GB Operation and Safety Notes Page 4
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 10
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 16
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 22
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 29
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 34
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 40
Page 3
A
C
B
1
2
3
III
3
Page 4
Intended Use ................................................................................................................................Page 5
Description of parts ................................................................................................................Page 5
Technical data ..............................................................................................................................Page 5
Letting in air .........................................................................................................................................Page 7
Usage a lounger / chair ......................................................................................................................Page 8
Letting air out .......................................................................................................................................Page 8
This product is intended for use as a chair, unfolded
as lounger or air mattress. This product is not suitable
for children under 13 years of age. The product is
not intended for commercial use.
DEFIANCE AND VIOLATION OF THIS MANUAL
CAN RESULT IN HAZARDS, SUCH AS PERSONAL
INJURY AND DEATH, E.G. FROM DROWNING!
Description of parts
1
Air valve
2
Repareren
3
Inflatable beach chair
Technical data
Dimensions (inflated): Approx. 168 x 78 x 53 cm
(L x W x H)
Dimensions (deflated): Approx. 181 x 83 cm
(L x W)
Weight: Approx. 1440 g
Max. load: 80 kg
Material: PVC
Safety advice
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND
INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR
FUTURE REFERENCE!
INJURY AND RISK OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND
CHILDREN! Never leave children unattended
with the packaging material or the product.
There is a risk of suffocation from the packaging
materials and a risk of fatal injury by strangulation.
Children often underestimate dangers.
RISK OF FATAL
DANGER TO
LIFE! Never let children unsupervised
with the product. The product may
not be used by children under the age of 13.
DANGER TO LIFE THROUGH
DROWNING! Never leave children and the
product alone and unsupervised in the water.
There is a danger of drowning. Use swimming
aids if necessary. Never stay in the water
alone. Make sure that at least one competent
person is present.
DANGER TO LIFE! Never use
the product in open water. Danger of being
carried away from the bank or shore. Always
use the product in enclosed areas of water that
are small enough to be monitored or supervised,
such as swimming pools.
DANGER TO LIFE! The product
is not suitable for use as a floatation aid! A child
who slips off the product could drown in a very
short time, even though the water may be shallow
enough to stand up in. Children who cannot yet
swim must therefore never be left to play unsupervised in water.
DANGER TO LIFE! Never use
this product in deep areas of water. Use it ex-
clusively in shallow areas of water. An area of
water can be considered as shallow if the user
of the product is able to sit on the bottom of
the area of water and hold his or her head
clearly above the water’s surface.
CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure
that all parts are undamaged. Damaged parts
could adversely affect safety and function.
CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure
that you do not pump too much air into the
product. Otherwise the product may burst.
CAUTION! RISK OF POISONING AND
RISK OF DAMAGE TO PROPERTY! Do
not light any fires near the product and keep it
away from sources of heat.
Do not use the product on hard or stony ground.
Otherwise this may result in damage to the
product.
Keep the product away from pointed objects.
Otherwise damage to the product may result.
CAUTION! The air chambers may be pressed
under the water surface when getting onto it.
5 GB
Page 6
This - as well as uneven loading of the product could cause it to tip over.
Pictograms
Take note of the information
contained in the pictograms applied to the product
before you use it. Failure to observe this advice
could result in injury and / or damage.
Mandatory
action sign
Swimmers only!
max.
80 kg
Always supervise
children in water.
Max. load
capacity
Safe distance to
shore: 50 m
6 GB
100%
Fully inflate all
air chambers as
indicated order
of inflation.
Read instructions
first.
Device provides
floating stability.
Device requires
balancing.
Page 7
10
Numbers of users,
adults / children
Prohibition sign
Apply only to
children above
13 years of age.
Warning
action sign
No protection
against drowning.
Operation
Note: Before using the product for the first time,
check it carefully for holes, porous places and or
seams that are not airtight.
Recommendation: Blow up the product and
leave it alone for one day. Air new products in the
open air for a few days.
Do not use in
offshore wind.
Do not use in
offshore current.
Letting in air
CAUTION! Inflatable plastic products are sensitive
to the cold. That is why you should never use the
product when the ambient temperature falls below
15 °C and rises above 45 °C. Otherwise damage
to the product may result.
Note: Inflating the product should be done by
adults only. Make sure that you do not blow / pump
too much air into the product. Stop the process when
resistance increases during pumping and the seams
start to stretch. Otherwise the material may tear.
Only use manual pumps and / or pumps specifically
designed for use with inflatable plastic products.
7 GB
Page 8
Roll the product out first and then check for
holes, tears and other damage.
Open the air valve 1 (see Fig. A I).
Press the air valve 1 together and blow or
pump the product up until it is tautly stretched.
Note: Inflate the air chambers in the following
sequence:
1. Headrest
2. Headpiece
3. Mid air chamber
4. Foot piece
CAUTION! On no account should you use
compressed air. Otherwise the product could
burst or the seams could tear.
IMPORTANT! Keep in mind that air tempera-
ture and weather conditions can affect the air
pressure inside inflatable products. In cold
weather the product behaves as if it has less
air pressure in it because the air inside contracts.
Under these conditions you may have to add
air. In hot weather the air inside expands. Under
these conditions you may have to remove air in
order to avoid overfilling.
Close the air valve 1 (see Fig. A II).
Push the air valve 1 in (see Fig. A III).
Usage a lounger / chair
Note: Do not insert the straw too far into the
1
valve
. Otherwise the straw could drop into
the inflation chamber.
Slowly roll the product up.
Note: Make sure that the product is completely
dry before you roll it up.
Cleaning and care
Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the
product.
On no account should you use corrosive or
scouring detergents.
Storage instruction
Make sure that the product is completely dry
both inside and out when wishing to store it for
any length of time. Otherwise mildew and
mould may form.
Store the product in dark, dry place – out of
reach of children.
The ideal storage temperature is 10 - 20 °C. Ensure that the product does not come into
contact with sharp objects during storage.
Lounger:
Inflate all 4 air chambers to use this product
as lounger (see Fig. C I).
Chair:
Inflate all air chambers except the middle
air chamber and fold as shown on fig. C II.
Letting air out
Pull the air valve 1 out and open it
(see Fig. A II + I).
Press the sides of the air valve 1 together using
your thumb and index finger, then put the straw
in for deflation and remove your hand.
Remove the straw until the air has completely
escaped.
8 GB
Repairing the product
Note: Minor damage can be repaired by the
owner using the supplied repair kit. Have any major
damage carried out at a specialist repair shop.
First let all the air escape from of the product
(see “Letting air out”).
Cut the patch 2 to suit the size of the hole.
Note: Ensure that the patch
2
is larger than
the hole and overlaps the edges of the hole.
Round off the sides of the patch 2 and pull
off the protective foil.
Place the patch 2 on the hole and press it
down firmly. If necessary, stand a heavy object
on the patch
2
.
Wait for 24 hours before you pump up the
product again.
Page 9
Disposal
The packaging is made entirely of
recyclable materials, which you may
dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out product.
9 GB
Page 10
Użycie zgodne z przeznaczeniem ..........................................................................Strona 11
Opis części ...................................................................................................................................Strona 11
Dane techniczne......................................................................................................................Strona 11
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................................... Strona 11
Pompowanie powietrza ...................................................................................................................Strona 14
Stosowanie jako leżak / fotel plażowy ...........................................................................................Strona 14
Spuszczanie powietrza ................................................................................................................... Strona 14
Czyszczenie i pielęgnacja ...............................................................................................Strona 14
Wskazówki dotyczące składowania .............................................................................................. Strona 15
Naprawa produktu ..........................................................................................................................Strona 15
Usuwanie do odpadów ................................................................................................... Strona 15
10 PL
Page 11
Fotel plażowy
Użycie zgodne
z przeznaczeniem
Niniejszy produkt przewidziany jest do zastosowania jako fotel plażowy a rozłożony jako leżak lub
materac. Ten produkt nie nadaje się do wykorzystywania przez dzieci w wieku do 13 lat. Produkt nie
jest przeznaczony do celów zarobkowych.
NIEPRZESTRZEGANIE TEJ INSTRUKCJI I
SPRZECZNE Z NIĄ DZIAŁANIA GROŻĄ
USZKODZENIAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ,
NP. WSKUTEK UTONIĘCIA!
Opis części
1
Zawór powietrza
2
Łatka
3
Fotel plażowy
Dane techniczne
Wymiary (nadmuchany): ok. 168 x 78 x 53 cm
(dł. x szer. x wys.)
Wymiary (opróżniony): od. 181 x 83 cm
(dł. x szer.)
Ciężar: ok. 1440 g
Maks. nośność: 80 kg
Materiał: PVC
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZECHOWUJ WSZYSTKIE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE
NA PRZYSZŁOŚĆ!
SZCZĘŚLIWEGO WYPADKU DLA MA-
ŁYCH DZIECI I DZIECI! Nie pozostawiaj ni-
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA I
NIEBEZPIECZEŃSTWO NIE-
gdy dzieci bez nadzoru z materiałem opakowania i z produktem. Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia się materiałem opakowania i niebezpieczeństwo utraty życia wskutek udławienia się.
Dzieci często nie doceniają niebezpieczeństw.
nadzoru. Produkt nie może być używany przez
dzieci poniżej 13-ego roku życia.
CIEM! Dzieci mogą wykorzystać materac w
wodzie tylko pod ciągłym nadzorem dorosłych ze
względu na zagrożenie utonięciem. Ewentualnie
należy korzystać ze środków pomocniczych
do pływania. Nigdy nie należy przebywać w
wodzie samotnie. Co najmniej jedna osoba
zodpowiednimi kwalifikacjami powinna zawsze
towarzyszyć osobie przebywającej wwodzie.
DLA ŻYCIA! Produktu nigdy nie używać w
otwartych zbiornikach wodnych, ze względu
na niebezpieczeństwo znoszenia materaca
od brzegu. Materac można wykorzystywać
wyłącznie na zamkniętych akwenach o rozmiarach umożliwiających ciągłą obserwację całej
powierzchni, jak np. baseny kąpielowe.
ŻYCIA! Produkt nie jest przeznaczony jako
pomoc w pływaniu! Dziecko, które zsunie się z
materaca, może bardzo szybko utonąć, nawet
w płytkiej wodzie. Dzieci, które jeszcze nie
potrafią pływać, muszą mieć zapewniony stały
nadzór podczas zabaw w wodzie.
ŻYCIA! Produktu nie stosować nigdy na głę-
bokich wodach. Stosować go wyłącznie w
płytkich wodach. Wody są płytkie gdy użytkownik produktu może siedzieć na dnie, a jego
głowa wystaje z wody.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Upewnić się, czy
żadna z części nie jest uszkodzona. Uszkodzone
części mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo i
funkcje produktu.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OD-
NIESIENIA OBRAŻEŃ! Należy pamiętać, aby
ZAGROŻE-
NIE DLA ŻYCIA! Nigdy nie
pozostawiać dzieci z zabawką bez
ZAGROŻENIE UTONIĘ-
NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZAGROŻENIE DLA
ZAGROŻENIA DLA
11 PL
Page 12
nie pompować produktu zbyt mocno. W przeciwnym razie można spowodować jego pęknięcie.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZATRUCIA I SZKÓD RZECZOWYCH!
W pobliżu produktu nie wolno używać ognia,
produkt trzymać z dala od źródeł ciepła.
Nie używać produktu na twardym lub kamieni-
stym podłożu, gdyż może to spowodować
jego uszkodzenie.
Chronić produkt przed ostro zakończonymi
przedmiotami, które mogą spowodować jego
uszkodzenie.
OSTROŻNIE! Komory powietrzne mogą zostać
podczas wchodzenia na materac wciśnięte
pod powierzchnię wody. W wyniki tego oraz
w wyniku jednostronnego obciążenia materac
może się przewrócić.
100%
Napełnij całkowicie
wszystkie komory
powietrzne w
podanej kolejności.
Przed użyciem
przeczytaj
instrukcję obsługi /
użytkowania.
Piktogramy
Przed użyciem materaca
należy zapoznać się z umieszczonymi na nim piktogramami ostrzegawczymi. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń może doprowadzić do obrażeń (kontuzji)
i / lub szkód rzeczowych.
Instruktaż
obowiązkowy
Tylko dla osób
pływających!
max.
80 kg
Używanie przez
dzieci dozwolone
tylko pod nadzorem
dorosłych.
Maksymalna
nośność
Bezpieczna
odległość do
brzegu: 50m
12 PL
Page 13
Sprzęt pływa
stabilnie.
Sprzęt wymaga
balansowania
(balastowania).
Liczba użytkowników – dorosłych /
dzieci
Nie używać przy
wietrze od lądu.
Nie używać przy
prądzie od lądu.
Znak ostrzeżenia
10
Znak zakazu
Tylko dla dzieci
w wieku powyżej
13 lat.
Nie chroni przed
utonięciem.
Obsługa
Wskazówka: Przed pierwszym użyciem produkt
dokładnie sprawdzić pod kątem występowania
dziur, miejsc porowatych i nieszczelnych spoin.
Zalecenie: Produkt nadmuchać i pozostawić tak
na jeden dzień. Nowe produkty wietrzyć przez
kilka dni na świeżym powietrzu.
13 PL
Page 14
Pompowanie powietrza
UWAGA! Nadmuchiwane produkty z tworzyw
sztucznych są wrażliwe na zimno. Dlatego nie
należy wykorzystywać materaca przy temperaturach
otoczenia poniżej 15 °C i powyżej 45 °C W przeciwnym razie materac może ulec uszkodzeniom.
Wskazówka: Nadmuchiwanie produktu zasadniczo powinno być wykonywane przez osoby
dorosłe. Proszę pamiętać, aby nie wtłaczać do
materaca zbyt dużej ilości powietrza. Pompowanie
należy przerwać po wyczuciu nasilającego się
oporu i naprężenia się spoin. W przeciwnym razie
materac może ulec rozerwaniu. Używać tylko
pompki ręcznej i / lub pompek, przeznaczonych
specjalnie do tego typu produktów.
Najpierw rozwinąć produkt i sprawdzić, czy
nie występują na nim żadne dziury, pęknięcia
lub Inne uszkodzenia.
Otworzyć zawór powietrza
1
(patrz ilustra-
cja A I).
Ścisnąć zawór powietrza
1
i pompować lub
dmuchać produkt do uzyskania wystarczającego
naprężenia.
Wskazówka: Komory powietrzne należy
napompowywać w następującej kolejności.
1. Zagłówek
2. Część na głowę
3. Środkowa komora powietrzna
4. Część na nogi
OSTROŻNIE! W żadnym wypadku nie
używać sprężonego powietrza. W przeciwnym
razie produkt może pęknąć, a spoiny mogą
zostać rozerwane.
WAŻNE! Należy uwzględnić, że temperatura
powietrza i warunki pogodowe wpływają na
ciśnienie powietrza w dmuchanych produktach.
Przy chłodnej pogodzie ciśnienie w produkcie
spada, ponieważ powietrze spręża się. W
takich warunkach materac należy w razie konieczności nieco dopompować. W czasie upału
powietrze w materacu rozpręża się. Wówczas
należy w razie konieczności spuścić nieco powietrza, aby zapobiec przepełnieniu produktu.
Zamknąć zawór powietrza
1
(patrz
ilustracja A II).
Zagłębić zawór powietrza 1 w komorze
(patrz ilustracja A III).
Stosowanie jako leżak / fotel
plażowy
Leżak:
W celu wykorzystania produktu jako leżak,
należy napompować wszystkie cztery komory
powietrzne (patrz rys. C I).
Fotel plażowy:
Należy napompować wszystkie komory po-
wietrzne poza środkową. Produkt złożyć jak
to pokazane jest na rys. C II, aby korzystać z
niego jako fotel plażowy.
Spuszczanie powietrza
Wyciągnąć zawór powietrza 1 i otworzyć
go (patrz ilustracja A II + I).
Ścisnąć zawór powietrza
wskazującym, wetknąć patyczek i spuścić powietrze.
Wyjąć patyczek, jeśli powietrze uszło już w
całości.
Wskazówka: Nie wprowadzaj rurki za głę-
boko do zaworu
1
rurka mogłaby wpaść do komory powietrznej.
Powoli zrolować produkt.
Wskazówka: Należy pamiętać o tym, aby
przed zrolowaniem produkt był całkowicie suchy.
Czyszczenie i pielęgnacja
Do czyszczenia produktu stosować lekko nawil-
żoną ściereczkę, niepozostawiającą strzępków.
W żadnym wypadku nie stosować żrących
środków myjących lub środków do szorowania.
1
kciukiem i palcem
. W przeciwnym wypadku
14 PL
Page 15
Wskazówki dotyczące
składowania
Jeśli chcemy przechować produkt przez dłuższy
czas, należy pamiętać, aby produkt był całkowicie suchy na zewnątrz i wewnątrz. W przeciwnym razie mogą tworzyć się na nim plamy
i kolonie pleśni.
Produkt należy przechowywać w ciemnym,
suchym miejscu - z dala od dzieci.
Idealna temperatura składowania jest 10 - 20 °C.
Należy się upewnić, że w trakcie przechowy-
wania produktu nie ma kontaktu z ostrymi
przedmiotami.
Naprawa produktu
Wskazówka: Naprawy małych uszkodzeń
można wykonać we własnym zakresie za pomocą
załączonego zestawu naprawczego. W przypadku
większych uszkodzeń należy skierować się do fachowca.
Informacje o możliwościach dotyczących wyrzucania otrzymać można w urzędzie miejskim lub gminnym.
Należy całkowicie usunąć powietrze z produk-
tu (zobacz „Spuszczanie powietrza“).
Łatkę
2
należy przyciąć odpowiednio do
wielkości dziury.
Wskazówka: Należy przestrzegać, aby
2
łatka
była większa niż dziura i wystawała
ponad jej krawędzie.
Należy zaokrąglić łatkę
2
i ściągnąć z niej
folię ochronną.
Łatkę
2
należy umieścić na dziurze i mocno ją
docisnąć. W razie konieczności należy ustawić
na łatce
2
ciężki przedmiot.
Należy odczekać 24 godziny przed ponownym
napompowaniem produktu.
Usuwanie do odpadów
Opakowanie składa się wyłącznie z
materiałów przyjaznych dla środowiska,
które można oddać do utylizacji do
lokalnych punktów recyklingu.
Levegő befújása .................................................................................................................................Oldal 19
A levegő leeresztése ..........................................................................................................................Oldal 20
Tisztítás és ápolás
A tárolásra vonatkozó tudnivalók .....................................................................................................Oldal 20
A termék javítása ................................................................................................................................Oldal 21
A termék strandfotelként, szétnyitva pedig nyugágyként vagy felfújható matracként szolgál. A termék 13 évesnél fiatalabb gyerekek számára nem
alkalmas. A termék nem ipari elkelmazásra készült.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELMEN KÍVÜL
HAGYÁSA ÉS AZ UTASÍTÁSOKAT MEGSZEGŐ
ELJÁRÁSOK KÖVETKEZMÉNYEI VESZÉLYEK
LEHETNEK, MINT PLD. SÉRÜLÉS- ÉS HALÁLVESZÉLY, PLD. FULLADÁS ÁLTAL!
A részek megnevezése
1
légszelep
2
foltok
3
strandfotel
Műszaki adatok
Méretek
(felfújt állapotban): kb.168 x 78 x 53 cm
(h x sz x ma)
Méretek
(leeresztett állapoban): kb. 181 x 83 cm (h x sz)
Súlya: kb. 1440 g
Max. terhelés: 80 kg
Anyaga: PVC
Biztonsági tudnivalók
ŐRIZZE MEG VALAMENNYI BIZTONSÁGI
TUDNIVALÓT ÉS UTASÍTÁST A JÖVŐ SZÁMÁRA!
hagyja a gyerekeket felügyelet nlkül a csomagoló
anyagokkal és a termékkel. A csomagolóanyagok által fulladásveszély és stranguláció általi
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY KISGYEREKEK
ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA!
Sohase
életveszély fenyeget. A gyerekek gyakran lebecsülik a veszélyeket.
ÉLETVE-
SZÉLY! Sohase hagyja a gyerekeket
felügyelet nélkül a termékkel játszani.
A terméket 13 évesnél fiatalabb gyerekek nem
szabad használják.
BEFULLADÁS ÁLTALI
ÉLETVESZÉLY! Sohase hagyja a gyerekeket a
matracon felügyelet nélkül a vízben. Befulladás
általi életveszély áll fenn. Használjon esetleg
úszási segédeszközöket. Sohase tartózkodjon
egyedül a vízben. Ügyeljen arra, hogy ott
legalább egy szakértő személy jelen legyen.
ÉLETVESZÉLY! Sohase
használja a terméket nyílt vizeken. A parttól
való elsódródás veszélye áll fenn. Mindig
zárt, áttekinthető kiterjedésű vizeken használja,
mint pld. úszómedencékben.
ÉLETVESZÉLY! A ter-
mék nem alkalmas úszássegítő eszközként! Ha
gyerekek lecsúsznak róla, rövid idő alatt megfulladhatnak akkor is, ha a víz mélysége olyan,
hogy fel lehet benne állni. Azokra a gyerekekre,
amelyek még úszni nem tudnak, a vízben való
játszáskor alapvetően vigyázni kell.
ÉLETVESZÉLY! A ter-
méket tilos mély vízben használni. A termék kizárólag sekély vízben használható. A víz akkor
tekinthető sekélynek, ha a termék használója
képes úgy a vízfenéken ülni, hogy közben kilátszik a feje a vízből.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Biztosítsa,
hogy mindegyik rész sértetlen legyen. A sérült
részek befolyásolhatják a biztonságot és a
funkciókat.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ügyeljen
arra, hogy ne fújjon túl sok levegőt a termékbe.
Ellenkező esetben a termék kihasadhat.
VIGYÁZAT! MÉRGEZÉSVESZÉLY ÉS
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VESZÉLYE! A
termék közelében ne gyújtson tüzet és tartsa
azt hőforrásoktól távol.
Ne használja a terméket kemény vagy köves
alapokon. Ellenkező esetben a terméket károsodás érheti.
Tartsa a terméket hegyes tárgyaktól távol.
Ellenkező esetben a terméket károsodás érheti.
17 HU
Page 18
VIGYÁZAT! A rászálláskor a kamrák a víz
felszíne alá nyomódhatnak. Ezáltal és egyoldalú
terhelés által a termék átbillenhet.
Piktogrammok
Mielőtt a terméket
használja, vegye figyelembe a termékre erősített
piktogrammokat. Ellenkező esetben a következmények
sérülések és / vagy tárgyi károsodások lehetnek.
Kötelező utasítás
Olvassa el előbb a
Használati utasítást.
A gyerekekre mindig
felügyelni kell.
100%
max.
Maximális terhelés
80 kg
Csak úszók
számára!
Biztonságos távolság a parttól: 50 m
Fújja fel teljesen
valamennyi
légkamrát a
megjelölt
sorrendben.
A készülék
úszásbiztos.
18 HU
Page 19
A készüléknek
kiegyensúlyozásra
van szüksége.
Ne használják a
parttól kifelé haladó
áramlásoknál.
10
Használók száma,
felnőttek / gyerekek
Tiltó jelzés
Csak 13 év feletti
gyerekek számára
alkalmas.
Figyelmeztető jelzés
Nem nyújt
fulladással szembeni
védelmet.
Kezelés
Utalás: Az első használat előtt vizsgálja meg
alaposan a terméket esetleges lyukak, porózus
helyek vagy szivárgó varratok szempontjából.
Javaslat: Fújja fel a terméket és hagyja azt egy
napon keresztül feküdni. Az új termékeket hagyja
pár napig a friss levegőn szellőzni.
Ne használják a
parttól kifelé fúvó
szélnél.
Levegő befújása
VIGYÁZAT! A felfújható műanyag termékek a
hidegre érzékenyen reagálnak. Ezért ne használja
a terméket, ha a környezeti hőmérséklet 15 °C
alá süllyed vagy 45 °C fölé emelkedik. Ellenkező
esetben a terméket károsodás érheti.
19 HU
Page 20
Utalás: a termék felfújását lehetőség szerint felnőtt személynek kell elvégeznie. Ügyeljen arra,
hogy ne fújjon / szivattyúzzon túl sok levegőt a termékbe. Állítsa le az eljárást, ha szivattyúzás közben az ellenállás megnő és a varratok megfeszülnek. Ellenkező esetben az anyag kihasadhat. Csak
kézi szivattyúkat használjon és / vagy olyan szivatytyúkat, amelyek speciálisan műanyag termékek felfújására készültek.
Göngyölítse ki a terméket és vizsgálja azt
meg lyukak, szakadások és más sérülések
szempontjából.
Nyissa ki a légszelepet
Nyomja össze a légszelepet
1
(lásd a A I ábrát).
1
és fújja ill
pumpálja fel a terméket addig, amíg az
szorosan megfeszül.
Utalás: az alábbi sorrendben fújja fel a
légkamrákat:
1. Fejtámla
2. Fejrész
3. Középső légkamra
4. Lábrész
VIGYÁZAT! Semmiesetre se használjon
sürített levegőt. Ellenkező esetben a termék
kihasadhat, vagy a varratok felszakadhatnak.
FONTOS! Vegye figyelembe, hogy a levegő
hőmérséklete és az időjárási feltételek befolyásolják a felfújható termékek belső légnyomását.
Hideg időben a termék belső légnyomása
lecsökken, mivel a levegő összehúzódik. Ilyen
feltételek mellett esetleg levegőt kell még beléjük
fújni. Meleg időben a levegő kiterjed. Ilyen
feltételek mellett esetleg a túltöltés meggátolása
végett levegőt kell belőlük leereszteni.
Zárja el a légszelepet
Süllyessze be a légszelepet 1 (lásd a A III ábrát).
1
(lásd a A II ábrát).
Használat nyugágyként /
strandfotelként
Nyugágy:
Fújja fel mind a négy légkamrát a termék nyug-
ágyként történő használatához (lásd a C I
ábrát).
Strandfotel:
A középsőn kívül fújja fel az összes légkamrát.
Hajtsa össze a terméket a C II ábra szerint a
strandfotelként történő használathoz.
A levegő leeresztése
Húzza ki a légszelepet 1 és nyissa azt ki
(lásd a A II + I ábrákat).
Nyomja össze a hüvelyk- és mutatóujjával a
légszelep
1
oldalát, dugja be a műanyag
csövecskét és eressze el.
Amikor a lebegő teljes mértékben eltávozott a
termékből, távolítsa el a műanyag csövecskét.
Utalás: Ne dugja a fúvószálat tól mélyen a
légszelepbe
1
. Egy ilyen esetben a fóvószál
a légkamrába eshet.
Göngyölítse fel lassan a terméket.
Utalás: Ügyeljen arra, hogy a termék a
felgöngyölítése előtt teljesen száraz legyen.
Tisztítás és ápolás
A tisztításhoz használjon egy enyhén megned-
vesített, szöszmentes törlőkendőt.
Semmiképpen se használjon maró, vagy súroló
hatású tisztítószereket.
A tárolásra vonatkozó
tudnivalók
Ügyeljen arra, hogy a termék mielőtt azt
hosszabb Ideig tárolja, belül és kívül teljesen
száraz legyen. Ellenkező esetben rajta foltok
és penész jöhetnek létre.
Tárolja a terméket egy sötét és száraz helyiség-
ben- a gyerekek számára nem elérhető helyen.
Az ideális tárolási hőmérséklet 10 és 20 °C
közötti.
Ügyeljen arra, hogy a termék a tárolás alkal-
mával ne érintkezhessen éles tárgyakkal.
20 HU
Page 21
A termék javítása
Utalás: A kisebb méretű sérüléseket a szállítmány-
beli foltozó eszközökkel saját kezüleg is meg tudja
javítani. Nagyobb sérülések előállása esetén forduljon egy szakkereskedéshez.
Előbb hagyja a levegőt a termékből teljes mér-
tékben eltávozni (lásd „A levegő leeresztése“
fejezetet).
Szabja ki a foltot
2
a lék nagyságának meg-
felelő méretűre.
Utalás: Ügyeljen arra, hogy a folt
2
a lyuknál
nagyobb legyen és hogy a lyuk széleit betakarja.
Kerekítse le a folt peremeit
2
és húzza le róla
a védőfóliát.
Illessze a foltot
2
a lyukra és nyomja azt szorosan rá. Esetleg helyezzen egy nehéz tárgyat
a foltra
2
.
Mielőtt a terméket újra felfújja, várjon 24 órát.
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból
áll, amelyeket a helyi újraértékesítési
helyeken mentesíthet.
A kiszolgált termék megsemmisítésének lehetőségeiről tájékozódjon a községi vagy városi önkormányzatnál.
21 HU
Page 22
Uporaba v skladu z določili ........................................................................................... Stran 23
Opis delov ..................................................................................................................................... Stran 23
Tehnični podatki ....................................................................................................................... Stran 23
Varnostna opozorila ............................................................................................................ Stran 23
Piktogrami ........................................................................................................................................... Stran 24
Uporaba
Napihovanje izdelka ......................................................................................................................... Stran 25
Uporaba kot ležalnik / stol za plažo ................................................................................................ Stran 26
Izpuščanje zraka ................................................................................................................................ Stran 26
Čiščenje in nega
Napotki za shranjevanje ................................................................................................................... Stran 26
Popravilo izdelka ............................................................................................................................... Stran 27
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 27
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 28
22 SI
Page 23
Naslanjač za na plažo
Uporaba v skladu z določili
Ta izdelek je predviden za uporabo kot stol za
plažo, iztegnjen pa kot ležalnik ali zračna blazina.
Izdelek ni primeren za otroke, mlajše od 13 let.
Izdelek ni namenjen za profesionalno uporabo.
NEUPOŠTEVANJE NAVODILA ZA UPORABO ALI
RAVNANJE ZOPER NAVODILO ZA UPORABO
IMA LAHKO ZA POSLEDICO NEVARNOSTI, KOT
SO POŠKODBE IN SMRT, NPR. ZARADI UTOPITVE!
Opis delov
1
zračni ventil
2
zaplate
3
naslanjač za na plažo
Tehnični podatki
Dimenzije
(v napihnjenem stanju): pribl. 168 x 78 x 53 cm
(D x Š x V)
Dimenzije
(v izpraznjenem stanju): pribl. 181 x 83 cm
(D x Š)
Teža: pribl. 1440 g
Maksimalna obremenitev: 80 kg
Material: PVC
Varnostna opozorila
VSA VARNOSTNA OPOZORILA IN NAVODILA
SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO!
OTROKE! Otrok z embalažnim materialom
in izdelkom nikoli ne pustite nenadzorovanih.
Obstaja nevarnost zadušitve zaradi embalažnega
materiala in življenjska nevarnost zaradi strangu-
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST IN NEVARNOST NESREČ ZA MALČKE IN
lacije. Otroci pogosto podcenjujejo nevarnosti.
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST! Otrok se z
izdelkom nikoli ne pustite igrati
nenadzorovanih. Izdelka ne smejo uporabljati
otroci, mlajši od 13 let.
ŽIVLJENJSKA NEVAR-
NOST ZARADI UTOPITVE! Otrok in blazine
v vodi nikoli ne pustite nenadzorovanih. Obstaja
nevarnost zaradi utopitve. Po potrebi uporabljajte
plavalne pripomočke. V vodi se nikoli ne zadržujte
sami. Pazite na to, da je prisotna vsaj ena
kompetentna oseba.
ŽIVLJENJSKA NEVAR-
NOST! Izdelka nikoli ne uporabljajte na odprtih
vodah. Nevarnost odnašanja stran od obale.
Vedno ga uporabljajte v zaprtih vodah preglednih
dimenzij, kot npr. v plavalnih bazenih.
ŽIVLJENJSKA NEVAR-
NOST! Izdelek ni primeren kot pomoč pri pla-
vanju! Če otrokom spodrsne, se lahko v zelo
kratkem času utopijo, tudi če se zadržujejo
samo v vodi, v kateri lahko stojijo. Otroke, ki še
ne znajo plavati, je treba zato pri igranju v
vodi načelno vedno nadzorovati.
ŽIVLJENJSKA NEVAR-
NOST! Izdelka nikoli ne uporabjajte v globo-
kih vodah. Uporabljajte ga izključno v plitkih
vodah. Voda je plitka, če lahko uporabnik
izdelka sedi na dnu, glava pa je nad vodno
gladino.
POZOR! NEVARNOST POŠKODB!
Prepričajte se, da so vsi deli nepoškodovani.
Poškodovani deli lahko vplivajo na varnost in
delovanje.
POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Pazite
na to, da v izdelek ne napihnete preveč zraka.
V nasprotnem primeru izdelek lahko poči.
POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE IN
NEVARNOST POVZROČITVE MATERIALNE ŠKODE! V bližini izdelka na prižigajte
ognja in izdelek hranite stran od virov toplote.
Izdelka ne uporabljajte na trdih ali kamnitih
podlagah. V nasprotnem primeru lahko pride
do poškodb Izdelka.
Izdelek hranite stran od ostrih predmetov. V
nasprotnem primeru lahko pride do poškodb
Izdelka.
23 SI
Page 24
POZOR! Zračne komore se lahko pri vzpenja-
nju na blazino potisnejo pod vodno gladino.
Zaradi tega in enostranske obremenitve se
lahko izdelek prevrne.
Piktogrami
Upoštevajte piktograme,
pritrjene na izdelku, preden izdelek uporabljate.
V nasprotnem primeru lahko pride do povzročitve
poškodb In / ali materialne škode.
Obvezujoče
navodilo
Najprej preberite
navodilo za
uporabo.
Otroke vedno
nadzirajte.
100%
Samo za plavalce!
Vse zračne komore
popolnoma napihnite v označenem
vrstnem redu.
max.
80 kg
Maksimalna
obremenitev
Varna razdalja
do obale: 50 m
Priprava je
plavalno stabilna.
24 SI
Page 25
Naprava zahteva
balansiranje.
Ne uporabljajte pri
toku s kopnega.
10
Število uporabnikov,
odrasel / otrok
Znak za prepoved
Primerno samo za
otroke, starejše od
13 let.
Opozorilni znak
Ne nudi zaščite
pred utopitvijo.
Uporaba
Opozorilo: Pred uporabo izdelek temeljito
prekontrolirajte, ali kaže znake lukenj, poroznih
mest in netesnih šivov.
Priporočilo: Izdelek napihnite in ga pustite en
dan ležati. Nove izdelke za nekaj dni prezračite
na svežem zraku.
Ne uporabljajte pri
vetru s kopnega.
Napihovanje izdelka
POZOR! Napihljivi plastični izdelki občutljivo
reagirajo na mraz. Zato izdelka ne uporabljajte, če
se temperatura okolice spusti pod 15 °C in naraste
nad 45 °C. V nasprotnem primeru lahko pride do
poškodb Izdelka.
25 SI
Page 26
Opozorilo: Napihovanje izdelka naj praviloma
izvajajo odrasli. Pazite na to, da v izdelek ne napihnete preveč zraka. Postopek zaustavite, če med
napihovanjem upor narašča in se šivi napnejo. V
nasprotnem primeru se material lahko raztrga.
Uporabljajte samo ročne zračne tlačilke in / ali
zračne tlačilke, ki so predvidene posebno za napihljive plastične izdelke.
Izdelek najprej razgrnite in ga prekontrolirajte,
ali kaže znake lukenj, pretrganih mest ali drugih
poškodb.
Odprite zračni ventil
Zračni ventil
1
1
(glejte sl. A I).
stisnite skupaj in izdelek
napihujte toliko časa, dokler ni trdno napet.
Opozorilo: Zračne komore napihnite v nasle-
dnjem vrstnem redu:
1. Opora za glavo
2. Vzglavnik
3. Srednja zračna komora
4. Podnožje
POZOR! Na noben način ne uporabljajte
komprimiranega zraka. V nasprotnem primeru se
izdelek lahko razpoči ali se šivi lahko raztrgajo.
POMEMBNO! Upoštevajte, da temperatura
zraka in vremenski pogoji vplivajo na zračni
tlak napihljivih izdelkov. V hladnem vremenu
izdelek zračni tlak izgubi, ker se zrak skrči. Pod
temi pogoji je treba zrak eventualno dodati.
V vročini se zrak razteza. Pod temi pogoji je
treba zrak eventualno izpustiti, da se prepreči
prepolnost.
Zaprite zračni ventil
Zračni ventil
1
1
(glejte sl. A II).
potisnite navznoter
(glejte sl. A III).
Uporaba kot ležalnik / stol
za plažo
Ležalnik za plažo:
Če želite izdelek uporabljati kot ležalnik za
plažo, napihnite vse štiri zračne komore
(glejte sl. C I).
Stol za plažo:
Napihnite vse zračne komore, razen sredinske.
Za uporabo kot stol za plažo izdelek prepognite, kot je opisano v sl. C II.
Izpuščanje zraka
Zračni ventil 1 potegnite ven in ga odprite
(glejte sl. A II + I).
Stranice zračnega ventila
1
stisnite skupaj s
palcem in kazalcem, vanj vtaknite cevko in ga
izpustite.
Cevko odstranite, ko je zrak popolnoma izpuščen.
Opozorilo: Cevke ne vstavite predaleč v
zračni ventil
1
. V nasprotnem primeru lahko
cevka pade v zračno komoro.
Izdelek počasi zvijte skupaj.
Opozorilo: Pazite na to, da je izdelek popol-
noma suh, preden ga zvijete.
Čiščenje in nega
Za čiščenje uporabljajte samo rahlo navlaženo
krpo, ki ne pušča vlaken.
Na noben način ne uporabljajte jedkih ali
grobih čistilnih sredstev.
Napotki za shranjevanje
Pazite na to, da je izdelek od znotraj in od
zunaj popolnoma suh, kadar ga želite dlje
časa skladiščiti. V nasprotnem primeru lahko
pride do nastajanja madežev od plesni in
plesnenja.
Izdelek hranite v temnem, suhem prostoru, izven
dosega otrok.
Idealna temperatura shranjevanja je 10 - 20 °C.
Pazite, da izdelek med shranjevanjem ne pride
v stik z ostrimi predmeti.
26 SI
Page 27
Popravilo izdelka
Napotek: Majhne poškodbe lahko popravite
sami s pomočjo priloženih zaplat. Pri večjih poškodbah se obrnite na specializirano trgovino.
Najprej iz izdelka v celoti izpustite zrak (glejte
»Izpuščanje zraka«).
Izrežite zaplato
Napotek: Pazite, da bo zaplata
2
v ustrezni velikosti luknje.
2
večja od
luknje in da se robovi prekrivajo.
Strani zaplate
2
zaokrožite in snemite zašči-
tno folijo.
Zaplato
tisnite. Po potrebi na zaplato
2
namestite na luknjo in jo čvrsto pri-
2
položite težak
predmet.
Počakajte 24 ur, preden izdelek znova napih-
nete.
Odstranjevanje
Embalaža je sestavljena iz ekoloških
materialov, ki jih lahko odlagate na
lokalnim lokacijah za recikliranjem.
O možnostih odstranjevanja izrabljenih električnih
naprav vprašajte na vaši občinski ali mestni upravi.
27 SI
Page 28
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraβe 1
74167 Neckarsulm
Deutschland
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Owim
GmbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v
materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu.
6.
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščen
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so
zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere.
Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo
in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
i
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
28 SI
Page 29
Použití k určenému účelu ................................................................................................Strana 30
Popis dílů ......................................................................................................................................Strana 30
Technické údaje ...................................................................................................................... Strana 30
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................ Strana 30
Tento výrobek je určený k použití jako sedačka na
pláž, rozložený jako lehátko nebo nafukovací matrace. Výrobek se nehodí pro děti mladší než 13 let.
Výrobek se nehodí pro průmyslové použití.
NEDBÁNÍ NA NÁVOD K OBSLUZE A CHYBNÉ
ZACHÁZENÍ MŮŽE MÍT ZA NÁSLEDEK NEBEZPEČÍ,
JAKO JSOU PORANĚNÍ A SMRT, NAPŘ. UTONUTÍM!
Popis dílů
1
Vzduchový ventil
2
Záplatování
3
Plážové lehátko
Technické údaje
Rozměry
(po nafouknutí): cca. 168 x 78 x 53 cm
(D x Š x V)
Rozměry
(po vyprázdnění): cca. 181 x 83 cm
(D x Š)
Hmotnost: cca. 1440 g
Max. náklad: 80 kg
Materiál: PVC
Bezpečnostní pokyny
VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A
NÁVODY USCHOVEJTE PRO BUDOUCNOST!
nenechejte děti bez dozoru sobalovým materi-
álem a výrobkem. Existuje nebezpečí udušení
obalovým materiálem a ohrožení života strangulací. Děti často podcení nebezpečí.
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU
PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA! Nikdy nene-
chejte děti bez dozoru si svýrobkem
hrát! Výrobek nesmí používat děti mladší než
13 let.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA UTONUTÍM! Nikdy nenechejte děti
a matraci bez dozoru ve vodě. Existuje nebezpečí ohrožení života utonutím. Použijte případně
pomůcky kplavání. Nikdy se nezdržujte ve vodě
sami. Dbejte na to, aby byla přítomná aspoň
jedna osoba sodbornými znalostmi.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA! Nikdy nepoužijte výrobek votevře-
ných vodách. Nebezpečí unášení zbřehu. Používejte vždy vuzavřených vodách přehledného
roztažení, jako jsou např. bazény.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA! Produkt není vhodný k použití jako
pomůcka na plavání. Sklouznou-li děti, mohou
se během krátké doby utopit, i tehdy, jsou-li jen
ve vodě, kde mohou stát. Na děti, které neumí
plavat, se musí proto zásadně při hraní ve
vodě dohlížet.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA! Nepoužívejte tento výrobek nikdy v
hlubokých vodách. Používejte ho jen v mělkých
vodách. V mělké vodě může sedět uživatel výrobku na dně a má hlavu nad hladinou.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Ujistěte
se, že jsou všechny díly nepoškozené a odborně
namontovány. Poškozené díly mohou ovlivnit
bezpečnost a funkci.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Dbejte
na to, abyste nenahustili příliš mnoho vzduchu
do výrobku. Jinak může výrobek prasknout.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY A VĚCNÉ-
HO POŠKOZENÍ! Nezapalte oheň vblízkosti
výrobku a chraňte jej před zdroji tepla.
Výrobek nepoužívejte na tvrdých nebo kamen-
ných podkladech. Jinak může dojít kpoškozením
výrobku.
Výrobek chraňte před špičatými předměty.
Jinak může dojít kpoškozením výrobku.
POZOR! Vzduchové komory se mohou při
vstupu pod vodní povrch stlačit. Tím a jednostrannou zátěží se může výrobek překlopit.
30 CZ
Page 31
Piktogramy
Před použitím dbejte na
piktogramy umístěné na výrobku. Jinak mohou
být následkem poranění a/nebo věcné škody.
Závazná instrukce
Děti musí být neustále
pod dohledem.
100%
max.
Maximální náklad
80 kg
Hodí se jen pro
plavce!
Bezpečná
vzdálenost od
břehu: 50 m
Všechny vzduchové
komory voznačeném pořadí úplně
nafouknout.
Zařízení plave
stabilně.
Nejprve přečíst
provozní návod.
Zařízení vyžaduje
udržování rovnováhy.
31 CZ
Page 32
10
Počet uživatelů,
dospělí / děti
Značka zákazu
Obsluha
Výstražné znamení
Nechrání před
utonutím.
Hodí se jen pro děti
starší než 13 let.
Nepoužívat při
větru od pevniny.
Nepoužívat při
proudu od pevniny.
Upozornění: Před prvním použitím prozkoumejte
výrobek důkladně vzhledem kdírám, porézním
místům a netěsným švům.
Doporučení: Výrobek nafoukněte a nechejte jej po
dobu jednoho dne ležet. Novou hračku provětrejte
několik dní na čerstvém vzduchu.
Napuštění vzduchu
POZOR! Nafukovatelné plastové výrobky citlivě
reagují na chlad. Výrobek proto nepoužívejte,
klesla-li teplota okolí pod 15 °C a překročila-li
45 °C. Jinak může dojít kpoškozením výrobku.
Upozornění: Výrobek by měly nafukovat zásadně
jen dospělé osoby. Dbejte na to, abyste nenafoukli /
nenahustili příliš mnoho vzduchu do výrobku. Postup
přerušte, přibývá-li během huštění odpor a švy se
napínají. Jinak by se mohl roztrhnout materiál. Použijte jen ruční hustilky a / nebo hustilky, které jsou
určeny speciálně knafukovacím plastovým výrobkům.
32 CZ
Výrobek nejprve rozložte a přezkoušejte vzhle-
dem kdírám, trhlinám a jiným poškozením.
Otevřete vzduchový ventil
Vzduchový ventil
1
1
(viz obr. A I).
stiskněte a nafukujte, popř.
nahustěte výrobek tak dlouho, až je napnutý.
Page 33
Upozornění: Při pumpování vzduchových
komor dodržujte správné pořadí:
1. Opěrka hlavy
2. Hlavový díl
3. Střední vzduchová komora
4. Nožní díl
POZOR! Nikdy nepoužívejte stlačený vzduch.
Jinak se může výrobek prasknout a švy roztrhnout.
DŮLEŽITÉ! Mějte na paměti, že teplota vzdu-
chu a povětrnostní vlivy působí na tlak vzduchu
nafukovacích výrobků. Při chladném počasí
ztrácí výrobek tlak vzduchu, neboť se vzduch
smršťuje. Při těchto podmínkách musíte vzduch
případně přidat. Při horku se vzduch roztahuje.
Při těchto podmínkách musíte vzduch odpustit,
aby se zabránilo přeplnění.
úplně suchý, nechcete-li jej po delší dobu
používat. Jinak se mohou vytvořit skvrny a plíseň.
Výrobek skladujte v temné, suché místnosti –
mimo dosah dětí.
Ideální skladovací teplota je v rozmezí 10 - 20 °C
Dbejte na to, aby výrobek nepřišel do styku s
ostrými předměty.
.
Použití jako lehátko
nebo sedačka
Lehátko:
Pro použití jako lehátko napumpujte všechny
4 vzduchové komory (viz obr. C I).
Sedačka:
Napumpujte všechny komory mimo střední.
Složte výrobek jako sedačku podle popisu na
obr. C II.
Vypuštění vzduchu
Vzduchový ventil 1 vytáhněte a otevřete jej
(viz obr. A II + I).
Stlačte spolu strany vzduchového ventilu
palcem a ukazovákem, zastrčte stéblo a
uvolněte.
Odstraňte stéblo, uniknul-li úplně vzduch.
Upozornění: Nevložte stéblo příliš daleko
do vzduchového ventilu
1
. Stéblo by mohlo
jinak spadnout do vzduchové komory.
Výrobek pomalu sbalte.
Upozornění: Předtím než výrobek sbalíte,
dbejte na to, aby byl úplně suchý.
1
Opravy výrobku
Upozornění: Menší poškození můžete opravit
dodanou pomůckou k záplatování. Při větších poškozeních se obraťte na odborný obchod.
Nejprve vypusťte úplně vzduch z výrobku
(viz „Vypuštění vzduchu“).
Vystřihněte záplatu 2 náležitě podle velikosti díry.
Upozornění: Dbejte na to, aby byla záplata 2
větší než díra a přesahovala přes okraje.
Zarovnejte strany záplaty
2
a stáhněte
ochrannou fólii.
Umístěte záplatu 2 na díru a pevně ji přitisk
Případně postavte těžký předmět na záplatu
Před opětným nahuštěním výrobku vzduchem
počkejte 24 hodiny.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete jednoduše zlikvidovat prostřednictvím místních recyklačních
středisek.
Informujte se o možnostech odstranění použitého výrobku do odpadu u Vaší místní obecní nebo městské správy.
něte.
2
.
33 CZ
Page 34
Použitie podľa určenia ..................................................................................................... Strana 35
Opis dielov ..................................................................................................................................Strana 35
Technické údaje ...................................................................................................................... Strana 35
Bezpečnostné upozornenia .......................................................................................... Strana 35
Napúšťanie vzduchu .......................................................................................................................Strana 37
Používanie ako plážové lehátko / plážová sedačka ..................................................................... Strana 38
Vypúšťanie vzduchu .........................................................................................................................Strana 38
Čistenie a údržba
Pokyny pre uskladnenie ................................................................................................................... Strana 38
Oprava produktu ............................................................................................................................. Strana 38
Likvidácia obalu ..................................................................................................................... Strana 39
34 SK
Page 35
Plážové kreslo
Použitie podľa určenia
Tento produkt je určený na používanie ako plážová
sedačka, rozložený ako plážové lehátko alebo nafukovacia matrac. Výrobok nie je vhodný pre deti
do 13 rokov. Výrobok nie je určený na komerčné
použitie.
NEDODRŽIAVANIE A KONANIE V ROZPORE
S NÁVODOM NA POUŽÍVANIE MÔŽE MAŤ
ZA NÁSLEDOK ÚRAZY ALEBO SMRŤ, NAPR.
V DÔSLEDKU UTOPENIA!
Opis dielov
1
vzduchový ventil
2
záplata
3
plážové kreslo
Technické údaje
Rozmery (po nafúknutí): cca 168 x 78 x 53 cm
(d x š x v)
Rozmery (po sfúknutí): cca 181 x 83 cm (d x š)
Hmotnosť: cca 1440 g
Max. zaťaženie: 80 kg
Materiál: PVC
Bezpečnostné
upozornenia
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
A POKYNY USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE
POUŽITIE!
MALÝCH I STARŠÍCH DETÍ! Nikdy nenechá-
vajte deti bez dozoru s obalovým materiálom a
výrobkom. Existuje nebezpečenstvo zadusenia
obalovým materiálom a nebezpečenstvo ohro-
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA
A NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU
zenia života v dôsledku uškrtenia. Deti často
podceňujú nebezpečenstvá.
dozoru s výrobkom. Výrobok nesmú používať
deti do 13 rokov.
OHROZENIA ŽIVOTA UTOPENÍM! Deti
a matrace nikdy nenechávajte bez dozoru
vo vode. Existuje nebezpečenstvo ohrozenia
života utopením. V prípade potreby použite
plávacie pomôcky. Nikdy sa nezdržiavajte
vo vode sami. Dbajte na to, aby bol prítomný
minimálne jedna zodpovedná osoba.
OHROZENIA ŽIVOTA! Výrobok nikdy
nepoužívajte v otvorených vodách. Nebezpečenstvo unášania od brehu. Používajte vždy na
uzavretých vodných plochách s prehľadnou
rozlohou, napr. v plaveckom bazéne.
OHROZENIA ŽIVOTA! Produkt nie je vhod-
ný ako pomôcka na plávanie! Ak sa z neho
deti zošmyknú, môžu sa v krátkom čase utopiť,
a to aj vtedy, ak sa zdržiavajú vo vode, kde sa
dokážu postaviť. Deti, ktoré ešte nevedia plávať, preto musia byť pri hre vo vode zásadne
pod dozorom.
OHROZENIA ŽIVOTA! Nikdy nepoužívajte
tento produkt v hlbokých vodách. Používajte
ho výhradne v plytkých vodách. Voda je plytká,
ak používateľ produktu môže sedieť na dne,
zatiaľčo hlavou vyčnieva z vody.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Zabezpečte, aby boli všetky diely nepoškodené. Poškodené diely môžu ovplyvniť
bezpečnosť a funkčnosť.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Dbajte na to, aby ste do výrobku nenapumpovali príliš veľa vzduchu. V opačnom
prípade môže výrobok prasknúť.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRÁVE-
NIA A NEBEZPEČENSTVO VECNÉHO
POŠKODENIA! Nezapaľujte oheň v blízkosti
výrobku a držte ho mimo dosahu zdrojov tepla.
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA!
Nikdy nenechávajte deti hrať sa bez
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO
35 SK
Page 36
Výrobok nepoužívajte na tvrdých alebo kame-
nitých podkladoch. V opačnom prípade môže
dôjsť k poškodeniam výrobku.
Vyhýbajte sa kontaktu výrobku s ostrými pred-
metmi. V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniam výrobku.
POZOR! Vzduchové komory sa pri nasadaní
môžu stlačiť pod vodnú hladinu. V dôsledku
toho i v dôsledku jednostranného zaťaženia sa
výrobok môže prevrátiť.
Piktogramy
Skôr ako budete výrobok
používať, všimnite si piktogramy, ktoré sú na ňom
umiestnené. V opačnom prípade môže dôjsť k
poraneniam a / alebo k vzniku vecných škôd.
Najskôr si prečítajte
návod na obsluhu.
Deti musia byť vždy
pod dozorom.
100%
Záväzný pokyn
Len pre plavcov!
Všetky vzduchové
komory úplne
nafúknite v
označenom poradí.
max.
80 kg
Maximálne
zaťaženie
Bezpečná
vzdialenosť
k brehu: 50 m
Výrobok je pri
plávaní stabilný.
36 SK
Page 37
Výrobok si vyžaduje
udržiavanie
rovnováhy.
Nepoužívajte pri
prúdení smerom
od brehu.
10
Počet používateľov,
dospelí / deti
Značka zákazu
Nevhodné pre deti
do 13 rokov.
Výstražná značka
Neposkytuje ochranu
pred utopením.
Obsluha
Upozornenie: Pred prvým použitím dôkladne
preskúmajte prípadný výskyt dier, pórovitých miest
a netesných spojov na výrobku.
Odporúčanie: Výrobok nafúkajte a nechajte ho
stáť celý deň. Nové výrobky vyvetrajte niekoľko dní
na čerstvom vzduchu.
Nepoužívajte vtedy,
ak fúka vietor
smerom od brehu.
Napúšťanie vzduchu
POZOR! Nafukovacie výrobky z plastu reagujú
citlivo na chlad. Výrobok preto nepoužívajte vtedy,
ak teplota prostredia klesne pod 15 °C a vystúpi
nad 45 °C. Inak môže dôjsť k poškodeniam výrobku.
37 SK
Page 38
Upozornenie: Nafukovanie produktu by mali vykonať výlučne dospelé osoby. Dbajte na to, aby ste
do výrobku nenafúkali / nenapumpovali príliš veľa
vzduchu. Proces ukončite vtedy, keď vzrastie odpor
pri pumpovaní a spoje sa napnú. V opačnom prípade sa materiál môže roztrhnúť. Používajte len
manuálne pumpy a / alebo pumpy, ktoré sú špeciálne určené na nafukovacie výrobky z plastu.
Výrobok najskôr rozviňte a skontrolujte prípadný
a výrobok nafukujte,
resp. pumpujte dovtedy, kým nebude pevne
napnutý.
Upozornenie: Napumpujte vzduchové
komory v nasledujúcom poradí.
1. Opierka hlavy
2. Hlavová časť
3. Stredná vzduchová komora
4. Spodná časť
POZOR! V žiadnom prípade nepoužívajte
stlačený vzduch. V opačnom prípade môže
výrobok prasknúť, alebo sa môžu roztrhnúť spoje.
DÔLEŽITÉ! Uvedomte si, že teplota vzduchu a
poveternostné podmienky sa prejavujú na tlaku
vzduchu nafukovacích výrobkov. Za chladného
počasia stráca výrobok tlak vzduchu, pretože
vzduch sa sťahuje. Za týchto podmienok musíte
vzduch v prípade potreby pridať. Pri horúčave
sa vzduch rozpína. Za týchto podmienok musíte
vzduch v prípade potreby vypustiť, aby sa
zabránilo preplneniu.
Dieses Produkt ist zur Verwendung als Strandsessel,
ausgeklappt als Strandliege oder Luftmatratze
vorgesehen. Das Produkt ist nicht für Kinder unter
13 Jahren geeignet. Das Produkt ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt.
NICHTBEACHTUNG UND ZUWIDERHANDLUNG
DER BEDIENUNGSANLEITUNG KANN GEFAHREN
ZUR FOLGE HABEN, WIE VERLETZUNGEN UND
TOD, Z.B. DURCH ERTRINKEN!
Teilebeschreibung
1
Luftventil
2
Flicken
3
Strandsessel
Technische Daten
Maße (aufgeblasen): ca .168 x 78 x 53 cm
(L x B x H)
Maße (geleert): ca. 181 x 83 cm
(L x B)
Gewicht: ca. 1440 g
Max. Beladung: 80 kg
Material: PVC
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial
und Lebensgefahr durch Strangulation. Kinder
unterschätzen häufig die Gefahren.
LEBENSGE-
FAHR! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem Produkt.
Das Produkt darf nicht von Kindern unter
13 Jahren benutzt werden.
LEBENSGEFAHR DURCH
ERTRINKEN! Lassen Sie Kinder und das Pro-
dukt niemals unbeaufsichtigt im Wasser. Es besteht Lebensgefahr durch Ertrinken. Verwenden
Sie ggf. Schwimmhilfen. Halten Sie sich niemals
alleine im Wasser auf. Achten Sie darauf, dass
mindestens eine fachkundige Person anwesend ist.
LEBENSGEFAHR!
denSie das Produkt niemals in offenen Gewässern. Gefahr des Abtreibens vom Ufer. Verwenden Sie es stets in geschlossenen Gewässern
übersichtlicher Ausdehnung, wie z.B. Schwimmbecken.
LEBENSGEFAHR! Das Produkt
ist nicht als Schwimmhilfe geeignet! Rutschen
Kinder ab, können sie innerhalb kurzer Zeit
ertrinken, selbst wenn sie sich nur in steh tiefem
Wasser aufhalten. Kinder, die noch nicht
schwimmen können, müssen daher beim Spielen
im Wasser grundsätzlich beaufsichtigt werden.
LEBENSGEFAHR! Verwenden
Sie diese Produkt niemals in tiefen Gewässern.
Verwenden Sie sie ausschließlich in seichten
Gewässern. Ein Gewässer ist seicht, wenn der
Nutzer das Produkt auf dem Boden sitzen kann,
während er mit dem Kopf aus dem Wasser ragt.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt
sind. Beschädigte Teile können die Sicherheit
und Funktion beeinflussen.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass Sie nicht zuviel Luft in
das Produkt pumpen. Andernfalls kann das
Produkt platzen.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR UND
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG!
Entzünden Sie kein Feuer in der Nähe des
Produkts und halten Sie es von Wärmequellen
fern.
Verwen-
41 DE/AT/CH
Page 42
Verwenden Sie das Produkt nicht auf harten oder
steinigen Untergründen, andernfalls kann es zu
Beschädigungen des Produkts kommen.
Halten Sie das Produkt von spitzen Gegenständen
fern. Andernfalls kann es zu Beschädigungen
des Produkts kommen.
VORSICHT! Die Luftkammern können beim
Aufsteigen unter die Wasseroberfläche gedrückt
werden. Dadurch und durch einseitige Belastung
kann das Produkt überkippen.
Piktogramme
Beachten Sie die an dem
Produkt angebrachten Piktogramme, bevor Sie es
verwenden. Andernfalls können Verletzungen
und / oder Sachschäden die Folge sein.
Zuerst die
Bedienungsanleitung lesen.
Kinder immer
beaufsichtigen.
100%
Verpflichtende
Anweisung
Nur für Schwimmer!
Alle Luftkammern in
gekennzeichneter
Reihenfolge voll
aufblasen.
max.
Maximale Beladung
80 kg
Sichere Entfernung
zum Ufer: 50 m
Gerät ist
schwimmstabil.
42 DE/AT/CH
Page 43
Gerät erfordert
Balancierung.
Nicht bei ablandiger
Strömung benutzen.
10
Anzahl der Nutzer,
Erwachsene / Kinder
Verbotszeichen
Nur für Kinder von
mehr als 13 Jahren
geeignet.
Warnzeichen
Kein Schutz gegen
Ertrinken.
Bedienung
Hinweis: Vor dem ersten Einsatz das Produkt
gründlich auf Löcher, poröse Stellen und undichte
Nähte untersuchen.
Empfehlung: Produkt aufblasen und einen Tag
lang liegen lassen. Neue Produkte ein paar Tage
an der frischen Luft auslüften.
Nicht bei
ablandigem
Wind benutzen.
Luft einlassen
VORSICHT! Aufblasbare Plastikprodukte reagieren
sensibel auf Kälte. Verwenden Sie das Produkt daher
nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 15 °C
sinkt oder über 45 °C steigt. Andernfalls kann es zu
Beschädigungen des Produkts kommen.
43 DE/AT/CH
Page 44
Hinweis: Das Aufblasen des Produkts sollten
grundsätzlich Erwachsene übernehmen. Achten Sie
darauf, dass Sie nicht zuviel Luft in das Produkt pusten /
pumpen. Stoppen Sie den Vorgang, wenn der
Widerstand während des Pumpens zunimmt und
sich die Nähte spannen. Andernfalls kann das
Material reißen. Verwenden Sie nur manuelle Pumpen
und / oder Pumpen, die speziell für aufblasbare
Plastikprodukte bestimmt sind.
Rollen Sie das Produkt zunächst aus und
überprüfen Sie es auf Löcher, Risse und
andere Beschädigungen.
Öffnen Sie das Luftventil 1 (siehe Abb. A I).
Drücken Sie das Luftventil 1 zusammen und
pusten bzw. pumpen Sie das Produkt so lange
auf, bis es straff gespannt ist.
Hinweis: Pumpen Sie die Luftkammern in
folgender Reihenfolge auf:
1. Kopfstütze
2. Kopfteil
3. Mittelluftkammer
4. Fußteil
VORSICHT! Verwenden Sie keinesfalls Druck-
luft. Andernfalls kann das Produkt platzen oder
die Nähte können reißen.
WICHTIG! Beachten Sie, dass sich Lufttempe-
ratur und Wetterbedingungen auf den Luftdruck
von aufblasbaren Produkten auswirken. Bei
kaltem Wetter verliert das Produkt an Luftdruck,
weil sich die Luft zusammenzieht. Unter diesen
Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen.
Bei Hitze dehnt sich die Luft aus. Unter diesen
Bedingungen müssen Sie ggf. Luft ablassen,
um eine Überfüllung zu verhindern.
Schließen Sie das Luftventil 1 (siehe Abb. A II).
Versenken Sie das Luftventil 1 (siehe Abb. A III).
Als Strandliege / Strandsessel
verwenden
Strandliege:
Pumpen Sie alle vier Luftkammern auf, um
das Produkt als Strandliege zu verwenden
(siehe Abb. C I).
Strandsessel:
Pumpen Sie alle Luftkammern außer der mittleren
auf. Falten Sie das Produkt wie in Abb. C II
beschrieben, um es als Strandsessel zu
verwenden.
Luft ablassen
Ziehen Sie das Luftventil 1 heraus und öffnen
Sie es (siehe Abb. A II + I).
Drücken Sie die Seiten des Luftventils 1 mit
Daumen und Zeigefinger zusammen, stecken
Sie den Halm ein und lassen Sie los.
Entfernen Sie den Halm, bis die Luft vollständig
entwichen ist.
Hinweis: Stecken Sie den Halm nicht zu tief
in das Luftventil
der Halm in die Luftkammer fallen.
Rollen Sie das Produkt langsam auf.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Produkt
vollständig trocken ist, bevor Sie es aufrollen.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls ätzende oder
scheuernde Reinigungsmittel.
Hinweise zur Lagerung
Achten Sie darauf, dass das Produkt von innen
und außen vollständig trocken ist, wenn Sie es
für längere Zeit lagern wollen. Andernfalls
können sich Stockflecken und Schimmel bilden.
Lagern Sie das Produkt an einem dunklen,
trockenen Ort – außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die ideale Lagertemperatur liegt bei 10 - 20 °C. Achten Sie darauf, dass das Produkt während
der Lagerung nicht mit scharfen Gegenständen
in Berührung kommt.
1
ein. Andererseits könnte
44 DE/AT/CH
Page 45
Produkt reparieren
Hinweis: Kleinere Beschädigungen können Sie
mithilfe des mitgelieferten Flickzeugs selbst reparieren.
Wenden Sie sich bei größeren Beschädigungen an
ein Fachgeschäft.
Lassen Sie die Luft zunächst vollständig aus
dem Produkt entweichen (siehe „Luft ablassen“).
Schneiden Sie den Flicken 2 gemäß der
Größe des Lochs entsprechend zurecht.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der
Flicken
2
größer ist als das Loch und die
Ränder überlappt.
Runden Sie die Seiten des Flickens 2 ab und
ziehen Sie die Schutzfolie ab.
Platzieren Sie den Flicken 2 auf dem Loch und
drücken Sie diesen fest an. Stellen Sie ggf.
einen schweren Gegenstand auf den Flicken
2
Warten Sie 24 Stunden, bevor Sie das Produkt
wieder aufpumpen.
.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Last Information Update · Stan informacji
Információk állása · Stanje informacij
Stav informací · Stav informácií
Stand der Informationen: 01 / 2013
Ident.-No.: Z31426A/B012013-4
IAN 86857
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.