Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
Stoomkookketel • Appareil de cuisson à l‘étuvée • Cocedor al vapor • Aparelho de cozer a vapor
DAMPFGARER
toomkookketel • Appareil de cui
Pentola per la cottura a vapore • Dampkoker • Steam Cooker • Urządzenie do gotowania na parze
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät
ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit
spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
4
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Dampfgarer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit einer Netzspannung von 230 V, 50 Hz anschließen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie darauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen Oberfl ächen
oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit scharfkantigen
Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken Sie das Netzkabel nicht und wickeln Sie es nicht
um das Gerät.
• Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein,
nehmen Sie es erst dann aus dem Wasser, wenn der
Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb
nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle
überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel
oder das Gerät beschädigt sind oder wenn der Dampfgarer
heruntergefallen ist.
• Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder
falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden
keine Haftung übernommen werden!
• Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe
Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B.
heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benutzen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Schüsseln.
Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin!
• Stellen Sie den Dampfgarer nicht zu nahe an eine Wand
(Mindestabstand: 10 cm) oder unter einen Hängeschrank.
Stellen Sie niemals etwas auf das Gerät. Decken Sie die
Dampföffnungen während des Betriebes nicht ab. Der
Dampf muss ungehindert entweichen können.
WARNUNG:
• Aus den Dampfl öchern und beim Öffnen der Haube
tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
• Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten benutzen Sie unbedingt Topfl appen oder
Kochhandschuhe!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
reinigen und verstauen.
• Schalten Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser ein!
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen,
keinesfalls für andere Zwecke.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Zubehör wie unter „Reinigung“
beschrieben, zu säubern.
Lieferumfang
1 X Dampfgarer Basisgerät
1 X Auffangschale für Kondenswasser
3 X Dampfschale
1 X Reisschale
1 X Deckel
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf. Achten
Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und
wärmebeständige Standfl äche mit ausreichend Abstand zur
Wand oder zum Mobiliar.
ACHTUNG:
• Platzieren Sie den Dampfgarer nicht unter Hängeschränken!
• Die Dampfeinheit und die Zubehörteile sind nicht zur Benutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventionell)
oder auf dem Herd geeignet!
Sofortige Dampffunktion
Durch das spezielle Dampfrohr erhalten Sie nach wenigen
Sekunden den ersten Dampf. Dieses Bauteil deckt das Heizelement ab und reguliert das nachlaufende Wasser.
Wasser einfüllen
HINWEIS:
• Eine Wasserstandsanzeige mit MIN- und MAX- Marke
fi nden Sie im Bedienfeld.
• Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den
Behälter. Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingegeben werden.
• An der Wasserstandsanzeige können Sie den Füllstand im
Wasserbehälter ablesen.
• Füllen Sie Wasser bis zur Maximalmarkierung ein.
• Für Garzeiten von mehr als 15min sollten Sie den Tank
immer bis zur Maximalmarke befüllen.
Auffangschale für Kondenswasser
Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.
Benutzung von nur einer Dampfschale
HINWEIS:
• Um die Arbeit zu erleichtern, wurden die Dampfschalen
mit den Aufschriften 1, 2 und 3 versehen.
• Nur die Dampfschale mit der Aufschrift „1“ passt auf das
Basisgerät des Dampfgarers.
• Stellen Sie die Dampfschale „1“ auf die Auffangschale.
• Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne Soße
oder Flüssigkeit in die Dampfschale. Die Dampfaustritte
dürfen dabei nicht vollständig bedeckt werden!
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von zwei Dampfschalen
• Stellen Sie die Dampfschale „1“ auf die Auffangschale.
• Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten
Kochzeit, in die untere Dampfschale.
• Stellen Sie die Dampfschale „2“ auf die Dampfschale „1“.
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von drei Dampfschalen
• Stellen Sie die Dampfschale „1“ auf die Auffangschale.
• Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten
Kochzeit, in die untere Dampfschale.
• Stellen Sie die Dampfschale „2“ auf die Dampfschale „1“.
• Legen Sie dort Ihr Gargut ein.
• Stellen Sie die Dampfschale „3“ auf die Dampfschale „2“.
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung der Reisschüssel
Geben Sie Reis oder andere Speisen mit Soße oder Flüssigkeit
in die Reisschüssel.
DEUTSCH
HINWEIS:
Bitte beachten Sie weiterhin unsere „Zubereitungshinweise“.
Hier fi nden Sie Empfehlungen für die Zugabe von Wasser bei
verschiedenen Reissorten.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige Unterlage.
• Nachdem Sie Wasser eingefüllt haben, legen Sie die
Dampfschalen und den Deckel auf.
Elektrischer Anschluss
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose 230 V, 50 Hz an.
• Im Display erscheint „00:00“. Die Kontrollleuchten „POWER“
und „PROG“ gehen an.
Funktionen
Der Dampfgarer bietet Ihnen verschiedene Funktionen:
• Wählen Sie eines der 7 Garprogramme aus
• oder bestimmen Sie unter Programm „8“ selber eine Garzeit.
• Sie können den Dampfgarer auch zeitverzögert starten,
damit Ihr Essen termingerecht fertig wird.
Garprogramme
Wenn das Display „00:00“ zeigt, drücken Sie die „+“ oder „-“
Taste, um eines der Garprogramme auszuwählen:
• Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler.
• Die klaren Kunststofffl ächen könnten stumpf werden.
• Diese Teile können Sie von Hand in einem Spülbad reinigen.
• Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie die
Teile ab.
Entkalkung
Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich
Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die
Speisen gar sind.
• Um dies zu vermeiden, geben Sie bitte nach 7–10-maliger
Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter und füllen
Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf.
• Legen Sie den Deckel nicht auf und stellen Sie weder die
Dampf- und Reisschüsseln, noch die Auffangschale in den
Dampfgarer.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und stellen
Sie die Uhr auf 30 Minuten ein. Ist die Zeit abgelaufen,
ziehen Sie den Stecker wieder aus der Steckdose. Lassen
Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Gießen Sie erst dann den Inhalt des Wasserbehälters
ab. Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem
Wasser aus.
Zubereitungshinweise
Allgemeines
• Die folgenden Zeitangaben stellen nur Anhaltswerte dar und
können je nach Umständen variieren.
• Wenn Sie mehrere Dampfschalen benutzen, wird sich die
gesamte Zubereitungszeit um ca. 5 Minuten verlängern.
• Große Stücke oder Lebensmittel mit erfahrungsgemäß
langer Garzeit, legen Sie immer auf das unterste Gartablett.
• Wählen Sie nicht zu große oder zu viele Lebensmittel, damit
der Dampf durch die freibleibenden Löcher des Gartabletts
ziehen kann.
• Tauen Sie Fleisch und Gefl ügel auf, bevor es gegart wird.
• Flüssigkeiten, die sich in der Auffangschale sammeln,
können Sie für Suppen und Soßen gewinnen.
Reis
1. Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die
individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.
2. Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen
in die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf und schalten
Sie den Dampfgarer ein.
3. Prüfen Sie für jede Sorte zur festgelegten Mindestzeit, ob
der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.
4. Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf,
dass kein Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es
verändert Qualität und Geschmack des Reises.
5. Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder
Butter gewürzt werden.
Reissorte
Brauner Reis
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Halbgar
(„Parboiled“)
Mix aus Langkorn und wildem Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 56-58
- Schnellkochreis
Instantreis 1 Tasse 1 1/2 Tassen 12-15
Weißer Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen45-50
- Langkorn 1 Tasse 1 2/3 Tassen 50-55
Gemüse/Obst
1. Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie
die Stengel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie es je
nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als große.
2. Menge, Qualität, Frische und Größe/Einheitlichkeit, Temperatur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit
beeinfl ussen. Die Wassermenge und die Kochzeit sind
variabeI, je nach gewünschtem Ergebnis.
3. Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht aufgetaut
werden.
Gemüse-/Obstart Gewicht oder Stückzahl
Artischocken, ganz 4 ganze Stücke 30-32
Spargel, Spitzen 500 g 12-14
Bohnen
- Grün/Wachs 250 g 12-14
- geschnitten oder
ganz
- dicke Bohnen 500 g, enthülst 12-13
Rote Beete 500 g, geschnitten 25-28
Broccoli, Spitzen 500 g 20-22
Rosenkohl 500 g 24-26
Weißkohl 500 g, geschnitten 16-18
Sellerie 250 g, in Scheiben 14-16
Karotten 500 g, in Scheiben 18-20
Blumenkohl, ganz 500 g 20-22
Mais am Kolben 3-5 Kolben 14-16
Aubergine 500 g 16-18
Champignons, ganz 500 g 10-12
Zwiebeln 250 g, dünn scheibiert 12-14
Paprika, ganz bis zu 4 mittelgr. (ungef.) 12-13
Kartoffeln ca. 500 g 30-32
Steckrübe 1 mittelgroße, gewürfelt 28-30
Spinat 250 g 14-16
Kürbis 500 g 16-18
Rüben 500 g, in Scheiben 20-22
gefrorenes Gemüse 285 g 28-50
Äpfel 500 g, in Stücken 10-15
Birnen 500 g, in Stücken 10-15
Fisch und Meeresfrüchte
1. Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für
frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und Fisch.
Reinigen und säubern Sie die frischen Meeresfrüchte und
den Fisch vor dem Dämpfen.
2. Fast alle Fisch- und Meeresfruchtsorten sind sehr schnell
gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen
Mengen.
3. Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu
DEUTSCH
unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein
Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Muscheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet
hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden!
4. Fischfi let können Sie auch in der Reisschale dämpfen.
5. Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder Stückzahl
Große Muscheln
in Schale
Krabben 250 g 20-22
Hummer
- Schwanz 2-4 16-18
- zerschnitten 500-600 g 18-20
Kleine Muscheln
(frisch in der Schale)
Austern
(frisch in der Schale)
Kammmuscheln
(frisch)
Garnelen
- mittelgroß
in Schale
- groß/supergroß
in Schale
Fisch
- ganz 250-375 g 10-12
- Filet 500 g 10-12
- Steak 500 g, 2,5 cm dick 16-18
Fleisch
Fleisch-Sorte Gewicht oder Stückzahl
Rind
- Stücke 500 g 28-30
- Hamburger / Frikadellen
- Hackbällchen 500 g 22-24
Huhn
- Stücke / Scheiben 2-4 24-26
Lamm
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Schwein
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Hot Dog / Würstchen500 g 14-18
Eier
Art Stückzahl
In der Schale
- weichgekocht
- hartgekocht
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
1-12 15-18
1-12 19-22
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Art Stückzahl
Pochiert
1. Schritt: 2 Tassen Wasser in Reisschale
geben; dämpfen, um Wasser zu erhitzen.
2. Schritt: Ei aufschlagen und Inhalt in kleine
Schüssel geben, Schüssel in die Reisschüssel
mit heißem Wasser stellen, bis Ei pochiert ist.
Rührei
6 Eier miteinander verrühren und zusammen
mit 2 Esslöffeln Milch in Reisschale geben.
Mit Salz und Pfeffer würzen. Während der
ersten Minuten der Kochzeit Eier verrühren.
Nettogewicht: ......................................................................2,10 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät DG 3271 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
10
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
• Sluit het stoomapparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde contactdoos met een netspanning van 230 V, 50 Hz.
• Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op dat
netkabel en apparaat nooit op een heet oppervlak of in
de buurt van warmtebronnen worden geplaatst. Leg de
netkabel zodanig dat hij niet in contact komt met scherpe
voorwerpen of kanten.
• Knik de netkabel niet en wikkel hem niet om het apparaat.
• Wanneer het apparaat toch eens in het water mocht zijn
gevallen, neem het dan pas uit het water nadat u de steker
uit de contactdoos hebt getrokken! Neem hem daarna niet
meer in gebruik, maar laat hem eerst nakijken door een
erkend vakman. Dit geldt ook voor het geval dat de netkabel
of het apparaat zelf beschadigd is of wanneer het apparaat
is gevallen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door
ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
• Bij het bedrijf van elektrische warmteapparatuur ontstaan
hoge temperaturen die kunnen leiden tot verbrandingen
(bijv. heet water, hete stoom of verwarmingselement). Pak
de kap en de schotels steeds aan de handgrepen beet. Wijs
ook andere gebruikers op de gevaren!
• Plaats het stoomapparaat nooit te dicht bij de muur (minimaal 10 cm afstand) of onder een hangkast. Zet nooit iets
op het apparaat. Dek de stoomopeningen tijdens het bedrijf
nooit af. De stoom moet ongehinderd kunnen ontsnappen.
WAARSCHUWING:
• Uit de stoomopeningen en bij het openen van de kap
komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Gebruik altijd pannenlappen of ovenhandschoenen
wanneer u hete onderdelen vastpakt of verwijdert.
• Laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Schakel het stoomapparaat nooit in zonder water!
• Gebruik het apparaat alleen voor het bereiden van voeding
en nooit voor andere doeleinden.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het toebehoren te reinigen zoals onder
„Reiniging“ beschreven staat.
Leveringsomvang
1 X Stoomkoker basisapparaat
1 X Opvangschaal voor condenswater
3 X Stoomschaal
1 X Rijstschaal
1 X Deksel
Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij
op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad
moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de
muur of van meubilair.
OPGELET:
• Plaats het stoomapparaat nooit onder een hangkast!
• De stoomeenheid en de hulpstukken zijn niet geschikt
voor gebruik in de magnetron, in de conventionele of heteluchtovens en ook niet voor gebruik op kooktoestellen!
Directe stoomfunctie
Dankzij de speciale stoombuis hebt u na enkele seconden de
eerste stoom. Dit onderdeel dekt het verwarmingselement af en
reguleert het nalopende water.
Water bijvullen
OPMERKING:
• In het bedieningsveld bevindt zich een waterpeilindicator
met MIN- en MAX-markering.
• Giet alleen schoon, helder water in de watertank. Vul nooit
andere vloeistoffen in de tank. U mag ook geen zout,
peper enz. aan het water toevoegen!
• Aan het waterpeilglas kunt u de vulstand in het waterreservoir afl ezen.
• Vul het apparaat met water tot aan de “maximum”-markering.
• Voor gaartijden van meer dan 15 minuten dient u de tank
altijd tot de maximale markering te vullen.
Opvangschaal voor condenswater
Leg de opvangschaal in het onderstuk.
Gebruik van slechts een stoomschaal
OPMERKING:
• De stoomschalen zijn met 1, 2 en 3 gekenmerkt om het
werk te vereenvoudigen.
• Alleen de stoomschaal met nummer “1” past op het basisapparaat van de stoomkoker.
• Plaats de stoomschaal „1“ op de opvangschaal.
• Leg groenten, vis of andere ingrediënten zonder saus of
vloeistof in de stoomschaal. U mag de stoomopeningen niet
helemaal afdekken!
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van twee stoomschalen
• Plaats de stoomschaal „1“ op de opvangschaal.
• Leg het grootste te stomen stuk met de langste gaartijd in
de onderste stoomschaal.
• Plaats stoomschaal “2” op stoomschaal “1”.
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van drie stoomschalen
• Plaats de stoomschaal „1“ op de opvangschaal.
• Leg het grootste te stomen stuk met de langste gaartijd in
de onderste stoomschaal.
• Plaats stoomschaal “2” op stoomschaal “1”.
• Leg daar ook te stomen product in.
• Plaats stoomschaal “3” op stoomschaal “2”.
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van de rijstschaal
Vul rijst of een ander product met saus of vloeistof in de
rijstschaal.
OPMERKING:
Let bovendien op onze “Bereidingsaanwijzingen”. Hier vindt u
de aanbevelingen voor de bijmenging van water bij verschillende rijstsoorten.
Ingebruikname
• Plaats het apparaat op een hittebestendig oppervlak.
• Nadat u water in het apparaat gevuld hebt, plaatst u de
schalen en het deksel.
Elektrische aansluiting
• Sluit het apparaat aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Op het display verschijnt “00:00”. De controlelampjes “POWER” en “PROG” gaan branden.
Functies
De stoomkoker biedt u verschillende functies:
• kies één van de zeven gaarprogramma’s
• of bepaal onder programma “8” zelf een gaartijd.
• u kunt de stoomkoker ook tijdvertraagd starten, zodat uw
eten op het gewenste tijdstip gaar is.
Gaarprogramma’s
Wanneer op het display “00:00” verschijnt, drukt u op de toets
“+” of “-“ om een gaarprogramma te kiezen.
Weer-
Programma
gave
1Rijst (voor ca. 180 g)33
2Kip (voor ca. 450 g)30
3Vis (voor ca. 500 g)26
4Eieren (6 stuks)23
5Schelvis/langoest (voor ca. 400 g)21
6Verse groente (voor ca. 700 g)35
7Fruit (voor ca. 800 g)20
• Om dit te vermijden, kunt u het best na 7 – 10 maal bereiden 3 kopjes azijn in de watertank gieten en de tank tot aan
de markering „MAX“ bijvullen met water.
• Leg het deksel er niet op en plaats ook geen stoom- of
rijstschaal of opvangschaal in het apparaat.
• Steek de netsteker in een contactdoos en stel de klok in op
30 minuten. Wanneer de schakeltijd is verstreken, trek u de
steker weer uit de contactdoos. Laat het apparaat volledig
afkoelen.
• Giet eerst de inhoud van de watertank weg. Spoel daarna
de watertank meerdere malen uit met koud water.
Bereidingswijze
Algemeen
• De volgende tijdgegevens vormen slechts richtwaarden en
kunnen al naargelang de omstandigheden variëren.
• Wanneer meerdere stoomschalen gebruikt worden, wordt
de totale bereidingstijd met ca. 5 minuten verlengd.
• Grote stukken of levensmiddelen waarvan bekend is dat
zij een langere gaartijd hebben, legt u altijd op de onderste
gaarplaat.
• Kies niet voor te grote of te veel levensmiddelen, zodat de
stoom door de vrijblijvende gaten van de gaarplaat kan trekken.
• Ontdooi vlees en gevogelte voordat u het gaart.
• Vloeistoffen die zich in de opvangschaal verzamelen, kunt u
voor soepen en sauzen gebruiken.
Rijst
1. Er zijn verschillende rijstsoorten. Houd u dus altijd aan de
kookvoorschriften voor de desbetreffende soort.
2. Doe de rijst met het water exact afgemeten in de rijstschaal.
Leg het deksel erop en schakel het stoomapparaat in.
3. Controleer na de voor elke rijstsoort vastgelegde minimale
kooktijd of de rijst overal even gaar is. Roer de rijst om.
4. Let, wanneer u de rijst controleert / omroert, op dat geen
condenswater in de rijstschotel drupt. Het verandert namelijk
de kwaliteit en de smaak van de rijst.
5. Na het stomen kunt u de rijst op smaak brengen met peper,
zout of boter.
Rijstsoort
Bruine rijst
- normaal1/2 kopje1 kopje42-45
- half gaar
(„parboiled“)
Mix van lange korrel en wilde rijst
- normaal1 kopje1 1/2 kopjes56-58
- snelkookrijst1 kopje1 3/4 kopjes18-20
Instant-rijst1 kopje1 1/2 kopjes12-15
Witte rijst
- normaal1 kopje1 1/2 kopjes45-50
- lange korrel1 kopje1 2/3 kopjes50-55
Samen in de rijstschaalGemiddelde tijd
Rijsthoeveelheid
1 kopje1 1/2 kopjes45-50
Water
(minuten)
Groente/fruit
1. Was de groente zorgvuldig; snijd stelen af. Indien nodig
kunt u de groente schillen, hakken of snijden. Kleine stukjes
garen natuurlijk sneller dan grote.
2. De hoeveelheid, kwaliteit, versheid en grootte / gelijkmatigheid, temperatuur van de diepgevroren producten kunnen
de stoomtijd beïnvloeden. De waterhoeveelheid en de
kooktijd variëren al naargelang het gewenste resultaat.
3. Diepgevroren groente hoeft voor het stomen niet ontdooid te
worden.
Groente-/FruitsoortGewicht of aantal
Artisjokken, heel4 hele stukken30-32
Asperges, punten500 g 12-14
Bonen
- groen / geel250 g 12-14
- gesneden of heel500 g 20-22
- tuinbonen500 g, gedopt12-13
Rode bieten500 g, gesneden25-28
Broccoli, roosjes500 g 20-22
Spruitjes500 g 24-26
Witte kool500 g, gesneden16-18
Selderie250 g, in schijfjes14-16
Wortelen500 g, in schijfjes18-20
Bloemkool, heel500 g 20-22
Maïs, kolven3-5 kolven14-16
Aubergine500 g 16-18
Champignons, heel500 g 10-12
Uien250 g, dunne schijfjes12-14
Paprika, heelca. 4 middelgrote12-13
Aardappelen. ca. 500 g 30-32
Knolraap1 middelgroot, blokjes28-30
Spinazie250 g 14-16
Pompoen500 g 16-18
Penen500 g, in schijfjes20-22
Bevroren groente285 g 28-50
Appels500 g, in stukjes10-15
Peren500 g, in stukjes10-15
Vis en zeevruchten
1. De in de tabel aangegeven stoomtijden gelden voor verse,
bevroren en ontdooide zeevruchten en vis. Maak de verse
zeevruchten en de vis goed schoon vóór het stomen.
2. Bijna alle soorten vis en zeevruchten zijn zeer snel gaar.
Stoom kleine porties of de aangegeven hoeveelheden.
3. Grote en kleine oesters openen niet gelijktijdig. Controleer
de schelpen om verkoken te voorkomen. Voorkom een
visvergiftiging en eet nooit mossels waarvan de schelp na
het stomen niet open is!
4. U kunt visfi let sook in de rijstschaal stomen.
5. Stel de desbetreffende stoomtijden in.
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal
Grote mosselen
in schelp
Krabben250 g 20-22
Kreeft
Kleine mosselen
(vers in de schelp)
Oesters
(vers in de schelp)
Mantelschelp (vers)500 g 16-18
Garnalen
- middelgroot, ongepeld500 g 10-12
NEDERLANDS
- groot/supergroot,
ongepeld
Vis
- heel250-375 g 10-12
- fi let500 g 10-12
- steak500 g, 2,5 cm dik16-18
Vlees
Vleessoort
Rund
- stukken500 g 28-30
- hamburgers /
gehaktballen
-
kleine gehaktballetjes
Kip
- stukken/ fi lets2-4 24-26
Lam
- stukken/ fi lets500 g 26-28
Var ken
- stukken/ fi lets500 g 26-28
Hot dogs / worstjes500 g 14-18
Eieren
Soort Aantal
In de schaal
- zachtgekookt1-12 15-18
- hardgekookt1-12 19-22
Gepocheerd
1e stap: 2 kopjes water in de rijstschaal gieten,
stomen om water te verhitten.
2e stap: Ei in een kleine schaal openslaan, schaal
in de rijstschaal met heet water zetten totdat het ei
gepocheerd is.
Roerei
Zes (6) eieren iets opkloppen en samen
met 2 eetlepels melk in de rijstschaal vullen.
Zout en peper naar smaak toevoegen.
Het mengsel gedurende de eerste minuten van de
kooktijd omroeren.
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Gewicht of aantal
500 g 16-18
500 g 22-24
Gemiddelde tijd
Gemiddelde tijd
Gemiddelde tijd
(minuten)
(minuten)
(minuten
7-8
7-8
20-22
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
• Ne branchez votre cuiseur à vapeur que dans une prise de
courant de 230 V, 50 Hz en bon état de fonctionnement.
• Placez l’appareil sur une surface plane. Veillez à ce que
l’appareil et son câble d’alimentation ne se trouvent jamais
sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de
chaleur. Placez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne
soit pas en contact avec des objets à angles vifs.
• Ne pliez pas le câble. Ne l’enroulez pas autour de l’appareil.
• S’il arrivait, par hasard, que l’appareil tombe dans l’eau,
ne le retirez de l’eau qu’après avoir débranché le câble
d’alimentation! Ne mettez ensuite pas l’appareil en marche.
Laissez-le plutôt être vérifi é dans un service après-vente
agrée. Ceci vaut également lorsque le câble d’alimentation
ou l’appareil sont endommagés ou lorsque le cuiseur à
vapeur est tombé.
• Les endommagements causés par une utilisation non
conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent
pas de la responsabilité du fabricant!
• Le fonctionnement des appareils électriques produisant de
la chaleur se fait avec des hautes températures, pouvant
entraîner des brûlures (par exemple, eau chaude, vapeur
d’eau chaude, résistance). Utilisez les poignées des couvercles et récipients. Informez aussi les personnes susceptibles
d’utiliser l’appareil!
• Ne placez pas votre cuiseur à vapeur trop près d’un mur (au
moins 10 cm d’écart) ou sous un meuble de cuisine fi xé au
mur. Ne posez jamais rien sur l’appareil. N’obstruez pas les
orifi ces à vapeur de l’appareil pendant le fonctionnement. La
vapeur doit pouvoir sortir sans problème.
DANGER:
• La vapeur sortant des orifi ces de l’appareil et à
l’ouverture de l’appareil est brûlante! Risque de
brûlure!
• Lorsque vous touchez ou enlevez des éléments
chauds, prière de vous servir impérativement de la
manique ou des gants de cuisine!
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer puis de le ranger.
• Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau!
• N’utilisez votre cuiseur à vapeur que pour la préparation
d’aliments, exclusivement.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous recommandons de nettoyer les accessoires
conformément à la description faite sous « nettoyage ».
5 Touche „-“
6 Touche START/OFF
7 Touche „+“
8 Touche SET
9 Graduation pour le niveau d’eau
(branchement au secteur)
Montage et utilisation
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant. Veillez
à choisir un emplacement plane, sec, stable et résistant à la
chaleur. Pensez à prévoir un écart suffi sant entre le mur ou le
mobilier et l’appareil.
ATTENTION:
• Ne placez jamais votre appareil sous des meubles de
cuisine fi xés au mur!
• L’unité à vapeur et les accessoires ne sont pas appropriés
pour une utilisation dans le four (four à micro-ondes, à
chaleur tournante ou conventionnelle) ou sur une plaque
de cuisson!
Fonction vapeur immédiate
Grâce au tube vapeur spécial, vous obtenez la première vapeur
après quelques secondes. Ce tube couvre la résistance et
régule l’alimentation en eau.
Utilisation d’un bac vapeur seulement
REMARQUE:
• Pour faciliter le travail, les bacs de vapeur portent des
inscriptions 1, 2 et 3.
• Seul le bac de vapeur portant l’inscription « 1 » peut se
placer sur l’appareil de base du cuiseur à la vapeur.
• Placez le bac à vapeur „1“ sur le bac de récupération.
• Placez des légumes, du poisson ou d’autres produits
alimentaires sans sauce ni liquide dans le bac à vapeur. Les
orifi ces d’échappement de la vapeur ne doivent pas être
complètement couverts!
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de deux bacs à vapeur
• Placez le bac à vapeur „1“ sur le bac de récupération.
• Placez le plus gros morceau à cuire nécessitant la plus
longue durée de cuisson dans le bac à vapeur inférieur.
• Placez le bac à vapeur „2“ sur le bac à vapeur „1“.
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de trois bacs à vapeur
• Placez le bac à vapeur „1“ sur le bac de récupération.
• Placez le plus gros morceau à cuire nécessitant la plus
longue durée de cuisson dans le bac à vapeur inférieur.
• Placez le bac à vapeur „2“ sur le bac à vapeur „1“.
• Placez-y vos produits à cuire.
• Placez le bac à vapeur „3“ sur le bac à vapeur „2“.
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation du récipient à riz
Versez du riz ou tout autre aliment avec de la sauce ou tout
autre liquide dans le récipient à riz.
REMARQUE:
Il est recommandé de suivre nos „Indications de préparations“.
Vous trouverez ci-après des conseils de remplissage d’eau
pour différentes sortes de riz.
Remplissage de l’eau
REMARQUE:
• Vous trouverez un affi chage du niveau d’eau avec une
marque MIN et MAX dans la zone de commande.
• Ne versez que de l’eau clair et propre dans le récipient à
eau. Ne versez aucun autre liquide dans le récipient. Ne
poivrez ni ne salez en aucun cas l’eau.
• Vous pouvez lire le niveau de remplissage du réservoir à
eau sur l’affi chage du niveau d’eau.
• Remplissez de l’eau jusqu’au marquage maximum.
• Pour les temps de cuisson supérieurs à 15 min. il est
conseillé de toujours remplir le réservoir jusqu’à la marque
maximale.
Bac collecteur d’eau de condensation
Placez le bac collecteur dans la partie inférieure.
• Appuyez sur la touche START/OFF. Le voyant lumineux
„HEAT“ s’allume.
• Un compte à rebours commence. Lorsque celui-ci est
terminé, le temps de cuisson est fi ni.
Sélection libre du temps au programme 8
• Lorsque l’écran affi che „00:00“, appuyez sur la touche „+“ ou
„-“ pour sélectionner le programme „8“.
• Appuyez sur la touche START/OFF. Le premier chiffre
clignote à l’écran.
• Appuyez sur la touche „+“ pour y saisir un chiffre.
• Appuyez sur la touche „-“. Le deuxième chiffre clignote.
• Appuyez de nouveau sur la touche „+“ pour y saisir un
chiffre.
• Procédez de la même manière pour saisir les deux chiffres
suivants.
• Pour terminer, appuyez sur la touche START/OFF. Le voyant
lumineux „HEAT“ s’allume.
• Un compte à rebours commence. Lorsque celui-ci est
terminé, le temps de cuisson est fi ni.
Temps en
minutes
• Sélectionnez un programme conformément à la description
faite ci-dessus.
• Pour terminer, appuyez sur la touche START/OFF. Le voyant
lumineux „WAIT“ s’allume.
• Un compte à rebours commence. Lorsque celui-ci est
terminé, le temps de cuisson est fi ni.
Interrompre le fonctionnement
Appuyez sur la touche START/OFF. Le voyant lumineux „HEAT“
s’éteint.
Mise en mode veille
Appuyez deux fois sur la touche START/OFF. Le voyant lumineux „HEAT“ s’éteint et l’affi chage à l’écran s’éteint.
REMARQUE:
Au mode veille, le voyant lumineux „POWER“, le voyant lumineux „PROG“ et l’éclairage du fond de l’écran restent allumés.
Rajouter de l’eau
L’appareil ne génère plus de vapeur du tout? Est-ce que l’eau a
été consommée pendant la cuisson? Vous devez alors rajouter
de l’eau.
• Appuyez sur la touche START/OFF et débranchez la fi che
de la prise électrique.
• Ouvrez le couvercle à droite sur le bac de récupération.
• Remplissez l’eau jusqu’au marquage MAX.
• Continuez le service.
Pour éteindre l’appareil
Appuyez sur la touche START/OFF et débranchez la fi che de la
prise électrique.
DANGER:
Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude de
l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à four,
pour éviter de vous brûler!
FRANÇAIS
Démarrage avec retardement dans le temps
REMARQUE:
Vous pouvez démarrer le processus de cuisson avec un
retardement dans le temps. Le temps que vous sélectionnez
s’entend alors toujours temps de cuisson inclus.
P. ex., si vous souhaitez que du riz soit terminé d’ici 2 heures,
sélectionnez les 2 heures à l’écran et le repas sera terminé
d’ici 2 heures.
• Lorsque l’écran affi che „00:00“, appuyez sur la touche SET.
Le premier chiffre clignote à l’écran.
• Appuyez sur la touche „+“ pour y saisir un chiffre (le temps).
• Appuyez sur la touche „-“. Le deuxième chiffre clignote.
• Appuyez de nouveau sur la touche „+“ pour y saisir un
chiffre.
• Procédez de la même manière pour saisir les deux chiffres
suivants.
• Débranchez toujours la fi che du secteur avant le nettoyage et patientez que l’appareil soit refroidi.
• En aucun cas immerger l’appareil de base du cuiseur à la
vapeur dans de l’eau en vue de le nettoyer. Cela risquerait
sinon de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou d’autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
Appareil de base de l’extérieur
Essuyez la face extérieure de l’appareil de base seulement à
l’aide d’un chiffon mouillé et séchez-le ensuite avec un chiffon
sec.
Nettoyage
17
Page 18
FRANÇAIS
Réservoir
• Videz le réservoir de son eau résiduelle.
• Essuyez le réservoir ensuite à l’aide d’un chiffon sec.
Couvercle, bacs à vapeur, bac de récupération, bac à riz
ATTENTION:
• Ne pas nettoyer ces pièces dans le lave-vaisselle.
• Les surfaces claires en matière plastique risqueraient
sinon de devenir mates.
• Vous pouvez nettoyer ces pièces à la main dans un bain
rinçant.
• Rincez à l’eau claire et séchez les pièces.
FRANÇAIS
Selon la dureté de l’eau, du calque s’accumule progressivement
sur la résistance. Cela peut raccourcir le temps de cuisson,
alors que les aliments ne sont pas encore cuits.
• Pour éviter cela, versez, après 7 à 10 utilisations, 3 tasses
de vinaigre dans le récipient à eau puis remplissez d’eau
jusqu’à la marque „MAX“.
• Ne fermez pas avec le couvercle et ne placez ni les
récipients de cuisson, ni celui à riz, ni le bac collecteur dans
l’appareil.
• Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant
puis réglez le minuteur pour 30 minutes. Lorsque la minuterie est arrivée à la fi n, débranchez de nouveau la fi che de la
prise. Laissez l’appareil refroidir complètement.
• Videz ensuite le contenu du récipient à eau. Rincez le
récipient plusieurs fois à l’eau froide.
Détartrage
Conseils de préparation
Généralités
• Les indications de temps ne sont que des repères et peuvent varier selon les cas.
• Si vous utilisez tous les bacs vapeur, la durée totale de
cuisson augmente d’env. 5 minutes.
• Placez toujours les gros morceaux ou les aliments nécessitant un plus long temps de cuisson sur le plateau inférieur
de l’appareil.
• Ne déposez pas des aliments trop gros ou en trop grande
quantité de manière à ce que la vapeur puisse circuler par
les trous.
• Décongelez la viande et la volaille avant de les cuire.
• Vous pouvez utiliser le liquide récupéré dans le bac collecteur pour préparer des soupes ou des sauces.
Riz
1. Il existe différentes sortes de riz. Respectez les conseils de
cuisson indiqués pour chaque sorte.
2. Versez le riz et l’eau, après les avoir mesurés précisément,
dans le récipient à riz. Fermez avec le couvercle et mettez
l’appareil en marche.
3. Vérifi ez, à la fi n du temps de cuisson minimum conseillé
pour la sorte de riz choisie, si le riz est uniformément cuit.
Mélangez le riz.
4. Lorsque vous contrôlez et mélangez le riz, veillez à ne pas
laisser tomber de goutte d’eau de condensation dans le
récipient. Ce la modifi e la qualité et le goût du riz.
5. Après la fi n de la cuisson, vous pouvez agrémenter le riz de
sel, poivre ou de beurre.
Sortes de riz
Riz brun
- Normal1/2 Tasse1 Tasse42-45
- Mi-cuit („parboiled“)
Mélange de riz long et riz sauvage
- Normal1 Tasse1 1/2 Tasses56-58
- Riz à cuisson
rapide
Riz instantané1 Tasse1 1/2 Tasses12-15
Riz blanc
- Normal1 Tasse1 1/2 Tasses45-50
- Longs grains1 Tasse1 2/3 Tasses50-55
Légumes/Fruits
1. Lavez consciencieusement les légumes et coupez les tiges.
Nettoyez-les, épluchez-les ou tranchez-les à votre guise.
Les petits morceaux cuisent plus vite que les gros.
2. Le temps de cuisson peut être infl uencé par la quantité,
la qualité, la fraîcheur, la grosseur/l’uniformité et la température, pour les produits congelés. La quantité d’eau et le
temps de cuisson varient selon les résultats désirés.
3. Il est déconseillé de décongeler les légumes surgelés au
préalable.
Sortes de légumes/
fruits
Artichauts, entiers4 pièces entières30-32
Asperges, pointes500 g 12-14
Haricots
- Haricots verts/jaunes250 g 12-14
- Coupés ou entiers500 g 20-22
- Haricots blancs500 g, écossés12-13
Betteraves500 g, coupés25-28
Brocoli, pointes500 g 20-22
Chou de Bruxelles500 g 24-26
Chou blanc500 g, coupés16-18
Céleri250 g, en tranches14-16
Carottes500 g, en tranches18-20
Chou fl eur, entier500 g 20-22
Epi de maïs3-5 épis14-16
Aubergine500 g 16-18
Champignons, entiers500 g 10-12
Oignons250 g, émincés12-14
Poivrons, entiers
Pommes de terreenv. 500 g 30-32
Rutabaga1 seule, coupée en dés28-30
Epinards250 g 14-16
Citrouille500 g 16-18
Navet500 g, tranché20-22
Légumes congelés285 g 28-50
Pommes500 g, en morceaux10-15
Poires500 g, en morceaux10-15
Ensemble dans le récipient à riz Temps approx.
Quantité de rizEau
1. Les temps de cuisson indiqués dans le tableau s’appliquent
pour les poissons et fruits de mer frais, congelés et décongelés. Lavez et nettoyez les poissons et fruits de mer avant
de les cuisiner.
2. Presque toutes les sortes de poissons et fruits de mer
cuisent très vite. Ne faîtes cuire que de petites proportions
ou les quantités indiquées.
3. Les coquillages et les huîtres ne cuisent pas tous à la même
vitesse, selon leur grosseur. Contrôlez les coques afi n
d’éviter de les faire trop cuire. Ne mangez en aucun cas de
fruits de mer qui ne se sont pas ouverts pendant la cuisson,
afi n d’éviter tout risque d’empoisonnement!
4. Vous pouvez également cuire les fi lets de poisson dans le
récipient à riz.
5. Réglez le temps de cuisson qui convient.
Fruits de mer /
poissons
Gros coquillages avec
coque
Crabes250 g 20-22
Homard
- queue2-4 16-18
- en morceaux500-600 g 18-20
Petits coquillages
(frais, avec coque)
Huîtres (frais, avec
coque)
Coquille Saint-Jacques
(fraîches)
Crevettes
- moyennes, non
décortiquées
- grosses / très grosses,
non décortiquées
Poissons
- entiers250-375 g 10-12
- en fi lets500 g 10-12
- en tranches500 g, 2,5 cm d’épaisseur16-18
Viandes
Sortes de viandesPoids ou quantité
Boeuf
- en morceaux500 g 28-30
- Hamburger / steaks
hachés
- Boulettes hachées500 g 22-24
Poulet
- en morceaux, en
tranches
Agneau
- en morceaux, en
tranches
Porc
- en morceaux, en
tranches
Hot Dog / Saucisses500 g 14-18
Poids ou quantité
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
2-4 24-26
500 g 26-28
500 g 26-28
Temps approx.
(minutes)
Temps approx.
(minutes)
Oeufs
Type de cuissonQuantité
Avec la coque
- Oeufs à la coque1-12 15-18
- Oeufs durs1-12 19-22
Pochés
1ère étape: 2 tasses d’eau dans le récipient à riz.
Mettre en marche pour faire bouillir l’eau
2ème étape: Casser l’oeuf dans le petit récipient.
Placer le petit récipient dans celui à riz rempli d’eau
bouillante, jusqu’à ce que l’oeuf soit poché.
Oeufs brouillés
Mélanger 6 oeufs avec 2 cuillerées à soupe de lait.
Verser dans le récipient à riz.
Saler et poivrer. Mélanger les oeufs pendant les
premières minutes de cuisson.
Consommation: ................................................................... 800 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Poids net: ..........................................................................2,10 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
ESPAÑOL
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
jugar a niños pequeños con ello.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
• El cocedor al vapor solamente lo puede conectar a una caja
de enchufe instalada por la norma y con una tensión a la
red de 230 V, 50 Hz.
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana. Tenga
atención de que el cable de red y el aparato nunca estén
sobre superfi cies calientes o en la cercanía de fuentes de
calor. Situe el cable de red de tal manera que no entre en
contacto con objetos agudos.
• No doble el cable de red ni lo vuelva alrededor del aparato.
• ¡En caso de que el aparato se haya caído en agua, solamente lo debe sacar del agua cuando haya sacado la clavija
de red de la caja de enchufe! Después no lo ponga más en
marcha, sino dejélo revisar primero de un punto de servicio.
Esto también debe hacerlo cuando se haya estropeado el
cable de red o el aparato o cuando se haya caído el cocedor al vapor al suelo.
• ¡En caso de que no haya utilizado el aparato debidamente o
correctamente, el fabricante no se hará responsable de los
daños!
• En la utilización de aparatos de calor eléctrico se producen
temperaturas altas, que pueden causar quemaduras (p.ej.
agua caliente, vapor de agua caliente, elemento calefactor).
Utilice los asideros para agarrar la tapadera y las fuentes.
¡Informe también a los demás usuarios sobre los peligros!
• No situe el cocedor al vapor cerca de una pared (distancia
mínima de 10 cm) o debajo de un armario colgante. Nunca
ponga otro objeto sobre el aparato. Durante el funcionamiento no atape las aperturas para el vapor. El vapor tiene
que escaparse sin estorbo.
AVISO:
• ¡De los agujeros de vapor y al abrir la tapadera sale
vapor caliente! ¡Existe peligro de escaldarse!
• ¡Al agarrar o retirar componentes calientes utilice sin
falta agarradores o guantes para cocinar!
• Deje enfríarse completamente el aparato, antes de que lo
limpie o recoja.
• ¡Nunca conecte el cocedor al vapor sin agua!
• Solamente utilice el aparato para la preparación de comidas, nunca para otros fi nes.
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el accesorio como indicado bajo
„Limpieza“.
Contenido del suministro
1 X Equipo básico del cocedor al vapor
1 X Recipiente para agua condensada
3 X Fuente de vapor
1 X Fuente de arroz
1 X Tapa
1 Luz POWER (conexión de red)
2 Luz HEAT (calentar)
3 Luz WAIT (esperar)
4 Luz PROG (programa)
5 Botón „-“
6 Botón START/OFF
7 Botón „+“
8 Botón SET
9 Indicador de nivel de agua
Montaje y avisos de uso
Coloque el aparato cerca de una caja de enchufe. Tenga atención de que el aparato esté sobre una superfi cie plana como
antideslizante y resistente al calor con distancia sufi ciente a la
pared o al mobiliario.
ATENCIÓN:
• ¡No coloque el cocedor al vapor debajo de armarios colgantes!
• ¡La unidad de vapor y los accesorios no están destinados
para la utilización en el horno (microondas, con aire o
convencional) o encima de la cacerola!
Función de vapor inmediata
Por el tubo especial de vapor, después de pocos segundos ya
obtendrá el primer vapor. Esta parte del equipo cubre el elemento eléctrico y regula el agua.
Llenar de agua
INDICACIÓN:
• Un indicador del nivel de agua con las marcas MIN- y
MAX se encuentra en la pantalla de control.
• Solamente vierta agua clara y limpia en el recipiente de
agua. No vierta otros líquidos en el recipiente. Tampoco
no se puede verter sal, pimienta etc.
• En el indicador de agua podrá ver la cantidad de agua en el
recipiente correspondiente.
• Vierta agua hasta la marcación máxima.
• Para un tiempo de cocción de más de 15 min. debería
rellenar el recipiente siempre hasta la marca máxima.
Recipiente para agua condensada
Coloque la bandeja de condensación en la parte inferior.
Uso de una sola fuente de vapor
INDICACIÓN:
• Para facilitar el trabajo, los recipientes de vapor han sido
marcados con las inscripciones 1, 2 y 3.
• Sólo el cuenco de vapor con el sobrescripto „1“ encaja en
el aparato base del aparato para cocer al vapor.
• Ponga la fuente de vapor „1“ sobre el recipiente.
• Ponga verduras, pescado u otros productos alimenticios sin
salsa o líquido en el recipiente de vapor. ¡Las salidas del
vapor no deben estar por completo cubiertas!
• Ponga la tapa al fi nal.
Uso de dos recipientes de vapor
• Ponga la fuente de vapor „1“ sobre el recipiente.
• Meta la mayor pieza con el tiempo de cocción más largo en
el inferior recipiente de vapor.
• Coloque el recipiente de vapor „2“ encima del recipiente de
vapor „1“.
• Ponga la tapa al fi nal.
Uso de tres recipientes de vapor
• Ponga la fuente de vapor „1“ sobre el recipiente.
• Meta la mayor pieza con el tiempo de cocción más largo en
el inferior recipiente de vapor.
• Coloque el recipiente de vapor „2“ encima del recipiente de
vapor „1“.
• Meta allí los productos alimenticios que desea cocinar.
• Coloque el recipiente „3“ encima de la fuente de vapor „2“.
• Ponga la tapa al fi nal.
Utilización de la fuente de arroz
Ponga arroz u otros alimentos con salsa o líquidos en la fuente
de arroz.
INDICACIÓN:
Por favor, siga observando nuestros „avisos de preparación“.
En ellos podrá encontrar recomendaciones para añadir agua
a diversos tipos de arroz.
Puesta en funcionamiento
• Coloque el equipo encima de una superfi cie resistente al
calor.
• Después de que haya rellenado agua, meta los recipientes
de vapor y la tapa.
Conexión Eléctrica
• Conecte el equipo con un receptáculo aislado de tierra de
230 V, 50 Hz debidamente instalado.
• En la pantalla de control fi gura „00:00“. Las lámparas de
control „POWER“ y „PROG“ se encienden.
Funciones
El cocedor a vapor tiene distintas funciones:
• Elija uno de los 7 programas de cocción
• o determine un tiempo de cocción debajo de programa „8“.
• Asimismo puede programar el cocedor a vapor de manera
retrasada, para que la comida esté lista a tiempo.
Programas de cocción
Si se indica „00:00“ en la pantalla de control, pulse los botones
„+“ o „-“ respectivamente, para elegir uno de los programas de
cocción:
En caso de tener agua dura se almacena poco a poco cal sobre
el elemento calefactor. Esto podría ocasionar que el proceso de
vaporazión termine antes de que estén los alimentos cocidos.
• Para evitar esto, después de haber utilizado de 7-10 veces
el aparato, vierta 3 tazas de vinagre en el recipiente de
agua y llenélo hasta la indicación „MAX“ con agua.
• No ponga la tapadera, ni coloque las fuentes de vapor y de
arroz ni la bandeja de condensación en el cocedor al vapor.
• Conecte el enchufe y ponga el reloj a 30 minutos. Cuando
el temporizador haya terminado de contar, retire de nuevo
la clavija de la caja de enchufe. Deje enfríar por completo el
aparato.
• Ahora vierta el contenido del recipiente de agua. Debe
enjuagar varias veces con agua fría el recipiente de agua.
Indicaciones para la preparación
Avisos generales
• Los siguientes tiempos sólo sirven de orientación y podrán
variar circunstancialmente.
• Si utiliza varias bandejas de vapor, el entero tiempo de
cocción se prolongará aprox. 5 minutos.
• Siempre ponga piezas grandes o productos alimenticios con
un tiempo largo de cocción en la bandeja inferior.
• No elija productos alimenticios demasiado grandes o de
mayor cantidad, para evitar que el vapor no pueda pasar
por los agujeros de la bandeja de cocción.
• Descongele carne y aves antes de la cocción.
• Podrá preparar sopas o salsas de los líquidos en el recipiente.
Arroz
1. Existen varios tipos de arroz. Atienda a las instrucciones de
cocción de cada tipo de arroz.
2. Ponga el arroz y el agua exactamente medido en la fuente
de arroz. Coloque la tapadera y conecte el cocedor al vapor.
3. Revise en cada tipo, si en el tiempo mínimo indicado el
arroz está uniformemente cocido. Revuelva el arroz.
4. Cuando revise / revuelva el arroz, tenga atención que no
gotee agua de condensación en la fuente de arroz. Esto
podría cambiar la calidad y el sabor del arroz.
5. Después de la vaporación puede condimentar el arroz con
sal, pimienta o mantequilla.
Junto en la fuente de arroz
Clase de arroz
Arroz marrón
- Normal1/2 taza1 taza42-45
- Medio cocido
(„Parboiled“)
Mezcla entre arroz grano largo y arroz salvaje
- Normal1 taza1 1/2 taza56-58
- Arroz rápido
cocido
Arroz
instantáneo
Cantidad de
arroz
1 taza1 1/2 taza45-50
1 taza1 3/4 taza18-20
1 taza1 1/2 taza12-15
Agua
Tiempo aprox.
(Minutos)
Junto en la fuente de arroz
Clase de arroz
Arroz blanco
- Normal1 taza1 1/2 taza45-50
- Arroz grano
largo
Verduras/fruta
1. Lave a fondo la verdura, corte los tallos. Dependiendo de la
necesidad lave, pele o trocee la verdura. Trozos pequeños
vaporan antes que trozos grandes.
2. La cantidad, calidad, frescura y tamaño/uniformidad, temperatura de alimentos congelados pueden infl uir en el tiempo
de vaporación. La cantidad de agua y el tiempo de cocción
son variables, dependiendo del resultado deseado.
3. Verdura congelada no se debería descongelar antes de la
vaporación.
Clase de verdura/
de fruta
Alcachofas, enteras4 piezas enteras30-32
Espárragos, puntas500 g 12-14
Judías
- verdes250 g 12-14
- cortadas o enteras500 g 20-22
- alubias500 g, sin vaina12-13
Remolacha colorada500 g, cortada25-28
Brocoli, puntas500 g 20-22
Col de Bruselas500 g 24-26
Col blanca500 g, cortada16-18
Apio250 g, en rodajas14-16
Zanahorias500 g, en rodajas18-20
Colifl or, entera500 g 20-22
Mazorcas3-5 mazorcas14-16
Berenjenas500 g 16-18
Champiñones, enteros500 g 10-12
Cebollas250 g, en rodajas delgadas12-14
Pimiento, enterosaprox. hasta 4 medianas12-13
Patatasaprox. 500 g 30-32
Nabo1 mediana, en dados28-30
Espinacas250 g 14-16
Calabaza500 g 16-18
Nabos500 g, en rodajas20-22
Verdura congelada285 g 28-50
Manzanas500 g, en trozos10-15
Peras500 g, en trozos10-15
Pescado y frutos de mar
1. Los tiempos de vaporación indicados en la tabla valen para
frutos de mar y pescado fresco, congelado o descongelado.
Lave y limpie los frutos de mar frescos y el pescado antes
de la vaporación.
2. Casi todas las clases de pescado y frutos de mar están
rápidamente cocidos. Vapore cantidades pequeñas o las
cantidades indicadas.
3. Almejas pequeñas o grandes y ostras se abren en diferente
tiempo. Revise las cáscaras para evitar que se pasen
cociendo.
¡De ninguna forma coma almejas, cuya cáscara no se haya
abierto después de la cocción, para evitar una posible
intoxicación por pescado!
4. Los fi letes de pescado también los puede vaporizar en la
fuente de arrroz.
5. Ajuste el tiempo de cocción correspondiente.
Frutos de mar /
pescado
Almejas grandes
en su cáscara
Gambas250 g 20-22
Langosta de mar
- Cola2-4 16-18
- Troceados500-600 g 18-20
Almejas Pequeñas
(Frescas en su
cáscara)
Ostras
(Frescas en su
ESPAÑOL
cáscara)
Vieiras (Frescas)500 g 16-18
Gámbaros
- Medianos en su
cáscara
- Grandes/supergrandes en su
cáscara
Pescado
- Entero250-375 g 10-12
- Filete500 g 10-12
- Bistec500 g, 2,5 cm grosor16-18
Carne
Clase de carnePeso o piezas
Carne de vaca
- Piezas500 g 28-30
- Hamburguesas/
Filetes Rusos
- Almóndigas500 g 22-24
Pollo
- Piezas/rodajas2-4 24-26
Cordero
- Piezas/rodajas500 g 26-28
Cerdo
- Piezas/rodajas500 g 26-28
Perrito caliente/salchichas
Huevos
ClaseCantidad
En la cáscara
- Pasado por agua1-12 15-18
- Huevos duros1-12 19-22
Peso o piezas
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
500 g 14-18
Tiempo aprox.
(Minutos)
Tiempo aprox.
(Minutos)
Tiempo aprox.
(Minutos)
ClaseCantidad
Huevos escalfados
1. paso: Verter 2 tazas de agua en la fuente de arroz:
Vaporizar para calentar el agua
2. paso: Cascar el huevo y verter el contenido en
una fuente pequeña, introducir la fuente en la fuente
de arroz con el agua caliente hasta que el huevo se
haya escalfado.
Huevos revueltos
Revolver 6 huevos y junto con dos cucharas soperas
de leche verter el líquido en la fuente de arroz.
Condimentar con sal y pimienta. Duranto los primeros
minutos del tiempo de cocción revolver los huevos.
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................800 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Peso neto: .........................................................................2,10 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
fi cha da tomada de rede.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos
de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho
só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um
brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada instalada convenientemente, com uma tensão de 230 V, 50 Hz.
• Colocar o aparelho sobre uma superfície plana. Atenção:
não colocar o fi o nem o aparelho sobre superfícies quentes,
nem nas proximidades de fontes de calor. Posicionar o
fi o de forma a que não toque em objectos com esquinas
afi adas.
• Não dobrar o fi o, nem enrolar o mesmo à volta do aparelho.
• No caso de o aparelho cair dentro de água, retirá-lo da mesma
só depois de se ter desligado a fi cha da tomada! Não o pôr a
funcionar mais, até o mesmo ser examinado pelos serviços
autorizados de assistência técnica. Deverá proceder-se da
mesma forma, no caso de o fi o ou o aparelho apresentarem
quaisquer estragos, ou de o aparelho cair ao chão.
• Se o aparelho não for utilizado para os fi ns a que se
destina, ou se for manejado de forma incorrecta, não se
assumirá qualquer responsabilidade pelos danos que daí
possam resultar!
• Durante o funcionamento de aparelhos eléctricos, persistirão temperaturas muitos elevadas que poderão provocar
queimaduras (p. ex. água escaldante, vapor muito quente,
elemento térmico). Utilizar as asas para se pegar na tampa
e nos recipientes. Chamar a atenção de outros utilizadores
para os perigos!
• Não colocar o aparelho de cozer a vapor muito próximo
da parede (distância mínima: 10 cm), nem por baixo de
armários. Nunca colocar nada sobre o aparelho. Não tapar
os orifícios para saída do vapor durante o funcionamento. O
vapor terá de poder sair sem quaisquer obstáculos.
AVISO:
• Sairá vapor muito quente dos orifícios e ao tirar-se a
tampa! Perigo de queimaduras!
• Utilize imprescindivelmente pegas ou luvas de cozinheiro para agarrar ou retirar componentes quentes!
• Deixar o aparelho arrefecer completamente antes de se
proceder à sua limpeza e de se o guardar.
• Não ligar nunca o aparelho sem água!
• Utilizar o aparelho apenas para a preparação de comidas e
de forma alguma para quaisquer outros fi ns.
Antes da primeira utilização
• Remova a embalagem.
• Aconselhamos a limpeza dos acessórios como descrito na
rubrica „Limpeza“.
1 X Aparelho básico de cozer a vapor
1 X Recipiente colector de água condensada
3 X Tijela para vapor
1 X Tigela para arroz
1 X Tampa
Descrição dos elementos de serviço
1 Lâmpada POWER (Ligação à rede)
2 Lâmpada HEAT (Aquecer)
3 Lâmpada WAIT (Esperar)
4 Lâmpada PROG (Programa)
5 Botão „-“
6 Botão START/OFF
7 Botão „+“
8 Botão SET
9 Escala para o nível de água
Montagem e indicações para a utilização
Colocar o aparelho, nas proximidades de uma tomada, sobre
uma superfície que terá de ser plana e seca, assim como não
escorregadia e à prova de calor. O aparelho terá de fi car a
PORTUGUÊS
distância sufi ciente da parede e dos móveis.
ATENÇÃO:
• Não colocar o aparelho por baixo de armários!
• O aparelho e os seus acessórios não são apropriados
para qualquer espécie de fogões, nem para o microondas!
Função de vapor imediato
Obtém por meio do tubo de vapor depois de poucos segundos
o primeiro vapor. Esta componente tapa o elemento de aquecimento e regula a água que circula.
Encher de água
INDICAÇÃO:
• Encontra uma indicação do nível da água com uma
marca MIN e uma marca MAX no painel de comando.
• Deitar apenas água limpa no recipiente para a água.
Não utilizar quaisquer outros líquidos, nem adicionar sal,
pimenta, etc.
• Na indicação do nível da água pode ler o grau de enchimento da mesma.
• Encha com água até à marcação máxima.
• Para tempos de cozedura de mais de 15 min deve encher o
tanque até à marca máxima.
Recipiente colector de água condensada
Colocar o recipiente para recolha da água de condensação na
parte inferior do aparelho.
Utilização de apenas uma tigela de vapor
INDICAÇÃO:
• Para facilitar o trabalho as tigelas para vapôr forma
inumeradas com os números 1, 2 e 3.
• Só a tigela de vapor com o número „1“ se encaixa na
componente de base do cozedor a vapor.
• Coloque a tijela a vapor „1“ em cima da tijela colectora.
• Coloque legumes, peixe ou outros alimentos sem molho
ou qualquer líquido na tigela para vapôr. As saídas para o
vapor não poderão fi car completamente cobertas!
• Por fi m coloque a tampa.
Utilização de duas tigelas para vapôr
• Coloque a tijela a vapor „1“ em cima da tijela colectora.
• Coloque a maior peça de alimento a cozer, a peça de
alimento com o maior período de tempo de cozedura, na
tigela para vapôr de baixo.
• Coloque a tigela para vapôr „2“ em cima da tigela para
vapôr „1“.
• Por fi m coloque a tampa.
Utilização de três tigelas para vapôr
• Coloque a tijela a vapor „1“ em cima da tijela colectora.
• Coloque a maior peça de alimento a cozer, a peça de
alimento com o maior período de tempo de cozedura, na
tigela para vapôr de baixo.
• Coloque a tigela para vapôr „2“ em cima da tigela para
vapôr „1“.
• Coloque os alimentos para cozer nesta tigela para vapôr.
• Coloque a tigela para vapôr „3“ em cima da tigela para
vapôr „2“.
• Por fi m coloque a tampa.
Utilização do recipiente para arroz
Deitar arroz ou outros alimentos, com molho ou líquido, no
recipiente para arroz.
INDICAÇÃO:
Observe por favor ainda as nossas „Indicações de preparação“. Nestas encontra conselhos para o adicionamento de
água em diferentes tipos de arroz.
Colocação em funcionamento
• Coloque o aparelho numa base que suporte o calor.
• Depois de ter enchido água, coloque as tigelas para vapôr e
a tampa em cima.
Ligação eléctrica
• Ligue o aparelho a uma tomada de contacto de segurança
230 V, 50 Hz instalada segundo as regras.
• No ecrã visualiza-se „00:00“. As lâmpadas de controlo
„POWER“ e „PROG“ acendem.
• Prima o botão START/OFF. A lâmpada „HEAT“ acende.
• Inicia-se um countdown. Quando este se encontra concluído, o tempo de cozedura também se encontra concluído.
Selecção livre do tempo de cozedura no Programa 8
• Quando se visualiza „00:00“ no ecrã, prima o botão „+“ ou o
botão „-“, para seleccionar o Programa „8“.
• Prima o botão START/OFF. No ecrã pisca o primeiro algarismo.
• Prima o botão „+“, para inserir um algarismo.
• Prima o botão „-“. O segundo algarismo pisca.
• Prima de novo o botão „+“, para introduzir um algarismo.
• Proceda do mesmo modo, para introduzir os dois algarismos seguintes.
• Para terminar prima o botão START/OFF. A lâmpada
„HEAT“ acende.
• Inicia-se um countdown. Quando este se encontra concluído, o tempo de cozedura também se encontra concluído.
Começar retardado
Tempo em
minutos
21
35
INDICAÇÃO:
Pode começar o procedimento de cozedura de modo retardado. O tempo que selecciona é também sempre o tempo de
cozedura.
Se por exemplo desejar cozer arroz para estar pronto 2 horas
mais tarde, então seleccione 2 horas no ecrã e o prato estará
pronto dentro de 2 horas.
• Quando se visualiza „00:00“ no ecrã, prima o botão SET. No
ecrã pisca o primeiro algarismo.
• Prima o botão „+“, para introduzir um algarismo (o tempo).
• Prima o botão „-“. O segundo algarismo pisca.
• Prima de novo o botão „+“, para introduzir um algarismo.
• Proceda do mesmo modo para introduzir os dois algarismos
que se seguem.
• Prima o botão SET.
• Seleccione um programa como descrito acima.
• Prima para terminar o botão START/OFF. A lâmpada
„WAIT“ acende.
• Inicia-se um countdown. Quando este se encontra concluído, o tempo de cozedura também se encontra concluído.
Interromper o funcionamento
Prima o botão START/OFF. A lâmpada „HEAT“ apaga-se.
Ligação standby
Prima duas vezes o botão START/OFF. A lâmpada „HEAT“
apaga-se e no ecrã apaga-se a indicação.
INDICAÇÃO:
Em standby a lâmpada „POWER“, a lâmpada „PROG“ e a
iluminação do fundo do ecrã mantêm-se acesas.
Reabastecer com água
Se já não é produzido vapor, porque a água se consumiu durante o procedimento de cozedura, então tem de voltar a encher o
aparelho com água.
• Prima o botão START/OFF e retire a fi cha da rede da tomada.
• Abra o compartimento à direita no recipiente colector.
• Encha o aparelho com água até à marca MAX.
• Volte a colocar o aparelho em funcionamento.
Concluir o funcionamento
Prima o botão START/OFF e retire a fi cha da rede da tomada.
AVISO:
É absolutamente necessário usarem-se pegas ou luvas
quando se tocar em componentes quentes, ou quando se
retirarem os mesmos do aparelho, pois de contrário, o vapor
escaldará as mãos!
Limpeza
AVISO:
• Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre
a fi cha da tomada e esperar até que arrefeça.
• Não imergir, em caso algum, o aparelho de base do
aparelho para cozer a vapôr em água. Poderia dar-se um
curto-circuito ou um fogo.
ATENÇÃO:
• Não utilize escovas de arame, nem outros objectos
semelhantes.
• Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
Aparelho de base por fora
Limpe o aparelho de base por fora com um pano húmido e
seque depois com um pano.
Tampa, tijelas de cozedura, recipiente colector,
tigela para arroz
ATENÇÃO:
• Não lave estas peças na máquina de lavar a loiça.
• As superfícies claras de plástico poderiam debotar.
• Lavar estas peças à mão em água e detergente suave.
• Enxaguar depois com água fresca e secar as peças.
Descalcifi cação
No caso de água dura, o elemento térmico fi cará a pouco e
pouco calcina-do, o que poderá provocar um fi nal prematuro da
formação de vapor, antes de a comida estar cozida.
• Para se evitar tal, após se ter utilizado o aparelho 7 a 10
vezes, deitar 3 chávenas de vinagre no recipiente da água e
acrescentar água limpa até à marcação „max“.
• Não colocar a tampa, nem introduzir os outros recipientes
no aparelho.
• Enfi e a fi cha numa tomada e ponha o relógio em 30 minu-
PORTUGUÊS
tos. Quando o relógio temporizador chegou ao fi m, retire
a fi cha de novo da tomada. Deixar o aparelho arrefecer
completamente.
• Só então se deverá deitar fora o conteúdo do recipiente da
água. Passar seguidamente este recipiente várias vezes por
água fria.
Indicações para cozinhados
Generalidades
• As indicações de tempo seguintes apenas representam
valores de referência e podem variar com as circunstâncias.
• Quando utiliza várias tigelas de vapor, o tempo de preparação prolonga-se de aprox. 5 minutos.
• Coloque sempre no tabuleiro de cozedura inferior as peças
de alimentos grandes ou os alimentos com longo tempo de
cozedura.
• Não utilize peças de alimentos demasiadamente grandes
ou em quantidade demasiada, para o vapor poder subir
pelos orifícios desimpedidos do tabuleiro de cozedura.
• Descongele a carne e as aves antes de as por a cozer.
• Líquidos que são recolhidos no recipiente colector podem
ser usados em sopas e molhos.
Arroz
1. Existem várias qualidades de arroz. Seguir as indicações
individuais para a cozedura de cada uma delas.
2. Deitar as quantidades necessárias de arroz e de água no
recipiente. Colocar a tampa e ligar o aparelho.
3. Verifi car, na altura do tempo indicado para a cozedura
mínima, se o arroz está cozido de forma homogénea. Mexer
o arroz.
4. Quando se examinar/mexer o arroz, não deixar cair água de
condensação no recipiente; tal iria alterar a qualidade e o
gosto do arroz.
28
5. Depois de cozido, o arroz poderá ser temperado com sal,
pimenta ou manteiga.
Espécie de
arroz
Arroz escuro
- Normal1/2 chávena1 chávena42-45
- Meio-cozido
(„paraboiled“)
Mistura de arroz agulha e de arroz selvagem
- Normal1 chávena1 1/2 chávenas56-58
- Arroz rápido1 chávena1 3/4 chávenas18-20
Arroz
instantâneo
Arroz branco
- Normal1 chávena1 1/2 chávenas45-50
- Arroz agulha1 chávena1 2/3 chávenas50-55
Legumes/Fruta
1. Lavar muito bem os legumes; cortar os talos. Descascar ou
cortar os legumes conforme as qualidades. A cozedura será
tanto mais rápida quanto mais pequenos forem os bocados.
2. A qualidade, a quantidade, a frescura, o tamanho/a
homogeneidade e a temperatura de alimentos congelados
poderão infl uenciam a duração da cozedura. A quantidade
de água e a duração da cozedura são variáveis, dependendo do resultado desejado.
3. Não descongelar legumes congelados antes de serem
cozidos.
1. Os tempos de cozedura indicados na tabela referem-se a
peixe e mariscos frescos, congelados e descongelados.
Lavar e amanhar muito bem o peixe e os mariscos, antes
de serem cozidos.
2. A maior parte do peixe e do marisco cozem muito rapidamente. Cozer quantidades pequenas ou as quantidades
indicadas.
3. Os mariscos de concha, ao serem cozidos, não se abrem
todos ao mesmo tempo. Ir tirando os que se abrem primeiro. Não comer os que não se abrem durante a cozedura,
pois há perigo de intoxicação!
4. Os fi letes de peixe podem ser cozidos igualmente no recipiente de arroz.
5. Regular o temporizador para os tempos de cozedura necessários.
Mariscos / Peixe
Marisco grande de
concha
Camarão250 g 20-22
Lagosta
- sem cabeça2-4 16-18
- cortada500-600 g 18-20
Marisco pequeno
(fresco, com conchas)
Ostras
(frescas, com concha)
Vieiras (frescas)500 g 16-18
Gambas
- médias com casca500 g 10-12
- grandes/muito
grandes com casca
Peixe
- inteiro250-375 g 10-12
- fi letes500 g 10-12
- postas500 g, 2,5 cm de grossura16-18
Peso ou unidades
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Tempo aprox.
(minutos)
Ovos
ManeiraUnidades
Com casca
- mal cozidos1-12 15-18
- bem cozidos1-12 19-22
Escalfados
1º: Deitar 2 chávenas de água no recipiente do arroz;
vaporizar, para aquecer água.
2º: Abrir o ovo e deitá-lo no recipiente pequeno;
colocar este recipiente dentro do recipiente de arroz
com água quente, até o ovo fi car escalfado.
Ovos mexidos
Bater 6 ovos e acrescentar 2 colheres de sopa de
leite; deitar a mistura no recipiente de arroz.
Temperar com sal e pimenta. Mexer durante os
primeiros minutos.
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: .......................................................... 800 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Peso líquido: ......................................................................2,10 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
29
Page 30
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
ITALIANO
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai
pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che
questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglianza. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate
che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali per la sicurezza
• Collegare gli apparecchi per la cottura al vapore solo a prese
regolarmente installate con una tensione di rete di 230 V,
50 Hz.
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana. Fare attenzione
che il cavo di collegamento alla rete e l’apparecchio non
poggino mai su superfi ci bollenti o in prossimità di fonti di
calore. Disporre il cavo di collegamento alla rete in modo
che non sia a contatto con oggetti dagli spigoli vivi.
• Non piegare il cavo di collegamento alla rete e non avvolgerlo intorno all’apparecchio.
• Se l’apparecchio dovesse cadere in acqua, prima di tirarlo
fuori staccare la spina! Poi non rimetterlo in funzione, ma
farlo controllare da un centro assistenza autorizzato. Lo
stesso discorso vale anche se il cavo di collegamento alla
rete o l’apparecchio sono danneggiati o se l’apparecchio è
caduto.
• Se l’apparecchio non viene usato in conformità alle istruzioni
o se viene usato scorrettamente, non possiamo assumerci
nessuna responsabilità per i danni che ne derivano!
• Durante il funzionamento di apparecchi elettrici che producono calore si generano temperature elevate che possono causare ustioni (per esempio acqua bollente, vapore bollente,
elemento scaldante). Usare i manici per afferrare il coperchio
e i cestelli. Far presente il pericolo anche agli altri utenti!
• Non mettere mai l’apparecchio per la cottura a vapore troppo vicino ad una parete (distanza minima: 10 cm) o sotto un
armadietto pensile. Non appoggiare mai nulla sull’apparecchio. Le aperture per la fuoriuscita del vapore non devono
mai essere chiuse quando l’apparecchio è in funzione. Il
vapore deve poter fuoriuscire liberamente.
AVVISO:
• Dai fori per la fuoriuscita del vapore e quando si
solleva il coperchio c‘è fuoriuscita di vapore bollente!
Pericolo di ustioni!
• Usare la presina o guantoni da cucina se si desidera
toccare o estrarre componenti troppo calde!
• Lasciar raffreddare l’apparecchio completamente prima di
pulirlo e riporlo.
• Non accendere mai l’apparecchio per la cottura a vapore
senza acqua!
• Usare l’apparecchio solo per preparare cibi, mai per altri
scopi.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta
• Togliere l’imballaggio.
• Consigliamo di pulire gli accessori come descritto in “Pulizia”.
1 X Apparecchio base per vaporiera
1 X Bacinella di raccolta per l’acqua di condensa
3 X Bacinella vapore
1 X Contenitore per la cottura del riso
1 X Coperchio
Elementi di comando
1 Indicatore luminoso POWER
(collegamento di rete)
2 Indicatore luminoso HEAT (riscaldare)
3 Indicatore luminoso WAIT (attendere)
4 Indicatore luminoso PROG (programma)
5 Tasto “-”
6 Tasto START/OFF
7 Tasto “+”
8 Tasto SET
9 Scala per il livello dell’acqua
Indicazioni per il montaggio e l’uso
Mettere l’apparecchio nelle vicinanze di una presa. Fare attenzione che la superfi cie di appoggio sia piana, asciutta, inoltre
non scivolosa e resistente al calore, ad una distanza suffi ciente
dalla parete o dai mobili.
ATTENZIONE:
• Non mettere l’apparecchio per la cottura a vapore sotto
armadietti pensili!
• L’unità di vapore e gli accessori non sono idonei all’uso
nel forno (microonde, ad aria calda o tradizionale) né sul
fuoco!
Utilizzo di una sola bacinella vapore
NOTA:
• Per facilitare il procedimento di lavoro, le vaschette per la
• Solo la vaschetta che porta la scritta „1“ è adatta ad
• Porre la bacinella vapore „1“ sulla bacinella di raccolta per
• Mettere verdura, pesce o altri alimenti senza salsa né liquidi
• Infi ne mettete il coperchio.
Uso delle due vasche
• Porre la bacinella vapore „1“ sulla bacinella di raccolta per
• Mettere il pezzo più grosso da cucinare, che richiede il tem-
• Poggiare la vaschetta „2“ sulla vaschetta „1“.
• Infi ne mettete il coperchio.
Uso delle tre vaschette
• Porre la bacinella vapore „1“ sulla bacinella di raccolta per
• Mettere il pezzo più grosso da cucinare, che richiede il tem-
• Poggiare la vaschetta „2“ sulla vaschetta „1“.
• Mettervi gli alimenti da cuocere.
• Poggiare la vaschetta „3“ sulla vaschetta „2“.
• Infi ne mettete il coperchio.
cottura portano le iscritte con 1, 2 e 3.
essere posizionata sull’apparecchio base del bollitore a
vapore.
l‘acqua di condensa.
nella bacinella vapore. I fori per la fuoriuscita del vapore non
devono essere completamente ricoperti!
l‘acqua di condensa.
po di cottura più lungo, nel cestello per la cottura in basso.
l‘acqua di condensa.
po di cottura più lungo, nel cestello per la cottura in basso.
ITALIANO
Funzione vapore immediata
Grazie allo speciale tubo vapore avrete il primo vapore entro
pochi secondi. Questo pezzo copre l’elemento radiante e regola
l’acqua che fuoriesce in seguito.
Versare l’acqua
Uso del cestello per il riso
Mettere riso o altri cibi con sughi o liquidi nel cestello per il riso.
NOTA:
Osservate anche le nostre “Indicazioni per la preparazione”.
Qui trovate consigli per l’aggiunta di acqua nelle diverse
qualità di riso.
NOTA:
• Nel pannello di comando c‘è un indicatore di livello
dell‘acqua con la tacca MIN e MAX.
• Versare solo acqua limpida e pulita nel contenitore per
l’acqua. Non aggiungere altri liquidi nel contenitore. Non
aggiungere nemmeno sale, pepe eccetera.
• Sull’indicatore di livello dell’acqua potete leggere il livello di
riempimento nel serbatoio dell’acqua.
• Versare acqua fi no alla tacca max.
• Per tempi di cottura superiori a 15 minuti dovreste riempire
sempre il serbatoio fi no alla tacca massima.
• Porre l’apparecchio su un piano resistente al calore.
• Dopo aver versato l‘acqua, mettere le bacinelle vapore e il
coperchio.
Allacciamento alla rete elettrica
• Collegare l‘apparecchio ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
• Nel display appare “00:00” Gli indicatori luminosi “POWER”
e “PROG” si accendono.
Funzioni
La vaporiera offre varie funzioni:
• selezionare uno dei sette programmi di cottura
Messa in funzione
31
Page 32
ITALIANO
• oppure stabilire direttamente un tempo di cottura nel programma 8
• l’avvio della vaporiera può essere anche posticipato in modo
che il pasto sia pronto in orario.
Programmi di cottura
Se il display indica “00:00”, premere il tasto “+” o “-” per selezionare uno dei programmi di cottura:
Display Programma
1Riso (per 180 g ca.)33
2Pollo (per 450 g ca.)30
3Pesce (per 500 g ca.)26
4Uova (6 uova)23
5Eglefi no/aragosta (per 400 g ca.)21
6Verdura fresca (per 700 g ca.)35
7Frutta (per 800 g ca.)20
Selezione a scelta del tempo
8
da 1 min. a 23 ore, 59 min.
0Stop
• Premere il tasto START/OFF. L’indicatore luminoso “HEAT”
si accende.
• Ha inizio un countdown. Al termine la cottura è fi nita.
Selezione a scelta del tempo nel programma 8
• Se il display indica “00:00”, premere il tasto “+” o “-” per
selezionare il programma “8”.
• Premere il tasto START/OFF. Nel visore lampeggia la prima
ITALIANO
cifra.
• Premere il tasto “+” per immettere una cifra.
• Premere il tasto “-”. La seconda cifra lampeggia.
• Premere di nuovo il tasto “+” per immettere una cifra.
• Procedere allo stesso modo per immettere le prossime due
cifre.
• Premere infi ne il tasto START/OFF. L’indicatore luminoso
“HEAT” si accende.
• Ha inizio un countdown. Al termine la cottura è fi nita.
Impostare la cottura posticipata
NOTA:
La cottura può essere avviata anche in un momento successivo. Il tempo selezionato comprende sempre anche il tempo
di cottura.
Se, per esempio, si desidera che il riso sia pronto tra due ore,
selezionare nel display 2 ore e la pietanza sarà pronta tra
due ore.
• Se il display indica “00:00”, premere il tasto SET. Nel visore
lampeggia la prima cifra.
• Premere il tasto “+” per immettere una cifra (il tempo).
• Premere il tasto “-”. La seconda cifra lampeggia.
• Premere di nuovo il tasto “+” per immettere una cifra.
• Procedere allo stesso modo per immettere le prossime due
cifre.
• Premere il tasto SET.
• Ora selezionare un programma come descritto in precedenza.
Tempo in
minuti
• Premere infi ne il tasto START/OFF. L’indicatore luminoso
“WAIT” si accende.
• Ha inizio un countdown. Al termine la cottura è fi nita.
Interrompere il funzionamento
Premere il tasto START/OFF. L’indicatore luminoso “HEAT” si
spegne.
Attivare lo stato di standby
Premere due volte il tasto START/OFF. L’indicatore luminoso
“HEAT” e l’indicazione nel display si spengono.
NOTA:
In standby rimangono accesi gli indicatori luminosi „POWER“
e „PROG“ e la luce di fondo del display.
Ricaricare l’acqua
L’apparecchio non genera più vapore? L’acqua è stata consumata durante il procedimento di cottura? Bisogna allora aggiungere
dell’acqua.
• Premere il tasto START/OFF e staccare la spina dalla presa.
• Aprire il cassetto a destra della bacinella di raccolta.
• Versare l’acqua fi no alla marcatura MAX.
• Continuare la funzione.
Terminare il funzionamento
Premere il tasto START/OFF e staccare la spina dalla presa.
AVVISO:
Quando si afferrano o rimuovono parti bollenti, usare assolutamente presine o guanti da forno per evitare di scottarsi con
il vapore bollente!
Pulizia
AVVISO:
• Prima della pulizia staccare sempre la spina e attendere
fi nché l‘apparecchio è raffreddato.
• Non immergere in nessun caso nell’acqua la base della
pentola per cottura a vapore, se si vuole pulirla. Potrebbe
causare un incendio o una scossa elettrica.
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
Apparecchio base dall‘esterno
Pulire l‘apparecchio base dall‘esterno solo con un panno umido
e poi asciugarlo con un canovaccio.
Coperchio, bacinelle vapore, bacinella di raccolta,
contenitore per la cottura del riso
ATTENZIONE:
• Non lavare i pezzi nella lavastoviglie.
• Le superfi ci di plastica lucenti potrebbero diventare opache.
• Questi pezzi possono essere lavati a mano in acqua e
detersivo per stoviglie.
• Infi ne sciacquare con acqua corrente e asciugare.
Decalcifi cazione
Se si utilizza acqua molto calcarea, nel corso del tempo si
deposita calcare sull’elemento scaldante. Questo può causare
la fi ne anzitempo della fuoriuscita del vapore, prima che i cibi
siano cotti.
• Per evitare questo inconveniente, dopo aver usato l’apparecchio 7 - 10 volte versare 3 tazze di aceto nel contenitore
per l’acqua e riempirlo di acqua fi no alla tacca “MAX”.
• Non chiudere con il coperchio e non mettere né i cestelli per
la cottura a vapore né il cestello del riso né il recipiente di
raccolta.
• Inserite la spina in una presa e impostate l’orologio su 30
minuti. Quando il tempo impostato con il timer è scaduto,
estrarre la spina dalla presa. Lasciare raffreddare l’apparecchio completamente.
• Solo allora buttare via il contenuto del serbatoio dell‘acqua.
Sciacquare bene il contenitore per l’acqua con acqua fredda.
Istruzioni per la preparazione
Informazioni generali
• Le seguenti indicazioni di tempi costituiscono solo valori di
riferimento e possono variare a seconda delle circostanze.
• Se utilizzate più bacinelle vapore, il tempo complessivo di
preparazione aumenterà di 5 minuti ca.
• Mettete sempre sul cestello per la cottura più in basso
i pezzi grossi o i generi alimentari che, per esperienza,
richiedono tempi di cottura più lunghi.
• Non scegliete mai alimenti troppo grossi o in quantità eccessive, così il vapore può passare attraverso i fori del cestello
per la cottura.
• Scongelate carne e volatili prima di cuocerli.
• I liquidi che fl uiscono nella bacinella di raccolta possono
essere utilizzati per minestre e salse.
Riso
1. Ci sono diversi tipi di riso. Attenersi alle istruzioni per la
cottura di ogni sorta.
2. Versare le dosi esatte di riso e acqua nel cestello per il
riso. Mettere il coperchio ed accendere l’apparecchio per la
cottura a vapore.
3. Controllare dopo la durata di cottura minima per ogni sorta
se il riso è cotto uniformemente. Mescolare il riso.
4. Quando si controlla/mescola il riso, fare attenzione che non
goccioli condensa nel cestello del riso. Cambia la qualità e il
sapore del riso.
5. Dopo la cottura a vapore il riso può essere insaporito con
sale, pepe o burro.
Tipo di riso
Riso integrale
- Normale1/2 tazza1 tazza42-45
- Parboiled1 tazza1 1/2 tazza45-50
Misto riso a grani lunghi e selvatico
- Normale1 tazza1 1/2 tazza56-58
- Riso a cottura
rapida
Riso comune1 tazza1 1/2 tazza12-15
Riso perlato
- Normale1 tazza1 1/2 tazza45-50
- a grani lunghi1 tazza1 2/3 tazza50-55
Verdura/frutta
1. Lavare bene la verdura; togliere i gambi. Pulire, sbucciare o
tritare a seconda della necessità. I pezzi piccoli si cuociono
più rapidamente dei pezzi grandi.
2. La quantità, la qualità, la freschezza, le dimensioni, l’uniformità delle pietanze congelate possono condizionare i tempi
di cottura. La quantità di acqua e i tempi di cottura sono
variabili a seconda del risultato desiderato.
3. La verdura congelata non dovrebbe essere scongelata
prima della cottura a vapore.
Tipo di verdura/fruttaPeso o pezzi
Carciofi interi4 interi30-32
Asparagi, punte500 g 12-14
Fagioli
- fagiolini/fagioli gialli250 g 12-14
- tagliati o interi500 g 20-22
- fagioli Borlotti500 g, sgranati12-13
Rapa rossa500 g, tagliata25-28
Broccoli, cime500 g 20-22
Cavolini di Bruxelles500 g 24-26
Cavolo cappuccio500 g, tagliato16-18
Sedano250 g, a fettine14-16
Carote500 g, a fettine18-20
Cavolfi ore intero500 g 20-22
Mais sulla pannocchia3-5 pannocchie14-16
Melanzane500 g 16-18
Champignon interi500 g 10-12
Cipolle250 g, a fettine sottili12-14
Peperoni interifi no a 4 di media grandezza12-13
Patateca. 500 g 30-32
Ravizzone
Spinaci250 g 14-16
Zucca500 g 16-18
Rape500 g, a fettine20-22
Verdura surgelata285 g 28-50
Mele500 g, in pezzettini10-15
Pere500 g, in pezzettini10-15
1. I tempi di cottura indicati nella tabella valgono per frutti
di mare e pesce freschi, congelati e scongelati. Lavare e
ripulire i frutti di mare freschi e il pesce prima della cottura a
vapore.
2. Quasi tutti i tipi di pesce e frutti di mare si cuociono molto rapidamente. Cuocere al vapore piccole porzioni o le quantità
indicate.
3. Conchiglie e ostriche piccole e grandi si aprono in tempi
diversi. Controllare i gusci per evitare una cottura eccessiva.
Non consumare mai conchiglie il cui guscio non si è aperto
dopo la cottura per evitare un avvelenamento da pesce!
4. Il fi letto di pesce si può cuocere anche nel cestello del riso.
5. Regolare i relativi tempi di cottura.
Frutti di mare / PescePeso o pezzi
Conchiglie grandi nel
guscio
Granchi250 g 20-22
Astice
- coda2-4 16-18
- a pezzi500-600 g 18-20
Conchiglie piccole
(fresche nel guscio)
Ostriche (fresche nel
guscio)
Pettini (freschi nel
guscio)
Gamberetti
ITALIANO
- di media grandezza500 g 10-12
- grandi o molto
grandi nel guscio
Pesce
- intero250-375 g 10-12
- fi letto500 g 10-12
- fettina500 g, spessore 2,5 cm16-18
Carne
Vleessoort
Manzo
- n pezzi500 g 28-30
- hamburger / polpette500 g 16-18
- polpettine500 g 22-24
Pollo
- pezzi / fettine2-4 24-26
Agnello
- pezzi / fettine500 g 26-28
Maiale
- pezzi / fettine500 g 26-28
Hot Dog / Salsicce500 g 14-18
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
500 g 16-18
Peso o pezzi
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
TipoQuantità
Affogate
1) Versare due tazze di acqua nel cestello del riso;
cuocere per riscaldare l’acqua.
2) Sbattere l’uovo e versarlo nel cestello piccolo,
mettere il cestello piccolo nel cestello del riso con
acqua bollente fi nché l’uovo è affogato.
Uovo strapazzato
Sbattere insieme 6 uova e versarle nel cestello del
riso con due cucchiai di latte.
Insaporire con sale e pepe. Mescolare durante i primi
minuti di cottura.
Consumo di energia: ........................................................... 800 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Peso netto: ........................................................................2,10 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet. Fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkkontakten.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
• Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å
beskytte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk
støt. Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med
det.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
• Dampkokeren må kun kobles til en forskriftsmessig installert, jordet kontakt med en nettspenning på 230 V, 50 Hz.
• Sett apparatet på et jevnt underlag. Pass på at ikke
ledningen og apparatet plasseres på varme overfl ater eller
i nærheten av varmekilder. Legg ledningen slik at den ikke
kommer i kontakt med gjenstander med skarpe kanter.
• Ledningen må ikke knekkes og heller ikke vikles rundt apparatet.
• Hvis apparatet skulle falle ned i vann, må du ikke ta det
opp av vannet før støpselet er trukket ut! Du må ikke ta det
i bruk igjen før du har fått det kontrollert av et autorisert
serviceverksted. Dette gjelder også dersom ledningen eller
apparatet er skadet, eller dersom dampkokeren har falt ned.
• Hvis apparatet brukes galt eller på en annen måte enn
tiltenkt, kan vi ikke påta oss ansvar for skader som oppstår
av i den forbindelse!
• Ved bruk av elektriske varmeapparater oppstår det høye
temperaturer som kan føre til forbrenning (f.eks. varmt vann,
varm vanndamp, varmeelement). Bruk håndtakene når du
skal ta tak i dekselet og skålene. Gjør også andre brukere
oppmerksom på farene!
• Ikke sett dampkokeren nært en vegg (minimumsavstand:
10 cm) eller under et hengeskap. Sett aldri noe oppå apparatet. Ikke dekk til dampåpningene mens apparatet er i bruk.
Dampen må kunne slippe uhindret ut.
ADVARSEL:
• Det kommer varm damp ut av damphullene og når
dekselet åpnes! Fare for forbrenning!
• Når du skal berøre eller fjerne varme komponenter,
må du alltid bruke grytelapper eller grytevotter!
• La apparatet avkjøles helt før du rengjør det og rydder det
bort.
• Slå aldri på dampkokeren uten vann!
• Apparatet skal brukes til tilberedning av mat, aldri til andre
formål.
Før første gangs bruk
• Fjern emballasjen.
• Vi anbefaler å rengjøre tilbehøret som beskrevet under
”Rengjøring”.
Leveringsinnhold
1 X Dampkoker basisapparat
1 X Oppsamlingsbeholder for kondensvann
3 X Dampskåler
1 X Riskoker
1 X Lokk
Sett apparatet i nærheten av en stikkontakt. Sørg for at
underlaget er jevnt og tørt, samt at det er sklisikkert og tåler
varme. Pass også på at det er tilstrekkelig avstand til vegg eller
møblement.
OBS:
• Ikke plasser dampkokeren under hengeskap!
• Dampenheten og tilbehørsdelene er ikke egnet til bruk i
ovn (mikrobølgeovn, varmluft eller vanlig) eller på komfyr!
Øyeblikkelig dampfunksjon
Ved hjelp av det spesielle damprøret vil det etter få sekunder
produseres damp. Denne delen dekker varmeelementet og
regulerer det tilbakestrømmende vannet.
Påfylling av vann
TIPS:
• Du fi nner en vannstandsviser med MIN- og MAX- merke i
betjeningsfeltet.
• Det må bare fylles klart, rent vann i vannbeholderen. Ikke
hell noen andre væsker i beholderen. Det må heller ikke
tømmes oppi salt, pepper osv.
• Oppfyllingshøyden i vannbeholderen kan avleses på
vannstandsviseren.
• Fyll på vann til maks.-merket.
• For koketider over 15 minutter må beholderen alltid fylles
opp til maksimalmerket.
Oppsamlingsbeholder for kondensvann
Legg oppsamlingsskålen inn i underdelen.
NORSK
Bruk av kun én damphylle
TIPS:
• For å lette arbeidet, er dampskålene merket med påskriftene 1, 2 og 3.
• Kun dampskålen med påskriften „1“ passer på dampkokerens basisapparat.
• Still dampskålen„1“på oppsamlingsskålen.
• Legg grønnsaker, fi sk eller andre matvarer uten saus eller
væsker i dampskålen. Damputslippene må ikke være helt
tildekket!
• Sett til slutt på lokket.
Bruke to dampskåler
• Still dampskålen„1“på oppsamlingsskålen.
• Legg det største stykket som skal kokes med lengst koketid i
den nederste dampskålen.
• Sett dampskål „2“ på dampskål „1“.
• Sett til slutt på lokket.
Bruke tre dampskåler
• Still dampskålen„1“på oppsamlingsskålen.
• Legg det største stykket som skal kokes med lengst koketid i
den nederste dampskålen.
36
• Sett dampskål „2“ på dampskål „1“.
• Legg det som skal dampes oppi denne.
• Sett dampskål „3“ på dampskål „2“.
• Sett til slutt på lokket.
Bruk av risskålen
Hell ris eller andre matvarer med saus eller væsker i risskålen.
TIPS:
Les vennligst også våre „Tilberedningsanvisninger“. Her fi nner
du anbefalinger for påfylling av vann for ulike ristyper.
Damping og koking
• Plasser apparatet på et varmebestandig underlag.
• Når du har fylt på vann, legger du på dampskålene og lokket.
Elektrisk tilkobling
• Koble apparatet til en forskriftsmessig installert beskyttelsesstikkontakt 230 V, 50 Hz.
• På displayet står det „00:00“. Kontrollampene „POWER“ og
„PROG“ slås på.
Funksjoner
Dampkokeren tilbyr ulike funksjoner:
• Velg et av de 7 kokeprogrammene
• eller velg selv en koketid i programmet „8“.
• Du kan også tidsforskyve starttiden til dampkokeren, slik at
maten blir ferdig til riktig tid.
Kokeprogrammer
Når displayet viser „00:00“, trykker du på „+“ eller „-“ tasten for å
velge et av kokeprogrammene:
Anvis-
Program
ning
1Ris (for ca. 180g)33
2Kylling (for ca. 450g)30
3Fisk (for ca. 500g)26
4Egg (6 stykker)23
5Skalldyr/langust (for ca. 400g)21
6Ferske grønnsaker (for ca. 700g)35
7Frukt (for ca. 800g)20
Fritt tidsvalg
8
fra 1 min. til 23 timer, 59 min.
0Stopp
• Trykk på START/OFF-tasten. Lampen „HEAT“ lyser opp.
• En nedtelling begynner. Når denne er ferdig, blir kokeprosessen avsluttet.
Fritt tidsvalg i program 8
• Når displayet „00:00“ vises, trykker du på „+“ eller „-“ tasten
for å velge programmet „8“.
• Trykk på START/OFF -tasten. Det første tallet i anvisningen
blinker.
• Gjør på samme måte for å angi de neste to tallene.
• Trykk til slutt på START/OFF -tasten. Lampen „HEAT“ lyser
opp.
• En nedtelling begynner. Når denne er ferdig, blir kokeprosessen avsluttet.
Tidsforskjøvet start
TIPS:
Du kan tidsforskyve starttiden på kokeprosessen. Tiden du
velger er da alltid inkludert koketiden.
Ønsker du for eksempel å ha ris ferdig om 2 timer, så velger
du 2 timer på displayet, og retten er ferdig om 2 timer.
• Når displayet viser „00:00“, trykker du på SET-tasten. Det
første tallet blinker på anvisningen.
• Trykk på „+“-tasten for å angi et tall (tiden).
• Trykk på „-“-tasten. Det andre tallet blinker.
• Trykk igjen på „+“-tasten for å angi et tall.
• Gjør på samme måte for å angi de neste to tallene.
• Trykk på SET-tasten.
• Velg et program, som beskrevet tidligere.
• Trykk til slutt på START/OFF -tasten. Lampen „WAIT“ lyser
opp.
• En nedtelling begynner. Når denne er ferdig, blir kokeprosessen avsluttet.
Avbryte drift
Trykk på START/OFF-tasten. Lampen „HEAT“ slukker.
Standby-drift
Trykk to ganger på START/OFF-tasten. Lampen „HEAT“ slukker
og anvisningen slukker på displayet.
TIPS:
I standby forblir „POWER“-lampen, „PROG“-lampen og bakgrunnsbelysningen på displayet slått på.
Avslutte bruk
Trykk på START/OFF-tasten og trekk støpselet ut av stikkontakten.
ADVARSEL:
Når du skal ta i eller fjerne varme komponenter, er det svært
viktig at du bruker grytekluter eller en grillvott så du ikke
brenner deg på den varme dampen!
Rengjøring
ADVARSEL:
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring og
vent til apparatet er avkjølt.
• Dampkokerens basisapparat må aldri dyppes i vann for
rengjøring. Det kan føre til elektrisk støt eller brann.
OBS:
• Bruk ikke stålbørste eller andre skurende gjenstander.
• Ikke bruk sterke eller skurende rengjøringsmidler.
Basisapparatet utvendig
Tørk av basisapparatet utvendig med en fuktet klut og tørk av
med en tørr klut.
Tank
• Tøm resten av vannet ut fra tanken.
• Tørk deretter tanken med en tørr klut.
Lokk, dampskåler, oppsamlingsskål, riskoker
OBS:
• Rengjør ikke disse delene i oppvaskmaskinen.
• De klare plastfl atene kan bli uklare.
• Disse delene kan du rengjøre for hånd i såpevann.
• Skyll deretter med rent vann og tørk av delene.
NORSK
Etterfylle vann
Blir det ikke produsert mer damp? Er vannet brukt opp i løpet av
dampkokingen? Da må du etterfylle vann.
• Trykk på START/OFF-tasten og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Hvis vannet er hardt, oppstår det kalkavleiringer på varmeelementet etter en stund. Dette kan føre til at dampen slutter for
tidlig, før matvarene er kokt.
• For å unngå dette heller du 3 kopper eddik i vannbeholderen
etter 7–10 gangers bruk, og fyller den opp med vann til
“MAX”-merket.
• Lokket skal ikke legges på, og verken damp-, risskålene
eller oppsmalingsskålen skal settes inn i dampkokeren.
• Sett i kontakten i en veggkontakt og still klokken inn på 30
minutter. Når tiden er utløpt trekker du støpselet ut av stikkkontakten. La apparatet avkjøles helt.
• Først da tømmer du ut innholdet i vannbeholderen. Skyll
ut av vannbeholderen med kaldt vann, gjenta dette fl ere
ganger.
Avkalking
37
Page 38
NORSK
Tilberedningshenvisninger
Generelt
• Følgende tidsangivelser er kun referanseverdier og kan variere alt etter omstendighetene.
• Når fl ere damphyller brukes, forlenges den samlede tilberedningstiden med ca. 5 minutter.
• Store stykker, eller matvarer man av erfaring vet tar lenger tid
å dampkoke, må alltid legges på den nederste damphyllen.
• Ikke velg for store eller for mange matvarer, slik at dampen
kan sive gjennom de hullene i damphyllen som ikke dekkes.
• Tin kjøtt og fjærkre før det dampkokes.
• Væsker som samles i oppsamlingsbeholderen kan brukes i
supper og sauser.
Ris
1. Det fi nnes ulike rissorter. Forhold deg til de individuelle
kokeanvisningene for hver sort.
2. Tøm den nøye oppmålte risen og vannet i risbollen. Legg på
lokket og slå på dampkokeren.
3. Sjekk etter endt koketid for hver sort om risen er skikkelig
kokt. Rør i risen.
4. Sørg for at ikke noe kondensvann drypper inn i risbollen når
du sjekker/rører i risen. Dette vil forandre risens kvalitet og
smak.
5. Etter dampkokingen kan risen smakes til med salt, pepper
eller smør.
Rissorter
Brun ris
- normal1/2 kopp1 kopp42-45
- Halvkokt
(„Parboiled“)
NORSK
Blanding av langkornet ris og villris
- normal1 kopp1 1/2 kopp56-58
- hurtigkokt ris1 kopp1 3/4 kopp18-20
Instantris1 kopp1 1/2 kopp12-15
Hvit ris
- normal1 kopp1 1/2 kopp45-50
- langkornet1 kopp1 2/3 kopp50-55
Grønnsaker/frukt
1. Vask grønnsaken grundig og kutt av stengelen. Rens, skrell
eller kutt opp etter behov. Små stykker dampkokes raskere
enn store stykker.
2. Mengde, kvalitet, ferskhet og størrelse/enhet og temperatur
fra frosne matvarer kan påvirke koketiden. Vannmengden og
koketiden er variable alt etter ønsket resultat.
3. Frosne grønnsaker skal ikke tines før dampkoking.
Grønnsaks-/frukttypeVekt eller antall
Artisjokker, hele4 hele stykker30-32
Asparges, spisser500 g 12-14
Bønner
- Grønne/voks250 g 12-14
- Snitt- eller hele500 g 20-22
- tykke bønner500 g, skolmet12-13
Sammen i risbollenOmtrent tid
RismengdeVann
1 kopp1 1/2 kopp45-50
(m
inutter)
Omtrent tid
(minutter)
Grønnsaks-/frukttypeVekt eller antall
Rødbeter500 g, oppkuttet25-28
Brokkoli, buketter500 g 20-22
Rosenkål500 g 24-26
Hvitkål500 g, oppkuttet16-18
Selleri250 g, i skiver14-16
Gulrøtter500 g, i skiver18-20
Blomkål, hel500 g 20-22
Maiskolber3-5 kolber14-16
Aubergine500 g 16-18
Sjampinjonger, hele500 g 10-12
Løk250 g, i tynne skiver12-14
Paprika, heleOpp til 4 mellomstore (ca.)12-13
Poteterca. 500 g 30-32
Kålrot1 mellomstor, i terninger28-30
Spinat250 g 14-16
Gresskar500 g 16-18
Nepe500 g, i skiver20-22
Frosne grønnsaker285 g 28-50
Epler500 g, i biter10-15
Pærer500 g, i biter10-15
Fisk og skalldyr
1. Koketiden som er oppgitt i tabellen gjelder for ferske, frosne
og opptinte skalldyr og fi sk. Vask og rensk de ferske skalldyrene og fi sken før dampkoking.
2. Nesten alle fi ske- og skalldyrsorter dampkokes svært raskt.
Dampkok små porsjoner eller den oppgitte mengden.
3. Store og små skjell og østers åpner seg til ulike tider. Sjekk
skallene for å unngå å overkoke dem. Spis aldri skjell
dersom ikke skallene åpnet seg under koking, for å unngå
en eventuell fi skeforgiftning!
4. Fiskefi leter kan også dampkokes i risbollen.
5. Still inn tilsvarende koketider.
Skalldyr/fi skVekt eller antall
Store skjell500 g 10-12
Krabber250 g 20-22
Hummer
- hale2-4 16-18
- oppskjært500-600 g 18-20
Små skjell
(ferske i skjellet)
Østers
(ferske i skjellet)
Kamskjell (ferske) 500 g 16-18
Reker
1. trinn: ha 2 kopper vann i risbollen; damp for å
varme opp vannet.
2. trinn: knekk egget og ha innholdet i en liten bolle,
plasser bollen oppi risbollen med varmt vann til egget
er posjert.
Eggerøre
Rør sammen 6 egg, tilsett 2 spiseskjeer melk og tøm
alt sammen oppi risbollen.
Krydre med salt og pepper. Rør om i eggene de
første minuttene av koketiden.
Nettovekt: ..........................................................................2,10 kg
NORSK
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation!
ENGLISH
• In order to protect children or frail individuals from the hazards of electrical equipment, please ensure that this device
is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
40
Special safety instructions
• Connect the steam cooker only to a duly installed 230 V,
50 Hz socket.
• Place the appliance on a level surface. Make sure that the
wire and the appliance are not placed on hot surfaces or
near sources of heat. Lay out the wire so that it does not
come into contact with sharp objects.
• Do not bend the wire and do not wind around the appliance.
• Should the appliance fall into water, pull it out of the water
only if the wire is not connected to the socket! Do not use it
until it has been examined by an authorized technician. The
same applies also if the wire or the appliance are damaged
or if the steam cooker has fallen.
• If the appliance is not used according to the instructions or
incorrectly, the manufacturer is not liable for the resulting
damage!
• When using electrical heating devices extremely high
temperatures (e.g. hot water, hot steam, heating element)
capable of causing severe burns are generated. Use the
handles to hold the lid and the locks. Inform also other users
of the potential dangers!
• Do not place the steam cooker near a wall (minimum
distance: 10 cm) or under hanging cabinet. Never place
anything on the appliance. Do not cover the steam openings
during use. The steam must be able to escape freely.
WARNING:
• Hot steam escapes from the steam holes and when
opening the lid! Danger of scalding!
• When handling or removing hot components it is
essential to use oven cloths or oven gloves!
• Leave the appliance to cool before cleaning and packing!
• Never use the steam cooker without water in it!
• Use the appliance only for the cooking of food. Never use it
for other purposes.
Before Using for the First Time
• Remove the packaging.
• We recommend that you clean the accessories as described
under „Cleaning“.
Scope of Supply
1 X Steam cooker basic device
1 X Drip tray for condensation
3 X Steaming dishes
1 X Rice bowl
1 X Lid
Overview of the Components
1 POWER lamp (mains connection)
2 HEAT lamp
3 WAIT lamp
4 PROG lamp (programme)
5 “-” button
6 START/OFF button
7 “+” button
8 SET button
9 Scale for the water level
Position the appliance near a socket. Make sure that the surface
is level, dry, non-slip and resistant to heat and that there is no
enough space from the wall or the furniture.
CAUTION:
• Do not place the steam cooker under hanging cabinets!
• The steam unit and the accessories are not to be used in
stoves (microwave, re-circulated air or traditional) or on
stoves!
Instant Steam Function
By means of the special steam pipe you can obtain the fi rst
steam after a few seconds. This component covers the heating
element and regulates the subsequent water.
Filling with Water
NOTE:
• A water level indicator with MIN and MAX mark is to be
found on the control panel.
• Pour only clear, clean water into the water container. Do
not use other liquids in the container. Do not add any salt,
pepper, etc.
• The fi lling level of the water container can be read off on the
water level indicator.
• Fill in water up to the maximum mark.
• For cooking times of more than 15 min you should always fi ll
the tank up to the maximum mark.
Drip tray for condensation
Insert the collection dish in the bottom part.
Using only one Steaming Dish
NOTE:
• In order to make working with the device easier the steaming
dishes have been marked with the numbers 1, 2 and 3.
• Only the steaming dish marked „1“ fi ts on the base of the
steam cooker.
• Place the steaming dish „1“ on the collection dish.
• Place vegetables, fi sh or other food - without sauces or
liquids - into the steaming dish. The steam escape holes
must not be covered completely!
• Finally, place the lid in position.
Using Two Steaming Dishes
• Place the steaming dish „1“ on the collection dish.
• Put the largest piece of food to be cooked with the longest
cooking time in the bottom steaming dish.
• Place steaming dish „2“ on steaming dish „1“.
• Finally, place the lid in position.
Use of Three Steaming Dishes
• Place the steaming dish „1“ on the collection dish.
• Put the largest piece of food to be cooked with the longest
cooking time in the bottom steaming dish.
• Place steaming dish „2“ on steaming dish „1“.
• Now place the food to be cooked here.
• Place steaming dish „3“ on steaming dish „2“.
• Finally, place the lid in position.
Use of the Rice Bowl
Place the rice or other foods with sauce or liquid in the rice bowl.
NOTE:
Please also note our „Preparation Instructions“. Here you will
fi nd recommendations for adding water to various types of
rice.
Initial Operation
• Place the device on a heat-resistant surface.
• After you have fi lled in some water, place the steaming
dishes and the lid in position.
Electrical Connection
• Connect the device to a properly installed 230 V, 50 Hz
socket with earthing a contact.
• “00:00” appears in the display. The “POWER” and “PROG”
control lamps go on.
Functions
The steam cooker offers you various functions:
• Select one of the 7 cooking programmes
• or choose your own cooking time under programme “8”.
• You can also start the steam cooker after a time-delay so
that your meal is ready at the right time.
Cooking Programmes
When the display shows “00:00” press the “+” or “-” button to
select one of the cooking programmes:
• Press the “-” button. The second fi gure fl ashes.
• Press the “+” button again to enter a fi gure.
• Proceed in the same manner in order to enter the next two
fi gures.
• Press the START/OFF button to fi nish. The “HEAT” lamp
goes on.
• A countdown begins. When this has run down the cooking
time is over.
Starting after a Time-Delay
NOTE:
You can start the cooking process after a delay. The time you
select always includes the cooking time.
For example, if you would like your rice to be ready in 2 hours,
select 2 hours in the display and the dish will be ready in
2 hours.
• When the display shows “00:00” press the SET button. The
fi rst fi gure fl ashes in the display.
• Press the “+” button in order to enter a fi gure (the time).
• Press the “-” button. The second fi gure fl ashes.
• Press the “+” button again to enter a fi gure.
• Proceed in the same manner in order to enter the next two
fi gures.
• Press the SET button.
• Select a programme as described above.
• Press the START/OFF button to fi nish. The “WAIT” lamp
goes on.
• A countdown begins Once this has run down the cooking
process is fi nished.
Stopping Operation
Press the START/OFF button. The “HEAT” lamp goes off.
Standby Switch
Press the START/OFF button twice. The “HEAT” lamp goes off,
as do the words in the display.
ENGLISH
NOTE:
In standby mode the „POWER“ lamp, the „PROG“ lamp and
the background illumination of the display remain on.
Replenishing with Water
Is no more steam been produced? Has the water been used up
during the cooking process? Water now has to be replenished.
• Press the START/OFF button and remove the mains plug
from the socket.
• Open the drawer on the right of the collection dish.
• Fill the water up to the MAX mark.
• Continue operation.
Stopping Operation
Press the START/OFF button and remove the mains plug from
the socket.
WARNING:
When handling or removing the hot components always use oven
cloths or oven gloves to avoid getting burned by the hot steam!
Cleaning
WARNING:
• Always remove the mains plug before cleaning and wait
until the device has cooled down.
• Under no circumstances should you immerse the base of
the steam cooker in water in order to clean it, as otherwise
this might result in an electric shock or fi re.
CAUTION:
• Do not use any wire brushes or other abrasive objects.
• Do not use any acidic or scouring agents.
Cleaning the Outside of the Base
Wipe the outside of the base only with a damp cloth and then
dry with a different cloth.
Tank
• Pour any residual water out of the tank.
• Then wipe the tank dry with a cloth.
Cleaning the Lid, Steaming Dishes, Collection Dish,
Rice bowl
CAUTION:
Do not clean these parts in the dishwasher. The clear plastic
surfaces might become dull.
• These parts can be cleaned by hand in soapy water.
• Rinse off with clear water and dry the parts off.
Decalcifying
In case of hard water lime gradually deposits on the heating
element. This can lead to the premature end of the steaming
process before the food is cooked.
• To avoid this problem, after using the appliance 7-10 times
put 3 cups of vinegar in the water container and fi ll it to the
MAX mark with water.
• Do not put the lid on the appliance nor the steam and rice
bowls nor the collection dish in the steam cooker.
• Insert the mains plug into a socket and set the clock to 30
minutes. A Once the timer has run down, remove the plug
from the socket. Leave the appliance to cool.
• Pour out the contents of the water container. Rinse the water
container several times with cold water.
• The following times are only a guide and may vary depending upon circumstances.
• If you are using several steaming dishes the total preparation time will be approximately 5 minutes longer.
• Large pieces or foods known to have a long cooking time
should always be placed on the bottom cooking tray.
• Do not choose too large a quantity of food or food which
is itself too large so that the steam can pass through the
unblocked holes of the cooking tray.
• Defrost meat and poultry before cooking it.
• Liquids which collect in the drip tray can be used for soups
and sauces.
Rice
1. There are various types of rice. Follow the specifi c cooking
instructions for each type.
2. Measure the rice and water precisely and pour into the rice
bowl. Put the lid on and switch on the steam cooker.
3. Check whether the rice is cooked as specifi ed by the cooking time. Stir the rice.
4. When checking/stirring the rice, make sure that the condensed water does not drip into the rice bowl. It will alter the
quality and the taste of the rice.
5. After steaming the rice, spice it with salt, pepper or butter.
Rise types
Brown rice
- Normal1/2 cup 1 cup 42-45
- Parboiled1 cup 1 1/2 cups45-50
Long grain and wild rice mix
- Normal1 cup 1 1/2 cups56-58
- Precooked
rice
Instant rice1 cup 1 1/2 cups12-15
White rice
- Normal1 cup 1 1/2 cups45-50
- Long grain1 cup 1 2/3 cups50-55
Vegetables/Fruit
1. Wash the vegetables well. Cut the stems and peal or chop
the vegetables as required by the recipe. Smaller pieces
cook faster than large ones.
2. The quantity, freshness, size/consistency and the temperature of frozen foods can infl uence the steaming time. The
quantity of water and the cooking time vary according to the
desired result.
3. Frozen vegetables are not to be thawed before steaming.
Type of vegetable/
fruit
Artichokes, whole4 whole pieces30-32
Asparagus, tips500 g 12-14
Beans
- Green/wax250 g 12-14
- cut or whole500 g 20-22
- thick beans500 g, shelled12-13
Together in the Rice BowlEstimated time
Rice quantityWater
1 cup 1 3/4 cups18-20
Weight or pieces
(Minutes)
Estimated time
(Minutes)
Type of vegetable/
fruit
Red beets500 g, cut25-28
Broccoli, tips500 g 20-22
Brussels sprouts500 g 24-26
White cabbage500 g, cut16-18
Celery250 g, diced14-16
Carrots500 g, diced18-20
Caulifl ower, whole500 g 20-22
Corn on the cob3-5 cobs14-16
Eggplant500 g 16-18
Champignon, whole500 g 10-12
Onions250 g, fi nely diced12-14
Pepper, wholeup to 4 average-sized12-13
Potatoes. ca. 500 g 30-32
Turnips1 average-sized, diced28-30
Spinach250 g 14-16
Pumpkin500 g 16-18
Beets500 g, sliced20-22
Frozen vegetables285 g 28-50
Apples500 g, in Pieces10-15
Pears500 g, in Pieces10-15
Fish and Seafood
1. The cooking time provided in the table is for fresh, frozen
and thawed seafood and fi sh. Clean and wash the fresh
seafood and fi sh well before steaming.
2. Almost all types of fi sh and seafood cook fast. Steam cook
them in small portions or in the specifi ed quantities.
3. The time varies for the opening of large and small mussels
and oysters. Check the shells to avoid that they boil. Do not
eat mussels whose shell does not open after steaming to
avoid food poisoning!
4. Fish fi lets can be steamed also in the rice bowl.
5. Set the corresponding cooking time.
Seafood/FishWeight or pieces
Whole mussels in
the shell
Crabs250 g 20-22
Lobster
- Tail2-4 16-18
- cut500-600 g 18-20
Small mussels
(fresh in the shell)
Oysters
(fresh in the shell)
Scallops (fresh)500 g 16-18
Shrimps
- Pieces/slices500 g 26-28
Hot dogs/Frankfurters500 g 14-18
Eggs
TypeQuantity
In the shell
- soft-boiled1-12 15-18
- hard-boiled1-12 19-22
Poached
1st step: Put 2 cups of water in the rice bowl;
Steam to heat the water.
2nd step: Beat the eggs and put the contents in the
small bowl, put the bowl in the rice bowl with hot
water until the egg is poached.
Scrambled eggs
Beat 6 eggs with 2 tablespoons of milk and pour into
the rice bowl.
Spice with salt and pepper. Beat the eggs
during the fi rst minutes of the cooking.
Estimated time
(Minutes)
Estimated time
(Minutes)
7-8
7-8
20-22
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
Net weight: ........................................................................2.10 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo-
ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy
zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed
zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektrycznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór.
To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić
się nim.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Szybkowar należy podłączać wyłącznie do przepisowo
zainstalowanego gniazdka z napięciem sieciowym 230 V,
50 Hz.
• Urządzenie należy postawić na płaskiej powierzchni. Proszę
zwracać uwagę aby kabel podłączenia do sieci oraz samo
urządzenie nie były ustawione na gorącej powierzchni lub w
bezpośrednim sąsiedztwie źródła ciepła. Proszę starać się
ułożyć kabel podłączenia do sieci w takiej pozycji, aby nie
wchodził w kontakt z ostrymi przedmiotami.
• Proszę nigdy nie zginać kabla ani nie okręcać go wokół
urządzenia.
• Jeżeli zdarzy się, że urządzenie wpadnie do wody, proszę
wyjąć je dopiero po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka!
Następnie proszę przed ponownym użyciem oddać go do
kontroli do odpowiedniego serwisu. Proszę postępować tak
również wtedy, gdy urządzenie lub kabel zostaną uszkodzone, lub jeżeli szybkowar spadnie Państwu na podłogę.
• Jeżeli urządzenie będzie użytkowane niezgodnie z przeznaczeniem lub w sposób niewłaściwy, na powstałe wskutek
tego szkody nie udziela się żadnej gwarancji!
• Podczas pracy elektrycznych urządzeń grzewczych powstają wysokie temperatury, co wiąże się z niebezpieczeństwem
poparzenia (np. gorąca woda, gorąca para wodna, elementy
grzewcze). Przy unoszeniu pokrywy i naczyń proszę chwytać za odpowiednie uchwyty. Proszę poinformować także
innych użytkowników o istniejącym niebezpieczeństwie.
• Proszę nie stawiać szybkowaru zbyt blisko ściany (minimalny odstęp: 10 cm) lub pod wiszącą półką. Proszę nigdy
nie stawiać na urządzeniu żadnych przedmiotów. Podczas
pracy urządzenia proszę nie zakrywać otworów wylotu pary.
Para musi wydobywać się z urządzenia bez przeszkód.
OSTRZEŻENIE:
• Z otworów wylotu pary i przy unoszeniu pokrywy
wydostaje się gorąca para! Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Chwytając za gorące części lub zdejmując je, używaj
szmatki do chwytania garnków lub rękawic kuchennych.
• Zanim zaczną Państwo czyścić urządzenie, lub będą Państwo chcieli je odstawić, proszę odczekać aż ostygnie.
• Proszę nigdy nie włączać szybkowaru nie upewniwszy się
wcześniej, że jest napełniony wodą.
• Proszę używać urządzenia wyłącznie do przygotowywania
potraw, w żadnym wypadku do innych celów.
Przed pierwszym użyciem
• Proszę usunąć opakowanie.
• Wskazane jest oczyszczenie osprzętu wg opisu w punkcie
„Czyszczenie”.
Zestaw obejmuje
1 X Urządzenie do gotowania na parze –
1 X Miska zbiorcza na kondensat
3 X Miski do parowania
1 X Miska do ryżu
1 X Pokrywka
część bazowa
Przegląd elementów obłsugi
1 Lampka POWER (zasilanie)
2 Lampka HEAT (grzanie)
3 Lampka WAIT (oczekiwanie)
4 Lampka PROG (program)
5 Przycisk „-”
6 Przycisk START/OFF
7 Przycisk „+“
8 Przycisk SET
9 Skala poziomu wody
Budowa i zasady użytkowania
Proszę ustawić urządzenie w pobliżu gniazdka. Proszę zwracać
przy tym uwagę, aby znalazło się ono na płaskiej, suchej, nie
ślizgającej się i odpornej na ciepło powierzchni, z odpowiednim
odstępem do ściany lub mebli.
UWAGA:
• Proszę nie ustawiać szybkowaru pod wiszącymi półkami!
• Pojemnik wydzielania pary jak również akcesoria nie
nadają się do użytkowania w piecu (kuchenka mikrofalowa, konwencjonalna lub z powietrzem obiegowym) lub na
kuchence!
Błyskawiczna funkcja pary
JĘZYK POLSKI
Po kilku sekundach z rury parowej zacznie wydostawać się
para. Ta część osłania grzałkę i reguluje dopływ wody.
Wlewanie wody
WSKAZÓWKA:
• Wskaźnik poziomu wody z oznaczeniami MIN i MAX
znajduje się w panelu obsługowym.
• Pojemnik proszę napełniać wyłącznie czystą, przejrzystą
wodą. Proszę nie wlewać do niego żadnych innych cieczy.
Nie wolno dosypywać do pojemnika również soli, pieprzu
itd.
• Na wskaźniku poziomu wody można odczytać poziom wody
w zbiorniku.
• Napełnij zbiornik wodą do kreski maksimum.
• Dla czasów gotowania ponad 15 minut należy napełniać
zbiorniku zawsze do maksymalnego poziomu.
Miska zbiorcza na kondensat
Proszę w dolnej części umieścić naczynie na skropliny.
Gotowanie z jedną miski do parowania
WSKAZÓWKA:
• Dla ułatwienia obsługi miski do parowania zostały opatrzone napisami 1, 2 i 3.
• Części bazowej urządzenia do gotowania na parze można
używać tylko z miską do parowania z oznaczeniem „1”.
• Postaw miskę „1“ na misce zbiorczej.
• Włóż do miski warzywa, rybę lub inne potrawy, bez sosu lub
innych płynów. Należy pamiętać, aby otwory wylotu pary nie
były przy tym całkowicie zakryte!
• Następnie załóż pokrywkę.
Używanie dwóch misek
• Postaw miskę „1“ na misce zbiorczej.
• Do dolnej miski włóż największy kawałek potrawy, o najdłuższym czasie gotowania.
• Postaw miskę „2 na miskę „1“.
• Następnie załóż pokrywkę.
Używanie trzech misek
• Postaw miskę „1“ na misce zbiorczej.
• Do dolnej miski włóż największy kawałek potrawy, o najdłuższym czasie gotowania.
• Postaw miskę „2 na miskę „1“.
• Włóż do niej produkty.
• Postaw miskę „3“ na miskę „2“.
• Następnie załóż pokrywkę.
Używanie naczynia na ryż
W naczyniu na ryż proszę umieścić ryż lub inną potrawę z
sosem lub innym płynem.
WSKAZÓWKA:
Dalej postępuj zgodnie z naszymi „Wskazówkami gotowania“.
Znajdziesz tu zalecane ilości wody do różnych gatunków ryżu.
Uruchomienie
• Ustaw urządzenie na żaroodpornym podłożu.
• Po wlaniu wody włóż miski do parowania i załóż pokrywkę.
Podłączenie elektryczne
• Podłącz urządzenie do prawidłowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V, 50 Hz.
• Na wyświetlaczu ukazuje się „00:00“. Włączają się lampki
kontrolne „POWER” i „PROG”.
Urządzenie do gotowania na parze jest wyposażone w różne
funkcje:
• Wybierz jeden z 7 programów gotowania
• lub ustaw samodzielnie czas, wybierając program „8”.
• Urządzenie można uruchomić z opóźnieniem czasowym,
tak aby posiłek był gotowy o wybranej porze.
Programy gotowania
Gdy na wyświetlaczu ukaże się „00:00”, naciśnij przycisk „+” lub
„-”, aby wybrać jeden z następujących programów gotowania:
Wskaź-
Program
nik
1Ryż (ok. 180 g)33
2Drób (ok. 450 g)30
3Ryba (ok. 500 g)26
4Jajka (6 sztuk)23
5Skorupiaki/langusta (ok. 400 g)21
6Świeże warzywa (ok. 700 g)35
7Owoce (ok. 800 g)20
Wybór czasu od 1 minuty do 23 godzin
8
i 59 minut
0Stop
• Naciśnij przycisk START/OFF. Włączy się lampka „HEAT”
• Rozpoczyna się odliczanie. Po upływie odliczania gotowanie
zostaje zakończone.
Samodzielny wybór czasu na programie 8
• Gdy na wyświetlaczu ukaże się „00:00”, naciśnij przycisk „+”
lub „-”, aby wybrać program „8”.
• Naciśnij przycisk START/OFF. Na wyświetlaczu ukaże się
pierwsza cyfra.
• Naciśnij przycisk „+”, aby podać liczbę.
• Naciśnij przycisk „-”. Będzie migać druga cyfra.
• Naciśnij ponownie przycisk „+”, aby podać liczbę.
• Postępuj podobnie w celu wprowadzenia kolejnych dwóch
cyfr.
• Na koniec naciśnij przycisk START/OFF. Włączy się lampka
„HEAT”
• Rozpoczyna się odliczanie. Po upływie odliczania gotowanie
zostaje zakończone.
Uruchamianie z opóźnieniem
Czas w
minutach
WSKAZÓWKA:
Gotowanie można rozpocząć z opóźnieniem. Wybrany czas
jest uwzględniany w czasie gotowania.
Jeżeli ryż ma być gotowy za 2 godziny, wybierz na
wyświetlaczu dwie godziny. Potrawa będzie gotowa po upływie
tego czasu.
• Gdy na wyświetlaczu ukaże się „00:00”, naciśnij przycisk
SET. Na wyświetlaczu ukaże się pierwsza cyfra.
• Naciśnij przycisk „+”, aby podać liczbę (czas).
• Naciśnij przycisk „-”. Będzie migać druga cyfra.
• Naciśnij ponownie przycisk „+”, aby podać liczbę.
• Postępuj podobnie w celu wprowadzenia kolejnych dwóch
cyfr.
• Naciśnij przycisk SET.
• Wybierz program w sposób opisany wcześniej.
• Na koniec naciśnij przycisk START/OFF. Włączy się lampka
„WAIT”.
• Rozpoczyna się odliczanie. Po upływie odliczania gotowanie
jest zakończone.
Przerywanie pracy
Naciśnij przycisk START/OFF. Wyłączy się lampka „HEAT”.
Włączanie trybu oczekiwania
Naciśnij dwukrotnie przycisk START/OFF. Wyłączy się lampka
„HEAT” i znikną wskazania z wyświetlacza.
WSKAZÓWKA:
W trybie oczekiwania lampki „POWER”, „PROG” i
podświetlenie pozostają włączone.
Dolewanie wody
Nie wydziela się para? Woda została zużyta w trakcie gotowania? Oznacza to, że należy dolać wody.
• Naciśnij przycisk START/OFF i wyciągnij wtyczkę z gniazda
sieciowego.
• Otwórz szufl adę znajdującą się po prawej stronie miski
zbiorczej.
• Napełnij zbiornik wody do kreski MAX.
• Kontynuuj korzystanie z urządzenia.
Zakończenie pracy
Naciśnij przycisk START/OFF i wyciągnij wtyczkę z gniazda
sieciowego.
OSTRZEŻENIE:
Przy chwytaniu lub przestawianiu gorących elementów proszę
koniecznie używać ściereczek lub rękawic kuchennych, aby
nie poparzyć się parą.
Czyszczenie urządzenia
OSTRZEŻENIE:
• Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
• Bazowej części urządzenia do gotowania na parze nie
wolno do czyszczenia zanurzać w wodzie. Może to
doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
• Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przedmiotów szorujących.
• Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków
czyszczących.
Bazowa część urządzenia z zewnątrz
Od zewnątrz bazową część urządzenia przecieraj tylko wilgotną
szmatką a następnie wysusz ścierką.
Pokrywka, miski do parowania, miska zbiorcza,
miska do ryżu
UWAGA:
• Tych części nie czyść w zmywarce do naczyń.
• Mogłoby to spowodować zmatowienie przezroczystych
powierzchni z tworzywa sztucznego.
• Te części można umyć ręcznie w kąpieli wodnej.
• Spłucz części czystą wodą i wysusz je.
Usuwanie osadu i kamienia
Jeżeli woda, której Państwo używacie jest twarda, na elemencie
grzewczym osadza się kamień. Może to z czasem powodować
ograniczenie wytwarzania pary, zanim potrawa będzie gotowa.
• Aby temu zapobiec po 7 - 10krotnym użyciu proszę wlać do
pojemnika na wodę 3 fi liżanki octu i napełnić go wodą do
poziomu oznakowanego przez „MAX”.
• Proszę nie zakładać pokrywy i nie umieszczać w urządzeniu
ani pojemników na ryż ani pojemników parowych ani też
pojemnika na skropliny.
• Włóż wtyczkę sieciową do gniazda i ustaw zegar na
30 minut. Po upływie czasu ustawionego na programatorze
wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. Proszę poczekać
aż urządzenie zupełnie ostygnie.
• Dopiero wtedy proszę wylać zawartość pojemnika na wodę.
Proszę kilkakrotnie przepłukać pojemnik zimną wodą.
Wskazówki dotyczące przygotowywania potraw
Ogólne informacje
• Poinższe dane czasowe stanowią wartości orientacyjne i
mogą zmieniać się zależnie od warunków.
• Wykorzystanie wszystkich misek do parowania przedłuża
całkowity czas gotowania o ok. 5 minut.
• Duże kawałki lub żywność, o której wiadomo z doświadczenia, że wymaga długiego czasu gotowania, należy układać
zawsze na dolnej tacy.
• Nie układaj zbyt dużych kawałków żywności lub ich zbyt dużej liczby, aby para mogła przepływać przez nie zasłonięte
JĘZYK POLSKI
otwory w tacy.
• Przed gotowaniem mięso i drób należy rozmrozić.
• Płyny zbierające się w misce zbiorczej można wykorzystać
do zup i sosów.
Ryż
1. Istnieją różne gatunki ryżu. Proszę stosować się do indywidualnych zaleceń gotowania poszczególnych gatunków.
2. Proszę dokładnie odmierzyć ilość wody i ryżu i umieścić
je w naczyniu na ryż. Proszę następnie założyć pokrywę i
włączyć szybkowar.
3. Po upływie czasu minimalnego, odpowiedniego dla danego
gatunku ryżu, proszę sprawdzić, czy ryż jest już gotowy.
Proszę go zamieszać.
4. Gdy będą Państwo próbować/ mieszać ryż proszę zwrócić
uwagę na to, aby do naczynia z wodą nie dostały się skropliny. Zmienia to jakość i smak ryżu.
5. Po ugotowaniu ryż można doprawić solą, pieprzem lub
masłem.
1. Proszę dokładnie umyć warzywa; oczyścić je z niejadalnych
części. Proszę oczyścić, obrać lub skroić warzywa według
życzenia. Mniejsze kawałki gotują się szybciej niż większe.
2. Na czas gotowania na parze mogą mieć wpływ ilość, jakość,
stopień świeżości jak również wielkość/ jednolitość oraz
temperatura zamrożonych potraw. Ilość wody oraz czas gotowania są dowolne, w zależności od oczekiwanego wyniku.
3. Warzyw zamrożonych nie należy rozmrażać przed gotowaniem.
Rodzaj warzyw/
owoców
Karczochy, w całości4 sztuki w całości30-32
Szparagi, końcówki500 g 12-14
Fasola
- zielona/ żółta250 g 12-14
- krojona lub w całości500 g 20-22
- duże ziarna500 g, łuskane12-13
Buraki ćwikłowe500 g, krojona25-28
Brokuły, koszyczki500 g 20-22
Brukselka500 g 24-26
Kapusta500 g, krojona16-18
Seler250 g, w plastrach14-16
Marchew500 g, w plastrach18-20
Kalafi or, w całości500 g 20-22
Kaczany kukurydzy3-5 kaczany14-16
Bakłażan500 g 16-18
Pieczarki, w całości500 g 10-12
Cebula250 g, w cienkich plastrach12-14
Papryka, w całości
Ziemniaki. ok. 500 g 30-32
Rzepa1 średniej wielkości, krojona28-30
Szpinak250 g 14-16
Dynia500 g 16-18
Buraki500 g, w plastrach20-22
Warzywa mrożone285 g 28-50
Jabłka500 g, w kawałkach10-15
Gruszki500 g, w kawałkach10-15
Razem w pojemniku na ryżPrzybliżony
Ilość ryżuWoda
1. Czasy gotowania podane w tabelach dotyczą świeżych,
zamrożonych i rozmrożonych owoców morza i ryb. Przed
gotowaniem proszę umyć i oczyścić świeże owoce morza
oraz ryby.
2. Prawie wszystkie gatunki ryb i owoców morza gotują się bardzo szybko. Proszę gotować małe porcje lub podane ilości.
3. Duże i małe małże oraz ostrygi otwierają się w różnym czasie
gotowania. Proszę sprawdzać muszle, aby zapobiec przegotowaniu. Proszę w żadnym wypadku nie spożywać małż, które
nie otworzyły się po ugotowaniu, może to spowodować zatrucie.
4. Filety z ryb mogą Państwo gotować również w naczyniu na ryż.
5. Proszę ustawić odpowiedni czas gotowania.
Owoce morza/rybyWaga lub ilość sztuk
Duże małże w
muszlach
Kraby250 g 20-22
Homary
- ogony2-4 16-18
- w kawałkach500-600 g 18-20
Małe małże
(świeże w muszlach)
Ostrygi (świeże w
skorupkach)
Skorupiaki morskie
(świeże)
Krewetki
- średniej wielkości w
skorupkac
- duże/ bardzo duże w
skorupkach
Ryby
- w całości250-375 g 10-12
- fi lety500 g 10-12
- steki500 g, grubość 2,5 cm16-18
Mięso
Rodzaje mięsWaga lub ilość sztuk
Wołowina
- w kawałkach500 g 28-30
- hamburgery/zrazy500 g 16-18
- klopsy500 g 22-24
Drób
- w kawałkach/w
plastrach
Jagnięcina
- w kawałkach/w
plastrach
Wieprzowina
- w kawałkach/w
plastrach
Hot dog/ kiełbaski500 g 14-18
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
500 g 10-12
500 g 16-18
2-4 24-26
500 g 26-28
500 g 26-28
Przybliżony
czas (Minuty)
Przybliżony
czas (Minuty)
Jaja
RodzajIlość sztuk
W skorupce
- gotowane na miękko1-12 15-18
- gotowane na twardo1-12 19-22
W koszulkach
1. Czynność: Do pojemnika na ryż wlać 2 fi liżanki
wody; poczekać, aż wydzielająca się para podgrzeje
wodę.
2. Czynność: Rozbić jajo i wlać zawartość do małej
miseczki, wstawić miseczkę do pojemnika na ryż z
gorącą wodą, poczekać aż jajo się zetnie.
Jajecznica
Roztrzepać razem 6 jaj, dodać 2 łyżki stołowe mleka i
wlać do pojemnika na ryż.
Mieszać jaja przez pierwsze minuty gotowania.
Pobór mocy: ........................................................................ 800 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Masa netto: ........................................................................2,10 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176)
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím
elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj
používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo
k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
• Přístroj připojujte jen do předpisově instalované zásuvky o
• Přístroj postavte na rovnou plochu. Dbejte na to, aby síťový
• Síťový kabel nepřelamujte ani jej nenavíjejte kolem přístroje.
• Pokud by snad přístroj spadl do vody, vyndejte jej z vody
• Záruka se nevztahuje na škody, které vzniknou nesprávným
• V případě tepelných elektrospotřebičů dochází ke vzniku vy-
• Neinstalujte přístroj příliš blízko u zdi (minimální vzdálenost
• Před čištěním a uložením nechte přístroj zcela vychladnout.
• Nikdy neprovozujte přístroj bez vody!
• Používejte přístroj jen k přípravě pokrmů, v žádném případě
• Odstraňte obalový materiál.
• Doporučujeme vám vyčistit příslušenství tak, jak je popsáno
1 X Parní vařič - základní přístroj
1 X Sběrná miska pro kondenzát
3 X Parní miska
1 X Miska na rýži
1 X Víko
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
napětí 230 V, 50 Hz.
kabel a přístroj nebyly umístěny na horkém podkladu nebo
v blízkosti zdrojů tepla. Síťový kabel položte tak, aby se
nedotýkal předmětů s ostrými hranami.
teprve tehdy, až vytáhnete zástrčku ze zásuvky! Poté jej již
neuvádějte do provozu a nechte jej překontrolovat autorizovanou servisní opravnou. To platí i tehdy, jestliže dojde k
poškození síťového kabelu nebo přístroje samotného nebo
jestliže přístroj spadl na zem.
používáním nebo chybnou obsluhou!
sokých teplot, které mohou zapříčinit popálení (např. horká
voda, horká vodní pára, topný článek). K uchopení poklopu
a mís používejte jen k tomu určené rukojetě. Upozorněte i
další uživatele na tato nebezpečí!
od zdi má činit 10 cm) nebo pod závěsnou skříňku. Na
přístroj nic nestavte. Otvory pro výstup páry v průběhu provozu ničím nezakrývejte. Pára musí unikat bez jakéhokoliv
omezení.
VÝSTRAHA:
• Z otvorů pro výstup páry a při otevření poklopu vystupuje horká pára! Nebezpečí popálení!
• Při uchopení nebo odstraňování horkých předmětů
bezpodmínečně používejte chňapku nebo kuchyňské
rukavice.
1 Kontrolka POWER (síťová přípojka)
2 Kontrolka HEAT (ohřívání)
3 Kontrolka WAIT (čekání)
4 Kontrolka PROG (program)
5 Tlačítko „-“
6 Tlačítko START/OFF
7 Tlačítko „+“
8 Tlačítko SET
9 Stupnice pro hladinu vody
Montáž a pokyny k použití
Přístroj instalujte v blízkosti elektrické zásuvky a s dostatečným odstupem od zdi nebo nábytku. Dbejte přitom na to, aby
instalační plocha byla rovná, suchá, neklouzavá a odolná vůči
působení vysokých teplot.
POZOR:
• Neinstalujte přístroj pod závěsné skříňky!
• Parní jednotka a příslušenství není vhodné k používání v
troubě (ani mikrovlnné, ani teplovzdušné ani konvenční)
ani na sporáku!
Okamžitá funkce páry
Speciálním přívodem páry začnou po několika vteřinách
vycházet první proudy páry. Tento montážní prvek zakrývá topný
článek a reguluje přicházející páru.
Nalévání vody
UPOZORNĚNÍ:
• Ukazatel hladiny vody se značkou MIN. a MAX. naleznete
na ovládacím panelu.
• Do nádržky na vodu nalévejte jen čistou pitnou vodou. Do
nádržky nelijte žádné jiné tekutiny. Nesmí být přidávána
ani sůl, pepř atd.
• Na ukazateli hladiny vody můžete zjistit stav hladiny v nádržce na vodu.
• Dolijte vodu až po maximální označení.
• Pokud je doba přípravy delší jak 15 min. měli byste nádržku
naplnit až po značku maximální hladiny.
Sběrná miska pro kondenzát
Do spodního dílu vložte misku na zachycování kondenzátu.
Použití pouze jedné parní misky
ČESKY
UPOZORNĚNÍ:
• Pro usnadnění práce jsou parní misky opatřeny nápisy 1,
2 a 3.
• Pouze parní miska s nápisem „1“ pasuje na základní
přístroj parního vařiče.
• Postavte parní misku „1“ na sběrnou misku.
• Zeleninu, ryby či jiné potraviny položte bez omáčky či jiných
kapalin do parní misky. Otvory pro výstup páry při tom
nesmějí být úplně zakryty!
• Na závěr nasaďte víko.
Použití dvou parních misek
• Postavte parní misku „1“ na sběrnou misku.
• Položte největší z kusů, který se má vařit a má nejdelší dobu
vaření do spodní parní misky.
• Postavte parní misku „2“ na parní misku „1“.
• Na závěr nasaďte víko.
Použití tří parních misek
• Postavte parní misku „1“ na sběrnou misku.
• Položte největší z kusů, který se má vařit a má nejdelší dobu
vaření do spodní parní misky.
• Postavte parní misku „2“ na parní misku „1“.
• Vložte tam Vaši potravinu.
• Postavte parní misku „3“ na parní misku „2“.
• Na závěr nasaďte víko.
Používání mísy pro přípravu rýže
Vložte rýži nebo jiné pokrmy s omáčkou nebo tekutinou do mísy
pro přípravu rýže.
UPOZORNĚNÍ:
Nadále prosím věnujte pozornost našim „pokynům k přípravě“.
Zde naleznete doporučení pro přidání vody u různých druhů
rýže.
Uvedení do provozu
• Položte přístroj na tepluvzdornou podložku.
• Poté, co jste nalili vodu, nasaďte parní misku a víčko.
Elektrické připojení
• Připojte přístroj na chráněnou zásuvku 230 V, 50 Hz instalovanou podle předpisů.
• Na displeji se objeví „00:00“. Kontrolky „POWER“ a „PROG“
se rozsvítí.
Funkce
Přístroj pro přípravu pokrmů v páře Vám nabízí různé funkce:
• vyberte jeden ze 7 varných programů
• nebo v rámci programu „8“ navolte sami dobu přípravy.
• můžete přístroj pro přípravu pokrmů v páře rovněž spustit se
zpožděním, aby Váš pokrm byl hotov v požadovaném čase.
Varné programy
Když displej zobrazí „00:00“, stiskněte tlačítko „+“ nebo „-“,
abyste vybrali jeden z varných programů:
Ukazatel Program
1Rýže (cca pro 180g)33
2Kuře (cca pro 450g)30
3Ryby (cca pro 500g)26
4Vejce (6 ks)23
5Treska/langusta (cca pro 400g)21
6Čerstvá zelenina (cca pro 700g)35
7Ovoce (cca pro 800g)20
Jestliže je používána tvrdá voda, tak topný článek pozvolna
pokrývají usazeniny vápníku, tzv. vodní kámen. To může vést
k předčasnému ukončení doby přípravy, v důsledku čehož pak
pokrm není dostatečně hotov.
• Abyste tomuto jevu předešli, po každém 7 - 10 použití dejte
do nádržky na vodu 3 lžíce octa a doplňte ji vodou až po
značku „MAX“.
• Nenasazujte víko a nevkládejte do přístroje ani mísy pro
přípravu rýže a napařování, ani misku pro zachycování
kondenzátu.
• Vložte zástrčku do zásuvky a nastavte hodiny na 30 minut.
Jestliže čas na spínacích hodinách uběhl, opět zástrčku
vytáhněte ze zásuvky. Nechte přístroj úplně vychladnout.
• Teprve poté vylijte obsah nádržky na vodu Nádržku na vodu
několikrát vypláchněte studenou vodou.
Pokyny pro přípravu pokrmů
Obecně
• Následující časové údaje představují pouze orientační
hodnoty a mohou kolísat v závislosti na okolnostech.
• Pokud používáte několik parních misek, celková doba
přípravy se prodlouží cca o 5 minut.
• Podle Vašich zkušeností pokládejte velké kousky či potraviny, které vyžadují delší dobou přípravy vždy na nejspodnější
tác na vaření.
• Nevybírejte příliš velké či příliš mnoho potravin, aby se pára
mohla volnými otvory tácu na vaření dostatečně šířit.
• Dříve než budete tímto způsobem vařit maso a drůbež,
nechte je rozmrazit.
• Kapaliny, které se hromadí ve sběrné misce, můžete využít
na polévky a omáčky.
Rýže
1. Existují různé druhy rýže. Řiďte se pokyny pro vaření každého jednotlivého druhu.
2. Rýži a vodu vkládejte do mísy pro přípravu rýže v přesně
odměřeném poměru. Nasaďte víko a přístroj zapněte.
3. Zkontrolujte, vždy po uplynutí minimální doby stanovené pro
ten který druh rýže, zda je rýže rovnoměrně připravována.
Promíchejte ji.
4. Při kontrole / promíchávání rýže dbejte na to, aby mísy pro
přípravu rýže neodkapávala žádné kondenzovaná voda. Ta
by totiž změnila kvalitu a chuť rýže.
5. Po dokončení přípravy můžete rýži osolit, opepřit nebo
ochutit máslem.
ČESKY
Druh rýže
Hnědá rýže
- normální 1/2 šálek1 šálek42-45
- trvanlivá1 šálek1 1/2 šálku45-50
Směs z dlouhozrnné a divoké rýže
- normální 1 šálek1 1/2 šálku56-58
- rychlovarná
rýže
Instantní rýže1 šálek1 1/2 šálku12-15
54
Dohromady v míse
pro přípravu rýže
Množství rýžeVody
1 šálek1 3/4 šálku18-20
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Druh rýže
Bílá rýže
- normální 1 šálek1 1/2 šálku45-50
- dlouhozrnná1 šálek1 2/3 šálku50-55
Zelenina/ovoce
1. Zeleninu důkladně omyjte a odřízněte lodyhy. Podle potřeby
ji můžete připravovat vcelku, oloupanou nebo nasekanou.
Menší kousky potřebují kratší dobu přípravy než velké kusy.
2. Dobu přípravy mohou ovlivnit množství, kvalita, velikost
/ jednotnost, to, zda je zelenina čerstvá, a také teplota
zmrazených potravin. Množství vody a doba přípravy jsou
proměnné, vždy podle požadovaného výsledku.
3. Zmrazená zelenina by před přípravou neměla být rozmrazována.
Druh zeleniny/ovoce Hmotnost nebo počet kusů
Artyčoky, celé4 celé kusy30-32
Chřest, špičky500 g 12-14
Fazolové lusky
- zelené/voskově žluté250 g 12-14
- krájené nebo celé500 g 20-22
- velké fazole500 g, vyloupané12-13
Červená řepa500 g, krájená25-28
Brokolice, špičky500 g 20-22
Růžičková kapusta500 g 24-26
Bílá kapusta500 g, krájená16-18
Celer 250 g, na kolečka14-16
Karotka 500 g, na kolečka18-20
Květák, celý500 g 20-22
Kukuřičný klas3-5 klasů14-16
Baklažán 500 g 16-18
Žampióny, celé500 g 10-12
Cibule 250 g, na tenká kolečka12-14
Paprika, celá4 střední velikosti (přibližně)12-13
Bramborypřibližně 500 g 30-32
Tuřín 1 středně velké, krájená28-30
Špenát250 g 14-16
Dýně 500 g 16-18
Řepy 500 g, na kolečka20-22
Mražená zelenina285 g 28-50
Jablka500 g, na kousky10-15
Hrušky500 g, na kousky10-15
Ryby a plody moře
1. Časy přípravy, uvedené v tabulce, platí pro čerstvé, zmražené a rozmražené plody moře a ryby. Čerstvé ryby a plody
moře před přípravou v páře vždy očistěte.
2. Téměř všechny druhy ryb a mořských plodů jsou velmi
rychle hotové. Připravujte proto malé porce nebo uvedená
množství.
3. Velké a malé mušle a ústřice se otevírají po různých časech
přípravy. Kontrolujte proto lastury, abyste zamezili vyvaření.
V žádném případě nepožívejte mušle, které se po uvaření
neotevřely, abyste se vyvarovali eventuální otravy z ryb!
4. Rybí fi lé lze připravovat také v míse pro prípravu rýže.
5. Vždy nastavujte odpovídající dobu přípravy.
Plody moře / rybyHmotnost nebo počet kusů
Velké mušle ve
skořápce
Krabi250 g 20-22
Humři
- ocas2-4 16-18
- rozkrájený500-600 g 18-20
Malé mušle
(čerstvé v lasturách)
Ústřice (čerstvé v
lasturách)
Hřebenatky (čerstvé)500 g 16-18
Garnáti
- středně velké v
lastuře
- velké/obří v lastuře500 g 16-18
Ryba
- celá250-375 g 10-12
- fi let500 g 10-12
- steak500 g, silný 2,5 cm16-18
Maso
Druh masaHmotnost nebo počet kusů
Hovězí
- kousky500 g 28-30
- hamburger / karbanátek
- masové kuličky500 g 22-24
Kuře
- kousky / plátky2-4 24-26
Jehněčí
- kousky / plátky500 g 26-28
Vepřové
- kousky / plátky500 g 26-28
Párek v rohlíku /
klobásky
Vejce
Druh Počet kusů
Ve skořápce
- na hniličku1-12 15-18
- natvrdo 1-12 19-22
Ztracená vejce
1. krok: Do mísy pro přípravu rýže nalijte dva šálky
vody; zapněte přístroj, aby se voda zahřála.
2. krok: Vejce rozbijte a obsah vložte do malé mísy,
mísu vložte do mísy pro přípravu rýže s horkou
vodou, a vyčkejte, dokud se vejce „neztratí“.
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 14-18
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
7-8
7-8
Druh Počet kusů
Míchaná vejce
Rozmíchejte šest vajec a společně s 2 polévkovými
lžícemi mléka vložte do mísy pro přípravu rýže.
Osolte a opepřete. Během prvních minut doby
přípravy vejce míchejte.
Příkon: ................................................................................. 800 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Čistá hmotnost: .................................................................2,10 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha
hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette
azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült
személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől,
vegye fi gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett
szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy
kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
MAGYARUL
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
• Párolókat csak szabályszerűen szerelt, 230 V, 50 Hz-es
hálózati feszültségű konnektorba szabad csatlakoztatni.
• Sík felületre állítsa a készüléket! Ügyeljen rá, hogy sohase
tegye a hálózati csatlakozó kábelt és a készüléket forró
felületre vagy hőforrások közelébe! Úgy helyezze el a kábelt,
hogy ne érintkezzen éles szélű tárgyakkal!
• Ne törje meg a kábelt, és ne tekerje a készülék köré!
• Ha a készülék valahogy vízbe esne, csak akkor vegye ki belőle, amikor már kihúzta a konnektorból! Utána ne helyezze
nyomban újra üzembe a készüléket, hanem vizsgáltassa
meg előbb egy megfelelő engedéllyel rendelkező szervizzel!
Ugyanez érvényes akkor is, ha a hálózati csatlakozó kábel
vagy a párolóedény megsérült, vagy ha az edény leesett.
• Ha nem rendeltetésszerűen használták, vagy hibásan kezelték a készüléket, nem vállalunk felelősséget a keletkező
hibákért.
• Elektromos melegítő készülékek működtetésekor nagy hő
keletkezik, ami égési sérülést okozhat (pl. forró víz, forró
vízgőz, fűtőelem). Mindig a füleknél fogva nyúljon a fedőhöz
vagy az edényekhez! Figyelmeztessen másokat is erre a
veszélyre!
• Ne tegye a párolót túl közel a falhoz (minimális távolság: 10
cm) vagy faliszekrény alá! Semmit ne tegyen rá a készülékre! Működés közben de fedje le a gőzkieresztő nyílásokat! A
gőznek akadálytalanul kell távoznia.
FIGYELMEZTETÉS:
• A gőzkieresztő nyílásokból és a fedő felnyitásakor
forró gőz lép ki. Égési sérülés veszélye!
• Mindenképpen használjon edényfogót vagy
főzőkesztyűt, ha megérinti vagy leveszi a forró elemeket!
• Tisztítás, ill. elrakás előtte hagyja a készüléket teljesen
lehűlni!
• Soha ne kapcsolja be a párolót úgy, hogy nincs benne víz!
• Csak ételek elkészítésére használja a készüléket, semmi
esetre se valami egyéb célra!
Az első használatbavétel előtt
• Távolítsa el a csomagolást!
• Azt javasoljuk, hogy a tartozékokat a „Tisztítás” fejezet
alapján tisztítsa.
A szállítás alkotórészei
1 db Gőzpároló alapkészülék
1 db A kondenzvíz felfogótálja
3 db Gőzölőtál
1 db Rizstál
1 db Fedő
Állítsa a készüléket konnektor közelébe! Ügyeljen rá, hogy sima,
száraz, csúszásmentes és hőálló legyen a felület, amelyre
ráteszi, és hogy a készülék megfelelő távolságban álljon a faltól
és a bútorzattól!
VIGYÁZAT:
• Ne helyezze a párolót faliszekrények alá!
• A gőztermelő egység és a tartozékok nem alkalmasak
(mikrohullámú, légcirkulációs vagy hagyományos) sütőben
vagy tűzhelyen való használatra.
Azonnali gőzölési funkció
A speciális gőzölő cső segítségével néhány másodperc
elteltével gőz keletkezik. Ez az elem takarja a fűtőelemet és
szabályozza az utánfolyó vizet.
Víz betöltése
TÁJÉKOZTATÁS:
• A MIN és MAX jelzést tartalmazó vízszintjelzés a
kezelőmezőben található.
• Mindig átlátszó, tiszta vizet öntsön a víztartályba! Ne
tegyen bele semmilyen más folyadékot! Sót, borsot stb.
sem szabad beletenni.
• A vízszintjelzőn lehet leolvasni a víztartályban lévő víz
szintjét.
• Töltse bele a vizet a maximum jelzésig.
• 15 percnél tovább tartó párolás esetén a tartályt minden
esetben a legfelső jelzésig kell megtölteni.
A kondenzvíz felfogótálja
Tegye bele a felfogótálat a talpba!
A gőzölőtál használata
TÁJÉKOZTATÁS:
• A munka megkönnyítése érdekében a párolótálakat 1-es,
2-es és 3-as jelzéssel láttuk el.
• Csak a „1-as“ feliratú párolóedény illik a párolóedény
alapkészülékére.
• Helyezzen egy gőzölőtálcát „1“a felfogótálba.
• Helyezze a zöldséget, halat vagy egyéb ételeket mártás
vagy folyadék nélkül a párolótálba. A gőzkieresztő nyílásokat működés közben nem szabad teljesen fedeni!
• Végezetül helyezze fel a fedelet.
Két párolótál használata
• Helyezzen egy gőzölőtálcát „1“a felfogótálba.
• A leghosszabb párolási időt igénylő legnagyobb élelmiszert
az alsó párolótálba helyezze.
• Helyezze a „2“-as számú párolótálat a „1“-es számúra.
• Végezetül helyezze fel a fedelet.
Három párolótál használata
• Helyezzen egy gőzölőtálcát „1“a felfogótálba.
• A leghosszabb párolási időt igénylő legnagyobb élelmiszert
az alsó párolótálba helyezze.
• Helyezze a „2“-as számú párolótálat a „1“-es számúra.
• Helyezze bele a párolandó élelmiszert.
• Helyezze a „3“-as párolótálat a „2“-esre.
• Végezetül helyezze fel a fedelet.
A rizsfőző edények használata
Tegyen a rizsfőző edénybe rizst vagy más ételeket mártással
vagy folyadékkal!
TÁJÉKOZTATÁS:
Kérjük továbbra is vegye fi gyelembe az „Elkészítési tudnivalókat“. Itt megtalálhatja a víz hozzáadására vonatkozó
ajánlásainkat a különböző rizsfajtákhoz.
Üzembehelyezés
• Helyezze a készüléket hőálló felületre.
• Miután vizet töltött bele, helyezze be a párolótálakat és
tegye fel a fedelet.
• A kijelzőn „00:00“ jelenik meg. Meggyullad a „POWER“ és
„PROG“ ellenőrzőlámpa.
Funkciók
A pároló különböző funkciókat nyújt:
• Válassza ki a 7 párolóprogram egyikét
• vagy saját maga határozza meg a „8“-as programban a
párolási időt.
• A párolót késleltetve is el lehet indítani, hogy az étel időben
kész legyen.
Párolóprogramok
Ha a kijelzőn „00:00“ jelenik meg, nyomja meg a „+“ vagy „-“
gombot, ha ki szeretne választani egy párolóprogramot:
Kijelzés Program
1rizs (kb. 180 g-hoz)33
2tyúk (kb. 450 g-hoz)30
3hal (kb. 500 g-hoz)26
4tojás (6 db)23
5foltos tőkehal/languszta (kb. 400 g-hoz)21
6friss zöldség (kb. 700 g-hoz)35
Ha kemény a víz, lassanként vízkő rakódik le a fűtőelemen.
Ez azt eredményezheti, hogy véget ér a főzés, még mielőtt
megpuhult volna az étel.
• Ennek elkerülésére 7-10 használat után öntsön 3 csészényi
ecetet a víztartályba, majd töltse fel a „MAX“ jelzésig vízzel!
• Ne tegye rá a fedőt, és ne tegye bele a párolóba se a pároló- és a rizsfőző edényeket, se pedig a felfogótálat!
• Dugja a csatlakozót egy konnektorba és állítsa be az órát
30 percre. Ha lejárt az időkapcsoló óra, húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból. Hagyja, hogy a készülék teljesen
lehűljön!
• Csak ezután öntse ki a víztartályt! Öblítse át ezután a
tartályt többször egymás után meleg vízzel!
Elkészítési útmutatók
Általános
• Az alábbiakban megadott időtartamok csak hozzávetőleges
értékek és a körülményekhez képest változhatnak.
• Ha több gőzölőtálat használ, a teljes elkészítési idő kb.
5 perccel meghosszabbodik.
• Hosszabb párolási időt igénylő nagyobb darabokat vagy
élelmiszereket tapasztalat szerint mindig a legalsó párolótálcára helyezzen.
• Ne válasszon ki túl nagy darabokat, hogy a gőz a párolótálca szabadon maradó lyukain keresztül át tudjon áramolni.
• Párolás előtt olvassza fel a húst és szárnyast.
• A felfolgótálban összegyűlő folyadékot levesekhez vagy
mártásokhoz is fel lehet használni.
Rizs
1) Különböző rizsfajták vannak. Kövesse a hozzájuk adott
főzési útmutatásokat!
2) Pontosan lemérve tegye bele a rizst és a vizet a rizsfőző
edénybe! Tegye fel a fedőt, és kapcsolja be a párolót!
3) A meghatározott minimális idő eltelte után ellenőrizze
minden rizsfajta esetében, hogy egyformán megpuhultak-e
a szemek! Kavarja meg a rizst!
4) Amikor a rizst ellenőrzi/kavarja, ügyeljen rá, hogy ne
csepegjen csapadékvíz a rizsfőző edénybe! Ez ugyanis
megváltoztatja a rizs minőségét és ízét.
5) Párolás után ízesítheti a rizst sóval, borssal vagy vajjal.
Rizsfajta
Barna rizs
- rendes1/2 csésze1 csésze42-45
- tartós1 csésze1 1/2 csésze45-50
Hosszú szemű és vadrizs vegyesen
1) Mossa meg a zöldséget alaposan, és vágja le róla a
szármaradványokat! Tisztítsa, hámozza vagy aprítsa igény
szerint! A kisebb darabok gyorsabban párolódnak meg, mint
a nagyok.
2) A mennyiség, minőség, frissesség/egyöntetűség, a
fagyasztott ételek hőmérséklete mind-mind befolyásolhatja
a párolási időt. A vízmennyiség és a főzési idő különbözik a
mindenkor kívánt eredmény szerint.
3) A fagyasztott zöldséget célszerű párolás előtt kiolvasztani.
Zöldség-/gyümölcsfajta
Articsóka egészben4 darab30-32
Spárga, csak fej500 g 12-14
Bab
- zöldbab/vajbab250 g 12-14
- vágott vagy egész500 g 20-22
- nagy szemű500 g, fejtett12-13
Cékla500 g, vágott25-28
Brokkoli, csak fej500 g 20-22
Kelbimbó500 g 24-26
Fehér káposzta500 g, vágott16-18
Zeller250 g, szeletekben14-16
Karotta500 g, szeletekben18-20
Karfi ol, egészben500 g 20-22
Csöves kukorica3-5 cső14-16
Padlizsán500 g 16-18
Sampinyon, egészben500 g 10-12
Burgonya. kb. 500 g 30-32
Karórépa1 középnagy, kockára vágva28-30
Spenót250 g 14-16
Tök500 g 16-18
Répa500 g, szeletben20-22
fagyasztott zöldség285 g 28-50
Alma500 g, darabolva10-15
Körte500 g, darabolva10-15
Hal és a tenger gyümölcsei
1) A táblázatban megadott párolási idők friss, ill. fagyasztott és
kiolvasztott halra és a tenger egyéb gyümölcseire érvényesek. A párolás előtt mossa és tisztítsa meg a halat és a friss
tengeri állatokat!
2) Szinte minden halfajta és egyéb tengeri állatféleség nagyon
gyorsan puhára fő. Vagy kis adagokat vagy a megadott
mennyiségeket párolja egyszerre!
3) A nagy és kis kagylók és osztrigák különböző időben
nyílnak fel. Ellenőrizze a héjukat, nehogy szétfőzze a
tartalmukat! Semmi esetre se fogyassza el az olyan kagylót,
amelynek a főzés után nem nyílt fel héja, nehogy halmérgezést szenvedjen!
Nagy kagyló héjában500 g 10-12
Apró rák250 g 20-22
Homár
- fekete2-4 16-18
- szétvágott500-600 g 18-20
Kis kagyló
(friss, héjában)
Osztriga (friss,
héjában)
Fésűkagyló (friss)500 g 16-18
Garnéla
- középnagy héjában500 g 10-12
- nagy/szupernagy
héjában
Hal
- egészben250-375 g 10-12
- fi lé500 g 10-12
- szelet500 g, 2,5 cm vastag16-18
Hús
Húsfajta
Marha
- darabok500 g 28-30
- hamburger /
darált hús
- fasírtgombóc500 g 22-24
Csirke
- darabok / szeletek2-4 24-26
Bárány
- darabok / szeletek500 g 26-28
Sertés
- darabok / szeletek500 g 26-28
Hotdog / virsli500 g 14-18
Tojás
FajtaDarabszám
Héjában
- lágy tojás1-12 15-18
- kemény tojás1-12 19-22
Hája nélkül vízben főzve
1. lépés: Öntsünk 2 csészevizet a rizses edénybe;
pároljunk, hogy felhevítsük a vizet.
2. lépés: Üssük fel a tojást, tegyük a tartalmát kis
edénybe, és állítsuk az edényt a forró vízzel telt
rizsfőző edénybe, míg meg nem fő a tojás.
Tojásrántotta
Keverjünk össze 6 egész tojást 2 evőkanálnyi tejjel,
és tegyük az egészet a rizsfőző edénybe!
Fűszerezzük sóval és borssal! A főzési idő első
perceiben kavarjuk a tojást!
Teljesítményfelvétel: ............................................................ 800 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Nettó súly: ..........................................................................2,10 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
• Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся в уходе и присмотре, от поражения электротоком, следите
за тем, чтобы прибор не включался без присмотра. Этот
прибор – не игрушка. Не допускайте к нему детей.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим
рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или
поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
• Включайте пароварку только в розетку с напряжением
сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями.
• Установите прибор на ровную поверхность. Следите
за тем, чтобы сетевой шнур и сам прибор не касались
горячих поверхностей или находились в непосредственной близости от источников тепла. Проложите сетевой
шнур так, чтобы он не касался острых кромок мебели
или других приборов.
• Не изгибайте сетевой шнур и не наматывайте его на
прибор.
• Если прибор случайно попал в воду, то сначало выньте
вилку из розетки, и только затем прибор из воды!
После этого прибор больше не включайте, а сдайте
на проверку в сервисную мастерскую, имеющую соответствующий допуск на это. Это же распространяется
на тот случай, если прибор или сетевой шнур имеют
повреждения или пароварка случайно упала на пол.
• Гарантия на прибор и ответственность за возникший
ущерб не распространяются на тот случай, если прибор
будет неправильно использоваться или использоваться
не по назначению!
• Включенные электроприборы являются источниками
высоких температур, которые могут нанести ожоги (к
примеру: горячей водой, горячим паром или нагревательным элементом). Поэтому беритесь только за
ручки, находящиеся на корпусе и чашах. Проинструктируйте также других пользователей об этой опасности.
• Не ставьте пароварку вблизи стен (минимальное расстояние: 10 см) или под навесными шкафами. Ни в коем
случае не кладите на прибор какие-либо предметы.
Во время работы ни в коем случае не закрывайте
отверстия для выхода пара. Пар должен выходить безпрепятственно.
• Из отверстий пароварки и из под открытой крышки
• Если Вы дотрагиваетесь до горячих деталей или
• Перед тем как помыть прибор или поставить его на
хранение, дайте ему полностью остыть.
• Никогда не включайте пароварку без воды!
Специальные указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
выступает горячий пар! Опасность ожогов!
берёте их, то обязательно пользуйтесь кухонной
тряпкой–прихваткой или кухонной рукавицей!
• Используйте прибор только для приготовления пищи, и
ни в коем случае для других целей.
Перед первым включением
• Удалите упаковку.
• Мы рекомендуем Вам чистить аксессуары так, как это
описывается в разделе «Уход за устройством».
Комплектация
1 X База пароварки
1 X Поддон для водяного конденсата
3 X Ёмкость для приготовления на пару
1 X Чаша для риса
1 X Крышка
Обзор деталей прибора
1 лампочка POWER
2 лампочка HEAT (нагревание)
3 лампочка WAIT (ждите)
4 лампочка PROG (программа)
5 кнопка „-“
6 кнопка START/OFF
7 кнопка „+“
8 кнопка SET
9 Шкала уровня воды
(подсоединение к сети)
Устройство и указания по эксплуатации
Установите прибор вблизи розетки. При этом проследите за
тем, чтобы место установки было ровным, сухим, а также
не скользким и теплостойким, кроме этого обеспечьте достаточное расстояние до стен или мебели.
ВНИМАНИЕ:
• Ни в коем случае не ставьте прибор под навесными
шкафами!
• Парогенератор прибора и принадлежности
не пригодны для использования в печах
(микроволновых, обычных или с циркуляцией воздуха)
или на них.
Режим быстрой генерации пара
Благодаря специальной паровой трубке имеется возможность в течении нескольких секунд получить пар. Эта деталь
накрывает нагревательный элемент и регулирует подачу
воды.
Наливание воды
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Шкалу уровня воды с отметкой MIN- и MAX- Вы
найдёте на панели управления.
• Наливайте в емкость для воды только прозрачную,
чистую воду. Не наливайте в емкость никаких других
жидкостей. Также запрещается добавлять соль, перец
и т.п.
РУССКИЙ
62
• По указателю уровня воды можно определить, сколько
еще воды находится в резервуаре.
• Налейте воду до максимальной отметки.
• Для работы с пароваркой более 15 мин. необходимо
наполнять резервуар водой до метки „Max“.
Поддон для водяного конденсата
Вставьте поддон в базовую подставку.
Использование только одной паровой чаши
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Для упрощения работы паровые ёмкости
пронумерованы 1, 2 и 3.
• Только паровая ёмкость с маркировкой „1“ подходит к
базисному прибору пароварки.
• Поставьте ёмкость для приготовления на пару „1“ на
поддон для водяного конденсата.
• Уложите овощи, рыбу или другие продукты без соуса и
жидкости в ёмкость для приготовления на пару. Выход
пара при этом не должен быть полностью блокирован!
• В заключении закройте крышку.
Использование двух паровых ёмкостей
• Поставьте ёмкость для приготовления на пару „1“ на
поддон для водяного конденсата.
• Уложите самый большой кусок приготовливаемого продукта с самым длительным временем приготовления в
нижнюю паровую ёмкость.
• Установите паровую ёмкость „2“ на паровую ёмкость „1“.
• В заключении закройте крышку.
Использование трёх паровых ёмкостей
• Поставьте ёмкость для приготовления на пару „1“ на
поддон для водяного конденсата.
• Уложите самый большой кусок приготовливаемого продукта с самым длительным временем приготовления в
нижнюю паровую ёмкость.
• Установите паровую ёмкость „2“ на паровую ёмкость „1“.
• Уложите в неё приготавливаемый продукт.
• Установите паровую ёмкость „3“ на паровую ёмкость „2“.
• В заключении закройте крышку.
Пользование рисовой чашей
Насыпьте в рисовую чашу рис или другой продукт и добавьте в нее соус или другую жидкость.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Пожалуйста, учитывайте и далее наши рекомендации
по приготовлению. Здесь вы найдете совету по теме
добавление воды при варке различных сортов риса.
Первое включение
• Установите прибор на теплоустойчивую подставку.
• После того, как Вы залили воду, установите ёмкости для
приготовления на пару и накройте крышкой.
• Подключите прибор к установленной согласно предписаниям штепсельной розетке с заземлением на 230
в, 50 гц.
• На дисплее появляется показание „00:00“. Загораются
контрольные лампочки „POWER“ и „PROG“.
Режимы работы
Пароварка предлагает Вам различные режимы работы:
• Выберите одну из 7 программ тушения
• или установите время тушения по Вашему усмотрению
при помощи программмы „8“.
• Вы можете также запрограмировать время включения
пароварки для того, чтобы еда была готова к нужному
вам моменту.
Программы тушения
Если на дисплее показание „00:00“, то нажмите кнопку „+“
или „-“ , чтобы вы,рать одну из программ тушения:
Пока-
Программа
зание
1Рис (в расчёте прим. на 180 г)33
2Курица (в расчёте прим. на 450 г)30
3Рыба (в расчёте прим. на. 500 г)26
4Яйца (6 штук)23
Треска/лангусты
5
(в расчёте прим. на 400г)
Свежие овощи
6
(в расчёте прим. на 700 г)
7Фрукты (в рсчёте прим. на. 800 г)20
Выбор времени на Ваше усмотрение
8
от 1 мин. до 23 ч. 59 мин.
0Стоп
• Нажмите на кнопку START/OFF. Загорается лампочка
„HEAT“.
• Начинается обратный отсчёт времени. Как только время
истечёт, закончится и процесс приготовления.
Выбор времени в программе 8
• Если дисплей показывает „00:00“, нажмите кнопку „+“
или „-“ , чтобы выбрать программу „8“.
• Нажмите на кнопку START/OFF. На дисплее мигает
первая цифра.
• Нажмите на кнопку „+“, чтобы задать первую цифру.
• Нажмите на кнопку „-“. Мигает вторая цифра.
• Снова нажмите на кнопку „+“, чтобы задать нужную
цифру.
• Действуя таким же образом Вы сможете задать
следующие 2 цифры.
• Для завершения програмирования нажмите кнопку
START/OFF. Загорается лампочка„HEAT“.
• Начинается обратный отсчёт времени. Как только время
истечёт, закончится и процесс приготовления.
Время в
минутах
21
35
Програмирование времени включения
ПРИМЕЧАНИЕ:
Вы можете запрограмировать время, к которому блюдо
должно быть готово. При этом время, которое Вы
выберите, включает в себя и время на приготовление.
Например, если Вы хотите, чтобы рис был готов через
2 часа, то выберите на дисплее время 2 часа и через 2
часа.блюдо будет готово.
• Если дисплей показывает „00:00“, нажмите на кнопку
• Нажмите на кнопку „+“, чтобы задать цифру (время).
• Нажмите на кнопку „-“-Taste. Мигает вторая цифра.
• Снова нажмите на кнопку „+“-Taste, чтобы задать цифру.
• Действуя таким же образом Вы сможете задать
• Нажмите на кнопку SET.
• Выберите номер программы, как это указано выше.
• Для завершения програмирования нажмите кнопку
• Начинается обратный отсчёт времени. Как только время
Прервать процесс работы
Нажмите на кнопку START/OFF. Лампочка „HEAT“ погаснет.
Включение режима ожидания /стендбай
Дважды нажмите на кнопку START/OFF. Гаснет лампочка
„HEAT“и гаснет показание на дисплее.
ПРИМЕЧАНИЕ:
В режиме ожидания/стендбай остаются включенными
лампочки „POWER“ и „PROG“, а также подсвечивается
задний план дисплея.
Доливка воды
Нет пара? Может быть вся вода выкипела во время приготовления? Тогда необходимо добавить воду.
• Нажмите на кнопку START/OFF и выньте сетевой
• Откройте загрузочный лоток справа на поддоне для
• Залейте воду до отметки MAX.
• Продолжайте приготовление.
Нажмите кнопку START/OFF и выньте сетевой штекер из
розетки.
Чтобы избежать ожогов горячим паром при снятии
крышки или касании горячих частей прибора обязательно
пользуйтесь кухонными рукавицами или подходящим
кухонным полотенцем!
• Для чистки всегда сначала выньте сетевой штекер и
подождите, пока прибор не остынет.
• Ни в коем случае не окунайте базовый прибор
пароварки для мытья в воду.Это может послужить
пичиной электрического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
• Не пользуйтесь проволочной щёткой или другими
царапающими предметами.
• Не применяйте очень сильные или царапающие
моющие средства.
Базовый прибор снаружи
Протирайте базовый прибор снаружи только влажной тряпкой, а затем вытирайте насухо полотенцем.
Ёмкость для воды
• Влейте из ёмкости остатки воды.
• Затем вытрите ёмкость насухо полотенцем.
Крышка, ёмкость для приготовления на пару, поддоны
для водяного конденсата, чаша для риса
ВНИМАНИЕ:
• Не мойте эти детали в посудомоечной машине.
• Прозрачные пластмассовые поверхности могут стать
матовыми.
• Эти детали Вы можете вымыть вручную в воде с добавлением моющего средства.
• Сполосните детали холодной водой и просушите.
Удаление накипи
Из за жесткой воды на нагревательном элементе постепенно образуется накипь. Это может привести к тому, что
образование пара будет прекращаться до того, как пища
будет готова.
• Для предотвращения этого, рекомендуется после
каждых 7-10 циклов работы налить в емкость для воды
3 чашки уксуса и дополнить ее водой до метки „MAX“.
• Крышкой не накрывать, поддон для конденсата воды,
рисовую и паровые чаши также не вставлять.
• Вставьте сетевую вилку в розетку и установите часы на
30 минут. Если установленное на таймере время истекло, то выньте сетевой штекер из розетки. Дайте прибору
полностью остыть.
• Только после этого слейте содержимое емкости для воды.
Промойте емкость для воды несколько раз холодной водой.
Указания по приготовлению продуктов
Общие положения
• Нижеследующие данные времени приготовления являются примерными и могут варьировать, в зависимости
от обстоятельст.
РУССКИЙ
64
• Если используются сразу несколько паровых чаш, то
общее время приготовления увеличивается прим. на
5 минут.
• Большие куски или продукты, которые по опыту, требуют
более длительного времени приготовления, ложите
всегда на нижний поднос.
• Не берите большие продукты или слишком много
продуктов, так как пару необходимо проходить через
свободные отверстия подноса.
• Замороженное мясо и птицу необходимо разморозить
перед приготовлением.
• Жидкость, которая собирается в поддоне, может быть
использована для приготовления супов и соусов.
Рис
1) В продаже имеется большая разновидность сортов
риса. Придерживайтесь индивидуальных рекомендаций
по приготовлению каждого сорта.
2) Насыпьте в рисовую чашу точно отмеренную порцию
риса и налейте точно отмеренное количество воды. Накройте крышкой и включите пароварку.
3) Через определенное время, установленное для каждого
сорта риса, проверьте, равномерно ли он варится.
Перемешайте его.
4) Во время проверки готовности или перемешивания
риса следите за тем, чтобы в рисовую чашу не попал
конденсат воды. Это может привести к ухудшению
качества и вкуса риса.
5) После пропарки риса его можно посолить, поперчить
или добавить немного сливочного масла
Обьединить в
Сорт риса
Коричневый рис
- нормальный1/2 чашка1 чашка42-45
- полуготовый
(„параболический“)
Смесь из длиннотелого и дикого риса
- нормальный1 чашка1 1/2 чашки56-58
- быстроразвариваемый
рис
Растворимый рис1 чашка1 1/2 чашки12-15
Белый рис
- нормальный1 чашка1 1/2 чашки45-50
- длиннотелый1 чашка1 2/3 чашки50-55
Овощи/фрукты
1) Тщательно промойте овощи, срежьте при необходимости ботву, очистите их от кожуры или порежьте на
кусочки. Маленькие дольки готовятся на пару быстрее
чем большие.
2) Количество, качество, свежесть, размер, температура замораживания овощей могут влиять на время
приготовления. Изменяя количество воды или время
приготовления можно добиться желаемого результата.
3) Не рекомендуется размораживать замороженные
овощи перед их приготовлением.
1) Время приготовления на пару, указаное в таблице,
распространяется на свежие, замороженные или размороженные дары моря и рыбу. Перед приготовлением
очистите дары моря и рыбу от внутренностей и промойте их.
2) Почти все сорта рыбы и даров моря варятся быстро.
Поэтому парьте пищу малыми порциями или в указанном количестве.
3) Большие и маленькие ракушки, а также устрицы открываются в различное время. Поэтому периодически
проверяйте раковины, чтобы не переварить их. Чтобы
предотвратить пищевое отравление, ни в коем случае
не употребляйте в пищу ракушки, раковины которых не
раскрылись за время приготовления!
4) Филе рыбы можно парить и в РИСОВОЙ ЧАШЕ.
5) Установите для этого необходимое время приготовления.
Вес или количество
500 г 20-22
500 г 20-22
500 г 24-26
500 г, порезаная16-18
500 г 20-22
500 г 10-12
285 г 28-50
Примерное
время
приготовления
(мин.)
Дары моря / Рыба
Большие ракушки, в
раковине
Крабы250 г 20-22
Омары
- хвосты целиком2-4 16-18
- порезаные500-600 г 18-20
Маленькие ракушки
(свежие в раковине)
Устрицы (свежие в
раковине)
Гребешки (свежие)500 г 16-18
Креветки
Яйца пошированые
1 шаг: налить 2 чашки воды в рисовую чашу,
запарить для согревания воды
2 шаг: яйцо разбить и перелить содержимое в
маленькую чашу, опустить маленькую чашу в
рисовую чашу с горячей водой, подождать пока
яйцо спошируется
Яичница-болтунья
Разбить 6 яйц, взболтать их, добавить 2 столовые
ложки молока и перелить в рисовую чашу.
Посолить и поперчить. В течении первых минут
приготовления постоянно помешивать.
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вес нетто: ......................................................................... 2,10 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!