CLATRONIC DG 3271 User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie
S
s
Pe
a
e
а
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
Stoomkookketel • Appareil de cuisson à l‘étuvée • Cocedor al vapor • Aparelho de cozer a vapor
DAMPFGARER
toomkookketel • Appareil de cui
Pentola per la cottura a vapore • Dampkoker • Steam Cooker • Urządzenie do gotowania na parze
tola per la cottura a vapore • D
05-DG 3271 ProfiCook.indd 105-DG 3271 ProfiCook.indd 1 30.10.2008 11:31:23 Uhr30.10.2008 11:31:23 Uhr
r
DG 3271
Page 2
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
NORSK
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 8
Garantiebedingungen ................................................. Seite 8
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 10
Technische gegevens .............................................. Pagina 14
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..............Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 15
Données techniques ................................................... Page 19
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 20
Datos técnicos .......................................................... Página 24
Innhold
Oversikt over betjeningselementene ............................ Side 3
Bruksanvisning ............................................................. Side 35
Tekniske data ............................................................... Side 39
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 40
Technical Data............................................................. Page 44
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi ..................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 45
Dane techniczne .......................................................Strona 49
Gwarancja ................................................................. Strona 49
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků .......................................... Strana 3
Návod k použití ..........................................................Strana 51
Technické údaje ........................................................Strana 55
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 25
Características técnicas ........................................... Página 29
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 56
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 60
MAGYARUL
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 30
Dati tecnici ................................................................ Pagina 34
2
05-DG 3271 ProfiCook.indd 205-DG 3271 ProfiCook.indd 2 30.10.2008 11:31:31 Uhr30.10.2008 11:31:31 Uhr
Содержание
Обзор деталей прибора .............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 61
Технические данные ................................................... стр. 66
РУССКИЙ
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
Page 3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-DG 3271 ProfiCook.indd 305-DG 3271 ProfiCook.indd 3 30.10.2008 11:31:31 Uhr30.10.2008 11:31:31 Uhr
Page 4
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen­einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde­nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
4
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Dampfgarer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steck­dose mit einer Netzspannung von 230 V, 50 Hz anschließen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie da­rauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen Oberfl ächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verle­gen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken Sie das Netzkabel nicht und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst dann aus dem Wasser, wenn der Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel oder das Gerät beschädigt sind oder wenn der Dampfgarer heruntergefallen ist.
• Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung übernommen werden!
• Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B. heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benut­zen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Schüsseln. Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin!
• Stellen Sie den Dampfgarer nicht zu nahe an eine Wand (Mindestabstand: 10 cm) oder unter einen Hängeschrank. Stellen Sie niemals etwas auf das Gerät. Decken Sie die Dampföffnungen während des Betriebes nicht ab. Der Dampf muss ungehindert entweichen können.
WARNUNG:
• Aus den Dampfl öchern und beim Öffnen der Haube tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
• Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Kom­ponenten benutzen Sie unbedingt Topfl appen oder Kochhandschuhe!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
• Schalten Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser ein!
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen, keinesfalls für andere Zwecke.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Zubehör wie unter „Reinigung“ beschrieben, zu säubern.
Lieferumfang
1 X Dampfgarer Basisgerät 1 X Auffangschale für Kondenswasser 3 X Dampfschale 1 X Reisschale 1 X Deckel
05-DG 3271 ProfiCook.indd 405-DG 3271 ProfiCook.indd 4 30.10.2008 11:31:32 Uhr30.10.2008 11:31:32 Uhr
Page 5
DEUTSCH
Übersicht der Bedienelemente
1 Leuchte POWER (Netzanschluss) 2 Leuchte HEAT (Heizen) 3 Leuchte WAIT (Warten) 4 Leuchte PROG (Programm) 5 „-“ Taste 6 START/OFF-Taste 7 „+“ Taste 8 SET-Taste 9 Skala für den Wasserstand
Aufbau und Anwendungshinweise
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf. Achten Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und wärmebeständige Standfl äche mit ausreichend Abstand zur Wand oder zum Mobiliar.
ACHTUNG:
• Platzieren Sie den Dampfgarer nicht unter Hängeschrän­ken!
• Die Dampfeinheit und die Zubehörteile sind nicht zur Be­nutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventionell) oder auf dem Herd geeignet!
Sofortige Dampffunktion
Durch das spezielle Dampfrohr erhalten Sie nach wenigen Sekunden den ersten Dampf. Dieses Bauteil deckt das Heizele­ment ab und reguliert das nachlaufende Wasser.
Wasser einfüllen
HINWEIS:
• Eine Wasserstandsanzeige mit MIN- und MAX- Marke fi nden Sie im Bedienfeld.
• Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasser­behälter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den Behälter. Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingege­ben werden.
• An der Wasserstandsanzeige können Sie den Füllstand im Wasserbehälter ablesen.
• Füllen Sie Wasser bis zur Maximalmarkierung ein.
• Für Garzeiten von mehr als 15min sollten Sie den Tank immer bis zur Maximalmarke befüllen.
Auffangschale für Kondenswasser
Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.
Benutzung von nur einer Dampfschale
HINWEIS:
• Um die Arbeit zu erleichtern, wurden die Dampfschalen mit den Aufschriften 1, 2 und 3 versehen.
• Nur die Dampfschale mit der Aufschrift „1“ passt auf das Basisgerät des Dampfgarers.
• Stellen Sie die Dampfschale „1“ auf die Auffangschale.
• Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne Soße oder Flüssigkeit in die Dampfschale. Die Dampfaustritte dürfen dabei nicht vollständig bedeckt werden!
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von zwei Dampfschalen
• Stellen Sie die Dampfschale „1“ auf die Auffangschale.
• Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten Kochzeit, in die untere Dampfschale.
• Stellen Sie die Dampfschale „2“ auf die Dampfschale „1“.
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von drei Dampfschalen
• Stellen Sie die Dampfschale „1“ auf die Auffangschale.
• Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten Kochzeit, in die untere Dampfschale.
• Stellen Sie die Dampfschale „2“ auf die Dampfschale „1“.
• Legen Sie dort Ihr Gargut ein.
• Stellen Sie die Dampfschale „3“ auf die Dampfschale „2“.
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung der Reisschüssel
Geben Sie Reis oder andere Speisen mit Soße oder Flüssigkeit in die Reisschüssel.
DEUTSCH
HINWEIS:
Bitte beachten Sie weiterhin unsere „Zubereitungshinweise“. Hier fi nden Sie Empfehlungen für die Zugabe von Wasser bei verschiedenen Reissorten.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige Unterlage.
• Nachdem Sie Wasser eingefüllt haben, legen Sie die Dampfschalen und den Deckel auf.
Elektrischer Anschluss
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontakt-Steckdose 230 V, 50 Hz an.
• Im Display erscheint „00:00“. Die Kontrollleuchten „POWER“ und „PROG“ gehen an.
Funktionen
Der Dampfgarer bietet Ihnen verschiedene Funktionen:
• Wählen Sie eines der 7 Garprogramme aus
• oder bestimmen Sie unter Programm „8“ selber eine Gar­zeit.
• Sie können den Dampfgarer auch zeitverzögert starten, damit Ihr Essen termingerecht fertig wird.
Garprogramme
Wenn das Display „00:00“ zeigt, drücken Sie die „+“ oder „-“ Taste, um eines der Garprogramme auszuwählen:
5
05-DG 3271 ProfiCook.indd 505-DG 3271 ProfiCook.indd 5 30.10.2008 11:31:33 Uhr30.10.2008 11:31:33 Uhr
Page 6
DEUTSCH
Anzeige Programm
1 Reis (für ca. 180g) 33 2 Huhn (für ca. 450g) 30
DEUTSCH
3 Fisch (für ca. 500g) 26 4 Eier (6 Stück) 23 5 Schellfi sch/Languste (für ca. 400g) 21 6 Frisches Gemüse (für ca. 700g) 35 7 Obst (für ca. 800g) 20
Freie Zeitwahl
8
von 1 Min. bis 23 Std, 59 Min.
0 Stopp
• Drücken Sie die START/OFF-Taste. Die Leuchte „HEAT“ geht an.
• Ein Countdown beginnt. Ist dieser abgelaufen, wird die Kochzeit beendet.
Freie Zeitwahl im Programm 8
• Wenn das Display „00:00“ zeigt, drücken Sie die „+“ oder „-“ Taste, um das Programm „8“ auszuwählen.
• Drücken Sie die START/OFF -Taste. In der Anzeige blinkt die erste Ziffer.
• Drücken Sie die „+“-Taste, um eine Zahl einzugeben.
• Drücken Sie die „-“-Taste. Die zweite Ziffer blinkt.
• Drücken Sie erneut die „+“-Taste, um eine Zahl einzugeben.
• Verfahren Sie in gleicher Weise, um die nächsten beiden Ziffern einzugeben.
• Drücken Sie zum Abschluss die START/OFF -Taste. Die Leuchte „HEAT“ geht an.
• Ein Countdown beginnt. Ist dieser abgelaufen, wird die Kochzeit beendet.
Zeitverzögert starten
HINWEIS:
Sie können den Kochvorgang zeitverzögert starten. Die Zeit, die Sie wählen, ist dabei immer inklusive der Kochzeit.
Möchten Sie zum Beispiel Reis in 2 Stunden fertig haben, so wählen Sie 2 Stunden im Display aus und das Gericht wird in 2 Stunden fertig sein.
• Wenn das Display „00:00“ zeigt, drücken Sie die SET-Taste. In der Anzeige blinkt die erste Ziffer.
• Drücken Sie die „+“-Taste, um eine Zahl (die Zeit) einzuge­ben.
• Drücken Sie die „-“-Taste. Die zweite Ziffer blinkt.
• Drücken Sie erneut die „+“-Taste, um eine Zahl einzugeben.
• Verfahren Sie in gleicher Weise, um die nächsten beiden Ziffern einzugeben.
• Drücken Sie die SET -Taste.
• Wählen Sie ein Programm wie zuvor beschrieben.
• Drücken Sie zum Abschluss die START/OFF -Taste. Die Leuchte „WAIT“ geht an.
• Ein Countdown beginnt. Ist dieser abgelaufen, ist der Koch­vorgang beendet.
Zeit in
Minuten
Standby Schaltung
Drücken Sie zweimal die START/OFF-Taste. Die Leuchte „HEAT“ geht aus und im Display erlischt die Anzeige.
HINWEIS:
Im Standby bleiben die „POWER“ Leuchte, die „PROG“ Leuchte und die Hintergrundbeleuchtung des Displays eingeschaltet.
Wasser nachfüllen
Wird kein Dampf mehr erzeugt? Hat sich das Wasser während des Garvorgangs verbraucht? Nun müssen Sie Wasser nachfüllen.
• Drücken Sie die START/OFF-Taste und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Öffnen Sie die Lade rechts an der Auffangschale.
• Füllen Sie das Wasser bis zur MAX- Marke auf.
• Setzen Sie den Betrieb fort.
Betrieb beenden
Drücken Sie die START/OFF-Taste und ziehen Sie den Netzste­cker aus der Steckdose.
WARNUNG:
Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten benutzen Sie unbedingt Topfl appen oder Kochhandschuhe, um sich nicht am heißen Dampf zu verbrühen!
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Das Basisgerät des Dampfgarers auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektri­schen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
Basisgerät von Außen
Wischen Sie das Basisgerät von Außen nur mit einem feuchten Lappen ab und trocknen Sie mit einem Tuch nach.
Tank
• Schütten Sie das Restwasser aus dem Tank aus.
• Wischen Sie den Tank anschließend mit einem Tuch trocken.
Betrieb unterbrechen
Drücken Sie die START/OFF-Taste. Die Leuchte „HEAT“ geht aus.
6
05-DG 3271 ProfiCook.indd 605-DG 3271 ProfiCook.indd 6 30.10.2008 11:31:34 Uhr30.10.2008 11:31:34 Uhr
Page 7
DEUTSCH
Deckel, Dampfschalen, Auffangschale, Reisschale
ACHTUNG:
• Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler.
• Die klaren Kunststofffl ächen könnten stumpf werden.
• Diese Teile können Sie von Hand in einem Spülbad reini­gen.
• Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie die Teile ab.
Entkalkung
Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die Speisen gar sind.
• Um dies zu vermeiden, geben Sie bitte nach 7–10-maliger Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter und füllen Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf.
• Legen Sie den Deckel nicht auf und stellen Sie weder die Dampf- und Reisschüsseln, noch die Auffangschale in den Dampfgarer.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und stellen Sie die Uhr auf 30 Minuten ein. Ist die Zeit abgelaufen, ziehen Sie den Stecker wieder aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Gießen Sie erst dann den Inhalt des Wasserbehälters ab. Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser aus.
Zubereitungshinweise
Allgemeines
• Die folgenden Zeitangaben stellen nur Anhaltswerte dar und können je nach Umständen variieren.
• Wenn Sie mehrere Dampfschalen benutzen, wird sich die gesamte Zubereitungszeit um ca. 5 Minuten verlängern.
• Große Stücke oder Lebensmittel mit erfahrungsgemäß langer Garzeit, legen Sie immer auf das unterste Gartablett.
• Wählen Sie nicht zu große oder zu viele Lebensmittel, damit der Dampf durch die freibleibenden Löcher des Gartabletts ziehen kann.
• Tauen Sie Fleisch und Gefl ügel auf, bevor es gegart wird.
• Flüssigkeiten, die sich in der Auffangschale sammeln, können Sie für Suppen und Soßen gewinnen.
Reis
1. Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.
2. Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen in die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf und schalten Sie den Dampfgarer ein.
3. Prüfen Sie für jede Sorte zur festgelegten Mindestzeit, ob der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.
4. Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf, dass kein Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es verändert Qualität und Geschmack des Reises.
5. Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder Butter gewürzt werden.
Reissorte
Brauner Reis
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Halbgar („Parboiled“)
Mix aus Langkorn und wildem Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 56-58
- Schnell­kochreis
Instantreis 1 Tasse 1 1/2 Tassen 12-15 Weißer Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 45-50
- Langkorn 1 Tasse 1 2/3 Tassen 50-55
Gemüse/Obst
1. Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie die Stengel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie es je nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als große.
2. Menge, Qualität, Frische und Größe/Einheitlichkeit, Tem­peratur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit beeinfl ussen. Die Wassermenge und die Kochzeit sind variabeI, je nach gewünschtem Ergebnis.
3. Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht aufgetaut werden.
Gemüse-/Obstart Gewicht oder Stückzahl
Artischocken, ganz 4 ganze Stücke 30-32 Spargel, Spitzen 500 g 12-14 Bohnen
- Grün/Wachs 250 g 12-14
- geschnitten oder ganz
- dicke Bohnen 500 g, enthülst 12-13
Rote Beete 500 g, geschnitten 25-28 Broccoli, Spitzen 500 g 20-22 Rosenkohl 500 g 24-26 Weißkohl 500 g, geschnitten 16-18 Sellerie 250 g, in Scheiben 14-16 Karotten 500 g, in Scheiben 18-20 Blumenkohl, ganz 500 g 20-22 Mais am Kolben 3-5 Kolben 14-16 Aubergine 500 g 16-18 Champignons, ganz 500 g 10-12 Zwiebeln 250 g, dünn scheibiert 12-14 Paprika, ganz bis zu 4 mittelgr. (ungef.) 12-13 Kartoffeln ca. 500 g 30-32 Steckrübe 1 mittelgroße, gewürfelt 28-30 Spinat 250 g 14-16 Kürbis 500 g 16-18 Rüben 500 g, in Scheiben 20-22 gefrorenes Gemüse 285 g 28-50 Äpfel 500 g, in Stücken 10-15 Birnen 500 g, in Stücken 10-15
Fisch und Meeresfrüchte
1. Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und Fisch. Reinigen und säubern Sie die frischen Meeresfrüchte und den Fisch vor dem Dämpfen.
Zusammen in Reisschüssel Ungefähre Zeit
Reismenge Wasser
1 Tasse 1 1/2 Tassen 45-50
(Minuten)
1 Tasse 1 3/4 Tassen 18-20
Ungefähre Zeit
(Minuten)
500 g 20-22
DEUTSCH
7
05-DG 3271 ProfiCook.indd 705-DG 3271 ProfiCook.indd 7 30.10.2008 11:31:34 Uhr30.10.2008 11:31:34 Uhr
Page 8
DEUTSCH
2. Fast alle Fisch- und Meeresfruchtsorten sind sehr schnell gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen Mengen.
3. Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu
DEUTSCH
unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Mu­scheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden!
4. Fischfi let können Sie auch in der Reisschale dämpfen.
5. Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder Stückzahl
Große Muscheln in Schale Krabben 250 g 20-22 Hummer
- Schwanz 2-4 16-18
- zerschnitten 500-600 g 18-20 Kleine Muscheln (frisch in der Schale) Austern (frisch in der Schale) Kammmuscheln (frisch) Garnelen
- mittelgroß in Schale
- groß/supergroß in Schale
Fisch
- ganz 250-375 g 10-12
- Filet 500 g 10-12
- Steak 500 g, 2,5 cm dick 16-18
Fleisch
Fleisch-Sorte Gewicht oder Stückzahl
Rind
- Stücke 500 g 28-30
- Hamburger / Frika­dellen
- Hackbällchen 500 g 22-24
Huhn
- Stücke / Scheiben 2-4 24-26
Lamm
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Schwein
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Hot Dog / Würstchen 500 g 14-18
Eier
Art Stückzahl
In der Schale
- weichgekocht
- hartgekocht
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
1-12 15-18 1-12 19-22
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Art Stückzahl
Pochiert
1. Schritt: 2 Tassen Wasser in Reisschale geben; dämpfen, um Wasser zu erhitzen.
2. Schritt: Ei aufschlagen und Inhalt in kleine Schüssel geben, Schüssel in die Reisschüssel mit heißem Wasser stellen, bis Ei pochiert ist. Rührei 6 Eier miteinander verrühren und zusammen mit 2 Esslöffeln Milch in Reisschale geben. Mit Salz und Pfeffer würzen. Während der ersten Minuten der Kochzeit Eier verrühren.
Ungefähre Zeit
(Minuten)
7-8
7-8
20-22
Technische Daten
Modell: ............................................................................. DG 3271
Spannungsversorgung: .............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ............................................................ 800 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Nettogewicht: ......................................................................2,10 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät DG 3271 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti­sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs­richtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan­tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd­ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa­ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
8
05-DG 3271 ProfiCook.indd 805-DG 3271 ProfiCook.indd 8 30.10.2008 11:31:34 Uhr30.10.2008 11:31:34 Uhr
Page 9
DEUTSCH
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst­stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei­sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service­portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä- tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge­rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
DEUTSCH
9
05-DG 3271 ProfiCook.indd 905-DG 3271 ProfiCook.indd 9 30.10.2008 11:31:34 Uhr30.10.2008 11:31:34 Uhr
Page 10
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver­toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
10
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
• Sluit het stoomapparaat alleen aan op een correct geïnstal­leerde contactdoos met een netspanning van 230 V, 50 Hz.
• Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op dat netkabel en apparaat nooit op een heet oppervlak of in de buurt van warmtebronnen worden geplaatst. Leg de netkabel zodanig dat hij niet in contact komt met scherpe voorwerpen of kanten.
• Knik de netkabel niet en wikkel hem niet om het apparaat.
• Wanneer het apparaat toch eens in het water mocht zijn gevallen, neem het dan pas uit het water nadat u de steker uit de contactdoos hebt getrokken! Neem hem daarna niet meer in gebruik, maar laat hem eerst nakijken door een erkend vakman. Dit geldt ook voor het geval dat de netkabel of het apparaat zelf beschadigd is of wanneer het apparaat is gevallen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
• Bij het bedrijf van elektrische warmteapparatuur ontstaan hoge temperaturen die kunnen leiden tot verbrandingen (bijv. heet water, hete stoom of verwarmingselement). Pak de kap en de schotels steeds aan de handgrepen beet. Wijs ook andere gebruikers op de gevaren!
• Plaats het stoomapparaat nooit te dicht bij de muur (mini­maal 10 cm afstand) of onder een hangkast. Zet nooit iets op het apparaat. Dek de stoomopeningen tijdens het bedrijf nooit af. De stoom moet ongehinderd kunnen ontsnappen.
WAARSCHUWING:
• Uit de stoomopeningen en bij het openen van de kap komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Gebruik altijd pannenlappen of ovenhandschoenen wanneer u hete onderdelen vastpakt of verwijdert.
• Laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Schakel het stoomapparaat nooit in zonder water!
• Gebruik het apparaat alleen voor het bereiden van voeding en nooit voor andere doeleinden.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het toebehoren te reinigen zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
Leveringsomvang
1 X Stoomkoker basisapparaat 1 X Opvangschaal voor condenswater 3 X Stoomschaal 1 X Rijstschaal 1 X Deksel
05-DG 3271 ProfiCook.indd 1005-DG 3271 ProfiCook.indd 10 30.10.2008 11:31:34 Uhr30.10.2008 11:31:34 Uhr
Page 11
NEDERLANDS
Overzicht van de bedieningselementen
1 Lampje POWER (netaansluiting) 2 Lampje HEAT (verwarmen) 3 Lampje WAIT (wachten) 4 Lampje PROG (programma) 5 Toets “-“ 6 Toets START/OFF 7 Toets “+“ 8 Toets SET 9 Schaalverdeling voor waterpijl
Opbouw en gebruiksaanwijzingen
Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de muur of van meubilair.
OPGELET:
• Plaats het stoomapparaat nooit onder een hangkast!
• De stoomeenheid en de hulpstukken zijn niet geschikt voor gebruik in de magnetron, in de conventionele of he­teluchtovens en ook niet voor gebruik op kooktoestellen!
Directe stoomfunctie
Dankzij de speciale stoombuis hebt u na enkele seconden de eerste stoom. Dit onderdeel dekt het verwarmingselement af en reguleert het nalopende water.
Water bijvullen
OPMERKING:
• In het bedieningsveld bevindt zich een waterpeilindicator met MIN- en MAX-markering.
• Giet alleen schoon, helder water in de watertank. Vul nooit andere vloeistoffen in de tank. U mag ook geen zout, peper enz. aan het water toevoegen!
• Aan het waterpeilglas kunt u de vulstand in het waterreser­voir afl ezen.
• Vul het apparaat met water tot aan de “maximum”-markering.
• Voor gaartijden van meer dan 15 minuten dient u de tank altijd tot de maximale markering te vullen.
Opvangschaal voor condenswater
Leg de opvangschaal in het onderstuk.
Gebruik van slechts een stoomschaal
OPMERKING:
• De stoomschalen zijn met 1, 2 en 3 gekenmerkt om het werk te vereenvoudigen.
• Alleen de stoomschaal met nummer “1” past op het basis­apparaat van de stoomkoker.
• Plaats de stoomschaal „1“ op de opvangschaal.
• Leg groenten, vis of andere ingrediënten zonder saus of vloeistof in de stoomschaal. U mag de stoomopeningen niet helemaal afdekken!
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van twee stoomschalen
• Plaats de stoomschaal „1“ op de opvangschaal.
• Leg het grootste te stomen stuk met de langste gaartijd in de onderste stoomschaal.
• Plaats stoomschaal “2” op stoomschaal “1”.
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van drie stoomschalen
• Plaats de stoomschaal „1“ op de opvangschaal.
• Leg het grootste te stomen stuk met de langste gaartijd in de onderste stoomschaal.
• Plaats stoomschaal “2” op stoomschaal “1”.
• Leg daar ook te stomen product in.
• Plaats stoomschaal “3” op stoomschaal “2”.
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van de rijstschaal
Vul rijst of een ander product met saus of vloeistof in de rijstschaal.
OPMERKING:
Let bovendien op onze “Bereidingsaanwijzingen”. Hier vindt u de aanbevelingen voor de bijmenging van water bij verschil­lende rijstsoorten.
Ingebruikname
• Plaats het apparaat op een hittebestendig oppervlak.
• Nadat u water in het apparaat gevuld hebt, plaatst u de schalen en het deksel.
Elektrische aansluiting
• Sluit het apparaat aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Op het display verschijnt “00:00”. De controlelampjes “PO­WER” en “PROG” gaan branden.
Functies
De stoomkoker biedt u verschillende functies:
• kies één van de zeven gaarprogramma’s
• of bepaal onder programma “8” zelf een gaartijd.
• u kunt de stoomkoker ook tijdvertraagd starten, zodat uw eten op het gewenste tijdstip gaar is.
Gaarprogramma’s
Wanneer op het display “00:00” verschijnt, drukt u op de toets “+” of “-“ om een gaarprogramma te kiezen.
Weer-
Programma
gave
1 Rijst (voor ca. 180 g) 33 2 Kip (voor ca. 450 g) 30 3 Vis (voor ca. 500 g) 26 4 Eieren (6 stuks) 23 5 Schelvis/langoest (voor ca. 400 g) 21 6 Verse groente (voor ca. 700 g) 35 7 Fruit (voor ca. 800 g) 20
Tijd in
munten
NEDERLANDS
11
05-DG 3271 ProfiCook.indd 1105-DG 3271 ProfiCook.indd 11 30.10.2008 11:31:35 Uhr30.10.2008 11:31:35 Uhr
Page 12
NEDERLANDS
Weer-
Programma
gave
Vrije tijdkeuze
8
van 1 minuut tot 23 uur 59 minuten.
0Stop
• Druk op de toets START/OFF. Het lampje “HEAT” gaat branden.
• Een countdown begint. Wanneer deze afgelopen is, stopt de kooktijd.
NEDERLANDS
Vrije tijdkeuze in programma 8
• Wanneer op het display “00:00” verschijnt, drukt u op de toets “+” of “-“ om programma “8” te kiezen.
• Druk op de toets START/OFF. Op het display knippert het eerste cijfer.
• Druk op de toets “+“ om een cijfer in te stellen.
• Druk op de toets “-“. Het tweede cijfer knippert.
• Druk opnieuw op de toets “+“ om een cijfer in te stellen.
• Ga op dezelfde wijze te werk om de volgende twee cijfers in te stellen.
• Druk tot slot op de toets START/OFF. Het lampje “HEAT” gaat branden.
• Een countdown begint. Wanneer deze afgelopen is, stopt de kooktijd.
Tijdvertraagd starten
OPMERKING:
U kunt het kookproces met een tijdvertraging starten. De tijd die u instelt, is daarbij altijd inclusief de kooktijd.
Wanneer u bijvoorbeeld rijst in 2 uur klaar wilt hebben, stelt u 2 uur in op het display en het gerecht is in 2 uur klaar.
• Wanneer “00:00” op het display verschijnt, drukt u op de toets SET. Op het display knippert het eerste cijfer.
• Druk op de toets “+“ om een cijfer (de tijd) in te stellen.
• Druk op de toets “-“. Het tweede cijfer knippert.
• Druk opnieuw op de toets “+“ om een cijfer in te stellen.
• Ga op dezelfde wijze te werk om de volgende twee cijfers in te stellen.
• Druk op de toets SET.
• Kies een programma zoals tevoren beschreven.
• Druk tot slot op de toets START/OFF. Het lampje “WAIT” gaat branden.
• Een countdown begint. Wanneer deze afgelopen is, stopt het kookproces.
Bedrijf onderbreken
Druk op de toets START/OFF. Het lampje “HEAT” dooft.
Stand-by-schakeling
Druk twee keer op de toets START/OFF. Het lampje “HEAT” en de weergave op het display doven.
OPMERKING:
In de stand-by-modus blijven het lampje “POWER”, het lampje “PROG” en de achtergrondverlichting van het display ingeschakeld.
Tijd in
munten
Water bijvullen
Wordt geen stoom opgewekt? Werd het water tijdens het gaar­proces verbruikt? Nu moet u water bijvullen.
• Druk op de toets START/OFF en trek de netsteker uit de contactdoos.
• Open de lade rechts van het opvangschaaltje.
• Vul de watertank niet verder dan tot de MAX-markering met water.
• U kunt het kookproces voorzetten.
Na het gebruik
Druk op de toets START/OFF en trek de netsteker uit de contactdoos.
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd pannenlappen of kookhandschoenen wanneer u hete componenten beetpakt of verwijdert. Zo voorkomt u verbrandingsgevaar!
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contact­doos en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
• Dompel het basisapparaat van de stoomkoker voor de reiniging in géén geval onder water. Dit zou tot een elek­trische schok of brand kunnen leiden.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer­pen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Basisapparaat aan de buitenzijde
Veeg het basisapparaat aan de buitenzijde alléén af met een vochtige doek en droog het vervolgens met een droge doek.
Tank
• Giet het resterende water uit de tank.
• Veeg de tank vervolgens droog met een doek.
Deksel, stoomschalen, opvangschaal, rijstschaal
OPGELET:
• Reinig de onderdelen niet in de vaatwasmachine.
• De heldere kunststofoppervlakken zouden dof kunnen worden.
• U kunt deze onderdelen in een sopje reinigen.
• Spoel ze vervolgens af met schoon water en droog ze af.
Ontkalken
Bij hard water vormt zich aanslag op het verwarmingselement. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat ophoudt te stomen voordat de gerechten gaar zijn.
12
05-DG 3271 ProfiCook.indd 1205-DG 3271 ProfiCook.indd 12 30.10.2008 11:31:36 Uhr30.10.2008 11:31:36 Uhr
Page 13
NEDERLANDS
• Om dit te vermijden, kunt u het best na 7 – 10 maal berei­den 3 kopjes azijn in de watertank gieten en de tank tot aan de markering „MAX“ bijvullen met water.
• Leg het deksel er niet op en plaats ook geen stoom- of rijstschaal of opvangschaal in het apparaat.
• Steek de netsteker in een contactdoos en stel de klok in op 30 minuten. Wanneer de schakeltijd is verstreken, trek u de steker weer uit de contactdoos. Laat het apparaat volledig afkoelen.
• Giet eerst de inhoud van de watertank weg. Spoel daarna de watertank meerdere malen uit met koud water.
Bereidingswijze
Algemeen
• De volgende tijdgegevens vormen slechts richtwaarden en kunnen al naargelang de omstandigheden variëren.
• Wanneer meerdere stoomschalen gebruikt worden, wordt de totale bereidingstijd met ca. 5 minuten verlengd.
• Grote stukken of levensmiddelen waarvan bekend is dat zij een langere gaartijd hebben, legt u altijd op de onderste gaarplaat.
• Kies niet voor te grote of te veel levensmiddelen, zodat de stoom door de vrijblijvende gaten van de gaarplaat kan trekken.
• Ontdooi vlees en gevogelte voordat u het gaart.
• Vloeistoffen die zich in de opvangschaal verzamelen, kunt u voor soepen en sauzen gebruiken.
Rijst
1. Er zijn verschillende rijstsoorten. Houd u dus altijd aan de kookvoorschriften voor de desbetreffende soort.
2. Doe de rijst met het water exact afgemeten in de rijstschaal. Leg het deksel erop en schakel het stoomapparaat in.
3. Controleer na de voor elke rijstsoort vastgelegde minimale kooktijd of de rijst overal even gaar is. Roer de rijst om.
4. Let, wanneer u de rijst controleert / omroert, op dat geen condenswater in de rijstschotel drupt. Het verandert namelijk de kwaliteit en de smaak van de rijst.
5. Na het stomen kunt u de rijst op smaak brengen met peper, zout of boter.
Rijstsoort
Bruine rijst
- normaal 1/2 kopje 1 kopje 42-45
- half gaar („parboiled“)
Mix van lange korrel en wilde rijst
- normaal 1 kopje 1 1/2 kopjes 56-58
- snelkookrijst 1 kopje 1 3/4 kopjes 18-20
Instant-rijst 1 kopje 1 1/2 kopjes 12-15 Witte rijst
- normaal 1 kopje 1 1/2 kopjes 45-50
- lange korrel 1 kopje 1 2/3 kopjes 50-55
Samen in de rijstschaal Gemiddelde tijd
Rijsthoeveelheid
1 kopje 1 1/2 kopjes 45-50
Water
(minuten)
Groente/fruit
1. Was de groente zorgvuldig; snijd stelen af. Indien nodig kunt u de groente schillen, hakken of snijden. Kleine stukjes garen natuurlijk sneller dan grote.
2. De hoeveelheid, kwaliteit, versheid en grootte / gelijkmatig­heid, temperatuur van de diepgevroren producten kunnen de stoomtijd beïnvloeden. De waterhoeveelheid en de kooktijd variëren al naargelang het gewenste resultaat.
3. Diepgevroren groente hoeft voor het stomen niet ontdooid te worden.
Groente-/Fruitsoort Gewicht of aantal
Artisjokken, heel 4 hele stukken 30-32 Asperges, punten 500 g 12-14 Bonen
- groen / geel 250 g 12-14
- gesneden of heel 500 g 20-22
- tuinbonen 500 g, gedopt 12-13 Rode bieten 500 g, gesneden 25-28 Broccoli, roosjes 500 g 20-22 Spruitjes 500 g 24-26 Witte kool 500 g, gesneden 16-18 Selderie 250 g, in schijfjes 14-16 Wortelen 500 g, in schijfjes 18-20 Bloemkool, heel 500 g 20-22 Maïs, kolven 3-5 kolven 14-16 Aubergine 500 g 16-18 Champignons, heel 500 g 10-12 Uien 250 g, dunne schijfjes 12-14 Paprika, heel ca. 4 middelgrote 12-13 Aardappelen. ca. 500 g 30-32 Knolraap 1 middelgroot, blokjes 28-30 Spinazie 250 g 14-16 Pompoen 500 g 16-18 Penen 500 g, in schijfjes 20-22 Bevroren groente 285 g 28-50 Appels 500 g, in stukjes 10-15 Peren 500 g, in stukjes 10-15
Vis en zeevruchten
1. De in de tabel aangegeven stoomtijden gelden voor verse, bevroren en ontdooide zeevruchten en vis. Maak de verse zeevruchten en de vis goed schoon vóór het stomen.
2. Bijna alle soorten vis en zeevruchten zijn zeer snel gaar. Stoom kleine porties of de aangegeven hoeveelheden.
3. Grote en kleine oesters openen niet gelijktijdig. Controleer de schelpen om verkoken te voorkomen. Voorkom een visvergiftiging en eet nooit mossels waarvan de schelp na het stomen niet open is!
4. U kunt visfi let sook in de rijstschaal stomen.
5. Stel de desbetreffende stoomtijden in.
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal
Grote mosselen in schelp Krabben 250 g 20-22 Kreeft
- staart 2-4 16-18
- gesneden 500-600 g 18-20
500 g 10-12
Gemiddelde tijd
Gemiddelde tijd
(minuten)
(minuten)
NEDERLANDS
13
05-DG 3271 ProfiCook.indd 1305-DG 3271 ProfiCook.indd 13 30.10.2008 11:31:36 Uhr30.10.2008 11:31:36 Uhr
Page 14
NEDERLANDS
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal
Kleine mosselen (vers in de schelp) Oesters (vers in de schelp) Mantelschelp (vers) 500 g 16-18 Garnalen
- middelgroot, ongepeld 500 g 10-12
NEDERLANDS
- groot/supergroot, ongepeld
Vis
- heel 250-375 g 10-12
- fi let 500 g 10-12
- steak 500 g, 2,5 cm dik 16-18
Vlees
Vleessoort
Rund
- stukken 500 g 28-30
- hamburgers / gehaktballen
-
kleine gehaktballetjes
Kip
- stukken/ fi lets 2-4 24-26
Lam
- stukken/ fi lets 500 g 26-28
Var ken
- stukken/ fi lets 500 g 26-28
Hot dogs / worstjes 500 g 14-18
Eieren
Soort Aantal
In de schaal
- zachtgekookt 1-12 15-18
- hardgekookt 1-12 19-22
Gepocheerd 1e stap: 2 kopjes water in de rijstschaal gieten, stomen om water te verhitten. 2e stap: Ei in een kleine schaal openslaan, schaal in de rijstschaal met heet water zetten totdat het ei gepocheerd is. Roerei Zes (6) eieren iets opkloppen en samen met 2 eetlepels melk in de rijstschaal vullen. Zout en peper naar smaak toevoegen. Het mengsel gedurende de eerste minuten van de kooktijd omroeren.
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Gewicht of aantal
500 g 16-18 500 g 22-24
Gemiddelde tijd
Gemiddelde tijd
Gemiddelde tijd
(minuten)
(minuten)
(minuten
7-8
7-8
20-22
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Technische gegevens
Model: .............................................................................. DG 3271
Spanningstoevoer: .................................................... 230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...................................................... 800 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Nettogewicht: .....................................................................2,10 kg
14
05-DG 3271 ProfiCook.indd 1405-DG 3271 ProfiCook.indd 14 30.10.2008 11:31:36 Uhr30.10.2008 11:31:36 Uhr
Page 15
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fi che de la prise.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des ris­ques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
• Ne branchez votre cuiseur à vapeur que dans une prise de courant de 230 V, 50 Hz en bon état de fonctionnement.
• Placez l’appareil sur une surface plane. Veillez à ce que l’appareil et son câble d’alimentation ne se trouvent jamais sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de chaleur. Placez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas en contact avec des objets à angles vifs.
• Ne pliez pas le câble. Ne l’enroulez pas autour de l’appareil.
• S’il arrivait, par hasard, que l’appareil tombe dans l’eau, ne le retirez de l’eau qu’après avoir débranché le câble d’alimentation! Ne mettez ensuite pas l’appareil en marche. Laissez-le plutôt être vérifi é dans un service après-vente agrée. Ceci vaut également lorsque le câble d’alimentation ou l’appareil sont endommagés ou lorsque le cuiseur à vapeur est tombé.
• Les endommagements causés par une utilisation non conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant!
• Le fonctionnement des appareils électriques produisant de la chaleur se fait avec des hautes températures, pouvant entraîner des brûlures (par exemple, eau chaude, vapeur d’eau chaude, résistance). Utilisez les poignées des couver­cles et récipients. Informez aussi les personnes susceptibles d’utiliser l’appareil!
• Ne placez pas votre cuiseur à vapeur trop près d’un mur (au moins 10 cm d’écart) ou sous un meuble de cuisine fi xé au mur. Ne posez jamais rien sur l’appareil. N’obstruez pas les orifi ces à vapeur de l’appareil pendant le fonctionnement. La vapeur doit pouvoir sortir sans problème.
DANGER:
• La vapeur sortant des orifi ces de l’appareil et à l’ouverture de l’appareil est brûlante! Risque de brûlure!
• Lorsque vous touchez ou enlevez des éléments chauds, prière de vous servir impérativement de la manique ou des gants de cuisine!
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le net­toyer puis de le ranger.
• Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau!
• N’utilisez votre cuiseur à vapeur que pour la préparation d’aliments, exclusivement.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous recommandons de nettoyer les accessoires conformément à la description faite sous « nettoyage ».
FRANÇAIS
15
05-DG 3271 ProfiCook.indd 1505-DG 3271 ProfiCook.indd 15 30.10.2008 11:31:36 Uhr30.10.2008 11:31:36 Uhr
Page 16
FRANÇAIS
Pièces livrées
1 X Socle cuit vapeur 1 X Bac collecteur d’eau de condensation 3 X Bac à vapeur 1 X Bac à riz 1 X Couvercle
Liste des différents éléments de commande
1 Voyant lumineux POWER
2 Voyant lumineux HEAT (chauffer) 3 Voyant lumineux WAIT (patienter) 4 Voyant lumineux PROG (programme)
FRANÇAIS
5 Touche „-“ 6 Touche START/OFF 7 Touche „+“ 8 Touche SET 9 Graduation pour le niveau d’eau
(branchement au secteur)
Montage et utilisation
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant. Veillez à choisir un emplacement plane, sec, stable et résistant à la chaleur. Pensez à prévoir un écart suffi sant entre le mur ou le mobilier et l’appareil.
ATTENTION:
• Ne placez jamais votre appareil sous des meubles de cuisine fi xés au mur!
• L’unité à vapeur et les accessoires ne sont pas appropriés pour une utilisation dans le four (four à micro-ondes, à chaleur tournante ou conventionnelle) ou sur une plaque de cuisson!
Fonction vapeur immédiate
Grâce au tube vapeur spécial, vous obtenez la première vapeur après quelques secondes. Ce tube couvre la résistance et régule l’alimentation en eau.
Utilisation d’un bac vapeur seulement
REMARQUE:
• Pour faciliter le travail, les bacs de vapeur portent des inscriptions 1, 2 et 3.
• Seul le bac de vapeur portant l’inscription « 1 » peut se placer sur l’appareil de base du cuiseur à la vapeur.
• Placez le bac à vapeur „1“ sur le bac de récupération.
• Placez des légumes, du poisson ou d’autres produits alimentaires sans sauce ni liquide dans le bac à vapeur. Les orifi ces d’échappement de la vapeur ne doivent pas être complètement couverts!
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de deux bacs à vapeur
• Placez le bac à vapeur „1“ sur le bac de récupération.
• Placez le plus gros morceau à cuire nécessitant la plus longue durée de cuisson dans le bac à vapeur inférieur.
• Placez le bac à vapeur „2“ sur le bac à vapeur „1“.
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de trois bacs à vapeur
• Placez le bac à vapeur „1“ sur le bac de récupération.
• Placez le plus gros morceau à cuire nécessitant la plus longue durée de cuisson dans le bac à vapeur inférieur.
• Placez le bac à vapeur „2“ sur le bac à vapeur „1“.
• Placez-y vos produits à cuire.
• Placez le bac à vapeur „3“ sur le bac à vapeur „2“.
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation du récipient à riz
Versez du riz ou tout autre aliment avec de la sauce ou tout autre liquide dans le récipient à riz.
REMARQUE:
Il est recommandé de suivre nos „Indications de préparations“. Vous trouverez ci-après des conseils de remplissage d’eau pour différentes sortes de riz.
Remplissage de l’eau
REMARQUE:
• Vous trouverez un affi chage du niveau d’eau avec une marque MIN et MAX dans la zone de commande.
• Ne versez que de l’eau clair et propre dans le récipient à eau. Ne versez aucun autre liquide dans le récipient. Ne poivrez ni ne salez en aucun cas l’eau.
• Vous pouvez lire le niveau de remplissage du réservoir à eau sur l’affi chage du niveau d’eau.
• Remplissez de l’eau jusqu’au marquage maximum.
• Pour les temps de cuisson supérieurs à 15 min. il est conseillé de toujours remplir le réservoir jusqu’à la marque maximale.
Bac collecteur d’eau de condensation
Placez le bac collecteur dans la partie inférieure.
16
05-DG 3271 ProfiCook.indd 1605-DG 3271 ProfiCook.indd 16 30.10.2008 11:31:37 Uhr30.10.2008 11:31:37 Uhr
• Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur.
• Après y avoir rempli de l’eau, posez les bacs à vapeur et le
Branchement électrique
• Branchez l’appareil sur une prise de protection 230 V, 50 Hz
• L’écran affi che „00:00“. Les voyants de contrôle „POWER“ et
Fonctions
Le cuiseur à la vapeur vous offre différentes fonctions:
• Sélectionnez l’un des 7 programmes de cuisson
• ou déterminez vous-même un temps de cuisson sous le
Avant la première utilisation
couvercle.
installée selon les normes.
„PROG“ s’allument.
programme „8“.
Page 17
FRANÇAIS
• Vous pouvez également démarrer le cuiseur à la vapeur avec un temps de retard pour que votre repas soit terminé en temps voulu.
Programme de cuisson
Lorsque l’écran affi che „00:00“ appuyez sur la touche „+“ ou „-“ pour sélectionner l’un des programmes de cuisson:
Affi -
Programme
chage
1 Riz (pour env. 180 g) 33 2 Poulet (pour env. 450 g) 30 3 Poisson (pour env. 500 g) 26 4 Œufs (6 œufs) 23 5 Morue / langouste (pour env. 400 g) 21 6 Légumes frais (pour env. 700 g) 35 7 Fruits (pour env. 800 g) 20
Sélection du temps libre
8
d’1 min. à 23 h, 59 min.
0 Stopp (arrêt)
• Appuyez sur la touche START/OFF. Le voyant lumineux „HEAT“ s’allume.
• Un compte à rebours commence. Lorsque celui-ci est terminé, le temps de cuisson est fi ni.
Sélection libre du temps au programme 8
• Lorsque l’écran affi che „00:00“, appuyez sur la touche „+“ ou „-“ pour sélectionner le programme „8“.
• Appuyez sur la touche START/OFF. Le premier chiffre clignote à l’écran.
• Appuyez sur la touche „+“ pour y saisir un chiffre.
• Appuyez sur la touche „-“. Le deuxième chiffre clignote.
• Appuyez de nouveau sur la touche „+“ pour y saisir un chiffre.
• Procédez de la même manière pour saisir les deux chiffres suivants.
• Pour terminer, appuyez sur la touche START/OFF. Le voyant lumineux „HEAT“ s’allume.
• Un compte à rebours commence. Lorsque celui-ci est terminé, le temps de cuisson est fi ni.
Temps en
minutes
• Sélectionnez un programme conformément à la description faite ci-dessus.
• Pour terminer, appuyez sur la touche START/OFF. Le voyant lumineux „WAIT“ s’allume.
• Un compte à rebours commence. Lorsque celui-ci est terminé, le temps de cuisson est fi ni.
Interrompre le fonctionnement
Appuyez sur la touche START/OFF. Le voyant lumineux „HEAT“ s’éteint.
Mise en mode veille
Appuyez deux fois sur la touche START/OFF. Le voyant lumi­neux „HEAT“ s’éteint et l’affi chage à l’écran s’éteint.
REMARQUE:
Au mode veille, le voyant lumineux „POWER“, le voyant lumi­neux „PROG“ et l’éclairage du fond de l’écran restent allumés.
Rajouter de l’eau
L’appareil ne génère plus de vapeur du tout? Est-ce que l’eau a été consommée pendant la cuisson? Vous devez alors rajouter de l’eau.
• Appuyez sur la touche START/OFF et débranchez la fi che de la prise électrique.
• Ouvrez le couvercle à droite sur le bac de récupération.
• Remplissez l’eau jusqu’au marquage MAX.
• Continuez le service.
Pour éteindre l’appareil
Appuyez sur la touche START/OFF et débranchez la fi che de la prise électrique.
DANGER:
Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude de l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à four, pour éviter de vous brûler!
FRANÇAIS
Démarrage avec retardement dans le temps
REMARQUE:
Vous pouvez démarrer le processus de cuisson avec un retardement dans le temps. Le temps que vous sélectionnez s’entend alors toujours temps de cuisson inclus.
P. ex., si vous souhaitez que du riz soit terminé d’ici 2 heures, sélectionnez les 2 heures à l’écran et le repas sera terminé d’ici 2 heures.
• Lorsque l’écran affi che „00:00“, appuyez sur la touche SET. Le premier chiffre clignote à l’écran.
• Appuyez sur la touche „+“ pour y saisir un chiffre (le temps).
• Appuyez sur la touche „-“. Le deuxième chiffre clignote.
• Appuyez de nouveau sur la touche „+“ pour y saisir un chiffre.
• Procédez de la même manière pour saisir les deux chiffres suivants.
• Appuyez sur la touche SET
05-DG 3271 ProfiCook.indd 1705-DG 3271 ProfiCook.indd 17 30.10.2008 11:31:37 Uhr30.10.2008 11:31:37 Uhr
DANGER:
• Débranchez toujours la fi che du secteur avant le nettoya­ge et patientez que l’appareil soit refroidi.
• En aucun cas immerger l’appareil de base du cuiseur à la vapeur dans de l’eau en vue de le nettoyer. Cela risquerait sinon de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou d’autres objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Appareil de base de l’extérieur
Essuyez la face extérieure de l’appareil de base seulement à l’aide d’un chiffon mouillé et séchez-le ensuite avec un chiffon sec.
Nettoyage
17
Page 18
FRANÇAIS
Réservoir
• Videz le réservoir de son eau résiduelle.
• Essuyez le réservoir ensuite à l’aide d’un chiffon sec.
Couvercle, bacs à vapeur, bac de récupération, bac à riz
ATTENTION:
• Ne pas nettoyer ces pièces dans le lave-vaisselle.
• Les surfaces claires en matière plastique risqueraient sinon de devenir mates.
• Vous pouvez nettoyer ces pièces à la main dans un bain rinçant.
• Rincez à l’eau claire et séchez les pièces.
FRANÇAIS
Selon la dureté de l’eau, du calque s’accumule progressivement sur la résistance. Cela peut raccourcir le temps de cuisson, alors que les aliments ne sont pas encore cuits.
• Pour éviter cela, versez, après 7 à 10 utilisations, 3 tasses de vinaigre dans le récipient à eau puis remplissez d’eau jusqu’à la marque „MAX“.
• Ne fermez pas avec le couvercle et ne placez ni les récipients de cuisson, ni celui à riz, ni le bac collecteur dans l’appareil.
• Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant puis réglez le minuteur pour 30 minutes. Lorsque la minute­rie est arrivée à la fi n, débranchez de nouveau la fi che de la prise. Laissez l’appareil refroidir complètement.
• Videz ensuite le contenu du récipient à eau. Rincez le récipient plusieurs fois à l’eau froide.
Détartrage
Conseils de préparation
Généralités
• Les indications de temps ne sont que des repères et peu­vent varier selon les cas.
• Si vous utilisez tous les bacs vapeur, la durée totale de cuisson augmente d’env. 5 minutes.
• Placez toujours les gros morceaux ou les aliments nécessi­tant un plus long temps de cuisson sur le plateau inférieur de l’appareil.
• Ne déposez pas des aliments trop gros ou en trop grande quantité de manière à ce que la vapeur puisse circuler par les trous.
• Décongelez la viande et la volaille avant de les cuire.
• Vous pouvez utiliser le liquide récupéré dans le bac collec­teur pour préparer des soupes ou des sauces.
Riz
1. Il existe différentes sortes de riz. Respectez les conseils de cuisson indiqués pour chaque sorte.
2. Versez le riz et l’eau, après les avoir mesurés précisément, dans le récipient à riz. Fermez avec le couvercle et mettez l’appareil en marche.
3. Vérifi ez, à la fi n du temps de cuisson minimum conseillé pour la sorte de riz choisie, si le riz est uniformément cuit. Mélangez le riz.
4. Lorsque vous contrôlez et mélangez le riz, veillez à ne pas laisser tomber de goutte d’eau de condensation dans le récipient. Ce la modifi e la qualité et le goût du riz.
5. Après la fi n de la cuisson, vous pouvez agrémenter le riz de sel, poivre ou de beurre.
Sortes de riz
Riz brun
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Mi-cuit („par­boiled“)
Mélange de riz long et riz sauvage
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tasses 56-58
- Riz à cuisson rapide
Riz instantané 1 Tasse 1 1/2 Tasses 12-15 Riz blanc
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tasses 45-50
- Longs grains 1 Tasse 1 2/3 Tasses 50-55
Légumes/Fruits
1. Lavez consciencieusement les légumes et coupez les tiges. Nettoyez-les, épluchez-les ou tranchez-les à votre guise. Les petits morceaux cuisent plus vite que les gros.
2. Le temps de cuisson peut être infl uencé par la quantité, la qualité, la fraîcheur, la grosseur/l’uniformité et la tempé­rature, pour les produits congelés. La quantité d’eau et le temps de cuisson varient selon les résultats désirés.
3. Il est déconseillé de décongeler les légumes surgelés au préalable.
Sortes de légumes/ fruits
Artichauts, entiers 4 pièces entières 30-32 Asperges, pointes 500 g 12-14 Haricots
- Haricots verts/jaunes 250 g 12-14
- Coupés ou entiers 500 g 20-22
- Haricots blancs 500 g, écossés 12-13 Betteraves 500 g, coupés 25-28 Brocoli, pointes 500 g 20-22 Chou de Bruxelles 500 g 24-26 Chou blanc 500 g, coupés 16-18 Céleri 250 g, en tranches 14-16 Carottes 500 g, en tranches 18-20 Chou fl eur, entier 500 g 20-22 Epi de maïs 3-5 épis 14-16 Aubergine 500 g 16-18 Champignons, entiers 500 g 10-12 Oignons 250 g, émincés 12-14
Poivrons, entiers Pommes de terre env. 500 g 30-32
Rutabaga 1 seule, coupée en dés 28-30 Epinards 250 g 14-16 Citrouille 500 g 16-18 Navet 500 g, tranché 20-22 Légumes congelés 285 g 28-50 Pommes 500 g, en morceaux 10-15 Poires 500 g, en morceaux 10-15
Ensemble dans le récipient à riz Temps approx. Quantité de riz Eau
1 Tasse 1 1/2 Tasses 45-50
1 Tasse 1 3/4 Tasses 18-20
Poids ou quantité
jusqu’à 4 de taille moyenne
(env.)
(minutes)
Temps approx.
(minutes)
12-13
18
05-DG 3271 ProfiCook.indd 1805-DG 3271 ProfiCook.indd 18 30.10.2008 11:31:38 Uhr30.10.2008 11:31:38 Uhr
Page 19
FRANÇAIS
Poissons et fruits de met
1. Les temps de cuisson indiqués dans le tableau s’appliquent pour les poissons et fruits de mer frais, congelés et décon­gelés. Lavez et nettoyez les poissons et fruits de mer avant de les cuisiner.
2. Presque toutes les sortes de poissons et fruits de mer cuisent très vite. Ne faîtes cuire que de petites proportions ou les quantités indiquées.
3. Les coquillages et les huîtres ne cuisent pas tous à la même vitesse, selon leur grosseur. Contrôlez les coques afi n d’éviter de les faire trop cuire. Ne mangez en aucun cas de fruits de mer qui ne se sont pas ouverts pendant la cuisson, afi n d’éviter tout risque d’empoisonnement!
4. Vous pouvez également cuire les fi lets de poisson dans le récipient à riz.
5. Réglez le temps de cuisson qui convient.
Fruits de mer / poissons
Gros coquillages avec coque Crabes 250 g 20-22 Homard
- queue 2-4 16-18
- en morceaux 500-600 g 18-20 Petits coquillages (frais, avec coque) Huîtres (frais, avec coque) Coquille Saint-Jacques (fraîches) Crevettes
- moyennes, non décortiquées
- grosses / très grosses, non décortiquées
Poissons
- entiers 250-375 g 10-12
- en fi lets 500 g 10-12
- en tranches 500 g, 2,5 cm d’épaisseur 16-18
Viandes
Sortes de viandes Poids ou quantité
Boeuf
- en morceaux 500 g 28-30
- Hamburger / steaks hachés
- Boulettes hachées 500 g 22-24
Poulet
- en morceaux, en tranches
Agneau
- en morceaux, en tranches
Porc
- en morceaux, en tranches
Hot Dog / Saucisses 500 g 14-18
Poids ou quantité
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
2-4 24-26
500 g 26-28
500 g 26-28
Temps approx.
(minutes)
Temps approx.
(minutes)
Oeufs
Type de cuisson Quantité
Avec la coque
- Oeufs à la coque 1-12 15-18
- Oeufs durs 1-12 19-22 Pochés 1ère étape: 2 tasses d’eau dans le récipient à riz. Mettre en marche pour faire bouillir l’eau 2ème étape: Casser l’oeuf dans le petit récipient. Placer le petit récipient dans celui à riz rempli d’eau bouillante, jusqu’à ce que l’oeuf soit poché. Oeufs brouillés Mélanger 6 oeufs avec 2 cuillerées à soupe de lait. Verser dans le récipient à riz. Saler et poivrer. Mélanger les oeufs pendant les premières minutes de cuisson.
Temps approx.
(minutes)
7-8
7-8
20-22
Données techniques
Modèle:............................................................................DG 3271
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: ................................................................... 800 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Poids net: ..........................................................................2,10 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi­ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra­tion de votre communauté.
FRANÇAIS
19
05-DG 3271 ProfiCook.indd 1905-DG 3271 ProfiCook.indd 19 30.10.2008 11:31:38 Uhr30.10.2008 11:31:38 Uhr
Page 20
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe­sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan­do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
ESPAÑOL
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec­tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable­cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfi xia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún juguete. No deje
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
jugar a niños pequeños con ello.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
• El cocedor al vapor solamente lo puede conectar a una caja de enchufe instalada por la norma y con una tensión a la red de 230 V, 50 Hz.
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana. Tenga atención de que el cable de red y el aparato nunca estén sobre superfi cies calientes o en la cercanía de fuentes de calor. Situe el cable de red de tal manera que no entre en contacto con objetos agudos.
• No doble el cable de red ni lo vuelva alrededor del aparato.
• ¡En caso de que el aparato se haya caído en agua, sola­mente lo debe sacar del agua cuando haya sacado la clavija de red de la caja de enchufe! Después no lo ponga más en marcha, sino dejélo revisar primero de un punto de servicio. Esto también debe hacerlo cuando se haya estropeado el cable de red o el aparato o cuando se haya caído el coce­dor al vapor al suelo.
• ¡En caso de que no haya utilizado el aparato debidamente o correctamente, el fabricante no se hará responsable de los daños!
• En la utilización de aparatos de calor eléctrico se producen temperaturas altas, que pueden causar quemaduras (p.ej. agua caliente, vapor de agua caliente, elemento calefactor). Utilice los asideros para agarrar la tapadera y las fuentes. ¡Informe también a los demás usuarios sobre los peligros!
• No situe el cocedor al vapor cerca de una pared (distancia mínima de 10 cm) o debajo de un armario colgante. Nunca ponga otro objeto sobre el aparato. Durante el funciona­miento no atape las aperturas para el vapor. El vapor tiene que escaparse sin estorbo.
AVISO:
• ¡De los agujeros de vapor y al abrir la tapadera sale vapor caliente! ¡Existe peligro de escaldarse!
• ¡Al agarrar o retirar componentes calientes utilice sin falta agarradores o guantes para cocinar!
• Deje enfríarse completamente el aparato, antes de que lo limpie o recoja.
• ¡Nunca conecte el cocedor al vapor sin agua!
• Solamente utilice el aparato para la preparación de comi­das, nunca para otros fi nes.
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el accesorio como indicado bajo „Limpieza“.
Contenido del suministro
1 X Equipo básico del cocedor al vapor 1 X Recipiente para agua condensada 3 X Fuente de vapor 1 X Fuente de arroz 1 X Tapa
20
05-DG 3271 ProfiCook.indd 2005-DG 3271 ProfiCook.indd 20 30.10.2008 11:31:39 Uhr30.10.2008 11:31:39 Uhr
Page 21
ESPAÑOL
Indicación de los elementos de manejo
1 Luz POWER (conexión de red) 2 Luz HEAT (calentar) 3 Luz WAIT (esperar) 4 Luz PROG (programa) 5 Botón „-“ 6 Botón START/OFF 7 Botón „+“ 8 Botón SET 9 Indicador de nivel de agua
Montaje y avisos de uso
Coloque el aparato cerca de una caja de enchufe. Tenga aten­ción de que el aparato esté sobre una superfi cie plana como antideslizante y resistente al calor con distancia sufi ciente a la pared o al mobiliario.
ATENCIÓN:
• ¡No coloque el cocedor al vapor debajo de armarios colgantes!
• ¡La unidad de vapor y los accesorios no están destinados para la utilización en el horno (microondas, con aire o convencional) o encima de la cacerola!
Función de vapor inmediata
Por el tubo especial de vapor, después de pocos segundos ya obtendrá el primer vapor. Esta parte del equipo cubre el elemen­to eléctrico y regula el agua.
Llenar de agua
INDICACIÓN:
• Un indicador del nivel de agua con las marcas MIN- y MAX se encuentra en la pantalla de control.
• Solamente vierta agua clara y limpia en el recipiente de agua. No vierta otros líquidos en el recipiente. Tampoco no se puede verter sal, pimienta etc.
• En el indicador de agua podrá ver la cantidad de agua en el recipiente correspondiente.
• Vierta agua hasta la marcación máxima.
• Para un tiempo de cocción de más de 15 min. debería rellenar el recipiente siempre hasta la marca máxima.
Recipiente para agua condensada
Coloque la bandeja de condensación en la parte inferior.
Uso de una sola fuente de vapor
INDICACIÓN:
• Para facilitar el trabajo, los recipientes de vapor han sido marcados con las inscripciones 1, 2 y 3.
• Sólo el cuenco de vapor con el sobrescripto „1“ encaja en el aparato base del aparato para cocer al vapor.
• Ponga la fuente de vapor „1“ sobre el recipiente.
• Ponga verduras, pescado u otros productos alimenticios sin salsa o líquido en el recipiente de vapor. ¡Las salidas del vapor no deben estar por completo cubiertas!
• Ponga la tapa al fi nal.
Uso de dos recipientes de vapor
• Ponga la fuente de vapor „1“ sobre el recipiente.
• Meta la mayor pieza con el tiempo de cocción más largo en el inferior recipiente de vapor.
• Coloque el recipiente de vapor „2“ encima del recipiente de vapor „1“.
• Ponga la tapa al fi nal.
Uso de tres recipientes de vapor
• Ponga la fuente de vapor „1“ sobre el recipiente.
• Meta la mayor pieza con el tiempo de cocción más largo en el inferior recipiente de vapor.
• Coloque el recipiente de vapor „2“ encima del recipiente de vapor „1“.
• Meta allí los productos alimenticios que desea cocinar.
• Coloque el recipiente „3“ encima de la fuente de vapor „2“.
• Ponga la tapa al fi nal.
Utilización de la fuente de arroz
Ponga arroz u otros alimentos con salsa o líquidos en la fuente de arroz.
INDICACIÓN:
Por favor, siga observando nuestros „avisos de preparación“. En ellos podrá encontrar recomendaciones para añadir agua a diversos tipos de arroz.
Puesta en funcionamiento
• Coloque el equipo encima de una superfi cie resistente al calor.
• Después de que haya rellenado agua, meta los recipientes de vapor y la tapa.
Conexión Eléctrica
• Conecte el equipo con un receptáculo aislado de tierra de 230 V, 50 Hz debidamente instalado.
• En la pantalla de control fi gura „00:00“. Las lámparas de control „POWER“ y „PROG“ se encienden.
Funciones
El cocedor a vapor tiene distintas funciones:
• Elija uno de los 7 programas de cocción
• o determine un tiempo de cocción debajo de programa „8“.
• Asimismo puede programar el cocedor a vapor de manera retrasada, para que la comida esté lista a tiempo.
Programas de cocción
Si se indica „00:00“ en la pantalla de control, pulse los botones „+“ o „-“ respectivamente, para elegir uno de los programas de cocción:
Indica-
Programa
dor
1 Arroz (para aprox. 180g) 33 2 Pollo (para aprox. 450g) 30 3 Pescado (para aprox. 500g) 26
Tiempo en
minutos
ESPAÑOL
21
05-DG 3271 ProfiCook.indd 2105-DG 3271 ProfiCook.indd 21 30.10.2008 11:31:39 Uhr30.10.2008 11:31:39 Uhr
Page 22
ESPAÑOL
Indica-
Programa
dor
4 Huevos (6 piezas) 23 5 Eglefi no/Langosta (para aprox. 400g) 21 6 Verdura fresca (para aprox. 700g) 35 7 Frutas (para aprox. 800g) 20
Selección individual del tiempo de cocci-
8
ón de 1 min. a 23 horas, 59 min.
0Stop
• Pulse el botón START/OFF. La luz „HEAT“ se enciende.
• Empieza un Countdown. Al fi nal del Countdown, se termina el tiempo de cocción.
Selección individual del tiempo de cocción en el programa 8
• Si en la pantalla de control se indica „00:00“, pulse los boto­nes „+“ o „-“ respectivamente, para seleccionar el programa „8“.
• Pulse el botón START/OFF. En la pantalla de control deste­lla la primera cifra.
ESPAÑOL
• Pulse el botón „+“, para meter una cifra.
• Pulse el botón „-“. La segunda cifra destella.
• Pulse el botón „+“ otra vez, para meter una cifra.
• Haga lo mismo para meter las dos cifras siguientes.
• Para terminar el proceso pulse el botón START/OFF. La luz „HEAT“ se enciende.
• Empieza un Countdown. Al fi nal del Countdown, se termina el tiempo de cocción.
Empezar la cocción de manera retrasada
Tiempo en
minutos
INDICACIÓN:
Puede empezar el proceso de cocción de manera retrasada. El tiempo que selecciona, siempre se entiende con el tiempo de cocción inclusive.
En el caso de que desee que el arroz esté listo en 2 horas, seleccione 2 horas en la pantalla de control y la comida esté lista en dos horas.
• Si en la pantalla de control se indica „00:00“, pulse el botón SET. La primera cifra destella en la pantalla de control.
• Pulse el botón „+“ , para meter una cifra (el tiempo de cocción).
• Pulse el botón „-“. La segunda cifra destella.
• Pulse el botón „+“ otra vez, para meter una cifra.
• Haga lo mismo para meter las dos cifras siguientes.
• Pulse el botón SET.
• Elija un programa como descrito anteriormente.
• Para terminar el proceso pulse el botón START/OFF. La luz „WAIT“ se enciende.
• Empieza Countdown. Al fi nal del Countdown, se termina el proceso de cocción.
Interrumpir el funcionamiento
Pulse el botón START/OFF. La luz „HEAT“ se apaga.
Interruptor Standby
Pulse el botón START/OFF dos veces. La luz „HEAT“ se apaga y desaparece en la pantalla de control.
INDICACIÓN:
En el modo Standby las luces „POWER“ y „PROG“ así como la iluminación de fondo de la pantalla de control siguen siendo encendidas.
Rellenar agua
¿No se produce más vapor? ¿Se ha consumido todo el agua du­rante el proceso de cocción? Ahora debe volver a llenar más agua.
• Pulse el botón START/OFF y desconecte el enchufe.
• Abra la caja a la derecha del recipiente.
• Llene más agua hasta la marcación MAX.
• Continúe con el funcionamiento.
Terminar el uso
Pulse el botón START/OFF y desconecte el enchufe.
AVISO:
¡Cuando toque o aparte los componentes calientes utilice por favor agarradores o guantes de cocinar para no escaldarse con el vapor caliente!
Limpieza
AVISO:
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere siempre que el equipo se haya enfriado.
• No límpie la base del cocedor al vapor de ninguna manera en agua. Podría producirse un calambre o incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
La base del equipo por fuera
Límpie la base del equipo por fuera con un paño húmedo y séquela después con otro paño.
Depósito de agua
• Quite el agua restante del depósito de agua.
• Luego seque el déposito de agua por medio de un paño.
Tapa, fuentes de vapor, recipiente, fuente de arroz
ATENCIÓN:
• No límpie estas partes en el lavavajillas.
• Las superfi cies claras de plástico podrían volverse mates.
• Puede limpiar estas partes manualmente en agua con lavavajillas.
• Luego límpie las partes con agua clara y séquelos.
22
05-DG 3271 ProfiCook.indd 2205-DG 3271 ProfiCook.indd 22 30.10.2008 11:31:39 Uhr30.10.2008 11:31:39 Uhr
Page 23
ESPAÑOL
Descalcifi cación
En caso de tener agua dura se almacena poco a poco cal sobre el elemento calefactor. Esto podría ocasionar que el proceso de vaporazión termine antes de que estén los alimentos cocidos.
• Para evitar esto, después de haber utilizado de 7-10 veces el aparato, vierta 3 tazas de vinagre en el recipiente de agua y llenélo hasta la indicación „MAX“ con agua.
• No ponga la tapadera, ni coloque las fuentes de vapor y de arroz ni la bandeja de condensación en el cocedor al vapor.
• Conecte el enchufe y ponga el reloj a 30 minutos. Cuando el temporizador haya terminado de contar, retire de nuevo la clavija de la caja de enchufe. Deje enfríar por completo el aparato.
• Ahora vierta el contenido del recipiente de agua. Debe enjuagar varias veces con agua fría el recipiente de agua.
Indicaciones para la preparación
Avisos generales
• Los siguientes tiempos sólo sirven de orientación y podrán variar circunstancialmente.
• Si utiliza varias bandejas de vapor, el entero tiempo de cocción se prolongará aprox. 5 minutos.
• Siempre ponga piezas grandes o productos alimenticios con un tiempo largo de cocción en la bandeja inferior.
• No elija productos alimenticios demasiado grandes o de mayor cantidad, para evitar que el vapor no pueda pasar por los agujeros de la bandeja de cocción.
• Descongele carne y aves antes de la cocción.
• Podrá preparar sopas o salsas de los líquidos en el reci­piente.
Arroz
1. Existen varios tipos de arroz. Atienda a las instrucciones de cocción de cada tipo de arroz.
2. Ponga el arroz y el agua exactamente medido en la fuente de arroz. Coloque la tapadera y conecte el cocedor al vapor.
3. Revise en cada tipo, si en el tiempo mínimo indicado el arroz está uniformemente cocido. Revuelva el arroz.
4. Cuando revise / revuelva el arroz, tenga atención que no gotee agua de condensación en la fuente de arroz. Esto podría cambiar la calidad y el sabor del arroz.
5. Después de la vaporación puede condimentar el arroz con sal, pimienta o mantequilla.
Junto en la fuente de arroz
Clase de arroz
Arroz marrón
- Normal 1/2 taza 1 taza 42-45
- Medio cocido („Parboiled“)
Mezcla entre arroz grano largo y arroz salvaje
- Normal 1 taza 1 1/2 taza 56-58
- Arroz rápido cocido
Arroz instantáneo
Cantidad de
arroz
1 taza 1 1/2 taza 45-50
1 taza 1 3/4 taza 18-20
1 taza 1 1/2 taza 12-15
Agua
Tiempo aprox.
(Minutos)
Junto en la fuente de arroz
Clase de arroz
Arroz blanco
- Normal 1 taza 1 1/2 taza 45-50
- Arroz grano largo
Verduras/fruta
1. Lave a fondo la verdura, corte los tallos. Dependiendo de la necesidad lave, pele o trocee la verdura. Trozos pequeños vaporan antes que trozos grandes.
2. La cantidad, calidad, frescura y tamaño/uniformidad, tempe­ratura de alimentos congelados pueden infl uir en el tiempo de vaporación. La cantidad de agua y el tiempo de cocción son variables, dependiendo del resultado deseado.
3. Verdura congelada no se debería descongelar antes de la vaporación.
Clase de verdura/ de fruta
Alcachofas, enteras 4 piezas enteras 30-32 Espárragos, puntas 500 g 12-14 Judías
- verdes 250 g 12-14
- cortadas o enteras 500 g 20-22
- alubias 500 g, sin vaina 12-13 Remolacha colorada 500 g, cortada 25-28 Brocoli, puntas 500 g 20-22 Col de Bruselas 500 g 24-26 Col blanca 500 g, cortada 16-18 Apio 250 g, en rodajas 14-16 Zanahorias 500 g, en rodajas 18-20 Colifl or, entera 500 g 20-22 Mazorcas 3-5 mazorcas 14-16 Berenjenas 500 g 16-18 Champiñones, enteros 500 g 10-12 Cebollas 250 g, en rodajas delgadas 12-14 Pimiento, enteros aprox. hasta 4 medianas 12-13 Patatas aprox. 500 g 30-32 Nabo 1 mediana, en dados 28-30 Espinacas 250 g 14-16 Calabaza 500 g 16-18 Nabos 500 g, en rodajas 20-22 Verdura congelada 285 g 28-50 Manzanas 500 g, en trozos 10-15 Peras 500 g, en trozos 10-15
Pescado y frutos de mar
1. Los tiempos de vaporación indicados en la tabla valen para frutos de mar y pescado fresco, congelado o descongelado. Lave y limpie los frutos de mar frescos y el pescado antes de la vaporación.
2. Casi todas las clases de pescado y frutos de mar están rápidamente cocidos. Vapore cantidades pequeñas o las cantidades indicadas.
3. Almejas pequeñas o grandes y ostras se abren en diferente tiempo. Revise las cáscaras para evitar que se pasen cociendo.
Cantidad de
arroz
1 taza 1 2/3 taza 50-55
Agua
Peso o piezas
Tiempo aprox.
(Minutos)
Tiempo aprox.
(Minutos)
ESPAÑOL
23
05-DG 3271 ProfiCook.indd 2305-DG 3271 ProfiCook.indd 23 30.10.2008 11:31:39 Uhr30.10.2008 11:31:39 Uhr
Page 24
ESPAÑOL
¡De ninguna forma coma almejas, cuya cáscara no se haya
abierto después de la cocción, para evitar una posible intoxicación por pescado!
4. Los fi letes de pescado también los puede vaporizar en la fuente de arrroz.
5. Ajuste el tiempo de cocción correspondiente.
Frutos de mar / pescado
Almejas grandes en su cáscara Gambas 250 g 20-22 Langosta de mar
- Cola 2-4 16-18
- Troceados 500-600 g 18-20 Almejas Pequeñas (Frescas en su cáscara) Ostras (Frescas en su
ESPAÑOL
cáscara) Vieiras (Frescas) 500 g 16-18 Gámbaros
- Medianos en su cáscara
- Grandes/super­grandes en su cáscara
Pescado
- Entero 250-375 g 10-12
- Filete 500 g 10-12
- Bistec 500 g, 2,5 cm grosor 16-18
Carne
Clase de carne Peso o piezas
Carne de vaca
- Piezas 500 g 28-30
- Hamburguesas/ Filetes Rusos
- Almóndigas 500 g 22-24
Pollo
- Piezas/rodajas 2-4 24-26
Cordero
- Piezas/rodajas 500 g 26-28
Cerdo
- Piezas/rodajas 500 g 26-28
Perrito caliente/sal­chichas
Huevos
Clase Cantidad
En la cáscara
- Pasado por agua 1-12 15-18
- Huevos duros 1-12 19-22
Peso o piezas
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
500 g 14-18
Tiempo aprox.
(Minutos)
Tiempo aprox.
(Minutos)
Tiempo aprox.
(Minutos)
Clase Cantidad
Huevos escalfados
1. paso: Verter 2 tazas de agua en la fuente de arroz: Vaporizar para calentar el agua
2. paso: Cascar el huevo y verter el contenido en una fuente pequeña, introducir la fuente en la fuente de arroz con el agua caliente hasta que el huevo se haya escalfado. Huevos revueltos
Revolver 6 huevos y junto con dos cucharas soperas de leche verter el líquido en la fuente de arroz. Condimentar con sal y pimienta. Duranto los primeros minutos del tiempo de cocción revolver los huevos.
Tiempo aprox.
(Minutos)
7-8
7-8
20-22
Datos técnicos
Modelo:............................................................................DG 3271
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................800 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Peso neto: .........................................................................2,10 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati­bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi­nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
24
05-DG 3271 ProfiCook.indd 2405-DG 3271 ProfiCook.indd 24 30.10.2008 11:31:40 Uhr30.10.2008 11:31:40 Uhr
Page 25
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava­rias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a fi cha da tomada de rede.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quais­quer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es­pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada instalada conve­nientemente, com uma tensão de 230 V, 50 Hz.
• Colocar o aparelho sobre uma superfície plana. Atenção: não colocar o fi o nem o aparelho sobre superfícies quentes, nem nas proximidades de fontes de calor. Posicionar o fi o de forma a que não toque em objectos com esquinas afi adas.
• Não dobrar o fi o, nem enrolar o mesmo à volta do aparelho.
• No caso de o aparelho cair dentro de água, retirá-lo da mesma só depois de se ter desligado a fi cha da tomada! Não o pôr a funcionar mais, até o mesmo ser examinado pelos serviços autorizados de assistência técnica. Deverá proceder-se da mesma forma, no caso de o fi o ou o aparelho apresentarem quaisquer estragos, ou de o aparelho cair ao chão.
• Se o aparelho não for utilizado para os fi ns a que se destina, ou se for manejado de forma incorrecta, não se assumirá qualquer responsabilidade pelos danos que daí possam resultar!
• Durante o funcionamento de aparelhos eléctricos, persis­tirão temperaturas muitos elevadas que poderão provocar queimaduras (p. ex. água escaldante, vapor muito quente, elemento térmico). Utilizar as asas para se pegar na tampa e nos recipientes. Chamar a atenção de outros utilizadores para os perigos!
• Não colocar o aparelho de cozer a vapor muito próximo da parede (distância mínima: 10 cm), nem por baixo de armários. Nunca colocar nada sobre o aparelho. Não tapar os orifícios para saída do vapor durante o funcionamento. O vapor terá de poder sair sem quaisquer obstáculos.
AVISO:
• Sairá vapor muito quente dos orifícios e ao tirar-se a tampa! Perigo de queimaduras!
• Utilize imprescindivelmente pegas ou luvas de cozin­heiro para agarrar ou retirar componentes quentes!
• Deixar o aparelho arrefecer completamente antes de se proceder à sua limpeza e de se o guardar.
• Não ligar nunca o aparelho sem água!
• Utilizar o aparelho apenas para a preparação de comidas e de forma alguma para quaisquer outros fi ns.
Antes da primeira utilização
• Remova a embalagem.
• Aconselhamos a limpeza dos acessórios como descrito na rubrica „Limpeza“.
PORTUGUÊS
25
05-DG 3271 ProfiCook.indd 2505-DG 3271 ProfiCook.indd 25 30.10.2008 11:31:41 Uhr30.10.2008 11:31:41 Uhr
Page 26
PORTUGUÊS
Volume do fornecimento
1 X Aparelho básico de cozer a vapor 1 X Recipiente colector de água condensada 3 X Tijela para vapor 1 X Tigela para arroz 1 X Tampa
Descrição dos elementos de serviço
1 Lâmpada POWER (Ligação à rede) 2 Lâmpada HEAT (Aquecer) 3 Lâmpada WAIT (Esperar) 4 Lâmpada PROG (Programa) 5 Botão „-“ 6 Botão START/OFF 7 Botão „+“ 8 Botão SET 9 Escala para o nível de água
Montagem e indicações para a utilização
Colocar o aparelho, nas proximidades de uma tomada, sobre uma superfície que terá de ser plana e seca, assim como não escorregadia e à prova de calor. O aparelho terá de fi car a
PORTUGUÊS
distância sufi ciente da parede e dos móveis.
ATENÇÃO:
• Não colocar o aparelho por baixo de armários!
• O aparelho e os seus acessórios não são apropriados para qualquer espécie de fogões, nem para o microon­das!
Função de vapor imediato
Obtém por meio do tubo de vapor depois de poucos segundos o primeiro vapor. Esta componente tapa o elemento de aqueci­mento e regula a água que circula.
Encher de água
INDICAÇÃO:
• Encontra uma indicação do nível da água com uma marca MIN e uma marca MAX no painel de comando.
• Deitar apenas água limpa no recipiente para a água. Não utilizar quaisquer outros líquidos, nem adicionar sal, pimenta, etc.
• Na indicação do nível da água pode ler o grau de enchi­mento da mesma.
• Encha com água até à marcação máxima.
• Para tempos de cozedura de mais de 15 min deve encher o tanque até à marca máxima.
Recipiente colector de água condensada
Colocar o recipiente para recolha da água de condensação na parte inferior do aparelho.
Utilização de apenas uma tigela de vapor
INDICAÇÃO:
• Para facilitar o trabalho as tigelas para vapôr forma inumeradas com os números 1, 2 e 3.
• Só a tigela de vapor com o número „1“ se encaixa na componente de base do cozedor a vapor.
• Coloque a tijela a vapor „1“ em cima da tijela colectora.
• Coloque legumes, peixe ou outros alimentos sem molho ou qualquer líquido na tigela para vapôr. As saídas para o vapor não poderão fi car completamente cobertas!
• Por fi m coloque a tampa.
Utilização de duas tigelas para vapôr
• Coloque a tijela a vapor „1“ em cima da tijela colectora.
• Coloque a maior peça de alimento a cozer, a peça de alimento com o maior período de tempo de cozedura, na tigela para vapôr de baixo.
• Coloque a tigela para vapôr „2“ em cima da tigela para vapôr „1“.
• Por fi m coloque a tampa.
Utilização de três tigelas para vapôr
• Coloque a tijela a vapor „1“ em cima da tijela colectora.
• Coloque a maior peça de alimento a cozer, a peça de alimento com o maior período de tempo de cozedura, na tigela para vapôr de baixo.
• Coloque a tigela para vapôr „2“ em cima da tigela para vapôr „1“.
• Coloque os alimentos para cozer nesta tigela para vapôr.
• Coloque a tigela para vapôr „3“ em cima da tigela para vapôr „2“.
• Por fi m coloque a tampa.
Utilização do recipiente para arroz
Deitar arroz ou outros alimentos, com molho ou líquido, no recipiente para arroz.
INDICAÇÃO:
Observe por favor ainda as nossas „Indicações de prepa­ração“. Nestas encontra conselhos para o adicionamento de água em diferentes tipos de arroz.
Colocação em funcionamento
• Coloque o aparelho numa base que suporte o calor.
• Depois de ter enchido água, coloque as tigelas para vapôr e a tampa em cima.
Ligação eléctrica
• Ligue o aparelho a uma tomada de contacto de segurança 230 V, 50 Hz instalada segundo as regras.
• No ecrã visualiza-se „00:00“. As lâmpadas de controlo „POWER“ e „PROG“ acendem.
26
05-DG 3271 ProfiCook.indd 2605-DG 3271 ProfiCook.indd 26 30.10.2008 11:31:41 Uhr30.10.2008 11:31:41 Uhr
Page 27
PORTUGUÊS
Funções
O aparelho de cozer a vapor oferece diferentes funções:
• Seleccione um dos 7 programas de cozedura
• ou determine você mesmo com o programa „8“ um tempo de cozedura.
• Também pode iniciar o aparelho de cozer a vapor de modo retardado, para que a sua refeição esteja pronta a tempo.
Programas de cozedura
Quando visualizar „00:00“ no ecrã, prima o botão „+“ ou o botão „-“, para seleccionar um dos programas de cozedura:
Indica-
Programa
ção
1 Arroz (para aprox. 180g) 33 2 Galinha (para aprox. 450g) 30 3 Peixe (para aprox. 500g) 26 4 Ovos (6 unidades) 23
Bacalhau fresco/Lagosta
5
(para aprox. 400g) Legumes frescos Gemüse
6
(para aprox. 700g)
7 Fruta (para aprox. 800g) 20
Selecção livre do tempo de cozedura de
8
1 min. até 23 horas, 59 min.
0 Stopp
• Prima o botão START/OFF. A lâmpada „HEAT“ acende.
• Inicia-se um countdown. Quando este se encontra concluí­do, o tempo de cozedura também se encontra concluído.
Selecção livre do tempo de cozedura no Programa 8
• Quando se visualiza „00:00“ no ecrã, prima o botão „+“ ou o botão „-“, para seleccionar o Programa „8“.
• Prima o botão START/OFF. No ecrã pisca o primeiro alga­rismo.
• Prima o botão „+“, para inserir um algarismo.
• Prima o botão „-“. O segundo algarismo pisca.
• Prima de novo o botão „+“, para introduzir um algarismo.
• Proceda do mesmo modo, para introduzir os dois algaris­mos seguintes.
• Para terminar prima o botão START/OFF. A lâmpada „HEAT“ acende.
• Inicia-se um countdown. Quando este se encontra concluí­do, o tempo de cozedura também se encontra concluído.
Começar retardado
Tempo em
minutos
21
35
INDICAÇÃO:
Pode começar o procedimento de cozedura de modo retar­dado. O tempo que selecciona é também sempre o tempo de cozedura.
Se por exemplo desejar cozer arroz para estar pronto 2 horas mais tarde, então seleccione 2 horas no ecrã e o prato estará pronto dentro de 2 horas.
• Quando se visualiza „00:00“ no ecrã, prima o botão SET. No ecrã pisca o primeiro algarismo.
• Prima o botão „+“, para introduzir um algarismo (o tempo).
• Prima o botão „-“. O segundo algarismo pisca.
• Prima de novo o botão „+“, para introduzir um algarismo.
• Proceda do mesmo modo para introduzir os dois algarismos que se seguem.
• Prima o botão SET.
• Seleccione um programa como descrito acima.
• Prima para terminar o botão START/OFF. A lâmpada „WAIT“ acende.
• Inicia-se um countdown. Quando este se encontra concluí­do, o tempo de cozedura também se encontra concluído.
Interromper o funcionamento
Prima o botão START/OFF. A lâmpada „HEAT“ apaga-se.
Ligação standby
Prima duas vezes o botão START/OFF. A lâmpada „HEAT“ apaga-se e no ecrã apaga-se a indicação.
INDICAÇÃO:
Em standby a lâmpada „POWER“, a lâmpada „PROG“ e a iluminação do fundo do ecrã mantêm-se acesas.
Reabastecer com água
Se já não é produzido vapor, porque a água se consumiu duran­te o procedimento de cozedura, então tem de voltar a encher o aparelho com água.
• Prima o botão START/OFF e retire a fi cha da rede da tomada.
• Abra o compartimento à direita no recipiente colector.
• Encha o aparelho com água até à marca MAX.
• Volte a colocar o aparelho em funcionamento.
Concluir o funcionamento
Prima o botão START/OFF e retire a fi cha da rede da tomada.
AVISO:
É absolutamente necessário usarem-se pegas ou luvas quando se tocar em componentes quentes, ou quando se retirarem os mesmos do aparelho, pois de contrário, o vapor escaldará as mãos!
Limpeza
AVISO:
• Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre a fi cha da tomada e esperar até que arrefeça.
• Não imergir, em caso algum, o aparelho de base do aparelho para cozer a vapôr em água. Poderia dar-se um curto-circuito ou um fogo.
ATENÇÃO:
• Não utilize escovas de arame, nem outros objectos semelhantes.
• Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
Aparelho de base por fora
Limpe o aparelho de base por fora com um pano húmido e seque depois com um pano.
PORTUGUÊS
27
05-DG 3271 ProfiCook.indd 2705-DG 3271 ProfiCook.indd 27 30.10.2008 11:31:41 Uhr30.10.2008 11:31:41 Uhr
Page 28
PORTUGUÊS
Tanque
• Despeje a água restante para fora do tanque.
• Seque de seguida o tanque com um pano.
Tampa, tijelas de cozedura, recipiente colector, tigela para arroz
ATENÇÃO:
• Não lave estas peças na máquina de lavar a loiça.
• As superfícies claras de plástico poderiam debotar.
• Lavar estas peças à mão em água e detergente suave.
• Enxaguar depois com água fresca e secar as peças.
Descalcifi cação
No caso de água dura, o elemento térmico fi cará a pouco e pouco calcina-do, o que poderá provocar um fi nal prematuro da formação de vapor, antes de a comida estar cozida.
• Para se evitar tal, após se ter utilizado o aparelho 7 a 10 vezes, deitar 3 chávenas de vinagre no recipiente da água e acrescentar água limpa até à marcação „max“.
• Não colocar a tampa, nem introduzir os outros recipientes no aparelho.
• Enfi e a fi cha numa tomada e ponha o relógio em 30 minu-
PORTUGUÊS
tos. Quando o relógio temporizador chegou ao fi m, retire a fi cha de novo da tomada. Deixar o aparelho arrefecer completamente.
Só então se deverá deitar fora o conteúdo do recipiente da
água. Passar seguidamente este recipiente várias vezes por água fria.
Indicações para cozinhados
Generalidades
• As indicações de tempo seguintes apenas representam valores de referência e podem variar com as circunstâncias.
• Quando utiliza várias tigelas de vapor, o tempo de prepara­ção prolonga-se de aprox. 5 minutos.
• Coloque sempre no tabuleiro de cozedura inferior as peças de alimentos grandes ou os alimentos com longo tempo de cozedura.
• Não utilize peças de alimentos demasiadamente grandes ou em quantidade demasiada, para o vapor poder subir pelos orifícios desimpedidos do tabuleiro de cozedura.
• Descongele a carne e as aves antes de as por a cozer.
• Líquidos que são recolhidos no recipiente colector podem ser usados em sopas e molhos.
Arroz
1. Existem várias qualidades de arroz. Seguir as indicações individuais para a cozedura de cada uma delas.
2. Deitar as quantidades necessárias de arroz e de água no recipiente. Colocar a tampa e ligar o aparelho.
3. Verifi car, na altura do tempo indicado para a cozedura mínima, se o arroz está cozido de forma homogénea. Mexer o arroz.
4. Quando se examinar/mexer o arroz, não deixar cair água de condensação no recipiente; tal iria alterar a qualidade e o gosto do arroz.
28
5. Depois de cozido, o arroz poderá ser temperado com sal, pimenta ou manteiga.
Espécie de arroz
Arroz escuro
- Normal 1/2 chávena 1 chávena 42-45
- Meio-cozido („paraboiled“)
Mistura de arroz agulha e de arroz selvagem
- Normal 1 chávena 1 1/2 chávenas 56-58
- Arroz rápido 1 chávena 1 3/4 chávenas 18-20
Arroz instantâneo Arroz branco
- Normal 1 chávena 1 1/2 chávenas 45-50
- Arroz agulha 1 chávena 1 2/3 chávenas 50-55
Legumes/Fruta
1. Lavar muito bem os legumes; cortar os talos. Descascar ou cortar os legumes conforme as qualidades. A cozedura será tanto mais rápida quanto mais pequenos forem os bocados.
2. A qualidade, a quantidade, a frescura, o tamanho/a homogeneidade e a temperatura de alimentos congelados poderão infl uenciam a duração da cozedura. A quantidade de água e a duração da cozedura são variáveis, dependen­do do resultado desejado.
3. Não descongelar legumes congelados antes de serem cozidos.
Espécie de legumes/ de frutas
Alcachofras, inteiras Espargos, cabeças Feijão
- Verde, amarelo
- cortado ou inteiro
- Favas Beterraba Brócolos, cabeças Couve de Bruxelas Couve lombarda Aipo Cenouras Couve-fl or, inteira Milho, maçaroca Beringela Cogumelos, inteiros Cebolas Pimento, inteiro Batatas Nabo ponteagudo Espinafre Abóbora Nabos Legumes congelados Maçãs Peras
Juntamente no recipiente
de arroz
Quantidade
de arroz
1 chávena 1 1/2 chávenas 45-50
1 chávena 1 1/2 chávenas 12-15
Peso ou unidades
500 g, sem vagem 12-13
500 g, aos bocados 25-28
500 g, aos bocados 16-18
250 g, às rodelas 14-16 500 g, às rodelas 18-20
250 g, rodelas fi nas 12-14
4 médios (aprox.) 12-13
1 médios, aos bocados 28-30
500 g, às rodelas 20-22
500 g, aos bocadas 10-15 500 g, aos bocadas 10-15
Água
4 inteiras 30-32
500 g 12-14
250 g 12-14 500 g 20-22
500 g 20-22 500 g 24-26
500 g 20-22
3-5 maçarocas 14-16
500 g 16-18 500 g 10-12
aprox. 500 g 30-32
250 g 14-16 500 g 16-18
285 g 28-50
Tempo aprox.
(minutos)
Tempo aprox.
(minutos)
05-DG 3271 ProfiCook.indd 2805-DG 3271 ProfiCook.indd 28 30.10.2008 11:31:41 Uhr30.10.2008 11:31:41 Uhr
Page 29
PORTUGUÊS
Peixe e mariscos
1. Os tempos de cozedura indicados na tabela referem-se a peixe e mariscos frescos, congelados e descongelados. Lavar e amanhar muito bem o peixe e os mariscos, antes de serem cozidos.
2. A maior parte do peixe e do marisco cozem muito rapida­mente. Cozer quantidades pequenas ou as quantidades indicadas.
3. Os mariscos de concha, ao serem cozidos, não se abrem todos ao mesmo tempo. Ir tirando os que se abrem primei­ro. Não comer os que não se abrem durante a cozedura, pois há perigo de intoxicação!
4. Os fi letes de peixe podem ser cozidos igualmente no reci­piente de arroz.
5. Regular o temporizador para os tempos de cozedura neces­sários.
Mariscos / Peixe
Marisco grande de concha Camarão 250 g 20-22 Lagosta
- sem cabeça 2-4 16-18
- cortada 500-600 g 18-20 Marisco pequeno (fresco, com conchas) Ostras (frescas, com concha) Vieiras (frescas) 500 g 16-18 Gambas
- médias com casca 500 g 10-12
- grandes/muito grandes com casca
Peixe
- inteiro 250-375 g 10-12
- fi letes 500 g 10-12
- postas 500 g, 2,5 cm de grossura 16-18
Peso ou unidades
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Tempo aprox.
(minutos)
Ovos
Maneira Unidades
Com casca
- mal cozidos 1-12 15-18
- bem cozidos 1-12 19-22 Escalfados 1º: Deitar 2 chávenas de água no recipiente do arroz; vaporizar, para aquecer água. 2º: Abrir o ovo e deitá-lo no recipiente pequeno; colocar este recipiente dentro do recipiente de arroz com água quente, até o ovo fi car escalfado. Ovos mexidos Bater 6 ovos e acrescentar 2 colheres de sopa de leite; deitar a mistura no recipiente de arroz. Temperar com sal e pimenta. Mexer durante os primeiros minutos.
Tempo aprox.
(minutos)
7-8
7-8
20-22
Características técnicas
Modelo:............................................................................DG 3271
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: .......................................................... 800 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Peso líquido: ......................................................................2,10 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
PORTUGUÊS
Carne
Espécie de carne Peso ou unidades
Carne de vaca
- aos bocados 500 g 28-30
- hamburgers 500 g 16-18
- almondegas 500 g 22-24
Galinha
- aos bocados / às fatias
Borrego
- aos bocados / às fatias
Carne de porco
- aos bocados / às fatias
Cachorros / Salsichas 500 g 14-18
05-DG 3271 ProfiCook.indd 2905-DG 3271 ProfiCook.indd 29 30.10.2008 11:31:42 Uhr30.10.2008 11:31:42 Uhr
2-4 24-26
500 g 26-28
500 g 26-28
Tempo aprox.
(minutos)
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti­nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei­tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
29
Page 30
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan­za da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
ITALIANO
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no­stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglian­za. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali per la sicurezza
• Collegare gli apparecchi per la cottura al vapore solo a prese regolarmente installate con una tensione di rete di 230 V, 50 Hz.
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana. Fare attenzione che il cavo di collegamento alla rete e l’apparecchio non poggino mai su superfi ci bollenti o in prossimità di fonti di calore. Disporre il cavo di collegamento alla rete in modo che non sia a contatto con oggetti dagli spigoli vivi.
• Non piegare il cavo di collegamento alla rete e non avvolger­lo intorno all’apparecchio.
• Se l’apparecchio dovesse cadere in acqua, prima di tirarlo fuori staccare la spina! Poi non rimetterlo in funzione, ma farlo controllare da un centro assistenza autorizzato. Lo stesso discorso vale anche se il cavo di collegamento alla rete o l’apparecchio sono danneggiati o se l’apparecchio è caduto.
• Se l’apparecchio non viene usato in conformità alle istruzioni o se viene usato scorrettamente, non possiamo assumerci nessuna responsabilità per i danni che ne derivano!
• Durante il funzionamento di apparecchi elettrici che produco­no calore si generano temperature elevate che possono cau­sare ustioni (per esempio acqua bollente, vapore bollente, elemento scaldante). Usare i manici per afferrare il coperchio e i cestelli. Far presente il pericolo anche agli altri utenti!
• Non mettere mai l’apparecchio per la cottura a vapore trop­po vicino ad una parete (distanza minima: 10 cm) o sotto un armadietto pensile. Non appoggiare mai nulla sull’apparec­chio. Le aperture per la fuoriuscita del vapore non devono mai essere chiuse quando l’apparecchio è in funzione. Il vapore deve poter fuoriuscire liberamente.
AVVISO:
• Dai fori per la fuoriuscita del vapore e quando si solleva il coperchio c‘è fuoriuscita di vapore bollente! Pericolo di ustioni!
• Usare la presina o guantoni da cucina se si desidera toccare o estrarre componenti troppo calde!
• Lasciar raffreddare l’apparecchio completamente prima di pulirlo e riporlo.
• Non accendere mai l’apparecchio per la cottura a vapore senza acqua!
• Usare l’apparecchio solo per preparare cibi, mai per altri scopi.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta
• Togliere l’imballaggio.
• Consigliamo di pulire gli accessori come descritto in “Pulizia”.
30
05-DG 3271 ProfiCook.indd 3005-DG 3271 ProfiCook.indd 30 30.10.2008 11:31:42 Uhr30.10.2008 11:31:42 Uhr
Page 31
ITALIANO
Volume di consegna
1 X Apparecchio base per vaporiera 1 X Bacinella di raccolta per l’acqua di condensa 3 X Bacinella vapore 1 X Contenitore per la cottura del riso 1 X Coperchio
Elementi di comando
1 Indicatore luminoso POWER
(collegamento di rete) 2 Indicatore luminoso HEAT (riscaldare) 3 Indicatore luminoso WAIT (attendere) 4 Indicatore luminoso PROG (programma) 5 Tasto “-” 6 Tasto START/OFF 7 Tasto “+” 8 Tasto SET 9 Scala per il livello dell’acqua
Indicazioni per il montaggio e l’uso
Mettere l’apparecchio nelle vicinanze di una presa. Fare atten­zione che la superfi cie di appoggio sia piana, asciutta, inoltre non scivolosa e resistente al calore, ad una distanza suffi ciente dalla parete o dai mobili.
ATTENZIONE:
• Non mettere l’apparecchio per la cottura a vapore sotto armadietti pensili!
• L’unità di vapore e gli accessori non sono idonei all’uso nel forno (microonde, ad aria calda o tradizionale) né sul fuoco!
Utilizzo di una sola bacinella vapore
NOTA:
• Per facilitare il procedimento di lavoro, le vaschette per la
• Solo la vaschetta che porta la scritta „1“ è adatta ad
• Porre la bacinella vapore „1“ sulla bacinella di raccolta per
• Mettere verdura, pesce o altri alimenti senza salsa né liquidi
• Infi ne mettete il coperchio.
Uso delle due vasche
• Porre la bacinella vapore „1“ sulla bacinella di raccolta per
• Mettere il pezzo più grosso da cucinare, che richiede il tem-
• Poggiare la vaschetta „2“ sulla vaschetta „1“.
• Infi ne mettete il coperchio.
Uso delle tre vaschette
• Porre la bacinella vapore „1“ sulla bacinella di raccolta per
• Mettere il pezzo più grosso da cucinare, che richiede il tem-
• Poggiare la vaschetta „2“ sulla vaschetta „1“.
• Mettervi gli alimenti da cuocere.
• Poggiare la vaschetta „3“ sulla vaschetta „2“.
• Infi ne mettete il coperchio.
cottura portano le iscritte con 1, 2 e 3.
essere posizionata sull’apparecchio base del bollitore a vapore.
l‘acqua di condensa.
nella bacinella vapore. I fori per la fuoriuscita del vapore non devono essere completamente ricoperti!
l‘acqua di condensa.
po di cottura più lungo, nel cestello per la cottura in basso.
l‘acqua di condensa.
po di cottura più lungo, nel cestello per la cottura in basso.
ITALIANO
Funzione vapore immediata
Grazie allo speciale tubo vapore avrete il primo vapore entro pochi secondi. Questo pezzo copre l’elemento radiante e regola l’acqua che fuoriesce in seguito.
Versare l’acqua
Uso del cestello per il riso
Mettere riso o altri cibi con sughi o liquidi nel cestello per il riso.
NOTA:
Osservate anche le nostre “Indicazioni per la preparazione”. Qui trovate consigli per l’aggiunta di acqua nelle diverse qualità di riso.
NOTA:
• Nel pannello di comando c‘è un indicatore di livello dell‘acqua con la tacca MIN e MAX.
• Versare solo acqua limpida e pulita nel contenitore per l’acqua. Non aggiungere altri liquidi nel contenitore. Non aggiungere nemmeno sale, pepe eccetera.
• Sull’indicatore di livello dell’acqua potete leggere il livello di riempimento nel serbatoio dell’acqua.
• Versare acqua fi no alla tacca max.
• Per tempi di cottura superiori a 15 minuti dovreste riempire sempre il serbatoio fi no alla tacca massima.
Bacinella di raccolta per l’acqua di condensa
Mettere il recipiente di raccolta nella base.
05-DG 3271 ProfiCook.indd 3105-DG 3271 ProfiCook.indd 31 30.10.2008 11:31:43 Uhr30.10.2008 11:31:43 Uhr
• Porre l’apparecchio su un piano resistente al calore.
• Dopo aver versato l‘acqua, mettere le bacinelle vapore e il coperchio.
Allacciamento alla rete elettrica
• Collegare l‘apparecchio ad una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
• Nel display appare “00:00” Gli indicatori luminosi “POWER” e “PROG” si accendono.
Funzioni
La vaporiera offre varie funzioni:
• selezionare uno dei sette programmi di cottura
Messa in funzione
31
Page 32
ITALIANO
• oppure stabilire direttamente un tempo di cottura nel pro­gramma 8
• l’avvio della vaporiera può essere anche posticipato in modo che il pasto sia pronto in orario.
Programmi di cottura
Se il display indica “00:00”, premere il tasto “+” o “-” per selezio­nare uno dei programmi di cottura:
Display Programma
1 Riso (per 180 g ca.) 33 2 Pollo (per 450 g ca.) 30 3 Pesce (per 500 g ca.) 26 4 Uova (6 uova) 23 5 Eglefi no/aragosta (per 400 g ca.) 21 6 Verdura fresca (per 700 g ca.) 35 7 Frutta (per 800 g ca.) 20
Selezione a scelta del tempo
8
da 1 min. a 23 ore, 59 min.
0Stop
• Premere il tasto START/OFF. L’indicatore luminoso “HEAT” si accende.
• Ha inizio un countdown. Al termine la cottura è fi nita.
Selezione a scelta del tempo nel programma 8
• Se il display indica “00:00”, premere il tasto “+” o “-” per selezionare il programma “8”.
• Premere il tasto START/OFF. Nel visore lampeggia la prima
ITALIANO
cifra.
• Premere il tasto “+” per immettere una cifra.
• Premere il tasto “-”. La seconda cifra lampeggia.
• Premere di nuovo il tasto “+” per immettere una cifra.
• Procedere allo stesso modo per immettere le prossime due cifre.
• Premere infi ne il tasto START/OFF. L’indicatore luminoso “HEAT” si accende.
• Ha inizio un countdown. Al termine la cottura è fi nita.
Impostare la cottura posticipata
NOTA:
La cottura può essere avviata anche in un momento succes­sivo. Il tempo selezionato comprende sempre anche il tempo di cottura.
Se, per esempio, si desidera che il riso sia pronto tra due ore, selezionare nel display 2 ore e la pietanza sarà pronta tra due ore.
• Se il display indica “00:00”, premere il tasto SET. Nel visore lampeggia la prima cifra.
• Premere il tasto “+” per immettere una cifra (il tempo).
• Premere il tasto “-”. La seconda cifra lampeggia.
• Premere di nuovo il tasto “+” per immettere una cifra.
• Procedere allo stesso modo per immettere le prossime due cifre.
• Premere il tasto SET.
• Ora selezionare un programma come descritto in preceden­za.
Tempo in
minuti
• Premere infi ne il tasto START/OFF. L’indicatore luminoso “WAIT” si accende.
• Ha inizio un countdown. Al termine la cottura è fi nita.
Interrompere il funzionamento
Premere il tasto START/OFF. L’indicatore luminoso “HEAT” si spegne.
Attivare lo stato di standby
Premere due volte il tasto START/OFF. L’indicatore luminoso “HEAT” e l’indicazione nel display si spengono.
NOTA:
In standby rimangono accesi gli indicatori luminosi „POWER“ e „PROG“ e la luce di fondo del display.
Ricaricare l’acqua
L’apparecchio non genera più vapore? L’acqua è stata consuma­ta durante il procedimento di cottura? Bisogna allora aggiungere dell’acqua.
• Premere il tasto START/OFF e staccare la spina dalla presa.
• Aprire il cassetto a destra della bacinella di raccolta.
• Versare l’acqua fi no alla marcatura MAX.
• Continuare la funzione.
Terminare il funzionamento
Premere il tasto START/OFF e staccare la spina dalla presa.
AVVISO:
Quando si afferrano o rimuovono parti bollenti, usare assolu­tamente presine o guanti da forno per evitare di scottarsi con il vapore bollente!
Pulizia
AVVISO:
• Prima della pulizia staccare sempre la spina e attendere fi nché l‘apparecchio è raffreddato.
• Non immergere in nessun caso nell’acqua la base della pentola per cottura a vapore, se si vuole pulirla. Potrebbe causare un incendio o una scossa elettrica.
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Apparecchio base dall‘esterno
Pulire l‘apparecchio base dall‘esterno solo con un panno umido e poi asciugarlo con un canovaccio.
Serbatoio
• Buttare via l‘acqua restante dal serbatoio.
• Pulire infi ne il serbatoio con un panno.
32
05-DG 3271 ProfiCook.indd 3205-DG 3271 ProfiCook.indd 32 30.10.2008 11:31:43 Uhr30.10.2008 11:31:43 Uhr
Page 33
ITALIANO
Coperchio, bacinelle vapore, bacinella di raccolta, contenitore per la cottura del riso
ATTENZIONE:
• Non lavare i pezzi nella lavastoviglie.
• Le superfi ci di plastica lucenti potrebbero diventare opa­che.
• Questi pezzi possono essere lavati a mano in acqua e detersivo per stoviglie.
• Infi ne sciacquare con acqua corrente e asciugare.
Decalcifi cazione
Se si utilizza acqua molto calcarea, nel corso del tempo si deposita calcare sull’elemento scaldante. Questo può causare la fi ne anzitempo della fuoriuscita del vapore, prima che i cibi siano cotti.
• Per evitare questo inconveniente, dopo aver usato l’appa­recchio 7 - 10 volte versare 3 tazze di aceto nel contenitore per l’acqua e riempirlo di acqua fi no alla tacca “MAX”.
• Non chiudere con il coperchio e non mettere né i cestelli per la cottura a vapore né il cestello del riso né il recipiente di raccolta.
• Inserite la spina in una presa e impostate l’orologio su 30 minuti. Quando il tempo impostato con il timer è scaduto, estrarre la spina dalla presa. Lasciare raffreddare l’apparec­chio completamente.
• Solo allora buttare via il contenuto del serbatoio dell‘acqua. Sciacquare bene il contenitore per l’acqua con acqua fred­da.
Istruzioni per la preparazione
Informazioni generali
• Le seguenti indicazioni di tempi costituiscono solo valori di riferimento e possono variare a seconda delle circostanze.
• Se utilizzate più bacinelle vapore, il tempo complessivo di preparazione aumenterà di 5 minuti ca.
• Mettete sempre sul cestello per la cottura più in basso i pezzi grossi o i generi alimentari che, per esperienza, richiedono tempi di cottura più lunghi.
• Non scegliete mai alimenti troppo grossi o in quantità ecces­sive, così il vapore può passare attraverso i fori del cestello per la cottura.
• Scongelate carne e volatili prima di cuocerli.
• I liquidi che fl uiscono nella bacinella di raccolta possono essere utilizzati per minestre e salse.
Riso
1. Ci sono diversi tipi di riso. Attenersi alle istruzioni per la cottura di ogni sorta.
2. Versare le dosi esatte di riso e acqua nel cestello per il riso. Mettere il coperchio ed accendere l’apparecchio per la cottura a vapore.
3. Controllare dopo la durata di cottura minima per ogni sorta se il riso è cotto uniformemente. Mescolare il riso.
4. Quando si controlla/mescola il riso, fare attenzione che non goccioli condensa nel cestello del riso. Cambia la qualità e il sapore del riso.
5. Dopo la cottura a vapore il riso può essere insaporito con sale, pepe o burro.
Tipo di riso
Riso integrale
- Normale 1/2 tazza 1 tazza 42-45
- Parboiled 1 tazza 1 1/2 tazza 45-50 Misto riso a grani lunghi e selvatico
- Normale 1 tazza 1 1/2 tazza 56-58
- Riso a cottura rapida
Riso comune 1 tazza 1 1/2 tazza 12-15 Riso perlato
- Normale 1 tazza 1 1/2 tazza 45-50
- a grani lunghi 1 tazza 1 2/3 tazza 50-55
Verdura/frutta
1. Lavare bene la verdura; togliere i gambi. Pulire, sbucciare o tritare a seconda della necessità. I pezzi piccoli si cuociono più rapidamente dei pezzi grandi.
2. La quantità, la qualità, la freschezza, le dimensioni, l’unifor­mità delle pietanze congelate possono condizionare i tempi di cottura. La quantità di acqua e i tempi di cottura sono variabili a seconda del risultato desiderato.
3. La verdura congelata non dovrebbe essere scongelata prima della cottura a vapore.
Tipo di verdura/frutta Peso o pezzi
Carciofi interi 4 interi 30-32 Asparagi, punte 500 g 12-14 Fagioli
- fagiolini/fagioli gialli 250 g 12-14
- tagliati o interi 500 g 20-22
- fagioli Borlotti 500 g, sgranati 12-13 Rapa rossa 500 g, tagliata 25-28 Broccoli, cime 500 g 20-22 Cavolini di Bruxelles 500 g 24-26 Cavolo cappuccio 500 g, tagliato 16-18 Sedano 250 g, a fettine 14-16 Carote 500 g, a fettine 18-20 Cavolfi ore intero 500 g 20-22 Mais sulla pannocchia 3-5 pannocchie 14-16 Melanzane 500 g 16-18 Champignon interi 500 g 10-12 Cipolle 250 g, a fettine sottili 12-14 Peperoni interi fi no a 4 di media grandezza 12-13 Patate ca. 500 g 30-32
Ravizzone Spinaci 250 g 14-16
Zucca 500 g 16-18 Rape 500 g, a fettine 20-22 Verdura surgelata 285 g 28-50 Mele 500 g, in pezzettini 10-15 Pere 500 g, in pezzettini 10-15
Insieme nel cestello del riso
Riso Acqua
1 tazza 1 3/4 tazza 18-20
1 di media grandezza,
a dadini
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
28-30
ITALIANO
33
05-DG 3271 ProfiCook.indd 3305-DG 3271 ProfiCook.indd 33 30.10.2008 11:31:44 Uhr30.10.2008 11:31:44 Uhr
Page 34
ITALIANO
Pesce e frutti di mare
1. I tempi di cottura indicati nella tabella valgono per frutti di mare e pesce freschi, congelati e scongelati. Lavare e ripulire i frutti di mare freschi e il pesce prima della cottura a vapore.
2. Quasi tutti i tipi di pesce e frutti di mare si cuociono molto ra­pidamente. Cuocere al vapore piccole porzioni o le quantità indicate.
3. Conchiglie e ostriche piccole e grandi si aprono in tempi diversi. Controllare i gusci per evitare una cottura eccessiva. Non consumare mai conchiglie il cui guscio non si è aperto dopo la cottura per evitare un avvelenamento da pesce!
4. Il fi letto di pesce si può cuocere anche nel cestello del riso.
5. Regolare i relativi tempi di cottura.
Frutti di mare / Pesce Peso o pezzi
Conchiglie grandi nel
guscio Granchi 250 g 20-22 Astice
- coda 2-4 16-18
- a pezzi 500-600 g 18-20 Conchiglie piccole
(fresche nel guscio) Ostriche (fresche nel
guscio) Pettini (freschi nel
guscio) Gamberetti
ITALIANO
- di media grandezza 500 g 10-12
- grandi o molto
grandi nel guscio Pesce
- intero 250-375 g 10-12
- fi letto 500 g 10-12
- fettina 500 g, spessore 2,5 cm 16-18
Carne
Vleessoort
Manzo
- n pezzi 500 g 28-30
- hamburger / polpette 500 g 16-18
- polpettine 500 g 22-24 Pollo
- pezzi / fettine 2-4 24-26 Agnello
- pezzi / fettine 500 g 26-28 Maiale
- pezzi / fettine 500 g 26-28 Hot Dog / Salsicce 500 g 14-18
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
500 g 16-18
Peso o pezzi
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
Tipo Quantità
Affogate
1) Versare due tazze di acqua nel cestello del riso; cuocere per riscaldare l’acqua.
2) Sbattere l’uovo e versarlo nel cestello piccolo, mettere il cestello piccolo nel cestello del riso con acqua bollente fi nché l’uovo è affogato. Uovo strapazzato Sbattere insieme 6 uova e versarle nel cestello del riso con due cucchiai di latte. Insaporire con sale e pepe. Mescolare durante i primi minuti di cottura.
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
7-8
7-8
20-22
Dati tecnici
Modello: ........................................................................... DG 3271
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia: ........................................................... 800 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Peso netto: ........................................................................2,10 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito confor­memente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno elimi­nati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien­te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Uova
Tipo Quantità
Nel guscio
- alla coque 1-12 15-18
- sode 1-12 19-22
34
05-DG 3271 ProfiCook.indd 3405-DG 3271 ProfiCook.indd 34 30.10.2008 11:31:44 Uhr30.10.2008 11:31:44 Uhr
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
Page 35
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker ap­paratet. Fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet, må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikk­kontakten.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
• Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å beskytte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt. Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet er merket spesielt. Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
• Dampkokeren må kun kobles til en forskriftsmessig instal­lert, jordet kontakt med en nettspenning på 230 V, 50 Hz.
• Sett apparatet på et jevnt underlag. Pass på at ikke
ledningen og apparatet plasseres på varme overfl ater eller i nærheten av varmekilder. Legg ledningen slik at den ikke kommer i kontakt med gjenstander med skarpe kanter.
• Ledningen må ikke knekkes og heller ikke vikles rundt ap­paratet.
• Hvis apparatet skulle falle ned i vann, må du ikke ta det opp av vannet før støpselet er trukket ut! Du må ikke ta det i bruk igjen før du har fått det kontrollert av et autorisert serviceverksted. Dette gjelder også dersom ledningen eller apparatet er skadet, eller dersom dampkokeren har falt ned.
• Hvis apparatet brukes galt eller på en annen måte enn tiltenkt, kan vi ikke påta oss ansvar for skader som oppstår av i den forbindelse!
• Ved bruk av elektriske varmeapparater oppstår det høye temperaturer som kan føre til forbrenning (f.eks. varmt vann, varm vanndamp, varmeelement). Bruk håndtakene når du skal ta tak i dekselet og skålene. Gjør også andre brukere oppmerksom på farene!
• Ikke sett dampkokeren nært en vegg (minimumsavstand: 10 cm) eller under et hengeskap. Sett aldri noe oppå appa­ratet. Ikke dekk til dampåpningene mens apparatet er i bruk. Dampen må kunne slippe uhindret ut.
ADVARSEL:
• Det kommer varm damp ut av damphullene og når dekselet åpnes! Fare for forbrenning!
• Når du skal berøre eller fjerne varme komponenter, må du alltid bruke grytelapper eller grytevotter!
• La apparatet avkjøles helt før du rengjør det og rydder det bort.
• Slå aldri på dampkokeren uten vann!
• Apparatet skal brukes til tilberedning av mat, aldri til andre formål.
Før første gangs bruk
• Fjern emballasjen.
• Vi anbefaler å rengjøre tilbehøret som beskrevet under ”Rengjøring”.
Leveringsinnhold
1 X Dampkoker basisapparat 1 X Oppsamlingsbeholder for kondensvann 3 X Dampskåler 1 X Riskoker 1 X Lokk
Oversikt over betjeningselementene
1 Lampe POWER (strømtilkobling) 2 Lampe HEAT (oppvarming) 3 Lampe WAIT (vent) 4 Lampe PROG (program) 5 „-“-tast 6 START/OFF-tast 7 „+“-tast 8 SET-tast 9 Skala for vannstanden
NORSK
35
05-DG 3271 ProfiCook.indd 3505-DG 3271 ProfiCook.indd 35 30.10.2008 11:31:44 Uhr30.10.2008 11:31:44 Uhr
Page 36
NORSK
Oppbygning og oversikt over bruk av delene
Sett apparatet i nærheten av en stikkontakt. Sørg for at underlaget er jevnt og tørt, samt at det er sklisikkert og tåler varme. Pass også på at det er tilstrekkelig avstand til vegg eller møblement.
OBS:
• Ikke plasser dampkokeren under hengeskap!
• Dampenheten og tilbehørsdelene er ikke egnet til bruk i ovn (mikrobølgeovn, varmluft eller vanlig) eller på komfyr!
Øyeblikkelig dampfunksjon
Ved hjelp av det spesielle damprøret vil det etter få sekunder produseres damp. Denne delen dekker varmeelementet og regulerer det tilbakestrømmende vannet.
Påfylling av vann
TIPS:
• Du fi nner en vannstandsviser med MIN- og MAX- merke i betjeningsfeltet.
• Det må bare fylles klart, rent vann i vannbeholderen. Ikke hell noen andre væsker i beholderen. Det må heller ikke tømmes oppi salt, pepper osv.
• Oppfyllingshøyden i vannbeholderen kan avleses på vannstandsviseren.
• Fyll på vann til maks.-merket.
• For koketider over 15 minutter må beholderen alltid fylles opp til maksimalmerket.
Oppsamlingsbeholder for kondensvann
Legg oppsamlingsskålen inn i underdelen.
NORSK
Bruk av kun én damphylle
TIPS:
• For å lette arbeidet, er dampskålene merket med påskrif­tene 1, 2 og 3.
• Kun dampskålen med påskriften „1“ passer på dampkoke­rens basisapparat.
• Still dampskålen„1“på oppsamlingsskålen.
• Legg grønnsaker, fi sk eller andre matvarer uten saus eller væsker i dampskålen. Damputslippene må ikke være helt tildekket!
• Sett til slutt på lokket.
Bruke to dampskåler
• Still dampskålen„1“på oppsamlingsskålen.
• Legg det største stykket som skal kokes med lengst koketid i den nederste dampskålen.
• Sett dampskål „2“ på dampskål „1“.
• Sett til slutt på lokket.
Bruke tre dampskåler
• Still dampskålen„1“på oppsamlingsskålen.
• Legg det største stykket som skal kokes med lengst koketid i den nederste dampskålen.
36
• Sett dampskål „2“ på dampskål „1“.
• Legg det som skal dampes oppi denne.
• Sett dampskål „3“ på dampskål „2“.
• Sett til slutt på lokket.
Bruk av risskålen
Hell ris eller andre matvarer med saus eller væsker i risskålen.
TIPS:
Les vennligst også våre „Tilberedningsanvisninger“. Her fi nner du anbefalinger for påfylling av vann for ulike ristyper.
Damping og koking
• Plasser apparatet på et varmebestandig underlag.
• Når du har fylt på vann, legger du på dampskålene og lok­ket.
Elektrisk tilkobling
• Koble apparatet til en forskriftsmessig installert beskyttelses­stikkontakt 230 V, 50 Hz.
• På displayet står det „00:00“. Kontrollampene „POWER“ og „PROG“ slås på.
Funksjoner
Dampkokeren tilbyr ulike funksjoner:
• Velg et av de 7 kokeprogrammene
• eller velg selv en koketid i programmet „8“.
• Du kan også tidsforskyve starttiden til dampkokeren, slik at maten blir ferdig til riktig tid.
Kokeprogrammer
Når displayet viser „00:00“, trykker du på „+“ eller „-“ tasten for å velge et av kokeprogrammene:
Anvis-
Program
ning
1 Ris (for ca. 180g) 33 2 Kylling (for ca. 450g) 30 3 Fisk (for ca. 500g) 26 4 Egg (6 stykker) 23 5 Skalldyr/langust (for ca. 400g) 21 6 Ferske grønnsaker (for ca. 700g) 35 7 Frukt (for ca. 800g) 20
Fritt tidsvalg
8
fra 1 min. til 23 timer, 59 min.
0 Stopp
• Trykk på START/OFF-tasten. Lampen „HEAT“ lyser opp.
• En nedtelling begynner. Når denne er ferdig, blir koke­prosessen avsluttet.
Fritt tidsvalg i program 8
• Når displayet „00:00“ vises, trykker du på „+“ eller „-“ tasten for å velge programmet „8“.
• Trykk på START/OFF -tasten. Det første tallet i anvisningen blinker.
• Trykk på „+“-tasten for å angi et tall.
• Trykk på „-“-tasten. Det andre tallet blinker.
Tid i
minutter
05-DG 3271 ProfiCook.indd 3605-DG 3271 ProfiCook.indd 36 30.10.2008 11:31:44 Uhr30.10.2008 11:31:44 Uhr
Page 37
NORSK
• Trykk igjen på „+“-tasten for å angi et tall.
• Gjør på samme måte for å angi de neste to tallene.
• Trykk til slutt på START/OFF -tasten. Lampen „HEAT“ lyser opp.
• En nedtelling begynner. Når denne er ferdig, blir koke­prosessen avsluttet.
Tidsforskjøvet start
TIPS:
Du kan tidsforskyve starttiden på kokeprosessen. Tiden du velger er da alltid inkludert koketiden.
Ønsker du for eksempel å ha ris ferdig om 2 timer, så velger du 2 timer på displayet, og retten er ferdig om 2 timer.
• Når displayet viser „00:00“, trykker du på SET-tasten. Det første tallet blinker på anvisningen.
• Trykk på „+“-tasten for å angi et tall (tiden).
• Trykk på „-“-tasten. Det andre tallet blinker.
• Trykk igjen på „+“-tasten for å angi et tall.
• Gjør på samme måte for å angi de neste to tallene.
• Trykk på SET-tasten.
• Velg et program, som beskrevet tidligere.
• Trykk til slutt på START/OFF -tasten. Lampen „WAIT“ lyser opp.
• En nedtelling begynner. Når denne er ferdig, blir koke­prosessen avsluttet.
Avbryte drift
Trykk på START/OFF-tasten. Lampen „HEAT“ slukker.
Standby-drift
Trykk to ganger på START/OFF-tasten. Lampen „HEAT“ slukker og anvisningen slukker på displayet.
TIPS:
I standby forblir „POWER“-lampen, „PROG“-lampen og bak­grunnsbelysningen på displayet slått på.
Avslutte bruk
Trykk på START/OFF-tasten og trekk støpselet ut av stikkon­takten.
ADVARSEL:
Når du skal ta i eller fjerne varme komponenter, er det svært viktig at du bruker grytekluter eller en grillvott så du ikke brenner deg på den varme dampen!
Rengjøring
ADVARSEL:
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring og vent til apparatet er avkjølt.
• Dampkokerens basisapparat må aldri dyppes i vann for rengjøring. Det kan føre til elektrisk støt eller brann.
OBS:
• Bruk ikke stålbørste eller andre skurende gjenstander.
• Ikke bruk sterke eller skurende rengjøringsmidler.
Basisapparatet utvendig
Tørk av basisapparatet utvendig med en fuktet klut og tørk av med en tørr klut.
Tank
• Tøm resten av vannet ut fra tanken.
• Tørk deretter tanken med en tørr klut.
Lokk, dampskåler, oppsamlingsskål, riskoker
OBS:
• Rengjør ikke disse delene i oppvaskmaskinen.
• De klare plastfl atene kan bli uklare.
• Disse delene kan du rengjøre for hånd i såpevann.
• Skyll deretter med rent vann og tørk av delene.
NORSK
Etterfylle vann
Blir det ikke produsert mer damp? Er vannet brukt opp i løpet av dampkokingen? Da må du etterfylle vann.
• Trykk på START/OFF-tasten og trekk støpselet ut av stik­kontakten.
• Åpne skuffent til høyre på oppsamlingsskålen.
• Fyll på vann til MAX-merket.
• Fortsett driften.
05-DG 3271 ProfiCook.indd 3705-DG 3271 ProfiCook.indd 37 30.10.2008 11:31:45 Uhr30.10.2008 11:31:45 Uhr
Hvis vannet er hardt, oppstår det kalkavleiringer på varmeele­mentet etter en stund. Dette kan føre til at dampen slutter for tidlig, før matvarene er kokt.
• For å unngå dette heller du 3 kopper eddik i vannbeholderen etter 7–10 gangers bruk, og fyller den opp med vann til “MAX”-merket.
• Lokket skal ikke legges på, og verken damp-, risskålene eller oppsmalingsskålen skal settes inn i dampkokeren.
• Sett i kontakten i en veggkontakt og still klokken inn på 30 minutter. Når tiden er utløpt trekker du støpselet ut av stikk­kontakten. La apparatet avkjøles helt.
• Først da tømmer du ut innholdet i vannbeholderen. Skyll ut av vannbeholderen med kaldt vann, gjenta dette fl ere ganger.
Avkalking
37
Page 38
NORSK
Tilberedningshenvisninger
Generelt
• Følgende tidsangivelser er kun referanseverdier og kan vari­ere alt etter omstendighetene.
• Når fl ere damphyller brukes, forlenges den samlede tilbe­redningstiden med ca. 5 minutter.
• Store stykker, eller matvarer man av erfaring vet tar lenger tid å dampkoke, må alltid legges på den nederste damphyllen.
• Ikke velg for store eller for mange matvarer, slik at dampen kan sive gjennom de hullene i damphyllen som ikke dekkes.
• Tin kjøtt og fjærkre før det dampkokes.
• Væsker som samles i oppsamlingsbeholderen kan brukes i supper og sauser.
Ris
1. Det fi nnes ulike rissorter. Forhold deg til de individuelle kokeanvisningene for hver sort.
2. Tøm den nøye oppmålte risen og vannet i risbollen. Legg på lokket og slå på dampkokeren.
3. Sjekk etter endt koketid for hver sort om risen er skikkelig kokt. Rør i risen.
4. Sørg for at ikke noe kondensvann drypper inn i risbollen når du sjekker/rører i risen. Dette vil forandre risens kvalitet og smak.
5. Etter dampkokingen kan risen smakes til med salt, pepper eller smør.
Rissorter
Brun ris
- normal 1/2 kopp 1 kopp 42-45
- Halvkokt („Parboiled“)
NORSK
Blanding av langkornet ris og villris
- normal 1 kopp 1 1/2 kopp 56-58
- hurtigkokt ris 1 kopp 1 3/4 kopp 18-20
Instantris 1 kopp 1 1/2 kopp 12-15 Hvit ris
- normal 1 kopp 1 1/2 kopp 45-50
- langkornet 1 kopp 1 2/3 kopp 50-55
Grønnsaker/frukt
1. Vask grønnsaken grundig og kutt av stengelen. Rens, skrell eller kutt opp etter behov. Små stykker dampkokes raskere enn store stykker.
2. Mengde, kvalitet, ferskhet og størrelse/enhet og temperatur fra frosne matvarer kan påvirke koketiden. Vannmengden og koketiden er variable alt etter ønsket resultat.
3. Frosne grønnsaker skal ikke tines før dampkoking.
Grønnsaks-/frukttype Vekt eller antall
Artisjokker, hele 4 hele stykker 30-32 Asparges, spisser 500 g 12-14 Bønner
- Grønne/voks 250 g 12-14
- Snitt- eller hele 500 g 20-22
- tykke bønner 500 g, skolmet 12-13
Sammen i risbollenOmtrent tid
Rismengde Vann
1 kopp 1 1/2 kopp 45-50
(m
inutter)
Omtrent tid
(minutter)
Grønnsaks-/frukttype Vekt eller antall
Rødbeter 500 g, oppkuttet 25-28 Brokkoli, buketter 500 g 20-22 Rosenkål 500 g 24-26 Hvitkål 500 g, oppkuttet 16-18 Selleri 250 g, i skiver 14-16 Gulrøtter 500 g, i skiver 18-20 Blomkål, hel 500 g 20-22 Maiskolber 3-5 kolber 14-16 Aubergine 500 g 16-18 Sjampinjonger, hele 500 g 10-12 Løk 250 g, i tynne skiver 12-14 Paprika, hele Opp til 4 mellomstore (ca.) 12-13 Poteter ca. 500 g 30-32 Kålrot 1 mellomstor, i terninger 28-30 Spinat 250 g 14-16 Gresskar 500 g 16-18 Nepe 500 g, i skiver 20-22 Frosne grønnsaker 285 g 28-50 Epler 500 g, i biter 10-15 Pærer 500 g, i biter 10-15
Fisk og skalldyr
1. Koketiden som er oppgitt i tabellen gjelder for ferske, frosne og opptinte skalldyr og fi sk. Vask og rensk de ferske skalldy­rene og fi sken før dampkoking.
2. Nesten alle fi ske- og skalldyrsorter dampkokes svært raskt. Dampkok små porsjoner eller den oppgitte mengden.
3. Store og små skjell og østers åpner seg til ulike tider. Sjekk skallene for å unngå å overkoke dem. Spis aldri skjell dersom ikke skallene åpnet seg under koking, for å unngå en eventuell fi skeforgiftning!
4. Fiskefi leter kan også dampkokes i risbollen.
5. Still inn tilsvarende koketider.
Skalldyr/fi sk Vekt eller antall
Store skjell 500 g 10-12 Krabber 250 g 20-22 Hummer
- hale 2-4 16-18
- oppskjært 500-600 g 18-20 Små skjell (ferske i skjellet) Østers
(ferske i skjellet) Kamskjell (ferske) 500 g 16-18 Reker
- mellomstore med
skall
- store/konge med
skall Fisk
- hel 250-375 g 10-12
- fi let 500 g 10-12
- stek 500 g, 2,5 cm tykk 16-18
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
Omtrent tid
(minutter)
Omtrent tid
(minutter)
38
05-DG 3271 ProfiCook.indd 3805-DG 3271 ProfiCook.indd 38 30.10.2008 11:31:46 Uhr30.10.2008 11:31:46 Uhr
Page 39
NORSK
Kjøtt
Kjøttype Vekt eller antall
Storfe
- Stykke 500 g 28-30
- Hamburger / kjøttka­ker
- kjøttboller 500 g 22-24
Høns
- Stykke / skiver 2-4 24-26
Lam
- Stykke / skiver 500 g 26-28
Svin
- Stykke / skiver 500 g 26-28
Dog / pølser 500 g 14-18
Egg
Type Antall
Med skall
- bløtkokt 1-12 15-18
- hardkokt 1-12 19-22
Posjert
1. trinn: ha 2 kopper vann i risbollen; damp for å
varme opp vannet.
2. trinn: knekk egget og ha innholdet i en liten bolle,
plasser bollen oppi risbollen med varmt vann til egget er posjert. Eggerøre Rør sammen 6 egg, tilsett 2 spiseskjeer melk og tøm alt sammen oppi risbollen. Krydre med salt og pepper. Rør om i eggene de første minuttene av koketiden.
500 g 16-18
Omtrent tid
(minutter)
Omtrent tid
(minutter)
7-8
7-8
20-22
Tekniske data
Modell: ............................................................................. DG 3271
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: ................................................................... 800 W
Beskyttelsesklasse: ...................................................................... Ι
Nettovekt: ..........................................................................2,10 kg
NORSK
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE­retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
39
05-DG 3271 ProfiCook.indd 3905-DG 3271 ProfiCook.indd 39 30.10.2008 11:31:46 Uhr30.10.2008 11:31:46 Uhr
Page 40
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commer­cial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc­tions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation!
ENGLISH
• In order to protect children or frail individuals from the haz­ards of electrical equipment, please ensure that this device is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid ac­cidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
40
Special safety instructions
• Connect the steam cooker only to a duly installed 230 V, 50 Hz socket.
• Place the appliance on a level surface. Make sure that the wire and the appliance are not placed on hot surfaces or near sources of heat. Lay out the wire so that it does not come into contact with sharp objects.
• Do not bend the wire and do not wind around the appliance.
• Should the appliance fall into water, pull it out of the water only if the wire is not connected to the socket! Do not use it until it has been examined by an authorized technician. The same applies also if the wire or the appliance are damaged or if the steam cooker has fallen.
• If the appliance is not used according to the instructions or incorrectly, the manufacturer is not liable for the resulting damage!
• When using electrical heating devices extremely high temperatures (e.g. hot water, hot steam, heating element) capable of causing severe burns are generated. Use the handles to hold the lid and the locks. Inform also other users of the potential dangers!
• Do not place the steam cooker near a wall (minimum distance: 10 cm) or under hanging cabinet. Never place anything on the appliance. Do not cover the steam openings during use. The steam must be able to escape freely.
WARNING:
• Hot steam escapes from the steam holes and when opening the lid! Danger of scalding!
• When handling or removing hot components it is essential to use oven cloths or oven gloves!
• Leave the appliance to cool before cleaning and packing!
• Never use the steam cooker without water in it!
• Use the appliance only for the cooking of food. Never use it for other purposes.
Before Using for the First Time
• Remove the packaging.
• We recommend that you clean the accessories as described under „Cleaning“.
Scope of Supply
1 X Steam cooker basic device 1 X Drip tray for condensation 3 X Steaming dishes 1 X Rice bowl 1 X Lid
Overview of the Components
1 POWER lamp (mains connection) 2 HEAT lamp 3 WAIT lamp 4 PROG lamp (programme) 5 “-” button 6 START/OFF button 7 “+” button 8 SET button 9 Scale for the water level
05-DG 3271 ProfiCook.indd 4005-DG 3271 ProfiCook.indd 40 30.10.2008 11:31:46 Uhr30.10.2008 11:31:46 Uhr
Page 41
ENGLISH
Information on Installation and Use
Position the appliance near a socket. Make sure that the surface is level, dry, non-slip and resistant to heat and that there is no enough space from the wall or the furniture.
CAUTION:
• Do not place the steam cooker under hanging cabinets!
• The steam unit and the accessories are not to be used in stoves (microwave, re-circulated air or traditional) or on stoves!
Instant Steam Function
By means of the special steam pipe you can obtain the fi rst steam after a few seconds. This component covers the heating element and regulates the subsequent water.
Filling with Water
NOTE:
• A water level indicator with MIN and MAX mark is to be found on the control panel.
• Pour only clear, clean water into the water container. Do not use other liquids in the container. Do not add any salt, pepper, etc.
• The fi lling level of the water container can be read off on the water level indicator.
• Fill in water up to the maximum mark.
• For cooking times of more than 15 min you should always fi ll the tank up to the maximum mark.
Drip tray for condensation
Insert the collection dish in the bottom part.
Using only one Steaming Dish
NOTE:
• In order to make working with the device easier the steaming dishes have been marked with the numbers 1, 2 and 3.
• Only the steaming dish marked „1“ fi ts on the base of the steam cooker.
• Place the steaming dish „1“ on the collection dish.
• Place vegetables, fi sh or other food - without sauces or liquids - into the steaming dish. The steam escape holes must not be covered completely!
• Finally, place the lid in position.
Using Two Steaming Dishes
• Place the steaming dish „1“ on the collection dish.
• Put the largest piece of food to be cooked with the longest cooking time in the bottom steaming dish.
• Place steaming dish „2“ on steaming dish „1“.
• Finally, place the lid in position.
Use of Three Steaming Dishes
• Place the steaming dish „1“ on the collection dish.
• Put the largest piece of food to be cooked with the longest cooking time in the bottom steaming dish.
• Place steaming dish „2“ on steaming dish „1“.
• Now place the food to be cooked here.
• Place steaming dish „3“ on steaming dish „2“.
• Finally, place the lid in position.
Use of the Rice Bowl
Place the rice or other foods with sauce or liquid in the rice bowl.
NOTE:
Please also note our „Preparation Instructions“. Here you will fi nd recommendations for adding water to various types of rice.
Initial Operation
• Place the device on a heat-resistant surface.
• After you have fi lled in some water, place the steaming dishes and the lid in position.
Electrical Connection
• Connect the device to a properly installed 230 V, 50 Hz socket with earthing a contact.
• “00:00” appears in the display. The “POWER” and “PROG” control lamps go on.
Functions
The steam cooker offers you various functions:
• Select one of the 7 cooking programmes
• or choose your own cooking time under programme “8”.
• You can also start the steam cooker after a time-delay so that your meal is ready at the right time.
Cooking Programmes
When the display shows “00:00” press the “+” or “-” button to select one of the cooking programmes:
Display Programme
1 Rice (for approx. 180 g) 33 2 Chicken (for approx. 450 g) 30 3 Fish (for approx. 500 g) 26 4 Eggs (6 in number) 23
Haddock/spiny lobster (for approx.
5
400 g) 6 Fresh vegetables (for approx. 700 g) 35 7 Fruit (for approx. 800 g) 20
Free time selection 8
from 1 min. to 23 hours, 59 min. 0Stop
• Press the START/OFF button. The “HEAT” lamp goes on.
• A countdown begins. Once this has run down the cooking time is over.
Free Time Selection in Programme 8
• When the display shows “00:00” press the “+” or “-” button in order to select programme “8”.
• Press the START/OFF button. The fi rst fi gure in the display fl ashes.
Time in
Minutes
21
41
ENGLISH
05-DG 3271 ProfiCook.indd 4105-DG 3271 ProfiCook.indd 41 30.10.2008 11:31:46 Uhr30.10.2008 11:31:46 Uhr
Page 42
ENGLISH
• Press the “+” button to enter a fi gure.
• Press the “-” button. The second fi gure fl ashes.
• Press the “+” button again to enter a fi gure.
• Proceed in the same manner in order to enter the next two fi gures.
• Press the START/OFF button to fi nish. The “HEAT” lamp goes on.
• A countdown begins. When this has run down the cooking time is over.
Starting after a Time-Delay
NOTE:
You can start the cooking process after a delay. The time you select always includes the cooking time.
For example, if you would like your rice to be ready in 2 hours, select 2 hours in the display and the dish will be ready in 2 hours.
• When the display shows “00:00” press the SET button. The fi rst fi gure fl ashes in the display.
• Press the “+” button in order to enter a fi gure (the time).
• Press the “-” button. The second fi gure fl ashes.
• Press the “+” button again to enter a fi gure.
• Proceed in the same manner in order to enter the next two fi gures.
• Press the SET button.
• Select a programme as described above.
• Press the START/OFF button to fi nish. The “WAIT” lamp goes on.
• A countdown begins Once this has run down the cooking process is fi nished.
Stopping Operation
Press the START/OFF button. The “HEAT” lamp goes off.
Standby Switch
Press the START/OFF button twice. The “HEAT” lamp goes off, as do the words in the display.
ENGLISH
NOTE:
In standby mode the „POWER“ lamp, the „PROG“ lamp and the background illumination of the display remain on.
Replenishing with Water
Is no more steam been produced? Has the water been used up during the cooking process? Water now has to be replenished.
• Press the START/OFF button and remove the mains plug from the socket.
• Open the drawer on the right of the collection dish.
• Fill the water up to the MAX mark.
• Continue operation.
Stopping Operation
Press the START/OFF button and remove the mains plug from the socket.
WARNING:
When handling or removing the hot components always use oven cloths or oven gloves to avoid getting burned by the hot steam!
Cleaning
WARNING:
• Always remove the mains plug before cleaning and wait until the device has cooled down.
• Under no circumstances should you immerse the base of the steam cooker in water in order to clean it, as otherwise this might result in an electric shock or fi re.
CAUTION:
• Do not use any wire brushes or other abrasive objects.
• Do not use any acidic or scouring agents.
Cleaning the Outside of the Base
Wipe the outside of the base only with a damp cloth and then dry with a different cloth.
Tank
• Pour any residual water out of the tank.
• Then wipe the tank dry with a cloth.
Cleaning the Lid, Steaming Dishes, Collection Dish, Rice bowl
CAUTION:
Do not clean these parts in the dishwasher. The clear plastic surfaces might become dull.
• These parts can be cleaned by hand in soapy water.
• Rinse off with clear water and dry the parts off.
Decalcifying
In case of hard water lime gradually deposits on the heating element. This can lead to the premature end of the steaming process before the food is cooked.
• To avoid this problem, after using the appliance 7-10 times put 3 cups of vinegar in the water container and fi ll it to the MAX mark with water.
• Do not put the lid on the appliance nor the steam and rice bowls nor the collection dish in the steam cooker.
• Insert the mains plug into a socket and set the clock to 30 minutes. A Once the timer has run down, remove the plug from the socket. Leave the appliance to cool.
• Pour out the contents of the water container. Rinse the water container several times with cold water.
42
05-DG 3271 ProfiCook.indd 4205-DG 3271 ProfiCook.indd 42 30.10.2008 11:31:46 Uhr30.10.2008 11:31:46 Uhr
Page 43
ENGLISH
Preparation Instructions
General
• The following times are only a guide and may vary depend­ing upon circumstances.
• If you are using several steaming dishes the total prepara­tion time will be approximately 5 minutes longer.
• Large pieces or foods known to have a long cooking time should always be placed on the bottom cooking tray.
• Do not choose too large a quantity of food or food which is itself too large so that the steam can pass through the unblocked holes of the cooking tray.
• Defrost meat and poultry before cooking it.
• Liquids which collect in the drip tray can be used for soups and sauces.
Rice
1. There are various types of rice. Follow the specifi c cooking instructions for each type.
2. Measure the rice and water precisely and pour into the rice bowl. Put the lid on and switch on the steam cooker.
3. Check whether the rice is cooked as specifi ed by the cook­ing time. Stir the rice.
4. When checking/stirring the rice, make sure that the con­densed water does not drip into the rice bowl. It will alter the quality and the taste of the rice.
5. After steaming the rice, spice it with salt, pepper or butter.
Rise types
Brown rice
- Normal 1/2 cup 1 cup 42-45
- Parboiled 1 cup 1 1/2 cups 45-50 Long grain and wild rice mix
- Normal 1 cup 1 1/2 cups 56-58
- Precooked rice
Instant rice 1 cup 1 1/2 cups 12-15 White rice
- Normal 1 cup 1 1/2 cups 45-50
- Long grain 1 cup 1 2/3 cups 50-55
Vegetables/Fruit
1. Wash the vegetables well. Cut the stems and peal or chop the vegetables as required by the recipe. Smaller pieces cook faster than large ones.
2. The quantity, freshness, size/consistency and the tempera­ture of frozen foods can infl uence the steaming time. The quantity of water and the cooking time vary according to the desired result.
3. Frozen vegetables are not to be thawed before steaming.
Type of vegetable/ fruit
Artichokes, whole 4 whole pieces 30-32 Asparagus, tips 500 g 12-14 Beans
- Green/wax 250 g 12-14
- cut or whole 500 g 20-22
- thick beans 500 g, shelled 12-13
Together in the Rice Bowl Estimated time
Rice quantity Water
1 cup 1 3/4 cups 18-20
Weight or pieces
(Minutes)
Estimated time
(Minutes)
Type of vegetable/ fruit
Red beets 500 g, cut 25-28 Broccoli, tips 500 g 20-22 Brussels sprouts 500 g 24-26 White cabbage 500 g, cut 16-18 Celery 250 g, diced 14-16 Carrots 500 g, diced 18-20 Caulifl ower, whole 500 g 20-22 Corn on the cob 3-5 cobs 14-16 Eggplant 500 g 16-18 Champignon, whole 500 g 10-12 Onions 250 g, fi nely diced 12-14 Pepper, whole up to 4 average-sized 12-13 Potatoes. ca. 500 g 30-32 Turnips 1 average-sized, diced 28-30 Spinach 250 g 14-16 Pumpkin 500 g 16-18 Beets 500 g, sliced 20-22 Frozen vegetables 285 g 28-50 Apples 500 g, in Pieces 10-15 Pears 500 g, in Pieces 10-15
Fish and Seafood
1. The cooking time provided in the table is for fresh, frozen and thawed seafood and fi sh. Clean and wash the fresh seafood and fi sh well before steaming.
2. Almost all types of fi sh and seafood cook fast. Steam cook them in small portions or in the specifi ed quantities.
3. The time varies for the opening of large and small mussels and oysters. Check the shells to avoid that they boil. Do not eat mussels whose shell does not open after steaming to avoid food poisoning!
4. Fish fi lets can be steamed also in the rice bowl.
5. Set the corresponding cooking time.
Seafood/Fish Weight or pieces
Whole mussels in the shell Crabs 250 g 20-22 Lobster
- Tail 2-4 16-18
- cut 500-600 g 18-20 Small mussels (fresh in the shell) Oysters (fresh in the shell) Scallops (fresh) 500 g 16-18 Shrimps
- average-sized in shell 500 g 10-12
- large/jumbo in shell 500 g 16-18 Fish
- whole 250-375 g 10-12
- fi let 500 g 10-12
- steak 500 g, 2,5 cm thick 16-18
Weight or pieces
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
Estimated time
(Minutes)
Estimated time
(Minutes)
ENGLISH
43
05-DG 3271 ProfiCook.indd 4305-DG 3271 ProfiCook.indd 43 30.10.2008 11:31:47 Uhr30.10.2008 11:31:47 Uhr
Page 44
ENGLISH
Meat
Meat type Weight or pieces
Beef
- Pieces 500 g 28-30
- Hamburger/Rissoles 500 g 16-18
- Meatballs 500 g 22-24 Chicken
- Pieces/slices 2-4 24-26 Lamb
- Pieces/slices 500 g 26-28 Pork
- Pieces/slices 500 g 26-28 Hot dogs/Frankfurters 500 g 14-18
Eggs
Type Quantity
In the shell
- soft-boiled 1-12 15-18
- hard-boiled 1-12 19-22 Poached 1st step: Put 2 cups of water in the rice bowl; Steam to heat the water. 2nd step: Beat the eggs and put the contents in the small bowl, put the bowl in the rice bowl with hot water until the egg is poached. Scrambled eggs Beat 6 eggs with 2 tablespoons of milk and pour into the rice bowl. Spice with salt and pepper. Beat the eggs during the fi rst minutes of the cooking.
Estimated time
(Minutes)
Estimated time
(Minutes)
7-8
7-8
20-22
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa­tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
Technical Data
Model: .............................................................................. DG 3271
Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption: ............................................................800 W
ENGLISH
Protection class: ........................................................................... Ι
Net weight: ........................................................................2.10 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
44
05-DG 3271 ProfiCook.indd 4405-DG 3271 ProfiCook.indd 44 30.10.2008 11:31:48 Uhr30.10.2008 11:31:48 Uhr
Page 45
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalno­ści gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mo­kre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo- ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszko­dzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeże­li przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów­kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elek­trycznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się nim.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Szybkowar należy podłączać wyłącznie do przepisowo zainstalowanego gniazdka z napięciem sieciowym 230 V, 50 Hz.
• Urządzenie należy postawić na płaskiej powierzchni. Proszę zwracać uwagę aby kabel podłączenia do sieci oraz samo urządzenie nie były ustawione na gorącej powierzchni lub w bezpośrednim sąsiedztwie źródła ciepła. Proszę starać się ułożyć kabel podłączenia do sieci w takiej pozycji, aby nie wchodził w kontakt z ostrymi przedmiotami.
• Proszę nigdy nie zginać kabla ani nie okręcać go wokół urządzenia.
• Jeżeli zdarzy się, że urządzenie wpadnie do wody, proszę wyjąć je dopiero po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka! Następnie proszę przed ponownym użyciem oddać go do kontroli do odpowiedniego serwisu. Proszę postępować tak również wtedy, gdy urządzenie lub kabel zostaną uszkodzo­ne, lub jeżeli szybkowar spadnie Państwu na podłogę.
• Jeżeli urządzenie będzie użytkowane niezgodnie z przezna­czeniem lub w sposób niewłaściwy, na powstałe wskutek tego szkody nie udziela się żadnej gwarancji!
• Podczas pracy elektrycznych urządzeń grzewczych powsta­ją wysokie temperatury, co wiąże się z niebezpieczeństwem poparzenia (np. gorąca woda, gorąca para wodna, elementy grzewcze). Przy unoszeniu pokrywy i naczyń proszę chwy­tać za odpowiednie uchwyty. Proszę poinformować także innych użytkowników o istniejącym niebezpieczeństwie.
• Proszę nie stawiać szybkowaru zbyt blisko ściany (mini­malny odstęp: 10 cm) lub pod wiszącą półką. Proszę nigdy nie stawiać na urządzeniu żadnych przedmiotów. Podczas pracy urządzenia proszę nie zakrywać otworów wylotu pary. Para musi wydobywać się z urządzenia bez przeszkód.
OSTRZEŻENIE:
• Z otworów wylotu pary i przy unoszeniu pokrywy wydostaje się gorąca para! Niebezpieczeństwo popar­zenia!
• Chwytając za gorące części lub zdejmując je, używaj szmatki do chwytania garnków lub rękawic kuchenny­ch.
• Zanim zaczną Państwo czyścić urządzenie, lub będą Pań­stwo chcieli je odstawić, proszę odczekać aż ostygnie.
• Proszę nigdy nie włączać szybkowaru nie upewniwszy się wcześniej, że jest napełniony wodą.
JĘZYK POLSKI
45
05-DG 3271 ProfiCook.indd 4505-DG 3271 ProfiCook.indd 45 30.10.2008 11:31:48 Uhr30.10.2008 11:31:48 Uhr
Page 46
JĘZYK POLSKI
• Proszę używać urządzenia wyłącznie do przygotowywania potraw, w żadnym wypadku do innych celów.
Przed pierwszym użyciem
• Proszę usunąć opakowanie.
• Wskazane jest oczyszczenie osprzętu wg opisu w punkcie „Czyszczenie”.
Zestaw obejmuje
1 X Urządzenie do gotowania na parze –
1 X Miska zbiorcza na kondensat 3 X Miski do parowania 1 X Miska do ryżu 1 X Pokrywka
część bazowa
Przegląd elementów obłsugi
1 Lampka POWER (zasilanie) 2 Lampka HEAT (grzanie) 3 Lampka WAIT (oczekiwanie) 4 Lampka PROG (program) 5 Przycisk „-” 6 Przycisk START/OFF 7 Przycisk „+“ 8 Przycisk SET 9 Skala poziomu wody
Budowa i zasady użytkowania
Proszę ustawić urządzenie w pobliżu gniazdka. Proszę zwracać przy tym uwagę, aby znalazło się ono na płaskiej, suchej, nie ślizgającej się i odpornej na ciepło powierzchni, z odpowiednim odstępem do ściany lub mebli.
UWAGA:
• Proszę nie ustawiać szybkowaru pod wiszącymi półkami!
• Pojemnik wydzielania pary jak również akcesoria nie nadają się do użytkowania w piecu (kuchenka mikrofalo­wa, konwencjonalna lub z powietrzem obiegowym) lub na kuchence!
Błyskawiczna funkcja pary
JĘZYK POLSKI
Po kilku sekundach z rury parowej zacznie wydostawać się para. Ta część osłania grzałkę i reguluje dopływ wody.
Wlewanie wody
WSKAZÓWKA:
• Wskaźnik poziomu wody z oznaczeniami MIN i MAX znajduje się w panelu obsługowym.
• Pojemnik proszę napełniać wyłącznie czystą, przejrzystą wodą. Proszę nie wlewać do niego żadnych innych cieczy. Nie wolno dosypywać do pojemnika również soli, pieprzu itd.
• Na wskaźniku poziomu wody można odczytać poziom wody w zbiorniku.
• Napełnij zbiornik wodą do kreski maksimum.
• Dla czasów gotowania ponad 15 minut należy napełniać zbiorniku zawsze do maksymalnego poziomu.
Miska zbiorcza na kondensat
Proszę w dolnej części umieścić naczynie na skropliny.
Gotowanie z jedną miski do parowania
WSKAZÓWKA:
• Dla ułatwienia obsługi miski do parowania zostały opatrzo­ne napisami 1, 2 i 3.
• Części bazowej urządzenia do gotowania na parze można używać tylko z miską do parowania z oznaczeniem „1”.
• Postaw miskę „1“ na misce zbiorczej.
• Włóż do miski warzywa, rybę lub inne potrawy, bez sosu lub innych płynów. Należy pamiętać, aby otwory wylotu pary nie były przy tym całkowicie zakryte!
• Następnie załóż pokrywkę.
Używanie dwóch misek
• Postaw miskę „1“ na misce zbiorczej.
• Do dolnej miski włóż największy kawałek potrawy, o najdłuż­szym czasie gotowania.
• Postaw miskę „2 na miskę „1“.
• Następnie załóż pokrywkę.
Używanie trzech misek
• Postaw miskę „1“ na misce zbiorczej.
• Do dolnej miski włóż największy kawałek potrawy, o najdłuż­szym czasie gotowania.
• Postaw miskę „2 na miskę „1“.
• Włóż do niej produkty.
• Postaw miskę „3“ na miskę „2“.
• Następnie załóż pokrywkę.
Używanie naczynia na ryż
W naczyniu na ryż proszę umieścić ryż lub inną potrawę z sosem lub innym płynem.
WSKAZÓWKA:
Dalej postępuj zgodnie z naszymi „Wskazówkami gotowania“. Znajdziesz tu zalecane ilości wody do różnych gatunków ryżu.
Uruchomienie
• Ustaw urządzenie na żaroodpornym podłożu.
• Po wlaniu wody włóż miski do parowania i załóż pokrywkę.
Podłączenie elektryczne
• Podłącz urządzenie do prawidłowo zainstalowanego gniaz­da z zestykiem ochronnym 230 V, 50 Hz.
• Na wyświetlaczu ukazuje się „00:00“. Włączają się lampki kontrolne „POWER” i „PROG”.
46
05-DG 3271 ProfiCook.indd 4605-DG 3271 ProfiCook.indd 46 30.10.2008 11:31:48 Uhr30.10.2008 11:31:48 Uhr
Page 47
JĘZYK POLSKI
Funkcje
Urządzenie do gotowania na parze jest wyposażone w różne funkcje:
• Wybierz jeden z 7 programów gotowania
• lub ustaw samodzielnie czas, wybierając program „8”.
• Urządzenie można uruchomić z opóźnieniem czasowym, tak aby posiłek był gotowy o wybranej porze.
Programy gotowania
Gdy na wyświetlaczu ukaże się „00:00”, naciśnij przycisk „+” lub „-”, aby wybrać jeden z następujących programów gotowania:
Wskaź-
Program
nik
1 Ryż (ok. 180 g) 33 2 Drób (ok. 450 g) 30 3 Ryba (ok. 500 g) 26 4 Jajka (6 sztuk) 23 5 Skorupiaki/langusta (ok. 400 g) 21 6 Świeże warzywa (ok. 700 g) 35 7 Owoce (ok. 800 g) 20
Wybór czasu od 1 minuty do 23 godzin
8
i 59 minut
0Stop
• Naciśnij przycisk START/OFF. Włączy się lampka „HEAT”
• Rozpoczyna się odliczanie. Po upływie odliczania gotowanie zostaje zakończone.
Samodzielny wybór czasu na programie 8
• Gdy na wyświetlaczu ukaże się „00:00”, naciśnij przycisk „+” lub „-”, aby wybrać program „8”.
• Naciśnij przycisk START/OFF. Na wyświetlaczu ukaże się pierwsza cyfra.
• Naciśnij przycisk „+”, aby podać liczbę.
• Naciśnij przycisk „-”. Będzie migać druga cyfra.
• Naciśnij ponownie przycisk „+”, aby podać liczbę.
• Postępuj podobnie w celu wprowadzenia kolejnych dwóch cyfr.
• Na koniec naciśnij przycisk START/OFF. Włączy się lampka „HEAT”
• Rozpoczyna się odliczanie. Po upływie odliczania gotowanie zostaje zakończone.
Uruchamianie z opóźnieniem
Czas w
minutach
WSKAZÓWKA:
Gotowanie można rozpocząć z opóźnieniem. Wybrany czas jest uwzględniany w czasie gotowania.
Jeżeli ryż ma być gotowy za 2 godziny, wybierz na wyświetlaczu dwie godziny. Potrawa będzie gotowa po upływie tego czasu.
• Gdy na wyświetlaczu ukaże się „00:00”, naciśnij przycisk SET. Na wyświetlaczu ukaże się pierwsza cyfra.
• Naciśnij przycisk „+”, aby podać liczbę (czas).
• Naciśnij przycisk „-”. Będzie migać druga cyfra.
• Naciśnij ponownie przycisk „+”, aby podać liczbę.
• Postępuj podobnie w celu wprowadzenia kolejnych dwóch cyfr.
• Naciśnij przycisk SET.
• Wybierz program w sposób opisany wcześniej.
• Na koniec naciśnij przycisk START/OFF. Włączy się lampka „WAIT”.
• Rozpoczyna się odliczanie. Po upływie odliczania gotowanie jest zakończone.
Przerywanie pracy
Naciśnij przycisk START/OFF. Wyłączy się lampka „HEAT”.
Włączanie trybu oczekiwania
Naciśnij dwukrotnie przycisk START/OFF. Wyłączy się lampka „HEAT” i znikną wskazania z wyświetlacza.
WSKAZÓWKA:
W trybie oczekiwania lampki „POWER”, „PROG” i podświetlenie pozostają włączone.
Dolewanie wody
Nie wydziela się para? Woda została zużyta w trakcie gotowa­nia? Oznacza to, że należy dolać wody.
• Naciśnij przycisk START/OFF i wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Otwórz szufl adę znajdującą się po prawej stronie miski zbiorczej.
• Napełnij zbiornik wody do kreski MAX.
• Kontynuuj korzystanie z urządzenia.
Zakończenie pracy
Naciśnij przycisk START/OFF i wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
OSTRZEŻENIE:
Przy chwytaniu lub przestawianiu gorących elementów proszę koniecznie używać ściereczek lub rękawic kuchennych, aby nie poparzyć się parą.
Czyszczenie urządzenia
OSTRZEŻENIE:
• Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
• Bazowej części urządzenia do gotowania na parze nie wolno do czyszczenia zanurzać w wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
• Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przed­miotów szorujących.
• Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków czyszczących.
Bazowa część urządzenia z zewnątrz
Od zewnątrz bazową część urządzenia przecieraj tylko wilgotną szmatką a następnie wysusz ścierką.
47
JĘZYK POLSKI
05-DG 3271 ProfiCook.indd 4705-DG 3271 ProfiCook.indd 47 30.10.2008 11:31:48 Uhr30.10.2008 11:31:48 Uhr
Page 48
JĘZYK POLSKI
Zbiornik
• Wylej resztę wody ze zbiornika.
• Następnie wytrzyj zbiornik ścierką do sucha.
Pokrywka, miski do parowania, miska zbiorcza, miska do ryżu
UWAGA:
• Tych części nie czyść w zmywarce do naczyń.
• Mogłoby to spowodować zmatowienie przezroczystych powierzchni z tworzywa sztucznego.
• Te części można umyć ręcznie w kąpieli wodnej.
• Spłucz części czystą wodą i wysusz je.
Usuwanie osadu i kamienia
Jeżeli woda, której Państwo używacie jest twarda, na elemencie grzewczym osadza się kamień. Może to z czasem powodować ograniczenie wytwarzania pary, zanim potrawa będzie gotowa.
• Aby temu zapobiec po 7 - 10krotnym użyciu proszę wlać do pojemnika na wodę 3 fi liżanki octu i napełnić go wodą do poziomu oznakowanego przez „MAX”.
• Proszę nie zakładać pokrywy i nie umieszczać w urządzeniu ani pojemników na ryż ani pojemników parowych ani też pojemnika na skropliny.
• Włóż wtyczkę sieciową do gniazda i ustaw zegar na 30 minut. Po upływie czasu ustawionego na programatorze wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. Proszę poczekać aż urządzenie zupełnie ostygnie.
• Dopiero wtedy proszę wylać zawartość pojemnika na wodę. Proszę kilkakrotnie przepłukać pojemnik zimną wodą.
Wskazówki dotyczące przygotowywania potraw
Ogólne informacje
• Poinższe dane czasowe stanowią wartości orientacyjne i mogą zmieniać się zależnie od warunków.
• Wykorzystanie wszystkich misek do parowania przedłuża całkowity czas gotowania o ok. 5 minut.
• Duże kawałki lub żywność, o której wiadomo z doświadcze­nia, że wymaga długiego czasu gotowania, należy układać zawsze na dolnej tacy.
• Nie układaj zbyt dużych kawałków żywności lub ich zbyt du­żej liczby, aby para mogła przepływać przez nie zasłonięte
JĘZYK POLSKI
otwory w tacy.
• Przed gotowaniem mięso i drób należy rozmrozić.
• Płyny zbierające się w misce zbiorczej można wykorzystać do zup i sosów.
Ryż
1. Istnieją różne gatunki ryżu. Proszę stosować się do indywi­dualnych zaleceń gotowania poszczególnych gatunków.
2. Proszę dokładnie odmierzyć ilość wody i ryżu i umieścić je w naczyniu na ryż. Proszę następnie założyć pokrywę i włączyć szybkowar.
3. Po upływie czasu minimalnego, odpowiedniego dla danego gatunku ryżu, proszę sprawdzić, czy ryż jest już gotowy. Proszę go zamieszać.
4. Gdy będą Państwo próbować/ mieszać ryż proszę zwrócić uwagę na to, aby do naczynia z wodą nie dostały się skropli­ny. Zmienia to jakość i smak ryżu.
5. Po ugotowaniu ryż można doprawić solą, pieprzem lub masłem.
Gatunek ryżu
Ryż brązowy
- zwykły 1/2 fi liżanka 1 fi liżanka 42-45
- zbity 1 fi liżanka 1 1/2 fi liżanki 45-50 Ryż długoziarnisty połączony z ryżem dzikim
- zwykły 1 fi liżanka 1 1/2 fi liżanki 56-58
- na szybko 1 fi liżanka 1 3/4 fi liżanki 18-20 Ryż instant 1 fi liżanka 1 1/2 fi liżanki 12-15 Ryż biały
- zwykły 1 fi liżanka 1 1/2 fi liżanki 45-50
- długoziarnisty 1 fi liżanka 1 2/3 fi liżanki 50-55
Warzywa/owoce
1. Proszę dokładnie umyć warzywa; oczyścić je z niejadalnych części. Proszę oczyścić, obrać lub skroić warzywa według życzenia. Mniejsze kawałki gotują się szybciej niż większe.
2. Na czas gotowania na parze mogą mieć wpływ ilość, jakość, stopień świeżości jak również wielkość/ jednolitość oraz temperatura zamrożonych potraw. Ilość wody oraz czas go­towania są dowolne, w zależności od oczekiwanego wyniku.
3. Warzyw zamrożonych nie należy rozmrażać przed gotowa­niem.
Rodzaj warzyw/ owoców
Karczochy, w całości 4 sztuki w całości 30-32 Szparagi, końcówki 500 g 12-14 Fasola
- zielona/ żółta 250 g 12-14
- krojona lub w całości 500 g 20-22
- duże ziarna 500 g, łuskane 12-13 Buraki ćwikłowe 500 g, krojona 25-28 Brokuły, koszyczki 500 g 20-22 Brukselka 500 g 24-26 Kapusta 500 g, krojona 16-18 Seler 250 g, w plastrach 14-16 Marchew 500 g, w plastrach 18-20 Kalafi or, w całości 500 g 20-22 Kaczany kukurydzy 3-5 kaczany 14-16 Bakłażan 500 g 16-18 Pieczarki, w całości 500 g 10-12 Cebula 250 g, w cienkich plastrach 12-14
Papryka, w całości Ziemniaki. ok. 500 g 30-32
Rzepa 1 średniej wielkości, krojona 28-30 Szpinak 250 g 14-16 Dynia 500 g 16-18 Buraki 500 g, w plastrach 20-22 Warzywa mrożone 285 g 28-50 Jabłka 500 g, w kawałkach 10-15 Gruszki 500 g, w kawałkach 10-15
Razem w pojemniku na ryż Przybliżony Ilość ryżu Woda
Waga lub ilość sztuk
do 4 średniej wielkości
(mniej więcej)
czas (Minuty)
Przybliżony
czas (Minuty)
12-13
48
05-DG 3271 ProfiCook.indd 4805-DG 3271 ProfiCook.indd 48 30.10.2008 11:31:49 Uhr30.10.2008 11:31:49 Uhr
Page 49
JĘZYK POLSKI
Ryby i owoce morza
1. Czasy gotowania podane w tabelach dotyczą świeżych, zamrożonych i rozmrożonych owoców morza i ryb. Przed gotowaniem proszę umyć i oczyścić świeże owoce morza oraz ryby.
2. Prawie wszystkie gatunki ryb i owoców morza gotują się bar­dzo szybko. Proszę gotować małe porcje lub podane ilości.
3. Duże i małe małże oraz ostrygi otwierają się w różnym czasie gotowania. Proszę sprawdzać muszle, aby zapobiec przego­towaniu. Proszę w żadnym wypadku nie spożywać małż, które nie otworzyły się po ugotowaniu, może to spowodować zatrucie.
4. Filety z ryb mogą Państwo gotować również w naczyniu na ryż.
5. Proszę ustawić odpowiedni czas gotowania.
Owoce morza/ryby Waga lub ilość sztuk
Duże małże w muszlach Kraby 250 g 20-22 Homary
- ogony 2-4 16-18
- w kawałkach 500-600 g 18-20 Małe małże (świeże w muszlach) Ostrygi (świeże w skorupkach) Skorupiaki morskie (świeże) Krewetki
- średniej wielkości w skorupkac
- duże/ bardzo duże w skorupkach
Ryby
- w całości 250-375 g 10-12
- fi lety 500 g 10-12
- steki 500 g, grubość 2,5 cm 16-18
Mięso
Rodzaje mięs Waga lub ilość sztuk
Wołowina
- w kawałkach 500 g 28-30
- hamburgery/zrazy 500 g 16-18
- klopsy 500 g 22-24
Drób
- w kawałkach/w plastrach
Jagnięcina
- w kawałkach/w plastrach
Wieprzowina
- w kawałkach/w plastrach
Hot dog/ kiełbaski 500 g 14-18
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
500 g 10-12
500 g 16-18
2-4 24-26
500 g 26-28
500 g 26-28
Przybliżony
czas (Minuty)
Przybliżony
czas (Minuty)
Jaja
Rodzaj Ilość sztuk
W skorupce
- gotowane na miękko 1-12 15-18
- gotowane na twardo 1-12 19-22 W koszulkach
1. Czynność: Do pojemnika na ryż wlać 2 fi liżanki wody; poczekać, aż wydzielająca się para podgrzeje wodę.
2. Czynność: Rozbić jajo i wlać zawartość do małej miseczki, wstawić miseczkę do pojemnika na ryż z gorącą wodą, poczekać aż jajo się zetnie. Jajecznica Roztrzepać razem 6 jaj, dodać 2 łyżki stołowe mleka i wlać do pojemnika na ryż. Mieszać jaja przez pierwsze minuty gotowania.
Przybliżony
czas (Minuty)
7-8
7-8
20-22
Dane techniczne
Model: .............................................................................. DG 3271
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy: ........................................................................ 800 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Masa netto: ........................................................................2,10 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpie­czeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy nisko­napięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku­pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wy­mienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferycz­ne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypeł­nioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
JĘZYK POLSKI
49
05-DG 3271 ProfiCook.indd 4905-DG 3271 ProfiCook.indd 49 30.10.2008 11:31:49 Uhr30.10.2008 11:31:49 Uhr
Page 50
JĘZYK POLSKI
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenc­kiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176)
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
JĘZYK POLSKI
50
05-DG 3271 ProfiCook.indd 5005-DG 3271 ProfiCook.indd 50 30.10.2008 11:31:50 Uhr30.10.2008 11:31:50 Uhr
Page 51
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně pře­čtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vyba­vením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žád­ném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvá­dějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně ozna­čena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění.
• Přístroj připojujte jen do předpisově instalované zásuvky o
• Přístroj postavte na rovnou plochu. Dbejte na to, aby síťový
• Síťový kabel nepřelamujte ani jej nenavíjejte kolem přístroje.
• Pokud by snad přístroj spadl do vody, vyndejte jej z vody
• Záruka se nevztahuje na škody, které vzniknou nesprávným
• V případě tepelných elektrospotřebičů dochází ke vzniku vy-
• Neinstalujte přístroj příliš blízko u zdi (minimální vzdálenost
• Před čištěním a uložením nechte přístroj zcela vychladnout.
• Nikdy neprovozujte přístroj bez vody!
• Používejte přístroj jen k přípravě pokrmů, v žádném případě
• Odstraňte obalový materiál.
• Doporučujeme vám vyčistit příslušenství tak, jak je popsáno
1 X Parní vařič - základní přístroj 1 X Sběrná miska pro kondenzát 3 X Parní miska 1 X Miska na rýži 1 X Víko
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
napětí 230 V, 50 Hz.
kabel a přístroj nebyly umístěny na horkém podkladu nebo v blízkosti zdrojů tepla. Síťový kabel položte tak, aby se nedotýkal předmětů s ostrými hranami.
teprve tehdy, až vytáhnete zástrčku ze zásuvky! Poté jej již neuvádějte do provozu a nechte jej překontrolovat autori­zovanou servisní opravnou. To platí i tehdy, jestliže dojde k poškození síťového kabelu nebo přístroje samotného nebo jestliže přístroj spadl na zem.
používáním nebo chybnou obsluhou!
sokých teplot, které mohou zapříčinit popálení (např. horká voda, horká vodní pára, topný článek). K uchopení poklopu a mís používejte jen k tomu určené rukojetě. Upozorněte i další uživatele na tato nebezpečí!
od zdi má činit 10 cm) nebo pod závěsnou skříňku. Na přístroj nic nestavte. Otvory pro výstup páry v průběhu pro­vozu ničím nezakrývejte. Pára musí unikat bez jakéhokoliv omezení.
VÝSTRAHA:
• Z otvorů pro výstup páry a při otevření poklopu vystu­puje horká pára! Nebezpečí popálení!
• Při uchopení nebo odstraňování horkých předmětů bezpodmínečně používejte chňapku nebo kuchyňské rukavice.
pro nějaké jiné účely.
Před prvním použitím
pod „Čištění“.
Obsah balení
ČESKY
51
05-DG 3271 ProfiCook.indd 5105-DG 3271 ProfiCook.indd 51 30.10.2008 11:31:50 Uhr30.10.2008 11:31:50 Uhr
Page 52
ČESKY
Přehled ovládacích prvků
1 Kontrolka POWER (síťová přípojka) 2 Kontrolka HEAT (ohřívání) 3 Kontrolka WAIT (čekání) 4 Kontrolka PROG (program) 5 Tlačítko „-“ 6 Tlačítko START/OFF 7 Tlačítko „+“ 8 Tlačítko SET 9 Stupnice pro hladinu vody
Montáž a pokyny k použití
Přístroj instalujte v blízkosti elektrické zásuvky a s dostateč­ným odstupem od zdi nebo nábytku. Dbejte přitom na to, aby instalační plocha byla rovná, suchá, neklouzavá a odolná vůči působení vysokých teplot.
POZOR:
• Neinstalujte přístroj pod závěsné skříňky!
• Parní jednotka a příslušenství není vhodné k používání v troubě (ani mikrovlnné, ani teplovzdušné ani konvenční) ani na sporáku!
Okamžitá funkce páry
Speciálním přívodem páry začnou po několika vteřinách vycházet první proudy páry. Tento montážní prvek zakrývá topný článek a reguluje přicházející páru.
Nalévání vody
UPOZORNĚNÍ:
• Ukazatel hladiny vody se značkou MIN. a MAX. naleznete na ovládacím panelu.
• Do nádržky na vodu nalévejte jen čistou pitnou vodou. Do nádržky nelijte žádné jiné tekutiny. Nesmí být přidávána ani sůl, pepř atd.
• Na ukazateli hladiny vody můžete zjistit stav hladiny v nádrž­ce na vodu.
• Dolijte vodu až po maximální označení.
• Pokud je doba přípravy delší jak 15 min. měli byste nádržku naplnit až po značku maximální hladiny.
Sběrná miska pro kondenzát
Do spodního dílu vložte misku na zachycování kondenzátu.
Použití pouze jedné parní misky
ČESKY
UPOZORNĚNÍ:
• Pro usnadnění práce jsou parní misky opatřeny nápisy 1, 2 a 3.
• Pouze parní miska s nápisem „1“ pasuje na základní přístroj parního vařiče.
• Postavte parní misku „1“ na sběrnou misku.
• Zeleninu, ryby či jiné potraviny položte bez omáčky či jiných kapalin do parní misky. Otvory pro výstup páry při tom nesmějí být úplně zakryty!
• Na závěr nasaďte víko.
Použití dvou parních misek
• Postavte parní misku „1“ na sběrnou misku.
• Položte největší z kusů, který se má vařit a má nejdelší dobu vaření do spodní parní misky.
• Postavte parní misku „2“ na parní misku „1“.
• Na závěr nasaďte víko.
Použití tří parních misek
• Postavte parní misku „1“ na sběrnou misku.
• Položte největší z kusů, který se má vařit a má nejdelší dobu vaření do spodní parní misky.
• Postavte parní misku „2“ na parní misku „1“.
• Vložte tam Vaši potravinu.
• Postavte parní misku „3“ na parní misku „2“.
• Na závěr nasaďte víko.
Používání mísy pro přípravu rýže
Vložte rýži nebo jiné pokrmy s omáčkou nebo tekutinou do mísy pro přípravu rýže.
UPOZORNĚNÍ:
Nadále prosím věnujte pozornost našim „pokynům k přípravě“. Zde naleznete doporučení pro přidání vody u různých druhů rýže.
Uvedení do provozu
• Položte přístroj na tepluvzdornou podložku.
• Poté, co jste nalili vodu, nasaďte parní misku a víčko.
Elektrické připojení
• Připojte přístroj na chráněnou zásuvku 230 V, 50 Hz instalo­vanou podle předpisů.
• Na displeji se objeví „00:00“. Kontrolky „POWER“ a „PROG“ se rozsvítí.
Funkce
Přístroj pro přípravu pokrmů v páře Vám nabízí různé funkce:
• vyberte jeden ze 7 varných programů
• nebo v rámci programu „8“ navolte sami dobu přípravy.
• můžete přístroj pro přípravu pokrmů v páře rovněž spustit se zpožděním, aby Váš pokrm byl hotov v požadovaném čase.
Varné programy
Když displej zobrazí „00:00“, stiskněte tlačítko „+“ nebo „-“, abyste vybrali jeden z varných programů:
Ukazatel Program
1 Rýže (cca pro 180g) 33 2 Kuře (cca pro 450g) 30 3 Ryby (cca pro 500g) 26 4 Vejce (6 ks) 23 5 Treska/langusta (cca pro 400g) 21 6 Čerstvá zelenina (cca pro 700g) 35 7 Ovoce (cca pro 800g) 20
Doba v
minutách
52
05-DG 3271 ProfiCook.indd 5205-DG 3271 ProfiCook.indd 52 30.10.2008 11:31:50 Uhr30.10.2008 11:31:50 Uhr
Page 53
ČESKY
Ukazatel Program
Volné nastavení času
8
od 1 min. až po 23 hod., 59 min.
0 Zastavení
• Stiskněte tlačítko START/OFF. Rozsvítí se kontrolka „HEAT“.
• Začne odpočítávání. Po jeho uplynutí se ukončí doba vaře­ní.
Volné nastavení času v programu 8
• Když displej zobrazí „00:00“, stiskněte tlačítko „+“ nebo „-“, abyste vybrali program „8“.
• Stiskněte tlačítko START/OFF. Na ukazateli bliká první číslice.
• Stiskněte tlačítko „+“, abyste zadali počet.
• Stiskněte tlačítko „-“. Bliká druhá číslice.
• Opět stiskněte tlačítko „+“, abyste zadali počet.
• Postupujte stejným způsobem, abyste zadali obě další číslice.
• Na závěr stiskněte tlačítko START/OFF. Rozsvítí se kontrol­ka „HEAT“.
• Začne odpočítávání. Po jeho uplynutí se ukončí doba vaře­ní.
Spuštění se zpožděním
Doba v
minutách
UPOZORNĚNÍ:
Přejete si vaření spustit se zpožděním. Doba, kterou zvolíte, vždy zahrnuje dobu vaření.
Pokud chcete mít například rýži hotovou za 2 hodiny, na dis­pleji tedy zvolíte 2 hodiny a pokrm bude hotový za 2 hodiny.
• Když se na displeji zobrazí „00:00“, stiskněte tlačítko SET. Na ukazateli bliká první číslice.
• Stiskněte tlačítko „+“, abyste zadali číslo (dobu).
• Stiskněte tlačítko „-“. Bliká druhá číslice.
• Opět stiskněte tlačítko „+“, abyste zadali počet.
• Postupujte stejným způsobem, abyste zadali obě další číslice.
• Stiskněte tlačítko SET.
• Vyberte program, jak bylo popsáno výše.
• Na závěr stiskněte tlačítko START/OFF. Rozsvítí se kontrol­ka „WAIT“.
• Začne odpočítávání. Po jeho uplynutí se ukončí vaření.
Přerušení provozu
Stiskněte tlačítko START/OFF. Kontrolka „HEAT“ se vypne.
Pohotovostní režim
Stiskněte dvakrát tlačítko START/OFF. Kontrolka „HEAT“ se vypne a na displeji zhasne ukazatel.
UPOZORNĚNÍ:
V pohotovostním režimu zůstanou zapnuty kontrolky „PO­WER“, „PROG“ a prosvětlení pozadí displeje.
Dolévání vody
Již se nevytváří žádná pára? Spotřebovala se voda během průběhu vaření? Nyní musíte doplnit vodu.
• Stiskněte tlačítko START/OFF a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Otevřete přihrádku vpravo na sběrné misce.
• Vodu dolijte až po značku MAX.
• Pokračujte v provozu.
Ukončení provozu
Stiskněte tlačítko START/OFF a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
VÝSTRAHA:
Při uchopení nebo odnímání horkých dílů bezpodmínečně používejte „chňapky“ nebo ochranné rukavice, abyste se neopařili horkou párou!
Čištění
VÝSTRAHA:
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte, až přístroj vychladne.
• Základní přístroj parního vařiče z důvodu mytí nenořte v žádném případě do vody. Mohlo by to vést k úrazu elek­trickým proudem či požáru.
POZOR:
• Nepoužívejte žádné drátěné kartáče nebo jiné drsné předměty.
• Nepoužívejte žádné agresivní nebo drsné čistící prostředky.
Základní přístroj z vnějšku
Otřete základní přístroj z vnějšku pouze navlhčeným hadříkem a poté osušte látkou.
Nádržka
• Zbytkovou vodu vylijte z nádržky.
• Následně nádržku vytřete dosucha látkou.
Víčko, parní misky, sběrná miska, miska na rýži
POZOR:
• Tyto části nemyjte v myčce nádobí.
• Jasné plochy z plastové hmoty by se mohly stát matnými.
• Tyto části můžete ručně omýt ve dřezu.
• Části opláchněte čistou vodou a osušte je.
ČESKY
53
05-DG 3271 ProfiCook.indd 5305-DG 3271 ProfiCook.indd 53 30.10.2008 11:31:51 Uhr30.10.2008 11:31:51 Uhr
Page 54
ČESKY
Odvápňování
Jestliže je používána tvrdá voda, tak topný článek pozvolna pokrývají usazeniny vápníku, tzv. vodní kámen. To může vést k předčasnému ukončení doby přípravy, v důsledku čehož pak pokrm není dostatečně hotov.
• Abyste tomuto jevu předešli, po každém 7 - 10 použití dejte do nádržky na vodu 3 lžíce octa a doplňte ji vodou až po značku „MAX“.
• Nenasazujte víko a nevkládejte do přístroje ani mísy pro přípravu rýže a napařování, ani misku pro zachycování kondenzátu.
• Vložte zástrčku do zásuvky a nastavte hodiny na 30 minut. Jestliže čas na spínacích hodinách uběhl, opět zástrčku vytáhněte ze zásuvky. Nechte přístroj úplně vychladnout.
• Teprve poté vylijte obsah nádržky na vodu Nádržku na vodu několikrát vypláchněte studenou vodou.
Pokyny pro přípravu pokrmů
Obecně
• Následující časové údaje představují pouze orientační hodnoty a mohou kolísat v závislosti na okolnostech.
• Pokud používáte několik parních misek, celková doba přípravy se prodlouží cca o 5 minut.
• Podle Vašich zkušeností pokládejte velké kousky či potravi­ny, které vyžadují delší dobou přípravy vždy na nejspodnější tác na vaření.
• Nevybírejte příliš velké či příliš mnoho potravin, aby se pára mohla volnými otvory tácu na vaření dostatečně šířit.
• Dříve než budete tímto způsobem vařit maso a drůbež, nechte je rozmrazit.
• Kapaliny, které se hromadí ve sběrné misce, můžete využít na polévky a omáčky.
Rýže
1. Existují různé druhy rýže. Řiďte se pokyny pro vaření každé­ho jednotlivého druhu.
2. Rýži a vodu vkládejte do mísy pro přípravu rýže v přesně odměřeném poměru. Nasaďte víko a přístroj zapněte.
3. Zkontrolujte, vždy po uplynutí minimální doby stanovené pro ten který druh rýže, zda je rýže rovnoměrně připravována. Promíchejte ji.
4. Při kontrole / promíchávání rýže dbejte na to, aby mísy pro přípravu rýže neodkapávala žádné kondenzovaná voda. Ta by totiž změnila kvalitu a chuť rýže.
5. Po dokončení přípravy můžete rýži osolit, opepřit nebo ochutit máslem.
ČESKY
Druh rýže
Hnědá rýže
- normální 1/2 šálek 1 šálek 42-45
- trvanlivá 1 šálek 1 1/2 šálku 45-50 Směs z dlouhozrnné a divoké rýže
- normální 1 šálek 1 1/2 šálku 56-58
- rychlovarná rýže
Instantní rýže 1 šálek 1 1/2 šálku 12-15
54
Dohromady v míse
pro přípravu rýže
Množství rýže Vody
1 šálek 1 3/4 šálku 18-20
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Druh rýže
Bílá rýže
- normální 1 šálek 1 1/2 šálku 45-50
- dlouhozrnná 1 šálek 1 2/3 šálku 50-55
Zelenina/ovoce
1. Zeleninu důkladně omyjte a odřízněte lodyhy. Podle potřeby ji můžete připravovat vcelku, oloupanou nebo nasekanou. Menší kousky potřebují kratší dobu přípravy než velké kusy.
2. Dobu přípravy mohou ovlivnit množství, kvalita, velikost / jednotnost, to, zda je zelenina čerstvá, a také teplota zmrazených potravin. Množství vody a doba přípravy jsou proměnné, vždy podle požadovaného výsledku.
3. Zmrazená zelenina by před přípravou neměla být rozmrazo­vána.
Druh zeleniny/ovoce Hmotnost nebo počet kusů
Artyčoky, celé 4 celé kusy 30-32 Chřest, špičky 500 g 12-14 Fazolové lusky
- zelené/voskově žluté 250 g 12-14
- krájené nebo celé 500 g 20-22
- velké fazole 500 g, vyloupané 12-13 Červená řepa 500 g, krájená 25-28 Brokolice, špičky 500 g 20-22 Růžičková kapusta 500 g 24-26 Bílá kapusta 500 g, krájená 16-18 Celer 250 g, na kolečka 14-16 Karotka 500 g, na kolečka 18-20 Květák, celý 500 g 20-22 Kukuřičný klas 3-5 klasů 14-16 Baklažán 500 g 16-18 Žampióny, celé 500 g 10-12 Cibule 250 g, na tenká kolečka 12-14 Paprika, celá 4 střední velikosti (přibližně) 12-13 Brambory přibližně 500 g 30-32 Tuřín 1 středně velké, krájená 28-30 Špenát 250 g 14-16 Dýně 500 g 16-18 Řepy 500 g, na kolečka 20-22 Mražená zelenina 285 g 28-50 Jablka 500 g, na kousky 10-15 Hrušky 500 g, na kousky 10-15
Ryby a plody moře
1. Časy přípravy, uvedené v tabulce, platí pro čerstvé, zmra­žené a rozmražené plody moře a ryby. Čerstvé ryby a plody moře před přípravou v páře vždy očistěte.
2. Téměř všechny druhy ryb a mořských plodů jsou velmi rychle hotové. Připravujte proto malé porce nebo uvedená množství.
3. Velké a malé mušle a ústřice se otevírají po různých časech přípravy. Kontrolujte proto lastury, abyste zamezili vyvaření. V žádném případě nepožívejte mušle, které se po uvaření neotevřely, abyste se vyvarovali eventuální otravy z ryb!
Dohromady v míse
pro přípravu rýže
Množství rýže Vody
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
05-DG 3271 ProfiCook.indd 5405-DG 3271 ProfiCook.indd 54 30.10.2008 11:31:51 Uhr30.10.2008 11:31:51 Uhr
Page 55
ČESKY
4. Rybí fi lé lze připravovat také v míse pro prípravu rýže.
5. Vždy nastavujte odpovídající dobu přípravy.
Plody moře / ryby Hmotnost nebo počet kusů
Velké mušle ve skořápce Krabi 250 g 20-22 Humři
- ocas 2-4 16-18
- rozkrájený 500-600 g 18-20 Malé mušle (čerstvé v lasturách) Ústřice (čerstvé v lasturách) Hřebenatky (čerstvé) 500 g 16-18 Garnáti
- středně velké v lastuře
- velké/obří v lastuře 500 g 16-18
Ryba
- celá 250-375 g 10-12
- fi let 500 g 10-12
- steak 500 g, silný 2,5 cm 16-18
Maso
Druh masa Hmotnost nebo počet kusů
Hovězí
- kousky 500 g 28-30
- hamburger / kar­banátek
- masové kuličky 500 g 22-24
Kuře
- kousky / plátky 2-4 24-26
Jehněčí
- kousky / plátky 500 g 26-28
Vepřové
- kousky / plátky 500 g 26-28
Párek v rohlíku / klobásky
Vejce
Druh Počet kusů
Ve skořápce
- na hniličku 1-12 15-18
- natvrdo 1-12 19-22
Ztracená vejce
1. krok: Do mísy pro přípravu rýže nalijte dva šálky
vody; zapněte přístroj, aby se voda zahřála.
2. krok: Vejce rozbijte a obsah vložte do malé mísy,
mísu vložte do mísy pro přípravu rýže s horkou vodou, a vyčkejte, dokud se vejce „neztratí“.
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 14-18
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
7-8
7-8
Druh Počet kusů
Míchaná vejce Rozmíchejte šest vajec a společně s 2 polévkovými lžícemi mléka vložte do mísy pro přípravu rýže. Osolte a opepřete. Během prvních minut doby přípravy vejce míchejte.
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
20-22
Technické údaje
Model: .............................................................................. DG 3271
Pokrytí napětí: ........................................................... 230 V, 50 Hz
Příkon: ................................................................................. 800 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Čistá hmotnost: .................................................................2,10 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod­nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, ob­držíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
ČESKY
55
05-DG 3271 ProfiCook.indd 5505-DG 3271 ProfiCook.indd 55 30.10.2008 11:31:51 Uhr30.10.2008 11:31:51 Uhr
Page 56
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőha­tásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (sem­mi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készülé­ket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgála­tunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá­lyokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől, vegye fi gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
MAGYARUL
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámu­tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
• Párolókat csak szabályszerűen szerelt, 230 V, 50 Hz-es hálózati feszültségű konnektorba szabad csatlakoztatni.
• Sík felületre állítsa a készüléket! Ügyeljen rá, hogy sohase tegye a hálózati csatlakozó kábelt és a készüléket forró felületre vagy hőforrások közelébe! Úgy helyezze el a kábelt, hogy ne érintkezzen éles szélű tárgyakkal!
• Ne törje meg a kábelt, és ne tekerje a készülék köré!
• Ha a készülék valahogy vízbe esne, csak akkor vegye ki be­lőle, amikor már kihúzta a konnektorból! Utána ne helyezze nyomban újra üzembe a készüléket, hanem vizsgáltassa meg előbb egy megfelelő engedéllyel rendelkező szervizzel! Ugyanez érvényes akkor is, ha a hálózati csatlakozó kábel vagy a párolóedény megsérült, vagy ha az edény leesett.
• Ha nem rendeltetésszerűen használták, vagy hibásan ke­zelték a készüléket, nem vállalunk felelősséget a keletkező hibákért.
• Elektromos melegítő készülékek működtetésekor nagy hő keletkezik, ami égési sérülést okozhat (pl. forró víz, forró vízgőz, fűtőelem). Mindig a füleknél fogva nyúljon a fedőhöz vagy az edényekhez! Figyelmeztessen másokat is erre a veszélyre!
• Ne tegye a párolót túl közel a falhoz (minimális távolság: 10 cm) vagy faliszekrény alá! Semmit ne tegyen rá a készülék­re! Működés közben de fedje le a gőzkieresztő nyílásokat! A gőznek akadálytalanul kell távoznia.
FIGYELMEZTETÉS:
• A gőzkieresztő nyílásokból és a fedő felnyitásakor forró gőz lép ki. Égési sérülés veszélye!
• Mindenképpen használjon edényfogót vagy főzőkesztyűt, ha megérinti vagy leveszi a forró eleme­ket!
• Tisztítás, ill. elrakás előtte hagyja a készüléket teljesen lehűlni!
• Soha ne kapcsolja be a párolót úgy, hogy nincs benne víz!
• Csak ételek elkészítésére használja a készüléket, semmi esetre se valami egyéb célra!
Az első használatbavétel előtt
• Távolítsa el a csomagolást!
• Azt javasoljuk, hogy a tartozékokat a „Tisztítás” fejezet alapján tisztítsa.
A szállítás alkotórészei
1 db Gőzpároló alapkészülék 1 db A kondenzvíz felfogótálja 3 db Gőzölőtál 1 db Rizstál 1 db Fedő
56
05-DG 3271 ProfiCook.indd 5605-DG 3271 ProfiCook.indd 56 30.10.2008 11:31:52 Uhr30.10.2008 11:31:52 Uhr
Page 57
MAGYARUL
A kezelőelemek áttekintése
1 POWER lámpa (hálózati csatlakozás) 2 HEAT lámpa (fűtés) 3 WAIT fűtés (karbantartás) 4 PROG lámpa (program) 5 „-“ gomb 6 START/OFF gomb 7 „+“ gomb 8 SET gomb 9 a vízszint skálája
Felépítés és használati tudnivalók
Állítsa a készüléket konnektor közelébe! Ügyeljen rá, hogy sima, száraz, csúszásmentes és hőálló legyen a felület, amelyre ráteszi, és hogy a készülék megfelelő távolságban álljon a faltól és a bútorzattól!
VIGYÁZAT:
• Ne helyezze a párolót faliszekrények alá!
• A gőztermelő egység és a tartozékok nem alkalmasak (mikrohullámú, légcirkulációs vagy hagyományos) sütőben vagy tűzhelyen való használatra.
Azonnali gőzölési funkció
A speciális gőzölő cső segítségével néhány másodperc elteltével gőz keletkezik. Ez az elem takarja a fűtőelemet és szabályozza az utánfolyó vizet.
Víz betöltése
TÁJÉKOZTATÁS:
• A MIN és MAX jelzést tartalmazó vízszintjelzés a kezelőmezőben található.
• Mindig átlátszó, tiszta vizet öntsön a víztartályba! Ne tegyen bele semmilyen más folyadékot! Sót, borsot stb. sem szabad beletenni.
• A vízszintjelzőn lehet leolvasni a víztartályban lévő víz szintjét.
• Töltse bele a vizet a maximum jelzésig.
• 15 percnél tovább tartó párolás esetén a tartályt minden esetben a legfelső jelzésig kell megtölteni.
A kondenzvíz felfogótálja
Tegye bele a felfogótálat a talpba!
A gőzölőtál használata
TÁJÉKOZTATÁS:
• A munka megkönnyítése érdekében a párolótálakat 1-es, 2-es és 3-as jelzéssel láttuk el.
• Csak a „1-as“ feliratú párolóedény illik a párolóedény alapkészülékére.
• Helyezzen egy gőzölőtálcát „1“a felfogótálba.
• Helyezze a zöldséget, halat vagy egyéb ételeket mártás vagy folyadék nélkül a párolótálba. A gőzkieresztő nyíláso­kat működés közben nem szabad teljesen fedeni!
• Végezetül helyezze fel a fedelet.
Két párolótál használata
• Helyezzen egy gőzölőtálcát „1“a felfogótálba.
• A leghosszabb párolási időt igénylő legnagyobb élelmiszert az alsó párolótálba helyezze.
• Helyezze a „2“-as számú párolótálat a „1“-es számúra.
• Végezetül helyezze fel a fedelet.
Három párolótál használata
• Helyezzen egy gőzölőtálcát „1“a felfogótálba.
• A leghosszabb párolási időt igénylő legnagyobb élelmiszert az alsó párolótálba helyezze.
• Helyezze a „2“-as számú párolótálat a „1“-es számúra.
• Helyezze bele a párolandó élelmiszert.
• Helyezze a „3“-as párolótálat a „2“-esre.
• Végezetül helyezze fel a fedelet.
A rizsfőző edények használata
Tegyen a rizsfőző edénybe rizst vagy más ételeket mártással vagy folyadékkal!
TÁJÉKOZTATÁS:
Kérjük továbbra is vegye fi gyelembe az „Elkészítési tud­nivalókat“. Itt megtalálhatja a víz hozzáadására vonatkozó ajánlásainkat a különböző rizsfajtákhoz.
Üzembehelyezés
• Helyezze a készüléket hőálló felületre.
• Miután vizet töltött bele, helyezze be a párolótálakat és tegye fel a fedelet.
Elektromos csatlakozás
• Csatlakoztassa a készüléket előírásszerűen beszerelt 230 V, 50 Hz védőérintkezős csatlakozóaljzathoz.
• A kijelzőn „00:00“ jelenik meg. Meggyullad a „POWER“ és „PROG“ ellenőrzőlámpa.
Funkciók
A pároló különböző funkciókat nyújt:
• Válassza ki a 7 párolóprogram egyikét
• vagy saját maga határozza meg a „8“-as programban a párolási időt.
• A párolót késleltetve is el lehet indítani, hogy az étel időben kész legyen.
Párolóprogramok
Ha a kijelzőn „00:00“ jelenik meg, nyomja meg a „+“ vagy „-“ gombot, ha ki szeretne választani egy párolóprogramot:
Kijelzés Program
1 rizs (kb. 180 g-hoz) 33 2 tyúk (kb. 450 g-hoz) 30 3 hal (kb. 500 g-hoz) 26 4 tojás (6 db) 23 5 foltos tőkehal/languszta (kb. 400 g-hoz) 21 6 friss zöldség (kb. 700 g-hoz) 35
Idő
percben
MAGYARUL
57
05-DG 3271 ProfiCook.indd 5705-DG 3271 ProfiCook.indd 57 30.10.2008 11:31:52 Uhr30.10.2008 11:31:52 Uhr
Page 58
MAGYARUL
Kijelzés Program
7 gyümölcs (kb. 800 g-hoz) 20
Szabad kiválasztás
8
1 perctől 23 óra 59 percig
0Stop
• Nyomja meg a START/OFF gomb. Kigyullad a „HEAT“ lámpa.
• Elkezdődik a visszaszámlálás. Ha ez lejárt, befejeződik a főzési idő.
Szabad időkiválasztás a 8-as programban
• Ha a kijelzőn „00:00“ jelenik meg, nyomja meg a „+“ vagy „-“ gombot, ha a „8“-as programot szeretné kiválasztani.
• Nyomja meg a START/OFF gombot. A kijelzőn az első szám villog.
• Nyomja meg a „+“ gombot, ha be szeretne adni egy számot.
• Nyomja meg a „-“ gombot. A második szám villog.
• Ismét nyomja meg a „+“ gombot, ha be szeretne adni egy számot.
• Ugyanígy járjon el, ha a következő két számot szeretné beadni.
• Végül nyomja meg a START/OFF gombot. Kigyullad a „HEAT“ lámpa.
• Megkezdődik a visszaszámlálás. Ha ez lejárt, akkor befeje­ződik a főzési idő.
Késleltetett indítás
TÁJÉKOZTATÁS:
A főzési folyamatot késleltetve is el lehet indítani. Az Ön által kiválasztott idő mindig a főzési idővel együtt értendő.
Ha például 2 óra múlva szeretné, hogy kész legyen a rizs, válasszon ki a kijelzőn 2 órát és az étel 2 óra múlva kész lesz.
• Ha a kijelzőn „00:00“ jelenik meg, nyomja meg a SET gom­bot. A kijelzőn az első számjegy villog.
• Nyomja meg a „+“ gombot, ha be szeretné adni egy számot (az időt).
• Nyomja meg a „-“ gombot. A második szám villog.
• Ismét nyomja meg a „+“ gombot, ha be szeretne adni egy számot.
• Ugyanígy járjon el, ha a következő két számot szeretné beadni.
• Nyomja meg a SET gombot.
• Válasszon ki egy programot a fent leírtak alapján.
• Végezetül nyomja meg a START/OFF gombot. Kigyullad a „WAIT“ lámpa.
• Megkezdődik a visszaszámlálás. Ha ez lejárt, befejeződött a főzési folyamat.
Az üzemelés megszakítása
Nyomja meg a START/OFF gombot. A „HEAT“ lámpa kialszik.
MAGYARUL
Készenléti üzemmódba kapcsolás
Nyomja meg kétszer a START/OFF gombot. A „HEAT“ lámpa kialszik és a kijelzőn kialszik a kijelzés.
Idő
percben
TÁJÉKOZTATÁS:
Készenléti üzemmódban bekapcsolva marad a „POWER“ és a „PROG“ lámpa, valamint a kijelző háttérmegvilágítása.
A víz utántöltése
Nem keletkezik több pára? Párolás közben kiürült a víz? Akkor töltse utána a vizet.
• Nyomja meg a START/OFF gombot és húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektorból.
• Nyissa ki a felfogótálon jobbra lévő fi ókot.
• Töltse utána a vizet a MAX jelölésig.
• Folytassa az üzemeltetést.
Az üzemeltetés befejezése
Nyomja meg a START/OFF gombot és húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
FIGYELMEZTETÉS:
A forró alkatrészek megfogásához és levételéhez feltétlenül használjon konyharuhát vagy főzőkesztyűt, nehogy leforrázza magát a forró gőzzel!
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és várjon, míg le nem hűl a készülék.
• A pároló alapkészülékét semmiképpen nem szabad vízbe meríteni. Áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló eszközt!
• Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
Az alapkészülék kívülről
Kívülről csak nedves ronggyal törölje le az alapkészüléket és kendővel törölje szárazra.
Tar tá ly
• Öntse ki a maradék vizet a tartályból.
• Ezután kendővel törölje szárazra a tartályt.
Fedő, gőzölőtálak, felfogótál, rizstál
VIGYÁZAT:
• A tartozékokat ne tisztítsa mosogatógépben.
• Az átlátszó műanyagfelületek fényüket veszthetik.
• Ezeket a tartozékokat kézzel lehet elmosogatni.
• Tiszta vízzel öblítse le őket utána és valamennyi tartozékot szárítson meg.
58
05-DG 3271 ProfiCook.indd 5805-DG 3271 ProfiCook.indd 58 30.10.2008 11:31:53 Uhr30.10.2008 11:31:53 Uhr
Page 59
MAGYARUL
Vízkőtlenítés
Ha kemény a víz, lassanként vízkő rakódik le a fűtőelemen. Ez azt eredményezheti, hogy véget ér a főzés, még mielőtt megpuhult volna az étel.
• Ennek elkerülésére 7-10 használat után öntsön 3 csészényi ecetet a víztartályba, majd töltse fel a „MAX“ jelzésig vízzel!
• Ne tegye rá a fedőt, és ne tegye bele a párolóba se a páro­ló- és a rizsfőző edényeket, se pedig a felfogótálat!
• Dugja a csatlakozót egy konnektorba és állítsa be az órát 30 percre. Ha lejárt az időkapcsoló óra, húzza ki a csatlako­zót a csatlakozó aljzatból. Hagyja, hogy a készülék teljesen lehűljön!
• Csak ezután öntse ki a víztartályt! Öblítse át ezután a tartályt többször egymás után meleg vízzel!
Elkészítési útmutatók
Általános
• Az alábbiakban megadott időtartamok csak hozzávetőleges értékek és a körülményekhez képest változhatnak.
• Ha több gőzölőtálat használ, a teljes elkészítési idő kb. 5 perccel meghosszabbodik.
• Hosszabb párolási időt igénylő nagyobb darabokat vagy élelmiszereket tapasztalat szerint mindig a legalsó párolótál­cára helyezzen.
• Ne válasszon ki túl nagy darabokat, hogy a gőz a párolótál­ca szabadon maradó lyukain keresztül át tudjon áramolni.
• Párolás előtt olvassza fel a húst és szárnyast.
• A felfolgótálban összegyűlő folyadékot levesekhez vagy mártásokhoz is fel lehet használni.
Rizs
1) Különböző rizsfajták vannak. Kövesse a hozzájuk adott főzési útmutatásokat!
2) Pontosan lemérve tegye bele a rizst és a vizet a rizsfőző edénybe! Tegye fel a fedőt, és kapcsolja be a párolót!
3) A meghatározott minimális idő eltelte után ellenőrizze minden rizsfajta esetében, hogy egyformán megpuhultak-e a szemek! Kavarja meg a rizst!
4) Amikor a rizst ellenőrzi/kavarja, ügyeljen rá, hogy ne csepegjen csapadékvíz a rizsfőző edénybe! Ez ugyanis megváltoztatja a rizs minőségét és ízét.
5) Párolás után ízesítheti a rizst sóval, borssal vagy vajjal.
Rizsfajta
Barna rizs
- rendes 1/2 csésze 1 csésze 42-45
- tartós 1 csésze 1 1/2 csésze 45-50 Hosszú szemű és vadrizs vegyesen
- rendes 1 csésze 1 1/2 csésze 56-58
- gyorsrizs 1 csésze 1 3/4 csésze 18-20 Instantrizs 1 csésze 1 1/2 csésze 12-15 Fehér rizs
- rendes 1 csésze 1 1/2 csésze 45-50
- hosszú szemű 1 csésze 1 2/3 csésze 50-55
A rizsfőző edénybe együtt Körülbelüli idő
rizsmennyiség víz
(perc)
Zöldség/gyümölcs
1) Mossa meg a zöldséget alaposan, és vágja le róla a szármaradványokat! Tisztítsa, hámozza vagy aprítsa igény szerint! A kisebb darabok gyorsabban párolódnak meg, mint a nagyok.
2) A mennyiség, minőség, frissesség/egyöntetűség, a fagyasztott ételek hőmérséklete mind-mind befolyásolhatja a párolási időt. A vízmennyiség és a főzési idő különbözik a mindenkor kívánt eredmény szerint.
3) A fagyasztott zöldséget célszerű párolás előtt kiolvasztani.
Zöldség-/gyümölcs­fajta
Articsóka egészben 4 darab 30-32 Spárga, csak fej 500 g 12-14 Bab
- zöldbab/vajbab 250 g 12-14
- vágott vagy egész 500 g 20-22
- nagy szemű 500 g, fejtett 12-13 Cékla 500 g, vágott 25-28 Brokkoli, csak fej 500 g 20-22 Kelbimbó 500 g 24-26 Fehér káposzta 500 g, vágott 16-18 Zeller 250 g, szeletekben 14-16 Karotta 500 g, szeletekben 18-20 Karfi ol, egészben 500 g 20-22 Csöves kukorica 3-5 cső 14-16 Padlizsán 500 g 16-18 Sampinyon, egészben 500 g 10-12
Hagyma Paprika, egész legfeljebb 4 középnagy (kb.) 12-13
Burgonya. kb. 500 g 30-32 Karórépa 1 középnagy, kockára vágva 28-30 Spenót 250 g 14-16 Tök 500 g 16-18 Répa 500 g, szeletben 20-22 fagyasztott zöldség 285 g 28-50 Alma 500 g, darabolva 10-15 Körte 500 g, darabolva 10-15
Hal és a tenger gyümölcsei
1) A táblázatban megadott párolási idők friss, ill. fagyasztott és kiolvasztott halra és a tenger egyéb gyümölcseire érvénye­sek. A párolás előtt mossa és tisztítsa meg a halat és a friss tengeri állatokat!
2) Szinte minden halfajta és egyéb tengeri állatféleség nagyon gyorsan puhára fő. Vagy kis adagokat vagy a megadott mennyiségeket párolja egyszerre!
3) A nagy és kis kagylók és osztrigák különböző időben nyílnak fel. Ellenőrizze a héjukat, nehogy szétfőzze a tartalmukat! Semmi esetre se fogyassza el az olyan kagylót, amelynek a főzés után nem nyílt fel héja, nehogy halmérge­zést szenvedjen!
4) Halfi lét a rizsfőző edényben is párolhat.
5) Állítsa be a megfelelő párolási időt!
Súly vagy darabszám
250 g,
vékony szeletekre vágva
Körülbelüli idő
(perc)
12-14
MAGYARUL
59
05-DG 3271 ProfiCook.indd 5905-DG 3271 ProfiCook.indd 59 30.10.2008 11:31:53 Uhr30.10.2008 11:31:53 Uhr
Page 60
MAGYARUL
A tenger gyümölcsei/ hal
Nagy kagyló héjában 500 g 10-12 Apró rák 250 g 20-22 Homár
- fekete 2-4 16-18
- szétvágott 500-600 g 18-20 Kis kagyló (friss, héjában) Osztriga (friss, héjában) Fésűkagyló (friss) 500 g 16-18 Garnéla
- középnagy héjában 500 g 10-12
- nagy/szupernagy héjában
Hal
- egészben 250-375 g 10-12
- fi lé 500 g 10-12
- szelet 500 g, 2,5 cm vastag 16-18
Hús
Húsfajta
Marha
- darabok 500 g 28-30
- hamburger / darált hús
- fasírtgombóc 500 g 22-24
Csirke
- darabok / szeletek 2-4 24-26
Bárány
- darabok / szeletek 500 g 26-28
Sertés
- darabok / szeletek 500 g 26-28
Hotdog / virsli 500 g 14-18
Tojás
Fajta Darabszám
Héjában
- lágy tojás 1-12 15-18
- kemény tojás 1-12 19-22
Hája nélkül vízben főzve
1. lépés: Öntsünk 2 csészevizet a rizses edénybe;
pároljunk, hogy felhevítsük a vizet.
2. lépés: Üssük fel a tojást, tegyük a tartalmát kis
edénybe, és állítsuk az edényt a forró vízzel telt rizsfőző edénybe, míg meg nem fő a tojás. Tojásrántotta Keverjünk össze 6 egész tojást 2 evőkanálnyi tejjel, és tegyük az egészet a rizsfőző edénybe! Fűszerezzük sóval és borssal! A főzési idő első perceiben kavarjuk a tojást!
Súly vagy darabszám
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Súly vagy darabszám
500 g 16-18
Körülbelüli idő
Körülbelüli idő
Körülbelüli idő
MAGYARUL
(perc)
(perc)
(perc)
7-8
7-8
20-22
Műszaki adatok
Modell: ............................................................................. DG 3271
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ............................................................ 800 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Nettó súly: ..........................................................................2,10 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
60
05-DG 3271 ProfiCook.indd 6005-DG 3271 ProfiCook.indd 60 30.10.2008 11:31:53 Uhr30.10.2008 11:31:53 Uhr
Page 61
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по на­значению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнеч­ных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розет­ки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при­смотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не вклю­чайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя­тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот­ветствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специаль­ные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено­пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся в ухо­де и присмотре, от поражения электротоком, следите за тем, чтобы прибор не включался без присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к нему детей.
Символы применяемые в данном руководстве пользо­вателя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасно­сти обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
• Включайте пароварку только в розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с пред­писаниями.
• Установите прибор на ровную поверхность. Следите за тем, чтобы сетевой шнур и сам прибор не касались горячих поверхностей или находились в непосредствен­ной близости от источников тепла. Проложите сетевой шнур так, чтобы он не касался острых кромок мебели или других приборов.
• Не изгибайте сетевой шнур и не наматывайте его на прибор.
• Если прибор случайно попал в воду, то сначало выньте вилку из розетки, и только затем прибор из воды! После этого прибор больше не включайте, а сдайте на проверку в сервисную мастерскую, имеющую соот­ветствующий допуск на это. Это же распространяется на тот случай, если прибор или сетевой шнур имеют повреждения или пароварка случайно упала на пол.
• Гарантия на прибор и ответственность за возникший ущерб не распространяются на тот случай, если прибор будет неправильно использоваться или использоваться не по назначению!
• Включенные электроприборы являются источниками высоких температур, которые могут нанести ожоги (к примеру: горячей водой, горячим паром или нагре­вательным элементом). Поэтому беритесь только за ручки, находящиеся на корпусе и чашах. Проинструкти­руйте также других пользователей об этой опасности.
• Не ставьте пароварку вблизи стен (минимальное рас­стояние: 10 см) или под навесными шкафами. Ни в коем случае не кладите на прибор какие-либо предметы. Во время работы ни в коем случае не закрывайте отверстия для выхода пара. Пар должен выходить без­препятственно.
• Из отверстий пароварки и из под открытой крышки
• Если Вы дотрагиваетесь до горячих деталей или
• Перед тем как помыть прибор или поставить его на хранение, дайте ему полностью остыть.
• Никогда не включайте пароварку без воды!
Специальные указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
выступает горячий пар! Опасность ожогов!
берёте их, то обязательно пользуйтесь кухонной тряпкой–прихваткой или кухонной рукавицей!
61
РУССКИЙ
05-DG 3271 ProfiCook.indd 6105-DG 3271 ProfiCook.indd 61 30.10.2008 11:31:54 Uhr30.10.2008 11:31:54 Uhr
Page 62
РУССКИЙ
• Используйте прибор только для приготовления пищи, и ни в коем случае для других целей.
Перед первым включением
• Удалите упаковку.
• Мы рекомендуем Вам чистить аксессуары так, как это описывается в разделе «Уход за устройством».
Комплектация
1 X База пароварки 1 X Поддон для водяного конденсата 3 X Ёмкость для приготовления на пару 1 X Чаша для риса 1 X Крышка
Обзор деталей прибора
1 лампочка POWER
2 лампочка HEAT (нагревание) 3 лампочка WAIT (ждите) 4 лампочка PROG (программа) 5 кнопка „-“ 6 кнопка START/OFF 7 кнопка „+“ 8 кнопка SET 9 Шкала уровня воды
(подсоединение к сети)
Устройство и указания по эксплуатации
Установите прибор вблизи розетки. При этом проследите за тем, чтобы место установки было ровным, сухим, а также не скользким и теплостойким, кроме этого обеспечьте до­статочное расстояние до стен или мебели.
ВНИМАНИЕ:
• Ни в коем случае не ставьте прибор под навесными шкафами!
• Парогенератор прибора и принадлежности не пригодны для использования в печах (микроволновых, обычных или с циркуляцией воздуха) или на них.
Режим быстрой генерации пара
Благодаря специальной паровой трубке имеется возмож­ность в течении нескольких секунд получить пар. Эта деталь накрывает нагревательный элемент и регулирует подачу воды.
Наливание воды
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Шкалу уровня воды с отметкой MIN- и MAX- Вы найдёте на панели управления.
• Наливайте в емкость для воды только прозрачную, чистую воду. Не наливайте в емкость никаких других жидкостей. Также запрещается добавлять соль, перец и т.п.
РУССКИЙ
62
• По указателю уровня воды можно определить, сколько еще воды находится в резервуаре.
• Налейте воду до максимальной отметки.
• Для работы с пароваркой более 15 мин. необходимо наполнять резервуар водой до метки „Max“.
Поддон для водяного конденсата
Вставьте поддон в базовую подставку.
Использование только одной паровой чаши
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Для упрощения работы паровые ёмкости пронумерованы 1, 2 и 3.
• Только паровая ёмкость с маркировкой „1“ подходит к базисному прибору пароварки.
• Поставьте ёмкость для приготовления на пару „1“ на поддон для водяного конденсата.
• Уложите овощи, рыбу или другие продукты без соуса и жидкости в ёмкость для приготовления на пару. Выход пара при этом не должен быть полностью блокирован!
• В заключении закройте крышку.
Использование двух паровых ёмкостей
• Поставьте ёмкость для приготовления на пару „1“ на поддон для водяного конденсата.
• Уложите самый большой кусок приготовливаемого про­дукта с самым длительным временем приготовления в нижнюю паровую ёмкость.
• Установите паровую ёмкость „2“ на паровую ёмкость „1“.
• В заключении закройте крышку.
Использование трёх паровых ёмкостей
• Поставьте ёмкость для приготовления на пару „1“ на поддон для водяного конденсата.
• Уложите самый большой кусок приготовливаемого про­дукта с самым длительным временем приготовления в нижнюю паровую ёмкость.
• Установите паровую ёмкость „2“ на паровую ёмкость „1“.
• Уложите в неё приготавливаемый продукт.
• Установите паровую ёмкость „3“ на паровую ёмкость „2“.
• В заключении закройте крышку.
Пользование рисовой чашей
Насыпьте в рисовую чашу рис или другой продукт и добавь­те в нее соус или другую жидкость.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Пожалуйста, учитывайте и далее наши рекомендации по приготовлению. Здесь вы найдете совету по теме добавление воды при варке различных сортов риса.
Первое включение
• Установите прибор на теплоустойчивую подставку.
• После того, как Вы залили воду, установите ёмкости для приготовления на пару и накройте крышкой.
05-DG 3271 ProfiCook.indd 6205-DG 3271 ProfiCook.indd 62 30.10.2008 11:31:55 Uhr30.10.2008 11:31:55 Uhr
Page 63
РУССКИЙ
Подключение к электросети
• Подключите прибор к установленной согласно пред­писаниям штепсельной розетке с заземлением на 230 в, 50 гц.
• На дисплее появляется показание „00:00“. Загораются контрольные лампочки „POWER“ и „PROG“.
Режимы работы
Пароварка предлагает Вам различные режимы работы:
• Выберите одну из 7 программ тушения
• или установите время тушения по Вашему усмотрению при помощи программмы „8“.
• Вы можете также запрограмировать время включения пароварки для того, чтобы еда была готова к нужному вам моменту.
Программы тушения
Если на дисплее показание „00:00“, то нажмите кнопку „+“ или „-“ , чтобы вы,рать одну из программ тушения:
Пока-
Программа
зание
1 Рис (в расчёте прим. на 180 г) 33 2 Курица (в расчёте прим. на 450 г) 30 3 Рыба (в расчёте прим. на. 500 г) 26 4 Яйца (6 штук) 23
Треска/лангусты
5
(в расчёте прим. на 400г) Свежие овощи
6
(в расчёте прим. на 700 г)
7 Фрукты (в рсчёте прим. на. 800 г) 20
Выбор времени на Ваше усмотрение
8
от 1 мин. до 23 ч. 59 мин.
0 Стоп
• Нажмите на кнопку START/OFF. Загорается лампочка „HEAT“.
• Начинается обратный отсчёт времени. Как только время истечёт, закончится и процесс приготовления.
Выбор времени в программе 8
• Если дисплей показывает „00:00“, нажмите кнопку „+“ или „-“ , чтобы выбрать программу „8“.
• Нажмите на кнопку START/OFF. На дисплее мигает первая цифра.
• Нажмите на кнопку „+“, чтобы задать первую цифру.
• Нажмите на кнопку „-“. Мигает вторая цифра.
• Снова нажмите на кнопку „+“, чтобы задать нужную цифру.
• Действуя таким же образом Вы сможете задать следующие 2 цифры.
• Для завершения програмирования нажмите кнопку START/OFF. Загорается лампочка„HEAT“.
• Начинается обратный отсчёт времени. Как только время истечёт, закончится и процесс приготовления.
Время в минутах
21
35
Програмирование времени включения
ПРИМЕЧАНИЕ:
Вы можете запрограмировать время, к которому блюдо должно быть готово. При этом время, которое Вы выберите, включает в себя и время на приготовление.
Например, если Вы хотите, чтобы рис был готов через 2 часа, то выберите на дисплее время 2 часа и через 2 часа.блюдо будет готово.
• Если дисплей показывает „00:00“, нажмите на кнопку
• Нажмите на кнопку „+“, чтобы задать цифру (время).
• Нажмите на кнопку „-“-Taste. Мигает вторая цифра.
• Снова нажмите на кнопку „+“-Taste, чтобы задать цифру.
• Действуя таким же образом Вы сможете задать
• Нажмите на кнопку SET.
• Выберите номер программы, как это указано выше.
• Для завершения програмирования нажмите кнопку
• Начинается обратный отсчёт времени. Как только время
Прервать процесс работы
Нажмите на кнопку START/OFF. Лампочка „HEAT“ погаснет.
Включение режима ожидания /стендбай
Дважды нажмите на кнопку START/OFF. Гаснет лампочка „HEAT“и гаснет показание на дисплее.
ПРИМЕЧАНИЕ:
В режиме ожидания/стендбай остаются включенными лампочки „POWER“ и „PROG“, а также подсвечивается задний план дисплея.
Доливка воды
Нет пара? Может быть вся вода выкипела во время при­готовления? Тогда необходимо добавить воду.
• Нажмите на кнопку START/OFF и выньте сетевой
• Откройте загрузочный лоток справа на поддоне для
• Залейте воду до отметки MAX.
• Продолжайте приготовление.
Нажмите кнопку START/OFF и выньте сетевой штекер из розетки.
Чтобы избежать ожогов горячим паром при снятии крышки или касании горячих частей прибора обязательно пользуйтесь кухонными рукавицами или подходящим кухонным полотенцем!
SET. В показании мигает первая цифра.
следующие 2 цифры.
START/OFF. Загорается лампочка „ждите“.
истечёт, закончится и процесс приготовления.
штекер из розетки.
конденсата.
Заканчивание процесса приготовления
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
63
05-DG 3271 ProfiCook.indd 6305-DG 3271 ProfiCook.indd 63 30.10.2008 11:31:55 Uhr30.10.2008 11:31:55 Uhr
РУССКИЙ
Page 64
РУССКИЙ
Чистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Для чистки всегда сначала выньте сетевой штекер и подождите, пока прибор не остынет.
• Ни в коем случае не окунайте базовый прибор пароварки для мытья в воду.Это может послужить пичиной электрического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
• Не пользуйтесь проволочной щёткой или другими царапающими предметами.
• Не применяйте очень сильные или царапающие моющие средства.
Базовый прибор снаружи
Протирайте базовый прибор снаружи только влажной тряп­кой, а затем вытирайте насухо полотенцем.
Ёмкость для воды
• Влейте из ёмкости остатки воды.
• Затем вытрите ёмкость насухо полотенцем.
Крышка, ёмкость для приготовления на пару, поддоны для водяного конденсата, чаша для риса
ВНИМАНИЕ:
• Не мойте эти детали в посудомоечной машине.
• Прозрачные пластмассовые поверхности могут стать матовыми.
• Эти детали Вы можете вымыть вручную в воде с до­бавлением моющего средства.
• Сполосните детали холодной водой и просушите.
Удаление накипи
Из за жесткой воды на нагревательном элементе посте­пенно образуется накипь. Это может привести к тому, что образование пара будет прекращаться до того, как пища будет готова.
• Для предотвращения этого, рекомендуется после каждых 7-10 циклов работы налить в емкость для воды 3 чашки уксуса и дополнить ее водой до метки „MAX“.
• Крышкой не накрывать, поддон для конденсата воды, рисовую и паровые чаши также не вставлять.
• Вставьте сетевую вилку в розетку и установите часы на 30 минут. Если установленное на таймере время истек­ло, то выньте сетевой штекер из розетки. Дайте прибору полностью остыть.
Только после этого слейте содержимое емкости для воды.
Промойте емкость для воды несколько раз холодной водой.
Указания по приготовлению продуктов
Общие положения
• Нижеследующие данные времени приготовления явля­ются примерными и могут варьировать, в зависимости от обстоятельст.
РУССКИЙ
64
• Если используются сразу несколько паровых чаш, то общее время приготовления увеличивается прим. на 5 минут.
• Большие куски или продукты, которые по опыту, требуют более длительного времени приготовления, ложите всегда на нижний поднос.
• Не берите большие продукты или слишком много продуктов, так как пару необходимо проходить через свободные отверстия подноса.
• Замороженное мясо и птицу необходимо разморозить перед приготовлением.
• Жидкость, которая собирается в поддоне, может быть использована для приготовления супов и соусов.
Рис
1) В продаже имеется большая разновидность сортов риса. Придерживайтесь индивидуальных рекомендаций по приготовлению каждого сорта.
2) Насыпьте в рисовую чашу точно отмеренную порцию риса и налейте точно отмеренное количество воды. На­кройте крышкой и включите пароварку.
3) Через определенное время, установленное для каждого сорта риса, проверьте, равномерно ли он варится. Перемешайте его.
4) Во время проверки готовности или перемешивания риса следите за тем, чтобы в рисовую чашу не попал конденсат воды. Это может привести к ухудшению качества и вкуса риса.
5) После пропарки риса его можно посолить, поперчить или добавить немного сливочного масла
Обьединить в
Сорт риса
Коричневый рис
- нормальный 1/2 чашка 1 чашка 42-45
- полуготовый („параболический“)
Смесь из длиннотелого и дикого риса
- нормальный 1 чашка 1 1/2 чашки 56-58
- быстроразвариваемый рис
Растворимый рис 1 чашка 1 1/2 чашки 12-15 Белый рис
- нормальный 1 чашка 1 1/2 чашки 45-50
- длиннотелый 1 чашка 1 2/3 чашки 50-55
Овощи/фрукты
1) Тщательно промойте овощи, срежьте при необходи­мости ботву, очистите их от кожуры или порежьте на кусочки. Маленькие дольки готовятся на пару быстрее чем большие.
2) Количество, качество, свежесть, размер, темпера­тура замораживания овощей могут влиять на время приготовления. Изменяя количество воды или время приготовления можно добиться желаемого результата.
3) Не рекомендуется размораживать замороженные овощи перед их приготовлением.
рисовой чаше
Кол. риса Вода
1 чашка 1 1/2 чашки 45-50
1 чашка 1 3/4 чашки 18-20
Примерное
время
приготовления
(мин.)
05-DG 3271 ProfiCook.indd 6405-DG 3271 ProfiCook.indd 64 30.10.2008 11:31:56 Uhr30.10.2008 11:31:56 Uhr
Page 65
РУССКИЙ
Сорт овощей/ фруктов
Артишоки, целиком 4 штуки, целиком 30-32 Спаржа, побеги 500 г 12-14 Фасоль
- зеленая 250 г 12-14
- порезаная или целиком
- бобы 500 г, очищенные 12-13
Свекла красная 500 г, порезаная 25-28 Капуста брокколи, метелки Капуста брюссельская Капуста белокачанная Сельдерей 250 г, дольками 14-16 Морковь 500 г, дольками 18-20 Капуста цветная, целиком Кукуруза в початках 3-5 початков 14-16 Баклажаны 500 г 16-18 Шампиньоны, целиком Лук 250 г, тонко порезаный 12-14 Паприка, целиком прим. 4 шт. среднего разм. 12-13 Картофель. прим. 500 г 30-32 Брюква 1 сред. размера, в кубиках 28-30 Шпинат 250 г 14-16 Тыква 500 г 16-18 Свекла 500 г, дольками 20-22 Замороженные
овощи
Яблоки 500 г, кусочками 10-15 Груши 500 г, кусочками 10-15
Рыба и дары моря
1) Время приготовления на пару, указаное в таблице, распространяется на свежие, замороженные или раз­мороженные дары моря и рыбу. Перед приготовлением очистите дары моря и рыбу от внутренностей и промой­те их.
2) Почти все сорта рыбы и даров моря варятся быстро. Поэтому парьте пищу малыми порциями или в указан­ном количестве.
3) Большие и маленькие ракушки, а также устрицы от­крываются в различное время. Поэтому периодически проверяйте раковины, чтобы не переварить их. Чтобы предотвратить пищевое отравление, ни в коем случае не употребляйте в пищу ракушки, раковины которых не раскрылись за время приготовления!
4) Филе рыбы можно парить и в РИСОВОЙ ЧАШЕ.
5) Установите для этого необходимое время приготовле­ния.
Вес или количество
500 г 20-22
500 г 20-22
500 г 24-26
500 г, порезаная 16-18
500 г 20-22
500 г 10-12
285 г 28-50
Примерное
время
приготовления
(мин.)
Дары моря / Рыба
Большие ракушки, в раковине Крабы 250 г 20-22 Омары
- хвосты целиком 2-4 16-18
- порезаные 500-600 г 18-20 Маленькие ракушки (свежие в раковине) Устрицы (свежие в раковине) Гребешки (свежие) 500 г 16-18 Креветки
- среднего размера в панцире
- большого/очень большого размера, в панцире
Рыба
- целиком 250-375 г 10-12
- филе 500 г 10-12
- эскалоп 500 г, толщиной 2,5 см 16-18
Мясо
Сорт мяса
Говядина
- в куске 500 г 28-30
- гамбургер/ фрикадели
- котлеты 500 г 22-24
Курица
- в кусках/нарезаная дольками
Баранина
- в кусках/нарезаная дольками
Свинина
- в кусках/нарезаная дольками
Сардельки/сосиски 500 г 14-18
Яйца
Вид Количество
Яйца в скорлупе
- всмятку 1-12 15-18
- вкрутую 1-12 19-22
Вес или количество
500 г 10-12
500 г 14-16
1500 г 18-20
500 г 10-12
500 г 16-18
Вес или количество
500 г 16-18
2-4 24-26
500 г 26-28
500 г 26-28
приготовления
приготовления
приготовления
Примерное
время
(мин.)
Примерное
время
(мин.)
Примерное
время
(мин.)
65
05-DG 3271 ProfiCook.indd 6505-DG 3271 ProfiCook.indd 65 30.10.2008 11:31:56 Uhr30.10.2008 11:31:56 Uhr
РУССКИЙ
Page 66
РУССКИЙ
Примерное
Вид Количество
Яйца пошированые 1 шаг: налить 2 чашки воды в рисовую чашу, запарить для согревания воды 2 шаг: яйцо разбить и перелить содержимое в маленькую чашу, опустить маленькую чашу в рисовую чашу с горячей водой, подождать пока яйцо спошируется Яичница-болтунья Разбить 6 яйц, взболтать их, добавить 2 столовые ложки молока и перелить в рисовую чашу. Посолить и поперчить. В течении первых минут приготовления постоянно помешивать.
время
приготовления
(мин.)
7-8
7-8
20-22
Технические данные
Модель: ..........................................................................DG 3271
Электропитание: ...................................................... 230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: .............................................800 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вес нетто: ......................................................................... 2,10 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные про­верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро­магнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
РУССКИЙ
66
05-DG 3271 ProfiCook.indd 6605-DG 3271 ProfiCook.indd 66 30.10.2008 11:31:57 Uhr30.10.2008 11:31:57 Uhr
Page 67
05-DG 3271 ProfiCook.indd 6705-DG 3271 ProfiCook.indd 67 30.10.2008 11:31:58 Uhr30.10.2008 11:31:58 Uhr
Page 68
05-DG 3271 ProfiCook.indd 6805-DG 3271 ProfiCook.indd 68 30.10.2008 11:31:58 Uhr30.10.2008 11:31:58 Uhr
Page 69
05-DG 3271 ProfiCook.indd 6905-DG 3271 ProfiCook.indd 69 30.10.2008 11:31:58 Uhr30.10.2008 11:31:58 Uhr
Page 70
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
05-DG 3271 ProfiCook.indd 7005-DG 3271 ProfiCook.indd 70 30.10.2008 11:31:58 Uhr30.10.2008 11:31:58 Uhr
Stünings Medien, Krefeld • 10/08
Loading...