GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 10
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 16
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 22
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 28
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 33
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 39
This product is intended as a boat for short trips in
protected, offshore waters, small bays, on small lakes,
narrow rivers and channels, where weather conditions may reach storm forces up to 4 and significant
waves up to and including 0.3 m, and occasionally
waves of no higher than 0.5 m, for example due to
passing ships, may occur. The product is not
intended for commercial use.
Parts description
1
Handle
2
Eye
3a
Mooring rope (approx. 700 cm)
3b
Mooring rope (approx. 200 cm)
4
Bottom air chamber
5
Pressure gauge
6
Outer air chamber / screw-on valve
7
Inner air chamber /screw-on valve
8
Air valve (bottom air chamber)
9
Oar blade
10
Drip ring
11
Aluminium pole
12
Storage bag
13
Repair patches
14
Oarlock
15
Kit bag
16
Control-ruler
17
Venting pipes
Technical Data
Model: I
Boat design
category: D per EN ISO 6185-1
Dimensions: approx. 272 x 130 x 56 cm
(L x W x H)
Capacity: 2 adults + 2 children
Cargo load: 260 kg (max. 573.3 lbs)
Rated air
chamber pressure: approx. 0.04 bar (0.58 PSI)
General Safety
Instructions
DEFIANCE AND VIOLATION OF THIS MANUAL
OR EXCEEDING THE DATA GIVEN ON THE CAPACITY PLATE CAN RESULT IN HAZARDS, SUCH
AS PERSONAL INJURY AND DEATH, E.G. FROM
DROWNING!
PLEASE KEEP ALL SAFETY INSTRUCTIONS
AND INSTRUCTIONS FOR USE FOR FUTURE
REFERENCE!
Avoid the risk of injury!
ATTENTION! Prudence and self-assessment
on water are extremely important. Never overestimate your strength and steersmanship! Always stay near shore! Be aware of the
weather, storm warnings or possible flares!
ATTENTION! Always follow safety rules and
applicable ordinances for lakes and open waters, and always wear an approved life jacket
for your own safety.
ATTENTION! If a person has gone over-
board he/she must re-enter from the bow or
the stern, as entering from the side presents a
high risk of capsizing.
RISK OF
FATAL INJURY AND ACCIDENT
FOR INFANTS AND TODDLERS!
Never leave children unattended with the pack-
aging material or the product. The packaging
material presents a suffocation hazard and the
is a risk of fatal injury due to strangulation
and/ or drowning. Children frequently underestimate dangers. Always keep children away
from the product.
This product is not intended for use by persons
(including children) with limited physical, sensory or mental capacity or lacking the experience and/or knowledge unless supervised by
a person responsible for their safety, or instructed
on the product use by said person. Children
must be supervised to ensure they do not play
with the product.
DANGER TO LIFE! Never
modify the product.
CAUTION! DANGER OF INJURY! Please
verify no parts are damaged and that all parts
are correctly assembled. Incorrect assembly
could result in injury. Damaged parts could
impact safety and function.
Be sure the product is only assembled by
skilled persons.
Never use the equipment/product if
damaged.
Safety notes
RISK OF
DEATH DUE TO DROWNING!
Never leave children and non-swim-
mers unsupervised with the product or in the
water. Risk of death due to drowning. Never
use the product or enter the water alone. Be
sure at least one skilled person is present.
DANGER TO LIFE! Never
allow non-swimmers to enter the dinghy without
flotation devices. Be sure all persons wear a
life jacket.
DANGER TO LIFE!
Only use the product in shallow, protected
waters or ponds at least 30 cm deep.
Be sure there are no obstacles in the water, such
as rocks. Do not use the water in strong winds
and/or currents.
Never use the product in white water. Familiar-
ise yourself of the waters before use.
CAUTION! Be sure not to over-inflate the
product. The product may otherwise burst.
CAUTION! RISK OF POISONING AND
PROPERTY DAMAGE! Do not light fire near
the product and keep it away from heat
sources.
Regularly check all accessories and materials
for wear and/or other damage.
Please note this is a seasonal product. Properly
store the product when not in use for extended
periods.
Do not exceed a load of 260 kg. Be
sure to evenly distribute the weight.
260 kg
Failure to observe this advice may
result in injury and / or product damage.
Never tow the dinghy with other boats and / or
vehicles.
Do not dive from the boat.
Be sure not to have sharp or pointy objects on
you when using the product or whilst in it. The
product may otherwise be damaged.
Never transport the inflated product on the car
top.
RISK OF INJURY! Beware of offshore winds
and currents.
The boat should be protected from contact with
liquids such as battery acid, oil or petrol.
Operation
Note: Carefully inspect the product for holes,
porous areas and leaking seams prior to first use.
Inflating the product
Note: Inflate the air chambers in the correct order.
CAUTION! Inflatable plastic products are sensitive
to the cold. Therefore do not use the product in outdoor temperatures below 15°C. The product may
otherwise be damaged.
First identify a suitable location to inflate the
product.
CAUTION! Be sure the ground is even and
away from boulders and pointy objects. The
product may otherwise be damaged.
Unroll and inspect the product for holes, tears
wise onto the respective openings. Unscrew the
top cap counter-clockwise (see Fig. C III).
Note: Inflate the individual air chambers one
by one - never at once - initially to approx.
70%. Then one by one – never at once - inflate
the individual air chambers to 100%.
Place a ruler 16 (included) onto the pressure
5
gauge
(10 cm) is reached.
CAUTION! Never use compressed air. The
product has reached its full capacity when it
can still be pressed in slightly by hand. Do not
inflate the product more. The product may
otherwise burst or the seams can tear. The
recommended nominal pressure is 0.04 bar
(= 40 mbar = 0.58 PSI).
IMPORTANT! Keep in mind that air tempera-
ture and weather conditions can affect the air
pressure inside inflatable products. In cold
weather the product loses air pressure as the
air inside it contracts. In these conditions you
may need to add air. In hot weather the air inside expands. Under these conditions you may
have to remove air in order to avoid overfilling.
CAUTION! Be sure nobody sits, stands or
leans on the product before it is inflated.
Deflate slightly by compressing the air valve 8
with thumb and index finger, or by unscrewing
the screw-on valves
The air pressure must be below the maximum
mark on the pressure gauge
Close the air valve 8 (see Fig. B) and screw-
on valves
Press in the air valve 8 (see Fig. B).
Note: If the product leaks air please contact a
speciality retailer. The screw-on valves
may be leaking or a seal may be missing. Defective seams can be repaired with speciality
cement. Please contact a speciality retailer.
. Stop once the maximum mark
6, 7
counter-clockwise.
5
.
6, 7
(see Fig. CII).
6, 7
Proceed as described in Fig. D.
Attaching the mooring rope
Note: Only attach the mooring rope 3a once the
dinghy is fully inflated.
Feed the mooring rope 3a through all eyes 2.
Join the two ends of the mooring rope 3a at
the stern of the dinghy with a square knot
(see Fig. E).
Deflating the product
Unscrew the screw-on valves 6, 7 counter-
clockwise to allow air to escape (see Fig. CI).
Pull out the air valve 8 (see Fig. B). Compress
the sides of the air valve with your thumb and
index finger until all air has escaped.
Slowly roll up the product (see Fig. A).
Note: Be sure the product is completely dry
before rolling it up.
Again compress the sides of the air valve 8 to
allow any remaining air to escape.
Preparing the mooring rope
for the kitbag
Proceed as described in Fig. G.
Maintenance
Patching the product
Note: Minor damage can be repaired using the
included patch kit. For major damage please contact a speciality retailer.
Installing / uninstalling the oars
Do not remove the oars from the oarlocks 14 when
using the boat in water, but must be secured in he
oarlocks
„Deflating the product“).
Cut the patch 13 to fit the hole.
Note: Be sure the patch
hole and overlaps the edges.
13
is larger than the
Round off the edges of the patch 13 and
remove the protective film (see Fig. F).
Place the patch 13 over the hole and press
down firmly. If necessary, place a heavy object
on the repair patch
13
.
Wait 24 hours before inflating the product
again.
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this device is 3 years from the
date of purchase. Should this device show any fault
in materials or manufacture within three years from
the date of purchase, we will repair or replace it at our choice - free of charge to you.
Cleaning and Care
Only use care product without any acid or
petrol, never use silicone based products.
Thoroughly clean your product after every use,
rinsing it with clean water and mild soap to
remove any salt crystals, grains of sand and
other fine particles. Then allow to dry completely.
Be sure the product is completely dry inside
and outside before storing it for extended periods. Otherwise mould and mildew may grow.
Store the product in a dark and dry location –
out of reach of children.
The ideal storage temperature is between
10°C and 20°C.
Be sure the air valve 8 and the screw-on
6, 7
valves
are closed when storing the
product for extended periods.
Disposal
The packaging is made from ecofriendly materials. Dispose of packaging
through municipal recycling containers.
Contact your local refuse disposal authority for
more details on how to dispose of your worn-out
product.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a
safe location. This document is required as your
proof of purchase. This warranty becomes void if
the device has been damaged or improperly used
or maintained.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or
glass parts.
Warranty
The device has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ....................................................... Strona 11
Opis części ................................................................................................................................... Strona 11
Dane techniczne......................................................................................................................Strona 11
Wskazówki bezpieczeństwa ...................................................................................... Strona 11
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania pontona .................................................. Strona 12
Produkt ten przeznaczony jest do użytku podczas
krótkich rejsów w chronionych przybrzeżnych wodach, małych zatokach, małych jeziorach, wąskich
rzekach i kanałach, podczas których siła wiatru nie
przekracza 4, znacząca wysokość fal 0,3 m i
czasowe fale 0,5 m, np. poczas przejeżdżających
blisko statków. Produkt nie jest przeznaczony do
użytku komercyjnego.
Opis części
1
Uchwyt
2
Uchwyt na np. haczyk
3a
Linka (ok-. 700 cm)
3b
Linka (ok. 200 cm)
4
Komora powietrzna przy dnie
5
Wskaźnik ciśnienia powietrza
6
Zewnętrzna komora powietrzna / zawór
7
Wewnętrzna komora powietrzna / zawór
8
Zawór (komora powietrzna przy dnie)
9
Wiosło
10
Pierścień kroplowy
11
Rurka aluminiowa
12
Torba do przechowywania
13
Łatka naprawcza
14
Uchwyt na wiosła
15
Torba marynarska
16
Linijka kontrolna
17
Rurka odpowietrzająca
Dane techniczne
Typ: I
Boot Design Kategoria D zgodnie z EN ISO
6185-1
Wymiary: ok. 272 x 130 x 56 cm
(dł. x szer. x wys.)
Nośność: 2 osoby dorosłe
+ 2 dzieci
Obciążeni e użytkowe: 260 kg (maks. 573,3 lbs)
Ciśnienie nominalne
komory powietrznej: ca. 0,04 bar (0,58 psi)
Wskazówki
bezpieczeństwa
NIE PRZESTRZEGANIE WSKAZÓWEK
BEZPIECZEŃSTWA MOŻE PROWADZIĆ DO
OKALECZEŃ LUB ŚMIERCI, NP. PRZEZ UTONIĘCIE!
WSZYSTKIE INSTRUKCJE WRAZ ZE WSKAZÓWKAMI BEZPIECZEŃSTWA ZACHOWAĆ
NA PRZYSZŁOŚĆ!
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach
fizycznych, motorycznych lub umysłowych lub
nie posiadające niezbędnego doświadczenia
i / lub wiedzy. Użytkowanie produktu przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek
dotyczących używania urządzenia. Należy
pilnować, aby dzieci nie używały produktu do
zabawy.
ZAGROŻENIE ŻYCIA!
W żadnym wypadku nie należy podejmować
zmian lub przeróbek produktu.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Upewnić się, że wszystkie
części zostały zamontowane w należyty sposób
oraz że nie są uszkodzone. Nieprawidłowy
montaż powoduje niebezpieczeństwo zranienia
się. Uszkodzone elementy mogą obniżać bezpieczeństwo i pogarszać funkcjonowanie.
Zadbać o to, aby produkt został zamontowany
przez osobę posiadającą odpowiednie kwalifikacje.
Nie używać produktu, jeżeli jest uszkodzony.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
użytkowania pontona
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA PRZEZ UTONIĘCIE!
Nie pozostawiać dzieci oraz osób
nie umiejących pływać bez nadzoru z produk-
tem lub w wodzie. Istnieje zagrożenie życia
przez utonięcie. Nigdy nie korzystać samemu
z produktu na wodzie. Należy zwrócić uwagę,
aby zawsze była obecna przynajmniej jedna
wykwalifikowana osoba.
ZAGROŻENIE ŻYCIA!
Nigdy nie pozostawiać w pontonie osób nie
umiejących pływać bez materiału ratunkowego.
Zawsze należy zwrócić uwagę, aby wszystkie
osoby nosiły kamizelki ratunkowe.
ZAGROŻENIE ŻYCIA!
Z produktu należy korzystać jedynie w płytkich
wodach lub stawach o głębokości przynajmniej
30 cm.
Należy zwrócić uwagę na znajdujące się w
wodzie przeszkody jak kamienie. Nigdy nie
korzystać z produktu przy silnym wietrze i / lub
nurcie.
Nigdy nie korzystać z produktu w wodach
górskich. Przed użyciem produktu należy zapo-
znać się z warunkami panującymi w wodach.
OSTROŻNIE! Zwracaj uwagę na to, żeby nie
wdmuchiwać za dużo powietrza do produktu.
W przeciwnym razie można spowodować
jego pęknięcie.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZATRUCIA I SZKÓD RZECZOWYCH!
Nie należy rozpalać ognia w okolicy produktu
i należy trzymać go z dala od źródeł ciepła.
Należy regularnie kontrolować wszystkie
dodatki i materiał pod względem zużycia i /
innych uszkodzeń.
Należy zwrócić uwagę, że produkt jest produktem
sezonowym. Produkt należy przechowywać
należycie, jeżeli nie jest używany przez dłuż-
szy okres czasu.
Nie obciążać produktu ponad
260 kg. Należy zwracać uwagę, aby
260 kg
ciężar rozłożony był równomiernie.
W przeciwnym razie grozi niebezpieczeństwo
obrażeń ciała i / albo uszkodzenia produktu.
Nigdy nie odholowywać pontonu przy pomocy
innej łodzi i / lub pojazdu.
Nie podejmować nurkowania z pontonu.
Zwracać uwagę, aby nie nosić ostrych
przedmiotów przy sobie podczas korzystania
z produktu lub przebywania w nim. W innym
przypadku może spowodować to uszkodzenie
produktu.
Nigdy nie przewozić nadmuchanego produktu
na dachu samochodu.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Zwracać uwagę na wiatr
z lądu i nurt.
Chronić ponton przed kontaktem z cieczami
należy dokładnie skontrolować pod względem dziur,
porowatych i nieszczelnych miejsc.
Nadmuchać ponton
Wskazówka: Podczas nadmuchiwania komór
powietrznych należy przestrzegać prawidłowej
kolejności.
UWAGA! Dmuchane produkty z tworzyw sztucznych reagują w sposób wrażliwy na zimno i gorąco.
Dlatego produktu nie należy używać, jeśli temperatura otoczenia jest niższa niż 15 °C. W innym przypadku może spowodować to uszkodzenie produktu.
Należy znaleźć odpowiednie miejsce w celu
nadmuchania produktu.
OSTROŻNIE! Zwróć uwagę aby podłoże
było gładkie bez żwiru i ostrych przedmiotów.
W innym przypadku może spowodować to
uszkodzenie produktu.
Produkt należy rozłożyć i skontrolować pod
względem dziur, pęknięć i innych uszkodzeń
(patrz rys. A).
Wskazówka! Przed nadmuchaniem produkt
należy położyć na 2 godziny na słońcu. Przez
ocieplenie materiał jest bardziej miękki.
Wkręcić dwa wentyle 6, 7 w kierunku ruchu
wskazówek zegara w odpowiednie otwory.
Odkręcić górną nakrętkę odwrotnie do ruchu
wskazówek zegara (patrz rys. C III).
Wskazówka: Komory nadmuchiwać jedną
za drugą - nigdy jednocześnie - każdą najpierw
w ok. 70 % . Następnie komory nadmuchiwać
jedną za drugą - nigdy jednocześnie do 100 %.
Na wskaźniku ciśnienia powietrza 5 umieścić
16
linijkę
proces jak tylko oznakowanie osiągnęło maksymlaną wartość (10 cm).
OSTROŻNIE! Nigdy nie stosować sprężonego
powietrza. Produkt nie osiągnął całkowitej pojemności, jeżeli możliwe jest wduszenie powietrza siłą ręki. Nigdy nie przepełniać produktu.
W przeciwnym razie można spowodować
(dołączona do zestawu). Zakończyć
jego pęknięcie spoin. Zalecane ciśnienie nomi-
nalne wynosi 0,04 bar (= 40 mbar = 0,58 psi).
WAŻNE! Pamiętaj o tym, że temperatura
powietrza i warunki atmosferyczne oddziałują
na ciśnienie powietrza w produktach nadmu-
chiwanych. Przy zimnej pogodzie ciśnienie
powietrza w produkcie maleje, ponieważ po-
wietrze kurczy się. W takich warunkach należy
ewentualnie dodać powietrza. Przy upale
powietrze rozszerza się. W takich warunkach
należy ewentualnie spuścić powietrze, aby
zapobiec przepełnieniu.
OSTROŻNIE! Zwracać uwagę, aby nikt nie
siadał na produkcie, lub na nim nie stawał względ-
nie się opierał, zanim produkt nie zostanie nadmu-
chany.
Odprowadzić trochę powietrza przez przydu-
szenie zaworu
8
kciukiem i palcem wskazują-
cym, względnie przez przekręcenie zaworów
6, 7
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara. Wartość ciśnienia nominalnego
musi znajdować się poniżej maksymalnego oznakowania wskazźnika ciśnienia powietrza
5
.
Zamknąć zawór 8 (patrz rys. B) i zawór 6,
7
(patrz rys. CII).
Wdusić zawór 8 (patrz rys. B).
Wskazówka: Jeżeli produkt traci powietrze
należy zwrócić się do sklepu specjalistycznego.
Zawory
6, 7
mogą być nieszczelne lub
możliwy jest brak uszczelki. Pękniete spoiny
można naprawić specjalnym klejem. Należy
zwrócić się do sklepu specjalistycznego.
Montaż / demontaż wioseł
Podczas użycia pontonu nie wolno doprowadzić
do utraty wioseł z uchwytów
przed utratą poprzez zabezpieczenie ich w
uchwytach
wskazówek zegara tak aby możliwe było ujście
powietrza (patrz rys. CI).
Wyciągnąć zawór 8 (patrz rys. B). Przydusić
boki zaworu kciukiem i palcem wskazującym
aż powietrze całkowicie ujdzie z pontonu.
Produkt powoli zwinąć (patrz rys. A).
Wskazówka: Przed złożeniem należy się
upewnić, czy produkt jest całkowicie suchy.
Ponownie przydusić zawory 8, aby wydusić
ewentualną resztę powietrza.
Przygotować linkę do torby
W tym celu należy postępować jak opisano w
rys. G.
Konserwacja
Naprawa pontonu
Wskazówka: Małe uszkodzenia można napra-
wić przy pomocy dostarczonego zestawu naprawczego. W przypadku większych uszkodzeń należy
zwrócić się do sklepu specjalistycznego.
Używać jedynie środków czyszczących nie
zawierających kwasów lub benzyny i nigdy
nie używać produktów zawierających sylikony.
Po każdym użyciu ponton należy dokładnie
wyczyścić czystą wodą i delikatnym mydłem,
aby zmyć kryształki soli, piasek i inne małe
zanieczyszczenia. Następnie produkt należy
dokładnie wysuszyć.
W przypadku przechowywanie produktu przez
dłuższy czas, należy pamiętać, aby produkt
był całkowicie suchy na zewnątrz i wewnątrz.
W przeciwnym razie mogą tworzyć się na nim
plamy i kolonie pleśni.
Produkt przechowywać w ciemnym i suchym
pomieszczeniu – poza zasięgiem dzieci.
Idealna temperatura składowania wynosi
między 10 a 20 °C.
W przypadku przechowywania produktu przez
dłuższy okres czasu należy zwrócić uwagę
aby zawór powietrza
były zamknięte.
8
i zawory 6, 7
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego. Należy wyrzucać je do lokalnych
pojemników recyklingowych.