi također: ▪ "6.2.4Pristup modu 1 ili 2"na stranici15"6.2.5Korištenje moda 1"na stranici15"6.2.6Korištenje moda 2"na stranici15"6.2.7Mod 1: Postavke nadzora"na stranici15"6.2.8Mod 2: Podešavanje na mjestu ugradnje"na stranici16 Da biste nastavili s konfiguracijom sustava, potrebno je dovesti neke
ulazne podatke na tiskanu pločicu jedinice. Ovo poglavlje će opisati kako je moguće ručno unošenje putem tipkala/DIP sklopki na tiskanoj pločici i očitavanjem povratne informacije sa svjetlećih dioda.
INFORMACIJE
Ako se usred postupka podešavanja zbunite, pritisnite BS1. Tada se vraća na postavljanje načina 1 (H1P je isključeno).

6.2.2 Komponente podešavanja sustava

Komponente za lokalno podešavanje su slijedeće:
Priručnik za postavljanje i upotrebu
14

6.2.3 Pristup komponentama podešavanja sustava

Uklonite pokrov za pregled da biste izveli lokalna podešavanja.
Sklopkama i tipkalima rukujte pomoću izoliranog štapića (poput kemijske olovke) kako biste izbjegli dodirivanje dijelova pod naponom.
Po dovršetku servisiranja, svakako ponovo postavite poklopac na kutiju s električnim komponentama.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 15
6 Konfiguracija
BS1 [5 s]
BS1
BS1
BS1
a
cb
OBAVIJEST
Uvjerite se da su sve vanjske ploče, osim servisnog poklopca na razvodnoj kutiji, tijekom radova zatvorene.
Dobro zatvorite poklopac kutije električnih dijelova prije nego uključite napajanje.

6.2.4 Pristup modu 1 ili 2

Nakon što se jedinice UKLJUČE, predočnik prelazi u svoje podrazumijevano stanje. Odatle možete pristupiti modu1 i modu2.
Inicijalizacija: podrazumijevana situacija
OBAVIJEST
Kako biste imali napajanje na grijaču kućišta radilice i zaštitili kompresor, svakako uključite napajanje 6 sati prije početka rada.
Uključite napajanje vanjske jedinice i uključite vanjsku sklopku. Nakon inicijaliziranja, prikaz stanja na predočniku će biti kao dolje (podrazumijevana situacija kada je isporučen iz tvornice).
Pojedinačna jedinica Jedinica multi-
sustava
Ako se podrazumijevana situacija ne prikaže nakon 10~12 minuta, provjerite kôd greške. Sukladno tome riješite kôd neispravnosti.
Svjetleća dioda HAP trepće kao pokazatelj normalnog rada mikrokompjutera.
Prebacivanje između modova
Koristite BS1 za prebacivanje između podrazumijevane situacije, moda1 i moda2.
BS1 Pritisnite BS1.
BS1 [5 s] Držite pritisnuto BS1 najmanje 5sekundi.
INFORMACIJE
Ako se usred postupka podešavanja zbunite, pritisnite BS1 za povratak na podrazumijevanu situaciju.
Lijeva jedinica (glavna)
Desna jedinica (podređena)
a Podrazumijevana situacija (H1P OFF (isklj.)) b Mod 1 (H1P trepće) c Mod 2 (H1P ON (uklj.))

6.2.5 Korištenje moda 1

Mod1 se koristi za praćenje statusa jedinice.
Što Kako
Pristupanje nadzornom modu1
Prekid i povratak na početno stanje
Kada je izabran mod1 (pritisnite BS1 jedanput), možete izabrati željenu postavku. To se radi pritiskom na BS2.
Pritisnite BS1.
Što Kako
Mijenjanje i pristup postavkama u modu2
Prekid i povratak na početno stanje
Mijenjanje vrijednosti izabrane postavke u modu2
Kada je izabran mod2 (držite pritisnuto BS1 dulje od 5 sekundi), možete izabrati željenu postavku. To se radi pritiskom na BS2.
Pristupanje vrijednosti odabrane postavke vrši se pritiskom na BS3 1 put.
Pritisnite BS1.
▪ Kada je izabran mod 2 (držite
pritisnuto BS1 dulje od 5 sekundi), možete izabrati željenu postavku. To se radi pritiskom na BS2.
▪ Pristupanje vrijednosti odabrane
postavke vrši se pritiskom na BS3 1 put.
▪ Sada se BS2 koristi za odabir tražene
vrijednosti odabrane postavke.
▪ Kada je tražena vrijednost odabrana,
možete definirati promjenu vrijednosti pritiskom na BS3 1 put.
▪ Pritisnite ponovo BS3 za pokretanje
operacije sukladno odabranoj vrijednosti.

6.2.7 Mod 1: Postavke nadzora

U modu 1 (i u podrazumijevanoj situaciji) možete očitati slijedeće informacije:
Vrijednost / Opis
H2P Prikazuje trenutno stanje rada.
ISKLJ.
Normalno stanje rada.
UKLJ.
Nenormalno stanje rada.
TREPĆE
U pripremi ili u pripremi probnog rada
H6P Prikazuje stanje tihog rada.
ISKLJ.
Jedinica trenutno ne radi pod ograničenjima niske buke.
UKLJ.
Jedinica trenutno radi pod ograničenjima niske buke.
Tihi rad smanjuje stvaranje buke jedinice u usporedbi s nazivnim uvjetima rada.
Tihi rad se može zadati u modu2. Postoje dvije metode da se aktivira tihi rad jedinice kompresora i jedinice izmjenjivača topline.
▪ Prva metoda je da se postavkom na licu mjesta omogući
automatski tihi rad tijekom noći. Jedinica će raditi na odabranoj razini niske buke u okviru odabranog razdoblja.
▪ Druga metoda je da se tihi rad omogući na osnovi
vanjskog ulaznog podatka. Za taj postupak potreban je opcijski pribor.

6.2.6 Korištenje moda 2

Glavnu jedinicu treba koristiti za unos postavki u modu 2.
Mod2 se koristi za zadavanje postavki vanjske jedinice i sustava.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
15
Page 16
6 Konfiguracija
Vrijednost / Opis
H7P Pokazuje stanje rada ograničene potrošnje energije.
ISKLJ.
Jedinica trenutno ne radi pod ograničenjem potrošnje energije.
UKLJ.
Jedinica trenutno radi pod ograničenjem potrošnje energije.
Ograničenje potrošnje energije smanjuje potrošnju struje jedinice u usporedbi s nazivnim uvjetima rada.
Ograničenje potrošnje energije se može zadati u modu2. Postoje dvije metode da se aktivira ograničenje potrošnje energije jedinice kompresora.
▪ Prva metoda je da se postavkom na licu mjesta omogući
prisilno ograničenje potrošnje energije. Jedinica će uvijek raditi s odabranim ograničenjem potrošnje energije.
▪ Druga metoda je da se ograničenje potrošnje energije
omogući na osnovi vanjskog ulaznog podatka. Za taj postupak potreban je opcijski pribor.

6.2.8 Mod 2: Podešavanje na mjestu ugradnje

Pritisnite tipku BS2 da izvršite lokalna podešavanja za konfiguriranje sustava. Svjetleće diode daju binarni prikaz broja postavke/vrijednosti.
Postavka
(= binarno)
Postavka visokog statičkog tlaka ventilatora. Da se poveća statički tlak koji daje ventilator vanjske jedinice
potrebno je aktivirati ovu postavku.
Postavka automatskog tihog rada i razine buke tijekom noći. Promjenom ove postavke, aktivirate funkciju automatskog tihog
rada jedinice i definirate razinu rada. Ovisno o izabranoj razini, buka će biti smanjena.
Razina tihog rada putem vanjskog prilagodnika upravljanja. Ako sustav treba raditi pod uvjetima tihog rada i kada se jedinici
uputi vanjski signal, ova postavka definira nisku razinu buke koja će se primijeniti.
Ova postavka će biti učinkovita samo kada je instaliran vanjski prilagodnik upravljanja (DTA104A62) i aktivirana je postavka [2‑12].
Razina ograničenja potrošnje energije putem vanjskog prilagodnika upravljanja (DTA104A62)
Ako sustav treba raditi pod uvjetima ograničene potrošnje energije kada se jedinici uputi vanjski signal, ova postavka definira razinu ograničene potrošnje energije koja će se primijeniti. Razina je u skladu s tablicom.
Omogućuje funkciju tihog rada i/ili ograničenje potrošnje energije putem vanjskog prilagodnika upravljanja (DTA104A62).
Ako sustav treba raditi u načinu tihog rada ili u uvjetima ograničene potrošnje energije kada se jedinici uputi vanjski signal, ovu postavku treba promijeniti. Ova postavka će biti učinkovita samo kada je vanjski prilagodnik upravljanja (DTA104A62) ugrađen u unutarnju jedinicu.
(podrazumijevano)
(podrazumijevano)
(podrazumijevano)
(podrazumijevano)
(podrazumijevano)
Vrijednost
Opis
Isključeno.
Aktivirano.
Isključeno
Razina 1 Razina 3<Razina Razina 2 Razina 3 Razina 1 Razina 3<Razina Razina 2
Razina 3
Razina 1 Razina 3<Razina Razina 2
Razina 3
Isključeno.
Aktivirano.
2<Razina 1
2<Razina 1
2<Razina 1
Priručnik za postavljanje i upotrebu
16
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 17
6 Konfiguracija
c
b
a

6.2.9 Vanjske postavke na daljinskom upravljaču

Korisnik može promijeniti postavke na mjestu ugradnje koristeći daljinski upravljač.
Svakoj je vanjskoj postavki dodijeljen 3-znamenkasti broj ili kôd, npr. [5-03], koji se prikazuje na zaslonu daljinskog upravljača. Prva znamenka [5] označava 'prvi kôd' ili skupinu postavki. Druga i treća znamenka [03] označavaju zajedno 'drugi kôd'.
4 Tipkama i mijenjajte vrijednost odabrane
postavke.
5 Za spremanje nove postavke pritisnite . 6 Ponovite prethodne korake za promjenu ostalih postavki prema
potrebi.
7 Kad završite, pritisnite kako biste izašli iz načina rada za
podešavanje postavki.
INFORMACIJE
▪ Načinjene promjene određene postavke spremaju se
tek kad se pritisne . Pomicanje na novi kôd postavke ili pritisak na poništava sve unesene izmjene.
▪ Lokalne postavke grupiraju se prema prvom kôdu, npr.
lokalne postavke [0-00]; [0-01]; [0-02]; [0-03] definirane su kao "Grupa 0". Kada se različite vrijednosti mijenjaju u istoj grupi, pritiskom bit će spremljene sve vrijednosti promijenjene u toj grupi.
INFORMACIJE
▪ Postavljene vrijednosti prije isporuke izgledale su kako
je prikazano u "6.2.9 Vanjske postavke na daljinskom
upravljaču"na stranici17.
▪ Kada napustite mod podešavanja, na zaslonu
daljinskog upravljača će možda biti prikazano " ", dok se jedinica inicijalizira.
1 Pritisnite i držite najmanje 5 sekundi da biste ušli u način
rada za podešavanje lokalnih postavki. Rezultat: Prikazuju se (c), trenutno odabrani kôd
postavke (b) i zadana vrijednost (a).
2 Pritisnite da odaberete prvi kôd odgovarajuće
postavke.
3 Pritisnite da odaberete drugi kôd odgovarajuće
postavke.
Glavna Sporedni Razina
Rad UKLJ./ISKLJ. Podešavanje temperature izlazne vode — Podešavanje sobne temperature Tihi način rada ON/OFF (uključeno/isključeno) — UKLJ./ISKLJ. rada sa zadanom vrijednošću
ovisnom o vremenu Podešavanje sata — Podešavanje programatora vremena — Programator vremena UKLJ./ISKLJ. — Podešavanje na mjestu ugradnje — Prikaz kodova greške Probni rad
[0]Podešavanje daljinskog upravljača
[0‑00] Korisnička razina dopuštenja
Korisnička razina dopuštenja definira koje tipke i funkcije su dostupne korisniku. Podrazumijevano nijedna razina nije definirana tako da sve tipke i funkcije rade.
[0‑00] Opis
2 Razina dopuštenja 2 3 Razina dopuštenja 3
Razina
dopuštenja2
dopuštenja3
Nakon unosa postavki, odabrana razina dopuštenja mora biti omogućena istodobnim pritiskom na i , nakon čega se odmah istodobno pritisnu i . Držite sve 4 tipke pritisnute najmanje 5 sekundi. Napominjemo da na daljinskom upravljaču nema nikakve naznake. Nakon tog postupka blokirane tipke više neće biti dostupne.
Deaktiviranje izabrane razine dopuštenja obavlja se na isti način.
[0‑01] Kompenzacijska vrijednost sobne temperature
Ako je potrebno, može se podesiti neka vrijednost termistora jedinice s pomoću vrijednosti ispravka. To se može upotrebljavati kao protumjera za odstupanje termistora ili nedostatak kapaciteta.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Kompenzirana temperatura (= izmjerene temperatura + kompenzacijska vrijednost) tada se upotrebljava za kontroliranje sustava i bit će prikazana u načinu očitavanja temperature. Pogledajte također lokalnu postavku [9] u ovom poglavlju za kompenzaciju vrijednosti temperature izlazne vode.
[0-02]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[0‑03] Stanje
Definira može li se ON/OFF naredba koristiti u programatoru vremena za grijanje prostora.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
17
Page 18
6 Konfiguracija
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
[0‑03] Opis
0 Programator vremena grijanja prostora na
1
(podrazumijevano)
Grijanje prostora na osnovi naredbe UKLJ./ISKLJ.
Tijekom rada Kada programator vremena isključi grijanje
Pritisnite
Pritisnite
▪ Primjer rada: Programator vremena na osnovi ON/OFF naredbe.
Kada je omogućena funkcija suzdržanog rada (vidi lokalnu postavku [2]), suzdržani rad će imati prednost pred akcijom predviđenom programatorom vremena ako je aktivna naredba UKLJ. Ako je aktivna naredba ISKLJ., to će imati prednost nad funkcijom suzdržanog rada. U bilo kojem trenutku naredba ISKLJ. će imati najvišu prednost.
osnovi naredbe UKLJ./ISKLJ. Programator vremena grijanja prostora na
osnovi zadane vrijednosti temperature.
prostora (ISKLJ.), upravljač će biti isključen (radna svjetleća dioda će prestati raditi).
Programator vremena za grijanje prostora zaustavit će se (ako je aktivan u tom trenutku) i ponovo će se pokrenuti kod sljedeće predviđene funkcije uključenja.
"Posljednja" programirana naredba ima prednost pred "prethodnom" programiranom naredbom i ostaje aktivna do ne nastupi "sljedeća" programirana naredba.
Primjer: pretpostavite da je stvarno vrijeme 17:30 i radnje su programirane u 13:00, 16:00 i 19:00. "Posljednja" programirana naredba (16:00) ima prednost pred "prethodnom" programiranom naredbom (13:00) i ostaje aktivna dok ne nastupi "sljedeća" programirana naredba (19:00).
Zato, da biste znali stvarne postavke, trebate provjeriti posljednju programiranu naredbu (ona može biti iz prethodnog dana).
Upravljač je isključen (radna svjetleća dioda je ugašena), ali ikona vremenskog programatora ostaje upaljena.
Programator vremena za grijanje prostora zajedno s načinom tihog rada će se zaustaviti i neće se ponovo pokrenuti.
Ikona programatora vremena se više ne prikazuje.
1 Programator vremena 2 Funkcija suzdržanog rada 3 Omogućeno je oboje, i funkcija suzdržanog rada i
programator vremena
A Funkcija suzdržanog rada B Naredba UKLJ./ISKLJ.
t Vrijeme
T Zadana vrijednost temperature
Sobna temperatura Temperatura izlazne vode
Grijanje prostora na osnovi zadane vrijednosti temperature
(a)
Tijekom rada Tijekom rada programatora vremena radna
svjetleća dioda (LED) svijetli neprekidno.
Pritisnite
Programator vremena za grijanje prostora se zaustavlja i neće se ponovo pokrenuti.
Upravljač je isključen (radna svjetleća dioda je ugašena).
Pritisnite
Programator vremena za grijanje prostora zajedno s načinom tihog rada će se zaustaviti i neće se ponovo pokrenuti.
Ikona programatora vremena se više ne prikazuje.
(a) Za temperaturu izlazne vode i/ili sobnu temperaturu
▪ Primjer rada: Programator vremena na osnovi zadane vrijednosti
temperature
Kada je omogućena funkcija suzdržanog rada (vidi lokalnu postavku [2]), suzdržani rad će imati prednost pred akcijom predviđenom programatorom vremena.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
18
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 19
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
1 Programator vremena
[2-01] [2-02]
A
B
T
t
21°C
18°C
[2-01] [2-02]
B
A
T
t
45°C
40°C
5°C [5-02]
2 Funkcija suzdržanog rada 3 Omogućeno je oboje, i funkcija suzdržanog rada i
programator vremena
A Funkcija suzdržanog rada
t Vrijeme
T Zadana vrijednost temperature
Sobna temperatura Temperatura izlazne vode
[0‑04] Stanje
Definira može li se ON/OFF naredba koristiti u programatoru vremena za hlađenje.
To je isto kao za grijanje prostora [0‑03], ali nije dostupna funkcija suzdržanog rada.
[1]Postavke se ne mogu primijeniti
[2] Automatska funkcija suzdržanog rada
INFORMACIJE
Ova funkcija je dostupna za jedinice koje rade putem toplinske pumpe SAMO u modu grijanja. Ona NE postoji za mod hlađenja.
Funkcija suzdržanog rada omogućuje sniženje sobne temperature. Ona se može aktivirati, npr. tijekom noći, jer temperaturne potrebne noću i danju nisu jednake.
INFORMACIJE
▪ Funkcija suzdržanog rada je omogućena po tvornički
zadanim postavkama.
Suzdržani rad konfiguriran za upravljanje temperaturom prostora
▪ Funkcija suzdržanog rada može se kombinirati s
automatskim radom sa zadanom vrijednošću ovisnom o vremenu.
▪ Funkcija suzdržanog rada je automatski zadana
svakodnevna funkcija.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
6 Konfiguracija
A Zadana vrijednost normalne sobne temperature B Suzdržana sobna temperatura [5-03]
t Vrijeme
T Temperatura
Suzdržani rad konfiguriran za upravljanje temperaturom izlazne vode
A Zadana vrijednost normalne temperature izlazne vode B Suzdržana temperatura izlazne vode [5-02]
t Vrijeme
T Temperatura
Vidi lokalnu postavku [5] u ovom poglavlju za zadane vrijednosti temperature.
[2‑00] Stanje
[2‑00] Opis
0 Funkcija suzdržanog rada je onemogućena. 1 Funkcija suzdržanog rada je omogućena.
[2‑01] Vrijeme početka
Vrijeme pokretanja suzdržanog rada.
[2‑02] Vrijeme zaustavljanja
Vrijeme zaustavljanja suzdržanog rada.
[3] Zadana vrijednost ovisna o vremenu
INFORMACIJE
Ova funkcija je dostupna za jedinice koje rade putem toplinske pumpe SAMO u modu grijanja. Ona NE postoji za mod hlađenja.
Kada je aktivan rad ovisan o vremenu, temperatura izlazne vode određuje se automatski, ovisno o vanjskoj temperaturi: niža vanjska temperatura rezultira toplijom vodom i obrnuto. Jedinica ima "plivajuću" zadanu vrijednost. Aktiviranje tog postupka imat će za posljedicu nižu potrošnju energije nego kod upotrebe s ručno fiksiranom zadanom vrijednosti izlazne vode.
Tijekom načina rada ovisnog o vremenu korisnik može ciljnu temperaturu vode pomaknuti gore ili dolje za maksimalno 5°C. Ta "Vrijednost pomaka" je razlika temperature između zadane vrijednosti koju je izračunao upravljač i stvarne zadane vrijednosti. Npr. pozitivna vrijednost pomaka znači da će stvarna zadana vrijednost temperature biti viša od izračunane zadane vrijednosti.
Preporučuje se upotreba zadane vrijednosti ovisne o vremenu jer ona prilagođava temperaturu vode stvarnim potrebama za grijanjem prostora. Ona će spriječiti da se jedinica prečesto prebacuje između UKLJ. i ISKLJ. grijanja kada se koristi termostat daljinskog upravljača ili vanjski sobni termostat.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
19
Page 20
6 Konfiguracija
Lo_Ti
Lo_A Hi_A T
A
T
t
+ 05
00
– 05
Hi_Ti
Shift value
[6‑01] Opis
1 Ulaz sobnog termostata 1 = grijanje uključen
(1)/isključen (0). Ulaz sobnog termostata 2 = hlađenje uključen
(1)/isključen (0).
2 Ulaz sobnog termostata 1 = rad uključen (1)/
isključen (0). Ulaz sobnog termostata 2 = rad hlađenje (1)/
grijanje (0).
TtCiljna temperatura vode
TATemperatura u okolini (vanjska temperatura)
Shift value Vrijednost pomaka
[3‑00] Niska temperatura okoline (Lo_A)
Niska vanjska temperatura.
[3‑01] Visoka vanjska temperatura okoline (Hi_A)
Visoka vanjska temperatura.
[3‑02] Zadana vrijednost za nisku vanjsku temperature okoline (Lo_Ti)
Ciljna temperatura vode na izlazu kada je vanjska temperatura jednaka ili ispod niske vanjske temperature okoline (Lo_A).
Postavka Lo_Ti treba biti viša od Hi_Ti, jer je za hladnije vanjske temperature potrebna toplija voda.
[3‑03] Zadana vrijednost za visoku vanjsku temperature okoline (Hi_Ti)
Ciljna temperatura vode na izlazu kada je vanjska temperatura jednaka ili iznad visoke vanjske temperature okoline (Hi_A).
Postavka Hi_Ti treba biti viša od Lo_Ti, jer je za toplije vanjske temperature potrebna manje topla voda.
INFORMACIJE
Ako se zabunom vrijednost od [3‑03] postavi više od vrijednosti [3‑02], tada će se uvijek primjenjivati vrijednost [3‑03].
[4]Postavke se ne mogu primijeniti
[5]Automatski suzdržani rad
[5-00]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[5-01]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[5‑02] Suzdržana temperatura izlazne vode
[5‑03] Suzdržana sobna temperatura
[5-04]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[6] Opcionalne postavke
[6‑01] Opcija vanjskog sobnog termostata
Ako je instaliran opcionalni sobni termostat, njegov rad mora biti omogućen ovom vanjskom postavkom.
Vanjski sobni termostat, na osnovi sobne temperature, daje toplinskoj crpki samo signal UKLJ./ISKLJ. Budući da on toplinskoj pumpi ne daje stalnu povratnu informaciju, on je dopuna funkcije sobnog termostata na daljinskom upravljaču. Da biste imali dobro upravljanje sustavom i izbjegli čestu upotrebu UKLJ./ISKLJ., preporučuje se upotreba automatskog rada sa zadanom vrijednošću ovisnom o vremenu.
[6‑01] Opis
0
(podrazumijevano)
Priručnik za postavljanje i upotrebu
20
Nije instaliran vanjski sobni termostat.
[7] Opcionalne postavke
[7‑00] Prinudni rad pumpe
[7‑00] Opis
0 Pumpa povremeno vrši ispitivanje dok traju
uvjeti isključenog grijanja. Ova se postavka često koristi kada jedinicom upravlja sobni termostat.
1
(podrazumijevano)
Pumpa nastavlja rad dok traju uvjeti isključenog grijanja.
[8] Opcionalne postavke
[8‑00] Upravljanje temperaturom preko daljinskog upravljača
[8‑00] Opis
0
(podrazumijevano)
Jedinica radi u načinu upravljanja temperaturom izlazne vode.
1 Jedinica radi u načinu upravljanja sobnom
temperaturom. To znači da se daljinski upravljač koristi kao sobni termostat, pa se stoga daljinski upravljač može postaviti u dnevnom boravku za upravljanje sobnom temperaturom.
Napomena: Kada jedinica radi s upravljanjem sobnom temperaturom (putem daljinskog upravljača ili opcijskog vanjskog sobnog termostata), tada sobna temperatura ima prednost nad zadanom vrijednosti izlazne vode.
[8-01]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[8-03]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[8‑04] Sprečavanje zaleđivanja
Sprječavanje zaleđivanja će se aktivirati pokretanjem pumpe za kruženje vode, i ako je temperatura odlazne ili povratne vode <5°C tijekom 5 minuta, jedinica će pokrenuti postupak grijanja da spriječi preniske temperature.
Sprečavanje zaleđivanja je aktivno samo kada je jedinica u stanju termo-isključenja.
Ova se opcija može uključiti kada nema opcijske trake grijača ili glikola u sustavu i kada se toplina može koristiti iz opreme.
[8‑04] Opis
0
Nema sprječavanja zaleđivanja
(podrazumijevano)
1 Razina sprječavanja zaleđivanja 1 (vanjska
temperatura <4°C i temperature odlazne ili povratne vode <7°C)
2 Razina sprječavanja zaleđivanja 2 (vanjska
temperatura <4°C)
[9] Automatska kompenzacija temperature
Ako je potrebno, može se podesiti neka vrijednost termistora jedinice s pomoću vrijednosti ispravka. To se može upotrebljavati kao protumjera za odstupanje termistora ili nedostatak kapaciteta.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 21
6 Konfiguracija
Kompenzirana temperatura (= izmjerene temperatura + kompenzacijska vrijednost) tada se upotrebljava za kontroliranje sustava i bit će prikazana u načinu očitavanja temperature.
[9‑00] Kompenzacijska vrijednost temperature izlazne vode za postupak grijanja
[9‑01] Samoispravljajuća funkcija termistora izlazne vode
Ova će funkcija u obzir uzeti vanjske okolne uvjete i ispraviti izmjerene vrijednosti koji će se upotrebljavati za logiku.
Npr. ako je temperatura u okolini visoka tijekom hlađenja, logika će ispraviti izmjerenu vrijednost termistora izlazne vode na nižu vrijednost kako bi u obzir uzela utjecaj visoke temperature u okolini prilikom mjerenja.
[9-02]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[9‑03] Kompenzacijska vrijednost temperature izlazne vode za hlađenje
[9-04]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[A] Opcionalne postavke
[A-00]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[A-01]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[A‑02] Najniža vrijednost temperature povratne vode
Ova postavka omogućuje postavljanje dopuštene najniže vrijednosti kada jedinica radi u uvjetima grijanja THERMO ON/OFF (uključivanje/isključivanje termostatom).
Jedinica prelazi u THERMO ON samo ako temperatura izlazne vode (RWT) padne ispod zadane vrijednosti minus razlika temperature:
Thermo ON: RWT<Postavka–(([A‑02]/2)+1) Postavka [A‑02] ima raspon varijabilnosti od 0 do 15 i korak je
1 stupanj. Podrazumijevana vrijednost je 5, što znači da je podrazumijevana vrijednost razlike temperature 3,5.
[A‑03] Najviša/najniža vrijednost temperature izlazne vode
Ova postavka omogućuje postavljanje dopuštene najviše vrijednosti (grijanje)/najniže vrijednosti (hlađenje) kada jedinica radi tijekom upravljanja izlaznom vodom.
[A‑04] Postavka koncentracije glikola
Ova se postavka primjenjuje samo za jedinice s opcijom hlađenja na niskoj temperaturi.
Prilikom promjene ove postavke, parametri sprječavanja zamrzavanja promijenit će se ovisno o koncentraciji glikola.
[A‑04] Opis
0 30% glikola, minimalna izlazna voda=0°C 1 40% glikola, minimalna izlazna voda=–10°C
[C‑00] Maksimalna zadana vrijednost temperature izlazne vode prilikom grijanja
[C‑01] Minimalna zadana vrijednost temperature izlazne vode prilikom grijanja
[C‑02] Maksimalna zadana vrijednost temperature izlazne vode prilikom hlađenja
[C‑03] Minimalna zadana vrijednost temperature izlazne vode prilikom hlađenja
To ovisi o lokalnoj postavci[A‑04].
[C-04]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[d]Postavke se ne mogu primijeniti
[E] Servisni mod
[E‑00]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[E‑01]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[E‑02]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[E‑03]
Ova postavka se ne može primijeniti.
[E‑04] Rad samo s crpkom (funkcija odzračivanja)
Kod postavljanja jedinice i puštanja u pogon vrlo je važno ukloniti sav zrak iz kruga vode.
Ova lokalna postavka upravlja pumpu da poboljša uklanjanje zraka iz jedinice a da u stvari ne pokreće jedinicu. Pumpa će raditi 10minuta, stajati 2 minute, itd.
[E‑04] Opis
0 (podrazumijevano) Normalan rad jedinice
1 Automatsko odzračivanje tijekom
108minuta
2 Automatsko odzračivanje tijekom
48minuta
[F] Opcijske postavke
[F‑00] Najviša vrijednost temperature povratne vode
Ova postavka omogućuje postavljanje dopuštene najviše vrijednosti kada jedinica radi u uvjetima hlađenja THERMO ON/OFF (uključivanje/isključivanje termostatom).
Jedinica prelazi u THERMO ON samo ako temperatura izlazne vode (RWT) ode iznad zadane vrijednosti plus razlika temperature:
Thermo ON: RWT<Postavka+(([F‑00]/2)+1) Postavka [F‑00] ima raspon varijabilnosti od 0 do 15 i korak je
1 stupanj. Podrazumijevana vrijednost je 5, što znači da je podrazumijevana vrijednost razlike temperature 3,5.
OPREZ
Koncentracije glikola manje od postavljenog parametra prouzročit će zamrzavanje tekućine.
[b]Postavke se ne mogu primijeniti
[C] Granice temperature izlazne vode
Ova postavka se koristi za ograničenje izborne temperature izlazne vode na daljinskom upravljaču.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10

6.3 Prebacivanje između hlađenja i grijanja

Prebacivanje jedinice između hlađenja i grijanja može se učiniti na 2 različita načina. To će ovisiti o tome kako se kontrolira temperatura, tj. na osnovu temperature prostorije ili na osnovu temperature izlazne vode.
Ako se jedinicom upravlja na osnovu temperature prostorije (vanjskog termostata u prostoriji ili termostata na daljinsko upravljanje), prebacivanje između hlađenja i grijanja može se učiniti putem daljinskog upravljača pritiskom na gumb hlađenje/grijanje.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
21
Page 22

7 Puštanje u rad

A-B-C
A-B-C
A1P
A1P
1
2
3
ON
OFF
1 2
DS1 DS2
3 4 1 2 3 4
EB0568(A)
R4 C2 R2R1 C1 R3
X1M
PHC2
PHC1
X1A
1
A B C
Ako se jedinicom upravlja na osnovu temperature izlazne vode, predlažemo upotrebu ABC priključnica na vanjskoj jedinici (moguće samo za toplinske pumpe). Mjesto tih priključaka prikazano je na slijedećoj slici.
1 Hydrobox 2 Glavna jedinica (lijeva jedinica) 3 Podređena jedinica (desna jedinica) ako je multi-sustav
1 Podesite DS1 na tiskanoj pločici A1P vanjske glavne jedinice u
položaj ON.
2 Držite pritisnutu BS5 oko 5 sekundi da se ponovo inicijalizira
komunikacija modula.
▪ Hlađenje: beznaponski kontakt između priključaka A i C je
otvoren
▪ Grijanje: beznaponski kontakt između priključaka A i C je
zatvoren
INFORMACIJE
Ulazni podaci termostata imaju prednost pred zadanom vrijednosti temperature izlazne vode.
Moguće je da temperatura izlazne vode postane niža od zadane vrijednosti ako se jedinicom upravlja putem temperature prostorije.
7 Puštanje u rad
Nakon postavljanja i definiranja postavki na licu mjesta, instalater mora provjeriti ispravnost rada. U tu svrhu, mora se izvršiti probni rad u skladu s dolje opisanim postupkom.

7.1 Mjere opreza kod puštanja u rad

OPREZ Ne provodite postupak ispitivanja dok radite na
unutarnjim jedinicama.
Dok provodite postupak ispitivanja, ne samo vanjska jedinica nego i vanjske jedinice će također raditi. Rad na unutarnjoj jedinici dok provodite postupak ispitivanja je opasan.
OBAVIJEST
Kako biste imali napajanje na grijaču kućišta radilice i zaštitili kompresor, svakako uključite napajanje 6 sati prije početka rada.
Tijekom probnog rada vanjska jedinica i unutarnje jedinice će se pokrenuti. Sa sigurnošću utvrdite da su završene sve pripreme svih unutarnjih jedinica (vanjski cjevovod, električno ožičenje, odzračivanje, …). Pojedinosti potražite u priručniku za postavljanje unutarnjih jedinica.

7.2 Popis provjera prije puštanja u rad

Nakon postavljanja jedinice, najprije provjerite slijedeće stavke. Nakon provedbe svih donjih provjera, jedinca se mora zatvoriti i tek tada se može uključiti napajanje jedinice.
Pročitajte sve upute za postavljanje i rukovanje, kao što je opisano u Vodiču provjera za instalatera i korisnika.
Postavljanje
Provjerite da je uređaj pravilno pričvršćen, kako bi se izbjegla neuobičajena buka i vibracije kada uređaj počne raditi.
Vanjsko ožičenje
Pazite da vanjsko ožičenje bude izvedeno u skladu s uputama i smjernicama kao što je opisano u poglavlju
"5.4 Spajanje električnog ožičenja" na stranici 11, u
skladu sa shemama ožičenja i u skladu sa europskim i nacionalnim propisima.
Napon napajanja
Provjerite napon napajanja na lokalnoj priključnoj ploči. Napon mora odgovarati naponu na identifikacijskoj naljepnici uređaja.
Uzemljenje
Uvjerite se da je uzemljenje pravilno spojeno i da su priključci uzemljenja pritegnuti.
Provjera izolacije glavnog kruga napajanja
Upotrijebite ispitivač megavoltnog opsega za 500 V, provjerite da je između priključaka napajanja i uzemljenja postignut otpor izolacije od 2 MΩ ili više primjenom napona od 500 V istosmjerne struje. Nikada ne upotrebljavajte ispitivač megavoltnog opsega za ožičenje prijenosa.
Osigurači, strujne sklopke ili zaštitne naprave
Provjerite da osigurači, strujne zaštitne sklopke ili lokalno postavljene zaštitne naprave po jačini i tipu odgovaraju onima navedenim u poglavlju "4.3.1 Zahtjevi za
sigurnosnu napravu" na stranici 8. Provjerite da niti
osigurači niti zaštitne naprave nisu premošteni.
Unutarnje ožičenje
Vizualno provjerite da u razvodnoj kutiji i unutar jedinice nema olabavljenih spojeva ili oštećenih električnih komponenti.
Dimenzija i izolacija cijevi
Uvjerite se da su postavljene cijevi pravih dimenzija i da su radovi na izolaciji izvedeni kako treba.
Ventil za odzračivanje je otvoren (barem 2 okretaja).
Zaporni ventili
Provjerite jesu li svi zaporni ventili pravilno ugrađeni i potpuno otvoreni.
Filtar
Pazite da je filtar pravilno postavljen.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
22
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 23

8 Otklanjanje smetnji

Oštećena oprema
Provjerite ima li u unutrašnjosti uređaja oštećenih komponenti ili zgnječenih cijevi.
Curenje vode
Provjerite ima li u unutar jedinice curenja vode. Ako negdje curi voda, pokušajte popraviti mjesto curenja. Ako popravak ne uspije, zatvorite zaporne ventile ulaza i izlaza vode i pozovite lokalnog zastupnika.
Datum postavljanja i podešavanja na mjestu postavljanja
Svakako vodite evidenciju o datumu postavljanja na naljepnici na poleđini gornje prednje ploče u skladu s EN60335240 i vodite evidenciju o sadržaju podešavanja na mjestu postavljanja.
Obrazac programatora vremena
Popunite obrazac na samom kraju ovog dokumenata. Kada programirate raspored vremena taj će vam obrazac pomoći u određivanju svakodnevnih postupaka.
OBAVIJEST
Pokretanje sustava sa zatvorenim ventilima može oštetiti crpku.
Nakon provedbe svih provjera jedinca se mora zatvoriti i tek tada se može uključiti napajanje jedinice. Kada se uključi napajanje jedinice, na daljinskom se upravljaču tijekom početnog podešavanja prikazuje " ", što može potrajati do 30 sekundi. Za to vrijeme daljinski upravljač ne radi.

7.3 Završna provjera

Prije uključivanja uređaja, pročitajte sljedeće preporuke: ▪ Nakon što je obavljeno kompletno postavljanje i sva potrebna
podešavanja, sa sigurnošću utvrdite da su zatvorene sve ploče na uređaju. Ako to nije tako, umetanje ruke kroz preostale otvore može uzrokovati teške ozljede od električnih i vrućih dijelova unutar jedinice.
▪ Servisnu ploču kutije s električnim komponentama smije otvoriti
samo ovlašteni električar u svrhu održavanja.
OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
NE ostavljajte uređaj bez nadzora kada je s njega uklonjen servisni poklopac.
INFORMACIJE
Tijekom prvog razdoblja rada jedinice potrebna snaga može biti viša od navedene na nazivnoj pločici jedinice. Ova pojava događa se zbog kompresora kojemu je za stabilan rad i stabilnu potrošnju električne energije potrebno vrijeme neprekidnog rada od 48sati.
8 Otklanjanje smetnji

8.1 Kôdovi grešaka: Pregledni prikaz

Glavni kôd Uzrok Rješenje
Greška memorije bilježenja (EEPROM greška) Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Neispravnost kruga vode ▪ Provjerite da je moguć protok vode (otvorite sve ventile u
krugu).
▪ Protjerajte čistu vodu kroz jedinicu.
R410A greška ekspanzionog ventila (K11E/K12E) ▪ Provjerite priključke ožičenja.
▪ Obratite se svom lokalnom dobavljaču.
Upozorenje sustava vode ▪ Provjerite filtar.
▪ Provjerite jesu li svi ventili otvoreni.
▪ Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Greška kapaciteta Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Loša ACS komunikacija Obratite se svom lokalnom dobavljaču. R410A greška termistora tekućine (R13T/R23T) ▪ Provjerite priključke ožičenja.
▪ Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Greška termistora povratne vode (R12T/R22T) ▪ Provjerite priključke ožičenja.
▪ Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Pogreška termistora izlazne vode grijanja (R11T/R12T) ▪ Provjerite priključke ožičenja.
▪ Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Greška termistora daljinskog upravljača Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Greška visokog tlaka (SENPH/S1PH) ▪ Provjerite da u krugu nema zraka.
▪ Provjerite da je moguć protok vode (otvorite sve ventile u
krugu). ▪ Provjerite da nije začepljen filtar za vodu. ▪ Provjerite da su otvoreni svi zaporni ventili rashladnog
sredstva. ▪ Obratite se svom lokalnom dobavljaču.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
23
Page 24

9 Tehnički podaci

a
d
c b
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
Glavni kôd Uzrok Rješenje
Greška niskog tlaka (SENPL) Obratite se svom lokalnom dobavljaču. R410A greška termistora usisa (R14T/R24T) ▪ Provjerite priključke ožičenja.
▪ Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Neispravnost obrnutih faza električnog napajanja Ispraviti redoslijed faza. Nedovoljan napon napajanja ▪ Provjerite priključke ožičenja.
▪ Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Dva glavna daljinska upravljača su povezana (kada se
koriste dva daljinska upravljača)
Provjerite da je SS1 od jednog upravljača podešena na
"MAIN", a drugog na "SUB". Zatim isključite električno
napajanje, i ponovo ga uključite. Problem tipa veze ▪ Čekajte dok ne završi inicijalizacija između vanjskog i
hidrauličkog modula (nakon uključenja napajanja, pričekajte barem 12 minuta).
▪ Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Greška adresiranja Obratite se svom lokalnom dobavljaču.
9 Tehnički podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim Daikin internetskim stranicama (javno dostupno). Potpuni set najnovijih
tehničkih podataka dostupan je na Daikin extranetu (potrebna autentikacija).

9.1 Servisni prostor: Vanjska jedinica

Pazite da prostor oko uređaja bude primjeren za servisiranje i osiguran minimum prostora za ulaz i izlaz zraka (pogledajte donju sliku i izaberite jednu od mogućnosti).
a≥300mm b≥100mm c≥500mm d≥500mm
A+B+C+D
Mogućnost 1 Mogućnost 2
a≥500mm b≥500mm c≥500mm d≥500mm
ABCD Strane s preprekama uz mjesto postavljanja
F Prednja strana
Usisna strana
▪ Ako je mjesto postavljanja u hladnom podneblju, tada sve gornje
dimenzije trebaju biti >500 mm da se izbjegne nakupljanje leda između vanjskih jedinica.
INFORMACIJE
Daljnji tehnički podaci se mogu naći u tehničko inženjerskim podacima.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
24
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 25

9.2 Shema spajanja cijevi: Vanjski modul

M
INV
SV
HPS
STD1
HPS
STD2
HPS
SENPH
SENPL
SV
a c
d
q
e hdb fi g
d
v
m
j
d d d d
o o o
c
r
t
u
w
c
l
k
c
n p p p
d dd
q
q
x
sq
4TW27245-1 4TW27255-1 4TW27275-1
d+f
d+e c i
m
p n
l
o
m j a
b
b
b
b
R11T R14T
R12T R13T
A B
C
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
h
gk g
D
E
9 Tehnički podaci
Shema spajanja cijevi: Vanjski modul
a Elektronički ekspanzioni ventil, pothlađivanje (Y2E) b Elektronički ekspanzijski ventil, glavni (Y1E) c Odbojni ventil d Filtar e Ventilator
f Motor ventilatora (M1F, M2F) g Izmjenjivač topline h Razdjelnik
i Ventil za regulaciju tlaka
j Akumulacijski spremnik k 4-smjerni ventil, izmjenjivač topline (Y3S)
l Elektromagnetski ventil, glavni (Y1S)
m Visokotlačni osjetnik (SENPH)
n Elektroventil (Y2S) o Odvajač ulja p Visokotlačna sklopka q Kapilarna cijev
r Kompresor (INV)
s Kompresor (STD1)
t Kompresor (STD2) u Niskotlačni osjetnik (SENPL) v Ulaz za punjenje rashladnog sredstva
w Zaporni ventil, cijev tekućine
x Zaporni ventil, plinska cijev
Shema spajanja cijevi: Hidraulični modul
a Ventil za odzračivanje b Osjetnici temperature (R11T, R12T, R13T, R14T) c Ekspanzijska posuda (12 l) d Zaporni ventil (instaliran lokalno) e Ulazni priključak vode
f Izlazni priključak vode g Odljev kondenzata h Filtar za vodu
i Manometar
j Sklopka protoka k Crpka
l Sigurnosni ventil
m Odbojni ventil
n Elektronički ekspanzioni ventil o Izmjenjivač topline p Filtar
A Vodena strana B Strana rashladnog sredstva C Samo za modele s pumpom D Tok rashladnog sredstva u načinu rada hlađenje E Tok rashladnog sredstva u načinu rada grijanje
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
25
Page 26
9 Tehnički podaci

9.3 Shema ožičenja: Vanjska jedinica

Pogledajte naljepnicu ožičenja na vanjskoj jedinici. Korištene kratice navedene su dole:
INFORMACIJE
Dijagram ožičenja na vanjskoj jedinici je samo za vanjsku jedinicu. Za hidraulički modul ili opcijske električne komponente pogledajte dijagram ožičenja hidrauličkog modula.
A1P~A8P Tiskana pločica (glavna, sporedna 1,
sporedna 2, filtar buke, inverter, ventilator, senzor struje)
BS1~BS5 Sklopka tipkalo (mod, podešavanje,
vraćanje, provjera, resetiranje) C1, C63, C66 Kondenzator E1HC, E2HC Grijač kućišta radilice F1U Osigurač (DC 650V, 8A) F1U Osigurač (250V, 3.15A, T) F1U,F2U Osigurač (250V, 3.15A, T) F5U Vanjski osigurač F400U Osigurač (250V, 6.3A, T) H1P~H8P Pilot svjetlo H2P U pripremi ili u probnom radu kada trepće H2P Ustanovljena neispravnost kada svijetli HAP Signalno svjetlo (servisni monitor - zelena) K1, K3 Magnetski relej K1R Magnetni relej (K2M, Y4S) K2, K4 Magnetni uklopnik (M1C) K2R Magnetni relej (Y5S) K3R Magnetni relej (Y1S) K4R Magnetni relej (Y8S) K5R Magnetni relej (Y2S) K5R Magnetski relej (za opciju) K6R Magnetni relej (Y8S) K7R, K8R Magnetni relej (E1HC, E2HC) K11R Magnetni relej (Y3S) L1R Reaktor M1C, M2C Motor (kompresor) M1F, M2F Motor (ventilator) PS Uključivanje električnog napajanja Q1DI Strujna zaštitna sklopka - FID (lokalna
nabava) Q1RP Krug detekcije zamjene faza R10 Otpornik R50, R59 Otpornik R90 Otpornik (osjetnik struje) R95 Otpornik (ograničenje struje) R1T Termistor (zrak, lopatica) R2T~R15T Termistor (izmjenjivač topline plin 1,
izmjenjivač topline odleđivač 1, sporedni
hlađenje izmjenjivač topline plin 1, sporedni
hlađenje izmjenjivač topline tekućina,
izmjenjivač topline tekućina 1, usis 1,
tekućina 1, usis 2, izmjenjivač topline plin 2,
izmjenjivač topline odleđivač 2, sporedni
hlađenje izmjenjivač topline plin 2, tekućina
2, izmjenjivač topline tekućina 2) R31T, R32T Termistor (ispust) (M1C, M2C)
S1NPH Osjetnik tlaka (visokog) S1NPL Osjetnik tlaka (niskog) S1PH~S3PH Tlačna sklopka (visoki) SD1 Ulaz sigurnosne naprave T1A Strujni osjetnik V1R Diodni most V1R, V1R Modul napajanja X1A~X9A Priključnica X1M Redne stezaljke (napajanje) X1M Redna stezaljka (upravljanje) Y1E~Y5E Elektronički ekspanzijski ventil (glavni 1,
sporedni hlađenje 1, glavni 2, punjenje, sporedni hlađenje 2)
Y1S~Y10S Solenoidni ventil (RMTG, 4-smjerni ventil–
izmjenjivač topline plin 1, RMTL, vrući plin, EV zaobilazak 1, RMTT, RMTO, 4-smjerni ventil–izmjenjivač topline plin 2,
EVzaobilazak2) Z1C~Z10C Filtar za šumove (feritna jezgra) Z1F Filtar za šumove (s apsorpcijom udarnog
napona) L1,L2,L3 Faza N Neutralna
Vanjsko ožičenje
Redna stezaljka
Priključnica
Stezaljka
Zaštitno uzemljenje (vijak)
BLK Crna BLU Plava BRN Smeđa GRN Zelena GRY Siva ORG Narančasta PNK Ružičasta RED Crvena WHT Bijela YLW Žuta
Hidraulični modul
A1P Glavna tiskana pločica (glavna) A2P Tiskana pločica daljinskog upravljača A3P Upravljačka tiskana pločica A4P Tiskana pločica na zahtjev (opcija) A5P Glavna tiskana pločica (sporedna) A6P Tiskana pločica na zahtjev (opcija) A7P Tiskana pločica daljinskog upravljača
(opcija) C1~C3 Kondenzator filtra E1H Grijač kutije s električnim komponentama E2H Pločasti grijač izmjenjivača topline (PHE1) E3H Pločasti grijač izmjenjivača topline (PHE2) E4H Grijač cjevovoda vode
Priručnik za postavljanje i upotrebu
26
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 27

10 O sustavu

a
g
h
b
d
f
i j
k
c
e
E5H Grijač ekspanzijske posude F1, F2 Osigurač (250V, 5A, F) F1U (A*P) Osigurač (250V, 3.15A, T) HAP Svjetleća dioda tiskane pločice K11E Elektronički ekspanzioni ventil (PHE1) K21E Elektronički ekspanzioni ventil (PHE2) K1P Uklopnik pumpe K1S Relej preopterećenja pumpe K*R (A3P) Relej tiskane pločice M1P Crpka PS (A*P) Uključivanje električnog napajanja Q1DI Strujna zaštitna sklopka - FID (lokalna
nabava) Q1T Termostat grijača ekspanzijske posude R11T Termistor izlazne vode (PHE1) R12T Termistor povratne vode (PHE1) R13T Termistor rashladne tekućine (PHE1) R14T Termistor rashladnog plina (PHE1) R21T Termistor izlazne vode (PHE2) R22T Termistor povratne vode (PHE2)
R23T Termistor rashladne tekućine (PHE2) R24T Termistor rashladnog plina (PHE2) S1F Sklopka protoka (PHE1) S2F Sklopka protoka (PHE2) S1M Glavna sklopka S1S Ulaz za uključivanje/isključivanje termostata
(nabavlja se lokalno)
S2S Odabir termostata hlađenja/grijanja
(nabavlja se lokalno)
S3S Ulaz za uključivanje rada (nabavlja se
lokalno)
S4S Ulaz za isključivanje rada (nabavlja se
lokalno) SS1 (A1P, A5P) Izborna sklopka (za nuždu) SS1 (A2P) Izborna sklopka (glavni/sporedni) SS1 (A7P) Izborna sklopka (glavni/sporedni) (opcija) V1C, V2C Filtar šuma s feritnom jezgrom X1M~X4M Redna stezaljka X801M (A*P) Redna stezaljka tiskane pločice (upravljanje) Z1F, Z2F (A*P) Filtar šuma

Za korisnika

10 O sustavu
OBAVIJEST
Za buduće preinake ili proširenja vašeg sustava: Cjelovit pregled dopuštenih kombinacija (za buduća
proširenja sustava) može se naći u tehničko inženjerskim podacima i treba ga proučiti. Obratite se svom instalateru da dobijete više informacija i profesionalnih savjeta.
Ovaj mali inverterski rashlađivač se može kombinirati s ventilokonvektorima za kondicioniranje zraka, ili se može upotrebljavati za opskrbu vode za hlađenje u procesima.

10.1 Raspored sustava

Vaš mali inverterski rashlađivač može biti jedan od slijedećih modela:
Model Opis
EWAQ Model samo hlađenje zrak-voda. EWYQ Model s toplinskom pumpom zrak-voda.

11 Korisničko sučelje

OPREZ
NIKADA ne dodirujte unutarnje dijelove upravljača. NEMOJTE skidati prednju ploču. Neki dijelovi unutra su
opasni za dodirivanje, a može se desiti i kvar uređaja. Za provjeru i podešavanje unutarnjih dijelova obratite se dobavljaču.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Ikona Opis
a
Tipka UKLJ./ISKLJ.
b Tipka za tihi način rada c Tipka za programiranje d Tipka zadane vrijednosti ovisno o vremenu (samo
modeli s toplinskom pumpom)
e Gumb programatora rasporeda sati
f Tipka za pregled/provjeru rada
g
Gumb = koristi se za odabir načina rada: grijanje ( ) ili hlađenje prostora ( ).
h
Tipka
i Tipke za podešavanje temperature prostora i
j Tipke za podešavanje temperature odlazne vode
i
k Tipke za podešavanje vremena i
Svjetleća dioda indikatora rada Svijetli tijekom rada za grijanje prostora. Trepće ako
se pojavi kvar. Ako je svjetleća dioda ugašena, grijanje prostora nije aktivno dok drugi načini rada mogu još uvijek biti aktivni.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
27
Page 28

12 Rad

Ikona Opis
Režim grijanja Režim hlađenja Tihi način rada Vanjsko upravljanje
Jedinica radi u prinudnom načinu rada. Tako dugo dok je prikazana ova ikona, daljinskim upravljačem se ne može djelovati.
Kompresor unutarnje jedinice instalacije je aktivan. Cirkulacijska crpka je aktivna. Način rada odleđivanje/pokretanje (samo za jedinice
toplinske pumpe) Trepće da pokaže vanjsku temperaturu. Zadana vrijednost ovisno o vremenu (samo modeli s
toplinskom pumpom) Daljinski upravljač će automatski prilagoditi zadanu
vrijednost temperature izlazne vode, na osnovi vanjske temperature okoline.
Prikazuje se trenutna ili zadana temperatura prostora. Također se prikazuje kada se namjesti zadana temperatura u načinu programiranja vremena. Za više podataka pogledajte "12.3.5Ostali načini rada"na
stranici31.
Stvarna temperatura instalacije, ili temperatura izlazne vode ili stvarna sobna temperatura. Kada mijenjate zadanu vrijednost sobne temperature, zadana vrijednost će treptati 5 sekundi i zatim će se vratiti na stvarnu sobnu temperaturu.
Opcija koja nije instalirana ili funkcija koja nije dostupna. Nedostupna funkcija može značiti nedovoljnu razinu dopuštenja ili može značiti da se koristi pomoćni daljinski upravljač (pogledajte
"6.2.9Vanjske postavke na daljinskom upravljaču"na stranici17).
Trenutni dan u tjednu. Kod čitanja ili programiranja u programatoru vremena oznaka pokazuje postavljeni dan.
Ikona Opis
Trenutno vrijeme. Kod čitanja ili programiranja u programatoru vremena prikaz sata pokazuje vrijeme aktivnosti.
Vremenski programator je omogućen. Programirane radnje za svaki dan u programatoru
vremena. Pri programiranju programatora vremena odabrana je
radnja isključenja. Mod vanjske postavke Potreban pregled. Obratite se svom dobavljaču. Potreban pregled. Obratite se svom dobavljaču. Pokusni rad. Ovo je kôd greške; samo u servisne svrhe. Pogledajte
popis kôdova greške u "8.1Kôdovi grešaka: Pregledni
prikaz"na stranici23.
Kôd s popisa vanjskih postavki. Pogledajte odlomak
"6.2.9Vanjske postavke na daljinskom upravljaču"na stranici17.
12 Rad

12.1 Raspon rada

Za siguran i učinkovit rad, sustav koristite u slijedećim rasponima temperature.
Hlađenje Grijanje
Vanjska temperatura

12.2 Brzi start

Dijagram toka prikazuje korake potrebne za pokretanje hlađenja/ grijanja prostora i pruža korisniku mogućnost da pokrene sustav prije čitanja cijelog priručnika.
Za više detaljnih podataka pogledajte "12.3Rukovanje sustavom"na
stranici29.
–15~43°CDB –15~35°CDB
Priručnik za postavljanje i upotrebu
28
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 29
12 Rad
Za više pojedinosti i preporučene postavke,
pogledajte poglavlja o programiranju, postupku
hlađenja prostora i grijanja prostora.
Upalit će se svjetleća dioda 0 i jedinica će se
pokrenuti
Pritisnite y
Ako je zaslon prazan, omogućena je automatska
temperatura izlazne vode prilikom grijanja
Postavite željenu temperaturu izlazne vode
(npr. 45°C za grijanje ili 18°C za hlađenje)
Imate upravljanje sustavom
"na osnovi temperature izlazne vode"
(podrazumijevano)
Imate upravljanje sustavom
"na osnovi temperature
prostora" (instaliran je sobni
termostat daljinskog upravljača)
Pritisnite ébi ili ébj
Funkcija sobnog termostata
na daljinskom upravljaču
nije instalirana
Podesite željenu sobnu
temperaturu (npr. 22°C)
Zaslon: "n"Zaslon: - počinje treptati
Pritisnite bi ili bj
Izaberite način rada (grijanja h ili hlađenja c)

12.3 Rukovanje sustavom

12.3.1 O namještanju sata

INFORMACIJE
▪ Sat se mora podesiti ručno. Podesite postavke pri
prelasku s ljetnog na zimsko vrijeme i obratno.
▪ Podešavanje sata neće biti moguće ako je upravljač
postavljen na razinu dopuštenja 2 ili 3 (pogledajte lokalnu postavku [0‑00] u "6.2.9Vanjske postavke na
daljinskom upravljaču"na stranici17).
▪ Nestanak struje dulji od 2 sata poništit će sat i dan u
tjednu. Programator vremena će nastaviti raditi, ali će vrijeme na satu biti poremećeno. Podesite ispravno sat i dan u tjednu.
Podešavanje sata
1 Držite pritisnutu tipku
Rezultat: Pokazivač za očitanje sata i dana u tjednu će
bljeskati.
2 Pritisnite tipku
minutu. Tipke držite pritisnute da se vrijeme povećava/smanjuje za 10 minuta.
3 Pritisnite tipku
idućeg dana u tjednu.
4 Pritisnite tipku
u tjednu.
5 Pritisnite tipku
spremanja. Rezultat: Ako se tijekom 5 minuta ne pritisne nijedna tipka, sat i
dan u tjednu vratit će se na prethodnu postavku.
5 sekundi.
ili da se vrijeme poveća/smanji za 1
ili za prikaz prethodnog ili
da biste potvrdili podešavanje vremena i dana
(odustani) za prekid ovog postupka bez
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
29
Page 30
12 Rad

12.3.2 O rukovanju sustavom

Ako se glavno napajanje isključi za vrijeme rada, rad će se ponovo pokrenuti automatski kada se napajanje opet uspostavi.

12.3.3 Hlađenje prostora

Hlađenjem prostora može se upravljati na 2 različita načina: ▪ na osnovi sobne temperature ▪ na osnovi temperature izlazne vode (podrazumijevano)
Za uključivanje ili isključivanje hlađenja prostora putem kontrole sobne temperature
U tom načinu rada hlađenje se aktivira prema zahtjevu zadane vrijednosti sobne temperature. Zadana vrijednost može se podesiti ručno ili putem programatora vremena.
INFORMACIJE
▪ Kada se upotrebljava upravljanje sobnom
temperaturom, tada će hlađenje prostora na osnovi sobne temperature imati prednost nad upravljanjem izlaznom vodom.
▪ Moguće je da temperatura izlazne vode postane viša
od zadane vrijednosti ako se jedinicom upravlja putem temperature prostorije.
1 Pritisnite za uključivanje/isključivanje hlađenja prostora ( ).
Rezultat: Na zaslonu se pojavljuje i odgovarajuća zadana
vrijednost stvarne temperature prostorije. Pali se radna svjetleća dioda (LED) .
2 Podesite željenu sobnu temperaturu koristeći i . Za
podešavanje funkcije programatora rasporeda pogledajte
"12.3.6Programator vremena"na stranici31.
INFORMACIJE
Raspon temperatura za hlađenje: 16°C~32°C (sobna temperatura)
3 Upotrijebite i za biranje temperature izlazne
vode koju želite upotrijebiti za hlađenje vašeg sustava. Više podataka potražite pod naslovom "Uključivanje/isključivanje
hlađenja prostora putem kontrole temperature izlazne vode"na stranici30.
Uključivanje/isključivanje hlađenja prostora putem kontrole temperature izlazne vode
U tom načinu rada, hlađenje se aktivira prema zahtjevu zadane vrijednosti temperature vode. Zadana vrijednost može se podesiti ručno ili putem programatora vremena.
1 Pritisnite za uključivanje/isključivanje hlađenja prostora ( ).
Rezultat: Na zaslonu se pojavljuje i odgovarajuća zadana
vrijednost stvarne temperature prostorije. Pali se radna svjetleća dioda (LED) .
2 Podesite željenu temperaturu izlazne vode koristeći i
. U slučaju da jedinca ima opciju hlađenja, moguće su niže temperature izlazne vode (<5°C), ovisno o postavci koncentracije glikola. Za više informacija, vidi lokalnu postavku [9] u "6.2.9 Vanjske postavke na daljinskom
upravljaču"na stranici17.
INFORMACIJE
Raspon temperatura za hlađenje: 5°C~20°C (temperatura izlazne vode) (–10°C~20°C kada se upotrijebi glikol).
Za podešavanje funkcije programatora rasporeda pogledajte
"Programiranje hlađenja prostora" na stranici 33, "Programiranje hlađenja prostora" na stranici 34 i "Za programiranje tihog načina rada"na stranici34.
INFORMACIJE
▪ Kada je postavljen vanjski sobni termostat, onda termo
UKLJ./ISKLJ. određuje taj vanjski sobni termostat. Daljinski upravljač tada radi u modu upravljanja izlaznom vodom i ne funkcionira kao sobni termostat.
▪ Uključivanje/isključivanje putem daljinskog upravljača
uvijek ima prednost nad vanjskim sobnim termostatom!
INFORMACIJE
Suzdržani rad i zadane vrijednosti ovisne o vremenu nisu dostupne u načinu rada za hlađenje.

12.3.4 Grijanje prostora

Grijanje prostora je dostupno samo za jedinicu sa toplinskom pumpom.
Grijanjem prostora može se upravljati na 2 različita načina: ▪ na osnovi sobne temperature ▪ na osnovi temperature izlazne vode (podrazumijevano)
Za uključivanje/isključivanje grijanja prostora putem kontrole sobne temperature
Kontrolu sobne temperature
U tom načinu rada grijanje se aktivira prema zahtjevu zadane vrijednosti sobne temperature. Zadana vrijednost može se podesiti ručno ili putem programatora vremena.
INFORMACIJE
▪ Kada se upotrebljava upravljanje sobnom
temperaturom, tada će grijanje prostora na osnovi sobne temperature imati prednost nad upravljanjem izlaznom vodom.
▪ Moguće je da temperatura izlazne vode postane viša
od zadane vrijednosti ako se jedinicom upravlja putem temperature prostorije.
1 Pritisnite za uključivanje/isključivanje grijanja prostora ( ).
Rezultat: Na zaslonu se pojavljuje i odgovarajuća zadana
vrijednost stvarne temperature prostorije. Pali se radna svjetleća dioda (LED) .
2 Podesite željenu sobnu temperaturu koristeći i .
Da se izbjegne pregrijavanje, grijanje prostora se ne može koristiti kada se vanjska okolna temperatura digne iznad određene temperature (pogledajte "12.1 Raspon rada" na
stranici 28). Za podešavanje funkcije programatora rasporeda
pogledajte "12.3.6Programator vremena"na stranici31.
INFORMACIJE
Raspon temperatura za grijanje: 16°C~32°C (sobna temperatura)
3 Upotrijebite i za biranje temperature izlazne
vode koju želite upotrijebiti za zagrijavanje vašeg sustava. Više podataka potražite pod naslovom "Uključivanje/isključivanje
grijanja prostora putem kontrole temperature izlazne vode"na stranici31.
Automatska funkcija suzdržanog rada
Za postavke automatske suzdržane funkcije, pogledajte lokalnu postavku[2] u "6.2.9Vanjske postavke na daljinskom upravljaču"na
stranici17.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
30
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 31
12 Rad
INFORMACIJE
trepće za vrijeme suzdržanog rada. ▪ Dok je aktivna funkcija suzdržane temperature
prostora, izvršava se također i postupak suzdržanog grijanja izlazne vode (pogledajte "Uključivanje/
isključivanje hlađenja prostora putem kontrole temperature izlazne vode"na stranici30).
▪ Nemojte podesiti prenisku suzdržanu vrijednost,
osobito tijekom hladnijih razdoblja (npr. zimi). Moguće je da se zbog velike temperaturne razlike ne može postići sobna temperatura (ili će za to trebati mnogo dulje vrijeme).
Funkcija suzdržanog rada omogućuje sniženje sobne temperature. Ona se može aktivirati, npr. tijekom noći, jer temperaturne potrebne noću i danju nisu jednake.
Uključivanje/isključivanje grijanja prostora putem kontrole temperature izlazne vode
U tom načinu rada grijanje se aktivira prema zahtjevu zadane vrijednosti temperature vode. Zadana vrijednost može se podesiti ručno ili putem programatora vremena.
1 Pritisnite za uključivanje/isključivanje grijanja prostora ( ).
Rezultat: Na zaslonu se pojavljuje i odgovarajuća zadana
vrijednost stvarne temperature prostorije. Pali se radna svjetleća dioda (LED) .
2 Podesite željenu temperaturu izlazne vode koristeći i
. Da se izbjegne pregrijavanje, grijanje prostora se ne može koristiti kada se vanjska okolna temperatura digne iznad određene temperature (pogledajte "12.1 Raspon rada" na
stranici28).
INFORMACIJE
Raspon temperatura za grijanje: 25°C~50°C (temperatura izlazne vode)
Za podešavanje funkcije programatora rasporeda pogledajte
"12.3.6Programator vremena"na stranici31.
INFORMACIJE
▪ Kada je postavljen vanjski sobni termostat, onda termo
UKLJ./ISKLJ. određuje taj vanjski sobni termostat. Daljinski upravljač tada radi u modu upravljanja izlaznom vodom i ne funkcionira kao sobni termostat.
▪ Uključivanje/isključivanje putem daljinskog upravljača
uvijek ima prednost nad vanjskim sobnim termostatom!
Rad sa zadanom vrijednošću ovisnom o vremenu
Za postavke automatske suzdržane funkcije, pogledajte lokalnu postavku[2] u "6.2.9Vanjske postavke na daljinskom upravljaču"na
stranici17.
3 Pritisnite 1 puta da biste izabrali rad ovisno o vremenskim
prilikama (ili 2 puta kada se koristi funkcija sobnog termostata na daljinskom upravljaču).
Rezultat: Na zaslonu se pojavljuje ikona kao i vrijednost pomaka. Vrijednost pomaka se ne prikazuje ako je 0.
4 Podesite vrijednost pomaka koristeći i .
Rezultat: Ikona će se prikazivati dokle god je omogućen rad
zadane vrijednosti ovisno o vremenskim prilikama.
INFORMACIJE
Raspon za vrijednost pomaka: –5°C~+5°C
5 Da biste deaktivirali rad zadane vrijednosti ovisno o
vremenskim prilikama pritisnite gumb .
6 Podesite temperaturu izlazne vode koristeći i .
INFORMACIJE
Tijekom tog postupka, umjesto prikaza zadane vrijednosti temperature vode, upravljač pokazuje "vrijednost pomaka" koju može postaviti korisnik.
Automatska funkcija suzdržanog rada
Za postavke automatske suzdržane funkcije, pogledajte lokalnu postavku[2] u "6.2.9Vanjske postavke na daljinskom upravljaču"na
stranici17.

12.3.5 Ostali načini rada

Postupak pokretanja
Tijekom pokretanja, na zaslonu znači da je toplinska pumpa još uvijek u fazi pokretanja.
Način rada odleđivanja ( )
INFORMACIJE
Ova funkcija je dostupna SAMO za toplinske pumpe.
U postupku grijanja prostora može doći do zaleđivanja izmjenjivača topline vanjske jedinice zbog niske vanjske temperature. Ako se to dogodi, sustav prelazi u način rada odleđivanja. Time se ciklus obrće i uzima se toplina iz unutarnjeg sustava kako bi se spriječilo zamrzavanje vanjskog sustava. Nakon najviše 15 minuta postupka odmrzavanja, sustav se vraća na postupak grijanja prostora. Postupak grijanja prostora se ne može provesti tijekom odleđivanja.
Tihi način rada ( )
Način tihog rada znači da vanjska jedinica radi s nižim brojem okretaja kompresora tako da se smanjuje šum koji stvara unutarnja jedinica. Posljedica toga je da će trebati dulje vrijeme da se postigne zadana vrijednost temperature. Imajte to na umu kada je unutra potrebna određena razina grijanja.
Postoje 3 različite razine tihog načina rada. Željeni tihi način rada se podešava putem vanjskih postavki.
1 Pritisnite da se aktivira tihi način rada.
Rezultat: Na zaslonu se pojavljuje . Ako je upravljač
postavljen na razinu dopuštenja 2 ili 3 (pogledajte
"6.2Podešavanja na mjestu ugradnje"na stranici 13), tipka
se ne može koristiti.
2 Pritisnite ponovo da se isključi tihi način rada.
Rezultat: nestaje sa zaslona.
Stvarne temperature se mogu prikazati na daljinskom upravljaču.
3 Držite pritisnutu 5 sekundi.
Rezultat: Prikazuje se temperatura izlazne vode (trepću ikone
, / i ).
4 Pritisnite i da se prikaže:
▪ Temperatura ulazne vode (trepću ikone i / , a ikona
trepće sporo). ▪ Unutrašnja temperatura (trepću ikone i / ). ▪ Vanjska temperatura (trepću ikone i ).
5 Pritisnite ponovo da napustite ovaj način rada. Ako se ne
pritisne niti jedan gumb, daljinski upravljač nakon 10 sekundi napušta način prikaza.

12.3.6 Programator vremena

Tipka omogućava ili onemogućava programator vremena ( ). Mogu se programirati po četiri radnje za svaki dan u tjednu, što znači
ukupno 28 radnji tjedno. Programator vremena rada može se programirati na 2 različita
načina: ▪ na osnovi zadane vrijednosti temperature (temperatura izlazne
vode i temperatura prostorije)
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
31
Page 32
12 Rad
t
18°C 40°C40°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
B
t
9:00
16:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
1
OFF ONON
6:300:30
B
t
6:30 9:00
16:00
23:00
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
3
OFF ONON
18°C 40°C40°C
18°C
▪ na temelju funkcije UKLJ./ISKLJ. Metoda programiranja se podešava putem vanjskih postavki. Vidi
"6.2 Podešavanja na mjestu ugradnje" na stranici 13. Prije
programiranja popunite obrazac na samom kraju ovog dokumenata. Taj će vam obrazac pomoći u određivanju svakodnevnih postupaka.
INFORMACIJE
▪ Kada se ponovo uspostavi napajanje nakon nestanka
struje, funkcija "auto restart" primjenjuje postavke daljinskog upravljača kakve su bile prije nestanka struje (ako je vrijeme kraće od 2 sata). Stoga se preporučuje uvijek ostaviti funkciju 'auto restart' omogućenu.
▪ Budući da se programirani raspored rada vremenski
uvjetovan bitno je točno podesiti sat i dan u tjednu. Vidi
"12.3.1O namještanju sata"na stranici29.
▪ Radnje iz rasporeda rada će se izvršiti samo onda kada
je programator rasporeda omogućen ( zaslonu)!
▪ Programirane radnje nisu spremljene prema vremenu
njihovog izvršenja, nego prema vremenu programiranja, tj. broj 1 je radnja koja je prva programirana, čak i ako se izvršava nakon drugih brojeva programirane radnje.
▪ Ako programirate 2 ili više postupaka za isti dan i isto
vrijeme u danu, moći će se provesti samo postupak s najnižim izbornim brojem.
Grijanje prostora
[0‑03] Stanje
Definira može li se ON/OFF naredba koristiti u programatoru vremena za grijanje prostora.
Grijanje prostora na osnovi naredbe UKLJ./ISKLJ.
Tijekom rada Kada programator vremena isključi grijanje
prostora (ISKLJ.), upravljač će biti isključen (radna svjetleća dioda će prestati raditi).
Pritisnite
Programator vremena za grijanje prostora zaustavit će se (ako je aktivan u tom trenutku) i ponovo će se pokrenuti kod sljedeće predviđene funkcije uključenja.
"Posljednja" programirana naredba ima prednost pred "prethodnom" programiranom naredbom i ostaje aktivna do ne nastupi "sljedeća" programirana naredba.
Primjer: pretpostavite da je stvarno vrijeme 17:30 i radnje su programirane u 13:00, 16:00 i 19:00. "Posljednja" programirana naredba (16:00) ima prednost pred "prethodnom" programiranom naredbom (13:00) i ostaje aktivna dok ne nastupi "sljedeća" programirana naredba (19:00).
Zato, da biste znali stvarne postavke, trebate provjeriti posljednju programiranu naredbu (ona može biti iz prethodnog dana).
Upravljač je isključen (radna svjetleća dioda je ugašena), ali ikona vremenskog programatora ostaje upaljena.
Pritisnite
Programator vremena za grijanje prostora zajedno s načinom tihog rada će se zaustaviti i neće se ponovo pokrenuti.
Ikona programatora vremena se više ne prikazuje.
▪ Primjer rada: Programator vremena na osnovi ON/OFF naredbe.
Kada je omogućena funkcija suzdržanog rada (vidi lokalnu postavku [2]), suzdržani rad će imati prednost pred akcijom predviđenom programatorom vremena ako je aktivna naredba
Priručnik za postavljanje i upotrebu
32
UKLJ. Ako je aktivna naredba ISKLJ., to će imati prednost nad funkcijom suzdržanog rada. U bilo kojem trenutku naredba ISKLJ. će imati najvišu prednost.
vidljivo na
1 Programator vremena 2 Funkcija suzdržanog rada 3 Omogućeno je oboje, i funkcija suzdržanog rada i
programator vremena
A Funkcija suzdržanog rada B Naredba UKLJ./ISKLJ.
t Vrijeme
T Zadana vrijednost temperature
Sobna temperatura Temperatura izlazne vode
Grijanje prostora na osnovi zadane vrijednosti temperature
(a)
Tijekom rada Tijekom rada programatora vremena radna
svjetleća dioda (LED) svijetli neprekidno.
Pritisnite
Programator vremena za grijanje prostora se zaustavlja i neće se ponovo pokrenuti.
Upravljač je isključen (radna svjetleća dioda je ugašena).
Pritisnite
Programator vremena za grijanje prostora zajedno s načinom tihog rada će se zaustaviti i neće se ponovo pokrenuti.
Ikona programatora vremena se više ne prikazuje.
(a) Za temperaturu izlazne vode i/ili sobnu temperaturu
▪ Primjer rada: Programator vremena na osnovi zadane vrijednosti
temperature
Kada je omogućena funkcija suzdržanog rada (vidi lokalnu postavku [2]), suzdržani rad će imati prednost pred akcijom predviđenom programatorom vremena.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 33
T
t
6:30 9:00
16:00
0:30
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C 42°C
45°C
44°C
42°C
19°C 19°C 19°C
22°C
21°C
42°C 42°C
45°C
44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A
5:0023:00 5:0023:00
2
T
t
5:00 9:00
16:00
23:00
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
40°C
42°C
45°C
44°C
40°C
19°C
18°C
22°C
21°C
42°C
19°C
19°C 42°C42°C
19°C19°C
42°C
45°C
44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C
40°C
Programiranje hlađenja prostora
5 sec
5 sec
12 Rad
1 Programator vremena 2 Funkcija suzdržanog rada 3 Omogućeno je oboje, i funkcija suzdržanog rada i
programator vremena
A Funkcija suzdržanog rada
t Vrijeme
T Zadana vrijednost temperature
Sobna temperatura Temperatura izlazne vode
INFORMACIJE
Grijanje prostora na osnovi zadane vrijednosti temperature je omogućeno podrazumijevano, tako da su mogući samo pomaci temperature (nema naredbe UKLJ./ISKLJ.).
Hlađenje prostora
[0‑04] Stanje
Definira može li se ON/OFF naredba koristiti u programatoru vremena za hlađenje.
To je isto kao za grijanje prostora [0‑03], ali nije dostupna funkcija suzdržanog rada.
INFORMACIJE
Hlađenje prostora na osnovi zadane vrijednosti temperature je omogućeno podrazumijevano, tako da su mogući samo pomaci temperature (nema naredbe UKLJ./ ISKLJ.).
Tihi način rada
Vidi "Za programiranje tihog načina rada"na stranici34. Uključite ili isključite način rada u predviđeno vrijeme. Dnevno se
mogu programirati četiri radnje. Ove radnje se svakodnevno ponavljaju.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
INFORMACIJE
Pritisnite za vraćanje na prethodni korak u postupku programiranja bez spremanja izmijenjenih postavki.
1 Pritisnite
za ulazak u način rada za programiranje/gledanje
postavki.
2 Izaberite način rada koji biste željeli programirati pomoću
i .
Rezultat: Treperi stvarni način rada.
3 Pritisnite
da potvrdite odabrani način rada.
Rezultat: Vrijeme trepće. 4 Provjerite radnju(e) koristeći 5 Držite pritisnutu
5 sekundi da biste programirali detaljne
i .
postupke.
Rezultat: Pojavljuje se prva programirana radnja. 6 Izaberite broj postupka koji želite programirati ili preinačiti
koristeći
7 Podesite ispravno vrijeme radnje koristeći 8 Podesite temperaturu izlazne vode koristeći 9 Podesite sobnu temperaturu koristeći 10 Izaberite
.
i .
i .
i .
koristeći za isključivanje grijanja i daljinskog
upravljača.
11 Ponavljajte ovaj postupak za programiranje ostalih radnji.
Rezultat: Nakon što su sve radnje programirane, provjerite
prikazuje li zaslon najviši broj radnje koju želite spremiti. 12 Držite pritisnuto
najmanje 5 sekundi da biste spremili
programirane postupke.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
33
Page 34
12 Rad
5 sec
5 sec
Rezultat: Ako se pritisne dok je prikazan broj postupka 3, postupci 1, 2 i 3 su spremljeni ali 4 se briše. Automatski se vraćate na korak 6. Pritiskanjem nekoliko puta vraćate se na prethodne korake u postupku i na kraju na normalni rad.
13 Automatski se vraćate na korak 6, počnite ponovo programirati
sljedeći dan.
Programiranje hlađenja prostora
Rezultat: Trepće stvarni dan.
4 Izaberite dan koji želite pregledati ili programirati koristeći
i .
Rezultat: Trepće odabrani dan. 5 Pritisnite 6 Držite pritisnutu
postupke.
Rezultat: Prikazuje se prva programirana radnja za odabrani
dan. 7 Izaberite broj postupka koji želite programirati ili preinačiti
koristeći
8 Podesite ispravno vrijeme radnje koristeći 9 Podesite temperaturu izlazne vode koristeći 10 Podesite sobnu temperaturu koristeći 11 Pritisnite
▪ ▪
12 Podesite prikladnu vrijednost pomaka koristeći
pogledajte "12.3.6Programator vremena"na stranici31. 13 Ponavljajte ovaj postupak za programiranje ostalih akcija
izabranog dana.
Rezultat: Nakon što su sve radnje programirane, provjerite
prikazuje li zaslon najviši broj radnje koju želite spremiti. 14 Držite pritisnuto
programirane postupke.
Rezultat: Ako se pritisne
postupci 1, 2 i 3 su spremljeni ali 4 se briše. Automatski se
vraćate na korak 6. Pritiskanjem nekoliko puta vraćate se
na prethodne korake u postupku i na kraju na normalni rad. 15 Automatski se vraćate na korak 6, počnite ponovo programirati
sljedeći dan.
da potvrdite odabrani dan.
5 sekundi da biste programirali detaljne
.
i .
i .
i .
da biste izabrali:
: za isključivanje grijanja i daljinskog upravljača.
: za odabir automatskog izračuna temperature za
temperaturu izlazne vode
i
. Više podataka o zadanoj vrijednosti ovisno o vremenu
najmanje 5 sekundi da biste spremili
dok je prikazan broj postupka 3,
INFORMACIJE
Pritisnite za vraćanje na prethodni korak u postupku programiranja bez spremanja izmijenjenih postavki.
1 Pritisnite
postavki.
2 Izaberite način rada koji biste željeli programirati pomoću
i .
Rezultat: Treperi stvarni način rada.
3 Pritisnite
za ulazak u način rada za programiranje/gledanje
da potvrdite odabrani način rada.
Za programiranje tihog načina rada
Priručnik za postavljanje i upotrebu
34
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 35
12 Rad
INFORMACIJE
Pritisnite za vraćanje na prethodni korak u postupku programiranja bez spremanja izmijenjenih postavki.
1 Pritisnite za ulazak u način rada za programiranje/gledanje
postavki.
2 Izaberite način rada koji biste željeli programirati pomoću
i .
Rezultat: Treperi stvarni način rada. 3 Pritisnite da potvrdite odabrani način rada. 4 Provjerite radnju(e) koristeći i . 5 Držite pritisnutu 5 sekundi da biste programirali detaljne
postupke.
Rezultat: Pojavljuje se prva programirana radnja. 6 Izaberite broj postupka koji želite programirati ili preinačiti
koristeći .
7 Podesite ispravno vrijeme radnje koristeći i . 8 Izaberite ili odznačite kao neku radnju koristeći . 9 Ponavljajte ovaj postupak za programiranje ostalih akcija
izabranog načina rada.
Rezultat: Nakon što su sve radnje programirane, provjerite
prikazuje li zaslon najviši broj radnje koju želite spremiti. 10 Držite pritisnuto najmanje 5 sekundi da biste spremili
programirane postupke.
Rezultat: Ako se pritisne dok je prikazan broj postupka 3,
postupci 1, 2 i 3 su spremljeni ali 4 se briše. Automatski se
vraćate na korak 6. Pritiskanjem nekoliko puta vraćate se
na prethodne korake u postupku i na kraju na normalni rad. 11 Automatski se vraćate na korak 6, počnite ponovo programirati
sljedeći dan.
Gledanje programiranih postupaka
INFORMACIJE
Pritisnite za vraćanje na prethodni korak u postupku gledanja.
1 Pritisnite za ulazak u način rada za programiranje/gledanje
postavki. 2 Izaberite način rada koji biste željeli gledati pomoću i
.
Rezultat: Trepće stvarni način rada. 3 Pritisnite da potvrdite odabrani način rada.
Rezultat: Trepće stvarni dan. 4 Izaberite dan koji biste željeli gledati pomoću i .
Rezultat: Trepće odabrani dan. 5 Pritisnite da potvrdite odabrani dan.
Rezultat: Prikazuje se prva programirana radnja za odabrani
dan. 6 Pogledajte ostale programirane radnje tog dana koristeći
i .
Rezultat: To se naziva način rada za očitavanje. Prazni
programirani postupci (npr. 4) se ne prikazuju. Pritiskanjem
nekoliko puta vraćate se na prethodne korake u postupku i
na kraju na normalni rad.
Savjeti i vještine u rasporedu rada
Programiranje za slijedeći(e) dan(e)
1 Nakon potvrđivanja programiranih radnji određenog dana,
pritisnite jedanput .
Rezultat: S pomoću i sada možete odabrati drugi
dan i ponovo pokrenuti pregledavanje i programiranje.
Kopiranje programiranih postupaka u slijedeći dan
U programu grijanja prostora moguće je sve programirane postupke za određeni dan kopirati u slijedeći dan (tj. kopirati sve programirane postupke iz " " u " ").
2 Pritisnite .
Rezultat: Trepće stvarni način rada.
3 Izaberite način rada koji biste željeli programirati pomoću
i . Rezultat: Odabrani način rada trepće. Iz programiranja možete
izaći pritiskom na .
4 Pritisnite da potvrdite odabrani način rada.
Rezultat: Trepće stvarni dan.
5 Izaberite dan koji želite kopirati na slijedeći dan koristeći i
.
Rezultat: Trepće odabrani dan. Pritisnite za povratak na korak2.
6 Držite istodobno pritisnute i 5sekundi. 7 Nakon 5 sekundi, na zaslonu će se prikazati slijedeći dan
(npr." " ako je prvo odabran " "). To označava da je dan kopiran.
8 Pritisnite za povratak na korak2.
Brisanje jednog ili više programiranih postupaka
Brisanje jedne ili više programiranih radnji provodi se istovremeno kada i spremanje programiranih radnji.
Nakon što su sve radnje za jedan dan programirane, provjerite prikazuje li zaslon najviši broj radnje koju želite spremiti. Pritiskanjem na 5 sekundi spremate sve postupke osim onih s višim brojem postupka od onoga koji je prikazan.
Primjer: Pritiskom na dok je prikazan broj postupka3, postupci1, 2 i 3 su spremljeni, ali4 se briše.

12.3.7 Upotreba opcionalne pozivne tiskane pločice

Opcionalna tiskana pločica EKRP1AHTA može se spojiti na jedinicu i upotrebljavati za daljinsko upravljanje jedinicom.
3 ulaza omogućavaju: ▪ daljinsko prebacivanje između hlađenja i grijanja ▪ daljinsko termo uključivanje/isključivanje ▪ daljinsko uključivanje/isključivanje jedinice Za više detalja o ovom opcionalnom kompletu pogledajte električnu
shemu uređaja.
INFORMACIJE
Signal (bez napona) mora trajati barem 50ms.
Pogledajte također lokalnu postavku [6‑01] u "6.2.9 Vanjske
postavke na daljinskom upravljaču" na stranici 17 za određivanje
postavki funkcije po vlastitom izboru.

12.3.8 Rukovanje opcijskim vanjskim upravljačkim adapterom

Opcijski upravljački adapter tiskane pločice DTA104A62 može se spojiti na jedinicu i koristiti za daljinsko upravljanje 1 ili više jedinica.
Kratkim spojem na kontaktima opcijskog kompleta tiskane pločice možete:
▪ smanjiti kapacitet za približno 70%, ▪ smanjiti kapacitet za približno 40%, ▪ prinudno isključiti termo, ▪ uštedjeti kapacitete (mala brzina okretanja ventilatora, upravljanje
frekvencijom kompresora).
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
35
Page 36

13 Održavanje i servisiranje

Za više detalja o ovom opcijskom kompletu pogledajte posebnu uputu koja se isporučuju s jedinicom.

12.3.9 Uporaba opcijskog daljinskog upravljača

Ako je pored glavnog daljinskog upravljača instaliran i opcijski daljinski upravljač, glavni daljinski upravljač (master) može pristupiti svim postavkama dok drugi daljinski upravljač (slave) ne može pristupiti postavkama vremenskog rasporeda i parametara.
Više pojedinosti potražite u priručniku za instalaciju.
13 Održavanje i servisiranje
UPOZORENJE
Nikada ne mijenjajte osigurač s osiguračem pogrešne jakosti ili drugom žicom kada osigurač pregori. Upotreba žice ili bakrene žice može izazvati kvar uređaja ili požar.
OPREZ
Ne stavljajte prst, šipke ili druge predmete u ulazne ili izlazne ispuhe. Ne uklanjajte zaštitu ventilatora. Budući da se ventilator vrti velikom brzinom, uzrokovat će povredu.
OPREZ
Nakon duže upotrebe, provjerite ima li oštećenja na postolju ili spojnicama uređaja. Ako je oštećeno, uređaj može pasti i uzrokovati povredu.
Tlak vode
Provjerite je li tlak vode iznad 1bar. Ako je niži, dodajte vode.

13.2 Jamstvo i servisiranje nakon prodaje

13.2.1 Trajanje jamstva

▪ Ovaj proizvod ima jamstveni list koji je popunio trgovac prilikom
postavljanja. Popunjeni jamstveni list kupac treba provjeriti i pažljivo spremiti.
▪ Ako su potrebni popravci uređaja u jamstvenom roku, obratite se
trgovcu i imajte pri ruci jamstveni list.

13.2.2 Preporučeno održavanje i pregledi

Budući da se nakon nekoliko godina upotrebe nakupi prašina, performanse jedinice će donekle oslabiti. Budući da rastavljanje uređaja i čišćenje unutrašnjosti zahtijevaju tehničku stručnost, te kako bi se osiguralo najbolje moguće održavanje vašeg uređaja, preporučujemo da uz uobičajeno održavanje ugovorite i uslugu održavanja i provjere. Naša prodajna mreža ima stalni pristup zalihama najvažnijih komponenti za održavanje vašeg uređaja u dobrom stanju što je duže moguće. Obratite se svom dobavljaču za pojedinosti.
Kada se obratite se svom dobavljaču za popravke, uvijek navedite:
▪ Kompletan naziv modela uređaja. ▪ Broj proizvođača (pogledajte na nazivnu pločicu jedinice). ▪ Datum postavljanja. ▪ Simptome ili neispravnost i pojedinosti kvara.

13.1 O rashladnom sredstvu

Proizvod sadrži fluorirane stakleničke plinove. NE ispuštajte plinove u atmosferu.
Vrsta rashladnog sredstva: R410A Vrijednost potencijala globalnog zatopljenja (GWP): 2087,5
OBAVIJEST
U Europi se, emisija stakleničkih plinova cijelog punjenja rashladnog sredstva u sustavu (izražena u tonama CO2­ekvivalent) koristi za određivanje rokova održavanja. Pridržavajte se važećih zakona.
Formula za izračun predtlaka emisija stakleničkog plina: GWP vrijednost rashladnog sredstva × Ukupna
količina punjenja rashladnog sredstva [u kg] / 1000 Više informacija zatražite od svog instalatera.
UPOZORENJE
Rashladno sredstvo koje se upotrebljava u klima uređaju je sigurno i normalno ne procuruje. Ako rashladno sredstvo procuruje u prostoriju, u dodiru s plamenikom, grijačem ili štednjakom može dovesti do stvaranja štetnog plina.
Isključite sve uređaje za grijanje plamenom, prozračite prostoriju i obratite se trgovcu kod kojeg ste kupili uređaj.
Nemojte upotrebljavati sustav dok serviser ne potvrdi da je popravljen dio iz kojeg je curilo rashladno sredstvo.

14 Otklanjanje smetnji

Ako nastane jedan od slijedećih kvarova, poduzmite donje mjere i obratite se Vašem dobavljaču.
UPOZORENJE Kod neuobičajene pojave (kao miris paljevine itd.),
zaustavite rad i isključite električno napajanje.
Nastavak rada u takvim uvjetima može uzrokovati kvar, udare struje ili požar. Obratite se svom trgovcu.
Sustav mora popravljati stručni serviser:
Kvar Mjere
Ako se sigurnosna naprava kao osigurač, ili strujna zaštitna sklopka ­FID često aktiviraju, ili ako ON/OFF sklopka ne radi pravilno.
Ako voda curi iz jedinice. Rad odmah prekinite. Preklopnik za rad ne radi kako treba. Postavite prekidač na
Ako na zaslonu korisničkog sučelja stoji broj jedinice i lampica pogona trepće i pojavi se kôd neispravnosti.
Ako sustav ne radi pravilno, osim u gornjim slučajevima, i nije vidljiv niti jedan od gornjih kvarova, pregledajte sustav po slijedećem postupku.
Sklopkom isključite glavno napajanje.
isključeno. Obavijestite svog
dobavljača i prijavite kôd neispravnosti.
Priručnik za postavljanje i upotrebu
36
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4P489435-1B – 2017.10
Page 37
Kvar Mjere
Zaslon daljinskog upravljača je prazan.
Na daljinskom upravljaču se prikazuje kodna oznaka greške.
Programator rasporeda rada radi, ali programirane radnje se izvode u pogrešno vrijeme.
Programator vremena je programiran ali ne radi.
Nedostatak kapaciteta. Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Temperaturne
vrijednosti na daljinskom upravljaču prikazuju se u °F umjesto u °C.
▪ Provjerite je li nestalo struje. Čekajte da
struja dođe. Ako do nestanka struje dođe za vrijeme rada, sustav se automatski ponovo pokreće čim struja dođe.
▪ Provjerite je li pregorio osigurač ili je
iskočila zaštitna sklopka. Promijenite osigurač ili ponovo podesite prekidač.
▪ Provjerite je li napajanje po modelu
upravljane potrošnje aktivno.
Obratite se svom lokalnom dobavljaču. Pogledajte "8.1Kôdovi grešaka: Pregledni
prikaz"na stranici23 za detaljni popis
kodova grešaka. Provjerite jesu li sat i dan u tjednu pravilno
namješteni, ispravite ako je potrebno.
U slučaju da se ne prikazuje pritisnite
da se omogući vremenski
programator.
Za prebacivanje prikaza između °C i °F, pritisnite istodobno i i držite 5sekundi. Zadani prikaz temperature je u °C.

15 Premještanje

Ako nakon gornjih provjera ne možete sami otkloniti problem, obratite se svom instalateru i navedite simptome, kompletan naziv modela uređaja (s brojem proizvođača, ako je moguće) i datum postavljanja (vjerojatno u jamstvenom listu).

14.1 Kôdovi grešaka: Pregledni prikaz

U slučaju da se kôd neispravnosti pojavi na zaslonu korisničkog sučelja unutarnje jedinice, obratite se svom instalateru i saopćite mu kôd neispravnosti, tip jedinice i serijski broj (te podatke možete naći na nazivnoj pločici jedinice).
Za vašu informaciju dolje je naveden popis kôdova neispravnosti. Ovisno o razini kôda neispravnosti možete poništiti (resetirati) kôd pritiskom na tipku ON/OFF. Ako ne, tražite savjet od svog instalatera.
15 Premještanje
Obratite se svom dobavljaču za uklanjanje i ponovno postavljanje cijele jedinice. Preseljenje uređaja zahtijeva tehničku stručnost.

16 Zbrinjavanje otpada

Ovaj uređaj koristi fluorougljikovodik (HFC). Obratite se svom dobavljaču kada ga odbacujete.
OBAVIJEST
Nemojte pokušati rastaviti sustav sami: rastavljanje sustava za klimatizaciju, postupanje s rashladnim sredstvom, uljem i svim ostalim dijelovima, mora biti provedeno u skladu s važećim propisima. Uređaji se u specijaliziranom pogonu moraju obraditi za ponovnu upotrebu, recikliranje i uklanjanje.
EWAQ016~064CAW + EWYQ016~064CAW Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode 4P489435-1B – 2017.10
Priručnik za postavljanje i upotrebu
37
Page 38
Page 39
Page 40
4P489435-1 B 00000004
Copyright 2017 Daikin
4P489435-1B 2017.10
Loading...