GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 10
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 16
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 22
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 28
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 33
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 39
This product is intended as a boat for short trips in
protected, offshore waters, small bays, on small lakes,
narrow rivers and channels, where weather conditions may reach storm forces up to 4 and significant
waves up to and including 0.3 m, and occasionally
waves of no higher than 0.5 m, for example due to
passing ships, may occur. The product is not
intended for commercial use.
Parts description
1
Handle
2
Eye
3a
Mooring rope (approx. 700 cm)
3b
Mooring rope (approx. 200 cm)
4
Bottom air chamber
5
Pressure gauge
6
Outer air chamber / screw-on valve
7
Inner air chamber /screw-on valve
8
Air valve (bottom air chamber)
9
Oar blade
10
Drip ring
11
Aluminium pole
12
Storage bag
13
Repair patches
14
Oarlock
15
Kit bag
16
Control-ruler
17
Venting pipes
Technical Data
Model: I
Boat design
category: D per EN ISO 6185-1
Dimensions: approx. 272 x 130 x 56 cm
(L x W x H)
Capacity: 2 adults + 2 children
Cargo load: 260 kg (max. 573.3 lbs)
Rated air
chamber pressure: approx. 0.04 bar (0.58 PSI)
General Safety
Instructions
DEFIANCE AND VIOLATION OF THIS MANUAL
OR EXCEEDING THE DATA GIVEN ON THE CAPACITY PLATE CAN RESULT IN HAZARDS, SUCH
AS PERSONAL INJURY AND DEATH, E.G. FROM
DROWNING!
PLEASE KEEP ALL SAFETY INSTRUCTIONS
AND INSTRUCTIONS FOR USE FOR FUTURE
REFERENCE!
Avoid the risk of injury!
ATTENTION! Prudence and self-assessment
on water are extremely important. Never overestimate your strength and steersmanship! Always stay near shore! Be aware of the
weather, storm warnings or possible flares!
ATTENTION! Always follow safety rules and
applicable ordinances for lakes and open waters, and always wear an approved life jacket
for your own safety.
ATTENTION! If a person has gone over-
board he/she must re-enter from the bow or
the stern, as entering from the side presents a
high risk of capsizing.
RISK OF
FATAL INJURY AND ACCIDENT
FOR INFANTS AND TODDLERS!
Never leave children unattended with the pack-
aging material or the product. The packaging
material presents a suffocation hazard and the
is a risk of fatal injury due to strangulation
and/ or drowning. Children frequently underestimate dangers. Always keep children away
from the product.
This product is not intended for use by persons
(including children) with limited physical, sensory or mental capacity or lacking the experience and/or knowledge unless supervised by
a person responsible for their safety, or instructed
on the product use by said person. Children
must be supervised to ensure they do not play
with the product.
DANGER TO LIFE! Never
modify the product.
CAUTION! DANGER OF INJURY! Please
verify no parts are damaged and that all parts
are correctly assembled. Incorrect assembly
could result in injury. Damaged parts could
impact safety and function.
Be sure the product is only assembled by
skilled persons.
Never use the equipment/product if
damaged.
Safety notes
RISK OF
DEATH DUE TO DROWNING!
Never leave children and non-swim-
mers unsupervised with the product or in the
water. Risk of death due to drowning. Never
use the product or enter the water alone. Be
sure at least one skilled person is present.
DANGER TO LIFE! Never
allow non-swimmers to enter the dinghy without
flotation devices. Be sure all persons wear a
life jacket.
DANGER TO LIFE!
Only use the product in shallow, protected
waters or ponds at least 30 cm deep.
Be sure there are no obstacles in the water, such
as rocks. Do not use the water in strong winds
and/or currents.
Never use the product in white water. Familiar-
ise yourself of the waters before use.
CAUTION! Be sure not to over-inflate the
product. The product may otherwise burst.
CAUTION! RISK OF POISONING AND
PROPERTY DAMAGE! Do not light fire near
the product and keep it away from heat
sources.
Regularly check all accessories and materials
for wear and/or other damage.
Please note this is a seasonal product. Properly
store the product when not in use for extended
periods.
Do not exceed a load of 260 kg. Be
sure to evenly distribute the weight.
260 kg
Failure to observe this advice may
result in injury and / or product damage.
Never tow the dinghy with other boats and / or
vehicles.
Do not dive from the boat.
Be sure not to have sharp or pointy objects on
you when using the product or whilst in it. The
product may otherwise be damaged.
Never transport the inflated product on the car
top.
RISK OF INJURY! Beware of offshore winds
and currents.
The boat should be protected from contact with
liquids such as battery acid, oil or petrol.
Operation
Note: Carefully inspect the product for holes,
porous areas and leaking seams prior to first use.
Inflating the product
Note: Inflate the air chambers in the correct order.
CAUTION! Inflatable plastic products are sensitive
to the cold. Therefore do not use the product in outdoor temperatures below 15°C. The product may
otherwise be damaged.
First identify a suitable location to inflate the
product.
CAUTION! Be sure the ground is even and
away from boulders and pointy objects. The
product may otherwise be damaged.
Unroll and inspect the product for holes, tears
wise onto the respective openings. Unscrew the
top cap counter-clockwise (see Fig. C III).
Note: Inflate the individual air chambers one
by one - never at once - initially to approx.
70%. Then one by one – never at once - inflate
the individual air chambers to 100%.
Place a ruler 16 (included) onto the pressure
5
gauge
(10 cm) is reached.
CAUTION! Never use compressed air. The
product has reached its full capacity when it
can still be pressed in slightly by hand. Do not
inflate the product more. The product may
otherwise burst or the seams can tear. The
recommended nominal pressure is 0.04 bar
(= 40 mbar = 0.58 PSI).
IMPORTANT! Keep in mind that air tempera-
ture and weather conditions can affect the air
pressure inside inflatable products. In cold
weather the product loses air pressure as the
air inside it contracts. In these conditions you
may need to add air. In hot weather the air inside expands. Under these conditions you may
have to remove air in order to avoid overfilling.
CAUTION! Be sure nobody sits, stands or
leans on the product before it is inflated.
Deflate slightly by compressing the air valve 8
with thumb and index finger, or by unscrewing
the screw-on valves
The air pressure must be below the maximum
mark on the pressure gauge
Close the air valve 8 (see Fig. B) and screw-
on valves
Press in the air valve 8 (see Fig. B).
Note: If the product leaks air please contact a
speciality retailer. The screw-on valves
may be leaking or a seal may be missing. Defective seams can be repaired with speciality
cement. Please contact a speciality retailer.
. Stop once the maximum mark
6, 7
counter-clockwise.
5
.
6, 7
(see Fig. CII).
6, 7
Proceed as described in Fig. D.
Attaching the mooring rope
Note: Only attach the mooring rope 3a once the
dinghy is fully inflated.
Feed the mooring rope 3a through all eyes 2.
Join the two ends of the mooring rope 3a at
the stern of the dinghy with a square knot
(see Fig. E).
Deflating the product
Unscrew the screw-on valves 6, 7 counter-
clockwise to allow air to escape (see Fig. CI).
Pull out the air valve 8 (see Fig. B). Compress
the sides of the air valve with your thumb and
index finger until all air has escaped.
Slowly roll up the product (see Fig. A).
Note: Be sure the product is completely dry
before rolling it up.
Again compress the sides of the air valve 8 to
allow any remaining air to escape.
Preparing the mooring rope
for the kitbag
Proceed as described in Fig. G.
Maintenance
Patching the product
Note: Minor damage can be repaired using the
included patch kit. For major damage please contact a speciality retailer.
Installing / uninstalling the oars
Do not remove the oars from the oarlocks 14 when
using the boat in water, but must be secured in he
oarlocks
„Deflating the product“).
Cut the patch 13 to fit the hole.
Note: Be sure the patch
hole and overlaps the edges.
13
is larger than the
Page 9
Round off the edges of the patch 13 and
remove the protective film (see Fig. F).
Place the patch 13 over the hole and press
down firmly. If necessary, place a heavy object
on the repair patch
13
.
Wait 24 hours before inflating the product
again.
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this device is 3 years from the
date of purchase. Should this device show any fault
in materials or manufacture within three years from
the date of purchase, we will repair or replace it at our choice - free of charge to you.
Cleaning and Care
Only use care product without any acid or
petrol, never use silicone based products.
Thoroughly clean your product after every use,
rinsing it with clean water and mild soap to
remove any salt crystals, grains of sand and
other fine particles. Then allow to dry completely.
Be sure the product is completely dry inside
and outside before storing it for extended periods. Otherwise mould and mildew may grow.
Store the product in a dark and dry location –
out of reach of children.
The ideal storage temperature is between
10°C and 20°C.
Be sure the air valve 8 and the screw-on
6, 7
valves
are closed when storing the
product for extended periods.
Disposal
The packaging is made from ecofriendly materials. Dispose of packaging
through municipal recycling containers.
Contact your local refuse disposal authority for
more details on how to dispose of your worn-out
product.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a
safe location. This document is required as your
proof of purchase. This warranty becomes void if
the device has been damaged or improperly used
or maintained.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or
glass parts.
Warranty
The device has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ....................................................... Strona 11
Opis części ................................................................................................................................... Strona 11
Dane techniczne......................................................................................................................Strona 11
Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................................................... Strona 11
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania pontona .................................................. Strona 12
Produkt ten przeznaczony jest do użytku podczas
krótkich rejsów w chronionych przybrzeżnych wodach, małych zatokach, małych jeziorach, wąskich
rzekach i kanałach, podczas których siła wiatru nie
przekracza 4, znacząca wysokość fal 0,3 m i
czasowe fale 0,5 m, np. poczas przejeżdżających
blisko statków. Produkt nie jest przeznaczony do
użytku komercyjnego.
Opis części
1
Uchwyt
2
Uchwyt na np. haczyk
3a
Linka (ok-. 700 cm)
3b
Linka (ok. 200 cm)
4
Komora powietrzna przy dnie
5
Wskaźnik ciśnienia powietrza
6
Zewnętrzna komora powietrzna / zawór
7
Wewnętrzna komora powietrzna / zawór
8
Zawór (komora powietrzna przy dnie)
9
Wiosło
10
Pierścień kroplowy
11
Rurka aluminiowa
12
Torba do przechowywania
13
Łatka naprawcza
14
Uchwyt na wiosła
15
Torba marynarska
16
Linijka kontrolna
17
Rurka odpowietrzająca
Dane techniczne
Typ: I
Boot Design Kategoria D zgodnie z EN ISO
6185-1
Wymiary: ok. 272 x 130 x 56 cm
(dł. x szer. x wys.)
Nośność: 2 osoby dorosłe
+ 2 dzieci
Obciążeni e użytkowe: 260 kg (maks. 573,3 lbs)
Ciśnienie nominalne
komory powietrznej: ca. 0,04 bar (0,58 psi)
Wskazówki
bezpieczeństwa
NIE PRZESTRZEGANIE WSKAZÓWEK
BEZPIECZEŃSTWA MOŻE PROWADZIĆ DO
OKALECZEŃ LUB ŚMIERCI, NP. PRZEZ UTONIĘCIE!
WSZYSTKIE INSTRUKCJE WRAZ ZE WSKAZÓWKAMI BEZPIECZEŃSTWA ZACHOWAĆ
NA PRZYSZŁOŚĆ!
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach
fizycznych, motorycznych lub umysłowych lub
nie posiadające niezbędnego doświadczenia
i / lub wiedzy. Użytkowanie produktu przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek
dotyczących używania urządzenia. Należy
pilnować, aby dzieci nie używały produktu do
zabawy.
ZAGROŻENIE ŻYCIA!
W żadnym wypadku nie należy podejmować
zmian lub przeróbek produktu.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Upewnić się, że wszystkie
części zostały zamontowane w należyty sposób
oraz że nie są uszkodzone. Nieprawidłowy
montaż powoduje niebezpieczeństwo zranienia
się. Uszkodzone elementy mogą obniżać bezpieczeństwo i pogarszać funkcjonowanie.
Zadbać o to, aby produkt został zamontowany
przez osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje.
Nie używać produktu, jeżeli jest uszkodzony.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
użytkowania pontona
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA PRZEZ UTONIĘCIE!
Nie pozostawiać dzieci oraz osób
nie umiejących pływać bez nadzoru z produk-
tem lub w wodzie. Istnieje zagrożenie życia
przez utonięcie. Nigdy nie korzystać samemu
z produktu na wodzie. Należy zwrócić uwagę,
aby zawsze była obecna przynajmniej jedna
wykwalifikowana osoba.
ZAGROŻENIE ŻYCIA!
Nigdy nie pozostawiać w pontonie osób nie
umiejących pływać bez materiału ratunkowego.
Zawsze należy zwrócić uwagę, aby wszystkie
osoby nosiły kamizelki ratunkowe.
ZAGROŻENIE ŻYCIA!
Z produktu należy korzystać jedynie w płytkich
wodach lub stawach o głębokości przynajmniej
30 cm.
Należy zwrócić uwagę na znajdujące się w
wodzie przeszkody jak kamienie. Nigdy nie
korzystać z produktu przy silnym wietrze i / lub
nurcie.
Nigdy nie korzystać z produktu w wodach
górskich. Przed użyciem produktu należy zapo-
znać się z warunkami panującymi w wodach.
OSTROŻNIE! Zwracaj uwagę na to, żeby nie
wdmuchiwać za dużo powietrza do produktu.
W przeciwnym razie można spowodować
jego pęknięcie.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZATRUCIA I SZKÓD RZECZOWYCH!
Nie należy rozpalać ognia w okolicy produktu
i należy trzymać go z dala od źródeł ciepła.
Należy regularnie kontrolować wszystkie
dodatki i materiał pod względem zużycia i /
innych uszkodzeń.
Należy zwrócić uwagę, że produkt jest produktem
sezonowym. Produkt należy przechowywać
należycie, jeżeli nie jest używany przez dłuż-
szy okres czasu.
Nie obciążać produktu ponad
260 kg. Należy zwracać uwagę, aby
260 kg
ciężar rozłożony był równomiernie.
W przeciwnym razie grozi niebezpieczeństwo
obrażeń ciała i / albo uszkodzenia produktu.
Nigdy nie odholowywać pontonu przy pomocy
innej łodzi i / lub pojazdu.
Nie podejmować nurkowania z pontonu.
Zwracać uwagę, aby nie nosić ostrych
przedmiotów przy sobie podczas korzystania
z produktu lub przebywania w nim. W innym
przypadku może spowodować to uszkodzenie
produktu.
Nigdy nie przewozić nadmuchanego produktu
na dachu samochodu.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Zwracać uwagę na wiatr
z lądu i nurt.
Chronić ponton przed kontaktem z cieczami
należy dokładnie skontrolować pod względem dziur,
porowatych i nieszczelnych miejsc.
Nadmuchać ponton
Wskazówka: Podczas nadmuchiwania komór
powietrznych należy przestrzegać prawidłowej
kolejności.
UWAGA! Dmuchane produkty z tworzyw sztucznych reagują w sposób wrażliwy na zimno i gorąco.
Dlatego produktu nie należy używać, jeśli temperatura otoczenia jest niższa niż 15 °C. W innym przypadku może spowodować to uszkodzenie produktu.
Należy znaleźć odpowiednie miejsce w celu
nadmuchania produktu.
OSTROŻNIE! Zwróć uwagę aby podłoże
było gładkie bez żwiru i ostrych przedmiotów.
W innym przypadku może spowodować to
uszkodzenie produktu.
Produkt należy rozłożyć i skontrolować pod
względem dziur, pęknięć i innych uszkodzeń
(patrz rys. A).
Wskazówka! Przed nadmuchaniem produkt
należy położyć na 2 godziny na słońcu. Przez
ocieplenie materiał jest bardziej miękki.
Wkręcić dwa wentyle 6, 7 w kierunku ruchu
wskazówek zegara w odpowiednie otwory.
Odkręcić górną nakrętkę odwrotnie do ruchu
wskazówek zegara (patrz rys. C III).
Wskazówka: Komory nadmuchiwać jedną
za drugą - nigdy jednocześnie - każdą najpierw
w ok. 70 % . Następnie komory nadmuchiwać
jedną za drugą - nigdy jednocześnie do 100 %.
Na wskaźniku ciśnienia powietrza 5 umieścić
16
linijkę
proces jak tylko oznakowanie osiągnęło maksymlaną wartość (10 cm).
OSTROŻNIE! Nigdy nie stosować sprężonego
powietrza. Produkt nie osiągnął całkowitej pojemności, jeżeli możliwe jest wduszenie powietrza siłą ręki. Nigdy nie przepełniać produktu.
W przeciwnym razie można spowodować
(dołączona do zestawu). Zakończyć
jego pęknięcie spoin. Zalecane ciśnienie nomi-
nalne wynosi 0,04 bar (= 40 mbar = 0,58 psi).
WAŻNE! Pamiętaj o tym, że temperatura
powietrza i warunki atmosferyczne oddziałują
na ciśnienie powietrza w produktach nadmu-
chiwanych. Przy zimnej pogodzie ciśnienie
powietrza w produkcie maleje, ponieważ po-
wietrze kurczy się. W takich warunkach należy
ewentualnie dodać powietrza. Przy upale
powietrze rozszerza się. W takich warunkach
należy ewentualnie spuścić powietrze, aby
zapobiec przepełnieniu.
OSTROŻNIE! Zwracać uwagę, aby nikt nie
siadał na produkcie, lub na nim nie stawał względ-
nie się opierał, zanim produkt nie zostanie nadmu-
chany.
Odprowadzić trochę powietrza przez przydu-
szenie zaworu
8
kciukiem i palcem wskazują-
cym, względnie przez przekręcenie zaworów
6, 7
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Wartość ciśnienia nominalnego
musi znajdować się poniżej maksymalnego oznakowania wskazźnika ciśnienia powietrza
5
.
Zamknąć zawór 8 (patrz rys. B) i zawór 6,
7
(patrz rys. CII).
Wdusić zawór 8 (patrz rys. B).
Wskazówka: Jeżeli produkt traci powietrze
należy zwrócić się do sklepu specjalistycznego.
Zawory
6, 7
mogą być nieszczelne lub
możliwy jest brak uszczelki. Pękniete spoiny
można naprawić specjalnym klejem. Należy
zwrócić się do sklepu specjalistycznego.
Montaż / demontaż wioseł
Podczas użycia pontonu nie wolno doprowadzić
do utraty wioseł z uchwytów
przed utratą poprzez zabezpieczenie ich w
uchwytach
wskazówek zegara tak aby możliwe było ujście
powietrza (patrz rys. CI).
Wyciągnąć zawór 8 (patrz rys. B). Przydusić
boki zaworu kciukiem i palcem wskazującym
aż powietrze całkowicie ujdzie z pontonu.
Produkt powoli zwinąć (patrz rys. A).
Wskazówka: Przed złożeniem należy się
upewnić, czy produkt jest całkowicie suchy.
Ponownie przydusić zawory 8, aby wydusić
ewentualną resztę powietrza.
Przygotować linkę do torby
W tym celu należy postępować jak opisano w
rys. G.
Konserwacja
Naprawa pontonu
Wskazówka: Małe uszkodzenia można napra-
wić przy pomocy dostarczonego zestawu naprawczego. W przypadku większych uszkodzeń należy
zwrócić się do sklepu specjalistycznego.
Używać jedynie środków czyszczących nie
zawierających kwasów lub benzyny i nigdy
nie używać produktów zawierających sylikony.
Po każdym użyciu ponton należy dokładnie
wyczyścić czystą wodą i delikatnym mydłem,
aby zmyć kryształki soli, piasek i inne małe
zanieczyszczenia. Następnie produkt należy
dokładnie wysuszyć.
W przypadku przechowywanie produktu przez
dłuższy czas, należy pamiętać, aby produkt
był całkowicie suchy na zewnątrz i wewnątrz.
W przeciwnym razie mogą tworzyć się na nim
plamy i kolonie pleśni.
Produkt przechowywać w ciemnym i suchym
pomieszczeniu – poza zasięgiem dzieci.
Idealna temperatura składowania wynosi
między 10 a 20 °C.
W przypadku przechowywania produktu przez
dłuższy okres czasu należy zwrócić uwagę
aby zawór powietrza
były zamknięte.
8
i zawory 6, 7
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego. Należy wyrzucać je do lokalnych
pojemników recyklingowych.
O możliwościach usuwania do odpadów wysłużonych mebli dowiesz się w zarządzie gminy lub
miasta.
13
Page 15
Gwarancja
Urządzenie wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Szanowny kliencie, uzyskują Państwo na niniejsze
urządzenie 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez
użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego
użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu trzech lat od
daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany urządzenia.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części
produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
A termék felpumpálása ......................................................................................................................Oldal 19
Az evezők felszerelése / leszerelése ................................................................................................Oldal 19
A tartózsinór rögzítése .......................................................................................................................Oldal 19
A levegő leeresztése ..........................................................................................................................Oldal 20
A zsák tartózsinórjának előkészítése ................................................................................................Oldal 20
Karbantartás
A felfújható csónak foltozása ............................................................................................................Oldal 20
Tisztítás és ápolás ...................................................................................................................Oldal 20
Hasznos teher: 260 kg (max. 573,3 lbs)
A légkamra névleges
nyomása: kb. 0,04 bar (0,58 psi)
Ez a termék rövid utakra csónakként használható
védett, partközeli vizeken, kis patakokban, kisebb
tavakon, keskeny folyókon és csatornákon, melyek
időjárási körülményei 4-es szélerősségig és a hullámok átlagmagassága 0,3 m-ig, az alkalmankénti
hullámmagassága –például elhaladó hajók miatt0,5 m-ig terjedhet. A termék nem közületi felhasználásra készült.
Alkatrészleírás
1
Fogantyú
2
Gyűrű
3a
Tartózsinór (kb. 700 cm)
3b
Tartózsinór (kb. 200 cm)
4
Alsó légkamra
5
Légnyomásjelző
6
Külső légkamra / Menetes szelep
7
Belső légkamra / Menetes szelep
8
Levegőszelep (alsó kamra)
9
Evezőlapát
10
Vízfogó gyűrű
11
Alumínium rúd
12
Tárolótáska
13
Javítófolt
14
Evezővilla
15
Zsák
16
Vonalzó
17
Légtelenítő cső
Műszaki adatok
Típus: I
Csónakkategória: D az EN ISO 6185-1
szerint
Mérete: kb. 272 x 130 x 56 cm
(h x sz x m)
Teherbírás: 2 felnőtt + 2 gyerek
Biztonsági utasítások
A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FIGYELMEN KÍVÜL
HAGYÁSA VESZÉLYT EREDMÉNYEZHET, ÍGY
PL. SÉRÜLÉSHEZ VAGY FULLADÁS ÁLTALI
HALÁLHOZ VEZETHET!
ŐRIZZEN MEG MINDEN BIZTONSÁGI
TUDNIVALÓT ÉS UTASÍTÁST A JÖVŐBENI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL!
Kerülje el a
sérüléseket!
FIGYELEM! Rendkívül fontos, hogy a vízen
körültekintő és megfontolt legyen. Ne becsülje
túl erejét és kormányzási képességeit! Maradjon mindig a part közelében! Vegye figyelembe
az időjárási viszonyokat, a viharra történő
figyelmeztetéseket vagy az esetleges fényjelzéseket!
FIGYELEM! Mindig tartsa be a biztonsági
szabályokat és a tavakra és nyílt vizekre vonatkozó törvényi előírásokat, és saját biztonsága
érdekében mindig viseljen bevizsgált mentőmellényt.
FIGYELEM! A vízből mindig a csónak orránál
vagy hátuljánál kell visszaszállni a csónakba,
mivel a csónak oldalánál való beszállásnál a
felborulás fokozott veszélye áll fenn.
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY KISGYEREKEK ÉS GYEREKEK ESETÉBEN!
Sohase hagyja a gyerekeket felügyelet nélkül a
csomagolóanyagokkal és a termékkel. A csomagolóanyagok fulladásveszéllyel és megfojtás
általi életveszéllyel fenyegetnek. A gyerekek
gyakran alábecsülik a veszélyeket. Tartsa a
gyerekeket a terméktől mindig távol.
Ez a termék nem alkalmas arra, hogy olyan
személyek használják (ideértve a gyermekeket
is), akik korlátozott testi, érzékszervi vagy
szellemi képességek miatt vagy megfelelő
tapasztalat és/vagy tudás hiányában nem
tudnák biztonságosan használni a terméket,
kivéve akkor, ha rájuk egy a biztonságukért
felelős személy felügyel, vagy tőle utasításokban részesülnek a termék használatára vonatkozóan. A gyerekekre felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy ne játszanak a
termékkel.
ÉLETVESZÉLY! A ter-
méken tilos változtatásokat végezni.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Biztosítsa,
hogy mindegyik alkatrész sértetlenül és szakszerűen legyen felszerelve. Szakszerűtlen felszerelés esetén sérülésveszély áll fenn. A sérült
alkatrészek befolyásolhatják a biztonságot és
a funkciókat.
Ügyeljen arra, hogy a terméket csak szakavatott
személy szerelje össze.
Ne használja a készüléket / terméket, ha azon
sérülés jelei láthatók.
Felfújható csónakokra
vonatkozó biztonsági
tudnivalók
FULLA-
DÁS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY!
A termékkel, illetve a vízben tilos
felügyelet nélkül hagyni a gyerekeket és az úszni
nem tudó személyeket. Fulladás általi életveszély áll fenn. Soha ne tartózkodjon egyedül a
csónakban / vízben. Ügyeljen arra, hogy legalább egy szakértelemmel bíró személy jelen
legyen.
ÉLETVESZÉLY! Az úszni
nem tudó személyeket tilos úszássegítő eszközök
nélkül a felfújható csónakban hagyni. Ügyeljen
arra, hogy a csónakban ülő személyeken legyen
mentőmellény.
ÉLETVESZÉLY!
A termék csak sekély és védett vizekben vagy
legalább 30 cm mély tavakban használható.
Ügyeljen arra, hogy a csónak ne ütközzön
akadályokba (pl. kövekbe) a vízben. Ne
használja a terméket erős szélben és / vagy
áramlatokban.
A termék vadvízi használata szigorúan tilos. A
termék használata előtt ellenőrizze a vizet.
VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy ne fújjon túl
sok levegőt a termékbe. Ellenkező esetben a
termék kidurranhat.
VIGYÁZAT! MÉRGEZÉSVESZÉLY ÉS
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VESZÉLYE! Ne
gyújtson tüzet a termék közelében és tartsa azt
hőforrásoktól távol.
Ellenőrizze rendszeres időközönként, hogy a
tartozékokon és az anyagokon nem mutatkozik-e
kopás és / vagy egyéb sérülés.
Vegye figyelembe azt, hogy a termék szezoná-
lisan használható. Tárolja megfelelő módon a
terméket, ha hosszabb ideig nem használja.
A termék maximális teherbírása
260 kg. Ügyeljen az egyenletes
260 kg
súlyelosztásra. Ellenkező esetben
sérülésveszély és / vagy a termék károsodása
fenyeget.
A felfújható csónakot tilos másik csónakkal és /
vagy járművel húzni.
A felfújható csónakból tilos merülést végezni.
Ügyeljen arra, hogy ne tartson magánál hegyes
vagy éles tárgyakat a termék használatakor,
illetve amikor a csónakban tartózkodik. Ellenkező esetben a termék károsodhat.
A terméket felfújva tilos az autó tetején szállítani.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ügyeljen
a szélre és az áramlatokra.
Óvja a csónakot az akkumulátorsavhoz, olajhoz
vagy benzinhez hasonló folyadékokkal való
érintkezéstől.
Kezelés
Figyelem: az első használat előtt vizsgálja meg
alaposan a terméket az esetleges lyukak, porózus
helyek vagy sérült varrások szempontjából.
légkamrák felfújása közben.
VIGYÁZAT! A felfújható műanyag termékek érzékenyen reagálnak a hidegre. Ezért ne használja a
terméket, ha a környezeti hőmérséklet 15 °C alá
süllyed. Ellenkező esetben a termék károsodhat.
A termék felfújásához először válasszon ki egy
megfelelő helyet.
VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy a talaj egye-
nes, sima és éles tárgyaktól mentes legyen.
Ellenkező esetben a termék károsodhat.
Terítse ki a terméket és ellenőrizze lyukak, sza-
kadások és más sérülések szempontjából (lásd
az A ábrát).
Tipp! A felfújás előtt 2 órára tegye ki a napra
a terméket. A meleg által az anyag puhábbá
válik.
Az óramutató járásával megegyező irányban
csavarja rá a két menetes szelepet
megfelelő nyílásokra. Az óramutató járásával
ellentétesen csavarja le a felső kupakot (lásd a
C III ábrát).
Figyelem: egymás után – soha ne egyszerre –
fújja fel a légkamrákat először kb. 70 %-os
mértékben. Ezt követően egymás után – soha
ne egyszerre – fújja fel teljesen (100 %-ig) a
légkamrákat.
Helyezzen vonalzót 16 (részei a szállítmány-
nak) a légnyomásjelzőre
vegőt
a csónakba, ha elérte a maximális jelölést
5
(10 cm).
VIGYÁZAT! Tilos sűrített levegőt alkalmazni.
A termék elérte a teljes levegőkapacitását, ha
normál kézi erővel még kissé benyomható az
oldala. Ekkor már ne fújjon több levegőt a termékbe. Ellenkező esetben a termék kidurranhat
vagy a varrások kiszakadhatnak. Az ajánlott
névleges nyomás 0,04 bar (= 40 mbar = 0,58 psi).
FONTOS! Vegye figyelembe, hogy a levegő
hőmérséklete és az időjárási feltételek befolyásolják a felfújható termékek belső légnyomását.
Hideg időben a termék belső légnyomása
lecsökken, mivel a levegő összehúzódik. Ilyen
feltételek mellett adott esetben levegőt kell fújni
6, 7
a
. Ne fújjon több le-
a termékbe. Meleg időben a levegő kitágul.
Ilyen feltételek mellett a túltöltés megakadályozása érdekében adott esetben levegőt kell
leereszteni a termékből.
VIGYÁZAT! Ügyeljen arra, hogy senki ne
üljön, ne álljon és ne támaszkodjon a termékre
addig, míg az nincs felfújva.
Eresszen le némi levegőt úgy, hogy a hüvelyk-
és mutatóujjával összenyomja a levegőszelepet
8
, illetve a menetes szelepeket 6, 7 az
óramutató járásával ellentétes irányban lecsavarja. A légnyomásnak a légnyomásjelző
5
maximális jelölése alatt kell lennie.
Zárja le a levegőszelepet 8 (lásd a B ábrát)
és a menetes szelepeket
6, 7
(lásd a C II
ábrát).
Nyomja be a levegőszelepet 8 (lásd a B ábrát).
Figyelem: amennyiben a termékből szivárog
a levegő, forduljon a legközelebbi szakkereskedőhöz. Előfordulhat, hogy a menetes szele-
6, 7
pek
tömítetlenek vagy az egyik tömítés
hiányzik. A sérült varrások speciális ragasztóval
megjavíthatók. Forduljon a legközelebbi szakkereskedéshez.
Az evezők felszerelése /
leszerelése
Az evezők a csónak vízben való használata közben
nem csúszhatnak ki a villákból
ságosan rögzítve végig a villákban
14
, hanem bizton-
14
kell marad-
niuk!
Ennek érdekében a D ábrán látható módon
járjon el.
A tartózsinór rögzítése
Figyelem: a tartózsinór 3a csak akkor rögzíthető,
ha a csónak már teljesen fel van fújva.
Fűzze át a tartózsinórt 3a az összes gyűrűn 2.
Kösse össze a tartózsinór 3a két végét a felfúj-
ható csónak hátuljánál egy egyszerű kettős
csomóval (lásd az E ábrát).
óramutató járásával ellentétes irányba, hogy a
levegő távozhasson (lásd a C I ábrát).
Húzza ki a levegőszelepet 8 (lásd a B ábrát).
Nyomja össze a hüvelyk- és mutatóujjával a
levegőszelep oldalait, hogy az összes levegő
távozhasson.
Tekerje fel óvatosan a terméket (lásd az A
ábrát).
Figyelem: mielőtt feltekeri, ellenőrizze, hogy
teljesen száraz-e a termék.
Nyomja össze újra a levegőszelep 8 oldalait,
hogy adott esetben a maradék levegő is távozhasson.
A zsák tartózsinórjának
előkészítése
A G ábrán látható módon járjon el.
Karbantartás
A felfújható csónak foltozása
Figyelem: az apróbb sérülések a mellékelt javító-
foltok segítségével kijavíthatók. Nagyobb sérülések
esetén forduljon a legközelebbi szakkereskedéshez.
Tilos sav- vagy benzintartalmú ápolószereket
és szilikonbázisú termékeket használni.
Tisztítsa meg alaposan a csónakot minden
használat után: ehhez mossa le friss vízzel és
kíméletes szappannal, hogy eltávolítsa a sókristályokat, a homokszemcséket és az összes többi
apró szennyeződést. Végül hagyja megszáradni
a csónakot.
Ügyeljen arra, hogy a termék kívül és belül is
teljesen száraz legyen, mielőtt hosszabb időre
eltárolná. Ellenkező esetben a csónak foltossá
és penészessé válhat.
Tárolja a terméket egy sötét és száraz helyiség-
ben – a gyerekek számára elérhetetlen helyen.
Az ideális tárolási hőmérséklet 10 °C és 20 °C
között mozog.
Ügyeljen arra, hogy a levegőszelep 8 és a
menetes szelepek
hosszabb időre tárolni szeretné a terméket.
6, 7
zárva legyenek, ha
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll. A helyi újrahasznosítási tartályokba helyezve ártalmatlanítsa ezeket.
A már nem használt termék ártalmatlanítási lehetőségeiről lakóhelye illetékes hivatalánál érdeklődhet.
Először engedje le az összes levegőt a termék-
ből (lásd „A levegő leeresztése”).
A lyuk nagyságának megfelelően vágja méretre
a javítófoltot
Figyelem: ügyeljen arra, hogy a javítófolt
nagyobb legyen a lyuknál és fedje annak széleit.
Kerekítse le a javítófolt 13 oldalait, majd
húzza le a védőfóliát (lásd az F ábrát).
Igazítsa és nyomja rá erősen a javítófoltot 13
a lyukra. Adott esetben helyezzen egy nehéz
tárgyat a javítófoltra
A készüléket szigorú minőségi előírások betartásá-
13
val gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Ha a készüléken hiányosságot
tapasztal, akkor a termék eladójával szemben
törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket a törvényes
jogokat a következőkben ismertetett garancia vállalásunk nem korlátozza.
Ön erre a készülékre a vásárlás időpontjától számított 3 év garanciát kap. A garanciális idő a vásárlás dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a
Page 21
pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a vásárlás tényének az igazolásához.
Ha a készülék vásárlásától számított három éven
belül anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a
választásunk szerint a készüléket ingyen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a
terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték
vagy tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak kitéve és
ezért fogyóeszköznek tekinthetők (pl. elemek),
vagy a törékeny részekre sérülésére, pl. kapcsolók,
akkuk, vagy üvegből készült részek.
Predvidena uporaba ............................................................................................................ Stran 23
Opis delov ..................................................................................................................................... Stran 23
Tehnični podatki ....................................................................................................................... Stran 23
Varnostni napotki ................................................................................................................... Stran 23
Varnostni napotki za gumijaste čolne ............................................................................................... Stran 24
Uporaba
Napihovanje izdelka ......................................................................................................................... Stran 24
Montaža / demontaža vesel ............................................................................................................. Stran 25
Namestitev držalne vrvice ................................................................................................................. Stran 25
Izpuščanje zraka ................................................................................................................................ Stran 25
Priprava držalne vrvice za vrečo ...................................................................................................... Stran 25
Vzdrževanje
Krpanje gumijastega čolna ............................................................................................................... Stran 26
Čiščenje in nega ........................................................................................................................ Stran 26
Odstranitev .................................................................................................................................. Stran 26
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 27
Ta izdelek je predviden za uporabo kot čoln za
kratke vožnje po zaščitenih obalnih vodah, zalivčkih,
jezercih, ozkih rekah in kanalih, kjer lahko nastanejo
vremenske razmere z močjo vetra do vključno 4 in
višino valov do vključno 0,3 m in občasnimi višinami
valov največ 0,5 m, na primer zaradi bližnjih ladij.
Izdelek ni predviden za poslovno uporabo.
Nosilnost: 2 odrasla + 2 otroka
Obre meni tev: 260 kg (maks. 573,3 lbs)
Nazivni tlak zračne
komore: pribl. 0,04 barov
(0,58 psi)
Varnostni napotki
NEUPOŠTEVANJE VARNOSTNIH NAPOTKOV
V NAVODILIH ZA UPORABO LAHKO POVZROČI
NEVARNOSTI, KOT SO TELESNE POŠKODBE
IN SMRT ZARADI NPR. UTOPITVE!
Opis delov
1
Ročaj
2
Ušesce
3a
Držalna vrvica (pribl. 700 cm)
3b
Držalna vrvica (pribl. 200 cm)
4
Talna zračna komora
5
Prikaz zračnega tlaka
6
Zunanja zračna komora / ventil z navojem
7
Notranja zračna komora / ventil z navojem
8
Zračni ventil (talna komora)
9
Veslo
10
Obroč proti kapljanju
11
Aluminijasta palica
12
Torba za shranjevanje
13
Krpice za popravila
14
Držalo za veslo
15
Vreča
16
Kontrolni merilnik
17
Cevka za izpust zraka
Tehnični podatki
Tip: I
Kategorija oblike čolna: D v skladu z EN ISO
6185-1
Mere: pribl. 272 x 130 x 56 cm
(D x Š x V)
VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NAVODILA
SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO!
Preprečite poškodbe!
POZOR! Vaša previdnost in samoocenitev sta
na vodi zelo pomembni. Nikoli ne precenite
svojih moči in sposobnosti krmarjenja! Vedno
bodite v bližini obale! Upoštevajte vreme,
opozorila o slabem vremenu ali morebitne
svetlobne signale!
POZOR! Vedno upoštevajte varnostne napotke
in veljavne zakonske predpise za jezera in
odprte vode ter za lastno varnost vedno nosite
atestiran rešilni jopič.
POZOR! Če katera izmed oseb pade iz čolna,
se mora v čoln vrniti preko premca ali krme, saj
pri vrnitvi preko stranice obstaja visoka nevarnost prevrnitve.
SMRTNA
NEVARNOST IN NEVARNOST
NESREČ ZA MALČKE IN OTROKE!
Otrok
z embalažnim materialom in izdelkom
nikoli ne pustite nenadzorovanih. Obstaja
nevarnost zadušitve zaradi embalažnega materiala in smrtna nevarnost zaradi zadavljenja
in / ali utopitve. Otroci pogosto podcenjujejo
nevarnosti. Otrokom nikoli ne dovolite zadrževanja v bližini izdelka.
Ta naprava ni namenjena za to, da jo upora-
bljajo osebe (vključno z otroci), ki so omejene
v telesnih, senzoričnih ali duševnih
zmogljivostih ali jim primanjkuje izkušenj in / ali
znanja, razen v primeru, če jih nadzira oseba,
odgovorna za njihovo varnost, ali pa so od te
osebe dobili navodila o tem, kako se napravo
uporablja. Otroke je treba nadzorovati, da se
ne igrajo z izdelkom.
SMRTNA NEVARNOST!
Nikoli ne spreminjajte izdelka.
POZOR! NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Prepričajte se, da so vsi deli
nepoškodovani in pravilno montirani. Obstaja
nevarnost poškodb zaradi nepravilne montaže.
Poškodovani deli lahko negativno vplivajo na
varnost in delovanje.
Pazite na to, da izdelek montirajo samo
kompetentne osebe.
V nobenem primeru ne uporabljajte naprave /
izdelka, če je poškodovan.
Varnostni napotki za
gumijaste čolne
SMRTNA
NEVARNOST ZARADI UTOPITVE! Nikoli ne puščajte otrok in
neplavalcev nenadzorovano z izdelkom oz v
vodi. Obstaja življenjska nevarnost zaradi
utopitve. Nikoli se ne zadržujte v izdelku / vodi
sami. Poskrbite, da je prisotna vsaj ena kompetentna oseba.
SMRTNA NEVARNOST!
Neplavalcev nikoli ne puščajte v gumijastem
čolnu brez plavalnih pripomočkov. Zagotovite,
da vse osebe nosijo rešilne jopiče.
SMRTNA NEVARNOST!
Izdelek uporabljajte samo v plitvih in zaščitenih
vodah ali ribnikih z globino najmanj 30 cm.
Prepričajte se, da v vodi ni ovir, kot npr. kamnov.
Izdelka ne uporabljajte ob močnem vetru in /
ali tokovih.
V nobenem primeru ne uporabljajte izdelka na
divjih vodah. Pred prvo uporabo se seznanite z
vodo.
POZOR! Pazite na to, da v izdelek ne napihnete
preveč zraka. V nasprotnem primeru izdelek
lahko poči.
POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE
IN NEVARNOST POVZROČITVE MATERIALNE ŠKODE! V bližini izdelka ne prižigajte
ognja in ga ne približujte virom toplote.
Redno preverjajte vso dodatno opremo in vse
materiale glede obrabe in / ali drugih poškodb.
Upoštevajte, da je izdelek sezonski. Če izdelka
ne uporabljate dlje časa, ga pravilno shranite.
Izdelka ne obremenjujte z več kot
260 kg. Pazite, da je teža enako-
260 kg
merno porazdeljena. V nasprotnem
primeru grozita nevarnost poškodb in / ali pov-
zročitve škode na izdelku.
Nikoli ne vlecite gumijastega čolna z drugimi
čolni in / ali vozili.
Z gumijastega čolna se ne potapljajte.
Kadar uporabljate izdelek oz. se v njem naha-
jate, pazite, da na telesu ne boste imeli ostrih
ali koničastih predmetov. Sicer se izdelek lahko
poškoduje.
Izdelka nikoli ne vozite v napihnjenem stanju
na strehi avtomobila.
POZOR! NEVARNOST TELESNIH PO-
ŠKODB! Pazite na priobalni veter in priobalne
tokove.
Zaščitite čoln pred stikom s tekočinami kot so
baterijska kislina, olje ali bencin.
Uporaba
Opozorilo: Pred prvo uporabo izdelek temeljito
prekontrolirajte, ali ima kakšne luknje, porozna
mesta in netesne šive.
Napihovanje izdelka
Opozorilo: Upoštevajte pravilen vrstni red pri
napihovanju zračnih komor.
POZOR! Napihljivi plastični izdelki občutljivo
reagirajo na mraz. Zato izdelka ne uporabljajte, če
se temperatura okolice spusti pod 15 °C. Sicer se
izdelek lahko poškoduje.
da na njej ni kamnov in koničastih predmetov.
Sicer se izdelek lahko poškoduje.
Odvijte izdelek in preverite, ali so v njem luknje,
praske in druge poškodbe (glejte sl. A).
Nasvet! 2 uri pred napihovanjem položite iz-
delek na sonce. Zaradi segrevanja bo material
mehkejši.
Privijte oba vijačna ventila 6, 7 v smeri
urinega kazalca na ustrezni odprtini. Odvijte
vrhnjo kapico v nasprotni smeri urinega kazalca
(glejte sl. C III).
Opozorilo: Zaporedno napihnite posamezne
zračne komore – nikoli hkrati – najprej na pribl.
70 %. Nato zaporedno napihnite posamezne
zračne komore – nikoli hkrati – na 100 %.
Namestite merilnik 16 (vsebovani v obsegu
dobave) na prikaz zračnega tlaka
5
. Ustavite
postopek, ko je dosežena maksimalna oznaka
(10 cm).
POZOR! V nobenem primeru ne uporabljajte
stisnjenega zraka. Izdelek je popolnoma napolnjen, ko ga lahko z običajnim pritiskom roke
še stisnete. Izdelka ne napolnite preveč. V
nasprotnem primeru lahko izdelek poči ali pa
popokajo šivi. Priporočeni nazivni tlak znaša
0,04 bare (= 40 mbar = 0,58 psi).
POMEMBNO! Upoštevajte, da temperatura
zraka in vremenski pogoji vplivajo na zračni
tlak napihljivih izdelkov. V hladnem vremenu
izdelek zračni tlak izgubi, ker se zrak skrči. Pod
temi pogoji je treba zrak eventualno dodati. V
vročini se zrak razteza. Pod temi pogoji je
treba zrak eventualno izpustiti, da se prepreči
prepolnost.
POZOR! Pazite, da se nihče ne usede, postavi
ali naslanja na izdelek, dokler ni popolnoma
napihnjen.
Izpustite nekaj zraka, tako da stisnete zračni
8
ventil
s palcem in kazalcem oz. da odvijete
vijačna ventila
6, 7
v nasprotni smeri urinega
kazalca. Zračni tlak mora biti pod maksimalno
oznako prikaza zračnega tlaka
5
.
Zaprite zračni ventil 8 (glejte sl. B) in vijačna
6, 7
ventila
(glejte sl. CII).
Pritisnite zračni ventil 8 navznoter (glejte sl. B).
Opozorilo: Če izdelek izpušča zrak, se obr-
nite na pooblaščenega trgovca. Vijačna ventila
6, 7
morda ne tesnita ali pa manjka tesnilo.
Poškodovane šive lahko popravite s specialnim
lepilom. Obrnite se na specializirano trgovino.
Montaža / demontaža vesel
Vesel med uporabo čolna v vodi ne smete izvleči iz
14
držal
, ampak morajo ostati v držalih 14, da jih
ne izgubite!
Postopajte, kot je opisano na sl. D.
Namestitev držalne vrvice
Opozorilo: Držalno vrvico 3a namestite šele, ko
je gumijast čoln popolnoma napihnjen.
Držano vrvico 3a povlecite skozi vsa ušesca 2.
Povežite konca držalne vrvice 3a na krmi
gumijastega čolna s pomočjo križnega vozla
(glejte sl. E).
Izpuščanje zraka
Odijte vijačna ventila 6, 7 v nasprotni smeri
urinega kazalca, tako da lahko zrak uhaja
(glejte sl. CI).
Izvlecite zračni ventil 8 (glejte sl. B). Stisnite
stranska dela zračnega ventila s palcem in
kazalcem, da izpustite ves zrak.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraβe 1
74167 Neckarsulm
Deutschland
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Owim
GmbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak
v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak
dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujem
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo
in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki
so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere.
Kupe
c ne more uveljavljati zahtevkov iz te garan-
cije
, če se ni držal priloženih navodil za sestavo
in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
o
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (gar
cijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Použití ke stanovenému účelu ................................................................................... Strana 29
Popis dílů ...................................................................................................................................... Strana 29
Technické údaje ...................................................................................................................... Strana 29
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................ Strana 29
Bezpečnostní pokyny pro nafukovací čluny ................................................................................... Strana 30
Ovládání
Napumpování .................................................................................................................................. Strana 30
Montáž a demontáž vesel...............................................................................................................Strana 31
Připevnění lanka ............................................................................................................................... Strana 31
Vypouštění vzduchu ......................................................................................................................... Strana 31
Příprava lanka pro lodní pytel .........................................................................................................Strana 31
Tento výrobek je určený k použití jako člun pro krátké
jízdy ve chráněných vodách blízko pobřeží, v malých zátokách, na malých jezerech, úzkých řekách
a kanálech, kde se vyskytují větry až do síly 4 a
význačné výšky vln až do 0,3 m, příležitostně výšky
nejvýše 0,5 m, např. způsobené kolemjedoucími
plavidly. Výrobek není určen ke komerčnímu využívání.
Popis dílů
1
Držadlo
2
Oko
3a
Lanko (cca 700 cm)
3b
Lanko (cca 200 cm)
4
Podlahová vzduchová komora
5
Zobrazení tlaku vzduchu
6
Vnější vzduchová komora / Šroubovací ventil
7
Vnitřní vzduchová komora / Šroubovací ventil
8
Ventil (podlahová komora)
9
List vesla
10
Kroužek proti odkapávání
11
Hliníková tyč
12
Taška
13
Záplata
14
Držák vesla
15
Lodní pytel
16
Kontrolní lineál
17
Odvzdušňovací trubička
Technické údaje
Typ: I
Člun designové kategorie: D podle normy
EN ISO 6185-1
Rozměry: cca 272 x 130 x
56 cm (D x Š x V)
Nosnost: 2 dospělé osoby
+ 2 děti
Užitečné zatížení: 260 kg (maximálně
573,3 lbs)
Jmenovitý tlak ve
vzduchové komoře: cca 0,04 bar
(0,58 psi)
Bezpečnostní pokyny
NERESPEKTOVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍCH POKYNŮ
UVEDENÝCH V NÁVODU K OBSLUZE MŮŽE
VÉST KE ZRANĚNÍ NEBO UTONUTÍ.
USCHOVEJTE SI VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ A INSTRUKCE PRO BUDOUCNOST!
Vyhněte se nebezpečí
poranění!
POZOR! Na vodě je velice důležitá Vaše
ohleduplnost a Vaše správné sebehodnocení.
Nikdy nepřeceňujte Vaše síly a umění řídit člun!
Zdržujte se stále v blízkosti pobřeží! Dbejte na
přepověď počasí, varování před nepříznivými
povětrnostními podmínkami nebo případné
světelné signály!
POZOR! Prosíme, dbejte vždy na pravidla
bezpečnosti a podle zákona platné předpisy
pro jezera i otevřené vody a noste vždy v
zájmu Vaší bezpečnosti vhodnou záchranou
vestu.
POZOR! Osoba, která spadla do vody musí
nastupovat zpátky přes příď nebo záď člunu,
při nastupování do člunu ze strany hrozí nepezpečí jeho převržení nebo potopení.
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ZRANĚNÍ MALÝCH A VELKÝCH
DĚTÍ! Nikdy nenechávejte děti bez dozoru
sobalovým materiálem. Hrozí nebezpečí udušení obalovým materiálem a ohrožení života
strangulací. Děti nebezpečí často podceňují.
Držte výrobek mimo dosah dětí.
Tento artikl není vhodný k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi a / nebo vědomostmi
ledaže by byly pod dozorem pro bezpečnost
kompetentní osoby nebo obdržely od ní instrukce
k používání. Děti musí být pod dohledem, aby
si s výrobkem nehrály.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA! Nikdy neprovádějte na výrobku
změny.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Ujistěte
se, že jsou všechny díly nepoškozené a odborně
namontovány. Při neodborné montáži hrozí nebezpečí zranění. Poškozené díly mohou ovlivnit
bezpečnost a funkci.
Dbejte na to, aby výrobek montovali pouze
odborníci.
Nepoužívejte poškozený výrobek.
Bezpečnostní pokyny pro
nafukovací čluny
NEBEZPEČÍ
UTONUTÍ! Nikdy nenechejte děti a
neplavce s výrobkem ve vodě bez
dohledu. Hrozí nebezpečí utonutí. Nepoužívejte
člun na vodě samotní. Dbejte na to, aby byla
ve člunu vždy alespoň jedna osoba, která ho
umí ovládat.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA! Nenechávejte nikdy používat člun
neplavce bez pomůcek na plavání. Dbejte na
to, aby všechny osoby nosily záchranou vestu.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA!
Používejte výrobek jen v mělkých a chráněných
vodách, s hloubkou nejvýše 30 cm.
Dbejte na to, aby nebyly ve vodě žádné pře-
kážky, např. kameny. Nepoužívejte výrobek při
silném větru nebo v silně proudící vodě.
V žádném případě nepoužívejte výrobek na
divoké vodě. Před používáním výrobku se nejdříve seznamte se stavem vody nebo vodního
toku.
POZOR! Dbejte na to, aby jste výrobek nena-
pumpovali příliš silně. Jinak může prasknout.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY A VĚC-
NÝCH ŠKOD! Nezapalujte oheň vblízkosti
,
výrobku a chraňte ho i před ostatními zdroji
tepla.
Kontrolujte pravidelně veškerá příslušenství a
materiály výrobku, jestli nejsou opotřebované
nebo poškozené.
Dbejte na to, že se u člunu jedná o výrobek
určený jen pro sezónní použití. Při delším
nepoužívání skladujte výrobek odpovídajícím
způsobem.
Nezatěžujte výrobek větší váhou
než 260 kg. Dbejte na to, aby byla
260 kg
zátěž rovnoměrně rozložená. Při
nerespektování hrozí nebezpečí zranění nebo
poškození výrobku.
Netahejte nikdy nafukovací člun za jiným člunem
nebo vozidlem.
Nepotápějte se přímo ze člunu.
Při používání výrobku nenoste žádné ostré nebo
špičaté předměty. Může dojít k poškozením
výrobku.
Výrobek přepravujte napumpovaný, ale v žád-
ném případě připevněný na střeše vozidla.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Dávejte
pozor na vítr vanoucí od pevniny nebo proudění
vody stejným směrem.
Chraňte člun před kontaktem s nebezpečnými
kapalinami jako jsou kyselina z baterie, olej
nebo benzín.
Ovládání
Upozornění: Před použitím výrobku nejdříve
zkontrolujte, jestli nemá díry, netěsná místa nebo
prasklé švy.
Napumpování
Upozornění: Při pumpování vzduchových komor
dodržujte správné pořadí.
POZOR! Nafukovací umělohmotné výrobky
reagují senzibilně na chlad a horko. Nepoužívejte
výrobek při venkovní teplotě pod 15 °C. Může
dojít k poškozením výrobku.
místě špičaté předměty. Může dojít k poškozením výrobku.
Rozložte výrobek a zkontrolujte, jestli nemá
díry, trhliny nebo jiná poškození (viz obr. A).
Tip! Před napumpováním rozložte výrobek na
2 hodiny na slunce. Po zahřátí je materiál
výrobku měkčí.
Našroubujte oba ventily 6 a 7, otáčením ve
směru chodu hodinových ručiček, do příslušných
otvorů. Odšroubujte horní čepičku (viz obr. C III).
Upozornění: Pumpujte jednotlivé vzduchové
komory postupně - nikdy současně - každou
vždy jen na cca 70 %. Potom napumpujte
jednotlivé vzduchové komory zase postupně nikdy současně - na 100 %.
Přiložte měřítko 16 (v obsahu dodávky) k zobra-
zení tlaku vzduchu
5
. Přerušte nafukování
jakmile dosáhnete maximální délky (10 cm).
POZOR! V žádném případě nepoužívejte
stlačený vzduch. Výrobek je dostatečně napumpovaný, jestliže je ho možné ještě rukou
promáčknout. Výrobek dále nepumpujte. Jinak
může prasknout nebo se roztrhnout ve švech.
Doporučený jmenovitý tlak činí 0,04 bar
(= 40 mbar = 0,58 psi).
DŮLEŽITÉ! Mějte na paměti, že má teplota
vzduchu i povětrnostní podmínky vliv na tlak
vzduchu v nafukovacích výrobcích. Při chladném
počasí se vzduch smršťuje a výrobek ztrácí tlak
vzduchu. Potom je zapotřebí tlak vzduchu
zvýšit. Za horka se vzduch roztahuje. Potom je
zapotřebí tlak vzduchu snížit.
POZOR! Dbejte na to, aby si nikdo nesedal
na výrobek, se na něj nestavěl nebo se neopíral
o výrobek, pokud ještě není úplně napumpovaný.
Odpusťte poněkud vzduch stisknutím ventilu
8
palcem a ukazováčkem, resp. odšroubováním ventilů
pod maximální značkou znázornění tlaku
6
a 7. Tlak vzduchu musí ležet
5
.
Uzavřete ventil 8 (viz obr. B) a šroubové
6, 7
ventily
(viz obr. CII).
Zatlačte ventil 8 dovnitř (viz obr. B).
Upozornění: Jestliže uchází z výrobku vzduch,
obraťte se na odbornou prodejnu. Šroubové
6
ventily
a 7 mohou být netěsné nebo chybí
těsnění. Vadné švy je možné zalepit speciálním
lepidlem. Obraťte se na odbornou prodejnu.
Montáž a demontáž vesel
Při používání člunu se nesmí vesla vyjímat z jejich
14
držáků
, musí zůstat zajištěná!
Postupujte podle obr. D.
Připevnění lanka
Upozornění: Lanko 3a připevňujte až po úplném
napumpování člunu.
Lanko 3a provlékněte skrz všechna oka 2.
Svažte oba konce lanka 3a na zádi člunu
křížovým uzlem (viz obr. E).
Vypouštění vzduchu
Odšroubujte oba ventily 6 a 7, aby mohl
vzduch uniknout (viz obr. CI).
Vytáhněte ventil 8 (viz obr. B). Stlačte ventil z
obou stran palcem a ukazovákem, aby mohl
vzduchu úplně uniknout.
pomocí dodaných záplat. Při větším poškození se
obraťte na odbornou prodejnu.
Nejprve vypusťte vzduch zvýrobku (viz
„Vypuštění vzduchu“).
Přistřihněte záplatu 13 podle velikosti poškození.
Upozornění: Dbejte na to, aby byla záplata
13
větší než poškození a všude přesahovala
jeho okraje.
Zaoblete strany záplaty 13 a stáhněte ochran-
nou fólii (viz obr. F).
Přiložte záplatu 13 na poškozené místo a
pevně ji přitlačte. Popřípadě zatěžte záplatu
13
těžkým předmětem.
Artikl můžete znovu napumpovat až za
24 hodin.
Čistění a ošetřování
Používejte ošetřovací prostředky bez podílů ky-
selin nebo benzínu, nikdy výrobky se silikonem
jako základní sloužkou.
Po použití omyjte člun důkladně čerstvou vodou
a jemným mýdlem k odstranění krystalů soli, zrnek písku a jiných malých znečištění. Nakonec
nechte člun úplně uschnout.
Před skladováním dbejte na to, aby byl člun
uvnitř i zvenku úplně suchý. Jinak se mohou
tvořit skvrny a plíseň.
Výrobek skladujte v tmavé a suché místnosti–
mimo dosah dětí.
Ideální skladovací teplota je v rozmezí 10 a
20 °C.
Dbejte na to, aby byl ventil 8 a šroubové
6, 7
ventily
při skladování uzavřené.
Obal výrobku je vyroben z ekologických
materiálů. Odhazujte ho do místních
recyklačních nádob.
O možnostech odstranění vysloužilého výrobku do
odpadu se informujte u správy Vaší obce nebo
města.
Záruka
Výrobek byl vyroben snejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte
3 roky záruku ode dne zakoupení. Záruční lhůta
začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře
originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete
potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada,
výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně
opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká,
jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil
nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Používanie v súlade s určeným účelom ............................................................. Strana 34
Popis častí .................................................................................................................................... Strana 34
Technické údaje ...................................................................................................................... Strana 34
Bezpečnostné upozornenia .......................................................................................... Strana 34
Bezpečnostné upozornenia pre nafukovacie člny .........................................................................Strana 35
Obsluha
Napumpovanie produktu ................................................................................................................ Strana 36
Pripevnenie zádržného lana ........................................................................................................... Strana 36
Vypúšťanie vzduchu .........................................................................................................................Strana 37
Pripravenie zádržného lana pre námornícky vak .......................................................................... Strana 37
Údržba
Plátanie nafukovacieho člna ........................................................................................................... Strana 37
Čistenie a údržba ...................................................................................................................Strana 37
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 37
Tento produkt je určený ako čln pre krátke plavby v
chránených vodách v blízkosti brehu, malých zátokách, malých jazerách, úzkych riekach a kanáloch,
pri ktorých sa môžu vyskytovať poveternostné podmienky so silou vetra do stupňa 4 (vrátane) a signifikantnou výškou vĺn do 0,3 m (vrátane) a občasnou
výškou vĺn nanajvýš 0,5 m, napríklad v dôsledku
okoloplávajúcich lodí. Výrobok nie je určený na
podnikateľské účely.
Popis častí
1
Rukoväť
2
Slučka
3a
Zádržné lano (cca. 700 cm)
3b
Zádržné lano (cca. 200 cm)
4
Prízemná vzduchová komora
5
Ukazovateľ tlaku vzduchu
6
Vonkajšia vzduchová komora / skrutkový ventil
7
Vnútorná vzduchová komora / skrutkový ventil
8
Vzduchový ventil (prízemná vzduchová komora)
9
Veslo
10
Odkvapávací krúžok
11
Aluminiová tyč
12
Úschovná taška
13
Opravná záplata
14
Uchytenie vesla
15
Námornícky vak
16
Kontrolné pravítko
17
Odvzdušňovacia rúrka
Technické údaje
Typ: I
Kategória dizajnu člna: D podľa EN ISO 6185-1
Rozmery: cca. 272 x 130 x 56 cm
(D x Š x V)
Nosnosť: 2 dospelí + 2 deti
Užitočné zaťaženie: 260 kg
(max. 573,3 lbs)
Menovitý tlak vzduchová
komora: cca. 0,04 bar
(0,58 psi)
Bezpečnostné
upozornenia
NEDODRŽIAVANIE BEZPEČNOSTNÝCH POKYNOV TOHTO NÁVODU NA POUŽÍVANIE BY
MOHLO MAŤ ZA NÁSLEDOK NEBEZPEČENSTVÁ
AKO PORANENIA A SMRŤ, NAPR. UTOPENÍM!
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A
POKYNY SI USCHOVAJTE PRE PRÍPAD POTREBY
VBUDÚCNOSTI!
Vyhýbajte sa riziku
poranenia!
POZOR! Vaša opatrnosť a vlastný odhad na
vode sú mimoriadne dôležité. Nikdy nepreceňujte Vaše sily a riadiace schopnosti! Vždy sa
zdržujte v blízkosti brehu! Dbajte na poveternostnú situáciu, varovania pred búrkami alebo
prípadné svetelné signály!
POZOR! Vždy prosím dodržiavajte bezpeč-
nostné predpisy a platné zákonné predpisy pre
jazerá a otvorené vody, a pre Vašu vlastnú
bezpečnosť vždy noste testovanú záchrannú
vestu.
POZOR! Ak niektorá osoba opustila palubu,
musí znova nastúpiť cez prednú alebo zadnú
časť člna, pretože pri nastupovaní zboku vzniká
veľké nebezpečenstvo prevrátenia.
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA
ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO
ÚRAZU PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy
nenechávajte deti bez dozoru s obalovým materiálom a výrobkom. Existuje nebezpečenstvo
zadusenia obalovým materiálom a nebezpečenstvo ohrozenia života v dôsledku uškrtenia
a / alebo utopenia. Deti často podceňujú
nebezpečenstvá. Držte deti vždy v bezpečnej
vzdialenosti od výrobku.
Tento produkt nie je určený na to, aby ho
používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými
fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami
a / alebo znalosťami, s výnimkou prípadov, keď
sú pod dozorom osoby zodpovedajúcej za ich
bezpečnosť, alebo ak od tejto osoby dostali
inštrukcie týkajúce sa používania výrobku. Deti
by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s výrobkom nebudú hrať.
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA! V žiadnom prípade
nevykonávajte na produkte zmeny.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Zabezpečte, aby boli všetky diely nepoškodené a odborne namontované. V prípade
neodbornej montáže hrozí nebezpečenstvo
poranenia. Poškodené diely môžu ovplyvniť
bezpečnosť a funkčnosť.
Dbajte na to, aby bol výrobok namontovaný
iba kvalifikovanými osobami.
Výrobok v žiadnom prípade nepoužívajte, ak
je poškodený.
Bezpečnostné
upozornenia pre
nafukovacie člny
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA
UTOPENÍM! Nikdy nenechávajte
deti a neplavcov bez dozoru s produktom príp.
vo vode. Vzniká nebezpečenstvo ohrozenia
života utopením. Nikdy sa nezdržujte v produkte / na vode sami. Dbajte na to, aby bola
prítomná minimálne jedna osoba s odbornými
znalosťami.
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA! Nikdy nenechávajte
neplavcov v člne bez záchrannej vesty. Dbajte
na to, aby všetky osoby nosili záchrannú vestu.
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA!
Používajte produkt iba v plytkých a chránených
vodách alebo jazerách s hĺbkou vody minimálne
30 cm.
Dbajte na to, aby vo vode neboli žiadne pre-
kážky ako kamene. Nepoužívajte produkt pri
silnom vetre a/alebo silnom toku.
V žiadnom prípade nepoužívajte produkt v
horských potokoch. Pred použitím sa oboznámte s vodstvom.
POZOR! Dbajte na to, aby ste do výrobku
nenapumpovali príliš veľa vzduchu. V opačnom prípade môže výrobok prasknúť.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRÁVE-
NIA A NEBEZPEČENSTVO VECNÉHO
POŠKODENIA! V blízkosti produktu nezapa-
ľujte oheň a nepribližujte ho k tepelným zdrojom.
Celé príslušenstvo a každý materiál pravidelne
kontrolujte ohľadom opotrebovania a / alebo
iných poškodení.
Myslite na to, že výrobok je sezónny produkt.
Ak produkt dlhší čas nepoužívate, náležite ho
uskladnite.
Nezaťažujte produkt hmotnosťou
nad 260 kg. Dbajte na to, aby bola
260 kg
hmotnosť rovnomerne rozložená. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo pora-
nenia a / alebo poškodenia výrobku.
Nafukovací čln nikdy neťahajte pomocou iného
člna a / alebo vozidla.
Nepotápajte sa z nafukovacieho člnu.
Dbajte na to, aby ste na tele nenosili ostré alebo
špicaté predmety, keď používate produkt resp.
sa v v ňom nachádzate. V opačnom prípade
môže dôjsť k poškodeniu produktu.
V žiadnom prípade netransportujte produkt v
napumpovanom stave na streche auta.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Dávajte pozor na vietor a prúdenia od
pevniny.
Chráňte čln pred kontaktom s kvapalinami ako
skontrolujte prípadný výskyt dier, pórovitých miest a
netesných spojov.
Napumpovanie produktu
Upozornenie: Pri nafukovaní vzduchovej komory
dodržiavajte správnu postupnosť.
POZOR! Nafukovacie výrobky z plastu reagujú
citlivo na chlad a teplo. Výrobok preto nepoužívajte,
ak teplota prostredia klesne pod 15 °C. V opačnom
prípade môže dôjsť k poškodeniu produktu.
Najskôr vyhľadajte vhodné miesto pre napum-
povanie produktu.
POZOR! Dbajte na to, aby bol podklad rovný
a bez ostrých a špicatých predmetov. V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu produktu.
Produkt rozložte a skontrolujte ohľadom prí-
padných dier, trhlín a iných poškodení (pozri
obr. A).
Tip! Pred napumpovaním položte výrobok na
2 hodiny na slnko. Vďaka zohriatiu bude materiál mäkší.
Prišróbujte oba skrutkovacie ventily 6, 7 na
príslušné otvory. Odskrutkujte horný uzáver proti
smeru hodinových ručičiek (pozri obr. C III).
Poznámka: Napumpujte jednotlivé vzduchové
komory jednu po druhej – nikdy nie súčasne –
vždy najskôr na cca. 70 %. Následne napumpujte jednotlivé vzduchové komory jednu po
druhej – nikdy nie súčasne – na 100 %.
Umiestnite pravítko 16 (je súčasťou dodávky)
na ukazovateľ tlaku vzduchu
proces, akonáhle je dosiahnuté maximálne
označenie (10 cm).
POZOR! V žiadnom prípade nepoužívajte
stlačený vzduch. Produkt dosiahol svoju plnú
kapacitu, keď je možné ho ešte trochu stlačiť
normálnou silou ruky. Nenaplňujte produkt nad
túto hranicu. Inak by mohol produkt prasknúť
alebo by sa roztrhali švy. Odporúčaný menovitý tlak je 0,04 bar (= 40 mbar = 0,58 psi).
5
. Ukončite
DÔLEŽITÉ! Uvedomte si, že teplota vzduchu
a poveternostné podmienky sa prejavujú na
tlaku vzduchu nafukovacích výrobkov. Pri chlad-
nom počasí stráca výrobok tlak vzduchu, pre-
tože vzduch sa sťahuje. Pri týchto podmienkach
musíte vzduch v prípade potreby doplniť. Pri
horúčave sa vzduch rozpína. Pri týchto pod-
mienkach musíte vzduch v prípade potreby
vypustiť, aby sa zabránilo preplneniu.
POZOR! Dbajte na to, aby sa na produkt
nikto neposadil, nepostavil alebo neopieral,
pokiaľ ešte nie je napumpovaný.
Vypustite trochu vzduchu tak, že vzduchový
8
ventil
tak, že skrutkové ventily
stlačíte palcom a ukazovákom príp.
6, 7
odšróbujete
proti smeru hodinových ručičiek. Tlak vzduchu
sa musí nachádzať pod maximálnym označením
na ukazovateli tlaku vzduchu
5
.
Zatvorte vzduchový ventil 8 (pozri obr. B) a
skrutkové ventily
6, 7
(pozri obr. CII).
Zatlačte vzduchový ventil 8 (pozri obr. B).
Poznámka: Ak produkt stráca vzduch, ob-
ráťte sa prosím na špecializovaného predajcu.
Skrutkové ventily
6, 7
môžu byť netesné
alebo chýba jedno tesnenie. Defektné švy je
možné opraviť pomocou špeciálneho lepidla.
Obráťte sa na špecializovanú predajňu.
Montáž / demontáž vesla
Veslá sa pri používaní člna na vode nesmú uvoľniť
z uchytenia
14
proti strate!
14
, ale musia byť zaistené v uchytení
Postupujte podľa popisu na obr. D.
Pripevnenie zádržného lana
Poznámka: Zádržné lano 3a upevnite až vtedy,
keď je nafukovací čln úplne napumpovaný.
Preveďte zádržné lano 3a cez všetky slučky 2.
Spojte oba konce zádržného lana 3a na zadnej
smeru hodinových ručičiek tak, aby mohol
vzduch unikať (pozri obr. CI).
Vytiahnite vzduchový ventil 8 (pozri obr. B).
Steny vzduchového ventilu stlačte palcom a
ukazovákom, až kým vzduch úplne neunikne.
Produkt pomaly zviňte (pozri obr. A).
Poznámka: Dbajte na to, aby bol produkt
pred zvinutím úplne vysušený.
Znova stlačte steny vzduchového ventilu 8,
aby ste vypustili prípadný zvyškový vzduch.
Pripravenie zádržného lana
pre námornícky vak
Postupujte podľa popisu na obr. G.
Údržba
Plátanie nafukovacieho člna
Poznámka: Malé poškodenia môžete sami opraviť
pomocou priložených záplat. V prípade väčších
poškodení sa obráťte na špecializovanú predajňu.
Najskôr nechajte vzduch úplne uniknúť z pro-
duktu (pozri „Vypustenie vzduchu“).
Vystrihnite opravnú záplatu 13 podľa veľkosti
diery.
Poznámka: Dbajte na to, aby bola opravná
13
záplata
okraje.
Zaoblite strany opravnej záplaty 13 a odstráňte
ochrannú fóliu (pozri obr. F).
Umiestnite opravnú záplatu 13 na dieru a
pevne ju pritlačte. V prípade potreby položte
na opravnú záplatu
Pred novým napumpovaním výrobku počkajte
24 hodín.
väčšia ako diera a prekrývala
13
ťažký predmet.
Používajte iba ošetrovacie prostriedky bez
podielu kyseliny alebo benzínu a nikdy nie
produkty na silikónovej báze.
Váš kúpací čln po každom použití dôkladne
vyčistite tak, že ho opláchnete čerstvou vodou
a jemným mydlom, aby ste odstránili krištáliky
soli, pieskové zrnká a iné najmenšie nečistoty.
Následne ho nechajte dôkladne vyschnúť.
Dbajte na to, aby bol výrobok zvnútra i zvonku
úplne suchý, ak ho chcete na dlhší čas uskladniť.
V opačnom prípade sa na ňom môžu tvoriť
škvrny od vlhkosti a pleseň.
Výrobok skladujte v tmavej a suchej miestnosti
– mimo dosahu detí.
Ideálna teplota skladovania je v rozmedzí od
10 do 20 °C.
Dbajte na to, aby bol vzduchový ventil 8 a
skrutkové ventily
produkt na dlhší čas uskladniť.
6, 7
zatvorené, keď chcete
Likvidácia
Obal sa skladá výhradne z materiálov
neškodiacich životnému prostrediu.
Zlikvidujte ich v miestnych recyklačných
nádobách.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Záruka
Tento prístroj bol dôkladne vyrobený podľa prísnych
akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie
uvedenou zárukou obmedzené.
Vážený zákazník, na toto zariadenie dostávate záruku 3 roky od dátumu kúpy. Záručná doba začína
plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uscho-
vajte originálny pokladničný lístok. Tento
doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci troch rokov od dátumu nákupu tohto
zariadenia vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, zariadenie Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme - podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol prístroj poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu a preto ich je možné považovať za
opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré
sú zhotovené zo skla.
Allgemeine Sicherheitshinweise .................................................................................. Seite 40
Sicherheitshinweise ............................................................................................................................. Seite 41
Produkt aufpumpen ............................................................................................................................. Seite 42
Ruder montieren / demontieren .......................................................................................................... Seite 42
Luft ablassen ........................................................................................................................................ Seite 43
Halteleine für Seesack vorbereiten .................................................................................................... Seite 43
Wartung
Produkt flicken ..................................................................................................................................... Seite 43
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 43
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 43
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 43
Tragfähigkeit: 2 Erwachsene + 2 Kinder
Nutzlast: 260 kg (max. 573,3 lbs)
Nenndruck
Luftkammer: ca. 0,04 bar (0,58 psi)
Dieses Produkt ist als Boot für kurze Fahrten in geschützten küstennahen Gewässern, kleinen Buchten,
auf kleinen Seen, schmalen Flüssen und Kanälen
vorgesehen, bei denen Wetterverhältnisse mit einer
Windstärke bis einschließlich 4 und signifikanten
Wellenhöhen bis einschließlich 0,3 m und gelegentlich
Wellenhöhen von höchstens 0,5 m, beispielsweise
aufgrund vorbeifahrender Schiffe, auftreten können.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Haltegriff
2
Öse
3a
Halteleine (ca. 700 cm)
3b
Halteleine (ca. 200 cm)
4
Bodenluftkammer
5
Luftdruckanzeige
6
Äußere Luftkammer / Schraubventil
7
Innere Luftkammer / Schraubventil
8
Luftventil (Bodenkammer)
9
Ruderblatt
10
Tropfring
11
Aluminiumstange
12
Aufbewahrungstasche
13
Reparaturflicken
14
Ruderdolle
15
Seesack
16
Kontroll-Lineal
17
Entlüftungsröhrchen
Technische Daten
Typ: I
Boot Design
Kategorie: D nach EN ISO 6185-1
Maße: ca. 272 x 130 x 56 cm
(L x B x H)
Allgemeine
Sicherheitshinweise
DAS NICHTEINHALTEN DER SICHERHEITSHINWEISE IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG KANN
GEFAHREN ZUR FOLGE HABEN, WIE VERLETZUNGEN UND TOD, Z.B. DURCH ERTRINKEN!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
Vermeiden Sie
Verletzungsgefahr!
ACHTUNG! Ihre Umsicht und Selbsteinschät-
zung auf dem Wasser ist enorm wichtig. Überschätzen Sie Ihre Kräfte und Steuerkünste niemals!
Halten Sie sich stets in Ufernähe auf! Beachten
Sie die Wetterlage, Unwetterwarnungen oder
eventuelle Leuchtsignale!
ACHTUNG! Bitte beachten Sie immer die Si-
cherheitsregeln und die geltenden gesetzlichen
Vorschriften für Seen und offene Gewässer,
und tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit stets
eine geprüfte Rettungsweste.
ACHTUNG! Sollte eine Person über Bord
gegangen sein, so muss der Wiedereinstieg
immer über den Bug oder das Heck erfolgen,
da beim Seiteneinstieg eine hohe Kentergefahr
besteht.
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial
und Lebensg efahr durch Strangulation und / ode r
Ertrinken. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern.
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und / oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Produkt zu
benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Produkt spielen.
LEBENSGEFAHR! Nehmen
Sie keinesfalls Veränderungen am Produkt vor.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stel-
len Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt und
sachgerecht montiert sind. Bei unsachgemäßer
Montage besteht Verletzungsgefahr. Beschädigte Teile können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
Achten Sie darauf, dass das Produkt nur von
fachkundigen Personen montiert wird.
Verwenden Sie das Gerät / Produkt keinesfalls,
wenn es beschädigt ist.
Sicherheitshinweise
LEBENSGE-
FAHR DURCH ERTRINKEN!
Lassen Sie Kinder und Nichtschwimmer
niemals unbeaufsichtigt mit dem Produkt bzw. im
Wasser. Es besteht Lebensgefahr durch Ertrinken.
Halten Sie sich niemals alleine im Produkt /
Wasser auf. Achten Sie darauf, dass mindestens
eine fachkundige Person anwesend ist.
LEBENSGEFAHR! Lassen
Sie Nichtschwimmer niemals ohne Schwimmhil-
fen in das Badeboot. Achten Sie darauf, dass alle
Personen eine Rettungsweste tragen.
LEBENSGEFAHR!
Verwenden Sie das Produkt nur in seichten und
geschützten Gewässern oder Teichen mit einer
Wassertiefe von mindestens 30 cm.
Achten Sie darauf, dass keine Hindernisse wie
Steine im Wasser sind. Verwenden Sie das
Produkt nicht bei starkem Wind und / oder
Strömungen.
Verwenden Sie das Produkt keinesfalls in Wild-
wasser. Machen Sie sich vor dem Gebrauch
mit dem Gewässer vertraut.
VORSICHT! Achten Sie darauf, dass Sie nicht
zuviel Luft in das Produkt pumpen. Andernfalls
kann das Produkt platzen.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR
UND GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Entzünden Sie kein Feuer in der Nähe
des Produkts und halten Sie es von Wärmequellen fern.
Überprüfen Sie sämtliches Zubehör und alle
Materialien regelmäßig auf Verschleiß
und / oder andere Beschädigungen.
Beachten Sie, dass das Produkt ein Saisonprodukt
ist. Lagern Sie das Produkt ordnungsgemäß
ein, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
Belasten Sie das Produkt nicht über
260 kg. Achten Sie darauf, dass das
260 kg
Gewicht gleichmäßig verteilt ist.
Andernfalls drohen Verletzungsgefahr
und / oder Beschädigungen des Produkts.
Schleppen Sie das Produkt niemals mittels eines
anderen Boots und /
oder Fahrzeugs ab.
Unternehmen Sie keine Tauchgänge vom Pro-
dukt aus.
Achten Sie darauf, dass Sie keine scharfen oder
spitzen Gegenstände am Körper tragen, wenn
Sie das Produkt benutzen bzw. sich darin aufhalten. Andernfalls kann es zu Beschädigungen
des Produkts kommen.
Transportieren Sie das Produkt im aufgepump-
ten Zustand keinesfalls auf dem Autodach.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Achten Sie auf ablandigen Wind und ablandige
Strömungen.
Schützen Sie das Boot vor Kontakt mit Flüssig-
keiten wie Batteriesäure, Öl oder Benzin.
Bedienung
Hinweis: Vor dem ersten Einsatz Produkt gründlich
auf Löcher, poröse Stellen und undichte Nähte untersuchen.
Aufblasen der Luftkammern ein.
VORSICHT! Aufblasbare Plastikprodukte reagieren
sensibel auf Kälte. Verwenden Sie das Produkt daher
nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 15 °C
sinkt. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des
Produkts kommen.
Suchen Sie zunächst einen geeigneten Standort,
um das Produkt aufzupumpen.
VORSICHT! Achten Sie darauf, dass der Un-
tergrund eben und frei von Geröll und spitzen
Gegenständen ist. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen.
Rollen Sie das Produkt aus und überprüfen Sie
es auf Löcher, Risse und andere Beschädigungen
(siehe Abb. A).
Tipp! Legen Sie das Produkt vor dem Aufpum-
pen für 2 Stunden in die Sonne. Durch die
Erwärmung wird das Material weicher.
Schrauben Sie die beiden Schraubventile 6, 7
im Uhrzeigersinn auf die entsprechenden Öffnungen. Schrauben Sie die obere Kappe gegen den Uhrzeigersinn ab (siehe Abb. C III).
Hinweis: Pumpen Sie die einzelnen Luftkam-
mern nacheinander – nie gleichzeitig – jeweils
zunächst zu ca. 70% auf. Pumpen Sie die
einzelnen Luftkammern im Anschluss nacheinander – nie gleichzeitig – zu 100% auf.
Platzieren Sie ein Kontroll-Lineal 16 (im Liefer-
umfang enthalten) auf der Luftdruckanzeige
Stoppen Sie den Vorgang, sobald die Maximalmarkierung (10 cm) erreicht ist.
VORSICHT! Verwenden Sie keinesfalls Druck-
luft. Das Produkt hat seine volle Kapazität erreicht,
wenn es sich mit normaler Handkraft noch etwas
eindrücken lässt. Befüllen Sie das Produkt nicht
darüber hinaus. Andernfalls kann das Produkt
platzen oder die Nähte können reißen. Der
empfohlene Nenndruck beträgt 0,04 bar
(= 40 mbar = 0,58 psi).
WICHTIG! Beachten Sie, dass sich Lufttempe-
ratur und Wetterbedingungen auf den Luftdruck
von aufblasbaren Produkten auswirken. Bei kaltem
Wetter verliert das Produkt an Luftdruck, weil
5
sich die Luft zusammenzieht. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen. Bei
Hitze dehnt sich die Luft aus. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft ablassen, um eine
Überfüllung zu verhindern.
VORSICHT! Achten Sie darauf, dass sich
niemand auf das Produkt setzt, stellt oder daran anlehnt, so lange das Produkt noch nicht
aufgepumpt ist.
Lassen Sie etwas Luft ab, indem Sie das Luftventil
8
mit Daumen und Zeigefinger zusammendrücken bzw. indem Sie die Schraubventile
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. Der
Luftdruck muss unterhalb der Maximalmarkierung
der Luftdruckanzeige
5
liegen.
Schließen Sie das Luftventil 8 (siehe Abb. B)
und Schraubventile
6, 7
(siehe Abb. CII).
Versenken Sie das Luftventil 8 (siehe Abb. B).
Hinweis: Sollte das Produkt Luft verlieren,
wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler.
Die Schraubventile
6, 7
könnten undicht
sein oder eine Dichtung könnte fehlen. Defekte
Nähte lassen sich mittels eines Spezialklebers
reparieren. Wenden Sie sich an ein Fachgeschäft.
Ruder montieren / demontieren
Die Ruder dürfen bei Verwendung des Boots auf
dem Wasser nicht aus den Dollen
14
gelöst werden,
sondern müssen gegen Verlieren gesichert in den
14
Dollen
verbleiben!
.
Gehen Sie hierzu vor wie in Abb. D beschrieben.
Halteleine anbringen
Hinweis: Bringen Sie die Halteleine 3a erst an,
wenn Sie das Badeboot komplett aufgepumpt
haben.
Führen Sie die Halteleine 3a durch alle Ösen 2.
Verbinden Sie die beiden Enden der Halteleine
den Uhrzeigersinn ab, so dass die Luft entweichen
kann (siehe Abb. CI).
Ziehen Sie das Luftventil 8 heraus (siehe
Abb. B). Drücken Sie die Seiten des Luftventils
mit Daumen und Zeigefinger zusammen, bis
die Luft vollständig entwichen ist.
Rollen Sie das Produkt langsam auf (siehe
Abb. A).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Produkt
vollständig trocken ist, bevor Sie es aufrollen.
Drücken Sie die Seiten des Luftventils 8 erneut
zusammen, um eventuelle Restluft entweichen
zu lassen.
Halteleine für Seesack
vorbereiten
j Gehen Sie hierzu vor wie in Abb. G beschrieben.
Wartung
Produkt flicken
Warten Sie 24 Stunden, bevor Sie das Produkt
wieder aufpumpen.
Reinigung und Pflege
Benutzen Sie nur Pflegemittel ohne Anteile von
Säure oder Benzin und niemals Produkte auf
Silikonbasis.
Reinigen Sie das Produkt nach jedem Gebrauch
gründlich, indem Sie es mit frischem Wasser
und milder Seife abspülen, um es von Salzkristallen, Sandkörnchen und anderen kleinsten
Verschmutzungen zu befreien. Lassen Sie es
anschließend vollständig trocknen.
Achten Sie darauf, dass das Produkt von innen
und außen vollständig trocken ist, wenn Sie es
für längere Zeit lagern wollen. Andernfalls können
sich Stockflecken und Schimmel bilden.
Lagern Sie das Produkt in einem dunklen und
trockenen Raum – außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Die ideale Lagerungstemperatur liegt zwischen
10 °C und 20 °C.
Achten Sie darauf, dass das Luftventil 8 und
die Schraubventile
wenn Sie das Produkt längere Zeit lagern wollen.
6, 7
geschlossen sind,
Hinweis: Kleinere Beschädigungen können Sie
mithilfe des mitgelieferten Flickzeugs selbst reparieren.
Wenden Sie sich bei größeren Beschädigungen an
ein Fachgeschäft.
Lassen Sie die Luft zunächst vollständig aus
dem Produkt entweichen (siehe „Luft ablassen“).
Schneiden Sie den Reparaturflicken 13 gemäß
der Größe des Lochs entsprechend zurecht.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Repara-
turflicken
Ränder überlappt.
Runden Sie die Seiten des Reparaturflickens 13
ab und ziehen Sie die Schutzfolie ab (siehe
Abb. F).
Platzieren Sie den Reparaturflicken 13 auf dem
Loch und drücken Sie diesen fest an. Stellen Sie
ggf. einen schweren Gegenstand auf den Reparaturflicken
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Entsorgen Sie
diese in den örtlichen Recyclingbehältern.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
43 DE/AT/CH
Page 44
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie
verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder für Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder
die aus Glas gefertigt sind.
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der
Informationen: 10 / 2013 · Ident.-No.: Z31423102013-4