Crivit ES-1656 User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
Ski- und
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung komplett durchzulesen und zu beachten. Bewahren Sie sie unbedingt für späteres Nachlesen auf!
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 D-22397 Hamburg
Version: 2013/IIV Delta-Sport-Nr.: ES-1656
IAN 90095
Snowboardhelm
Ski- und Snowboardhelm
Bedienungsanleitung
CaSque de Ski et de Snowboard
Notice d’utilisation
CaSCo da SCi o da Snowboard
Istruzioni d‘uso
Ski & Snow­boarding helmet
Ski- en Snowboardhelm
Gebruiksaanwijzing
Instructions for use
IAN 90095
Nous vous conseillons de lire et de respecter entièrement ce mode d‘emploi pour votre propre sécurité. Veuillez le conserver pour une relecture ultérieure !
Per la Vostra sicurezza personale Vi consigliamo di leggere completamente le presenti istruzioni per l’uso attenendosi alle stesse. Conservarle per la successiva consultazione.
Voor uw eigen veiligheid adviseren wij u deze gebruiksaan­wijzing volledig door te lezen en in acht te nemen. Houdt de gebruiksaanwijzing zeker erbij, zodat u deze later nog kunt raadplegen!
For your own safety, we recommend that you read these instructions carefully and observe them. Make sure you keep the instructions for future reference!
Page 2
1
2
8
7
10
11
6
5
9
3
4
a b
C
d e
enger
resserrer
stringi
nauwer
tighten
weiter
desserrer
allarga
wijder
loosen
F
Page 3
5
Page 4
Teilebezeichnung
1. PC-Helmschale
2. Ventilationsschieber
3. Dämpfungsschicht
4. Komfortpolsterung
5. Skibrillen-Clip
6. Größenverstellsystem
7. Drehrad
8. Ohrenpolster
9. Kinnriemen
10. Clipverschluss
11. Gurtverteiler
Désignation des pièces
1. Coque en polycarbonate
2. Glissière de ventilation
3. Couche amortissante
4. Rembourrage de confort
5. Clip lunettes de ski
6. Système de réglage de la taille
7. Molette
8. Rembourrage oreilles
9. Mentonnière
10. Clip de fermeture
11. Système de sangle
Definizione dei pezzi
1. Calotta in PC
2. Regolatore della ventilazione
3. Strato ammortizzante
4. Imbottitura comfort
5. Clip per occhiali da sci
6. Sistema di regolazione delle dimensioni
7. Rotella
8. Imbottiture per le orecchie
9. Cinghia del mento
10. Clip di chiusura
11. Fibbia
6
Beschrijving onderdelen
1. Helmschaal uit PC
2. Ventilatieschuif
3. Dempingslaag
4. Comfort-kussenvulling
5. Skibrilklip
6. Helm met maatverstelling
7. Draaiwiel
8. Oorkussen
9. Kinriem
10. Klipsluiting
11. Riemverdeler
Page 5
Parts Description
1. PC helmet shell
2. Ventilation slide valve
3. Damping layer
4. Comfort padding
5. Clip for skiing goggles
6. Size adjustment system
7. Rotary knob
8. Ear padding
9. Chin strap
10. Clip closure
11. Strap divider
7
Page 6
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschie­den. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungs­anleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Wichtige Informationen
Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie bitte die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau durch. Dieser Helm wurde für das Ski- und Snowboardfahren entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor Kopfverletzungen schützt. Die Konformität mit den Anforderungen nach Anhang II der Europäischen Richtlinie 89/686/EWG (und späteren Modifizie­rungen) sowie mit denen der harmonisierenden Technischen Norm EN1077:2007 Klasse B wurde von der ausstellenden Instanz TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123 bescheinigt. Ein Helm Klasse A ist ein Hoch­leistungsschutzhelm für Skiläufer und Snowboarder.
8 DE/AT/CH
Page 7
Ein Helm Klasse B ist ein Helm für Skiläufer und Snowboarder, bei dem die Anforderungen etwas weniger einschränkend sind. Deshalb kann ein Helm Klasse B mehr Belüftung und Komfort bieten, ohne auf zuviel Schutz zu verzichten. Helme der Klasse A und der Klasse B sind für alpine Skiläufer, Snowboarder und ähnliche Gruppen. Helme der Klasse A bieten verhältnismäßig mehr Schutz. Helme der Klasse B können mehr Belüftung und besseres Hören bieten, schützen aber einen kleineren Bereich des Kopfes und geben ein geringeres Maß an Durchdringungsfestigkeit. Dieser Skihelm ist für die Verwendung mit Skibrillen geeignet. Achten Sie darauf, dass Ihre Skibrille exakt in den Helmausschnitt passt und nicht auf die Nasenwurzel drückt, wenn Sie den Helm fest geschlossen haben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist für alpine Skiläufer, Snowboarder und ähnliche Gruppen gefertigt. Er ist nicht geeignet für andere Sportarten oder Motorradfahrer.
9DE/AT/CH
Page 8
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Auswahl der Helmgröße
• Messen Sie den Umfang Ihres Kopfes und wählen Sie die Größe des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise die Haut Ihrer Schläfen mit.
• Stellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat.
• Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger unter den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können.
• Der Helm sitzt korrekt, wenn er fest, aber dennoch bequem am, Kopf sitzt.
• Wenn der Helm zu groß ist (wackelt, kann nicht fest genug an­ gepasst werden) oder zu klein ist (drückt, lässt die Stirn frei), bitte einen Helm in der nächst größeren oder kleineren Größe wählen.
• Wenn der Helm nicht korrekt angepasst werden kann, darf dieser nicht verwendet werden.
10 DE/AT/CH
Page 9
Einstellen des Kinnriemens
Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der Gurtverteiler Sie nicht stört. Wir empfehlen eine Position am Ende der Ohrpolsterung (Abb. C).
Kopfband-Weiteneinstellung
Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfum­fang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helms zu gewährlei­sten. Drehen Sie das Rad rechts herum, um das Kopfband des Helms enger zu stellen und links herum, um das Kopfband zu vergrößern (Abb. D).
Kopfband-Höheneinstellung
Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden. Es sind 3 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich. Ziehen Sie die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rast­punkten der EPS Schale (Abb. E). Die Pins des Kopfbandsystems kön­nen Sie nun in den weiteren Rastpunkten höher oder tiefer befestigen. Drücken Sie die Pins so fest in die Rastpunkte, dass sie hörbar und spürbar einrasten. Es müssen immer beide Pins eingerastet werden.
11DE/AT/CH
Page 10
Stirnschutz
Klappen Sie bei Bedarf den erweiterten Stirnschutz herunter (Abb. F). Beim Tragen einer Ski-Brille bietet dieser Schutz gegen eindringenden Wind und Kälte.
Sicherheitshinweise
• Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
• Schieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn nicht geschützt ist. Die Beriemung muss über den Kieferknochen geführt werden (Abb. B).
• Tragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird.
• Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
• Der Helm darf nicht angemalt, mit Aufklebern oder Etiketten beklebt werden.
• Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen. Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz nicht mehr gewährleistet. Nach einem Sturz bzw. Aufprall soll der Helm nicht mehr verwendet werden, unbrauchbar gemacht und entsorgt werden, auch wenn er keinen sichtbaren Schaden aufweist.
12 DE/AT/CH
Page 11
• Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs­ oder Scheuermittel verwendet werden, weder außen noch innen. Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen. Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden.
• Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm.
• Die Helme dürfen nicht von Kindern beim Klettern oder bei anderen Spielen getragen werden, bei denen Strangulierungs­ gefahr besteht!
Ohrhörer/Kopfhörer
Bei der Verwendung von Ohr- oder Kopfhörern beachten Sie bitte folgende Sicherheitshinweise:
Achtung Lebensgefahr!
• Niemals während des Skifahrens und Snowboardens
Kopfhörer oder Ohrhörer benutzen!
• Während der Bergauffahrt oder Wartezeiten die Lautstärke immer nur so laut einstellen, dass Sie sämtliche Umgebungsgeräusche und Durchsagen aufnehmen können.
• Bei Nichtbefolgen von Durchsagen, z. B. der Bergwacht, besteht Lebensgefahr!
13DE/AT/CH
Page 12
• Achten Sie darauf, dass die Kopfhörerkabel Sie nicht stören und nicht vom Körper abstehen. Es besteht „Strangulationsgefahr“, wenn sie z. B. am Lift oder anderen Skifahrern hängen bleiben.
• Die Warnsignale der Pistenraupen und andere Skifahrer auf der Piste können überhört und nicht wahrgenommen werden, der Gleichgewichtssinn kann beeinträchtigt werden.
Ohrenpolster mit herausnehmbarem Schaumstoffkissen
Für mehr Tragekomfort von Ohr- oder Kopfhörern sorgen die Ohrpolster mit herausnehmbarem Schaumstoff-Teil. An der Unterseite des Ohrpolsters befindet sich eine Öffnung, aus der Sie das Schaum­stoff-Kissen herausnehmen können. In diesem Schaumstoff-Kissen befindet sich eine markierte Ausstanzung. Drücken Sie diese aus. Hinweis: Bewahren Sie das ausgestanzte Teil auf, um es bei Bedarf einfach wieder einzufügen.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile Frische
Erleben Sie das Gefühl anhaltender Frische, dank der Kraft des Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei hält.
ADAPTIVE Thermoregulation
Fühlen Sie sich rundum wohl Die Textilie kühlt Sie ab, wenn Ihnen heiß ist, und hält Sie bei Kälte länger trocken Kühlt und mindert die Entstehung von Schweiß.
14 DE/AT/CH
Page 13
®
hat diese Eigenschaften weiter verstärkt, um eine Geruchsbil-
HeiQ dung wirksam und permanent zu verhindern.
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung des Helms bei.
• Verwenden Sie immer, verdünnt in klarem Wasser, pH-neutrales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
• Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen Bürste gereinigt werden.
Innenpolster
• Handwäsche unter 30 °C.
• Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
30 °C/86 °F
Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an einem trockenen und gut belüfteten Ort bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen.
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kom­munale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Informieren Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsorgungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
15DE/AT/CH
Page 14
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre ge­setzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
16 DE/AT/CH
Page 15
IAN: 90095
Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
17DE/AT/CH
Page 16
Félicitations ! Vous avez acquéri un produit de haute qualité. Apprenez à connaître le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentivement le mode d’emploi suivant. N’utilisez le produit que comme décrit et pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver ce mode d’emploi. Transmettez tous les documents en cas de cessation du produit à une tierce personne.
Informations importantes
Veuillez lire attentivement les instructions et informations suivantes avant la première utilisation de votre casque. Ce casque a été développé pour le ski et le snowboard, et fabriqué selon les dernières connaissances techniques. Des blessures ne sont cependant pas exclues, suite à des accidents graves, ceci malgré les standards de sécurité les plus élevés. Le casque ne peut protéger efficacement contre les blessures à la tête dans certains cas. La conformité aux exigences selon l‘annexe II de la directive européenne 89/686/EWG (et modifications ultérieures), ainsi qu‘à la norme technique EN1077:2007 classe B a été certifiée par le contrôle technique, Tüv Süd Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, D-80339 München, Notified Body N° 0123. Un casque de la classe A est un casque protecteur performant pour les skieurs et les personnes faisant du snowboard. Un casque de la classe B est un casque pour skieurs et personnes faisant du snow­board, dont les exigences sont moins limitées.
FR/CH
18
Page 17
Un casque de la classe A est un casque protecteur performant pour les skieurs et les personnes faisant du snowboard. Un casque de la classe B est un casque pour skieurs et personnes faisant du snowboard, dont les exigences sont moins limitées. Un casque de la classe B peut de ce fait offrir un plus en aération et confort, sans pour autant négliger la protection. Les casques de la classe A et la classe B sont adaptés aux adeptes du ski alpin, au snowboard et autres groupes semblables. Les casques de la classe A offrent cependant un plus en sécurité. Les casques de la classe B peuvent présenter une meilleure aération et ouïe, tout en protégeant une petite partie de la tête et offrant une faible fermeté contre la pénétration. Ce casque de ski est adapté à une utilisation avec des lunettes de ski. Veuillez faire attention à ce que les lunettes de ski soient exactement positionnées dans l‘ouverture du casque sans appuyer sur la racine du netz quand le casque est fermé.
Utilisation conforme
Cet article a été conçu pour les skieurs alpins, les snowboarders et les groupes-cibles similaires. Il ne convient pas aux autres sports ni aux motards.
FR/CH
19
Page 18
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Sélection de la taille de casque
• Mesurez la taille de votre tête et sélectionnez la taille du casque en conséquence. Essayez plusieurs casques avant de prendre votre décision. La peau des tempes doit idéalement pouvoir bouger quand le casque est posé.
• Assurez-vous que le casque ne laisse pas trop de liberté de mouvement après avoir serré la mentonnière.
• Il est nécessaire de fermer fermement la mentonnière pour garantir une assise sûre. La pose est correcte quand il est difficile de passer les doigts sous la mentonnière. Vous devez cependant toujours pouvoir librement respirer, avaler et tourner la tête.
• Le casque est correctement mis lorsqu‘il tient bien mais qu‘il se trouve quand même de manière confortable sur la tête.
• Lorsque le casque est trop grand (il bouge et ne peut pas être réglé pour être bien fixé) ou qu‘il est trop petit (il compresse, le front est libre), il faut sélectionner un casque une taille plus grande ou plus petite.
• Lorsque le casque ne peut pas être correctement ajusté, il ne faut pas l‘utiliser.
20
FR/CH
Page 19
Réglage de la mentonnière
La longueur générale de la mentonnière peut être réglée avec la dragonne. Le clip de la sangle permet également d‘adapter la longueur de la mentonnière. Veillez cependant à ne pas altérer la sangle. Nous conseillons un positionnement à la fin du coussinet de l‘oreille (ill. C).
Réglage en largeur de la bande de la tête
Avec la roue, vous pouvez adapter le casque en continu à la taille de votre tête pour garantir sa bonne tenue. Tournez la roue vers la droite pour régler la bande de tête du casque plus serrée et vers la gauche pour l‘agrandir (ill. D).
Réglage en hauteur de la bande de la tête
La hauteur de la bande de la tête peut être réglée individuellement. 3 réglages de hauteur différents sont possibles. Tirez les pins de connexion du système de la bande de la tête des points d‘enclenchements de la coque EPS (ill. E). Les pins de la bande de la tête peuvent être fixés plus haut ou plus bas dans les autres points d‘enclenchements. Appuyez sur les pins dans les points d‘enclenchements jusqu‘à ce qu‘ils s‘enclenchent de manière audible et sensible. Les deux pins doivent toujours être enclenchés.
Protège-front
En cas de besoin, rabattre le protège-front élargi (ill. F). En cas de port de lunettes de ski, il empêche le vent et le froid de pénétrer.
FR/CH
21
Page 20
Indications de sécurité
• Le casque doit être solidement fixé et la mentonnière fermement fermée.
• Ne glissez pas le casque dans le cou car sinon votre front n‘est pas protégé. Les courroies doivent passer au-dessus de l‘os de la mâchoire (ill. B).
• Portez vos coiffes sous le casque.
• Assurez-vous que la circulation de l‘air ne soit pas limitée.
• Ne procédez à aucune modification du casque, de sa structure ou autres composants.
• Ne pas peindre le casque et ne pas y appliquer d‘autocollants ou d‘étiquettes.
• Le casque doit protéger la tête en cas d‘impact. Après un seul impact (même léger), cette protection n‘est plus garantie. Après une chute ou un impact, le casque ne doit plus être utilisé, il doit être rendu inutilisable et mis au rebut même s‘il ne présente aucun dommage visible.
• Ne jamais utiliser de solutions ou de produits abrasifs à base de pétrole pour nettoyer le casque, ceci ni à l‘intérieur, ni à l‘extérieur de celui-ci. Utilisez toujours un agent nettoyant au pH neutre dilué dans de l‘eau claire et un chiffon souple. Séchez-le ensuite en l‘essuyant avec un chiffon ne boulanchant pas. Le coussinet peut être nettoyé avec un peu de savon et une brosse douce.
FR/CH
22
Page 21
• N‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine pour votre casque.
• Les enfants ne doivent pas porter ces casques pour l‘escalade ou autres activités, risque d‘étranglement !
Oreillettes
Veuillez respecter les instructions suivantes relatives à l‘utilisation d‘oreillettes :
Attention danger de mort !
• Ne jamais utiliser d‘écouteurs ou de caches-oreilles
pendant que vous skiez ou que vous faites du snowboard !
• Pendant la montée en montagne et durant les temps d‘attente, il est conseillé de régler le volume de manière à pouvoir entendre tous les bruits de l‘environnement et toutes les annonces.
• Risque de mort en cas de non respect des annonces, p.ex. du service de secours en montagne !
• Veillez à positionner le câble des oreillettes de manière à ce qu‘il ne vous gêne pas et sans que celui-ci soit trop éloigné du corps. Ceci présenterait un « risque d‘étranglement », si vous resteriez accroché à l‘ascenceur ou autres skieurs.
• Les signaux d‘avertissement des véhicules des pistes et autres skieurs doivent être entendus et perçus, le sens de la balance ne doit en aucun cas être perturbé.
FR/CH
23
Page 22
Rembourrage oreilles avec coussinets en mousse amovibles
Le rembourrage oreilles avec élément en mousse amovible apporte plus de confort lors du port d‘oreillettes et de casque d‘écoute. Sous le rembourrage oreilles se trouve une ouverture par laquelle on peut faire sortir le coussinet en mousse. Dans ce coussinet se trouve une languette marquée. La faire sortir. Indication : conserver cette languette pour la réintroduire plus tard si besoin.
HeiQ® Pure dynamiq
Fraîcheur textile PURE
Découvrez une sensation de fraîcheur durable Grâce à l´action de l´argent, vous évitez les odeurs corporelles tout au long de la journée.
Thermorégulation ADAPTIVE
Pour un bien-être total Le textile vous rafraîchit lorsque vous avez chaud et vous maintient au sec quand il fait froid Rafraîchit et réduit la formation de sueur.
Maintenance et entretien
La maintenance et l‘entretien réguliers contribuent à la sécurité et à une longue durée de vie du casque.
• Utilisez toujours un nettoyant au pH neutre dilué dans de l‘eau et frottez lentement avec un chiffon doux.
24
FR/CH
Page 23
• Le coussinet peut être nettoyé avec un peu de savon et une brosse douce.
Rembourrage intérieur
• Lavage à la main à moins de 30 °C.
30 °C/86 °F
• Laisser sécher à température ambiante.
Entreposage
Rangez le casque à un endroit sec et bien aéré à température ambiante en cas de non utilisation. Évitez les sources de chaleur.
Indication pour le traitement des déchets
Jetez le produit et tous ses composants par l‘intermédiaire de la société de traitement de déchets ou par l‘établissement communal de traitement de déchets. Veuillez respecter les consignes actuelles en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre établissement de traitement de déchets en cas de doute.
FR/CH
25
Page 24
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse. La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie. En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnelle­ment dans tous les cas. La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles répa­rations sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement. Ceci s‘applique également aux pièces remplacées et réparées. Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de la période de garantie.
26
FR/CH
Page 25
IAN : 90095
Service Suisse Tel. : 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail : deltasport@lidl.ch
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur : www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de rechange Lidl
FR/CH
27
Page 26
Congratulazioni! Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto altamente qualitativo. Familiarizzate con il prodotto prima di prenderlo in funzione. Legge­te attentamente le seguenti istruzioni d´uso. Utilizzate il prodotto sol­tanto per lo scopo previsto e i campi d´impiego indicati. Conservate bene queste istruzioni. In caso di inoltro del prodotto a terzi, pregasi consegnare tutta la documentazione.
Informazioni importanti
La preghiamo di voler leggere attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni prima del primo utilizzo del Vostro casco nuovo. Questo casco è stato progettato appositamente per lo sport dello sci e dello snowboard ed è stato realizzato in base alle ultime conoscenze della tecnica. Nonostante questo elevato standard di sicurezza possono verificarsi dei ferimenti in caso di incidenti gravi. In alcuni casi l’urto può essere tale da non proteggere effettivamente da ferite alla testa. La conformità con le richieste secondo allegato II delle direttive europee 89/686/EWG (e future modifiche) e con le norme tecniche armonizzanti EN1077:2007 classe B è stata certificata dall‘istanza rilasciante TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123. Un casco della classe A è un casco di protezione di elevato livello per gli sciatori e gli snowboarder. Un casco della classe B è invece un casco per gli sciatori e gli snowboarder, con requisiti leggermente più ristretti.
IT/CH
28
Page 27
Per questo motivo un casco della classe B può offrire una migliore aerazione ed un maggiore comfort, senza dover rinunciare a troppe caratteristiche riguardanti la sicurezza. Caschi della classe A e della classe B sono adatti per sciatori, amanti di snowboard e gruppi simi­li. Caschi della classe A offrono proporzionatamente più protezione. Caschi della classe B possono offrire più ventilazione ed una possibilità d‘ascolto migliore, proteggono però solo una piccola parte della testa e danno una leggera misura di tenacità di trapasso. Caschi della classe B possono offrire più ventilazione ed una possibilità d‘ascolto migliore, proteggono però solo una piccola parte della testa e danno una leggera misura di tenacità di trapasso. Questo casco da sci è adatto per l’utilizzo con occhiali da sci. Fate attenzione che i vostri occhiali da sci siano posizionati esattamente nella fessura del casco e non spingano sulla radice del naso una volta serrato il casco.
Uso conforme
Questo articolo è confezionato per sciatori alpini, gruppi che prati­cano snowboard e affini. Non è adatto per altri tipi di sport o per il motociclismo.
IT/CH
29
Page 28
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Scelta della grandezza del casco
• Si consiglia di misurare prima la circonferenza della testa, per poi scegliere in base a questa circonferenza la misura del casco. E’ bene provare alcuni caschi, prima di decidere per un deter­ minato modello. Quando indossate il casco, la pelle delle tempie dovrebbe muoversi.
• Assicurarsi che il casco non permetta, anche senza la cinghia del mento tirata, troppa libertà nei movimenti.
• Per indossarlo in modo sicuro occorre chiudere saldamente la cinghia del mento. Il casco è stato indossato in modo perfetto quando diventa difficile inserire un dito sotto la cinghia del mento. Ma ciò nonostante deve essere sempre garantita una respirazione agevole e la rotazione del capo.
• Il casco è indossato correttamente se è fisso ma tuttavia comodo sulla testa.
• Se il casco è troppo grande (balla, non può essere sufficiente­ mente fisso) oppure troppo piccolo (stringe, non lascia libera la fronte), si prega di scegliere un casco di una grandezza maggiore o inferiore.
30
IT/CH
Page 29
• Se il casco non si adatta correttamente, non deve essere utilizzato.
Regolazione del sottogola
Potete regolare la lunghezza generale del sottogola attraverso il passante. Con il sistema di cinghie a clip potete addirittura modifi­care la lunghezza del sottogola. Fate però attenzione che il sistema di cinghie a clip non vi dia fastidio. Consigliamo una posizione all’estremità dell’imbottitura dell’orecchio (fig. C).
Regolazione della larghezza della fascia per la testa
Con la ruota girevole potete regolare senza gradazioni il casco alla circonferenza della vostra testa, per garantire una vestibilità ottimale del casco. Girare la ruota a destra, per stringere la fascia del casco e a sinistra per allargarla (fig. D).
Regolazione dell‘altezza della fascia per la testa
L‘altezza del sistema della fascia per la testa può essere regolato individualmente. Sono possibili 3 altezze diverse. Tirare il perno di collegamento del sistema della fascia per la testa dai punti di inca­stro della calotta in EPS (fig. E). I perni del sistema della fascia per la testa possono essere fissati ora nei punti di incastro più alti o più bassi. Premere i perni in modo tale che facciano un clic ben udibile. Devono essere sempre incastrati entrambi i perni.
IT/CH
31
Page 30
Protezione della fronte
In caso di necessità abbassare la protezione aggiuntiva della fronte (fig. F). Quando si indossano gli occhiali da sci, essa impedisce al vento e al freddo di entrare nel casco.
Avvertenze per la sicurezza
• Il casco deve essere indossato in modo ben saldo e la cinghia del mento deve essere chiusa.
• Non spinger il casco nella nuca, altrimenti la vostra fronte potreb­ be non essere protetta. Le cinghie devono essere passate sull‘osso della mascella (fig. B).
• Non indossate nessun tipo di copricapo sotto il casco.
• Assicurarsi a non limitare in nessun modo la circolazione dell’aria.
• Non sono consentite delle modifiche sul casco stesso, sulla sua struttura oppure sui singoli componenti.
• Il casco non può essere verniciato o pitturato, non applicare adesivi ed etichette.
• Il casco deve proteggere in caso di urto della testa. Dopo un singolo urto (anche leggero), questa protezione non è più garantita. Dopo una caduta o un urto il casco non deve più essere utilizzato e deve essere smaltito anche se non mostra danni visibili.
• Per la pulizia del casco non utilizzare mai detergenti contenenti petrolio e abrasivi, né per pulire l’interno né l’esterno. Utilizzare sempre dell‘acqua pulita, un detersivo con un valore ph neutro.
32
IT/CH
Page 31
Passare con cura un panno morbido e ripassare infine con un panno che non lascia pelucchi. L’imbottitura potrà essere pulita con un po’ di sapone ed una spazzola morbida.
• Utilizzare soltanto dei pezzi di ricambio originale per il casco.
• Il casco non può essere indossato dai bambini durante arrampi­ cate o altri giochi dove sussiste pericolo di strangolamento!
Auricolari/Cuffie
Nell’utilizzo di auricolari e cuffie fate attenzione ai seguenti avvisi di sicurezza:
Attenzione: pericolo di vita!
• Non usare mai cuffie o auricolari mentre si scia o si fa
snowboard!
• Durante la salita in montagna oppure i tempi di attesa, regolare il volume in modo tale che possano essere recepiti tutti i rumori ambientali e le comunicazioni.
• Nel caso in cui non vengano seguite le comunicazioni, per es. del soccorso alpino, sussiste pericolo di vita.
• Fate attenzione che i cavi delle cuffie non vi disturbino e non si distacchino dal corpo. Sussiste il „pericolo di strangolamento“ se per es. rimangono appesi al lift oppure ad altri sci.
• I segnali di allarme dell‘apripista o di altri sciatori sulla pista possono essere percepiti come eccessivi e non essere presi sul serio, il senso dell’equilibrio può essere pregiudicato.
IT/CH
33
Page 32
Imbottiture per le orecchie con cuscinetti estraibili in gomma piuma
Le imbottiture per le orecchie con elementi estraibili in gomma piuma forniscono un comfort migliore quando si utilizzano cuffie o aurico­lari. Sul lato inferiore dell’imbottitura si trova un’apertura attraverso la quale è possibile estrarre i cuscinetti in gomma piuma. In questi cuscinetti in gomma piuma c’è un elemento appositamente contras­segnato con i bordi già tagliati che va tolto. Avvertenza: conservare questo elemento in modo da poterlo reinserire in caso di necessità.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE freschezza del tessuto
Provate la sensazione di freschezza persistente, grazie alla forza dell’argento, che mantiene lontani gli odori per tutto il giorno.
Termoregolazione ADAPTIVE
Una sensazione di totale benessere Il tessuto abbasserà la tempera­tura quando avete caldo e vi manterrà asciutti più a lungo quando fa freddo Lascia freschi e diminuisce la formazione di sudore.
Manutenzione e cura
Una manutenzione regolare contribuisce alla sicurezza ed al mantenimento del casco.
34
IT/CH
Page 33
• Utilizzate sempre un detergente con un valore ph neutro, diluito in acqua; pulite con cura il casco con un panno morbido ed fine asciugatelo con un panno senza pelucchi.
• L’imbottitura potrà essere pulita con un po’ di sapone ed una spazzola.
Imbottitura interna
• Lavaggio delicato ad una temperatura inferiore a 30 °C.
30 °C/86 °F
• Asciugatura a temperatura ambiente.
Conservazione
Quando non viene utilizzato il casco, dovrà essere conservato a temperatura ambiente, in un luogo asciutto e ben areato. Evitare l’esposizione a fonti di calore.
Avvertenze per lo smaltimento
Il prodotto dovrà essere smaltito da parte di un’azienda autorizzata oppure presso il centro di raccolta locale. Attenete Vi alle prescri­zioni attualmente in vigore ed in caso di dubbi informate Vi presso l’Ufficio smaltimento rifiuti di Vostra competenza in modo da assicu­rare uno smaltimento corretto, nel rispetto dell’ambiente.
IT/CH
35
Page 34
3 anni di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grande attenzione e sottoposto a costanti controlli. La garanzia è di tre anni dalla data d’acquisto. Conservi lo scontrino fiscale. La garanzia vale solo su difetti di materiale o di fabbricazione e decade in caso di uso errato o non conforme. Questa garanzia non costituisce una limitazione ai Suoi diritti legali e in particolare al diritto di garanzia. Per eventuali reclami vi preghiamo di contattare il seguente servizio hotline o mettervi in comunicazione con noi via e-mail. I nostri addetti all‘assistenza concorderanno con voi come procedere nel modo più rapido possibile. In qualsiasi caso vi consiglieremo per le vostre esigenze specifiche. Il periodo di garanzia non viene prolungato a seguito di riparazioni effettuate in garanzia, secondo il diritto di garanzia o per cor­rentezza commerciale. Lo stesso vale anche per le parti sostituite o riparate. Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia verranno effettuate a pagamento.
36
IT/CH
Page 35
IAN: 90095
Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch
E‘ possibile trovare i pezzi di ricambio del vostro prodotto anche su: www.delta-sport.com, rubrica servizio di assistenza - pezzi di ricambio Lidl
IT/CH
37
Page 36
Hartelijk gefeliciteerd! Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de aangegeven doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig. Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te overhandigen.
Belangrijke informatie
Voor u uw nieuwe helm voor het eerst in gebruik neemt moet u eerst de onderstaande voorschriften en aanwijzingen aandachtig doorle­zen. Deze helm is ontwikkeld voor het skiën en snowboarden en is vervaardigd volgens naar de nieuwste stand van de techniek. Ondanks de hoogste veiligheidsnormen kunnen zware ongevallen toch nog ernstig letsel veroorzaken. In sommige gevallen kan de botsing zo hevig zijn, dat de helm de skiër/snowboarder niet meer doeltreffend beschermen kan tegen hoofdletsel. De conformiteit met de eisen volgens aanhangsel II van de europese richtlijn 89/686/ EEG (en latere wijzigingen) als ook met die van de overeenkomstige technische norm EN1077:2007 klasse B werd door de uitreikende instantie TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123, verklaard.
NL
38
Page 37
Een helm van klasse A is een helm met hoogwaardige bescherming voor skiërs en snowboarders. Een helm van klasse B is een helm voor skiërs en snowboarders, voor wie de eisen wat minder beperkingen opleggen. Daarom kan een helm van klasse B meer ventilatie en comfort bieden zonder veel aan bescherming in te boeten. Helmen van de klasse A en de klasse B zijn voor alpine skieërs, snowboar­ders en gelijksoortige groepen. Helmen van de klasse A bieden verhoudingsgewijs meer bescherming. Helmen van de klasse B kunen meer beluchting en beter horen bieden, maar beschermen een kleiner gebied van het hoofd en geven in mindere mate doorbraak­veiligheid. Deze skihelm is geschikt voor gebruik met een skibril. Let erop dat uw bril precies in de uitsparing van de helm past en niet op rug van uw neus drukt als u de helm heeft dichtgemaakt.
Correct gebruikt
Dit product is ontwikkeld voor apline-skiërs, snowboarders en soort­gelijke sportsoorten. Het is niet geschikt voor andere sportsoorten of motorrijders.
NL
39
Page 38
M
56 - 58 cm
L
XL
58 - 60 cm
60 - 62 cm
Keuze van de helmmaat
• Meet de omvang van uw hoofd en kies aan de hand daarvan de grootte van de helm. Probeer een aantal helmen voor u een be­ slissing neemt. Als de helm optimaal zit, beweegt de huid van uw slapen met de bewegingen van uw hoofd mee.
• Controleer of de helm ook zonder de vastgetrokken kinband geen grote bewegingsvrijheid op het hoofd heeft.
• Wil de helm veilig zitten dan moet de kinband stevig dichtgemaakt worden. De helm zit goed als het u moeilijk valt om uw vinger onder de kinband te steken. U moet echter altijd zonder problemen en gemakkelijk kunnen ademen, slikken en uw hoofd kunnen draaien.
• De helm zit correct, als hij stevig maar desalniettemin prettig op het hoofd zit.
• Als de helm te groot is (wiebelt, kan niet stevig genoeg worden ingesteld) of te klein is (drukplekken, het voorhoofd wordt niet bedekt), dient u een helm in de volgend grotere of kleinere maat te nemen.
• Als de helm niet correct ingesteld kan worden, mag hij niet worden gebruikt.
40
NL
Page 39
Instellen van de kinriem
De algemene lengte van de kinriem kunt u met behulp van lus instellen. Met de riemverdelergesp kunt u eveneens de lengte van de kinriem veranderen. Let er echter wel op, dat de riemverdelergesp niet stoort. Wij adviseren een positie in de buurt van het oorkussen (afb. C).
Wijdte-instelling van de hoofdband
Met het draaiwiel kunt u de helm traploos aan uw hoofdomvang aanpassen, om zo een optimale pasvorm van de helm te waar­borgen. Als u het wiel naar rechts draait, maakt u de hoofdband strakker, als u het wiel naar links draait, maakt u het hoofdband wijder (afb. D).
Hoogte-instelling van de hoofdband
De hoogte van het hoofdbandsysteem kan individueel worden ingesteld. Er zijn 3 hoogte-instellingen mogelijk. Trek de verbinding­spins van het hoofdbandsysteem uit de bevestigingspunten van de ESP-schaal (afb. E). De pins van het hoofdbandsysteem kunnen nu in de overige bevesti­gingspunten hoger of lager worden bevestigd. Druk de pins zo stevig in de bevestigingspunten, zodat ze hoorbaar en voelbaar vastklik­ken. Allebei de pins moeten altijd worden bevestigd.
41
NL
Page 40
Voorhoofdbescherming
Klap zo nodig de extra voorhoofdbescherming naar beneden (afb. F). Bij het dragen van een skibril biedt deze bescherming tegen wind en kou.
Veiligheidsaanwijzingen
• De helm moet stevig zitten en de kinband moet dicht zijn.
• Schuif de helm niet in de nek, omdat uw voorhoofd in dit geval niet beschermd is. De riemen moeten over het kaakbeen lopen (afb. B).
• Draag geen hoofdbedekking onder de helm.
• Controleer of de luchtcirculatie niet gehinderd wordt.
• Er mogen geen veranderingen aan de helm, aan de structuur of aan de afzonderlijke componenten worden aangebracht.
• De helm nooit beschilderen of met stickers of labels beplakken.
• De helm dient in geval van een botsing het hoofd te beschermen. Na één enkele (ook een kleine) botsing is deze bescherming niet meer gewaarborgd. Na een val c.q. Botsing mag de helm niet meer gebruikt worden, dient onbruikbaar gemaakt te worden en verwijderd te worden, ook als er geen sprake is van zichtbare beschadigingen.
• Voor het reinigen van de buiten- of binnenkant van de helm nooit een petroleumhoudend oplos- of schuurmiddel gebruiken. Gebruik altijd een pH-neutraal wasmiddel opgelost in schoon water, dat u voorzich tig wrijvend met een zachte doek kunt aanbrengen. Vervolgens met een pluisvrije doek droog wrijven. De bekleding kan met een beetje zeep en met een zachte borstel gereinigd worden.
42
NL
Page 41
• Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen voor uw helm.
• De helmen mogen niet door kinderen tijdens het klimmen of bij andere spellen gedragen worden, waarbij gevaar op strangulatie bestaat!
Oordopjes / hoofdtelefoon
Tijdens het gebruik van oordopjes of een hoofdtelefoon dient u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht te nemen:
Attentie levensgevaar!
• Maak nooit tijdens het skiën of snowboarden gebruik
van hoofdtelefoon of oordopjes!
• Tijdens het omhoog gaan of als u moet wachten, dient u het volume zo in te stellen, dat u de geluiden uit uw omgeving en mededelingen nog steeds goed kunt waarnemen.
• Als u de mededelingen (bijv. van de Bergwacht) niet opvolgt, bestaat levensgevaar!
• Let erop, dat de kabels van de hoofdtelefoon u niet storen en niet uitsteken. Er bestaat een risico van „verwurging“ als u bijv. blijft hangen in een lift of aan andere skiërs.
• Het waarschuwingssignaal van de sneeuwvoertuigen of andere skiërs kan worden overhoord of niet waargenomen worden, het evenwicht kan worden beïnvloed.
NL
43
Page 42
Oorkussens met uitneembare schuimstofkussens
Voor meer draagcomfort van oor- en hoofdtelefoons zorgen de oor­kussens met uitneembaar schuimstofdeel. Aan de onderkant van de oorkussens bevindt zich een opening waaruit u de schuimstofkussens kunt verwijderen. In dit schuimstofkussen bevindt zich een gemar­keerde ponsing. Druk deze eruit. Advies: Bewaar het uitgeponste deel, om zo nodig weer in te voegen.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE textiele frisheid
Beleef het gevoel van aanhoudende frisheid, dankzij de kracht van het zilver, die u de hele dag vrij van geurtjes houdt.
ADAPTIVE thermoregulatie
Voel u rondom op uw gemak. Het textiel koelt u af, als u het warm hebt, en houdt u bij kou langer droog Koelt en vermindert het ontsta­an van zweet.
Onderhoud en verzorging
Regelmatig onderhoud en verzorging draagt bij tot de veiligheid en is het behoud van de helm.
• Gebruik altijd een pH-neutraal wasmiddel verdund in schoon water en breng dit voorzichtig wrijvend aan met een schone doek. Daarna met een pluisvrije doek droog vegen.
44
NL
Page 43
•De polstering kan met een beetje zeep en met een zachte borstel gereinigd worden.
Binnenkussen
• Met de hand wassen op max. 30°C.
30 °C/86 °F
• Laten drogen op kamertemperatuur.
Bewaren
Als u de helm niet gebruikt, deze bewaren bij kamertemperatuur op een droge en goed geventileerde plaats. Vermijd warmtebronnen.
Tip voor verantwoord opruimen
Lever het product en alle onderdelen die erbij horen in bij een erkend afvalverwerkingsbedrijf of op uw lokale milieupark. Neem de actueel geldende voorschriften in acht. Vraag bij twijfel bij uw milieupark informatie over een verantwoorde, milieubewuste manier van opruimen.
NL
45
Page 44
3 jaar garantie
Het product is geproduceerd met grote zorg en onder voortdurende controle. U ontvangt een garantie van drie jaar op dit product, vanaf de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw aankoopbewijs. De garantie geldt alleen voor materiaal- en fabricagefouten en ver­valt bij foutief of oneigenlijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het garantierecht, worden niet beïnvloed door deze garantie. In geval van reclamaties dient u zich aan de beneden genoemde service-hotline te wenden of zich per e-mail met ons in verbinding te zetten. Onze servicemedewerkers zullen de verdere handelswijze zo snel mogelijk met u afspreken. Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord staan. De garantieperiode wordt na eventuele reparaties en op basis van de garantie, wettelijke garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde delen. Na afloop van de garantieperiode dienen eventuele reparaties te worden betaald.
IAN: 90095
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.nl
Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via: www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen-service Lidl
46
NL
Page 45
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the fol­lowing operating instructions. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included.
Important information
Before using your new helmet please take a moment to read the following instructions for its use and care. This helmet was developed for skiing and snowboarding and is manufactured using state of the art processes. However, even the highest safety standards do not exclude the possibility of injury in a serious accident. The impact may be so great that the helmet will not offer its wearer effective head protection. Conformity with the demands of Appendix II of the European directive 89 / 686 / European Economic Community (and later modifications) as well as with those of the harmonising technical norm Class EN1077:2007 B was certified by the officials responsible at the TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Notified Body No 0123.
GB
47
Page 46
A Class A helmet is a high performance protective helmet for skiers and snowboarders. A Class B helmet is a helmet for skiers and snowboarders for which the requirements are a little less restrictive. A Class B helmet can thus offer more air circulation and comfort, without giving up too much protection. Class A and Class B helmets are for alpine skiers, snowboarders and similar groups. Class A hel­mets offer comparatively more protection, Class B helmets can offer more ventilation and allow better hearing. However, they protect a smaller area of the head and give a lower measure of protection. This ski helmet is suitable for use with ski goggles. Be sure the ski gog­gles accurately fit into the helmet opening and doesn’t press into the bridge of your nose when the helmet is tightly closed.
Intended use
This product is manufactured for alpine skiers, snowboarders and similar groups. It is not suitable for other sports or motorcyclists.
48
GB
Page 47
M
56 - 58cm
L
XL
58 - 60cm
60 - 62cm
Selecting the helmet size
• Choose your helmet by measuring the circumference of your head with a flexible tape measure. Always try on a couple of different sizes before buying. When wearing the helmet, the skin of your temples should move with it.
• Make sure that the helmet does not move around too much when the chin strap is open.
• The chin strap must fit securely. It should sit comfortably under the chin, as far back towards the neck as possible. Fasten it as tight as possible. It is correctly fitted when you find it difficult to insert your finger between the chinstrap and neck, yet are still able to breathe and swallow easily. Make sure that the helmet does not restrict your movements, e.g. when turning your head to look behind you.
• The helmet fits correctly if it’s tight but comfortable on the head.
• If the helmet is too large (wiggly, can’t be tightened securely) or too small (pressure, forehead is uncovered) please select the next larger or smaller size helmet.
• Do not use the helmet if you are unable to correctly adjust it.
49
GB
Page 48
Adjusting the chin strap
The overall length of the chin strap is adjusted with loop. The length of the chin strap can also be adjusted with the strap distributor clip. Be sure the strap distributor is not bothersome. We recommend posi­tioning it at the end of the ear pad (Fig. C).
Harness adjustment
Use the dial to adjust the helmet to your head size to ensure the hel­met is seated optimally. Turn the dial to the right to tighten the helmet harness and to the left to loosen the harness (Fig. D).
Harness height adjustment
The height of the harness system is adjustable. There are 3 different height adjustments. Pull the connector pin on the harness system out of the tab locations in the EPS shell (Fig. E). The pins on the harness system can now be moved to a higher or lower tab location. Firmly press the pins into the latching points until you can hear and feel them lock in. Always be sure both pins lock in.
Forehead protection
Flap the additional forehead protection down as necessary (Fig. F). If you are wearing skiing goggles this offers protections against incoming wind and cold.
50
GB
Page 49
Safety instructions
• The helmet must fit securely and the chin strap must be firmly closed.
• Do not tip the helmet back as this will leave your forehead unprotected. The straps must be positioned over the jaw bones (Fig. B).
• Do not wear any head covering under the helmet.
• Ensure that the airflow inside the helmet is not restricted.
• Do not make any changes to the helmet, its structure or the individual components.
• Do not paint the helmet or put stickers or labels on it.
• The helmet is intended to protect your head in the event of an impact. After just one (even light) impact this protection is no longer guaranteed. Discontinue using the helmet after an impact or colli­ sion, rendered unusable and disposed of, even if there is no visible damage.
• Do not use petroleum-containing solvents or detergents to clean either the interior or exterior of your helmet. Use pH-neutral soap diluted in clean water, and rub it into the helmet carefully using a soft cloth. Wipe dry with a fluff-free cloth. The ear cushions can be cleaned with a little soap and a soft brush. The visor should be cleaned with soap and water only, and left to air-dry. Do not expose the visor to sources of heat!
GB
51
Page 50
• Only use genuine spare parts for your helmet.
• Do not allow children to wear this helmet while climbing or playing as this carries a risk of strangulation.
Ear buds/headphones
Please follow these safety precautions when using ear buds or headphones:
Danger!
• Never use headphones or ear buds whilst skiing or
snowboarding!
•During ascent or while waiting be sure to keep the volume at a level that allows you to hear all ambient noise and announcements.
• Not observing announcements e.g. of the mountain rescue service may result in a life threatening situation!
• Be sure the cables is not bothersome or protrudes from your body. Risk of strangulation if wires get caught e.g. on the lift or other skiers.
• You may be unable to hear warning signals from snow groomers and not hear or be oblivious to other skiers on the run, and your sense of balance could be impaired.
52
GB
Page 51
Ear padding with removable foam cushion
The ear padding with removable foam section makes it more comfor­table to wear earphones or headphones. There is an opening on the lower side of the ear padding, through which the foam cushion can be removed. There is a marked punched out area that you can push out. Caution: keep this punched out area in a safe place in order to replace it when necessary.
HeiQ® Pure dynamiq
PURE Textile freshness
Experience the feeling of lasting freshness through the power of silver, keeping you odour-free all day lang.
ADAPTIVE Thermal control
Feel good all over The textile will cool you down when you’re hot, and keep you dry longer in cold weather Cools and minimises perspiration.
Servicing and maintenance
Regular servicing and maintenance contributes to the safety and preservation of the helmet.
• Always use pH-neutral soap diluted in clear water, and rub carefully with a soft cloth. Afterwards wipe dry with a fluff-free cloth.
• The cushion can be cleaned with a little soap and a soft brush.
53
GB
Page 52
Inside cushion
• Hand wash below 30 °C.
30 °C/86 °F
• Allow to dry at room temperature.
Storage
When not in use, store the helmet in a dry and well ventilated place at room temperature. Avoid sources of heat.
Disposal instructions
Dispose of the product and all its components through a licensed disposal company or your municipal disposal facilities. Please observe the current regulations. If in doubt, consult your disposal facility about an environmentally friendly disposal.
GB
54
Page 53
3-year warranty
The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three-year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, espe­cially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 90095
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
55
GB
Page 54
56
Loading...