Comelit FT SB 23 User Manual [en, es]

Page 1
TECHNICAL
MANUAL
MANUALE
TECNICO
MANUEL
TECHNIQUE
TECHNISCHES
TECHNISCHE
HANDLEIDING
MANUAL
TÉCNICO
MANUAL
TÉCNICO
ENIT FR DENL ES PT
www.comelitgroup.com
Citofono Easycom
Combiné parlophonique Easycom
Easycom-deurtelefoon
Telefonillo Easycom
Telefone intercomunicador Easycom
Door entry-phone Easycom
Innensprechstelle Easycom
Page 2
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
2
Avvertenze
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni
responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti)
e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
Avertissements
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l'emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l'utilisation d’accessoires et matériaux non d'origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits.
• Les interventions d'installation, de montage et d'assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
• Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération d'entretien.
Waarschuwingen
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Advertencias
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
Avisos
• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidas pela Comelit Group S.p.A.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos.
• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
• Cortar a tensão antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
Warning
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made by third parties for any reason or purpose, and for the use of accessories and materials which are not originals.
• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the products.
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
Hinweise
• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Sämtliche Geräte durfen ausschließlich fur ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. ubernimmt keine Haftung fur einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, fur durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
• Alle Geräte erfullen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/CE (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE- Kennzeichnung bescheinigt wird.
• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
Page 3
2
1
2
3
3
115 - 125 cm
140 - 145 cm
L
L
1 2A
2B
3
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
CLICK !
4
3
Rimozione mascherina
Installazione citofono Art. 6228W e Art. 6228B
Démontage façade
Installation combiné parlophonique Art. 6228W et Art. 6228B
Verwijderen van het frontpaneel
Installatie van de deurtelefoon art. 6228W en art. 6228B
Desmontaje de la tapa
Instalación del telefonillo art. 6228W y art. 6228B
Remoção da máscara
Instalação do intercomunicador art. 6228W e art. 6228B
Removing the faceplate
Installation of door-entry phone Art. 6228W and Art. 6228B
Abnehmen der Frontblende
Installation der Innensprechstelle Art. 6228W und Art. 6228B
9 cm
16 cm
2,8 cm
Page 4
4
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
NL
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
CV1 CV2
ACT
CCS
CCP
K
CV3
________
INT*
CV4
________
CCS*
LEGENDA:
ACT= Attuatore
K= Chiamata citofono guardiano
CCS= Chiamata centralino
* = Funzioni disponibili con impianto a riposo
CCP= Chiamata centralino principale
( Simplebus Top)
presa fonica dopo chiamata
funzione apriporta dopo chiamata
INT= Chiamata intercomunicante monofamiliare (Kit o Simplebus Top)
Citofono Art. 6228W e Art. 6228B
1SW1 Selettore per modalità Simplebus 1 (S1) e Simplebus 2/Simplebus Color (S2). 2S2 Jumper per impostazioni funzioni varie pulsanti (vedi tabella a fianco). 3 TM5 Volume Suoneria e attivazione Privacy. 4 TM4 Sensibilità del Microfono per la commutazione dei canali di fonica (regolata in
posizione ideale dal produttore).
5 TM3 Volume Altoparlante. 6 TM2 Volume Altoparlante (regolata in posizione ideale dal produttore). 7 Morsettiera per connessione impianto:
L L morsetti connessione linea bus. CFP CFP ingresso chiamata da piano.
+S -S morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata. 8 TM1 Amplificazione Microfono (regolata in posizione ideale dal produttore). 9S1Micro-interruttori per programmazione codice utente (vedi pag. 3).
Combiné parlophonique Art. 6228W et Art. 6228B
FR
1SW1 Sélecteur pour mode Simplebus 1 (S1) et Simplebus 2/Simplebus Color (S2). 2S2 Cavalier pour les réglables des fonctions diverses boutons (voir tableau ci-
contre).
3 TM5 Volume Sonerie et activation service Privacy. 4 TM4 Sensibilité du micro pour la commutation des canaux de phonie (réglée en
position idéale par le producteur).
5 TM3 Volume haut-parleur. 6 TM2 Volume haut-parleur (réglé en position idéale par le producteur). 7 Bornier pour la connexion de l’installation :
L L bornes connexion ligne bus.
CFP CFP entrée de l’appel palier.
+S -S bornes pour le dispositif de répétition de l’appel. 8 TM1 Amplification micro (réglée en position idéale par le producteur). 9S1DIP switches pour la programmation du code usager (voir page 5).
LÉGENDE :
ACT= Actionneur K= Appel combiné parlophonique gardien CCS= Appel standard
* = Fonctions disponibles avec installation au repos
CCP= Appel standard principal
( Simplebus Top)
prise phonie après appel
fonction ouvre-porte après appel
INT= Appel intercommunicant un appartement (Kit ou Simplebus Top)
Deurtelefoon art. 6228W en art. 6228B
1SW1 Keuzeschakelaar voor de modus Simplebus 1 (S1) en Simplebus
2/Simplebus Color (S2). 2S2 Jumper voor het programmeren van de verschillende drukknopfuncties (zie de
tabel hiernaast).
3 TM5 Beltoonvolume en inschakeling privacyfunctie. 4 TM4 Gevoeligheid van de microfoon voor omschakeling van gesprekskanalen
(optimaal ingesteld door de fabrikant).
5 TM3 Luidsprekervolume. 6 TM2 Luidsprekervolume (optimaal ingesteld door de fabrikant). 7 Aansluitklemmen voor de installatie:
L L klemmen voor aansluiting busleiding.
CFP CFP ingang voor etagebel.
+S -S klemmen voor aansluiting van extra bel. 8 TM1 Microfoonversterking (optimaal ingesteld door de fabrikant). 9S1Microschakelaars voor programmering van gebruikerscode (zie pag. 5).
LEGENDA:
ACT= Relais K= Oproep deurtelefoon bewaker CCS= Bellen naar portierscentrale
*=Functies die alleen mogelijk zijn als het systeemin
ruststand staat
CCP= Bellen naar hoofdcentrale ( Simplebus Top)
gespreksverbinding na oproep
deuropenfunctie na oproep
INT= Intercomoproep eengezinswoning (Kit of Simplebus Top)
LEYENDA:
ACT= Actuador K= Llamada al telefonillo del vigilante CCS= Llamada a la centralita
*
= Funciones disponibles con la instalación en reposo
CCP= Llamada a la centralita principal ( Simplebus Top)
activación del audio tras la llamada
función abrepuertas tras la llamada
INT= Llamada intercomunicante unifamiliar (Kit o Simplebus Top)
Telefonillo art. 6228W y art. 6228B Intercomunicador art. 6228W e art. 6228B
LEGENDA:
ACT= Actuador
K= Chamada ao telefone intercomunicador do vigilante
CCS= Chamada à central
*
= Função disponível com a instalação em repouso
CCP= Chamada à central principal ( Simplebus Top)
activação do áudio após chamada
função abertura de porta após chamada
INT= Chamada de intercomunicação unifamiliar (Kit ou Simplebus Top)
Door-entry phone Art. 6228W and Art. 6228B
1SW1 Selector for Simplebus 1 (S1) and Simplebus 2/Simplebus Color (S2) modes. 2S2 Jumper for setting various button functions (see adjacent table). 3 TM5 Ringtone Volume and Privacy activation. 4 TM4 Microphone Sensitivity for switching audio channels (factory-set to the
optimal position).
5 TM3 Loudspeaker Volume. 6 TM2 Loudspeaker Volume (factory-set to the optimal position). 7 Terminal block for system connection:
L L Bus line connection terminals.
CFP CFP Floor door call input.
+S -S Terminals for call repetition device. 8 TM1 Microphone Amplification (factory-set to the optimal position). 9S1User code programming microswitches (see page 5).
LEGEND:
ACT= Actuator K= Guardian door-entry phone call CCS= Switchboard call
* = Functions available with system in standby
CCP= Main switchboard call
( Simplebus Top)
audio operation after call
lock-release function after call
INT= Single-family intercom call
(Kit or Simplebus Top)
Innensprechstelle Art. 6228W und Art. 6228B
LEGENDE:
ACT= Relais
K= Ruf an Wechselsprechgerät des Wachmanns
CCS= Ruf an Pförtnerzentrale
*=Diese Funktionen sind bei ausgeschalteter Anlage
verfügbar
CCP= Ruf an Haupt-Pförtnerzentrale ( Simplebus Top)
Sprechverbindung nach Rufannahme
Türöffner-Funktion nach Rufannahme
INT= Interngespräch Einfamilienset (Kit oder Simplebus Top)
9
8
12345678
ON
7
6
1
2
3
4
5
Page 5
40 4,6 80 5,7 120 4,5,6,7 160 6,8 200 4,7,8 *240 5,6,7,8
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
Codice/
Code
Dip switch ON
1 1
41
1,4,6 81 1,5,7 121 1,4,5,6,7 161 1,6,8 201 1,4,7,8 2 2 42 2,4,6 82 2,5,7 122 2,4,5,6,7 162 2,6,8 202 2,4,7,8 3 1,2 43 1,2,4,6 83 1,2,5,7 123 1,2,4,5,6,7 163 1,2,6,8 203 1,2,4,7,8 4 3 44 3,4,6 84 3,5,7 124 3,4,5,6,7 164 3,6,8 204 3,4,7,8 5 1,3 45 1,3,4,6 85 1,3,5,7 125 1,3,4,5,6,7 165 1,3,6,8 205 1,3,4,7,8 6 2,3 46 2,3,4,6 86 2,3,5,7 126 2,3,4,5,6,7 166 2,3,6,8 206 2,3,4,7,8 7 1,2,3 47 1,2,3,4,6 87 1,2,3,5,7 127 1,2,3,4,5,6,7 167 1,2,3,6,8 207 1,2,3,4,7,8 8 4 48 5,6 88 4,5,7 128 8 168 4,6,8 208 5,7,8 9 1,4 49 1,5,6 89 1,4,5,7 129 1,8 169 1,4,6,8 209 1,5,7,8
10 2,4 50 2,5,6 90 2,4,5,7 130 2,8 170 2,4,6,8 210 2,5,7,8 11 1,2,4 51 1,2,5,6 91 1,2,4,5,7 131 1,2,8 171 1,2,4,6,8 211 1,2,5,7,8 12 3,4 52 3,5,6 92 3,4,5,7 132 3,8 172 3,4,6,8 212 3,5,7,8 13 1,3,4 53 1,3,5,6 93 1,3,4,5,7 133 1,3,8 173 1,3,4,6,8 213 1,3,5,7,8 14 2,3,4 54 2,3,5,6 94 2,3,4,5,7 134 2,3,8 174 2,3,4,6,8 214 2,3,5,7,8 15 1,2,3,4 55 1,2,3,5,6 95 1,2,3,4,5,7 135 1,2,3,8 175 1,2,3,4,6,8 215 1,2,3,5,7,8 16 5 56 4,5,6 96 6,7 136 4,8 176 5,6,8 216 4,5,7,8 17 1,5 57 1,4,5,6 97 1,6,7 137 1,4,8 177 1,5,6,8 217 1,4,5,7,8 18 2,5 58 2,4,5,6 98 2,6,7 138 2,4,8 178 2,5,6,8 218 2,4,5,7,8 19 1,2,5 59 1,2,4,5,6 99 1,2,6,7 139 1,2,4,8 179 1,2,5,6,8 219 1,2,4,5,7,8 20 3,5 60 3,4,5,6 100 3,6,7 140 3,4,8 180 3,5,6,8 220 3,4,5,7,8 21 1,3,5 61 1,3,4,5,6 101 1,3,6,7 141 1,3,4,8 181 1,3,5,6,8 221 1,3,4,5,7,8 22 2,3,5 62 2,3,4,5,6 102 2,3,6,7 142 2,3,4,8 182 2,3,5,6,8 222 2,3,4,5,7,8 23 1,2,3,5 63 1,2,3,4,5,6 103 1,2,3,6,7 143 1,2,3,4,8 183 1,2,3,5,6,8 223 1,2,3,4,5,7,8 24 4,5 64 7 104 4,6,7 144 5,8 184 4,5,6,8 224 6,7,8 25 1,4,5 65 1,7 105 1,4,6,7 145 1,5,8 185 1,4,5,6,8 225 1,6,7,8 26 2,4,5 66 2,7 106 2,4,6,7 146 2,5,8 186 2,4,5,6,8 226 2,6,7,8 27 1,2,4,5 67 1,2,7 107 1,2,4,6,7 147 1,2,5,8 187 1,2,4,5,6,8 227 1,2,6,7,8 28 3,4,5 68 3,7 108 3,4,6,7 148 3,5,8 188 3,4,5,6,8 228 3,6,7,8 29 1,3,4,5 69 1,3,7 109 1,3,4,6,7 149 1,3,5,8 189 1,3,4,5,6,8 229 1,3,6,7,8 30 2,3,4,5 70 2,3,7 110 2,3,4,6,7 150 2,3,5,8 190 2,3,4,5,6,8 230 2,3,6,7,8 31 1,2,3,4,5 71 1,2,3,7 111 1,2,3,4,6,7 151 1,2,3,5,8 191 1,2,3,4,5,6,8 231 1,2,3,6,7,8 32 6 72 4,7 112 5,67 152 4,5,8 192 7,8 232 4,6,7,8 33 1,6 73 1,4,7 113 1,5,6,7 153 1,4,5,8 193 1,7,8 233 1,4,6,7,8 34 2,6 74 2,4,7 114 2,5,6,7 154 2,4,5,8 194 2,7,8 234 2,4,6,7,8 35 1,2,6 75 1,2,4,7 115 1,2,5,6,7 155 1,2,4,5,8 195 1,2,7,8 235 1,2,4,6,7,8 36 3,6 76 3,4,7 116 3,5,6,7 156 3,4,5,8 196 3,7,8 236 3,4,6,7,8 37 1,3,6 77 1,3,4,7 117 1,3,5,6,7 157 1,3,4,5,8 197 1,3,7,8 237 1,3,4,6,7,8 38 2,3,6 78 2,3,4,7 118 2,3,5,6,7 158 2,3,4,5,8 198 2,3,7,8 238 2,3,4,6,7,8 39 1,2,3,6 79 1,2,3,4,7 119 1,2,3,5,6,7 159 1,2,3,4,5,8 199 1,2,3,7,8 239 1,2,3,4,6,7,8
5
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineriaESEMPIO impostazione codice 200
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerieEXEMPLE introduction code 200 *OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentraleVOORBEELD instelling code 200
1SW1 Selector para modalidad Simplebus 1 (S1) y Simplebus 2/Simplebus Color
(S2).
2S2 Puente para configurar diferentes funciones de los pulsadores (véase tabla
siguiente).
3 TM5 Volumen del tono de llamada y activación de la función Privacidad. 4 TM4 Sensibilidad del micrófono para la conmutación de los canales audio
(regulada en fábrica en la posición ideal).
5 TM3 Volumen del altavoz.
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjeríaEJEMPLO: configuración del código 200
6 TM2 Volumen del altavoz (regulado en fábrica en la posición ideal). 7 Regleta de conexiones para la instalación:
L L Bornes de conexión a la línea bus. CFP CFP Entrada para llamada timbre de planta.
+S -S Bornes para el dispositivo de repetición de llamada. 8 TM1 Amplificación del micrófono (regulada en fábrica en la posición ideal). 9S1Microinterruptores para programar el código de usuario (véase pág. 5).
1SW1 Selector para o modo Simplebus 1 (S1) e Simplebus 2/Simplebus Color (S2). 2S2 Comutador de derivação para a configuração de várias funções nos botões
(consultar a tabela ao lado).3 TM5 Volume da campainha e activação da
função privacidade. 4 TM4 Sensibilidade do microfone para a comutação dos canais áudio (regulada na
fábrica para a posição ideal).
5 TM3 Volume do altifalante. 6 TM2 Volume do altifalante (regulado na fábrica para a posição ideal). 7 Bateria de bornes de ligação da instalação:
L L bornes para ligação à linha bus.
CFP CFP entrada de chamada do andar.
+S -S bornes para dispositivo de repetição de chamada. 8 TM1 Amplificação do microfone (regulada na fábrica para a posição ideal). 9S1Microinterruptores para a programação do código de utilizador (consultar a
pág. 5).
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portariaEXEMPLO configuração do código 200
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboardEXAMPLE setting code 200
1SW1 Betriebsarten-Wahlschalter Simplebus 1 (S1) und Simplebus 2/Simplebus
Color (S2).
2S2 Stecker für Funktionsbelegung der Tasten (siehe nebenstehende Tabelle). 3 TM5 Lautstärke des Läutwerks und Aktivierung der Mithörsperre. 4 TM4 Empfindlichkeit des Mikrofons bei Umschaltung der Audiokanäle (vom
Hersteller optimal voreingestellt).
5 TM3 Lautstärke des Lautsprechers. 6 TM2 Lautstärke des Lautsprechers (vom Hersteller optimal eingestellt). 7 Klemmleiste für Anschluss an die Anlage:
L L Anschlussklemmen Busleitung. CFP CFP Eingang Etagenruf.
+S -S Klemmen für Rufwiederholeinrichtung. 8 TM1 Mikrofonverstärker (vom Hersteller optimal eingestellt). 9S1Mikroschalter zur Programmierung des Teilnehmercodes (siehe Seite 5).
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist fur die Pförtnerzentrale reserviertBEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200
Page 6
6
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SB2V/028E
* Pulsante comando apriporta locale
Impianto Simplebus 2 e Simplebus Color con citofono Easycom
* Bouton commande ouvre-porte local
Installation Simplebus 2 et Simplebus Color avec combiné parlophonique Easycom
* Bedieningsknop lokale deuropener
Simplebus 2 - en Simplebus Color-systeem met Easycom-deurtelefoon
* Pulsador abrepuertas local
Instalación Simplebus 2 y Simplebus Color con telefonillo Easycom
* Botão de comando abertura da porta local
Instalação Simplebus 2 e Simplebus Color com telefone intercomunicador Easycom
* Local door-opener button
Simplebus 2 and Simplebus Color system wth Easycom door-entry phone
* Lokale Turöffnertaste
Anlage Simplebus 2 und Simplebus Color mit Innensprechstelle Easycom
Page 7
7
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SBC/012E
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
PXK/011E
Impianto audio con citofono Easycom
* Pulsante comando apriporta locale
Impianto Simplebus KIT con citofono Easycom
* Pulsante comando apriporta locale
* Bouton commande ouvre-porte local
* Bouton commande ouvre-porte local
Installation Simplebus KIT avec combiné parlophonique Easycom
Installation audio avec combiné parlophonique Easycom
* Bedieningsknop lokale deuropener
* Bedieningsknop lokale deuropener
Simplebus KIT-systeem met Easycom-deurtelefoon
Audiosysteem met Easycom-deurtelefoon
* Pulsador abrepuertas local
* Pulsador abrepuertas local
Instalación Simplebus KIT con telefonillo Easycom
Instalación audio con telefonillo Easycom
* Botão de comando abertura da porta local
* Botão de comando abertura da porta local
Instalação Simplebus KIT com telefone intercomunicador Easycom
Instalação áudio com telefone intercomunicador Easycom
* Local door-opener button
* Local door-opener button
Simplebus KIT system with Easycom door-entry phone
Audio system with Easycom door-entry phone
* Lokale Turöffnertaste
* Lokale Turöffnertaste
Anlage Simplebus KIT mit Innensprechstelle Easycom
Audiosystem mit Innensprechstelle Easycom
Page 8
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
SB2/AAK
IT
EN
FR
CFP
CFP
NL
DE
ES
PT
NL
DE
ES
PT
20 m MAX
20 m MAX
8
2
°
edizione 05/2011 cod. 2G40000411
La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e del numero di dispositivi di ripetizione chiamata collegati ai suddetti posti interni non può superare il numero di 4. Connettere un solo dispositivo di ripetizione chiamata per ogni posto interno. Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V / 400V). In caso di connessione di carichi induttivi si consiglia l’inserimento di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NO dell’Art. 1122/A.
Connessione di dispositivi di ripetizione di chiamata (Art. 1229 o Art. 1122/A)
Variante collegamento chiamata fuori porta
In caso di più citofoni con lo stesso codice utente collegare il pulsante CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
FR
Connexion de dispositifs de répétition d'appel (Art. 1229 ou Art. 1122/A)
La somme du nombre de postes intérieurs ayant le même code usager et du nombre de dispositifs de répétition d’appel branchés à ces postes intérieurs ne peut pas être supérieur à 4. Brancher un seul dispositif de répétition d’appel pour chaque poste intérieur. Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles d’alimentation (230V / 400V). En cas de connexion de charges inductives, il est conseillé d’installer une capacité de 470nF en parallèle aux contacts C-NO de l’Art. 1122/A.
Variante connexion appel palier
En cas de plusieurs combinés parlophoniques avec le même code usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps.
Aansluiting van een extra bel (art. 1229 of art. 1122/A)
De som van het aantal binnentoestellen met dezelfde gebruikerscode en het aantal extra bellen dat met deze binnentoestellen verbonden is, mag niet groter zijn dan 4. Sluit één extra bel aan per interne aansluiting. Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of netvoedingskabels (230V / 400V). Bij aansluiting van inductieve belastingen adviseren wij een condensator van 470nF parallel aan de NO-contacten van art. 1122/A aan te sluiten.
Variant met aansluiting van een etagebel
Sluit bij meerdere deurtelefoons met dezelfde gebruikerscode de drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.
Conexión de dispositivos de repetición de llamada (art. 1229 o art. 1122/A)
Las unidades internas con el mismo código de usuario y los dispositivos de repetición de llamada conectados a dichas unidades internas no pueden sumar más de 4. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada para cada unidad interna. Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V). En caso de conexión de cargas inductivas, es aconsejable disponer de una conexión con una capacidad de 470nF en paralelo a los contactos normalmente abiertos del art. 1122/A.
Variante para conexión de la llamada del timbre de planta
En caso de varios telefonillos con el mismo código de usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo.
Ligação de dispositivos de repetição da chamada (art. 1229 ou art. 1122/A)
A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador e do número de dispositivos de repetição de chamada ligados aos postos internos não pode ser superior a 4. Ligar apenas um dispositivo de repetição de chamada para cada posto interno. Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de alimentação (230V / 400V). Em caso de conexão de cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470nF em paralelo aos contactos C-NO do art. 1122/A.
No caso de vários telefones intercomunicadores com o mesmo código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em simultâneo.
Variante para ligação da campainha externa
Connection of call repetition devices (Art. 1229 or Art. 1122/A)
The total number of internal units with the same user code plus the number of call repetition devices connected to these internal units cannot exceed 4. Connect only one call repetition device for each internal unit. Use screened cable for the connection and do not run cables near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V). If inductive loads are connected, a 470nF capacitor should be fitted in parallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A.
Floor door call connection variant
If there are a number of door-entry phones with the same user code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously.
Anschluss von Rufwiederholeinrichtungen (Art. 1229 bzw. Art. 1122/A)
Insgesamt durfen nicht mehr als 4 Innensprechstellen mit gleichem Teilnehmercode und daran angeschlossenen Rufwiederholeinrichtungen vorhanden sein. Jeweils nur eine Rufwiederholeinrichtung pro Innensprechstelle anschließen. Fur den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln (230V /400V) verlegen. Bei einem Anschluss von induktiven Lasten empfiehlt sich die Parallelschaltung eines Kondensators mit 470nF zu den Schließerkontakten von Art. 1122/A.
Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
Im Fall mehrerer Sprechstellen mit gleichem Teilnehmercode die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton.
Loading...