Crivit Z31426A-B User Manual [en, cs, pl, de]

Page 1
INFLATABLE BEACH CHAIR
INFLATABLE BEACH CHAIR
Operation and Safety Notes
STRANDFOTEL
Kezelési és biztonsági utalások
PLÁŽOVÉ LEHÁTKO
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
STRANDSESSEL
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 86857
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
NASLANJAČ ZA NA PLAŽO
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
PLÁŽOVÉ KRESLO
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Page 2
GB Operation and Safety Notes Page 4 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 10 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 16 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 22 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 29 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 34 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 40
Page 3
A
C
B
1
2
3
III
3
Page 4
Intended Use ................................................................................................................................Page 5
Description of parts ................................................................................................................Page 5
Technical data ..............................................................................................................................Page 5
Safety advice ...............................................................................................................................Page 5
Pictograms ...........................................................................................................................................Page 6
Operation
Letting in air .........................................................................................................................................Page 7
Usage a lounger / chair ......................................................................................................................Page 8
Letting air out .......................................................................................................................................Page 8
Cleaning and care
Storage instruction ..............................................................................................................................Page 8
Repairing the product .........................................................................................................................Page 8
Disposal ............................................................................................................................................Page 9
4 GB
Page 5
Inflatable Beach Chair
Intended Use
This product is intended for use as a chair, unfolded as lounger or air mattress. This product is not suitable for children under 13 years of age. The product is not intended for commercial use.
DEFIANCE AND VIOLATION OF THIS MANUAL CAN RESULT IN HAZARDS, SUCH AS PERSONAL INJURY AND DEATH, E.G. FROM DROWNING!
Description of parts
1
Air valve
2
Repareren
3
Inflatable beach chair
Technical data
Dimensions (inflated): Approx. 168 x 78 x 53 cm
(L x W x H)
Dimensions (deflated): Approx. 181 x 83 cm
(L x W) Weight: Approx. 1440 g Max. load: 80 kg Material: PVC
Safety advice
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE!
INJURY AND RISK OF ACCI­DENTS FOR INFANTS AND
CHILDREN! Never leave children unattended
with the packaging material or the product. There is a risk of suffocation from the packaging materials and a risk of fatal injury by strangulation. Children often underestimate dangers.
RISK OF FATAL
DANGER TO
LIFE! Never let children unsupervised
with the product. The product may
not be used by children under the age of 13.
DANGER TO LIFE THROUGH
DROWNING! Never leave children and the product alone and unsupervised in the water. There is a danger of drowning. Use swimming aids if necessary. Never stay in the water alone. Make sure that at least one competent person is present.
DANGER TO LIFE! Never use
the product in open water. Danger of being
carried away from the bank or shore. Always use the product in enclosed areas of water that are small enough to be monitored or supervised, such as swimming pools.
DANGER TO LIFE! The product
is not suitable for use as a floatation aid! A child
who slips off the product could drown in a very short time, even though the water may be shallow enough to stand up in. Children who cannot yet swim must therefore never be left to play unsu­pervised in water.
DANGER TO LIFE! Never use
this product in deep areas of water. Use it ex-
clusively in shallow areas of water. An area of water can be considered as shallow if the user of the product is able to sit on the bottom of the area of water and hold his or her head clearly above the water’s surface.
CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure
that all parts are undamaged. Damaged parts could adversely affect safety and function.
CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure
that you do not pump too much air into the product. Otherwise the product may burst.
CAUTION! RISK OF POISONING AND
RISK OF DAMAGE TO PROPERTY! Do not light any fires near the product and keep it away from sources of heat.
Do not use the product on hard or stony ground.
Otherwise this may result in damage to the product.
Keep the product away from pointed objects.
Otherwise damage to the product may result.
CAUTION! The air chambers may be pressed
under the water surface when getting onto it.
5 GB
Page 6
This - as well as uneven loading of the product ­could cause it to tip over.
Pictograms
Take note of the information contained in the pictograms applied to the product before you use it. Failure to observe this advice could result in injury and / or damage.
Mandatory action sign
Swimmers only!
max. 80 kg
Always supervise children in water.
Max. load capacity
Safe distance to shore: 50 m
6 GB
100%
Fully inflate all air chambers as indicated order of inflation.
Read instructions first.
Device provides floating stability.
Device requires balancing.
Page 7
10
Numbers of users, adults / children
Prohibition sign
Apply only to children above 13 years of age.
Warning action sign
No protection against drowning.
Operation
Note: Before using the product for the first time,
check it carefully for holes, porous places and or seams that are not airtight. Recommendation: Blow up the product and leave it alone for one day. Air new products in the open air for a few days.
Do not use in offshore wind.
Do not use in offshore current.
Letting in air
CAUTION! Inflatable plastic products are sensitive
to the cold. That is why you should never use the product when the ambient temperature falls below 15 °C and rises above 45 °C. Otherwise damage to the product may result. Note: Inflating the product should be done by adults only. Make sure that you do not blow / pump too much air into the product. Stop the process when resistance increases during pumping and the seams start to stretch. Otherwise the material may tear. Only use manual pumps and / or pumps specifically designed for use with inflatable plastic products.
7 GB
Page 8
Roll the product out first and then check for
holes, tears and other damage.
Open the air valve 1 (see Fig. A I). Press the air valve 1 together and blow or
pump the product up until it is tautly stretched. Note: Inflate the air chambers in the following sequence:
1. Headrest
2. Headpiece
3. Mid air chamber
4. Foot piece
CAUTION! On no account should you use
compressed air. Otherwise the product could burst or the seams could tear.
IMPORTANT! Keep in mind that air tempera-
ture and weather conditions can affect the air pressure inside inflatable products. In cold weather the product behaves as if it has less air pressure in it because the air inside contracts. Under these conditions you may have to add air. In hot weather the air inside expands. Under these conditions you may have to remove air in order to avoid overfilling.
Close the air valve 1 (see Fig. A II). Push the air valve 1 in (see Fig. A III).
Usage a lounger / chair
Note: Do not insert the straw too far into the
1
valve
. Otherwise the straw could drop into
the inflation chamber.
Slowly roll the product up.
Note: Make sure that the product is completely
dry before you roll it up.
Cleaning and care
Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the
product.
On no account should you use corrosive or
scouring detergents.
Storage instruction
Make sure that the product is completely dry
both inside and out when wishing to store it for any length of time. Otherwise mildew and mould may form.
Store the product in dark, dry place – out of
reach of children.
The ideal storage temperature is 10 - 20 °C. Ensure that the product does not come into
contact with sharp objects during storage.
Lounger:
Inflate all 4 air chambers to use this product
as lounger (see Fig. C I).
Chair:
Inflate all air chambers except the middle
air chamber and fold as shown on fig. C II.
Letting air out
Pull the air valve 1 out and open it
(see Fig. A II + I).
Press the sides of the air valve 1 together using
your thumb and index finger, then put the straw in for deflation and remove your hand.
Remove the straw until the air has completely
escaped.
8 GB
Repairing the product
Note: Minor damage can be repaired by the
owner using the supplied repair kit. Have any major damage carried out at a specialist repair shop.
First let all the air escape from of the product
(see “Letting air out”).
Cut the patch 2 to suit the size of the hole.
Note: Ensure that the patch
2
is larger than
the hole and overlaps the edges of the hole.
Round off the sides of the patch 2 and pull
off the protective foil.
Place the patch 2 on the hole and press it
down firmly. If necessary, stand a heavy object on the patch
2
.
Wait for 24 hours before you pump up the
product again.
Page 9
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product.
9 GB
Page 10
Użycie zgodne z przeznaczeniem ..........................................................................Strona 11
Opis części ...................................................................................................................................Strona 11
Dane techniczne......................................................................................................................Strona 11
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................................... Strona 11
Piktogramy ........................................................................................................................................Strona 12
Obsługa .........................................................................................................................................Strona 13
Pompowanie powietrza ...................................................................................................................Strona 14
Stosowanie jako leżak / fotel plażowy ...........................................................................................Strona 14
Spuszczanie powietrza ................................................................................................................... Strona 14
Czyszczenie i pielęgnacja ...............................................................................................Strona 14
Wskazówki dotyczące składowania .............................................................................................. Strona 15
Naprawa produktu ..........................................................................................................................Strona 15
Usuwanie do odpadów ................................................................................................... Strona 15
10 PL
Page 11
Fotel plażowy
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy produkt przewidziany jest do zastosowa­nia jako fotel plażowy a rozłożony jako leżak lub materac. Ten produkt nie nadaje się do wykorzysty­wania przez dzieci w wieku do 13 lat. Produkt nie jest przeznaczony do celów zarobkowych.
NIEPRZESTRZEGANIE TEJ INSTRUKCJI I SPRZECZNE Z NIĄ DZIAŁANIA GROŻĄ USZKODZENIAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ, NP. WSKUTEK UTONIĘCIA!
Opis części
1
Zawór powietrza
2
Łatka
3
Fotel plażowy
Dane techniczne
Wymiary (nadmuchany): ok. 168 x 78 x 53 cm
(dł. x szer. x wys.)
Wymiary (opróżniony): od. 181 x 83 cm
(dł. x szer.) Ciężar: ok. 1440 g Maks. nośność: 80 kg Materiał: PVC
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PRZECHOWUJ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ!
SZCZĘŚLIWEGO WYPADKU DLA MA-
ŁYCH DZIECI I DZIECI! Nie pozostawiaj ni-
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA I NIEBEZPIECZEŃSTWO NIE-
gdy dzieci bez nadzoru z materiałem opako­wania i z produktem. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia się materiałem opakowania i niebez­pieczeństwo utraty życia wskutek udławienia się. Dzieci często nie doceniają niebezpieczeństw.
nadzoru. Produkt nie może być używany przez
dzieci poniżej 13-ego roku życia.
CIEM! Dzieci mogą wykorzystać materac w
wodzie tylko pod ciągłym nadzorem dorosłych ze względu na zagrożenie utonięciem. Ewentualnie należy korzystać ze środków pomocniczych do pływania. Nigdy nie należy przebywać w wodzie samotnie. Co najmniej jedna osoba zodpowiednimi kwalifikacjami powinna zawsze towarzyszyć osobie przebywającej wwodzie.
DLA ŻYCIA! Produktu nigdy nie używać w
otwartych zbiornikach wodnych, ze względu na niebezpieczeństwo znoszenia materaca od brzegu. Materac można wykorzystywać wyłącznie na zamkniętych akwenach o rozmia­rach umożliwiających ciągłą obserwację całej powierzchni, jak np. baseny kąpielowe.
ŻYCIA! Produkt nie jest przeznaczony jako
pomoc w pływaniu! Dziecko, które zsunie się z materaca, może bardzo szybko utonąć, nawet w płytkiej wodzie. Dzieci, które jeszcze nie potrafią pływać, muszą mieć zapewniony stały nadzór podczas zabaw w wodzie.
ŻYCIA! Produktu nie stosować nigdy na głę-
bokich wodach. Stosować go wyłącznie w płytkich wodach. Wody są płytkie gdy użyt­kownik produktu może siedzieć na dnie, a jego głowa wystaje z wody.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Upewnić się, czy żadna z części nie jest uszkodzona. Uszkodzone części mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo i funkcje produktu.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OD-
NIESIENIA OBRAŻEŃ! Należy pamiętać, aby
ZAGROŻE-
NIE DLA ŻYCIA! Nigdy nie pozostawiać dzieci z zabawką bez
ZAGROŻENIE UTONIĘ-
NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZAGROŻENIE DLA
ZAGROŻENIA DLA
11 PL
Page 12
nie pompować produktu zbyt mocno. W przeciw­nym razie można spowodować jego pęknięcie.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZATRUCIA I SZKÓD RZECZOWYCH! W pobliżu produktu nie wolno używać ognia, produkt trzymać z dala od źródeł ciepła.
Nie używać produktu na twardym lub kamieni-
stym podłożu, gdyż może to spowodować jego uszkodzenie.
Chronić produkt przed ostro zakończonymi
przedmiotami, które mogą spowodować jego uszkodzenie.
OSTROŻNIE! Komory powietrzne mogą zostać
podczas wchodzenia na materac wciśnięte pod powierzchnię wody. W wyniki tego oraz w wyniku jednostronnego obciążenia materac może się przewrócić.
100%
Napełnij całkowicie wszystkie komory powietrzne w podanej kolejności.
Przed użyciem przeczytaj instrukcję obsługi / użytkowania.
Piktogramy
Przed użyciem materaca należy zapoznać się z umieszczonymi na nim pik­togramami ostrzegawczymi. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może doprowadzić do obrażeń (kontuzji) i / lub szkód rzeczowych.
Instruktaż obowiązkowy
Tylko dla osób pływających!
max. 80 kg
Używanie przez dzieci dozwolone tylko pod nadzorem dorosłych.
Maksymalna nośność
Bezpieczna odległość do brzegu: 50m
12 PL
Page 13
Sprzęt pływa stabilnie.
Sprzęt wymaga balansowania (balastowania).
Liczba użytkowni­ków – dorosłych / dzieci
Nie używać przy wietrze od lądu.
Nie używać przy prądzie od lądu.
Znak ostrzeżenia
10
Znak zakazu
Tylko dla dzieci w wieku powyżej 13 lat.
Nie chroni przed utonięciem.
Obsługa
Wskazówka: Przed pierwszym użyciem produkt
dokładnie sprawdzić pod kątem występowania dziur, miejsc porowatych i nieszczelnych spoin. Zalecenie: Produkt nadmuchać i pozostawić tak na jeden dzień. Nowe produkty wietrzyć przez kilka dni na świeżym powietrzu.
13 PL
Page 14
Pompowanie powietrza
UWAGA! Nadmuchiwane produkty z tworzyw
sztucznych są wrażliwe na zimno. Dlatego nie należy wykorzystywać materaca przy temperaturach otoczenia poniżej 15 °C i powyżej 45 °C W prze­ciwnym razie materac może ulec uszkodzeniom. Wskazówka: Nadmuchiwanie produktu zasad­niczo powinno być wykonywane przez osoby dorosłe. Proszę pamiętać, aby nie wtłaczać do materaca zbyt dużej ilości powietrza. Pompowanie należy przerwać po wyczuciu nasilającego się oporu i naprężenia się spoin. W przeciwnym razie materac może ulec rozerwaniu. Używać tylko pompki ręcznej i / lub pompek, przeznaczonych specjalnie do tego typu produktów.
Najpierw rozwinąć produkt i sprawdzić, czy
nie występują na nim żadne dziury, pęknięcia lub Inne uszkodzenia.
Otworzyć zawór powietrza
1
(patrz ilustra-
cja A I).
Ścisnąć zawór powietrza
1
i pompować lub dmuchać produkt do uzyskania wystarczającego naprężenia.
Wskazówka: Komory powietrzne należy
napompowywać w następującej kolejności.
1. Zagłówek
2. Część na głowę
3. Środkowa komora powietrzna
4. Część na nogi
OSTROŻNIE! W żadnym wypadku nie
używać sprężonego powietrza. W przeciwnym razie produkt może pęknąć, a spoiny mogą zostać rozerwane.
WAŻNE! Należy uwzględnić, że temperatura
powietrza i warunki pogodowe wpływają na ciśnienie powietrza w dmuchanych produktach. Przy chłodnej pogodzie ciśnienie w produkcie spada, ponieważ powietrze spręża się. W takich warunkach materac należy w razie ko­nieczności nieco dopompować. W czasie upału powietrze w materacu rozpręża się. Wówczas należy w razie konieczności spuścić nieco po­wietrza, aby zapobiec przepełnieniu produktu.
Zamknąć zawór powietrza
1
(patrz
ilustracja A II).
Zagłębić zawór powietrza 1 w komorze
(patrz ilustracja A III).
Stosowanie jako leżak / fotel
plażowy
Leżak:
W celu wykorzystania produktu jako leżak,
należy napompować wszystkie cztery komory powietrzne (patrz rys. C I).
Fotel plażowy:
Należy napompować wszystkie komory po-
wietrzne poza środkową. Produkt złożyć jak to pokazane jest na rys. C II, aby korzystać z niego jako fotel plażowy.
Spuszczanie powietrza
Wyciągnąć zawór powietrza 1 i otworzyć
go (patrz ilustracja A II + I).
Ścisnąć zawór powietrza
wskazującym, wetknąć patyczek i spuścić po­wietrze.
Wyjąć patyczek, jeśli powietrze uszło już w
całości.
Wskazówka: Nie wprowadzaj rurki za głę-
boko do zaworu
1
rurka mogłaby wpaść do komory powietrznej.
Powoli zrolować produkt.
Wskazówka: Należy pamiętać o tym, aby przed zrolowaniem produkt był całkowicie suchy.
Czyszczenie i pielęgnacja
Do czyszczenia produktu stosować lekko nawil-
żoną ściereczkę, niepozostawiającą strzępków.
W żadnym wypadku nie stosować żrących
środków myjących lub środków do szorowania.
1
kciukiem i palcem
. W przeciwnym wypadku
14 PL
Page 15
Wskazówki dotyczące składowania
Jeśli chcemy przechować produkt przez dłuższy
czas, należy pamiętać, aby produkt był całko­wicie suchy na zewnątrz i wewnątrz. W prze­ciwnym razie mogą tworzyć się na nim plamy i kolonie pleśni.
Produkt należy przechowywać w ciemnym,
suchym miejscu - z dala od dzieci.
Idealna temperatura składowania jest 10 - 20 °C. Należy się upewnić, że w trakcie przechowy-
wania produktu nie ma kontaktu z ostrymi przedmiotami.
Naprawa produktu
Wskazówka: Naprawy małych uszkodzeń
można wykonać we własnym zakresie za pomocą załączonego zestawu naprawczego. W przypadku większych uszkodzeń należy skierować się do fa­chowca.
Informacje o możliwościach dotyczących wyrzuca­nia otrzymać można w urzędzie miejskim lub gmin­nym.
Należy całkowicie usunąć powietrze z produk-
tu (zobacz „Spuszczanie powietrza“).
Łatkę
2
należy przyciąć odpowiednio do
wielkości dziury. Wskazówka: Należy przestrzegać, aby
2
łatka
była większa niż dziura i wystawała
ponad jej krawędzie.
Należy zaokrąglić łatkę
2
i ściągnąć z niej
folię ochronną.
Łatkę
2
należy umieścić na dziurze i mocno ją docisnąć. W razie konieczności należy ustawić na łatce
2
ciężki przedmiot.
Należy odczekać 24 godziny przed ponownym
napompowaniem produktu.
Usuwanie do odpadów
Opakowanie składa się wyłącznie z
materiałów przyjaznych dla środowiska, które można oddać do utylizacji do lokalnych punktów recyklingu.
15 PL
Page 16
Rendeltetésszerű használat ...........................................................................................Oldal 17
A részek megnevezése ......................................................................................................Oldal 17
Műszaki adatok .......................................................................................................................Oldal 17
Biztonsági tudnivalók .........................................................................................................Oldal 17
Piktogrammok .....................................................................................................................................Oldal 18
Kezelés
Levegő befújása .................................................................................................................................Oldal 19
Használat nyugágyként / strandfotelként .........................................................................................Oldal 20
A levegő leeresztése ..........................................................................................................................Oldal 20
Tisztítás és ápolás
A tárolásra vonatkozó tudnivalók .....................................................................................................Oldal 20
A termék javítása ................................................................................................................................Oldal 21
Mentesítés .....................................................................................................................................Oldal 21
16 HU
Page 17
Strandfotel
Rendeltetésszerű használat
A termék strandfotelként, szétnyitva pedig nyug­ágyként vagy felfújható matracként szolgál. A ter­mék 13 évesnél fiatalabb gyerekek számára nem alkalmas. A termék nem ipari elkelmazásra készült.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELMEN KÍVÜL HAGYÁSA ÉS AZ UTASÍTÁSOKAT MEGSZEGŐ ELJÁRÁSOK KÖVETKEZMÉNYEI VESZÉLYEK LEHETNEK, MINT PLD. SÉRÜLÉS- ÉS HALÁLVE­SZÉLY, PLD. FULLADÁS ÁLTAL!
A részek megnevezése
1
légszelep
2
foltok
3
strandfotel
Műszaki adatok
Méretek (felfújt állapotban): kb.168 x 78 x 53 cm
(h x sz x ma) Méretek (leeresztett állapoban): kb. 181 x 83 cm (h x sz) Súlya: kb. 1440 g Max. terhelés: 80 kg Anyaga: PVC
Biztonsági tudnivalók
ŐRIZZE MEG VALAMENNYI BIZTONSÁGI TUDNIVALÓT ÉS UTASÍTÁST A JÖVŐ SZÁMÁRA!
hagyja a gyerekeket felügyelet nlkül a csomagoló
anyagokkal és a termékkel. A csomagolóanya­gok által fulladásveszély és stranguláció általi
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY KISGYEREKEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA!
Sohase
életveszély fenyeget. A gyerekek gyakran lebe­csülik a veszélyeket.
ÉLETVE-
SZÉLY! Sohase hagyja a gyerekeket
felügyelet nélkül a termékkel játszani.
A terméket 13 évesnél fiatalabb gyerekek nem
szabad használják.
BEFULLADÁS ÁLTALI
ÉLETVESZÉLY! Sohase hagyja a gyerekeket a
matracon felügyelet nélkül a vízben. Befulladás általi életveszély áll fenn. Használjon esetleg úszási segédeszközöket. Sohase tartózkodjon egyedül a vízben. Ügyeljen arra, hogy ott legalább egy szakértő személy jelen legyen.
ÉLETVESZÉLY! Sohase
használja a terméket nyílt vizeken. A parttól
való elsódródás veszélye áll fenn. Mindig zárt, áttekinthető kiterjedésű vizeken használja, mint pld. úszómedencékben.
ÉLETVESZÉLY! A ter-
mék nem alkalmas úszássegítő eszközként! Ha gyerekek lecsúsznak róla, rövid idő alatt meg­fulladhatnak akkor is, ha a víz mélysége olyan, hogy fel lehet benne állni. Azokra a gyerekekre, amelyek még úszni nem tudnak, a vízben való játszáskor alapvetően vigyázni kell.
ÉLETVESZÉLY! A ter-
méket tilos mély vízben használni. A termék ki­zárólag sekély vízben használható. A víz akkor tekinthető sekélynek, ha a termék használója képes úgy a vízfenéken ülni, hogy közben kilát­szik a feje a vízből.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Biztosítsa,
hogy mindegyik rész sértetlen legyen. A sérült részek befolyásolhatják a biztonságot és a funkciókat.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ügyeljen
arra, hogy ne fújjon túl sok levegőt a termékbe. Ellenkező esetben a termék kihasadhat.
VIGYÁZAT! MÉRGEZÉSVESZÉLY ÉS
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VESZÉLYE! A termék közelében ne gyújtson tüzet és tartsa azt hőforrásoktól távol.
Ne használja a terméket kemény vagy köves
alapokon. Ellenkező esetben a terméket káro­sodás érheti.
Tartsa a terméket hegyes tárgyaktól távol.
Ellenkező esetben a terméket károsodás érheti.
17 HU
Page 18
VIGYÁZAT! A rászálláskor a kamrák a víz
felszíne alá nyomódhatnak. Ezáltal és egyoldalú terhelés által a termék átbillenhet.
Piktogrammok
Mielőtt a terméket használja, vegye figyelembe a termékre erősített piktogrammokat. Ellenkező esetben a következmények sérülések és / vagy tárgyi károsodások lehetnek.
Kötelező utasítás
Olvassa el előbb a Használati utasítást.
A gyerekekre mindig felügyelni kell.
100%
max.
Maximális terhelés
80 kg
Csak úszók számára!
Biztonságos távol­ság a parttól: 50 m
Fújja fel teljesen valamennyi légkamrát a megjelölt sorrendben.
A készülék úszásbiztos.
18 HU
Page 19
A készüléknek kiegyensúlyozásra van szüksége.
Ne használják a parttól kifelé haladó áramlásoknál.
10
Használók száma, felnőttek / gyerekek
Tiltó jelzés
Csak 13 év feletti gyerekek számára alkalmas.
Figyelmeztető jelzés
Nem nyújt fulladással szembeni védelmet.
Kezelés
Utalás: Az első használat előtt vizsgálja meg
alaposan a terméket esetleges lyukak, porózus helyek vagy szivárgó varratok szempontjából. Javaslat: Fújja fel a terméket és hagyja azt egy napon keresztül feküdni. Az új termékeket hagyja pár napig a friss levegőn szellőzni.
Ne használják a parttól kifelé fúvó szélnél.
Levegő befújása
VIGYÁZAT! A felfújható műanyag termékek a
hidegre érzékenyen reagálnak. Ezért ne használja a terméket, ha a környezeti hőmérséklet 15 °C alá süllyed vagy 45 °C fölé emelkedik. Ellenkező esetben a terméket károsodás érheti.
19 HU
Page 20
Utalás: a termék felfújását lehetőség szerint fel­nőtt személynek kell elvégeznie. Ügyeljen arra, hogy ne fújjon / szivattyúzzon túl sok levegőt a ter­mékbe. Állítsa le az eljárást, ha szivattyúzás köz­ben az ellenállás megnő és a varratok megfeszül­nek. Ellenkező esetben az anyag kihasadhat. Csak kézi szivattyúkat használjon és / vagy olyan szivaty­tyúkat, amelyek speciálisan műanyag termékek fel­fújására készültek.
Göngyölítse ki a terméket és vizsgálja azt
meg lyukak, szakadások és más sérülések szempontjából.
Nyissa ki a légszelepet Nyomja össze a légszelepet
1
(lásd a A I ábrát).
1
és fújja ill pumpálja fel a terméket addig, amíg az szorosan megfeszül.
Utalás: az alábbi sorrendben fújja fel a
légkamrákat:
1. Fejtámla
2. Fejrész
3. Középső légkamra
4. Lábrész
VIGYÁZAT! Semmiesetre se használjon
sürített levegőt. Ellenkező esetben a termék kihasadhat, vagy a varratok felszakadhatnak.
FONTOS! Vegye figyelembe, hogy a levegő
hőmérséklete és az időjárási feltételek befolyá­solják a felfújható termékek belső légnyomását. Hideg időben a termék belső légnyomása lecsökken, mivel a levegő összehúzódik. Ilyen feltételek mellett esetleg levegőt kell még beléjük fújni. Meleg időben a levegő kiterjed. Ilyen feltételek mellett esetleg a túltöltés meggátolása végett levegőt kell belőlük leereszteni.
Zárja el a légszelepet
Süllyessze be a légszelepet 1 (lásd a A III ábrát).
1
(lásd a A II ábrát).
Használat nyugágyként /
strandfotelként
Nyugágy:
Fújja fel mind a négy légkamrát a termék nyug-
ágyként történő használatához (lásd a C I ábrát).
Strandfotel:
A középsőn kívül fújja fel az összes légkamrát.
Hajtsa össze a terméket a C II ábra szerint a strandfotelként történő használathoz.
A levegő leeresztése
Húzza ki a légszelepet 1 és nyissa azt ki
(lásd a A II + I ábrákat).
Nyomja össze a hüvelyk- és mutatóujjával a
légszelep
1
oldalát, dugja be a műanyag
csövecskét és eressze el.
Amikor a lebegő teljes mértékben eltávozott a
termékből, távolítsa el a műanyag csövecskét.
Utalás: Ne dugja a fúvószálat tól mélyen a
légszelepbe
1
. Egy ilyen esetben a fóvószál
a légkamrába eshet.
Göngyölítse fel lassan a terméket.
Utalás: Ügyeljen arra, hogy a termék a felgöngyölítése előtt teljesen száraz legyen.
Tisztítás és ápolás
A tisztításhoz használjon egy enyhén megned-
vesített, szöszmentes törlőkendőt.
Semmiképpen se használjon maró, vagy súroló
hatású tisztítószereket.
A tárolásra vonatkozó tudnivalók
Ügyeljen arra, hogy a termék mielőtt azt
hosszabb Ideig tárolja, belül és kívül teljesen száraz legyen. Ellenkező esetben rajta foltok és penész jöhetnek létre.
Tárolja a terméket egy sötét és száraz helyiség-
ben- a gyerekek számára nem elérhető helyen.
Az ideális tárolási hőmérséklet 10 és 20 °C
közötti.
Ügyeljen arra, hogy a termék a tárolás alkal-
mával ne érintkezhessen éles tárgyakkal.
20 HU
Page 21
A termék javítása
Utalás: A kisebb méretű sérüléseket a szállítmány-
beli foltozó eszközökkel saját kezüleg is meg tudja javítani. Nagyobb sérülések előállása esetén for­duljon egy szakkereskedéshez.
Előbb hagyja a levegőt a termékből teljes mér-
tékben eltávozni (lásd „A levegő leeresztése“ fejezetet).
Szabja ki a foltot
2
a lék nagyságának meg-
felelő méretűre. Utalás: Ügyeljen arra, hogy a folt
2
a lyuknál
nagyobb legyen és hogy a lyuk széleit betakarja.
Kerekítse le a folt peremeit
2
és húzza le róla
a védőfóliát.
Illessze a foltot
2
a lyukra és nyomja azt szo­rosan rá. Esetleg helyezzen egy nehéz tárgyat a foltra
2
.
Mielőtt a terméket újra felfújja, várjon 24 órát.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból
áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet.
A kiszolgált termék megsemmisítésének lehetősége­iről tájékozódjon a községi vagy városi önkor­mányzatnál.
21 HU
Page 22
Uporaba v skladu z določili ........................................................................................... Stran 23
Opis delov ..................................................................................................................................... Stran 23
Tehnični podatki ....................................................................................................................... Stran 23
Varnostna opozorila ............................................................................................................ Stran 23
Piktogrami ........................................................................................................................................... Stran 24
Uporaba
Napihovanje izdelka ......................................................................................................................... Stran 25
Uporaba kot ležalnik / stol za plažo ................................................................................................ Stran 26
Izpuščanje zraka ................................................................................................................................ Stran 26
Čiščenje in nega
Napotki za shranjevanje ................................................................................................................... Stran 26
Popravilo izdelka ............................................................................................................................... Stran 27
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 27
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 28
22 SI
Page 23
Naslanjač za na plažo
Uporaba v skladu z določili
Ta izdelek je predviden za uporabo kot stol za plažo, iztegnjen pa kot ležalnik ali zračna blazina. Izdelek ni primeren za otroke, mlajše od 13 let. Izdelek ni namenjen za profesionalno uporabo.
NEUPOŠTEVANJE NAVODILA ZA UPORABO ALI RAVNANJE ZOPER NAVODILO ZA UPORABO IMA LAHKO ZA POSLEDICO NEVARNOSTI, KOT SO POŠKODBE IN SMRT, NPR. ZARADI UTOPITVE!
Opis delov
1
zračni ventil
2
zaplate
3
naslanjač za na plažo
Tehnični podatki
Dimenzije (v napihnjenem stanju): pribl. 168 x 78 x 53 cm
(D x Š x V) Dimenzije (v izpraznjenem stanju): pribl. 181 x 83 cm
(D x Š) Teža: pribl. 1440 g Maksimalna obremenitev: 80 kg Material: PVC
Varnostna opozorila
VSA VARNOSTNA OPOZORILA IN NAVODILA SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO!
OTROKE! Otrok z embalažnim materialom
in izdelkom nikoli ne pustite nenadzorovanih. Obstaja nevarnost zadušitve zaradi embalažnega materiala in življenjska nevarnost zaradi strangu-
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST IN NEVAR­NOST NESREČ ZA MALČKE IN
lacije. Otroci pogosto podcenjujejo nevarnosti.
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST! Otrok se z
izdelkom nikoli ne pustite igrati
nenadzorovanih. Izdelka ne smejo uporabljati
otroci, mlajši od 13 let.
ŽIVLJENJSKA NEVAR-
NOST ZARADI UTOPITVE! Otrok in blazine
v vodi nikoli ne pustite nenadzorovanih. Obstaja nevarnost zaradi utopitve. Po potrebi uporabljajte plavalne pripomočke. V vodi se nikoli ne zadržujte sami. Pazite na to, da je prisotna vsaj ena kompetentna oseba.
ŽIVLJENJSKA NEVAR-
NOST! Izdelka nikoli ne uporabljajte na odprtih
vodah. Nevarnost odnašanja stran od obale. Vedno ga uporabljajte v zaprtih vodah preglednih dimenzij, kot npr. v plavalnih bazenih.
ŽIVLJENJSKA NEVAR-
NOST! Izdelek ni primeren kot pomoč pri pla-
vanju! Če otrokom spodrsne, se lahko v zelo kratkem času utopijo, tudi če se zadržujejo samo v vodi, v kateri lahko stojijo. Otroke, ki še ne znajo plavati, je treba zato pri igranju v vodi načelno vedno nadzorovati.
ŽIVLJENJSKA NEVAR-
NOST! Izdelka nikoli ne uporabjajte v globo-
kih vodah. Uporabljajte ga izključno v plitkih vodah. Voda je plitka, če lahko uporabnik izdelka sedi na dnu, glava pa je nad vodno gladino.
POZOR! NEVARNOST POŠKODB!
Prepričajte se, da so vsi deli nepoškodovani. Poškodovani deli lahko vplivajo na varnost in delovanje.
POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Pazite
na to, da v izdelek ne napihnete preveč zraka. V nasprotnem primeru izdelek lahko poči.
POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE IN
NEVARNOST POVZROČITVE MATERI­ALNE ŠKODE! V bližini izdelka na prižigajte
ognja in izdelek hranite stran od virov toplote.
Izdelka ne uporabljajte na trdih ali kamnitih
podlagah. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb Izdelka.
Izdelek hranite stran od ostrih predmetov. V
nasprotnem primeru lahko pride do poškodb Izdelka.
23 SI
Page 24
POZOR! Zračne komore se lahko pri vzpenja-
nju na blazino potisnejo pod vodno gladino. Zaradi tega in enostranske obremenitve se lahko izdelek prevrne.
Piktogrami
Upoštevajte piktograme, pritrjene na izdelku, preden izdelek uporabljate. V nasprotnem primeru lahko pride do povzročitve poškodb In / ali materialne škode.
Obvezujoče navodilo
Najprej preberite navodilo za uporabo.
Otroke vedno nadzirajte.
100%
Samo za plavalce!
Vse zračne komore popolnoma napih­nite v označenem vrstnem redu.
max. 80 kg
Maksimalna obremenitev
Varna razdalja do obale: 50 m
Priprava je plavalno stabilna.
24 SI
Page 25
Naprava zahteva balansiranje.
Ne uporabljajte pri toku s kopnega.
10
Število uporabnikov, odrasel / otrok
Znak za prepoved
Primerno samo za otroke, starejše od 13 let.
Opozorilni znak
Ne nudi zaščite pred utopitvijo.
Uporaba
Opozorilo: Pred uporabo izdelek temeljito
prekontrolirajte, ali kaže znake lukenj, poroznih mest in netesnih šivov. Priporočilo: Izdelek napihnite in ga pustite en dan ležati. Nove izdelke za nekaj dni prezračite na svežem zraku.
Ne uporabljajte pri vetru s kopnega.
Napihovanje izdelka
POZOR! Napihljivi plastični izdelki občutljivo
reagirajo na mraz. Zato izdelka ne uporabljajte, če se temperatura okolice spusti pod 15 °C in naraste nad 45 °C. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb Izdelka.
25 SI
Page 26
Opozorilo: Napihovanje izdelka naj praviloma izvajajo odrasli. Pazite na to, da v izdelek ne na­pihnete preveč zraka. Postopek zaustavite, če med napihovanjem upor narašča in se šivi napnejo. V nasprotnem primeru se material lahko raztrga. Uporabljajte samo ročne zračne tlačilke in / ali zračne tlačilke, ki so predvidene posebno za napi­hljive plastične izdelke.
Izdelek najprej razgrnite in ga prekontrolirajte,
ali kaže znake lukenj, pretrganih mest ali drugih poškodb.
Odprite zračni ventil Zračni ventil
1
1
(glejte sl. A I).
stisnite skupaj in izdelek
napihujte toliko časa, dokler ni trdno napet.
Opozorilo: Zračne komore napihnite v nasle-
dnjem vrstnem redu:
1. Opora za glavo
2. Vzglavnik
3. Srednja zračna komora
4. Podnožje
POZOR! Na noben način ne uporabljajte
komprimiranega zraka. V nasprotnem primeru se izdelek lahko razpoči ali se šivi lahko raztrgajo.
POMEMBNO! Upoštevajte, da temperatura
zraka in vremenski pogoji vplivajo na zračni tlak napihljivih izdelkov. V hladnem vremenu izdelek zračni tlak izgubi, ker se zrak skrči. Pod temi pogoji je treba zrak eventualno dodati. V vročini se zrak razteza. Pod temi pogoji je treba zrak eventualno izpustiti, da se prepreči prepolnost.
Zaprite zračni ventil Zračni ventil
1
1
(glejte sl. A II).
potisnite navznoter
(glejte sl. A III).
Uporaba kot ležalnik / stol
za plažo
Ležalnik za plažo:
Če želite izdelek uporabljati kot ležalnik za
plažo, napihnite vse štiri zračne komore (glejte sl. C I).
Stol za plažo:
Napihnite vse zračne komore, razen sredinske.
Za uporabo kot stol za plažo izdelek prepo­gnite, kot je opisano v sl. C II.
Izpuščanje zraka
Zračni ventil 1 potegnite ven in ga odprite
(glejte sl. A II + I).
Stranice zračnega ventila
1
stisnite skupaj s palcem in kazalcem, vanj vtaknite cevko in ga izpustite.
Cevko odstranite, ko je zrak popolnoma izpuščen.
Opozorilo: Cevke ne vstavite predaleč v
zračni ventil
1
. V nasprotnem primeru lahko
cevka pade v zračno komoro.
Izdelek počasi zvijte skupaj.
Opozorilo: Pazite na to, da je izdelek popol-
noma suh, preden ga zvijete.
Čiščenje in nega
Za čiščenje uporabljajte samo rahlo navlaženo
krpo, ki ne pušča vlaken.
Na noben način ne uporabljajte jedkih ali
grobih čistilnih sredstev.
Napotki za shranjevanje
Pazite na to, da je izdelek od znotraj in od
zunaj popolnoma suh, kadar ga želite dlje časa skladiščiti. V nasprotnem primeru lahko pride do nastajanja madežev od plesni in plesnenja.
Izdelek hranite v temnem, suhem prostoru, izven
dosega otrok.
Idealna temperatura shranjevanja je 10 - 20 °C. Pazite, da izdelek med shranjevanjem ne pride
v stik z ostrimi predmeti.
26 SI
Page 27
Popravilo izdelka
Napotek: Majhne poškodbe lahko popravite
sami s pomočjo priloženih zaplat. Pri večjih po­škodbah se obrnite na specializirano trgovino.
Najprej iz izdelka v celoti izpustite zrak (glejte
»Izpuščanje zraka«).
Izrežite zaplato
Napotek: Pazite, da bo zaplata
2
v ustrezni velikosti luknje.
2
večja od
luknje in da se robovi prekrivajo.
Strani zaplate
2
zaokrožite in snemite zašči-
tno folijo.
Zaplato
tisnite. Po potrebi na zaplato
2
namestite na luknjo in jo čvrsto pri-
2
položite težak
predmet.
Počakajte 24 ur, preden izdelek znova napih-
nete.
Odstranjevanje
Embalaža je sestavljena iz ekoloških
materialov, ki jih lahko odlagate na lokalnim lokacijah za recikliranjem.
O možnostih odstranjevanja izrabljenih električnih naprav vprašajte na vaši občinski ali mestni upravi.
27 SI
Page 28
OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraβe 1 74167 Neckarsulm Deutschland
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Owim GmbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpol­njenih spodaj navedenih pogojih odpravili mo­rebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre­dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6.
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščen servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka mo­rajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garan­cije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimal­no dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (ga­rancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
i
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
28 SI
Page 29
Použití k určenému účelu ................................................................................................Strana 30
Popis dílů ......................................................................................................................................Strana 30
Technické údaje ...................................................................................................................... Strana 30
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................ Strana 30
Piktogramy ........................................................................................................................................Strana 31
Obsluha
Napuštění vzduchu .......................................................................................................................... Strana 32
Použití jako lehátko nebo sedačka .................................................................................................Strana 33
Vypuštění vzduchu ...........................................................................................................................Strana 33
Čistění a ošetřování
Pokyny ke skladování ......................................................................................................................Strana 33
Opravy výrobku ...............................................................................................................................Strana 33
Zlikvidování ...............................................................................................................................Strana 33
29 CZ
Page 30
Plážové lehátko
Použití k určenému účelu
Tento výrobek je určený k použití jako sedačka na pláž, rozložený jako lehátko nebo nafukovací mat­race. Výrobek se nehodí pro děti mladší než 13 let. Výrobek se nehodí pro průmyslové použití.
NEDBÁNÍ NA NÁVOD K OBSLUZE A CHYBNÉ ZACHÁZENÍ MŮŽE MÍT ZA NÁSLEDEK NEBEZPEČÍ, JAKO JSOU PORANĚNÍ A SMRT, NAPŘ. UTONU­TÍM!
Popis dílů
1
Vzduchový ventil
2
Záplatování
3
Plážové lehátko
Technické údaje
Rozměry (po nafouknutí): cca. 168 x 78 x 53 cm
(D x Š x V) Rozměry (po vyprázdnění): cca. 181 x 83 cm
(D x Š) Hmotnost: cca. 1440 g Max. náklad: 80 kg Materiál: PVC
Bezpečnostní pokyny
VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVODY USCHOVEJTE PRO BUDOUCNOST!
nenechejte děti bez dozoru sobalovým materi-
álem a výrobkem. Existuje nebezpečí udušení obalovým materiálem a ohrožení života stran­gulací. Děti často podcení nebezpečí.
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA! Nikdy nene-
chejte děti bez dozoru si svýrobkem
hrát! Výrobek nesmí používat děti mladší než
13 let.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA UTONUTÍM! Nikdy nenechejte děti
a matraci bez dozoru ve vodě. Existuje nebez­pečí ohrožení života utonutím. Použijte případně pomůcky kplavání. Nikdy se nezdržujte ve vodě sami. Dbejte na to, aby byla přítomná aspoň jedna osoba sodbornými znalostmi.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA! Nikdy nepoužijte výrobek votevře-
ných vodách. Nebezpečí unášení zbřehu. Pou­žívejte vždy vuzavřených vodách přehledného roztažení, jako jsou např. bazény.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA! Produkt není vhodný k použití jako
pomůcka na plavání. Sklouznou-li děti, mohou se během krátké doby utopit, i tehdy, jsou-li jen ve vodě, kde mohou stát. Na děti, které neumí plavat, se musí proto zásadně při hraní ve vodě dohlížet.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA! Nepoužívejte tento výrobek nikdy v
hlubokých vodách. Používejte ho jen v mělkých vodách. V mělké vodě může sedět uživatel vý­robku na dně a má hlavu nad hladinou.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Ujistěte
se, že jsou všechny díly nepoškozené a odborně namontovány. Poškozené díly mohou ovlivnit bezpečnost a funkci.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Dbejte
na to, abyste nenahustili příliš mnoho vzduchu do výrobku. Jinak může výrobek prasknout.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY A VĚCNÉ-
HO POŠKOZENÍ! Nezapalte oheň vblízkosti výrobku a chraňte jej před zdroji tepla.
Výrobek nepoužívejte na tvrdých nebo kamen-
ných podkladech. Jinak může dojít kpoškozením výrobku.
Výrobek chraňte před špičatými předměty.
Jinak může dojít kpoškozením výrobku.
POZOR! Vzduchové komory se mohou při
vstupu pod vodní povrch stlačit. Tím a jedno­strannou zátěží se může výrobek překlopit.
30 CZ
Page 31
Piktogramy
Před použitím dbejte na piktogramy umístěné na výrobku. Jinak mohou být následkem poranění a/nebo věcné škody.
Závazná instrukce
Děti musí být neustále pod dohledem.
100%
max.
Maximální náklad
80 kg
Hodí se jen pro plavce!
Bezpečná vzdálenost od břehu: 50 m
Všechny vzduchové komory voznače­ném pořadí úplně nafouknout.
Zařízení plave stabilně.
Nejprve přečíst provozní návod.
Zařízení vyžaduje udržování rovnováhy.
31 CZ
Page 32
10
Počet uživatelů, dospělí / děti
Značka zákazu
Obsluha
Výstražné znamení
Nechrání před utonutím.
Hodí se jen pro děti starší než 13 let.
Nepoužívat při větru od pevniny.
Nepoužívat při proudu od pevniny.
Upozornění: Před prvním použitím prozkoumejte výrobek důkladně vzhledem kdírám, porézním místům a netěsným švům. Doporučení: Výrobek nafoukněte a nechejte jej po dobu jednoho dne ležet. Novou hračku provětrejte několik dní na čerstvém vzduchu.
Napuštění vzduchu
POZOR! Nafukovatelné plastové výrobky citlivě
reagují na chlad. Výrobek proto nepoužívejte, klesla-li teplota okolí pod 15 °C a překročila-li 45 °C. Jinak může dojít kpoškozením výrobku. Upozornění: Výrobek by měly nafukovat zásadně jen dospělé osoby. Dbejte na to, abyste nenafoukli / nenahustili příliš mnoho vzduchu do výrobku. Postup přerušte, přibývá-li během huštění odpor a švy se napínají. Jinak by se mohl roztrhnout materiál. Pou­žijte jen ruční hustilky a / nebo hustilky, které jsou určeny speciálně knafukovacím plastovým výrobkům.
32 CZ
Výrobek nejprve rozložte a přezkoušejte vzhle-
dem kdírám, trhlinám a jiným poškozením.
Otevřete vzduchový ventil Vzduchový ventil
1
1
(viz obr. A I).
stiskněte a nafukujte, popř.
nahustěte výrobek tak dlouho, až je napnutý.
Page 33
Upozornění: Při pumpování vzduchových
komor dodržujte správné pořadí:
1. Opěrka hlavy
2. Hlavový díl
3. Střední vzduchová komora
4. Nožní díl
POZOR! Nikdy nepoužívejte stlačený vzduch.
Jinak se může výrobek prasknout a švy roztrhnout.
DŮLEŽITÉ! Mějte na paměti, že teplota vzdu-
chu a povětrnostní vlivy působí na tlak vzduchu nafukovacích výrobků. Při chladném počasí ztrácí výrobek tlak vzduchu, neboť se vzduch smršťuje. Při těchto podmínkách musíte vzduch případně přidat. Při horku se vzduch roztahuje. Při těchto podmínkách musíte vzduch odpustit, aby se zabránilo přeplnění.
Zavřete vzduchový ventil Zapusťte vzduchový ventil
1
(viz obr. A II).
1
(viz obr. A III).
Čistění a ošetřování
K čistění používejte jen mírně navlhčenou
tkaninu bez nitek.
V žádném případě nepoužívejte drhnoucí
nebo žíravé čisticí prostředky.
Pokyny ke skladování
Dbejte na to, aby byl výrobek uvnitř a venku
úplně suchý, nechcete-li jej po delší dobu používat. Jinak se mohou vytvořit skvrny a plíseň.
Výrobek skladujte v temné, suché místnosti –
mimo dosah dětí.
Ideální skladovací teplota je v rozmezí 10 - 20 °C
Dbejte na to, aby výrobek nepřišel do styku s
ostrými předměty.
.
Použití jako lehátko
nebo sedačka
Lehátko:
Pro použití jako lehátko napumpujte všechny
4 vzduchové komory (viz obr. C I).
Sedačka:
Napumpujte všechny komory mimo střední.
Složte výrobek jako sedačku podle popisu na obr. C II.
Vypuštění vzduchu
Vzduchový ventil 1 vytáhněte a otevřete jej
(viz obr. A II + I).
Stlačte spolu strany vzduchového ventilu
palcem a ukazovákem, zastrčte stéblo a uvolněte.
Odstraňte stéblo, uniknul-li úplně vzduch.
Upozornění: Nevložte stéblo příliš daleko
do vzduchového ventilu
1
. Stéblo by mohlo
jinak spadnout do vzduchové komory.
Výrobek pomalu sbalte.
Upozornění: Předtím než výrobek sbalíte, dbejte na to, aby byl úplně suchý.
1
Opravy výrobku
Upozornění: Menší poškození můžete opravit
dodanou pomůckou k záplatování. Při větších po­škozeních se obraťte na odborný obchod.
Nejprve vypusťte úplně vzduch z výrobku
(viz „Vypuštění vzduchu“).
Vystřihněte záplatu 2 náležitě podle velikosti díry.
Upozornění: Dbejte na to, aby byla záplata 2 větší než díra a přesahovala přes okraje.
Zarovnejte strany záplaty
2
a stáhněte
ochrannou fólii.
Umístěte záplatu 2 na díru a pevně ji přitisk
Případně postavte těžký předmět na záplatu
Před opětným nahuštěním výrobku vzduchem
počkejte 24 hodiny.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete jednoduše zlikvi­dovat prostřednictvím místních recyklačních středisek.
Informujte se o možnostech odstranění použitého výrob­ku do odpadu u Vaší místní obecní nebo městské správy.
něte.
2
.
33 CZ
Page 34
Použitie podľa určenia ..................................................................................................... Strana 35
Opis dielov ..................................................................................................................................Strana 35
Technické údaje ...................................................................................................................... Strana 35
Bezpečnostné upozornenia .......................................................................................... Strana 35
Piktogramy ........................................................................................................................................Strana 36
Obsluha
Napúšťanie vzduchu .......................................................................................................................Strana 37
Používanie ako plážové lehátko / plážová sedačka ..................................................................... Strana 38
Vypúšťanie vzduchu .........................................................................................................................Strana 38
Čistenie a údržba
Pokyny pre uskladnenie ................................................................................................................... Strana 38
Oprava produktu ............................................................................................................................. Strana 38
Likvidácia obalu ..................................................................................................................... Strana 39
34 SK
Page 35
Plážové kreslo
Použitie podľa určenia
Tento produkt je určený na používanie ako plážová sedačka, rozložený ako plážové lehátko alebo na­fukovacia matrac. Výrobok nie je vhodný pre deti do 13 rokov. Výrobok nie je určený na komerčné použitie.
NEDODRŽIAVANIE A KONANIE V ROZPORE S NÁVODOM NA POUŽÍVANIE MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK ÚRAZY ALEBO SMRŤ, NAPR. V DÔSLEDKU UTOPENIA!
Opis dielov
1
vzduchový ventil
2
záplata
3
plážové kreslo
Technické údaje
Rozmery (po nafúknutí): cca 168 x 78 x 53 cm
(d x š x v) Rozmery (po sfúknutí): cca 181 x 83 cm (d x š) Hmotnosť: cca 1440 g Max. zaťaženie: 80 kg Materiál: PVC
Bezpečnostné upozornenia
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A POKYNY USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE!
MALÝCH I STARŠÍCH DETÍ! Nikdy nenechá-
vajte deti bez dozoru s obalovým materiálom a výrobkom. Existuje nebezpečenstvo zadusenia obalovým materiálom a nebezpečenstvo ohro-
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU
zenia života v dôsledku uškrtenia. Deti často podceňujú nebezpečenstvá.
dozoru s výrobkom. Výrobok nesmú používať
deti do 13 rokov.
OHROZENIA ŽIVOTA UTOPENÍM! Deti
a matrace nikdy nenechávajte bez dozoru vo vode. Existuje nebezpečenstvo ohrozenia života utopením. V prípade potreby použite plávacie pomôcky. Nikdy sa nezdržiavajte vo vode sami. Dbajte na to, aby bol prítomný minimálne jedna zodpovedná osoba.
OHROZENIA ŽIVOTA! Výrobok nikdy
nepoužívajte v otvorených vodách. Nebezpe­čenstvo unášania od brehu. Používajte vždy na uzavretých vodných plochách s prehľadnou rozlohou, napr. v plaveckom bazéne.
OHROZENIA ŽIVOTA! Produkt nie je vhod-
ný ako pomôcka na plávanie! Ak sa z neho deti zošmyknú, môžu sa v krátkom čase utopiť, a to aj vtedy, ak sa zdržiavajú vo vode, kde sa dokážu postaviť. Deti, ktoré ešte nevedia plá­vať, preto musia byť pri hre vo vode zásadne pod dozorom.
OHROZENIA ŽIVOTA! Nikdy nepoužívajte
tento produkt v hlbokých vodách. Používajte ho výhradne v plytkých vodách. Voda je plytká, ak používateľ produktu môže sedieť na dne, zatiaľčo hlavou vyčnieva z vody.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Zabezpečte, aby boli všetky diely nepo­škodené. Poškodené diely môžu ovplyvniť bezpečnosť a funkčnosť.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Dbajte na to, aby ste do výrobku nena­pumpovali príliš veľa vzduchu. V opačnom prípade môže výrobok prasknúť.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRÁVE-
NIA A NEBEZPEČENSTVO VECNÉHO POŠKODENIA! Nezapaľujte oheň v blízkosti
výrobku a držte ho mimo dosahu zdrojov tepla.
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA! Nikdy nenechávajte deti hrať sa bez
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO
35 SK
Page 36
Výrobok nepoužívajte na tvrdých alebo kame-
nitých podkladoch. V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniam výrobku.
Vyhýbajte sa kontaktu výrobku s ostrými pred-
metmi. V opačnom prípade môže dôjsť k po­škodeniam výrobku.
POZOR! Vzduchové komory sa pri nasadaní
môžu stlačiť pod vodnú hladinu. V dôsledku toho i v dôsledku jednostranného zaťaženia sa výrobok môže prevrátiť.
Piktogramy
Skôr ako budete výrobok používať, všimnite si piktogramy, ktoré sú na ňom umiestnené. V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniam a / alebo k vzniku vecných škôd.
Najskôr si prečítajte návod na obsluhu.
Deti musia byť vždy pod dozorom.
100%
Záväzný pokyn
Len pre plavcov!
Všetky vzduchové komory úplne nafúknite v označenom poradí.
max. 80 kg
Maximálne zaťaženie
Bezpečná vzdialenosť k brehu: 50 m
Výrobok je pri plávaní stabilný.
36 SK
Page 37
Výrobok si vyžaduje udržiavanie rovnováhy.
Nepoužívajte pri prúdení smerom od brehu.
10
Počet používateľov, dospelí / deti
Značka zákazu
Nevhodné pre deti do 13 rokov.
Výstražná značka
Neposkytuje ochranu pred utopením.
Obsluha
Upozornenie: Pred prvým použitím dôkladne
preskúmajte prípadný výskyt dier, pórovitých miest a netesných spojov na výrobku. Odporúčanie: Výrobok nafúkajte a nechajte ho stáť celý deň. Nové výrobky vyvetrajte niekoľko dní na čerstvom vzduchu.
Nepoužívajte vtedy, ak fúka vietor smerom od brehu.
Napúšťanie vzduchu
POZOR! Nafukovacie výrobky z plastu reagujú
citlivo na chlad. Výrobok preto nepoužívajte vtedy, ak teplota prostredia klesne pod 15 °C a vystúpi nad 45 °C. Inak môže dôjsť k poškodeniam výrobku.
37 SK
Page 38
Upozornenie: Nafukovanie produktu by mali vy­konať výlučne dospelé osoby. Dbajte na to, aby ste do výrobku nenafúkali / nenapumpovali príliš veľa vzduchu. Proces ukončite vtedy, keď vzrastie odpor pri pumpovaní a spoje sa napnú. V opačnom prí­pade sa materiál môže roztrhnúť. Používajte len manuálne pumpy a / alebo pumpy, ktoré sú špeci­álne určené na nafukovacie výrobky z plastu.
Výrobok najskôr rozviňte a skontrolujte prípadný
výskyt dier, trhlín a iných poškodení.
Otvorte vzduchový ventil Stlačte vzduchový ventil
1
(pozri obr. A I).
1
a výrobok nafukujte, resp. pumpujte dovtedy, kým nebude pevne napnutý.
Upozornenie: Napumpujte vzduchové
komory v nasledujúcom poradí.
1. Opierka hlavy
2. Hlavová časť
3. Stredná vzduchová komora
4. Spodná časť
POZOR! V žiadnom prípade nepoužívajte
stlačený vzduch. V opačnom prípade môže výrobok prasknúť, alebo sa môžu roztrhnúť spoje.
DÔLEŽITÉ! Uvedomte si, že teplota vzduchu a
poveternostné podmienky sa prejavujú na tlaku vzduchu nafukovacích výrobkov. Za chladného počasia stráca výrobok tlak vzduchu, pretože vzduch sa sťahuje. Za týchto podmienok musíte vzduch v prípade potreby pridať. Pri horúčave sa vzduch rozpína. Za týchto podmienok musíte vzduch v prípade potreby vypustiť, aby sa zabránilo preplneniu.
Zatvorte vzduchový ventil Zatlačte vzduchový ventil
1
(pozri obr. A II).
1
(pozri obr. A III).
Používanie ako plážové
lehátko / plážová sedačka
Plážové lehátko:
Napumpujte všetky štyri vzduchové komory, ak
chcete produkt používať ako plážové lehátko (pozri obr. C I).
Plážová sedačka:
Napumpujte všetky vzduchové komory okrem
strednej. Zložte produkt ako je popísané na
obr. C II, aby ste ho mohli používať ako plážo­vú sedačku.
Vypúšťanie vzduchu
Vytiahnite vzduchový ventil 1 a otvorte ho
(pozri obr. A II + I).
Vzduchový ventil
1
stlačte po bokoch palcom
a ukazovákom, zasuňte slamku a pustite ju.
Slamku odstráňte vtedy, keď vzduch úplne
unikne.
Upozornenie: Kolík nevkladajte príliš
hlboko do vzduchového ventilu
1
. Inak by
kolík mohol spadnúť do vzduchovej komory.
Výrobok pomaly zviňte.
Upozornenie: Dbajte na to, aby bol výro­bok pred zvinutím úplne suchý.
Čistenie a údržba
Na čistenie používajte jemne navlhčenú
handričku bez chlpov.
V žiadnom prípade nepoužívajte leptavé
alebo drhnúce čistiace prostriedky.
Pokyny pre uskladnenie
Dbajte na to, aby bol výrobok zvnútra i zvonku
úplne suchý, ak ho chcete na dlhší čas uskladniť. V opačnom prípade sa na ňom môžu tvoriť škvrny od vlhkosti a pleseň.
Výrobok odložte na tmavé, suché miesto -
mimo dosahu detí.
Ideálna teplota pre uskladnenie je 10 - 20 °C. Dajte pozor na to, aby sa výrobok počas
skladovania nedostal do kontaktu s ostrými predmetmi.
Oprava produktu
Poznámka: Menšie poškodenie je možné opraviť
pomocou dodávaných záplat. V prípade väčšieho poškodenia sa obráťte na špecializovaný obchod.
38 SK
Page 39
Najprv kompletne vypustite vzduch z výrobku
(pozrite „ Vypúšťanie vzduchu“).
Vystrihnite záplatu
2
podľa veľkosti otvoru.
Poznámka: Dajte pozor na to, aby bola zá-
2
plata
väčšia ako otvor a aby prekrývala
okraje otvoru.
Zaoblite hrany záplaty
2
a stiahnite ochrannú
fóliu.
Priložte záplatu
Prípadne položte na záplatu
2
na otvor a pevne ju zatlačte.
2
ťažký predmet.
Počkajte 24 hodín, až potom znova nafúknite
vzduchový matrac.
Likvidácia obalu
Obal sa skladá zekologických materiálov,
ktoré môžete likvidovať prostredníctvom miestnych recyklačných stredísk.
Informácie o možnostiach likvidácie opotrebovaného produktu získate na Vašej správe obce alebo mesta.
39 SK
Page 40
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................................................................... Seite 41
Teilebeschreibung .................................................................................................................... Seite 41
Technische Daten ......................................................................................................................Seite 41
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 41
Piktogramme ........................................................................................................................................Seite 42
Bedienung
Luft einlassen .......................................................................................................................................Seite 43
Als Strandliege / Strandsessel verwenden .........................................................................................Seite 44
Luft ablassen ........................................................................................................................................Seite 44
Reinigung und Pflege
Hinweise zur Lagerung .......................................................................................................................Seite 44
Produkt reparieren ..............................................................................................................................Seite 45
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 45
40 DE/AT/CH
Page 41
Strandsessel
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Produkt ist zur Verwendung als Strandsessel, ausgeklappt als Strandliege oder Luftmatratze vorgesehen. Das Produkt ist nicht für Kinder unter 13 Jahren geeignet. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
NICHTBEACHTUNG UND ZUWIDERHANDLUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG KANN GEFAHREN ZUR FOLGE HABEN, WIE VERLETZUNGEN UND TOD, Z.B. DURCH ERTRINKEN!
Teilebeschreibung
1
Luftventil
2
Flicken
3
Strandsessel
Technische Daten
Maße (aufgeblasen): ca .168 x 78 x 53 cm
(L x B x H)
Maße (geleert): ca. 181 x 83 cm
(L x B) Gewicht: ca. 1440 g Max. Beladung: 80 kg Material: PVC
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial
und Lebensgefahr durch Strangulation. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren.
LEBENSGE-
FAHR! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem Produkt. Das Produkt darf nicht von Kindern unter 13 Jahren benutzt werden.
LEBENSGEFAHR DURCH
ERTRINKEN! Lassen Sie Kinder und das Pro-
dukt niemals unbeaufsichtigt im Wasser. Es be­steht Lebensgefahr durch Ertrinken. Verwenden Sie ggf. Schwimmhilfen. Halten Sie sich niemals alleine im Wasser auf. Achten Sie darauf, dass mindestens eine fachkundige Person anwesend ist.
LEBENSGEFAHR!
denSie das Produkt niemals in offenen Gewäs­sern. Gefahr des Abtreibens vom Ufer. Verwen­den Sie es stets in geschlossenen Gewässern übersichtlicher Ausdehnung, wie z.B. Schwimm­becken.
LEBENSGEFAHR! Das Produkt
ist nicht als Schwimmhilfe geeignet! Rutschen Kinder ab, können sie innerhalb kurzer Zeit ertrinken, selbst wenn sie sich nur in steh tiefem Wasser aufhalten. Kinder, die noch nicht schwimmen können, müssen daher beim Spielen im Wasser grundsätzlich beaufsichtigt werden.
LEBENSGEFAHR! Verwenden
Sie diese Produkt niemals in tiefen Gewässern. Verwenden Sie sie ausschließlich in seichten Gewässern. Ein Gewässer ist seicht, wenn der Nutzer das Produkt auf dem Boden sitzen kann, während er mit dem Kopf aus dem Wasser ragt.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt sind. Beschädigte Teile können die Sicherheit und Funktion beeinflussen.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zuviel Luft in das Produkt pumpen. Andernfalls kann das Produkt platzen.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR UND GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG!
Entzünden Sie kein Feuer in der Nähe des Produkts und halten Sie es von Wärmequellen fern.
Verwen-
41 DE/AT/CH
Page 42
Verwenden Sie das Produkt nicht auf harten oder
steinigen Untergründen, andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen.
Halten Sie das Produkt von spitzen Gegenständen
fern. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen.
VORSICHT! Die Luftkammern können beim
Aufsteigen unter die Wasseroberfläche gedrückt werden. Dadurch und durch einseitige Belastung kann das Produkt überkippen.
Piktogramme
Beachten Sie die an dem
Produkt angebrachten Piktogramme, bevor Sie es verwenden. Andernfalls können Verletzungen und / oder Sachschäden die Folge sein.
Zuerst die Bedienungs­anleitung lesen.
Kinder immer beaufsichtigen.
100%
Verpflichtende Anweisung
Nur für Schwimmer!
Alle Luftkammern in gekennzeichneter Reihenfolge voll aufblasen.
max.
Maximale Beladung
80 kg
Sichere Entfernung zum Ufer: 50 m
Gerät ist schwimmstabil.
42 DE/AT/CH
Page 43
Gerät erfordert Balancierung.
Nicht bei ablandiger Strömung benutzen.
10
Anzahl der Nutzer, Erwachsene / Kinder
Verbotszeichen
Nur für Kinder von mehr als 13 Jahren geeignet.
Warnzeichen
Kein Schutz gegen Ertrinken.
Bedienung
Hinweis: Vor dem ersten Einsatz das Produkt
gründlich auf Löcher, poröse Stellen und undichte Nähte untersuchen. Empfehlung: Produkt aufblasen und einen Tag lang liegen lassen. Neue Produkte ein paar Tage an der frischen Luft auslüften.
Nicht bei ablandigem Wind benutzen.
Luft einlassen
VORSICHT! Aufblasbare Plastikprodukte reagieren
sensibel auf Kälte. Verwenden Sie das Produkt daher nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 15 °C sinkt oder über 45 °C steigt. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen.
43 DE/AT/CH
Page 44
Hinweis: Das Aufblasen des Produkts sollten grundsätzlich Erwachsene übernehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht zuviel Luft in das Produkt pusten / pumpen. Stoppen Sie den Vorgang, wenn der Widerstand während des Pumpens zunimmt und sich die Nähte spannen. Andernfalls kann das Material reißen. Verwenden Sie nur manuelle Pumpen und / oder Pumpen, die speziell für aufblasbare Plastikprodukte bestimmt sind.
Rollen Sie das Produkt zunächst aus und
überprüfen Sie es auf Löcher, Risse und
andere Beschädigungen.
Öffnen Sie das Luftventil 1 (siehe Abb. A I). Drücken Sie das Luftventil 1 zusammen und
pusten bzw. pumpen Sie das Produkt so lange
auf, bis es straff gespannt ist.
Hinweis: Pumpen Sie die Luftkammern in
folgender Reihenfolge auf:
1. Kopfstütze
2. Kopfteil
3. Mittelluftkammer
4. Fußteil
VORSICHT! Verwenden Sie keinesfalls Druck-
luft. Andernfalls kann das Produkt platzen oder
die Nähte können reißen.
WICHTIG! Beachten Sie, dass sich Lufttempe-
ratur und Wetterbedingungen auf den Luftdruck
von aufblasbaren Produkten auswirken. Bei
kaltem Wetter verliert das Produkt an Luftdruck,
weil sich die Luft zusammenzieht. Unter diesen
Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen.
Bei Hitze dehnt sich die Luft aus. Unter diesen
Bedingungen müssen Sie ggf. Luft ablassen,
um eine Überfüllung zu verhindern.
Schließen Sie das Luftventil 1 (siehe Abb. A II). Versenken Sie das Luftventil 1 (siehe Abb. A III).
Als Strandliege / Strandsessel
verwenden
Strandliege:
Pumpen Sie alle vier Luftkammern auf, um
das Produkt als Strandliege zu verwenden
(siehe Abb. C I).
Strandsessel:
Pumpen Sie alle Luftkammern außer der mittleren
auf. Falten Sie das Produkt wie in Abb. C II beschrieben, um es als Strandsessel zu verwenden.
Luft ablassen
Ziehen Sie das Luftventil 1 heraus und öffnen
Sie es (siehe Abb. A II + I).
Drücken Sie die Seiten des Luftventils 1 mit
Daumen und Zeigefinger zusammen, stecken Sie den Halm ein und lassen Sie los.
Entfernen Sie den Halm, bis die Luft vollständig
entwichen ist.
Hinweis: Stecken Sie den Halm nicht zu tief
in das Luftventil der Halm in die Luftkammer fallen.
Rollen Sie das Produkt langsam auf.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Produkt
vollständig trocken ist, bevor Sie es aufrollen.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls ätzende oder
scheuernde Reinigungsmittel.
Hinweise zur Lagerung
Achten Sie darauf, dass das Produkt von innen
und außen vollständig trocken ist, wenn Sie es für längere Zeit lagern wollen. Andernfalls können sich Stockflecken und Schimmel bilden.
Lagern Sie das Produkt an einem dunklen,
trockenen Ort – außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die ideale Lagertemperatur liegt bei 10 - 20 °C. Achten Sie darauf, dass das Produkt während
der Lagerung nicht mit scharfen Gegenständen
in Berührung kommt.
1
ein. Andererseits könnte
44 DE/AT/CH
Page 45
Produkt reparieren
Hinweis: Kleinere Beschädigungen können Sie
mithilfe des mitgelieferten Flickzeugs selbst reparieren. Wenden Sie sich bei größeren Beschädigungen an ein Fachgeschäft.
Lassen Sie die Luft zunächst vollständig aus
dem Produkt entweichen (siehe „Luft ablassen“).
Schneiden Sie den Flicken 2 gemäß der
Größe des Lochs entsprechend zurecht. Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Flicken
2
größer ist als das Loch und die
Ränder überlappt.
Runden Sie die Seiten des Flickens 2 ab und
ziehen Sie die Schutzfolie ab.
Platzieren Sie den Flicken 2 auf dem Loch und
drücken Sie diesen fest an. Stellen Sie ggf. einen schweren Gegenstand auf den Flicken
2
Warten Sie 24 Stunden, bevor Sie das Produkt
wieder aufpumpen.
.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
45 DE/AT/CH
Page 46
IAN 86857
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm
Model-No.: Z31426A / Z31426B Version: 03 / 2013
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stanje informacij Stav informací · Stav informácií Stand der Informationen: 01 / 2013 Ident.-No.: Z31426A/B012013-4
IAN 86857
4
Loading...