CLATRONIC DG 3235 User Manual [fr]

Bedienungsanleitung/Garantie
S
s
Pe
a
e
а
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
Stoomkookketel • Appareil de cuisson à l‘étuvée • Cocedor al vapor • Aparelho de cozer a vapor
DAMPFGARER
toomkookketel • Appareil de cui
Pentola per la cottura a vapore • Dampkoker • Steam Cooker • Urządzenie do gotowania na parze
tola per la cottura a vapore • D
05-DG 3235 Neu.indd 105-DG 3235 Neu.indd 1 16.12.2009 15:19:59 Uhr16.12.2009 15:19:59 Uhr
r
DG 3235
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen­einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde­nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin­weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Dampfgarer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steck­dose mit einer Netzspannung von 230 V, 50 Hz anschlie­ßen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie da­rauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen Oberfl ächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verle­gen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst dann aus dem Wasser, wenn der Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel oder das Gerät beschädigt sind oder wenn der Dampfgarer heruntergefallen ist.
• Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung übernommen werden!
• Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B. heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benut­zen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Schüsseln. Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin!
• Stellen Sie den Dampfgarer nicht zu nahe an eine Wand (Mindestabstand: 10 cm) oder unter einen Hängeschrank. Stellen Sie niemals etwas auf das Gerät. Decken Sie die Dampföffnungen während des Betriebes nicht ab. Der Dampf muss ungehindert entweichen können.
WARNUNG:
Aus den Dampfl öchern und beim Öffnen der Haube tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
• Schalten Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser ein!
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen, keinesfalls für andere Zwecke.
2
05-DG 3235 Neu.indd 205-DG 3235 Neu.indd 2 16.12.2009 15:20:21 Uhr16.12.2009 15:20:21 Uhr
DEUTSCH
Lieferumfang
1 X Dampfgarer Basisgerät 1 X Dampfrohr 1 X Auffangschale für Kondenswasser 3 X Dampfschale 2 X Verbindungsrahmen 1 X Reisschale 1 X Deckel
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Zubehör wie unter „Reinigung“ beschrieben, zu säubern.
Aufbau und Anwendungshinweise
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf. Achten Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und wärmebeständige Standfl äche mit ausreichend Abstand zur Wand oder zum Mobiliar.
ACHTUNG:
• Platzieren Sie den Dampfgarer nicht unter Hängeschrän­ken!
• Die Dampfeinheit und die Zubehörteile sind nicht zur Be­nutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventionell) oder auf dem Herd geeignet!
Sofortige Dampffunktion
Durch das spezielle Dampfrohr er­halten Sie nach wenigen Sekunden den ersten Dampf. Dieses Bauteil deckt das Heizelement ab und reguliert das nachlaufende Wasser. Hierzu stülpen Sie dieses Teil – mit dem kleinen Einschnitt nach unten – vor dem Kochen über das Heizelement.
Wasser einfüllen
HINWEIS:
Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasserbehäl­ter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den Behälter. Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingegeben werden.
• An der Wasserstandsanzeige können Sie den Füllstand im Wasserbehälter ablesen.
• Füllen Sie Wasser bis zur Maximalmarkierung ein.
• Für Garzeiten von mehr als 15min sollten Sie den Tank immer bis zur Maximalmarke befüllen.
Auffangschale für Kondenswasser
Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.
Benutzung von nur einer Dampfschale
• Stellen Sie die Dampfschale auf die Auffangschale.
• Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne Soße oder Flüssigkeit in die Dampfschale. Die Dampfaustritte dürfen dabei nicht vollständig bedeckt werden!
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von zwei oder drei Dampfschalen
• Stellen Sie eine Dampfschale auf die Auffangschale.
• Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten Kochzeit, in die untere Dampfschale.
• Legen Sie einen Verbindungsrahmen auf.
• Stellen Sie die zweite Dampfschale auf den Verbindungs­rahmen.
• Legen Sie dort Ihr Gargut ein.
• Möchten Sie auch die dritte Dampfschale verwenden, legen Sie auf die zweite Dampfschale auch wieder einen Verbin­dungsrahmen auf.
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung der Reisschüssel
• Geben Sie Reis oder andere Speisen mit Soße oder Flüs­sigkeit in die Reisschüssel.
HINWEIS:
Bitte beachten Sie weiterhin unsere „Zubereitungshinweise“. Hier fi nden Sie Empfehlungen für die Zugabe von Wasser bei verschiedenen Reissorten.
Elektrischer Anschluss
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass die Zeitschaltuhr auf 0 (Aus) steht.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontakt-Steckdose 230 V, 50 Hz an.
Inbetriebnahme
Nachdem Sie Wasser eingefüllt haben, legen Sie die Dampf­schalen und den Deckel auf.
Einschalten
Wählen Sie an der Schaltuhr eine Gardauer aus. Die Kontroll­leuchte geht an und nach wenigen Minuten bildet sich Dampf.
Betrieb abbrechen
Drehen Sie die Zeitschaltuhr zurück auf 0 und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Wasser nachfüllen
Die Öffnung an der rechten Seite des Basisgerätes erlaubt es während des Betriebes Wasser nachzufüllen. Sie müssen dazu nicht die Dampfschalen abnehmen.
• Sollte sich der Wasserstand während des Betriebs neigen, schütten Sie mit einem geeigneten Gefäß langsam Wasser in diese Öffnung.
• Beachten Sie dabei den Pegel an der Wasserstands­anzeige.
DEUTSCH
3
05-DG 3235 Neu.indd 305-DG 3235 Neu.indd 3 16.12.2009 15:20:22 Uhr16.12.2009 15:20:22 Uhr
DEUTSCH
Betrieb beenden
Ist die Zeitschaltuhr abgelaufen erlischt die Kontrollleuchte. Ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
DEUTSCH
WARNUNG:
Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten benutzen Sie unbedingt Topfl appen oder Kochhandschuhe, um sich nicht am heißen Dampf zu verbrühen!
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungs­mittel.
WARNUNG:
Das Basisgerät des Dampfgarers auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Basisgerät von Außen
• Wischen Sie das Basisgerät von Außen nur mit einem feuchten Lappen ab und trocknen Sie mit einem Tuch nach.
Tank
• Schütten Sie das Restwasser aus dem Tank aus.
• Wischen Sie den Tank anschließend mit einem Tuch trocken.
Deckel, Dampfschalen, Verbindungsrahmen, Auffangschale, Dampfrohr
ACHTUNG:
Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler. Die klaren Kunststofffl ächen könnten stumpf werden.
• Diese Teile können Sie von Hand in einem Spülbad reini­gen.
• Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie die Teile ab.
Entkalkung
Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die Speisen gar sind.
• Um dies zu vermeiden, geben Sie bitte nach 7–10-maliger Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter, und füllen Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf.
• Legen Sie den Deckel nicht auf, und stellen Sie weder die Dampf- und Reisschüsseln noch die Auffangschale in den Dampfgarer.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, und stellen Sie die Uhr auf 30 Minuten ein. Ist die Zeitschaltabgelaufen, ziehen Sie den Stecker wieder aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Gießen Sie erst dann den Inhalt des Wasserbehälters ab. Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser aus.
Zubereitungshinweise:
Allgemeines
• Die folgenden Zeitangaben stellen nur Anhaltswerte dar und können je nach Umständen variieren.
• Wenn Sie mehrere Dampfschalen benutzen, wird sich die gesamte Zubereitungszeit um ca. 5 Minuten verlängern.
• Große Stücke oder Lebensmittel mit erfahrungsgemäß langer Garzeit, legen Sie immer auf das unterste Gartablett.
• Wählen Sie nicht zu große oder zu viele Lebensmittel, damit der Dampf durch die freibleibenden Löcher des Gartabletts ziehen kann.
• Tauen Sie Fleisch und Gefl ügel auf, bevor es gegart wird.
• Flüssigkeiten, die sich in der Auffangschale sammeln, können Sie für Suppen und Soßen gewinnen.
Reis
1) Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.
2) Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen in die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf, und schalten Sie den Dampfgarer ein.
3) Prüfen Sie, für jede Sorte zur festgelegten Mindestzeit, ob der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.
4) Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf, daß kein Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es verändert Qualität und Geschmack des Reises.
5) Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder Butter gewürzt werden.
Reissorte
Brauner Reis
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Halbgar („Parboiled“)
Mix aus Langkorn und wildem Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 56-58
- Schnell­kochreis
Instantreis 1 Tasse 1 1/2 Tassen 12-15 Weißer Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 45-50
- Langkorn 1 Tasse 1 2/3 Tassen 50-55
Gemüse/Obst
1) Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie die Stengel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie es je nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als große.
2) Menge, Qualität, Frische und Größe/Einheitlichkeit, Tem­peratur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit beeinfl ussen. Die Wassermenge und die Kochzeit sind variabeI, je nach gewünschtem Ergebnis.
3) Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht aufgetaut werden.
Zusammen in Reisschüssel Ungefähre Zeit
Reismenge Wasser
1 Tasse 1 1/2 Tassen 45-50
1 Tasse 1 3/4 Tassen 18-20
(Minuten)
4
05-DG 3235 Neu.indd 405-DG 3235 Neu.indd 4 16.12.2009 15:20:23 Uhr16.12.2009 15:20:23 Uhr
DEUTSCH
Gemüse-/Obstart Gewicht oder Stückzahl
Artischocken, ganz 4 ganze Stücke 30-32 Spargel, Spitzen 500 g 12-14 Bohnen
- Grün/Wachs 250 g 12-14
- geschnitten oder ganz
- dicke Bohnen 500 g, enthülst 12-13
Rote Beete 500 g, geschnitten 25-28 Broccoli, Spitzen 500 g 20-22 Rosenkohl 500 g 24-26 Weißkohl 500 g, geschnitten 16-18 Sellerie 250 g, in Scheiben 14-16 Karotten 500 g, in Scheiben 18-20 Blumenkohl, ganz 500 g 20-22 Mais am Kolben 3-5 Kolben 14-16 Aubergine 500 g 16-18 Champignons, ganz 500 g 10-12 Zwiebeln 250 g, dünn scheibiert 12-14 Paprika, ganz bis zu 4 mittelgr. (ungef.) 12-13 Kartoffeln ca. 500 g 30-32 Steckrübe 1 mittelgroße, gewürfelt 28-30 Spinat 250 g 14-16 Kürbis 500 g 16-18 Rüben 500 g, in Scheiben 20-22 gefrorenes Gemüse 285 g 28-50 Äpfel 500 g, in Stücken 10-15 Birnen 500 g, in Stücken 10-15
Fisch und Meeresfrüchte
1 ) Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für
frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und Fisch. Reinigen und säubern Sie die frischen Meeresfrüchte und den Fisch vor dem Dämpfen.
2) Fast alle Fisch- und Meeresfruchtsorten sind sehr schnell gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen Mengen.
3) Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Mu­scheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden!
4) Fischfi let können Sie auch in der Reisschale dämpfen.
5) Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder Stückzahl
Große Muscheln in Schale Krabben 250 g 20-22 Hummer
- Schwanz 2-4 16-18
- zerschnitten 500-600 g 18-20 Kleine Muscheln (frisch in der Schale) Austern (frisch in der Schale) Kammuscheln (frisch) 500 g 16-18
500 g 20-22
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder Stückzahl
Garnelen
- mittelgroß in Schale
- groß/supergroß in Schale
Fisch
- ganz 250-375 g 10-12
- Filet 500 g 10-12
- Steak 500 g, 2,5 cm dick 16-18
Fleisch
Fleisch-Sorte Gewicht oder Stückzahl
Rind
- Stücke 500 g 28-30
- Hamburger / Frika­dellen
- Hackbällchen 500 g 22-24
Huhn
- Stücke / Scheiben 2-4 24-26
Lamm
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Schwein
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Hot Dog / Würstchen 500 g 14-18
Eier
Art Stückzahl
In der Schale
- weichgekocht
- hartgekocht
Pochiert
1. Schritt: 2 Tassen Wasser in Reisschale
geben; dämpfen, um Wasser zu erhitzen.
2. Schritt: Ei aufschlagen und Inhalt in kleine
Schüssel geben, Schüssel in die Reisschüssel mit heißem Wasser stellen, bis Ei pochiert ist. Rührei 6 Eier miteinander verrühren und zusammen mit 2 Esslöffeln Milch in Reisschale geben. Mit Salz und Pfeffer würzen. Während der ersten Minuten der Kochzeit Eier verrühren.
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
1-12 15-18 1-12 19-22
Ungefähre Zeit
(Minuten)
DEUTSCH
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
7-8
7-8
20-22
Technische Daten:
Modell: ............................................................................. DG 3235
Spannungsversorgung: ......................................220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: .....................................................650-750 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Nettogewicht: ......................................................................1,50 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
5
05-DG 3235 Neu.indd 505-DG 3235 Neu.indd 5 16.12.2009 15:20:23 Uhr16.12.2009 15:20:23 Uhr
DEUTSCH
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät DG 3235 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti-
DEUTSCH
sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs­richtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan­tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd­ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa­ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst­stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei­sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service­portal.
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
www.sli24.de
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä- tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge­rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
6
05-DG 3235 Neu.indd 605-DG 3235 Neu.indd 6 16.12.2009 15:20:24 Uhr16.12.2009 15:20:24 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
• Sluit het stoomapparaat alleen aan op een correct geïnstal­leerde contactdoos met een netspanning van 230 V, 50 Hz.
• Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op dat netkabel en apparaat nooit op een heet oppervlak of in de buurt van warmtebronnen worden geplaatst. Leg de netkabel zodanig dat hij niet in contact komt met scherpe voorwerpen of kanten.
• Knik de netkabel niet en wikkel hem niet om het apparaat.
• Wanneer het apparaat toch eens in het water mocht zijn gevallen, neem het dan pas uit het water nadat u de steker uit de contactdoos hebt getrokken! Neem hem daarna niet meer in gebruik, maar laat hem eerst nakijken door een erkend vakman. Dit geldt ook voor het geval dat de netkabel of het apparaat zelf beschadigd is of wanneer het apparaat is gevallen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
• Bij het bedrijf van elektrische warmteapparatuur ontstaan hoge temperaturen die kunnen leiden tot verbrandingen (bijv. heet water, hete stoom of verwarmingselement). Pak de kap en de schotels steeds aan de handgrepen beet. Wijs ook andere gebruikers op de gevaren!
• Plaats het stoomapparaat nooit te dicht bij de muur (mini­maal 10 cm afstand) of onder een hangkast. Zet nooit iets op het apparaat. Dek de stoomopeningen tijdens het bedrijf nooit af. De stoom moet ongehinderd kunnen ontsnappen.
WAARSCHUWING:
Uit de stoomopeningen en bij het openen van de kap komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Schakel het stoomapparaat nooit in zonder water!
• Gebruik het apparaat alleen voor het bereiden van voeding en nooit voor andere doeleinden.
NEDERLANDS
7
05-DG 3235 Neu.indd 705-DG 3235 Neu.indd 7 16.12.2009 15:20:25 Uhr16.12.2009 15:20:25 Uhr
NEDERLANDS
Leveringsomvang
1 X Stoomkoker basisapparaat 1 X Stoombuis 1 X Opvangschaal voor condenswater 3 X Stoomschaal 2 X Tussenframe 1 X Rijstschaal 1 X Deksel
NEDERLANDS
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het toebehoren te reinigen zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
Opbouw en gebruiksaanwijzingen
Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de muur of van meubilair.
OPGELET:
• Plaats het stoomapparaat nooit onder een hangkast!
• De stoomeenheid en de hulpstukken zijn niet geschikt voor gebruik in de magnetron, in de conventionele of he­teluchtovens en ook niet voor gebruik op kooktoestellen!
Gebruik van slechts een stoomschaal
• Plaats de stoomschaal op de opvangschaal.
• Leg groenten, vis of andere ingrediënten zonder saus of vloeistof in de stoomschaal. U mag de stoomopeningen niet helemaal afdekken!
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van twee of drie stoomschalen
• Plaats een stoomschaal op de opvangschaal.
• Leg het grootste te stomen stuk met de langste gaartijd in de onderste stoomschaal.
• Plaats een tussenframe.
• Plaats de tweede stoomschaal op het tussenframe.
• Leg daar ook te stomen product in.
• Wanneer u ook de derde stoomschaal wilt gebruiken, plaatst u op de tweede schaal opnieuw een tussenframe.
• Plaats tot slot het deksel op de stoomkoker.
Gebruik van de rijstschaal
• Vul rijst of een ander product met saus of vloeistof in de rijstschaal.
OPMERKING:
Let bovendien op onze “Bereidingsaanwijzingen”. Hier vindt u de aanbevelingen voor de bijmenging van water bij verschil­lende rijstsoorten.
Directe stoomfunctie
Dankzij de speciale stoombuis hebt u na enkele seconden de eerste stoom. Dit onderdeel dekt het verwarmingselement af en reguleert het nalopende water. Plaats dit onderdeel hiervoor - met de kleine uitsparing naar benden - vóór het koken over het verwarmingsele­ment.
Water bijvullen
OPMERKING:
Giet alleen schoon, helder water in de watertank. Vul nooit andere vloeistoffen in de tank. U mag ook geen zout, peper enz. aan het water toevoegen!
• Aan het waterpeilglas kunt u de vulstand in het waterreser­voir afl ezen.
• Vul het apparaat met water tot aan de “maximum”-marke­ring.
• Voor gaartijden van meer dan 15 minuten dient u de tank altijd tot de maximale markering te vullen.
Opvangschaal voor condenswater
Leg de opvangschaal in het onderstuk.
Elektrische aansluiting
• Plaats het apparaat op een hittebestendig oppervlak.
• Waarborg dat de schakelaar op 0 (Uit) staat.
• Sluit het apparaat aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos 230 V, 50 Hz.
Ingebruikname
Nadat u water in het apparaat gevuld hebt, plaatst u de schalen en het deksel.
Inschakelen
Selecteer de gaartijd aan de schakelkok. De controlelamp licht op en na enkele minuten ontstaat stoom.
Stoomproces onderbreken
Draai de tijdschakelaar terug naar 0 en trek de netsteker uit de contactdoos.
Water bijvullen
Via de opening aan de rechterzijde van het basisapparaat kunt u tijdens het stomen water bijvullen. U hoeft daarvoor de stoom­schalen niet te verwijderen.
• Wanneer het waterpeil tijdens het stomen te sterk daalt, vult u vanuit een geschikte kan langzaam water bij via de opening.
• Let daarbij op de waterpeilweergave.
8
05-DG 3235 Neu.indd 805-DG 3235 Neu.indd 8 16.12.2009 15:20:26 Uhr16.12.2009 15:20:26 Uhr
NEDERLANDS
Na het gebruik
Wanneer de schakeltijd is verstreken, dooft het controlelampje. Trek dan de netsteker uit de contactdoos.
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd pannenlappen of kookhandschoenen wanneer u hete componenten beetpakt of verwijdert. Zo voorkomt u verbrandingsgevaar!
Reiniging
• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer­pen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
WAARSCHUWING:
Dompel het basisapparaat van de stoomkoker voor de reiniging in géén geval onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
Basisapparaat aan de buitenzijde
• Veeg het basisapparaat aan de buitenzijde alléén af met een vochtige doek en droog het vervolgens met een droge doek.
Tank
• Giet het resterende water uit de tank.
• Veeg de tank vervolgens droog met een doek.
Deksel, stoomschalen, tussenframes, opvangschaal, stoombuis
OPGELET:
Reinig de onderdelen niet in de vaatwasmachine. De heldere kunststofoppervlakken zouden dof kunnen worden.
• U kunt deze onderdelen in een sopje reinigen.
• Spoel ze vervolgens af met schoon water en droog ze af.
Ontkalken
Bij hard water vormt zich aanslag op het verwarmingselement. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat ophoudt te stomen voordat de gerechten gaar zijn.
• Om dit te vermijden, kunt u het best na 7 – 10 maal berei­den 3 kopjes azijn in de watertank gieten en de tank tot aan de markering „MAX“ bijvullen met water.
• Leg het deksel er niet op en plaats ook geen stoom- of rijstschaal of opvangschaal in het apparaat.
• Steek de netsteker in een contactdoos en stel de klok in op 30 minuten. Wanneer de schakeltijd is verstreken, trek u de steker weer uit de contactdoos. Laat het apparaat volledig afkoelen.
• Giet eerst de inhoud van de watertank weg. Spoel daarna de watertank meerdere malen uit met koud water.
Bereidingswijze
Algemeen
• De volgende tijdgegevens vormen slechts richtwaarden en kunnen al naargelang de omstandigheden variëren.
• Wanneer meerdere stoomschalen gebruikt worden, wordt de totale bereidingstijd met ca. 5 minuten verlengd.
• Grote stukken of levensmiddelen waarvan bekend is dat zij een langere gaartijd hebben, legt u altijd op de onderste gaarplaat.
• Kies niet voor te grote of te veel levensmiddelen, zodat de stoom door de vrijblijvende gaten van de gaarplaat kan trek­ken.
• Ontdooi vlees en gevogelte voordat u het gaart.
• Vloeistoffen die zich in de opvangschaal verzamelen, kunt u voor soepen en sauzen gebruiken.
Rijst
1) Er zijn verschillende rijstsoorten. Houd u dus altijd aan de kookvoorschriften voor de desbetreffende soort.
2) Doe de rijst met het water exact afgemeten in de rijstschaal. Leg het deksel erop en schakel het stoomapparaat in.
3) Controleer na de voor elke rijstsoort vastgelegde minimale kooktijd of de rijst overal even gaar is. Roer de rijst om.
4) Let, wanneer u de rijst controleert / omroert, op dat geen condenswater in de rijstschotel drupt. Het verandert namelijk de kwaliteit en de smaak van de rijst.
5) Na het stomen kunt u de rijst op smaak brengen met peper, zout of boter.
Rijstsoort
Bruine rijst
- normaal 1/2 kopje 1 kopje 42-45
- half gaar („parboiled“)
Mix van lange korrel en wilde rijst
- normaal 1 kopje 1 1/2 kopjes 56-58
- snelkookrijst 1 kopje 1 3/4 kopjes 18-20
Instant-rijst 1 kopje 1 1/2 kopjes 12-15 Witte rijst
- normaal 1 kopje 1 1/2 kopjes 45-50
- lange korrel 1 kopje 1 2/3 kopjes 50-55
Groente/fruit
1) Was de groente zorgvuldig; snijd stelen af. Indien nodig kunt u de groente schillen, hakken of snijden. Kleine stukjes garen natuurlijk sneller dan grote.
2) De hoeveelheid, kwaliteit, versheid en grootte / gelijkmatig­heid, temperatuur van de diepgevroren producten kunnen de stoomtijd beïnvloeden. De waterhoeveelheid en de kooktijd variëren al naargelang het gewenste resultaat.
3) Diepgevroren groente hoeft voor het stomen niet ontdooid te worden.
Groente-/Fruitsoort Gewicht of aantal
Artisjokken, heel 4 hele stukken 30-32 Asperges, punten 500 g 12-14
Samen in de rijstschaal Gemiddelde tijd
Rijsthoeveelheid
1 kopje 1 1/2 kopjes 45-50
Water
Gemiddelde tijd
(minuten)
(minuten)
NEDERLANDS
9
05-DG 3235 Neu.indd 905-DG 3235 Neu.indd 9 16.12.2009 15:20:26 Uhr16.12.2009 15:20:26 Uhr
NEDERLANDS
Groente-/Fruitsoort Gewicht of aantal
Bonen
- groen / geel 250 g 12-14
- gesneden of heel 500 g 20-22
- tuinbonen 500 g, gedopt 12-13 Rode bieten 500 g, gesneden 25-28 Broccoli, roosjes 500 g 20-22 Spruitjes 500 g 24-26 Witte kool 500 g, gesneden 16-18
NEDERLANDS
Selderie 250 g, in schijfjes 14-16 Wortelen 500 g, in schijfjes 18-20 Bloemkool, heel 500 g 20-22 Maïs, kolven 3-5 kolven 14-16 Aubergine 500 g 16-18 Champignons, heel 500 g 10-12 Uien 250 g, dunne schijfjes 12-14 Paprika, heel ca. 4 middelgrote 12-13 Aardappelen. ca. 500 g 30-32 Knolraap 1 middelgroot, blokjes 28-30 Spinazie 250 g 14-16 Pompoen 500 g 16-18 Penen 500 g, in schijfjes 20-22 Bevroren groente 285 g 28-50 Appels 500 g, in stukjes 10-15 Peren 500 g, in stukjes 10-15
Vis en zeevruchten
1) De in de tabel aangegeven stoomtijden gelden voor verse, bevroren en ontdooide zeevruchten en vis. Maak de verse zeevruchten en de vis goed schoon vóór het stomen.
2) Bijna alle soorten vis en zeevruchten zijn zeer snel gaar. Stoom kleine porties of de aangegeven hoeveelheden.
3) Grote en kleine oesters openen niet gelijktijdig. Controleer de schelpen om verkoken te voorkomen. Voorkom een visvergiftiging en eet nooit mossels waarvan de schelp na het stomen niet open is!
4) U kunt visfi let sook in de rijstschaal stomen.
5) Stel de desbetreffende stoomtijden in.
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal
Grote mosselen in schelp Krabben 250 g 20-22 Kreeft
- staart 2-4 16-18
- gesneden 500-600 g 18-20 Kleine mosselen (vers in de schelp) Oesters (vers in de schelp) Mantelschelp (vers) 500 g 16-18 Garnalen
- middelgroot, onge­peld
- groot/supergroot, ongepeld
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
Gemiddelde tijd
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten)
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal
Vis
- heel 250-375 g 10-12
- fi let 500 g 10-12
- steak 500 g, 2,5 cm dik 16-18
Vlees
Vleessoort
Rund
- stukken 500 g 28-30
- hamburgers / gehaktballen
-
kleine gehaktballetjes
Kip
- stukken/ fi lets 2-4 24-26
Lam
- stukken/ fi lets 500 g 26-28
Var ken
- stukken/ fi lets 500 g 26-28
Hot dogs / worstjes 500 g 14-18
Eieren
Soort Aantal
In de schaal
- zachtgekookt 1-12 15-18
- hardgekookt 1-12 19-22
Gepocheerd 1e stap: 2 kopjes water in de rijstschaal gieten, stomen om water te verhitten. 2e stap: Ei in een kleine schaal openslaan, schaal in de rijstschaal met heet water zetten totdat het ei gepocheerd is. Roerei Zes (6) eieren iets opkloppen en samen met 2 eetlepels melk in de rijstschaal vullen. Zout en peper naar smaak toevoegen. Het mengsel gedurende de eerste minuten van de kooktijd omroeren.
Gewicht of aantal
500 g 16-18 500 g 22-24
Gemiddelde tijd
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten
7-8
7-8
20-22
Technische gegevens
Model: ..............................................................................DG 3235
Spanningstoevoer: .............................................220-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...............................................650-750 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Nettogewicht: .....................................................................1,50 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
10
05-DG 3235 Neu.indd 1005-DG 3235 Neu.indd 10 16.12.2009 15:20:27 Uhr16.12.2009 15:20:27 Uhr
NEDERLANDS
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
11
05-DG 3235 Neu.indd 1105-DG 3235 Neu.indd 11 16.12.2009 15:20:28 Uhr16.12.2009 15:20:28 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
FRANÇAIS
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu­lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien­ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
• Ne branchez votre cuiseur à vapeur que dans une prise de courant de 230 V, 50 Hz en bon état de fonctionnement.
• Placez l’appareil sur une surface plane. Veillez à ce que l’appareil et son câble d’alimentation ne se trouvent jamais sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de chaleur. Placez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas en contact avec des objets à angles vifs.
• Ne pliez pas le câble. Ne l’enroulez pas autour de l’appareil.
• S’il arrivait, par hasard, que l’appareil tombe dans l’eau, ne le retirez de l’eau qu’après avoir débranché le câble d’alimentation! Ne mettez ensuite pas l’appareil en marche. Laissez-le plutôt être vérifi é dans un service après-vente agrée. Ceci vaut également lorsque le câble d’alimentation ou l’appareil sont endommagés ou lorsque le cuiseur à vapeur est tombé.
• Les endommagements causés par une utilisation non conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant!
• Le fonctionnement des appareils électriques produisant de la chaleur se fait avec des hautes températures, pouvant entraîner des brûlures (par exemple, eau chaude, vapeur d’eau chaude, résistance). Utilisez les poignées des couver­cles et récipients. Informez aussi les personnes susceptibles d’utiliser l’appareil!
• Ne placez pas votre cuiseur à vapeur trop près d’un mur (au moins 10 cm d’écart) ou sous un meuble de cuisine fi xé au mur. Ne posez jamais rien sur l’appareil. N’obstruez pas les orifi ces à vapeur de l’appareil pendant le fonctionnement. La vapeur doit pouvoir sortir sans problème.
DANGER:
La vapeur sortant des orifi ces de l’appareil et à l’ouverture de l’appareil est brûlante! Risque de brûlure!
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le net­toyer puis de le ranger.
• Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau!
• N’utilisez votre cuiseur à vapeur que pour la préparation d’aliments, exclusivement.
12
05-DG 3235 Neu.indd 1205-DG 3235 Neu.indd 12 16.12.2009 15:20:28 Uhr16.12.2009 15:20:28 Uhr
FRANÇAIS
Pièces livrées
1 X Socle cuit vapeur 1 X Tube vapeur 1 X Bac collecteur d’eau de condensation 3 X Bac à vapeur 2 X Cadre de connexion 1 X Bac à riz 1 X Couvercle
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous recommandons de nettoyer les accessoires conformément à la description faite sous « nettoyage ».
Montage et utilisation
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant. Veillez à choisir un emplacement plane, sec, stable et résistant à la chaleur. Pensez à prévoir un écart suffi sant entre le mur ou le mobilier et l’appareil.
ATTENTION:
• Ne placez jamais votre appareil sous des meubles de cuisine fi xés au mur!
• L’unité à vapeur et les accessoires ne sont pas appropriés pour une utilisation dans le four (four à micro-ondes, à chaleur tournante ou conventionnelle) ou sur une plaque de cuisson!
Utilisation d’un bac vapeur seulement
• Placez le bac à vapeur sur le bac de récupération.
• Placez des légumes, du poisson ou d’autres produits alimentaires sans sauce ni liquide dans le bac à vapeur. Les orifi ces d’échappement de la vapeur ne doivent pas être complètement couverts!
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de deux ou trois bacs vapeur
• Placez un bac à vapeur sur le bac de récupération.
• Placez le plus gros morceau à cuire nécessitant la plus longue durée de cuisson dans le bac à vapeur inférieur.
• Posez-y un cadre de fi xation.
• Placez le deuxième bac à vapeur sur le cadre de fi xation.
• Placez-y vos produits à cuire.
• Si vous souhaitez utiliser également le troisième bac à vapeur, posez sur le deuxième bac à vapeur également un cadre de fi xation.
• Finissez en posant le couvercle sur l’appareil.
Utilisation du récipient à riz
• Versez du riz ou tout autre aliment avec de la sauce ou tout autre liquide dans le récipient à riz.
REMARQUE:
Il est recommandé de suivre nos „Indications de préparations“. Vous trouverez ci-après des conseils de remplissage d’eau pour différentes sortes de riz.
FRANÇAIS
Fonction vapeur immédiate
Grâce au tube vapeur spécial, vous obtenez la première vapeur après quelques secondes. Ce tube couvre la résistance et régule l’alimentation en eau. Il vous suffi t pour cela de placer cet élément, en orientant la petite entaille vers le bas, avant la cuisson sur la résistance.
Remplissage de l’eau
REMARQUE:
Ne versez que de l’eau clair et propre dans le récipient à eau. Ne versez aucun autre liquide dans le récipient. Ne poivrez ni ne salez en aucun cas l’eau.
• Vous pouvez lire le niveau de remplissage du réservoir à eau sur l’affi chage du niveau d’eau.
• Remplissez de l’eau jusqu’au marquage maximum.
• Pour les temps de cuisson supérieurs à 15 min. il est conseillé de toujours remplir le réservoir jusqu’à la marque maximale.
Bac collecteur d’eau de condensation
Placez le bac collecteur dans la partie inférieure.
Branchement électrique
• Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur.
• Assurez-vous que la minuterie se trouve sur 0 (arrêt).
• Branchez l’appareil sur une prise de protection 230 V, 50 Hz installée selon les normes.
Avant la première utilisation
Après y avoir rempli de l’eau, posez les bacs à vapeur et le couvercle.
Mise en marche
Sélectionnez une durée de cuisson sur la minuterie. Le voyant de contrôle s’allume et de la vapeur se forme quelques minutes après.
Arrêter le fonctionnement
Remettez la minuterie à 0 et retirez la fi che du secteur de la prise.
Rajouter de l’eau
L’ouverture sur le côté droit de l’appareil de base permet de rajouter de l’eau pendant le fonctionnement. Il n’est pas néces­saire de retirer les bacs à vapeur à cet effet.
• Si le niveau d’eau devait baisser pendant le service, versez lentement de l’eau dans cette ouverture à l’aide d’un réci­pient approprié.
• Veillez alors sur le niveau de l’indication du niveau d’eau.
13
05-DG 3235 Neu.indd 1305-DG 3235 Neu.indd 13 16.12.2009 15:20:29 Uhr16.12.2009 15:20:29 Uhr
FRANÇAIS
Pour éteindre l’appareil
Lorsque la minuterie est arrivée à la fi n, le voyant de contrôle s’éteint. Retirez alors la fi che du secteur de la prise.
DANGER:
Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude de l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à four, pour éviter de vous brûler!
Nettoyage
• Débranchez toujours la fi che du secteur avant le nettoyage et patientez que l’appareil soit refroidi.
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou d’autres objets
FRANÇAIS
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
DANGER:
En aucun cas immerger l’appareil de base du cuiseur à la vapeur dans de l’eau en vue de le nettoyer. Cela risquerait sinon de provoquer une électrocution ou un incendie.
Appareil de base de l’extérieur
• Essuyez la face extérieure de l’appareil de base seulement à l’aide d’un chiffon mouillé et séchez-le ensuite avec un chiffon sec.
Réservoir
• Videz le réservoir de son eau résiduelle.
• Essuyez le réservoir ensuite à l’aide d’un chiffon sec.
Couvercle, bacs à vapeur, cadre de connexion, bac de récupération, tube à vapeur
ATTENTION:
Ne pas nettoyer ces pièces dans le lave-vaisselle. Les surfaces claires en matière plastique risqueraient sinon de devenir mates.
• Vous pouvez nettoyer ces pièces à la main dans un bain rinçant.
• Rincez à l’eau claire et séchez les pièces.
Détartrage
Selon la dureté de l’eau, du calque s’accumule progressivement sur la résistance. Cela peut raccourcir le temps de cuisson, alors que les aliments ne sont pas encore cuits.
• Pour éviter cela, versez, après 7 à 10 utilisations, 3 tasses de vinaigre dans le récipient à eau puis remplissez d’eau jusqu’à la marque „MAX“.
• Ne fermez pas avec le couvercle et ne placez ni les récipients de cuisson, ni celui à riz, ni le bac collecteur dans l’appareil.
• Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant puis réglez le minuteur pour 30 minutes. Lorsque la minute­rie est arrivée à la fi n, débranchez de nouveau la fi che de la prise. Laissez l’appareil refroidir complètement.
• Videz ensuite le contenu du récipient à eau. Rincez le récipient plusieurs fois à l’eau froide.
14
Conseils de préparation
Généralités
• Les indications de temps ne sont que des repères et peu­vent varier selon les cas.
• Si vous utilisez tous les bacs vapeur, la durée totale de cuisson augmente d’env. 5 minutes.
• Placez toujours les gros morceaux ou les aliments nécessi­tant un plus long temps de cuisson sur le plateau inférieur de l’appareil.
• Ne déposez pas des aliments trop gros ou en trop grande quantité de manière à ce que la vapeur puisse circuler par les trous.
• Décongelez la viande et la volaille avant de les cuire.
• Vous pouvez utiliser le liquide récupéré dans le bac collec­teur pour préparer des soupes ou des sauces.
Riz
1) Il existe différentes sortes de riz. Respectez les conseils de cuisson indiqués pour chaque sorte.
2) Versez le riz et l’eau, après les avoir mesurés précisément, dans le récipient à riz. Fermez avec le couvercle et mettez l’appareil en marche.
3) Vérifi ez, à la fi n du temps de cuisson minimum conseillé pour la sorte de riz choisie, si le riz est uniformément cuit. Mélangez le riz.
4) Lorsque vous contrôlez et mélangez le riz, veillez à ne pas laisser tomber de goutte d’eau de condensation dans le récipient. Ce la modifi e la qualité et le goût du riz.
5) Après la fi n de la cuisson, vous pouvez agrémenter le riz de sel, poivre ou de beurre.
Sortes de riz
Riz brun
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Mi-cuit („par­boiled“)
Mélange de riz long et riz sauvage
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tasses 56-58
- Riz à cuisson rapide
Riz instantané 1 Tasse 1 1/2 Tasses 12-15 Riz blanc
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tasses 45-50
- Longs grains 1 Tasse 1 2/3 Tasses 50-55
Légumes/Fruits
1) Lavez consciencieusement les légumes et coupez les tiges. Nettoyez-les, épluchez-les ou tranchez-les à votre guise. Les petits morceaux cuisent plus vite que les gros.
2) Le temps de cuisson peut être infl uencé par la quantité, la qualité, la fraîcheur, la grosseur/l’uniformité et la tempé­rature, pour les produits congelés. La quantité d’eau et le temps de cuisson varient selon les résultats désirés.
3) Il est déconseillé de décongeler les légumes surgelés au préalable.
Ensemble dans le récipient à riz Temps approx.
Quantité de riz Eau
1 Tasse 1 1/2 Tasses 45-50
1 Tasse 1 3/4 Tasses 18-20
(minutes)
05-DG 3235 Neu.indd 1405-DG 3235 Neu.indd 14 16.12.2009 15:20:29 Uhr16.12.2009 15:20:29 Uhr
FRANÇAIS
Sortes de légumes/ fruits
Artichauts, entiers 4 pièces entières 30-32 Asperges, pointes 500 g 12-14 Haricots
- Haricots verts/jaunes 250 g 12-14
- Coupés ou entiers 500 g 20-22
- Haricots blancs 500 g, écossés 12-13 Betteraves 500 g, coupés 25-28 Brocoli, pointes 500 g 20-22 Chou de Bruxelles 500 g 24-26 Chou blanc 500 g, coupés 16-18 Céleri 250 g, en tranches 14-16 Carottes 500 g, en tranches 18-20 Chou fl eur, entier 500 g 20-22 Epi de maïs 3-5 épis 14-16 Aubergine 500 g 16-18 Champignons, entiers 500 g 10-12 Oignons 250 g, émincés 12-14
Poivrons, entiers Pommes de terre env. 500 g 30-32
Rutabaga 1 seule, coupée en dés 28-30 Epinards 250 g 14-16 Citrouille 500 g 16-18 Navet 500 g, tranché 20-22 Légumes congelés 285 g 28-50 Pommes 500 g, en morceaux 10-15 Poires 500 g, en morceaux 10-15
Poissons et fruits de met
1) Les temps de cuisson indiqués dans le tableau s’appliquent pour les poissons et fruits de mer frais, congelés et décon­gelés. Lavez et nettoyez les poissons et fruits de mer avant de les cuisiner.
2) Presque toutes les sortes de poissons et fruits de mer cuisent très vite. Ne faîtes cuire que de petites proportions ou les quantités indiquées.
3) Les coquillages et les huîtres ne cuisent pas tous à la même vitesse, selon leur grosseur. Contrôlez les coques afi n d’éviter de les faire trop cuire. Ne mangez en aucun cas de fruits de mer qui ne se sont pas ouverts pendant la cuisson, afi n d’éviter tout risque d’empoisonnement!
4) Vous pouvez également cuire les fi lets de poisson dans le récipient à riz.
5) Réglez le temps de cuisson qui convient.
Fruits de mer / poissons
Gros coquillages avec coque Crabes 250 g 20-22 Homard
- queue 2-4 16-18
- en morceaux 500-600 g 18-20 Petits coquillages (frais, avec coque) Huîtres (frais, avec coque) Coquille Saint-Jacques (fraîches)
Poids ou quantité
jusqu’à 4 de taille moyenne
(env.)
Poids ou quantité
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Temps approx.
(minutes)
12-13
Temps approx.
(minutes)
Fruits de mer / poissons
Crevettes
- moyennes, non décortiquées
- grosses / très grosses, non décortiquées
Poissons
- entiers 250-375 g 10-12
- en fi lets 500 g 10-12
- en tranches 500 g, 2,5 cm d’épaisseur 16-18
Viandes
Sortes de viandes Poids ou quantité
Boeuf
- en morceaux 500 g 28-30
- Hamburger / steaks hachés
- Boulettes hachées 500 g 22-24
Poulet
- en morceaux, en tranches
Agneau
- en morceaux, en tranches
Porc
- en morceaux, en tranches
Hot Dog / Saucisses 500 g 14-18
Oeufs
Type de cuisson Quantité
Avec la coque
- Oeufs à la coque 1-12 15-18
- Oeufs durs 1-12 19-22
Pochés 1ère étape: 2 tasses d’eau dans le récipient à riz. Mettre en marche pour faire bouillir l’eau 2ème étape: Casser l’oeuf dans le petit récipient. Placer le petit récipient dans celui à riz rempli d’eau bouillante, jusqu’à ce que l’oeuf soit poché. Oeufs brouillés Mélanger 6 oeufs avec 2 cuillerées à soupe de lait. Verser dans le récipient à riz. Saler et poivrer. Mélanger les oeufs pendant les premières minutes de cuisson.
Poids ou quantité
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
2-4 24-26
500 g 26-28
500 g 26-28
Temps approx.
(minutes)
Temps approx.
(minutes)
Temps approx.
(minutes)
7-8
7-8
20-22
Données techniques
Modèle:............................................................................DG 3235
Alimentation: ......................................................220-240 V, 50 Hz
Consommation: ............................................................650-750 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Poids net: ..........................................................................1,50 kg
15
FRANÇAIS
05-DG 3235 Neu.indd 1505-DG 3235 Neu.indd 15 16.12.2009 15:20:30 Uhr16.12.2009 15:20:30 Uhr
FRANÇAIS
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
FRANÇAIS
électriques avec les ordures ménagères. Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi­ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra­tion de votre communauté.
16
05-DG 3235 Neu.indd 1605-DG 3235 Neu.indd 16 16.12.2009 15:20:31 Uhr16.12.2009 15:20:31 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe­sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan­do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben con­trolar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable­cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono­cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
• El cocedor al vapor solamente lo puede conectar a una caja de enchufe instalada por la norma y con una tensión a la red de 230 V, 50 Hz.
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana. Tenga atención de que el cable de red y el aparato nunca estén sobre superfi cies calientes o en la cercanía de fuentes de calor. Situe el cable de red de tal manera que no entre en contacto con objetos agudos.
• No doble el cable de red ni lo vuelva alrededor del aparato.
• ¡En caso de que el aparato se haya caído en agua, sola­mente lo debe sacar del agua cuando haya sacado la clavija de red de la caja de enchufe! Después no lo ponga más en marcha, sino dejélo revisar primero de un punto de servicio. Esto también debe hacerlo cuando se haya estropeado el cable de red o el aparato o cuando se haya caído el coce­dor al vapor al suelo.
• ¡En caso de que no haya utilizado el aparato debidamente o correctamente, el fabricante no se hará responsable de los daños!
• En la utilización de aparatos de calor eléctrico se producen temperaturas altas, que pueden causar quemaduras (p.ej. agua caliente, vapor de agua caliente, elemento calefactor). Utilice los asideros para agarrar la tapadera y las fuentes. ¡Informe también a los demás usuarios sobre los peligros!
• No situe el cocedor al vapor cerca de una pared (distancia mínima de 10 cm) o debajo de un armario colgante. Nunca ponga otro objeto sobre el aparato. Durante el funciona­miento no atape las aperturas para el vapor. El vapor tiene que escaparse sin estorbo.
AVISO:
¡De los agujeros de vapor y al abrir la tapadera sale vapor caliente! ¡Existe peligro de escaldarse!
• Deje enfríarse completamente el aparato, antes de que lo limpie o recoja.
• ¡Nunca conecte el cocedor al vapor sin agua!
• Solamente utilice el aparato para la preparación de comi­das, nunca para otros fi nes.
ESPAÑOL
17
05-DG 3235 Neu.indd 1705-DG 3235 Neu.indd 17 16.12.2009 15:20:31 Uhr16.12.2009 15:20:31 Uhr
ESPAÑOL
Contenido del suministro
1 X Equipo básico del cocedor al vapor 1 X Tubo de vapor 1 X Recipiente para agua condensada 3 X Fuente de vapor 2 X Montura de conexión 1 X Fuente de arroz 1 X Tapa
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el accesorio como indicado bajo „Limpieza“.
Montaje y avisos de uso
Coloque el aparato cerca de una caja de enchufe. Tenga aten­ción de que el aparato esté sobre una superfi cie plana como
ESPAÑOL
antideslizante y resistente al calor con distancia sufi ciente a la pared o al mobiliario.
ATENCIÓN:
• ¡No coloque el cocedor al vapor debajo de armarios colgantes!
• ¡La unidad de vapor y los accesorios no están destinados para la utilización en el horno (microondas, con aire o convencional) o encima de la cacerola!
Función de vapor inmediata
Por el tubo especial de vapor, después de pocos segundos ya obtendrá el primer vapor. Esta parte del equipo cubre el elemento eléctrico y regula el agua. Para esta función ponga este accesorio
- con el pequeño corte hacia abajo – antes de la cocción sobre el elemento eléctrico.
Llenar de agua
INDICACIÓN:
Solamente vierta agua clara y limpia en el recipiente de agua. No vierta otros líquidos en el recipiente. Tampoco no se puede verter sal, pimienta etc.
• En el indicador de agua podrá ver la cantidad de agua en el recipiente correspondiente.
• Vierta agua hasta la marcación máxima.
• Para un tiempo de cocción de más de 15min. debería rellenar el recipiente siempre hasta la marca máxima.
Recipiente para agua condensada
Coloque la bandeja de condensación en la parte inferior.
Uso de una sola fuente de vapor
• Ponga la fuente de vapor sobre el recipiente.
• Ponga verduras, pescado u otros productos alimenticios sin salsa o líquido en el recipiente de vapor. ¡Las salidas del vapor no deben estar por completo cubiertas!
• Ponga la tapa al fi nal.
Uso de dos o tres fuentes de vapor
• Ponga una fuente de vapor sobre el recipiente.
• Meta la mayor pieza con el tiempo de cocción más largo en el inferior recipiente de vapor.
• Coloque una montura de conexión.
• Ponga la segunda fuente de vapor sobre la montura de conexión.
• Meta allí los productos alimenticios que desea cocinar.
• Si desea utilizar la tercera fuente de vapor, coloque también sobre la segunda fuente de vapor otra vez una montura de conexión.
• Ponga la tapa al fi nal.
Utilización de la fuente de arroz
• Ponga arroz u otros alimentos con salsa o líquidos en la fuente de arroz.
INDICACIÓN:
Por favor, siga observando nuestros „avisos de preparación“. En ellos podrá encontrar recomendaciones para añadir agua a diversos tipos de arroz.
Conexión Eléctrica
• Coloque el equipo encima de una superfi cie resistente al calor.
• Asegúrese que el interruptor eléctrico automático se encuentre en 0 (apagado).
• Conecte el equipo con un receptáculo aislado de tierra de 230 V, 50 Hz debidamente instalado.
Puesta en funcionamiento
Después de que haya rellenado agua, meta los recipientes de vapor y la tapa.
Encender
Elija un tiempo de cocción en el interruptor eléctrico automático. La lámpara de control se enciende y después de pocos minutos se produce vapor.
Interrumpir el manejo
Gire el interruptor eléctrico automático atrás a 0 y desconecte el enchufe.
Rellenar agua
La apertura en la parte derecha del equipo básico, permite que se rellene agua durante el funcionamiento. No es necesario que utilice los recipientes de vapor para eso.
18
05-DG 3235 Neu.indd 1805-DG 3235 Neu.indd 18 16.12.2009 15:20:32 Uhr16.12.2009 15:20:32 Uhr
Loading...
+ 42 hidden pages