Niniejszy Podręcznik Instalacji, Użytkowania i Konserwacji dla użytkowników Jednostki Professional do szkolenia serwisantów odpowiedzialnych za instalację i konserwację. Instrukcje zawarte w niniejszym podręczniku są informacjami technicznymi o charakterze poufnym i zabrania się częściowego i całościowego ich kopiowania
i/lub rozpowszechniania, bez specjalnego pisemnego zezwolenia firmy.
Wyraźnie zabrania się technikom i pracownikom rozpowszechniania informacji zawartych w podręczniku i wykorzystywania niniejszego podręcznika w innych celach
niż te bezpośrednio związane z właściwą instalacją i konserwacją produktu.
Firma Daikin Applied Europe nie ponosi odpowiedzialności za błędne wykorzystanie
dokumentacji.
Instalacja 36
Spis treści
Ważne ostrzeżenia 4
Ostrzeżenia dla operatora 5
Serwis 5
Cel podręcznika 5
Przeznaczenie maszyny 5
Normy bezpieczeństwa 6
Postępowanie w razie wypadku 8
Prawo własności do informacji 8
Ryzyko resztkowe 9
Urządzenia bezpieczeństwa 10
Ogólne zasady bezpieczeństwa 11
Bierne środki bezpieczeństwa 12
Oznakowanie bezpieczeństwa 13
Aktywne środki bezpieczeństwa 14
Komponenty jednostki obróbki powietrza 14
Szkolenie 14
Rozwiązania opcjonalne 14
Podnoszenie 29
Podnoszenie przy pomocy haków 30
Podnoszenie przy pomocy podnośnika
paletowego 32
Podnoszenie urządzeń bez palety 32
Rozpakowanie i kontrola
Etap 1: ustawienie modułów 38
Etap 2: Procedura sprzęgania sekcji 39
Etap 3: przymocować jednostki do
podłoża (opcja) 43
Etap 4: procedura montażu zadaszeń 45
Etap 5: wykonanie połączeń 48
Etap 6: przeprowadzanie próby działania 74
Instrukcje dotyczące
przeprowadzania kontroli i
przygotowania do rozruchu
jednostki oraz jej konserwacji 75
Pojęcia ogólne 75
Pakiety wodne 76
Grzałki elektryczne 77
Wentylatory z napędem pośrednim
(pasy i koła pasowe) 78
Nawilżacze 82
Wymienniki z przepływem poprzecznym
lub przeciwprądowym 83
Obrotowe wymienniki ciepła 83
Regulacja ustawienia osiowego
obrotowego rekuperatora ciepła 90
Kontrola urządzeń ochronnych maszyny 93
Obsługa maszyny 94
Połączenia elektryczne sekcji jednostki
Digital Plug & Play 94
Wskaźniki LEDOWE kart cyfrowych 95
Konfiguracja króćców poboru ciśnienia
(fabryczna) 96
Konserwacja 102
Wymagania bezpieczeństwa dotyczące
konserwacji 102
Konserwacja rutynowa 103
Konserwacja nadzwyczajna 106
Diagnostyka 108
Serwis 108
Tabela identyfikacji usterek 109
Karta rejestracji napraw 113
integralności 33
Po rozpakowaniu 33
Tabliczka z numerem seryjnym 34
Składowanie w oczekiwaniu na instalację 35
1
Urządzenia będące przedmiotem niniejszego podręcznika stanowią doskonałą inwestycję i
zasługują na szczególną uwagę i troskę dotyczącą instalacji i utrzymania ich w dobrym stanie.
Ważne ostrzeżenia
Piktogram oznacza sytuację bezpośredniego zagrożenia lub niebezpieczną sytuację, która może spowodować
obrażenia lub śmierć.
Piktogram wskazuje, że należy przyjąć odpowiednie postępowanie w celu uniknięcia zagrożeń dla bezpieczeństwa personelu i uszkodzenia sprzętu.
Piktogram oznacza ważne informacje techniczne, które powinni wziąć pod uwagę operatorzy instalujący lub
korzystający z urządzenia.
WAŻNE
Właściwa konserwacja urządzenia jest niezbędna do zapewnienia jego bezpieczeństwa i niezawodności. Wszystkie czynności związane z instalacją, montażem, podłączeniem do sieci
elektrycznej i bieżącą/nadzwyczajną konserwacją urządzenia winny być wykonywane tylko i
wyłącznie przez personel techniczny przestrzegający przepisów prawa.
OSTRZEŻENIE
Przed zainstalowaniem jednostki należy dokładnie zapoznać się z niniejszym podręcznikiem instrukcji. W przypadku niecałkowitego zrozumienia niniejszego podręcznika, kategorycznie zabrania się uruchamiać urządzenie.
WAŻNE
W niniejszym podręczniku zawarto dane techniczne i procedury dotyczące całej serii urządzeń.
Wszystkie jednostki są dostarczane wraz ogólnym rysunkiem zawierającym wymiary i wagę
danego urządzenia.
WŁAŚCIWY RYSUNEK URZĄDZENIA STANOWI INTEGRANLĄ CZĘŚĆ NINIEJSZEGO PODRĘCZNIKA.
W przypadku rozbieżności informacji zawartych w niniejszym podręczniku i w rysunku, obowiązują informacje zamieszczone na rysunku.
Przed przystąpieniem do naprawy zalecane jest skontaktowanie się z autoryzowanym serwisem, szczególnie w razie konieczności przeprowadzenia robót z zakresu konserwacji nadzwyczajnej.
Cel podręcznika
Niniejszy podręcznik został zredagowany w celu dostarczenia operatorom i personelowi technicznemu
odpowiedzialnemu za instalację i konserwację urządzeń, informacji i instrukcji niezbędnych do właściwej
i bezpiecznej pracy.
Celem niniejszej instrukcji jest umożliwienie instalatorowi i wykwalifikowanemu operatorowi prawidłowego i bezpiecznego montażu, konserwacji i użytkowania urządzenia: z tego powodu cały personel zaanga-
żowany w instalację, konserwację i nadzór maszyny ma obowiązek przeczytania tej instrukcji.
W przypadku niejasnych lub niezrozumiałych punktów instrukcji skontaktować się z producentem.
Niniejsza instrukcja zawiera następujące informacje:
- Specyfikacje techniczne maszyny:
- Instrukcje dotyczące transportu, przenoszenia, instalacji i montażu;
- Regulacja po zainstalowaniu i użytkowanie;
- Informacje dotyczące szkolenia personelu przydzielonego do obsługi.
- Prace konserwacyjne i utylizacja;
Wszystkie podane informacje dotyczą wszystkich jednostek Professional. Wszystkie urządzenia są dostarczane razem z rysunkiem technicznym podającym wagę i wymiary otrzymanej maszyny: schemat
ten należy uznawać za integralną część niniejszej instrukcji dlatego należy przechowywać wszystkie
jego części z najwyższą starannością.
W przypadku utraty broszury lub rysunku należy zamówić kopię u producenta, podając numer seryjny
urządzenia i datę zakupu, które można znaleźć na fakturze.
Przeznaczenie maszyny
Urządzenie służy do uzdatniania powietrza przeznaczonego do klimatyzacji pomieszczeń użyteczności
publicznej i przemysłowej: każde inne użycie jest niezgodne z przeznaczeniem i dlatego jest niebezpieczne. Ta gama urządzeń została stworzona do użytku w środowisku NIEZAGROŻONYM wybuchem.
Jeśli maszyna jest stosowana w krytycznych sytuacjach z powodu określonej instalacji lub kontekstu
środowiskowego, klient musi zidentyfikować i przyjąć odpowiednie środki techniczne i operacyjne, aby
uniknąć szkód wszelkiego rodzaju.
5
Normy bezpieczeństwa
Umiejętności wymagane do zainstalowania maszyny
Instalatorzy muszą wykonywać operacje w oparciu o swoje kwalifikacje zawodowe: wszelkie czynności wyłączone z
ich kompetencji (np. wykonywanie połączeń elektrycznych) muszą być wykonywane przez określonych i wykwalifikowanych operatorów, aby nie zagrażać ich własnemu bezpieczeństwu i bezpieczeństwu innych operatorów, którzy
wchodzą w interakcję ze sprzętem.
Operator odpowiedzialny za transport i przemieszczanie maszyny: upoważniona osoba, posiadająca po-
twierdzone kompetencje w zakresie korzystania ze środków transportu i podnoszenia.
Instalator techniczny: ekspert techniczny, wysłany lub upoważniony przez producenta lub jego upoważnionego
przedstawiciela, posiadający odpowiednie umiejętności techniczne i przeszkolenie w zakresie instalacji maszyny.
Asystent: technik zobowiązany do należytej staranności podczas wykonywania podnoszenia i montażu maszyny.
Musi być odpowiednio przeszkolony i poinformowany o planowanych operacjach oraz planach bezpieczeństwa na
placu budowy/w miejscu instalacji.
W niniejszej instrukcji, dla każdej operacji określony jest technik odpowiedzialny za jej wykonanie.
Umiejętności wymagane do obsługi i konserwacji maszyny
Operator ogólny: UPOWAŻNIONY do obsługi maszyny za pomocą przycisków znajdujących się na klawiaturze elek-
trycznej rozdzielnicy sterowniczej. Wykonuje tylko operacje sterowania maszyną, włączanie/wyłączanie.
Konserwator mechaniczny (wykwalifikowany): UPOWAŻNIONY do wykonywania interwencji konserwacyjnych,
regulacji, wymiany i naprawy komponentów mechanicznych. Musi być osobą kompetentną w dziedzinie systemów
mechanicznych, tj. być w stanie przeprowadzać konserwację mechaniczną w odpowiedni i bezpieczny sposób, musi
posiadać wyszkolenie teoretyczne i doświadczenie praktyczne. NIE JEST UPOWAŻNIONY do interwencji na instalacjach
elektrycznych.
Technik producenta (wykwalifikowany): UPOWAŻNIONY do wykonywania operacji o złożonej naturze w każdej
sytuacji. Wykonuje czynności w porozumieniu z użytkownikiem.
Konserwator elektryczny (wykwalifikowany): UPOWAŻNIONY do wykonywania interwencji natury elektrycznej,
regulacji, konserwacji i napraw elektrycznych. UPOWAŻNIONY do wykonywania czynności w obecności napięcia wewnątrz szaf i skrzynek przyłączeniowych. Musi być osobą kompetentną w dziedzinie elektroniki i elektrotechniki, tj. być
w stanie przeprowadzać interwencje na systemach elektrycznych w odpowiedni i bezpieczny sposób, musi posiadać
wyszkolenie teoretyczne i potwierdzone doświadczenie. NIE JEST UPOWAŻNIONY do interwencji na instalacjach mechanicznych.
Instalatorzy, użytkownicy i konserwatorzy maszyny muszą ponadto:
- być osobami dorosłymi, odpowiedzialnymi, ekspertami, bez upośledzeń fizycznych i w idealnym stanie psychofizycznym.
- opanować cykl operacyjny maszyny, a następnie przejść teoretyczne/praktyczne szkolenie przygotowawcze z doświadczonym
operatorem lub sterującym maszyny lub u boku technika producenta.
W niniejszej instrukcji, dla każdej operacji określony jest technik odpowiedzialny za jej wykonanie.
6
Przed instalacją, użytkowaniem i konserwacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na wypadek konieczności odniesienia się do niej w przyszłości przez
innych operatorów. Nie usuwać, nie wyrywać ani nie edytować części niniejszej instrukcji bez
podania przyczyny.
Wszystkie czynności związane z instalacją, montażem, podłączeniem do sieci elektrycznej i
konserwacją rutynową/nadzwyczajną muszą być przeprowadzane wyłącznie przez wy-kwalikowany personel autoryzowany przez dystrybutora lub producenta po wyłączeniu elektrycznym urządzenia i pod warunkiem stosowania osobistego wyposażenia
ochronnego (np. rękawic, okularów ochronnych itp.) zgodnie z przepisami obowiązującymi w
kraju użytkowania oraz pod warunkiem przestrzegania przepisów dotyczących instalacji i
bezpieczeństwa w miejscu pracy.
Instalacja, użytkowanie lub konserwacja inne niż wskazano w instrukcji mogą powodować
szkody, obrażenia ciała lub wypadki śmiertelne, powodują unieważnienie gwarancji i zwalniają
producenta z wszelkiej odpowiedzialności.
Podczas przenoszenia lub instalacji urządzenia należy używać odzieży ochronnej i sprzętu
odpowiedniego do tego celu, aby nie dopuścić do wypadków i zagwarantować bezpieczeństwo własne i innych osób. Podczas montażu lub konserwacji maszyny NIE jest dozwolone
poruszanie się lub przebywanie osób niewyznaczonych do instalacji w pobliżu miejsca wykonywania prac.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac instalacyjnych lub konserwacyjnych nale-
ży odłączyć urządzenie od źródła zasilania elektrycznego.
Przed instalacją urządzenia należy upewnić się, że instalacje są zgodne z przepisami obowiązu-
jącymi w kraju użytkowania i z danymi wskazanymi na tabliczce znamionowej.
Obowiązkiem użytkownika / instalatora jest zapewnienie stabilności statycznej i dynamicznej
instalacji oraz przygotowanie pomieszczeń w taki sposób, aby osoby niekompetentne ani
nieupoważnione NIE miały dostępu do maszyny ani do jej przycisków.
Obowiązkiem użytkownika/instalatora jest zapewnienie, że warunki pogodowe nie zagrażają
bezpieczeństwu ludzi i mienia podczas etapów instalacji, obsługi i konserwacji.
Upewnić się, że zasysanie powietrza nie odbywa się w pobliżu wylotów, spalin lub innych czyn-
ników zanieczyszczających.
NIE instalować urządzeń w miejscach narażonych na silny wiatr, zasolenie, wolny ogień i tempe-
ratury przekraczające 50°C lub 122°F oraz bezpośrednio wystawione na działanie słońca.
Po zakończeniu instalacji poinformować użytkownika na temat prawidłowej obsługi urządzenia.
Jeśli urządzenie nie działa lub zauważone zostaną jakiekolwiek zmiany funkcjonalne lub kon-
strukcyjne, należy odłączyć je od źródła zasilania i skontaktować się z centrum serwisowym
autoryzowanym przez producenta lub dystrybutora, bez podejmowania prób samodzielnej
naprawy. W przypadku wymiany części należy zapewnić stosowanie wyłącznie oryginalnych
części zamiennych.
Interwencje, manipulacje lub modyfikacje, które nie zostały wyraźnie upoważnione i które nie
respektują zapisów zawartych w niniejszym podręczniku, spowodują unieważnienie gwarancji i
mogą skutkować uszkodzeniem, obrażeniami lub nawet śmiertelnymi wypadkami.
Tabliczka znamionowa na urządzeniu zawiera ważne informacje techniczne: są one niezbędne
w przypadku zgłoszeń o interwencję w celu konserwacji lub naprawy maszyny: dlatego zaleca
się, aby nie usuwać, nie uszkadzać ani nie modyfikować tej tabliczki.
Aby zapewnić prawidłowy i bezpieczny stan użytkowania, należy przekazywać urządzenie do
konserwacji i kontroli przez centrum autoryzowane przez producenta lub dystrybutora co najmniej raz w roku.
Nieprzestrzeganie tych zasad może skutkować obrażeniami, a nawet śmiercią, uszkodze-
niami, powoduje unieważnienie gwarancji i zwalnia producenta od odpowiedzialności.
7
Prawo własności do informacji
Niniejsza instrukcja zawiera informacje zastrzeżone. Wszelkie prawa są zastrzeżone.
Niniejsza instrukcja nie może być powielana ani kopiowana, w całości lub w części, bez uprzedniej pisemnej zgody producenta.
Korzystanie z tej dokumentacji jest dozwolone tylko dla klienta, któremu dostarczono instrukcję razem z
maszyną i tylko do celów instalacji, użytkowania i konserwacji maszyny, do której odnosi się dana instrukcja.
Producent oświadcza, że informacje zawarte w niniejszej instrukcji są zgodne ze specyfikacjami technicznymi i bezpieczeństwa maszyny, do której odnosi się instrukcja.
Rysunki, schematy i dane techniczne są aktualizowane w dniu publikacji tego dokumentu i są ważne tylko
dla maszyny, do której zostały dołączone.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian lub ulepszeń do tego dokumentu bez uprzedniego powiadomienia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie lub pośrednie szkody na rzecz osób, mienia
lub zwierząt domowych wynikające z korzystania z dokumentacji lub urządzenia w warunkach innych niż
przewidziane.
8
Ryzyko resztkowe
Pomimo, że podjęto i wdrożono wszystkie środki bezpieczeństwa przewidzenie w normach odniesienia, nadal występuje ryzyko resztkowe. W szczególności w odniesieniu do niektórych operacji wymiany,
regulacji i wyposażenia urządzenia należy zawsze zwracać szczególną uwagę, aby wykonywać czynności w jak najbezpieczniejszych warunkach.
Wykaz operacji związanych z ryzykiem resztkowym
Ryzyko dla wykwalifikowanego personelu (elektryczne i mechaniczne)
- Przenoszenie – podczas etapów rozładunku i przeładunku należy zwrócić uwagę na wszystkie etapy wymienione w niniejszej in-
strukcji wraz z punktami odniesienia.
- Instalacja – podczas etapów rozładunku i przeładunku należy zwrócić uwagę na wszystkie etapy wymienione w niniejszej instrukcji
wraz z punktami odniesienia. Obowiązkiem instalatora będzie również zapewnienie statycznej i dynamicznej stabilności miejsca
instalacji urządzenia.
- Konserwacja - Podczas etapu konserwacji należy zwrócić uwagę na wszystkie etapy wymienione w tym podręczniku, a w szczegól-
ności na wysokie temperatury, które mogą występować na liniach płynów przenoszących ciepło do/z urządzenia.
- Czyszczenie - Centralę wentylacyjną należy czyścić przy maszynie wyłączonej, oddziałując na przełącznik zainstalowany przez in-
żyniera systemu elektrycznego i na przełącznik umieszczony na urządzeniu. Klucz do odłączania linii zasilania elektrycznego musi
być przechowywany przez operatora aż do zakończenia operacji czyszczenia. Wewnętrzne czyszczenie centrali należy przeprowadzać przy użyciu zabezpieczeń przewidzianych obowiązującymi przepisami. Chociaż wnętrze centrali nie wykazuje niebezpiecznej
szorstkości, należy zachować szczególną ostrożność, aby nie doszło do wypadku podczas czyszczenia. Wymienniki ciepła z potencjalnie ostrymi żebrami muszą być czyszczone przy użyciu odpowiednich rękawic do przenoszenia metali i okularów ochronnych.
Podczas etapów regulacji, konserwacji i czyszczenia występuje różnorakie ryzyko resztkowe, gdyż operacje te muszą być wykonywane przy wyłączonych zabezpieczeniach. Należy zachować szczególną ostrożność, aby nie dopuścić do obrażeń osób ani uszkodzeń mienia.
Należy zawsze zachować szczególną ostrożność podczas wykonywania czynności wymienionych powyżej.
Należy pamiętać, że operacje te muszą być wykonywane przez wyspecjalizowany i upoważniony personel. Wszystkie prace muszą być wykonywane zgodnie z przepisami prawnymi dotyczącymi bezpieczeństwa pracy.
Należy zauważyć, że omawiana centrala wentylacyjna stanowi integralną część większego systemu,
który przewiduje inne elementy, w zależności od ostatecznych właściwości konstrukcji i metod użytkowania; w związku z tym ocena ryzyka resztkowego i odpowiednich środków zapobiegawczych należy
do użytkownika i montera końcowego.
Więcej informacji na temat możliwych zagrożeń można znaleźć w dokumencie DOR (Dokument Oceny Ryzyka) dostępnym na żądanie u producenta.
9
Urządzenia bezpieczeństwa
Przy każdej czynności opisanej w niniejszym podręczniku podano informacje o środkach ochrony indywidualnej, jakich winien używać personel, wraz z normami zachowania mającymi na celu zapewnienie
bezpieczeństwa.
Należy zawsze zwracać uwagę na symbole bezpieczeństwa umieszczone na urządzeniu. Ma-
szyna może być uruchamiana wyłącznie przy urządzeniach zabezpieczających aktywnych i z
osłonami zabezpieczającymi nieruchomymi i ruchomymi zainstalowanymi prawidłowo w odpowiednim położeniu.
Jeśli podczas instalacji, użytkowania lub konserwacji urządzenia bezpieczeństwa zostały tym-
czasowo usunięte lub ich wydajność ograniczona, konieczne jest, aby czynności były wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego technika, który wprowadził taka modyfikację zabezpieczeń: należy bezwzględnie uniemożliwić dostęp innych osób do maszyny. Po zakończeniu
operacji jak najszybciej przywrócić działanie tych urządzeń.
W czasie wykonywania czynności związanych z instalacją, konserwacją i utylizacją urządzenia
należy obowiązkowo używać następujących środków ochrony indywidualnej:
Odpowiednia odzież ochronna:
Kask ochronny
Obuwie ochronne
Okulary ochronne
10
Rękawice odporne na przecięcia
Przy każdej czynności opisanej w niniejszym podręczniku podano informacje o środkach
ochrony indywidualnej, jakich winien używać personel, (lub też środki, którymi winien się posługiwać wraz z tymi, które zobowiązany jest używać w miejscu instalacji urządzenia) wraz z
normami zachowania mającymi na celu zapewnienie bezpieczeństwa.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Kryteria Projektowe
W fazie projektu urządzenia zastosowano zasady i koncepcje zawarte w zharmonizowanych normach
wskazanych w Tabeli 2.
CZYNNOŚCICZĘSTOTLIWOŚĆ
Bezpieczeństwo maszyn - Podstawowe koncepcje,
UNI EN ISO 12100:2010
UNI EN ISO 13857:2019
Część 1: Podstawowa terminologia, metodologia
Bezpieczeństwo maszyn - Odległości bezpieczeństwa
uniemożliwiające sięganie kończynami górnymi i
podstawowe zasady projektowania -
dolnymi do stref niebezpiecznych
UNI EN ISO 14120:2015
CEI EN 60204-1:2018
Tabela 2 – Główne zharmonizowane normy wykorzystane przy projektowaniu jednostek obróbki powietrza
Przestrzeganie odpowiednich punktów w/w zharmonizowanych norm umożliwiło wyeliminowanie lub
zmniejszenie zagrożeń w najlepszy możliwy sposób, zarówno w czasie normalnego funkcjonowania, jak
i w czasie wykonywania czynności z zakresu regulacji i konserwacji, podczas całego cyklu życia maszyny.
Wykorzystane podzespoły zostały starannie dobrane spośród części dostępnych na rynku. Materiały, z
których zbudowane jest urządzenie i oprzyrządowanie dodatkowe pozbawione są zagrożeń dla zdrowia i
bezpieczeństwa ludzi. Wszystkie części dostarczone przez inne firmy posiadają oznaczenie WE (jeżeli jest
to przewidziane) i są zgodne z dotyczącymi ich dyrektywami. Wszystkie podzespoły zostały szczegółowo
sprawdzone zgodnie ze standardami jakości określonymi w obowiązujących normach.
W maszynie zastosowano także niezbędne środki ostrzegawcze i ochrony związane z zagrożeniami resztkowymi (odsyłamy do aktywnych i biernych środków bezpieczeństwa, o których poniżej).
Bezpieczeństwo maszyn - Ogólne wymagania dotyczące
projektowania i budowy osłon (stałych, ruchomych)
Bezpieczeństwo maszyn - Wyposażenie elektryczne
maszyn - Część 1: Zasady ogólne
11
Bierne środki bezpieczeństwa
Metalowa konstrukcja zawiera poszczególne komponenty maszyny.
Uchwyty antypaniczne otwierające także od środka
jednostki
Metalowa siatka lub osłona chroniąca agregat wentylacji i odpowiednie elementy przekazu
Oznakowanie bezpieczeństwa w pobliżu zewnętrznej konstrukcji jednostki.
Oznakowanie informacyjne
Fresh air right
62x62 mm
Exhaust
air
right
62x62 mm
Air supply
right
62x62 mm
Return air
right
62x62 mm
Cold water
inlet
62x62 mm
Fresh air
left
62x62 mm
Exhaust
air
left
62x62 mm
Air supply
left
62x62 mm
Return air
left
62x62 mm
Heat
recuperator
62x62 mm
Damper
62x62 mm
Drop
separator
62x62 mm
Fans
62x62 mm
Electric
coil
62x62 mm
Liquid
coolant
inlet
62x62 mm
Cold water
outlet
62x62 mm
Hot water
outlet
62x62 mm
Filter
62x62 mm
Heat
exchange
coil
62x62 mm
Moving
parts
62x62 mm
Condensate
drain
62x62 mm
Antifrost
62x62 mm
Daikin
310x70 mm
Unit label
102x102 mm
12
Hot water
inlet
62x62 mm
Humidification
62x62 mm
Vapour
coolant
outlet
62x62 mm
Silencer
62x62 mm
Eurovent
135x45 mm
Oznakowanie bezpieczeństwa
Podnoszenie
20-45°
AHABSTICKER0048
Dodatnie
POSITIVE PRESSURE
SAFETY HANDLE
FIRE RISK
CLOGGED FILTERS
INFLAMMABLE
DANGER D’INCENDIE
FILTRES EMPOUSSIERES
INFLAMMABLES
PELIGRO DE INCENDIO
FILTROS COLMATADOS
INFLAMABLES
PERICOLO DI INCENDIO
FILTRI INTASATI
INFIAMMABILI
BRANDGEFAHR
VERSCHMUTZTE
FILTER ENTFLAMMBAR
ciśnienie
Uchwyt
bezpieczeństwa
AHATFIREDANGER
Zagrożenie
pożarem
Remove IMMEDIATELY
the lms at receiving
the machine
Usunięcie błony z
osłony
AHABSTICKER0057
Usunąć błonę z
paneli
Napinanie pasa
Zagrożenie
zlutowania
czujnika
temperatury
Uziemienie
Zagrożenie
porażeniem
elektrycznym
Remove the lms within 4
mounth of receiving the
ORGANI IN
MOVIMENTO
MOVING
MACHINERY
BEWEGLICHE
CLEAR ELECTRIC SUPPLY
VOR ÖFFNEN DER TÜR
ANLAGE SPANNUNGSLOS
MOTORE
SOTTO TENSIONE
ELECTRIC
SUPPLY LIVE
MOTOR UNTER
TEILE
SPANNUNG
TOGLIERE CORRENTE
PRIMA DI APRIRE
BEFORE OPENING
SCHALTEN
machine
Zagrożenie
elektryczne
AHATELECDANGER
AHABSTICKER0054
BEFORE USE
HEATWHEEL
Usunąć blokady
wirnika przed
pierwszym
OFF
0
uruchomieniem
jednostki
Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się na opakowaniu
Na opakowaniu urządzenia znajdują się poniższe tabliczki sygnalizacyjne
1
2
OK!
3
OK!
54
OK!
OK NONOOK NONO
OK!
OK!
max
ø 55 mm
OK!
min. 20 cm
OK!
ø 60 mm
OK!
ON
1
180 s
123
REMOVE SCREW
CODICE
Usunąć drewniane
kołki z sufitu
Zagrożenie
włączone
wentylatory
OPEN
REMOVE BEFORE
INSTALLATION
CODICE
Pasy załadunkowe UTA
Bezpieczne przenoszenie
ładunków UTA
13
Aktywne środki bezpieczeństwa
przycisk awaryjny umieszczony przy szafie sterowniczej.
Wyłączniki magnetyczne zainstalowane przy drzwiach dostępu do sekcji wentylacyjnych wbudowanych w maszynę (na żądanie klienta)
W przypadku, gdy maszyna wyposażona jest w pakiet wymiennika ciepła obecny jest także
termostat, który jest w stanie wykryć temperaturę samego pakietu oraz termostat bezpieczeństwa uzbrajany manualnie.
Drzwi z podwójnym ryglowaniem przy sekcjach z dodatnim ciśnieniem.
Komponenty jednostki obróbki powietrza
Maszyna została zaprojektowana i skonstruowana do obróbki powietrza. Zasadniczo, żaden materiał, z
którego wykonana jest maszyna nie jest niebezpieczny dla operatorów obsługujących maszynę. Niemniej jednak, konieczne jest zachowanie ostrożności w czasie wykonywania czynności dotyczących
filtrów, które mogłyby być źródłem alergii lub podrażnień u operatorów.
Użytkownik maszyny winien zatem wyposażyć operatorów pracujących w bezpośrednim kontakcie lub
w zasięgu materiałów, które mogą prowadzić do wystąpienia w/w zagrożeń, w odpowiednie ŚOI (na
przykład: w okulary, maseczki, rękawice lub odzież ochronną).
Odpady pochodzące z normalnych czynności konserwatorskich winny być utylizowane przez właściciela maszyny zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju instalacji maszyny. Utylizacja musi zostać
wykonana w sposób nieszkodliwy dla środowiska naturalnego, osób i zwierząt, zgodnie z przepisami
prawa w tej kwestii.
Szkolenie
Nabywca/użytkownik maszyny ma obowiązek zapewnić odpowiednie szkolenie i przyuczenie operatorów wyznaczonych do obsługi maszyny.
Rozwiązania opcjonalne
W uzgodnionych przypadkach zapewnione może być dodatkowe szkolenie wyznaczonych pracowników
przy asyście personelu technicznego producenta.
14
2
MASZYNA została zaprojektowana i zbudowana do uzdatniania powietrza i może oferować różne konfiguracje w zależności od rodzaju uzdatniania wymaganego przez klienta. W tym sensie MASZYNA składa
się z kilku sekcji, z których każda pełni określoną funkcję i które mogą, ale nie muszą być obecne w odniesieniu do wymaganego rodzaju uzdatniania.
Konstrukcja nośna składa się z profili produkowanych metodą wytłaczania stopu aluminium. Śruby mocujące z nierdzewnej stali są ukryte w profilu, aby zapewnić gładkość powierzchni wewnętrznych. Panele
konstrukcji wykonane są z dwóch ocynkowanych, arkuszy blachy składanych w prasie w kształt skrzynki
z wtryskiwanym poliuretanem. Alternatywnie jako izolację można zastosować wełnę mineralną. W razie
potrzeby wzdłuż szczotek instaluje się drzwi z klamkami na klucz i/lub okienka pozwalające kontrolować
wnętrze maszyny.
Poniżej wyszczególnione zostały główne części maszyny.
Właściwości maszyny
Sekcja wentylacyjna
Standardowa konstrukcja przewiduje zastosowanie wentylatorów promieniowych z pojedynczym lub
podwójnym ssaniem lub podwójnych. Klient ma możliwość wyboru produktu według własnych potrzeb.
Dostępne opcje:
Wentylatory promieniowe z podwójnym ssaniem z łopatkami zagiętymi
w tył lub o profilu aerodynamicznym
Wentylatory promieniowe z podwójnym ssaniem należące do tej gamy są wyposażone w stalowy wirnik
ze spawanymi i polakierowanymi, wygiętymi w tył prostymi lub aerodynamicznymi łopatkami, w stożek
wlotowy z opatentowanym wskaźnikiem, w krawędź trapezową i w łożysko kulowe typu nisko-obsługowego. Ślimaki zbudowane są z ocynkowanej blachy i spięte metodą Pittsbourgh, która zapewnia wysoką
jakość, doskonałą szczelność i solidność. Dysze wlotowe zbudowane są z powlekanej blachy stalowej i
zamocowane do boków ślimaka. Po bokach znajduje się seria standardowych otworów umożliwiających
zamontowanie ramy. Wirniki są połączone klinowo z wałem za pomocą aluminiowych lub stalowych piast
z wpustem i śrubą mocującą. Wszystkie wały posiadają wysoki współczynnik bezpieczeństwa i są zbudowane z toczonej i szlifowanej stali węglowej. Gniazdo wpustu wałów znajduje się przy piaście wirnika i
na każdym końcu. Wszystkie wały są powleczone lakierem ochronnym. Na koniec, wszystkie wentylatory
muszą zostać zamontowane na podstawie montażowej unikając tworzenia się odkształceń spowodowanych ciągnięciem pasa.
Wentylator z płaskimi łopatkami
zagiętymi w tył.
15
Wentylator z aerodynamicznymi
łopatkami zagiętymi w tył
Plug Fan
Ta gama wentylatorów została zbudowana ze swobodnych wirników odśrodkowych (bez ślimaka) i nadają
się do obróbki powietrza o niskim poziomie zapylenia.
Wyróżniamy wirniki wyposażone w płaskie łopatki zagięte w tył i w aerodynamiczne łopatki zagięte w tył.
Wirniki są łączone klinowo za pomocą aluminiowych lub stalowych piast z wpustem i śrubą mocującą.
Wirniki są łączone klinowo bezpośrednio z wałem korbowym, który jest dobierany wymiarowo biorąc pod
uwagę inercję rozruchu, nominalną pobieraną moc i prędkość obrotu wentylatora w punkcie roboczym.
16
EC Fan
Wentylatory te wyposażone są w silniki elektronicznie komutowane, znane jako silniki EC, które są w
stanie pracować zawsze z maksymalną wydajnością i zapewniają dużą oszczędności energii względem
tradycyjnych silników asynchronicznych (tj. prądu przemiennego).
Technologia ta umożliwia użycie w wentylatorach zasilanych prądem przemiennym, niezwykle cichego
i wydajnego silnika prądu stałego, który umożliwia bardzo precyzyjną regulację prędkości w celu uzyskania żądanego przepływu powietrza, wraz z jednoczesnym obniżeniem poboru mocy. W porównaniu
do wentylatorów z tradycyjnymi silnikami, komponenty niezbędne są o wiele mniej złożone. Możliwość
sterowania obrotami wentylatora: sygnał 0 -10 V DC / 4-20 mA, PWM, lub przy pomocy protokołu komunikacji MODBUS połączenie szeregowe RS485
Główne zalety wentylatorów EC względem silników konwencjonalnych:
• Wyższa wydajność energetyczna
• Mniejsze koszty eksploatacji
• Niski poziom hałasu
• Precyzyjna kontrola i regulacja prędkości
• Wyższa wydajność wentylatora
• Zintegrowane zabezpieczenie elektroniczne silnika
Akcesoria i wyposażenie wentylatorów
Sterowniki logiczne jednostki wymagają użycia komponentów do mierzenia ciśnienia i przepływu powietrza. W zależności od wyboru klienta, mogą zostać zastosowane:
Presostaty różnicowe, Magnhelic, Minhielic, przetworniki ciśnienia do sterowania natężeniem przepływu
lub ciśnieniem.
Ze względów bezpieczeństwa, możliwy jest także wybór akcesoriów takich, jak kratki ochronne zakładane bezpośrednio na wirniki lub na właz inspekcyjny oraz wyłączniki podłączone bezpośrednio do
silnika do ewentualnego odłączania zasilania elektrycznego.
17
Sekcja filtrująca
Sztywne filtry kieszeniowe
Sztywne filtry kieszeniowe zbudowane są z włókna szklanego układanego na mokro i są odporne na
wilgoć atmosferyczną. Materiał składa się z dwóch warstw: grubsze włókna od strony wlotu powietrza
i cieńsze włókna po stronie wylotu. Obydwie warstwy są przyklejone do boków komór przy pomocy
uszczelniacza uretanowego.
Zastosowanie podwójnej gęstości umożliwia przechwytywanie cząsteczek zanieczyszczeń na całej
grubości pakietu oraz wykorzystanie pełnego potencjału filtrowania i zmaksymalizowanie ilości przechwyconego pyłu. Zmaksymalizowanie zdolności do zatrzymywania pyłów wydłuża żywotność filtra i
zmniejsza do minimum koszty operacyjne.
Separatory termoplastyczne utrzymują jednolity odstęp pomiędzy fałdami umożliwiając w ten sposób
optymalny przepływ powietrza wewnątrz i poprzez filtr. Ponadto, separatory zapewniają dużą średnią
strefę efektywnego filtrowania przez, co zminimalizowany zostaje spadek ciśnienia.
Boki głowicy i komory filtra zostały wykonane z polistyrenu wysokoudarowego (HIPS). Projekt ten składa
się z pakietu stałych podpór tworzących solidny filtr odporny na uszkodzenia w czasie transportu, przenoszenia i pracy. Ponadto, projekt ten pozwala na oszczędność miejsca, co z kolei zmniejsza koszty transportu, magazynowania i przewozu. Wszystkie podzespoły filtra poddaj się w pełni spaleniu (maksymalna
temperatura pracy 70°C). Dostępne poziomy filtrowania są zgodne z obowiązującymi normami europejskimi (ISO 16890).
18
Swobodne filtry kieszeniowe
Swobodne filtry kieszeniowe składają się z ramy ze stali galwanizowanej i czynnika filtrującego z materiału syntetycznego. Maksymalna temperatura pracy wynosi 70 °C i jest ona zgodna z obowiązującymi
normami higienicznymi.
Filtry kompaktowe
Filtry te wykorzystywane są zarówno jako filtry wstępne, jak i jako filtry główne.
Ramy komory filtracyjnej zbudowane są z polistyrenu wysokoudarowego. Wszystkie podzespoły filtra
poddaj się w pełni spaleniu i niekorozyjne (maksymalna temperatura pracy 70°C). Separatory hot melt
utrzymują jednolity odstęp pomiędzy fałdami umożliwiając w ten sposób optymalny przepływ powietrza
wewnątrz i poprzez filtr. Filtr ten dostępny jest także z płynami antybakteryjnymi. Filtr spełnia wymogi
obowiązujących norm higienicznych (ISO 16890).
19
Filtry z węglem aktywnym
Filtry te stosowane są do dezodoryzacji i pochłaniania substancji zanieczyszczających powietrze w cywilnych i przemysłowych systemach klimatyzacji, gdzie wymagana jest kontrola zanieczyszczeń gazowych. Filtry z węglem aktywnym wyposażone są w mikro granulki mineralnego węgla aktywnego.
Istnieje kilka typów granulek różniących się obróbka i dodatkami, które są przeznaczone do pochłaniania konkretnych substancji gazowych. Konstrukcja nośna składa się z płyty podstawy z nierdzewnej lub
ocynkowanej stali, wyposażone w otwory do szybkiej instalacji naboju. Cylindryczne naboje wielokrotnego ładowania z siatką ze stali ekspandowanej i uszczelką neoprenową na krawędzi łączenia.
Filtry HEPA
Czynnik filtrujący stosowany w tego rodzaju filtrach to równomiernie plisowana mata z hydrofobowego
włókna szklanego. Warstwy oddzielone są nićmi termoplastycznymi. Konstrukcja ramy wykonana jest z
ocynkowanej stali i wyposażona w boczne uchwyty. Ponadto, zastosowano uszczelniacz poliuretanowy i
jednorodną uszczelkę.
20
Filtry wstępne do rekuperatorów sześciennych i obrotowych
Czynnik filtrujący stosowany w tego rodzaju filtrach to równomiernie plisowana mata z hydrofobowego włókna szklanego. Warstwy oddzielone są nićmi termoplastycznymi. Konstrukcja ramy wykonana
jest z ocynkowanej stali i wyposażona w boczne uchwyty. Ponadto, zastosowano uszczelniacz poliuretanowy i jednorodną uszczelkę.
Akcesoria do filtrów
Na żądanie klienta możliwe jest dołączenie dodatkowych komponentów służących do pomiaru zatkania
komórek filtracyjnych. Możliwe opcja wyboru: presostaty różnicowe, Magnhelic, Minihelic.
Inne akcesoria dodatkowe to: lampy (możliwe jest ich bezpośrednie okablowanie), włazy inspekcyjne
wyposażone w okienko z poliwęglanu.
21
Rekuperatory
Jednostkę Professional mogą zostać wyposażone w statyczne lub obrotowe rekuperatory ciepła dzięki,
którym uzyskuje się dużą oszczędność energetyczną.
Statyczne rekuperatory płytowe
W rekuperatorach statycznych równomiernie rozstawione blachy aluminiowe o dużej grubości tworzą
pakiet wymiennika ciepła. Blachy te są odpowiednio uszczelnione pomiędzy sobą tak, by uniemożliwić
mieszanie się powietrza na wlocie z powietrzem na wylocie. Obudowa jest aluminiowa lub z ocynkowanej blachy. Najczęściej, rekuperatory płytowe wyposażone są w zasuwę, która wyklucza z obróbki część
lub całe powietrze pochodzące z zewnątrz.
Rekuperatory rotacyjne
Zwykle rekuperatory rotacyjne składają się z obrotowego pakietu wymiennika ciepła składającego się z
cienkich plisowanych aluminiowych arkuszy zamkniętych w ramie aluminiowej, alucynku lub ocynkowanej stali. Panele obudowy są łatwe do demontażu, co umożliwia wygodną konserwację i czyszczenie.
Rekuperator może zostać wyposażony w regulator umożliwiający zmianę ilości obrotów pakietu obrotowego, a w konsekwencji ilość powietrza poddanego obróbce.
Rekuperator statyczny obiegowy
Rekuperatory obiegowe złożone są z dwóch pakietów poddanych zwarciu, w których czynnik pośredniczący to woda glikolowa lub nie, która przenosi ciepło strumienia powietrza pobranego na strumień
powietrza tłoczonego i na odwrót.
Rekuperator obrotowy
Statyczny rekuperator płytowy
22
Statyczny rekuperator obiegowy
Pakiety
Pakiety wymiany ciepła są służą do ogrzewania powietrza wykorzystując ciepłą lub przegrzaną wodę,
bądź parę wodną, lub też do chłodzenia za pomocą chłodzonej wody, niezamarzających czynników chłodzących, mieszanek wody i glikolu lub ekspansji bezpośredniej. Mogą też być wykorzystywane pakiety
elektryczne, w których powietrze ogrzewa się przechodząc przez grzałki elektryczne.
Pakiety wodne i z bezpośrednim odparowaniem
Pakiety wodne i z bezpośrednim odparowaniem mogą być wyposażone w:
- wannę odpływową z nierdzewnej stali SS430, SS304 lub SS316
- dwu i trójdrożne zawory modulacyjne
- termostat przeciwzamrożeniowy
- plastikowy syfon DN40-32
Pakiety elektryczne
Pakiety elektryczne mogą być wyposażone w presostat różnicowy połączony hydraulicznie do wentylatora
do sterowania logicznego aktywacji pakietu na podstawie strumienia powietrza uderzającego w pakiet.
Sekcja nawilżania
Powietrze obrobione przez Jednostkę Obróbki Powietrza może zostać nawilżone przy pomocy:
Nawilżanie izotermiczne parą wodną z dystrybutorem pary sieciowej lub
wyprodukowanej generatorem pary wodnej
Para wodna może być produkowana centralnie przy pomocy pośrednich generatorów pary, które produkują sterylną parę wodną, która jest transportowana rurami z nierdzewnej stali do dystrybutorów pary
sieciowej zainstalowanych na maszynie.
Para wodna może być produkowana samodzielnie przy pomocy generatorów pary z grzałkami lub zanurzonymi elektrodami. Pierwsze rozwiązanie prowadzi do wrzenia wody w generatorze dzięki temperaturze grzałek zanurzonych w wodzie, natomiast działanie nawilżaczy elektrodowych bazuje na bardzo
prostych zasadach fizyki.
Jako, że zwykła woda pitna zawiera pewną ilość rozpuszczonych w niej soli mineralnych, w związku z tym
w niewielkim stopniu przewodzi ona prąd, to przy doprowadzeniu napięcia do metalowych elektrod zanurzonych w wodzie dochodzi do przewodzenia prądu elektrycznego, który ogrzewa (efekt Joula) wodę
aż do punktu wrzenia, produkując w ten sposób parę wodną.
Ilość wyprodukowanej pary wodnej jest proporcjonalna do prądu elektrycznego, który z kolei jest proporcjonalny do poziomu wody.
Prąd elektryczny mierzony jest przy pomocy transformatora amperometrycznego.
Kontrolując poziom wody przy pomocy elektrozaworu pływakowego możliwe jest modulowanie prądu i
w konsekwencji produkcja pary wodnej.
23
W związku z parowaniem, poziom wody zmniejsza się i cylinder musi zostać ponownie wypełniony.
Jako, że para wodna nie przenosi soli mineralnych, stężenie soli mineralnych w wodzie zwiększa się, co
zwiększa przewodnictwo. W związku z tym jest ona okresowo rozcieńczana. Przy pomocy elektrozaworu
lub pompy odpływowej wypuszcza się część wody i wymienia się ją na nową.
W porównaniu z nawilżaczami z grzałkami zanurzonymi w wodzie lub nawilżaczami gazowymi, w stosunku do których stanowią uzupełnienie, nawilżacze elektrodowe:
• działają z wodą pitną (nie całkowicie zdemineralizowaną ani zmiękczoną);
• wymagają okresowej wymiany (lub czyszczenia) cylindra;
• posiadają modulację odpowiednią do zastosowań komfortowych lub przemysłowych bez wyjątkowych
wymogów.
Nawilżacz adiabatyczny na wodę
Zasada działania pakietu parowania lub systemu dysz (płukający lub nawilżający o nisko i wysokociśnieniowy) wykorzystuje naturalny proces wymiany energii pomiędzy wodą a powietrzem.
System pompujący umieszczony w górnej części pakietu opływa jednorodnie powierzchnię pakietu, podczas gdy system dysz rozprasza wodę na mikroskopijna kropelki.
Kiedy woda przepływa wewnątrz pakietu nawilżającego lub jest rozpylana, energia niezbędna do odparowania wody zostaje pobrana przez powietrze, które przechodzi przez system nawilżający.
Powietrze przechodzące przez pakiet lub komorę nawilżania dostarcza ciepła niezbędnego do procesu
parowania wody.
Dla właściwego funkcjonowania systemu nawilżania, powietrze musi zostać odpowiednio nagrzane,
jako że w zetknięciu z pakietem lub z rozpyloną wodą powietrze ochładza się proporcjonalnie do wzrostu wilgotności właściwej.
Przepustnice
Przepustnice zbudowane są z ramy i zespołu żeberek z ocynkowanej stali lub z tłoczonego aluminium.
Sterowanie przepustnicą może być manualne lub napędzane silnikiem.
Przepustnice mogą być wyposażone w mikro wyłączniki umieszczone na samej przepustnicy, które
przekazują sygnał dotyczący właściwego otwarcia przepustnic przed włączeniem maszyny. Ewentualnie, w przypadku, gdy maszyna została wyposażona w przepustnice z silnikiem, czujnik czasowy umożliwia automatyczne zatrzymanie (rozruch) wentylatora przy zamknięciu (otwarciu) przepustnic.
W zależności od typu przepustnicy (z otwieraniem ręcznym, silnikiem on/off, modulacyjnym) wyróżnia się
różne typy siłowników, które zostały przedstawione na poniższym rysunku:
24
Tłumiki
Tłumiki stanowią standardowe rozwiązanie mające na celu zmniejszenie hałasu generowanego przez instalacje w ciągu rur przesyłu powietrza. Wykorzystane w jednostce modele mają prostokątny kształt.
Każdy sektor składa się z podwójnej maty z niepalnej wełny mineralnej pokrytej zabezpieczającą powłoką z włókna szklanego.
Wydajność tłumików jest certyfikowana i zgodna z obowiązującymi normami higienicznymi. Dostępna
jest wersja z wyciąganymi tłumikami.
Lampy UVC
Lampy UVC wykorzystywane są w celu zahamowania wzrostu grzybów, bakterii, etc., w szczególności
na powierzchni pakietów chłodzenia, które ze względu na ich wilgotność mogą stanowić środowisko
przyjazne dla wzrostu i mnożenia się tych czynników patogennych.
Obecność tego rodzaju lamp w jednostkach obróbki powietrza firmy Daikin Applied Europe S.p.A. niesie
ze sobą następujące korzyści:
• Zmniejsza koszty związane z energią wykorzystywaną przez systemy klimatyzacji i wentylacji, ze
względu na fakt, iż utrzymuje powierzchnie wymiany ciepła w czystości i proces wymiany termicznej
zachodzi bez zakłóceń.
• Wykorzystanie bakteriobójczych promieni UVC stanowi skuteczną metodę w zwalczaniu wirusów, bakterii i grzybów.
• Umożliwia zmniejszenie lub wyeliminowanie kosztownych robót dotyczących utrzymania porządku i
higienizacji z wykorzystaniem szkodliwych substancji, produktów chemicznych i dezynfekujących, które
należy wdrażać także w celu dezynfekcji pakietów, zbiorników kondensatu, powierzchni i przewodów.
• Nie produkuje znaczących ilości ozonu lub ubocznych zanieczyszczeń.
• Poprawia jakość powietrza w budynkach (IAQ).
Sekcja lamp UV wyposażona jest w tablicę rozdzielczą, której schemat został dołączony do jednostki i
poniżej. Dotyczy on zarówno zasilania lamp, jak i połączenia pomocniczych komponentów zabezpieczających (mikro wyłączniki włazu inspekcyjnego sekcji lamp UV i presostat z funkcja przepływomierza).
Zadziałanie tych elementów skutkuje natychmiastowym wyłączeniem lamp w przypadku zatrzymania
wentylatora tłoczącego lub w razie przypadkowego otwarcia włazu inspekcyjnego sekcji lamp UV.
25
Osoba dokonująca pierwszego rozruchu urządzenia winna wypełnić pola znajdujące się na poniższej
etykiecie umieszczonej na sekcji lamp UV:
Przed zainstalowaniem lamp należy skontrolować stan konstrukcji nośnej i czy nie została ona uszkodzona w czasie transportu.
26
Schemat elektryczny połączeń lamp UV (tablica rozdzielcza dostarczona wraz z okablowaniem)
Legenda:
SG = główny wyłącznik (16 A)
Q1 = Różnicowy wyłącznik termiczny (16 A – 0,03 A)
K1 = przekaźnik włączania lamp
DPS = Presostat różnicowy z funkcją przepływomierza
MSD = Mikro wyłącznik włazu inspekcyjnego sekcji lamp UV.
Lampy należy wymieniać co 9 000 godzin pracy. Wymianę należy zapisać na powyższej etykiecie.
27
3
Środki transportu i rodzaj transportu muszą być wybrane przez operatora transportowego zgodnie z rodzajem, ciężarem i wielkością maszyny. W razie potrzeby sporządzić „plan bezpieczeństwa”, aby zagwarantować bezpieczeństwo osób bezpośrednio
zaangażowanych w obsługę tych urządzeń.
Odbiór pakunków
Przenosić urządzenie zgodnie z instrukcjami producenta podanymi na opakowaniu i w tej instrukcji.
Zawsze stosować środki ochrony osobistej.
Po otrzymaniu maszyny sprawdzić integralność opakowania i
ilość wysyłanych paczek:
A) wystąpiły widoczne uszkodzenia/brakuje pewnej ilości paczek:
nie przystępować do instalacji, lecz jak najszybciej powiadomić
producenta i przewoźnika, który zrealizował dostawę.
B) NIE wystąpiły widoczne uszkodzenia: kontynuować transport
maszyny do miejsca instalacji.
UWAGA: Gwarancja na opakowanie wynosi 6 miesięcy od daty
jego realizacji (etykieta umieszczona na opakowaniu). Po upływie
tego terminu, firma nie odpowiada za ewentualne uszkodzenia
spowodowane utlenianiem, tworzeniem się rdzy na elementach
lub komponentach jednostki. Sześciomiesięczna gwarancja zależna jest niemniej jednak od dobrego stanu opakowania.
Znaczenie symboli na opakowaniu
Opakowanie na zewnątrz zawiera wszystkie informacje niezbędne do prawidłowego transportu urządzenia: przestrzeganie tych instrukcji gwarantuje bezpieczeństwo innych zaangażowanych operatorów i zapobiega uszkodzeniu sprzętu.
Rysunek pokazuje symbole zastosowane na opakowaniu:
Wskazuje wierzchołek i spód opakowania
Wskazuje, że paczka musi być przechowywana w suchym miejscu, ponieważ jej zawartość
jest wrażliwa na wilgoć.
Wskazuje, należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z opakowaniem, ponieważ jego zawartość jest krucha.
Wskazuje na środek ciężkości opakowania
Wskazuje na położenie lin celem prawidłowego podnoszenia paczki.
28
Wskazuje na maksymalne obciążenie, które można przykładać na opakowanie.
4
Podczas podnoszenia i transportu występują następujące zagrożenia:
Transport
Czynności na maszynie wykonywane przez niewykwalifikowany, nieprzeszkolony, niepoinformowany lub nieposiadający należytego wyposażenia personel.
Błędny dobór lub użytkowanie środków transportu i podnoszenia (na przykład: żurawia, wciągarki, wyciągu, wózka widłowego);
Zgniecenie operatorów pracujących przy transporcie;
Utrata stabilności ładunku w czasie transportu i przenoszenia;
Wyrzut ruchomych części maszyny, które nie mogą zostać usunięte lub odpowiednio przymoco-
wane;
Uderzenie części lub komponentów maszyny o osoby lub rzeczy spowodowane niespodziewanym przesunięciem maszyny lub niewłaściwym zachowaniem operatorów;
Uderzenie lub upadek części maszyny i uszkodzenie maszyny oraz wyrzut części;
Przyjmowanie niewłaściwych pozycji lub wykonywanie zbyt dużego wysiłku przez operatorów
odpowiedzialnych za transport i przenoszenie komponentów maszyny.
Opakowanie może być transportowane za pomocą haka do podnoszenia lub wózka paletowego o
odpowiednim udźwigu, operator transportowy odpowiada za dobranie najbardziej odpowiedniego pojazdu i trybu.
Obszar roboczy musi być całkowicie wolny od obiektów i osób niebiorących udziału w operacji
transportowej.
Jeśli urządzenie jest przenoszone za pomocą haków, użyć drążków dystansowych i pomiędzy
linkami podnoszącymi, aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia i zapewnić, że nie doszło do nadmiernego nacisku na panele boczne.
Podnoszenie
Nie używać jednocześnie dwóch urządzeń do podnoszenia.
Nigdy nie przebywać pod zawieszonymi ładunkami.
Jeżeli wykorzystywane są stalowe liny należy zawsze założyć hak podnośnika na zaczep oczkowy.
W przypadku użycia stalowych lin należy uważać, by nie zginać ich w kąt ostry tj. by promień
krzywizny nie był mniejszy niż promień krzywizny oczek na końcach lin.
Należy używać lin o odpowiedniej długości tak, by kąt pomiędzy linami a płaszczyzną poziomą
wynosił zawsze >= 75° (kąt pomiędzy linami <= 30°).
29
W przypadku wykorzystywania uch transportowych, uchwyty znajdujące się na końcu lin winny
być zakręcone ręcznie i skierowane w kierunku pracy.
Podnoszenie przy pomocy haków
Korzystać z haków o odpowiednim udźwigu i wykonanych z materiału odpowiedniego wzglę-
dem ciężaru pakunku, który ma zostać podniesiony. Upewnić się, że blokada bezpieczeństwa
znajduje się w prawidłowej pozycji podczas fazy podnoszenia.
NIE WOLNO obsługiwać sprzętu, jeśli pole widzenia jest ograniczone lub w obecności prze-
szkód na trasie przejazdu (np. kable elektryczne, nadproża itp.) Po podniesieniu ładunku w promieniu działania sprzętu do podnoszenia nie mogą przebywać żadne osoby.
Używać stalowych haków, łańcuchów lub kabli w idealnym stanie technicznym, o odpowied-
nim udźwigu, wykonanych z odpowiednich materiałów, bez złączy lub przedłużeń. Przeprowadzać okresowe kontrole, aby zapewnić ich wydajność.
Upewnić się, że podłoże, na którym stoi urządzenie podnoszące, jest stabilne i nie ugina się.
Sprawdzić poziom płaskości podłoża. Nigdy nie przemieszczać urządzenia podnoszącego podczas podnoszenia maszyny.
Podnoszenie przy użyciu
Podnoszenie przy użyciu lin
OK!
uch nośnych
15°
15°
15°
15°
30
Podnoszenie za pomocą wspornika + haka
OK!
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.