Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
Stoomkookketel • Appareil de cuisson à l‘étuvée • Cocedor al vapor • Aparelho de cozer a vapor
DAMPFGARER
toomkookketel • Appareil de cui
Pentola per la cottura a vapore • Dampkoker • Steam Cooker • Urządzenie do gotowania na parze
Přístroj pro přípravu pokrmů v páře • Pároló • Пароварка
r
DG 3235
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Dampfgarer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit einer Netzspannung von 230 V, 50 Hz anschließen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie darauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen Oberfl ächen
oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit scharfkantigen
Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht
um das Gerät.
• Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein,
nehmen Sie es erst dann aus dem Wasser, wenn der
Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb
nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle
überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel
oder das Gerät beschädigt sind oder wenn der Dampfgarer
heruntergefallen ist.
• Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder
falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden
keine Haftung übernommen werden!
• Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe
Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B.
heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benutzen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Schüsseln.
Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin!
• Stellen Sie den Dampfgarer nicht zu nahe an eine Wand
(Mindestabstand: 10 cm) oder unter einen Hängeschrank.
Stellen Sie niemals etwas auf das Gerät. Decken Sie die
Dampföffnungen während des Betriebes nicht ab. Der
Dampf muss ungehindert entweichen können.
WARNUNG:
Aus den Dampfl öchern und beim Öffnen der Haube tritt
heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
reinigen und verstauen.
• Schalten Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser ein!
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen,
keinesfalls für andere Zwecke.
1 X Dampfgarer Basisgerät
1 X Dampfrohr
1 X Auffangschale für Kondenswasser
3 X Dampfschale
2 X Verbindungsrahmen
1 X Reisschale
1 X Deckel
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Zubehör wie unter „Reinigung“
beschrieben, zu säubern.
Aufbau und Anwendungshinweise
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf.
Achten Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste
und wärmebeständige Standfl äche mit ausreichend Abstand zur
Wand oder zum Mobiliar.
ACHTUNG:
• Platzieren Sie den Dampfgarer nicht unter Hängeschränken!
• Die Dampfeinheit und die Zubehörteile sind nicht zur Benutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventionell)
oder auf dem Herd geeignet!
Sofortige Dampffunktion
Durch das spezielle Dampfrohr erhalten Sie nach wenigen Sekunden
den ersten Dampf. Dieses Bauteil
deckt das Heizelement ab und
reguliert das nachlaufende Wasser.
Hierzu stülpen Sie dieses Teil –
mit dem kleinen Einschnitt nach
unten – vor dem Kochen über das
Heizelement.
Wasser einfüllen
HINWEIS:
Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den Behälter.
Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingegeben werden.
• An der Wasserstandsanzeige können Sie den Füllstand im
Wasserbehälter ablesen.
• Füllen Sie Wasser bis zur Maximalmarkierung ein.
• Für Garzeiten von mehr als 15min sollten Sie den Tank
immer bis zur Maximalmarke befüllen.
Auffangschale für Kondenswasser
Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.
Benutzung von nur einer Dampfschale
• Stellen Sie die Dampfschale auf die Auffangschale.
• Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne Soße
oder Flüssigkeit in die Dampfschale. Die Dampfaustritte
dürfen dabei nicht vollständig bedeckt werden!
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von zwei oder drei Dampfschalen
• Stellen Sie eine Dampfschale auf die Auffangschale.
• Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten
Kochzeit, in die untere Dampfschale.
• Legen Sie einen Verbindungsrahmen auf.
• Stellen Sie die zweite Dampfschale auf den Verbindungsrahmen.
• Legen Sie dort Ihr Gargut ein.
• Möchten Sie auch die dritte Dampfschale verwenden, legen
Sie auf die zweite Dampfschale auch wieder einen Verbindungsrahmen auf.
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung der Reisschüssel
• Geben Sie Reis oder andere Speisen mit Soße oder Flüssigkeit in die Reisschüssel.
HINWEIS:
Bitte beachten Sie weiterhin unsere „Zubereitungshinweise“.
Hier fi nden Sie Empfehlungen für die Zugabe von Wasser bei
verschiedenen Reissorten.
Elektrischer Anschluss
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass die Zeitschaltuhr auf 0 (Aus)
steht.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose 230 V, 50 Hz an.
Inbetriebnahme
Nachdem Sie Wasser eingefüllt haben, legen Sie die Dampfschalen und den Deckel auf.
Einschalten
Wählen Sie an der Schaltuhr eine Gardauer aus. Die Kontrollleuchte geht an und nach wenigen Minuten bildet sich Dampf.
Betrieb abbrechen
Drehen Sie die Zeitschaltuhr zurück auf 0 und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Wasser nachfüllen
Die Öffnung an der rechten Seite des Basisgerätes erlaubt es
während des Betriebes Wasser nachzufüllen. Sie müssen dazu
nicht die Dampfschalen abnehmen.
• Sollte sich der Wasserstand während des Betriebs neigen,
schütten Sie mit einem geeigneten Gefäß langsam Wasser
in diese Öffnung.
• Beachten Sie dabei den Pegel an der Wasserstandsanzeige.
Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler. Die klaren
Kunststofffl ächen könnten stumpf werden.
• Diese Teile können Sie von Hand in einem Spülbad reinigen.
• Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie die
Teile ab.
Entkalkung
Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich
Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die
Speisen gar sind.
• Um dies zu vermeiden, geben Sie bitte nach 7–10-maliger
Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter, und
füllen Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf.
• Legen Sie den Deckel nicht auf, und stellen Sie weder die
Dampf- und Reisschüsseln noch die Auffangschale in den
Dampfgarer.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, und stellen
Sie die Uhr auf 30 Minuten ein. Ist die Zeitschaltabgelaufen,
ziehen Sie den Stecker wieder aus der Steckdose. Lassen
Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Gießen Sie erst dann den Inhalt des Wasserbehälters
ab. Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem
Wasser aus.
Zubereitungshinweise:
Allgemeines
• Die folgenden Zeitangaben stellen nur Anhaltswerte dar und
können je nach Umständen variieren.
• Wenn Sie mehrere Dampfschalen benutzen, wird sich die
gesamte Zubereitungszeit um ca. 5 Minuten verlängern.
• Große Stücke oder Lebensmittel mit erfahrungsgemäß
langer Garzeit, legen Sie immer auf das unterste Gartablett.
• Wählen Sie nicht zu große oder zu viele Lebensmittel, damit
der Dampf durch die freibleibenden Löcher des Gartabletts
ziehen kann.
• Tauen Sie Fleisch und Gefl ügel auf, bevor es gegart wird.
• Flüssigkeiten, die sich in der Auffangschale sammeln,
können Sie für Suppen und Soßen gewinnen.
Reis
1) Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die
individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.
2) Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen in
die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf, und schalten
Sie den Dampfgarer ein.
3) Prüfen Sie, für jede Sorte zur festgelegten Mindestzeit, ob
der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.
4) Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf,
daß kein Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es
verändert Qualität und Geschmack des Reises.
5) Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder
Butter gewürzt werden.
Reissorte
Brauner Reis
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Halbgar
(„Parboiled“)
Mix aus Langkorn und wildem Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 56-58
- Schnellkochreis
Instantreis 1 Tasse 1 1/2 Tassen 12-15
Weißer Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen45-50
- Langkorn 1 Tasse 1 2/3 Tassen 50-55
Gemüse/Obst
1) Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie
die Stengel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie es je
nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als große.
2) Menge, Qualität, Frische und Größe/Einheitlichkeit, Temperatur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit
beeinfl ussen. Die Wassermenge und die Kochzeit sind
variabeI, je nach gewünschtem Ergebnis.
3) Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht aufgetaut
werden.
Artischocken, ganz 4 ganze Stücke 30-32
Spargel, Spitzen 500 g 12-14
Bohnen
- Grün/Wachs 250 g 12-14
- geschnitten oder
ganz
- dicke Bohnen 500 g, enthülst 12-13
Rote Beete 500 g, geschnitten 25-28
Broccoli, Spitzen 500 g 20-22
Rosenkohl 500 g 24-26
Weißkohl 500 g, geschnitten 16-18
Sellerie 250 g, in Scheiben 14-16
Karotten 500 g, in Scheiben 18-20
Blumenkohl, ganz 500 g 20-22
Mais am Kolben 3-5 Kolben 14-16
Aubergine 500 g 16-18
Champignons, ganz 500 g 10-12
Zwiebeln 250 g, dünn scheibiert 12-14
Paprika, ganz bis zu 4 mittelgr. (ungef.) 12-13
Kartoffeln ca. 500 g 30-32
Steckrübe 1 mittelgroße, gewürfelt 28-30
Spinat 250 g 14-16
Kürbis 500 g 16-18
Rüben 500 g, in Scheiben 20-22
gefrorenes Gemüse 285 g 28-50
Äpfel 500 g, in Stücken 10-15
Birnen 500 g, in Stücken 10-15
Fisch und Meeresfrüchte
1 ) Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für
frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und Fisch.
Reinigen und säubern Sie die frischen Meeresfrüchte und
den Fisch vor dem Dämpfen.
2) Fast alle Fisch- und Meeresfruchtsorten sind sehr schnell
gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen
Mengen.
3) Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu
unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein
Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Muscheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet
hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden!
4) Fischfi let können Sie auch in der Reisschale dämpfen.
5) Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder Stückzahl
Große Muscheln
in Schale
Krabben 250 g 20-22
Hummer
- Schwanz 2-4 16-18
- zerschnitten 500-600 g 18-20
Kleine Muscheln
(frisch in der Schale)
Austern
(frisch in der Schale)
Kammuscheln (frisch) 500 g 16-18
500 g 20-22
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder Stückzahl
Garnelen
- mittelgroß
in Schale
- groß/supergroß
in Schale
Fisch
- ganz 250-375 g 10-12
- Filet 500 g 10-12
- Steak 500 g, 2,5 cm dick 16-18
Fleisch
Fleisch-Sorte Gewicht oder Stückzahl
Rind
- Stücke 500 g 28-30
- Hamburger / Frikadellen
- Hackbällchen 500 g 22-24
Huhn
- Stücke / Scheiben 2-4 24-26
Lamm
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Schwein
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Hot Dog / Würstchen500 g 14-18
Eier
Art Stückzahl
In der Schale
- weichgekocht
- hartgekocht
Pochiert
1. Schritt: 2 Tassen Wasser in Reisschale
geben; dämpfen, um Wasser zu erhitzen.
2. Schritt: Ei aufschlagen und Inhalt in kleine
Schüssel geben, Schüssel in die Reisschüssel
mit heißem Wasser stellen, bis Ei pochiert ist.
Rührei
6 Eier miteinander verrühren und zusammen
mit 2 Esslöffeln Milch in Reisschale geben.
Mit Salz und Pfeffer würzen. Während der
ersten Minuten der Kochzeit Eier verrühren.
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät DG 3235 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti-
DEUTSCH
sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
www.sli24.de
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
• Sluit het stoomapparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde contactdoos met een netspanning van 230 V, 50 Hz.
• Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op dat
netkabel en apparaat nooit op een heet oppervlak of in
de buurt van warmtebronnen worden geplaatst. Leg de
netkabel zodanig dat hij niet in contact komt met scherpe
voorwerpen of kanten.
• Knik de netkabel niet en wikkel hem niet om het apparaat.
• Wanneer het apparaat toch eens in het water mocht zijn
gevallen, neem het dan pas uit het water nadat u de steker
uit de contactdoos hebt getrokken! Neem hem daarna niet
meer in gebruik, maar laat hem eerst nakijken door een
erkend vakman. Dit geldt ook voor het geval dat de netkabel
of het apparaat zelf beschadigd is of wanneer het apparaat
is gevallen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door
ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
• Bij het bedrijf van elektrische warmteapparatuur ontstaan
hoge temperaturen die kunnen leiden tot verbrandingen
(bijv. heet water, hete stoom of verwarmingselement). Pak
de kap en de schotels steeds aan de handgrepen beet. Wijs
ook andere gebruikers op de gevaren!
• Plaats het stoomapparaat nooit te dicht bij de muur (minimaal 10 cm afstand) of onder een hangkast. Zet nooit iets
op het apparaat. Dek de stoomopeningen tijdens het bedrijf
nooit af. De stoom moet ongehinderd kunnen ontsnappen.
WAARSCHUWING:
Uit de stoomopeningen en bij het openen van de kap komt
hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Schakel het stoomapparaat nooit in zonder water!
• Gebruik het apparaat alleen voor het bereiden van voeding
en nooit voor andere doeleinden.
1 X Stoomkoker basisapparaat
1 X Stoombuis
1 X Opvangschaal voor condenswater
3 X Stoomschaal
2 X Tussenframe
1 X Rijstschaal
1 X Deksel
NEDERLANDS
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het toebehoren te reinigen zoals onder
„Reiniging“ beschreven staat.
Opbouw en gebruiksaanwijzingen
Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij
op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad
moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de
muur of van meubilair.
OPGELET:
• Plaats het stoomapparaat nooit onder een hangkast!
• De stoomeenheid en de hulpstukken zijn niet geschikt
voor gebruik in de magnetron, in de conventionele of heteluchtovens en ook niet voor gebruik op kooktoestellen!
Gebruik van slechts een stoomschaal
• Plaats de stoomschaal op de opvangschaal.
• Leg groenten, vis of andere ingrediënten zonder saus of
vloeistof in de stoomschaal. U mag de stoomopeningen niet
helemaal afdekken!
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van twee of drie stoomschalen
• Plaats een stoomschaal op de opvangschaal.
• Leg het grootste te stomen stuk met de langste gaartijd in
de onderste stoomschaal.
• Plaats een tussenframe.
• Plaats de tweede stoomschaal op het tussenframe.
• Leg daar ook te stomen product in.
• Wanneer u ook de derde stoomschaal wilt gebruiken, plaatst
u op de tweede schaal opnieuw een tussenframe.
• Plaats tot slot het deksel op de stoomkoker.
Gebruik van de rijstschaal
• Vul rijst of een ander product met saus of vloeistof in de
rijstschaal.
OPMERKING:
Let bovendien op onze “Bereidingsaanwijzingen”. Hier vindt u
de aanbevelingen voor de bijmenging van water bij verschillende rijstsoorten.
Directe stoomfunctie
Dankzij de speciale stoombuis hebt
u na enkele seconden de eerste
stoom. Dit onderdeel dekt het
verwarmingselement af en reguleert
het nalopende water. Plaats dit
onderdeel hiervoor - met de kleine
uitsparing naar benden - vóór het
koken over het verwarmingselement.
Water bijvullen
OPMERKING:
Giet alleen schoon, helder water in de watertank. Vul nooit
andere vloeistoffen in de tank. U mag ook geen zout, peper
enz. aan het water toevoegen!
• Aan het waterpeilglas kunt u de vulstand in het waterreservoir afl ezen.
• Vul het apparaat met water tot aan de “maximum”-markering.
• Voor gaartijden van meer dan 15 minuten dient u de tank
altijd tot de maximale markering te vullen.
Opvangschaal voor condenswater
Leg de opvangschaal in het onderstuk.
Elektrische aansluiting
• Plaats het apparaat op een hittebestendig oppervlak.
• Waarborg dat de schakelaar op 0 (Uit) staat.
• Sluit het apparaat aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerde contactdoos 230 V, 50 Hz.
Ingebruikname
Nadat u water in het apparaat gevuld hebt, plaatst u de schalen
en het deksel.
Inschakelen
Selecteer de gaartijd aan de schakelkok. De controlelamp licht
op en na enkele minuten ontstaat stoom.
Stoomproces onderbreken
Draai de tijdschakelaar terug naar 0 en trek de netsteker uit de
contactdoos.
Water bijvullen
Via de opening aan de rechterzijde van het basisapparaat kunt
u tijdens het stomen water bijvullen. U hoeft daarvoor de stoomschalen niet te verwijderen.
• Wanneer het waterpeil tijdens het stomen te sterk daalt,
vult u vanuit een geschikte kan langzaam water bij via de
opening.
Reinig de onderdelen niet in de vaatwasmachine. De heldere
kunststofoppervlakken zouden dof kunnen worden.
• U kunt deze onderdelen in een sopje reinigen.
• Spoel ze vervolgens af met schoon water en droog ze af.
Ontkalken
Bij hard water vormt zich aanslag op het verwarmingselement.
Dit kan ertoe leiden dat het apparaat ophoudt te stomen voordat
de gerechten gaar zijn.
• Om dit te vermijden, kunt u het best na 7 – 10 maal bereiden 3 kopjes azijn in de watertank gieten en de tank tot aan
de markering „MAX“ bijvullen met water.
• Leg het deksel er niet op en plaats ook geen stoom- of
rijstschaal of opvangschaal in het apparaat.
• Steek de netsteker in een contactdoos en stel de klok in op
30 minuten. Wanneer de schakeltijd is verstreken, trek u de
steker weer uit de contactdoos. Laat het apparaat volledig
afkoelen.
• Giet eerst de inhoud van de watertank weg. Spoel daarna
de watertank meerdere malen uit met koud water.
Bereidingswijze
Algemeen
• De volgende tijdgegevens vormen slechts richtwaarden en
kunnen al naargelang de omstandigheden variëren.
• Wanneer meerdere stoomschalen gebruikt worden, wordt
de totale bereidingstijd met ca. 5 minuten verlengd.
• Grote stukken of levensmiddelen waarvan bekend is dat
zij een langere gaartijd hebben, legt u altijd op de onderste
gaarplaat.
• Kies niet voor te grote of te veel levensmiddelen, zodat de
stoom door de vrijblijvende gaten van de gaarplaat kan trekken.
• Ontdooi vlees en gevogelte voordat u het gaart.
• Vloeistoffen die zich in de opvangschaal verzamelen, kunt u
voor soepen en sauzen gebruiken.
Rijst
1) Er zijn verschillende rijstsoorten. Houd u dus altijd aan de
kookvoorschriften voor de desbetreffende soort.
2) Doe de rijst met het water exact afgemeten in de rijstschaal.
Leg het deksel erop en schakel het stoomapparaat in.
3) Controleer na de voor elke rijstsoort vastgelegde minimale
kooktijd of de rijst overal even gaar is. Roer de rijst om.
4) Let, wanneer u de rijst controleert / omroert, op dat geen
condenswater in de rijstschotel drupt. Het verandert namelijk
de kwaliteit en de smaak van de rijst.
5) Na het stomen kunt u de rijst op smaak brengen met peper,
zout of boter.
Rijstsoort
Bruine rijst
- normaal1/2 kopje1 kopje42-45
- half gaar
(„parboiled“)
Mix van lange korrel en wilde rijst
- normaal1 kopje1 1/2 kopjes56-58
- snelkookrijst1 kopje1 3/4 kopjes18-20
Instant-rijst1 kopje1 1/2 kopjes12-15
Witte rijst
- normaal1 kopje1 1/2 kopjes45-50
- lange korrel1 kopje1 2/3 kopjes50-55
Groente/fruit
1) Was de groente zorgvuldig; snijd stelen af. Indien nodig
kunt u de groente schillen, hakken of snijden. Kleine stukjes
garen natuurlijk sneller dan grote.
2) De hoeveelheid, kwaliteit, versheid en grootte / gelijkmatigheid, temperatuur van de diepgevroren producten kunnen
de stoomtijd beïnvloeden. De waterhoeveelheid en de
kooktijd variëren al naargelang het gewenste resultaat.
3) Diepgevroren groente hoeft voor het stomen niet ontdooid te
worden.
Groente-/FruitsoortGewicht of aantal
Artisjokken, heel4 hele stukken30-32
Asperges, punten500 g 12-14
- tuinbonen500 g, gedopt12-13
Rode bieten500 g, gesneden25-28
Broccoli, roosjes500 g 20-22
Spruitjes500 g 24-26
Witte kool500 g, gesneden16-18
NEDERLANDS
Selderie250 g, in schijfjes14-16
Wortelen500 g, in schijfjes18-20
Bloemkool, heel500 g 20-22
Maïs, kolven3-5 kolven14-16
Aubergine500 g 16-18
Champignons, heel500 g 10-12
Uien250 g, dunne schijfjes12-14
Paprika, heelca. 4 middelgrote12-13
Aardappelen. ca. 500 g 30-32
Knolraap1 middelgroot, blokjes28-30
Spinazie250 g 14-16
Pompoen500 g 16-18
Penen500 g, in schijfjes20-22
Bevroren groente285 g 28-50
Appels500 g, in stukjes10-15
Peren500 g, in stukjes10-15
Vis en zeevruchten
1) De in de tabel aangegeven stoomtijden gelden voor verse,
bevroren en ontdooide zeevruchten en vis. Maak de verse
zeevruchten en de vis goed schoon vóór het stomen.
2) Bijna alle soorten vis en zeevruchten zijn zeer snel gaar.
Stoom kleine porties of de aangegeven hoeveelheden.
3) Grote en kleine oesters openen niet gelijktijdig. Controleer
de schelpen om verkoken te voorkomen. Voorkom een
visvergiftiging en eet nooit mossels waarvan de schelp na
het stomen niet open is!
4) U kunt visfi let sook in de rijstschaal stomen.
5) Stel de desbetreffende stoomtijden in.
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal
Grote mosselen
in schelp
Krabben250 g 20-22
Kreeft
- staart2-4 16-18
- gesneden500-600 g 18-20
Kleine mosselen
(vers in de schelp)
Oesters
(vers in de schelp)
Mantelschelp (vers)500 g 16-18
Garnalen
- middelgroot, ongepeld
- groot/supergroot,
ongepeld
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
Gemiddelde tijd
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten)
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal
Vis
- heel250-375 g 10-12
- fi let500 g 10-12
- steak500 g, 2,5 cm dik16-18
Vlees
Vleessoort
Rund
- stukken500 g 28-30
- hamburgers /
gehaktballen
-
kleine gehaktballetjes
Kip
- stukken/ fi lets2-4 24-26
Lam
- stukken/ fi lets500 g 26-28
Var ken
- stukken/ fi lets500 g 26-28
Hot dogs / worstjes500 g 14-18
Eieren
Soort Aantal
In de schaal
- zachtgekookt1-12 15-18
- hardgekookt1-12 19-22
Gepocheerd
1e stap: 2 kopjes water in de rijstschaal gieten,
stomen om water te verhitten.
2e stap: Ei in een kleine schaal openslaan, schaal
in de rijstschaal met heet water zetten totdat het ei
gepocheerd is.
Roerei
Zes (6) eieren iets opkloppen en samen
met 2 eetlepels melk in de rijstschaal vullen.
Zout en peper naar smaak toevoegen.
Het mengsel gedurende de eerste minuten van de
kooktijd omroeren.
Nettogewicht: .....................................................................1,50 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
FRANÇAIS
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
• Ne branchez votre cuiseur à vapeur que dans une prise de
courant de 230 V, 50 Hz en bon état de fonctionnement.
• Placez l’appareil sur une surface plane. Veillez à ce que
l’appareil et son câble d’alimentation ne se trouvent jamais
sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de
chaleur. Placez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne
soit pas en contact avec des objets à angles vifs.
• Ne pliez pas le câble. Ne l’enroulez pas autour de l’appareil.
• S’il arrivait, par hasard, que l’appareil tombe dans l’eau,
ne le retirez de l’eau qu’après avoir débranché le câble
d’alimentation! Ne mettez ensuite pas l’appareil en marche.
Laissez-le plutôt être vérifi é dans un service après-vente
agrée. Ceci vaut également lorsque le câble d’alimentation
ou l’appareil sont endommagés ou lorsque le cuiseur à
vapeur est tombé.
• Les endommagements causés par une utilisation non
conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent
pas de la responsabilité du fabricant!
• Le fonctionnement des appareils électriques produisant de
la chaleur se fait avec des hautes températures, pouvant
entraîner des brûlures (par exemple, eau chaude, vapeur
d’eau chaude, résistance). Utilisez les poignées des couvercles et récipients. Informez aussi les personnes susceptibles
d’utiliser l’appareil!
• Ne placez pas votre cuiseur à vapeur trop près d’un mur (au
moins 10 cm d’écart) ou sous un meuble de cuisine fi xé au
mur. Ne posez jamais rien sur l’appareil. N’obstruez pas les
orifi ces à vapeur de l’appareil pendant le fonctionnement. La
vapeur doit pouvoir sortir sans problème.
DANGER:
La vapeur sortant des orifi ces de l’appareil et à l’ouverture
de l’appareil est brûlante! Risque de brûlure!
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer puis de le ranger.
• Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau!
• N’utilisez votre cuiseur à vapeur que pour la préparation
d’aliments, exclusivement.
1 X Socle cuit vapeur
1 X Tube vapeur
1 X Bac collecteur d’eau de condensation
3 X Bac à vapeur
2 X Cadre de connexion
1 X Bac à riz
1 X Couvercle
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous recommandons de nettoyer les accessoires
conformément à la description faite sous « nettoyage ».
Montage et utilisation
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant. Veillez
à choisir un emplacement plane, sec, stable et résistant à la
chaleur. Pensez à prévoir un écart suffi sant entre le mur ou le
mobilier et l’appareil.
ATTENTION:
• Ne placez jamais votre appareil sous des meubles de
cuisine fi xés au mur!
• L’unité à vapeur et les accessoires ne sont pas appropriés
pour une utilisation dans le four (four à micro-ondes, à
chaleur tournante ou conventionnelle) ou sur une plaque
de cuisson!
Utilisation d’un bac vapeur seulement
• Placez le bac à vapeur sur le bac de récupération.
• Placez des légumes, du poisson ou d’autres produits
alimentaires sans sauce ni liquide dans le bac à vapeur. Les
orifi ces d’échappement de la vapeur ne doivent pas être
complètement couverts!
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de deux ou trois bacs vapeur
• Placez un bac à vapeur sur le bac de récupération.
• Placez le plus gros morceau à cuire nécessitant la plus
longue durée de cuisson dans le bac à vapeur inférieur.
• Posez-y un cadre de fi xation.
• Placez le deuxième bac à vapeur sur le cadre de fi xation.
• Placez-y vos produits à cuire.
• Si vous souhaitez utiliser également le troisième bac à
vapeur, posez sur le deuxième bac à vapeur également un
cadre de fi xation.
• Finissez en posant le couvercle sur l’appareil.
Utilisation du récipient à riz
• Versez du riz ou tout autre aliment avec de la sauce ou tout
autre liquide dans le récipient à riz.
REMARQUE:
Il est recommandé de suivre nos „Indications de préparations“.
Vous trouverez ci-après des conseils de remplissage d’eau
pour différentes sortes de riz.
FRANÇAIS
Fonction vapeur immédiate
Grâce au tube vapeur spécial, vous
obtenez la première vapeur après
quelques secondes. Ce tube couvre
la résistance et régule l’alimentation
en eau. Il vous suffi t pour cela de
placer cet élément, en orientant la
petite entaille vers le bas, avant la
cuisson sur la résistance.
Remplissage de l’eau
REMARQUE:
Ne versez que de l’eau clair et propre dans le récipient à eau.
Ne versez aucun autre liquide dans le récipient. Ne poivrez ni
ne salez en aucun cas l’eau.
• Vous pouvez lire le niveau de remplissage du réservoir à
eau sur l’affi chage du niveau d’eau.
• Remplissez de l’eau jusqu’au marquage maximum.
• Pour les temps de cuisson supérieurs à 15 min. il est
conseillé de toujours remplir le réservoir jusqu’à la marque
maximale.
Bac collecteur d’eau de condensation
Placez le bac collecteur dans la partie inférieure.
Branchement électrique
• Posez l’appareil sur un support résistant à la chaleur.
• Assurez-vous que la minuterie se trouve sur 0 (arrêt).
• Branchez l’appareil sur une prise de protection 230 V, 50 Hz
installée selon les normes.
Avant la première utilisation
Après y avoir rempli de l’eau, posez les bacs à vapeur et le
couvercle.
Mise en marche
Sélectionnez une durée de cuisson sur la minuterie. Le voyant de
contrôle s’allume et de la vapeur se forme quelques minutes après.
Arrêter le fonctionnement
Remettez la minuterie à 0 et retirez la fi che du secteur de la
prise.
Rajouter de l’eau
L’ouverture sur le côté droit de l’appareil de base permet de
rajouter de l’eau pendant le fonctionnement. Il n’est pas nécessaire de retirer les bacs à vapeur à cet effet.
• Si le niveau d’eau devait baisser pendant le service, versez
lentement de l’eau dans cette ouverture à l’aide d’un récipient approprié.
• Veillez alors sur le niveau de l’indication du niveau d’eau.
Lorsque la minuterie est arrivée à la fi n, le voyant de contrôle
s’éteint. Retirez alors la fi che du secteur de la prise.
DANGER:
Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude de
l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à four,
pour éviter de vous brûler!
Nettoyage
• Débranchez toujours la fi che du secteur avant le nettoyage
et patientez que l’appareil soit refroidi.
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou d’autres objets
FRANÇAIS
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
DANGER:
En aucun cas immerger l’appareil de base du cuiseur à la
vapeur dans de l’eau en vue de le nettoyer. Cela risquerait
sinon de provoquer une électrocution ou un incendie.
Appareil de base de l’extérieur
• Essuyez la face extérieure de l’appareil de base seulement
à l’aide d’un chiffon mouillé et séchez-le ensuite avec un
chiffon sec.
Réservoir
• Videz le réservoir de son eau résiduelle.
• Essuyez le réservoir ensuite à l’aide d’un chiffon sec.
Couvercle, bacs à vapeur, cadre de connexion,
bac de récupération, tube à vapeur
ATTENTION:
Ne pas nettoyer ces pièces dans le lave-vaisselle. Les
surfaces claires en matière plastique risqueraient sinon de
devenir mates.
• Vous pouvez nettoyer ces pièces à la main dans un bain
rinçant.
• Rincez à l’eau claire et séchez les pièces.
Détartrage
Selon la dureté de l’eau, du calque s’accumule progressivement
sur la résistance. Cela peut raccourcir le temps de cuisson,
alors que les aliments ne sont pas encore cuits.
• Pour éviter cela, versez, après 7 à 10 utilisations, 3 tasses
de vinaigre dans le récipient à eau puis remplissez d’eau
jusqu’à la marque „MAX“.
• Ne fermez pas avec le couvercle et ne placez ni les récipients
de cuisson, ni celui à riz, ni le bac collecteur dans l’appareil.
• Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant
puis réglez le minuteur pour 30 minutes. Lorsque la minuterie est arrivée à la fi n, débranchez de nouveau la fi che de la
prise. Laissez l’appareil refroidir complètement.
• Videz ensuite le contenu du récipient à eau. Rincez le
récipient plusieurs fois à l’eau froide.
14
Conseils de préparation
Généralités
• Les indications de temps ne sont que des repères et peuvent varier selon les cas.
• Si vous utilisez tous les bacs vapeur, la durée totale de
cuisson augmente d’env. 5 minutes.
• Placez toujours les gros morceaux ou les aliments nécessitant un plus long temps de cuisson sur le plateau inférieur
de l’appareil.
• Ne déposez pas des aliments trop gros ou en trop grande
quantité de manière à ce que la vapeur puisse circuler par
les trous.
• Décongelez la viande et la volaille avant de les cuire.
• Vous pouvez utiliser le liquide récupéré dans le bac collecteur pour préparer des soupes ou des sauces.
Riz
1) Il existe différentes sortes de riz. Respectez les conseils de
cuisson indiqués pour chaque sorte.
2) Versez le riz et l’eau, après les avoir mesurés précisément,
dans le récipient à riz. Fermez avec le couvercle et mettez
l’appareil en marche.
3) Vérifi ez, à la fi n du temps de cuisson minimum conseillé
pour la sorte de riz choisie, si le riz est uniformément cuit.
Mélangez le riz.
4) Lorsque vous contrôlez et mélangez le riz, veillez à ne pas
laisser tomber de goutte d’eau de condensation dans le
récipient. Ce la modifi e la qualité et le goût du riz.
5) Après la fi n de la cuisson, vous pouvez agrémenter le riz de
sel, poivre ou de beurre.
Sortes de riz
Riz brun
- Normal1/2 Tasse1 Tasse42-45
- Mi-cuit („parboiled“)
Mélange de riz long et riz sauvage
- Normal1 Tasse1 1/2 Tasses56-58
- Riz à cuisson
rapide
Riz instantané1 Tasse1 1/2 Tasses12-15
Riz blanc
- Normal1 Tasse1 1/2 Tasses45-50
- Longs grains1 Tasse1 2/3 Tasses50-55
Légumes/Fruits
1) Lavez consciencieusement les légumes et coupez les tiges.
Nettoyez-les, épluchez-les ou tranchez-les à votre guise.
Les petits morceaux cuisent plus vite que les gros.
2) Le temps de cuisson peut être infl uencé par la quantité,
la qualité, la fraîcheur, la grosseur/l’uniformité et la température, pour les produits congelés. La quantité d’eau et le
temps de cuisson varient selon les résultats désirés.
3) Il est déconseillé de décongeler les légumes surgelés au
préalable.
Artichauts, entiers4 pièces entières30-32
Asperges, pointes500 g 12-14
Haricots
- Haricots verts/jaunes250 g 12-14
- Coupés ou entiers500 g 20-22
- Haricots blancs500 g, écossés12-13
Betteraves500 g, coupés25-28
Brocoli, pointes500 g 20-22
Chou de Bruxelles500 g 24-26
Chou blanc500 g, coupés16-18
Céleri250 g, en tranches14-16
Carottes500 g, en tranches18-20
Chou fl eur, entier500 g 20-22
Epi de maïs3-5 épis14-16
Aubergine500 g 16-18
Champignons, entiers500 g 10-12
Oignons250 g, émincés12-14
Poivrons, entiers
Pommes de terreenv. 500 g 30-32
Rutabaga1 seule, coupée en dés28-30
Epinards250 g 14-16
Citrouille500 g 16-18
Navet500 g, tranché20-22
Légumes congelés285 g 28-50
Pommes500 g, en morceaux10-15
Poires500 g, en morceaux10-15
Poissons et fruits de met
1) Les temps de cuisson indiqués dans le tableau s’appliquent
pour les poissons et fruits de mer frais, congelés et décongelés. Lavez et nettoyez les poissons et fruits de mer avant
de les cuisiner.
2) Presque toutes les sortes de poissons et fruits de mer
cuisent très vite. Ne faîtes cuire que de petites proportions
ou les quantités indiquées.
3) Les coquillages et les huîtres ne cuisent pas tous à la même
vitesse, selon leur grosseur. Contrôlez les coques afi n
d’éviter de les faire trop cuire. Ne mangez en aucun cas de
fruits de mer qui ne se sont pas ouverts pendant la cuisson,
afi n d’éviter tout risque d’empoisonnement!
4) Vous pouvez également cuire les fi lets de poisson dans le
récipient à riz.
5) Réglez le temps de cuisson qui convient.
Fruits de mer /
poissons
Gros coquillages avec
coque
Crabes250 g 20-22
Homard
- queue2-4 16-18
- en morceaux500-600 g 18-20
Petits coquillages
(frais, avec coque)
Huîtres (frais, avec
coque)
Coquille Saint-Jacques
(fraîches)
Poids ou quantité
jusqu’à 4 de taille moyenne
(env.)
Poids ou quantité
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Temps approx.
(minutes)
12-13
Temps approx.
(minutes)
Fruits de mer /
poissons
Crevettes
- moyennes, non
décortiquées
- grosses / très
grosses,
non décortiquées
Poissons
- entiers250-375 g 10-12
- en fi lets500 g 10-12
- en tranches500 g, 2,5 cm d’épaisseur16-18
Viandes
Sortes de viandesPoids ou quantité
Boeuf
- en morceaux500 g 28-30
- Hamburger / steaks
hachés
- Boulettes hachées500 g 22-24
Poulet
- en morceaux, en
tranches
Agneau
- en morceaux, en
tranches
Porc
- en morceaux, en
tranches
Hot Dog / Saucisses500 g 14-18
Oeufs
Type de cuissonQuantité
Avec la coque
- Oeufs à la coque1-12 15-18
- Oeufs durs1-12 19-22
Pochés
1ère étape: 2 tasses d’eau dans le récipient à riz.
Mettre en marche pour faire bouillir l’eau
2ème étape: Casser l’oeuf dans le petit récipient.
Placer le petit récipient dans celui à riz rempli d’eau
bouillante, jusqu’à ce que l’oeuf soit poché.
Oeufs brouillés
Mélanger 6 oeufs avec 2 cuillerées à soupe de lait.
Verser dans le récipient à riz.
Saler et poivrer. Mélanger les oeufs pendant les
premières minutes de cuisson.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
FRANÇAIS
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
• El cocedor al vapor solamente lo puede conectar a una caja
de enchufe instalada por la norma y con una tensión a la
red de 230 V, 50 Hz.
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana. Tenga
atención de que el cable de red y el aparato nunca estén
sobre superfi cies calientes o en la cercanía de fuentes de
calor. Situe el cable de red de tal manera que no entre en
contacto con objetos agudos.
• No doble el cable de red ni lo vuelva alrededor del aparato.
• ¡En caso de que el aparato se haya caído en agua, solamente lo debe sacar del agua cuando haya sacado la clavija
de red de la caja de enchufe! Después no lo ponga más en
marcha, sino dejélo revisar primero de un punto de servicio.
Esto también debe hacerlo cuando se haya estropeado el
cable de red o el aparato o cuando se haya caído el cocedor al vapor al suelo.
• ¡En caso de que no haya utilizado el aparato debidamente o
correctamente, el fabricante no se hará responsable de los
daños!
• En la utilización de aparatos de calor eléctrico se producen
temperaturas altas, que pueden causar quemaduras (p.ej.
agua caliente, vapor de agua caliente, elemento calefactor).
Utilice los asideros para agarrar la tapadera y las fuentes.
¡Informe también a los demás usuarios sobre los peligros!
• No situe el cocedor al vapor cerca de una pared (distancia
mínima de 10 cm) o debajo de un armario colgante. Nunca
ponga otro objeto sobre el aparato. Durante el funcionamiento no atape las aperturas para el vapor. El vapor tiene
que escaparse sin estorbo.
AVISO:
¡De los agujeros de vapor y al abrir la tapadera sale vapor
caliente! ¡Existe peligro de escaldarse!
• Deje enfríarse completamente el aparato, antes de que lo
limpie o recoja.
• ¡Nunca conecte el cocedor al vapor sin agua!
• Solamente utilice el aparato para la preparación de comidas, nunca para otros fi nes.
1 X Equipo básico del cocedor al vapor
1 X Tubo de vapor
1 X Recipiente para agua condensada
3 X Fuente de vapor
2 X Montura de conexión
1 X Fuente de arroz
1 X Tapa
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el accesorio como indicado bajo
„Limpieza“.
Montaje y avisos de uso
Coloque el aparato cerca de una caja de enchufe. Tenga atención de que el aparato esté sobre una superfi cie plana como
ESPAÑOL
antideslizante y resistente al calor con distancia sufi ciente a la
pared o al mobiliario.
ATENCIÓN:
• ¡No coloque el cocedor al vapor debajo de armarios
colgantes!
• ¡La unidad de vapor y los accesorios no están destinados
para la utilización en el horno (microondas, con aire o
convencional) o encima de la cacerola!
Función de vapor inmediata
Por el tubo especial de vapor,
después de pocos segundos ya
obtendrá el primer vapor. Esta
parte del equipo cubre el elemento
eléctrico y regula el agua. Para
esta función ponga este accesorio
- con el pequeño corte hacia
abajo – antes de la cocción sobre el
elemento eléctrico.
Llenar de agua
INDICACIÓN:
Solamente vierta agua clara y limpia en el recipiente de agua.
No vierta otros líquidos en el recipiente. Tampoco no se
puede verter sal, pimienta etc.
• En el indicador de agua podrá ver la cantidad de agua en el
recipiente correspondiente.
• Vierta agua hasta la marcación máxima.
• Para un tiempo de cocción de más de 15min. debería
rellenar el recipiente siempre hasta la marca máxima.
Recipiente para agua condensada
Coloque la bandeja de condensación en la parte inferior.
Uso de una sola fuente de vapor
• Ponga la fuente de vapor sobre el recipiente.
• Ponga verduras, pescado u otros productos alimenticios sin
salsa o líquido en el recipiente de vapor. ¡Las salidas del
vapor no deben estar por completo cubiertas!
• Ponga la tapa al fi nal.
Uso de dos o tres fuentes de vapor
• Ponga una fuente de vapor sobre el recipiente.
• Meta la mayor pieza con el tiempo de cocción más largo en
el inferior recipiente de vapor.
• Coloque una montura de conexión.
• Ponga la segunda fuente de vapor sobre la montura de
conexión.
• Meta allí los productos alimenticios que desea cocinar.
• Si desea utilizar la tercera fuente de vapor, coloque también
sobre la segunda fuente de vapor otra vez una montura de
conexión.
• Ponga la tapa al fi nal.
Utilización de la fuente de arroz
• Ponga arroz u otros alimentos con salsa o líquidos en la
fuente de arroz.
INDICACIÓN:
Por favor, siga observando nuestros „avisos de preparación“.
En ellos podrá encontrar recomendaciones para añadir agua
a diversos tipos de arroz.
Conexión Eléctrica
• Coloque el equipo encima de una superfi cie resistente al
calor.
• Asegúrese que el interruptor eléctrico automático se
encuentre en 0 (apagado).
• Conecte el equipo con un receptáculo aislado de tierra de
230 V, 50 Hz debidamente instalado.
Puesta en funcionamiento
Después de que haya rellenado agua, meta los recipientes de
vapor y la tapa.
Encender
Elija un tiempo de cocción en el interruptor eléctrico automático.
La lámpara de control se enciende y después de pocos minutos
se produce vapor.
Interrumpir el manejo
Gire el interruptor eléctrico automático atrás a 0 y desconecte
el enchufe.
Rellenar agua
La apertura en la parte derecha del equipo básico, permite que
se rellene agua durante el funcionamiento. No es necesario que
utilice los recipientes de vapor para eso.
• Si durante el funcionamiento bajara el nivel de agua, vierta
lentamente agua con un envase adecuado en esta abertura.
• Haciendo eso, observe el nivel de agua en el indicador
correspondiente.
Terminar el uso
Cuando el temporizador haya terminado de contar se apaga la
lámpara de control. Entonces desconecte el enchufe.
AVISO:
¡Cuando toque o aparte los componentes calientes utilice por
favor agarradores o guantes de cocinar para no escaldarse
con el vapor caliente!
Limpieza
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere
siempre que el equipo se haya enfriado.
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen
el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
AVISO:
No límpie la base del cocedor al vapor de ninguna manera en
agua. Podría producirse un calambre o incendio.
La base del equipo por fuera
Límpie la base del equipo por fuera con un paño húmedo y
séquela después con otro paño.
Depósito de agua
• Quite el agua restante del depósito de agua.
• Luego seque el déposito de agua por medio de un paño.
Tapa, fuentes de vapor, monturas de conexión, recipiente,
tubo de vapor
ATENCIÓN:
No límpie estas partes en el lavavajillas.
Las superfi cies claras de plástico podrían volverse mates.
• Puede limpiar estas partes manualmente en agua con
lavavajillas.
• Luego límpie las partes con agua clara y séquelos.
Descalcifi cación
En caso de tener agua dura se almacena poco a poco cal sobre
el elemento calefactor. Esto podría ocasionar que el proceso de
vaporazión termine antes de que estén los alimentos cocidos.
• Para evitar esto, después de haber utilizado de 7-10 veces
el aparato, vierta 3 tazas de vinagre en el recipiente de
agua y llenélo hasta la indicación „MAX“ con agua.
• No ponga la tapadera, ni coloque las fuentes de vapor y de
arroz ni la bandeja de condensación en el cocedor al vapor.
• Conecte el enchufe y ponga el reloj a 30 minutos. Cuando
el temporizador haya terminado de contar, retire de nuevo
la clavija de la caja de enchufe. Deje enfríar por completo el
aparato.
• Ahora vierta el contenido del recipiente de agua. Debe
enjuagar varias veces con agua fría el recipiente de agua.
Indicaciones para la preparación
Avisos generales
• Los siguientes tiempos sólo sirven de orientación y podrán
variar circunstancialmente.
• Si utiliza varias bandejas de vapor, el entero tiempo de
cocción se prolongará aprox. 5 minutos.
• Siempre ponga piezas grandes o productos alimenticios con
un tiempo largo de cocción en la bandeja inferior.
• No elija productos alimenticios demasiado grandes o de
mayor cantidad, para evitar que el vapor no pueda pasar
por los agujeros de la bandeja de cocción.
• Descongele carne y aves antes de la cocción.
• Podrá preparar sopas o salsas de los líquidos en el recipiente.
Arroz
1) Existen varios tipos de arroz. Atienda a las instrucciones de
cocción de cada tipo de arroz.
2) Ponga el arroz y el agua exactamente medido en la fuente
de arroz. Coloque la tapadera y conecte el cocedor al vapor.
3) Revise en cada tipo, si en el tiempo mínimo indicado el
arroz está uniformemente cocido. Revuelva el arroz.
4) Cuando revise / revuelva el arroz, tenga atención que no
gotee agua de condensación en la fuente de arroz. Esto
podría cambiar la calidad y el sabor del arroz.
5) Después de la vaporación puede condimentar el arroz con
sal, pimienta o mantequilla.
Junto en la fuente de arroz
Clase de arroz
Arroz marrón
- Normal1/2 taza1 taza42-45
- Medio cocido
(„Parboiled“)
Mezcla entre arroz grano largo y arroz salvaje
- Normal1 taza1 1/2 taza56-58
- Arroz rápido
cocido
Arroz
instantáneo
Arroz blanco
- Normal1 taza1 1/2 taza45-50
- Arroz grano
largo
Verduras/fruta
1) Lave a fondo la verdura, corte los tallos. Dependiendo de la
necesidad lave, pele o trocee la verdura. Trozos pequeños
vaporan antes que trozos grandes.
2) La cantidad, calidad, frescura y tamaño/uniformidad, temperatura de alimentos congelados pueden infl uir en el tiempo
de vaporación. La cantidad de agua y el tiempo de cocción
son variables, dependiendo del resultado deseado.
3) Verdura congelada no se debería descongelar antes de la
vaporación.
Alcachofas, enteras4 piezas enteras30-32
Espárragos, puntas500 g 12-14
Judías
- verdes250 g 12-14
- cortadas o enteras500 g 20-22
- alubias500 g, sin vaina12-13
Remolacha colorada500 g, cortada25-28
Brocoli, puntas500 g 20-22
Col de Bruselas500 g 24-26
Col blanca500 g, cortada16-18
Apio250 g, en rodajas14-16
Zanahorias500 g, en rodajas18-20
Colifl or, entera500 g 20-22
Mazorcas3-5 mazorcas14-16
Berenjenas500 g 16-18
Champiñones, enteros500 g 10-12
Cebollas250 g, en rodajas delgadas12-14
Pimiento, enterosaprox. hasta 4 medianas12-13
ESPAÑOL
Patatasaprox. 500 g 30-32
Nabo1 mediana, en dados28-30
Espinacas250 g 14-16
Calabaza500 g 16-18
Nabos500 g, en rodajas20-22
Verdura congelada285 g 28-50
Manzanas500 g, en trozos10-15
Peras500 g, en trozos10-15
Pescado y frutos de mar
1) Los tiempos de vaporación indicados en la tabla valen para
frutos de mar y pescado fresco, congelado o descongelado.
Lave y limpie los frutos de mar frescos y el pescado antes
de la vaporación.
2) Casi todas las clases de pescado y frutos de mar están
rápidamente cocidos. Vapore cantidades pequeñas o las
cantidades indicadas.
3) Almejas pequeñas o grandes y ostras se abren en diferente
tiempo. Revise las cáscaras para evitar que se pasen
cociendo.
¡De ninguna forma coma almejas, cuya cáscara no se haya
abierto después de la cocción, para evitar una posible
intoxicación por pescado!
4) Los fi letes de pescado también los puede vaporizar en la
fuente de arrroz.
5) Ajuste el tiempo de cocción correspondiente.
Frutos de mar /
pescado
Almejas grandes
en su cáscara
Gambas250 g 20-22
Langosta de mar
- Cola2-4 16-18
- Troceados500-600 g 18-20
Almejas Pequeñas
(Frescas en su
cáscara)
Ostras
(Frescas en su
cáscara)
20
Peso o piezas
Peso o piezas
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
Tiempo aprox.
(Minutos)
Tiempo aprox.
(Minutos)
Frutos de mar /
pescado
Vieiras (Frescas)500 g 16-18
Gámbaros
- Medianos en su
cáscara
- Grandes/supergrandes en su
cáscara
Pescado
- Entero250-375 g 10-12
- Filete500 g 10-12
- Bistec500 g, 2,5 cm grosor16-18
Carne
Clase de carnePeso o piezas
Carne de vaca
- Piezas500 g 28-30
- Hamburguesas/
Filetes Rusos
- Almóndigas500 g 22-24
Pollo
- Piezas/rodajas2-4 24-26
Cordero
- Piezas/rodajas500 g 26-28
Cerdo
- Piezas/rodajas500 g 26-28
Perrito caliente/salchichas
Huevos
ClaseCantidad
En la cáscara
- Pasado por agua1-12 15-18
- Huevos duros1-12 19-22
Huevos escalfados
1. paso: Verter 2 tazas de agua en la fuente de arroz:
Vaporizar para calentar el agua
2. paso: Cascar el huevo y verter el contenido en
una fuente pequeña, introducir la fuente en la fuente
de arroz con el agua caliente hasta que el huevo se
haya escalfado.
Huevos revueltos
Revolver 6 huevos y junto con dos cucharas soperas
de leche verter el líquido en la fuente de arroz.
Condimentar con sal y pimienta. Duranto los primeros
minutos del tiempo de cocción revolver los huevos.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
fi cha da tomada de rede.
PORTUGUÊS
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regularmente examinados quanto a sinais de danifi cação. Se se
verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada instalada convenientemente, com uma tensão de 230 V, 50 Hz.
• Colocar o aparelho sobre uma superfície plana. Atenção:
não colocar o fi o nem o aparelho sobre superfícies quentes,
nem nas proximidades de fontes de calor. Posicionar o
fi o de forma a que não toque em objectos com esquinas
afi adas.
• Não dobrar o fi o, nem enrolar o mesmo à volta do aparelho.
• No caso de o aparelho cair dentro de água, retirá-lo da mesma
só depois de se ter desligado a fi cha da tomada! Não o pôr a
funcionar mais, até o mesmo ser examinado pelos serviços
autorizados de assistência técnica. Deverá proceder-se da
mesma forma, no caso de o fi o ou o aparelho apresentarem
quaisquer estragos, ou de o aparelho cair ao chão.
• Se o aparelho não for utilizado para os fi ns a que se
destina, ou se for manejado de forma incorrecta, não se
assumirá qualquer responsabilidade pelos danos que daí
possam resultar!
• Durante o funcionamento de aparelhos eléctricos, persistirão temperaturas muitos elevadas que poderão provocar
queimaduras (p. ex. água escaldante, vapor muito quente,
elemento térmico). Utilizar as asas para se pegar na tampa
e nos recipientes. Chamar a atenção de outros utilizadores
para os perigos!
• Não colocar o aparelho de cozer a vapor muito próximo
da parede (distância mínima: 10 cm), nem por baixo de
armários. Nunca colocar nada sobre o aparelho. Não tapar
os orifícios para saída do vapor durante o funcionamento. O
vapor terá de poder sair sem quaisquer obstáculos.
AVISO:
Sairá vapor muito quente dos orifícios e ao tirar-se a
tampa! Perigo de queimaduras!
• Deixar o aparelho arrefecer completamente antes de se
proceder à sua limpeza e de se o guardar.
• Não ligar nunca o aparelho sem água!
• Utilizar o aparelho apenas para a preparação de comidas e
de forma alguma para quaisquer outros fi ns.
1 X Aparelho básico de cozer a vapor
1 X Tubo de vapor
1 X Recipiente colector de água condensada
3 X Tijela para vapor
2 X Armação de ligação
1 X Tigela para arroz
1 X Tampa
Antes da primeira utilização
• Remova a embalagem.
• Aconselhamos a limpeza dos acessórios como descrito na
rubrica „Limpeza“.
Montagem e indicações para a utilização
Colocar o aparelho, nas proximidades de uma tomada, sobre
uma superfície que terá de ser plana e seca, assim como não
escorregadia e à prova de calor. O aparelho terá de fi car a
distância sufi ciente da parede e dos móveis.
ATENÇÃO:
• Não colocar o aparelho por baixo de armários!
• O aparelho e os seus acessórios não são apropriados
para qualquer espécie de fogões, nem para o microondas!
Função de vapor imediato
Obtém por meio do tubo de vapor
depois de poucos segundos o
primeiro vapor. Esta componente
tapa a componente de aquecimento
e regula a entrada de água de
esta componente - com a pequena
reentrância para baixo - antes de
cozer em cima da componente de
aquecimento.
Encher de água
INDICAÇÃO:
Deitar apenas água limpa no recipiente para a água. Não utilizar quaisquer outros líquidos, nem adicionar sal, pimenta, etc.
• Na indicação do nível da água pode ler o grau de enchimento da mesma.
• Encha com água até à marcação máxima.
• Para tempos de cozedura de mais de 15 min deve encher o
tanque até à marca máxima.
Recipiente colector de água condensada
Colocar o recipiente para recolha da água de condensação na
parte inferior do aparelho.
Utilização de apenas uma tigela de vapor
• Coloque a tijela a vapor em cima da tijela colectora.
• Coloque legumes, peixe ou outros alimentos sem molho
ou qualquer líquido na tigela para vapôr. As saídas para o
vapor não poderão fi car completamente cobertas!
• Por fi m coloque a tampa.
Utilização de duas ou três tigelas de vapor
• Coloque uma tijela de vapor em cima da tijela colectora.
• Coloque a maior peça de alimento a cozer, a peça de
alimento com o maior período de tempo de cozedura, na
tigela para vapôr de baixo.
• Coloque por cima uma armação de ligação.
• Coloque a segunda tijela de vapor em cima da armação de
ligação.
• Coloque os alimentos para cozer nesta tigela para vapôr.
• Se desejar utilizar uma terceira tijela de vapor, volte a
colocar em cima da segunda tijela uma armação de ligação.
• Por fi m coloque a tampa.
Utilização do recipiente para arroz
• Deitar arroz ou outros alimentos, com molho ou líquido, no
recipiente para arroz.
INDICAÇÃO:
Observe por favor ainda as nossas „Indicações de preparação“. Nestas encontra conselhos para o adicionamento de
água em diferentes tipos de arroz.
Ligação eléctrica
• Coloque o aparelho numa base que suporte o calor.
• Certifi que-se de que o relógio cronómetro está em 0 (Desligado).
• Ligue o aparelho a uma tomada de contacto de segurança
230 V, 50 Hz instalada segundo as regras.
Colocação em funcionamento
Depois de ter enchido água, coloque as tigelas para vapôr e a
tampa em cima.
Ligar
Seleccione no relógio cronómetro um tempo de cozedura.
A lâmpada de controlo acende e depois de poucos minutos
começa a formar-se vapôr.
Cancelar o funcionamento
Rode o relógio cronómetro de novo para 0 e retire a fi cha da
rede da tomada.
Reabastecer com água
A abertura no lado direito do aparelho de base permite voltar a
encher com água durante o funcionamento. Para tal não precisa
de retirar as tigelas para vapôr.
• Se o nível de água baixar durante o funcionamento, deite
devagar, com um recipiente adequado, água nesta abertura.
• Preste atenção ao nível no indicador do nível da água.
Concluir o funcionamento
Quando o relógio temporizador chegou ao fi m a lâmpada de
controlo apaga-se. Retire então a fi cha da rede da tomada.
AVISO:
É absolutamente necessário usarem-se pegas ou luvas
quando se tocar em componentes quentes, ou quando se
retirarem os mesmos do aparelho, pois de contrário, o vapor
escaldará as mãos!
Limpeza
• Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre a
fi cha da tomada e esperar até que arrefeça.
• Não utilize escovas de arame, nem outros objectos semelhantes.
• Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
AVISO:
Não imergir, em caso algum, o aparelho de base do aparelho
PORTUGUÊS
para cozer a vapôr em água. Poderia dar-se um curto-circuito
ou um fogo.
Aparelho de base por fora
Limpe o aparelho de base por fora com um pano húmido e
seque depois com um pano.
Tanque
• Despeje a água restante para fora do tanque.
• Seque de seguida o tanque com um pano.
Tampa, tijelas de cozedura, armações de ligação,
tubo do vapor
ATENÇÃO:
Não lave estas peças na máquina de lavar a loiça.
As superfícies claras de plástico poderiam debotar.
• Lavar estas peças à mão em água e detergente suave.
• Enxaguar depois com água fresca e secar as peças.
Descalcifi cação
No caso de água dura, o elemento térmico fi cará a pouco e
pouco calcina-do, o que poderá provocar um fi nal prematuro da
formação de vapor, antes de a comida estar cozida.
• Para se evitar tal, após se ter utilizado o aparelho 7 a 10
vezes, deitar 3 chávenas de vinagre no recipiente da água e
acrescentar água limpa até à marcação „max“.
• Não colocar a tampa, nem introduzir os outros recipientes
no aparelho.
• Enfi e a fi cha numa tomada e ponha o relógio em 30 minutos. Quando o relógio temporizador chegou ao fi m, retire
a fi cha de novo da tomada. Deixar o aparelho arrefecer
completamente.
24
• Só então se deverá deitar fora o conteúdo do recipiente da
água. Passar seguidamente este recipiente várias vezes por
água fria.
Indicações para cozinhados
Generalidades
• As indicações de tempo seguintes apenas representam
valores de referência e podem variar com as circunstâncias.
• Quando utiliza várias tigelas de vapor, o tempo de preparação prolonga-se de aprox. 5 minutos.
• Coloque sempre no tabuleiro de cozedura inferior as peças
de alimentos grandes ou os alimentos com longo tempo de
cozedura.
• Não utilize peças de alimentos demasiadamente grandes
ou em quantidade demasiada, para o vapor poder subir
pelos orifícios desimpedidos do tabuleiro de cozedura.
• Descongele a carne e as aves antes de as por a cozer.
• Líquidos que são recolhidos no recipiente colector podem
ser usados em sopas e molhos.
Arroz
1) Existem várias qualidades de arroz. Seguir as indicações
individuais para a cozedura de cada uma delas.
2) Deitar as quantidades necessárias de arroz e de água no
recipiente. Colocar a tampa e ligar o aparelho.
3) Verifi car, na altura do tempo indicado para a cozedura mínima,
se o arroz está cozido de forma homogénea. Mexer o arroz.
4) Quando se examinar/mexer o arroz, não deixar cair água de
condensação no recipiente; tal iria alterar a qualidade e o
gosto do arroz.
5) Depois de cozido, o arroz poderá ser temperado com sal,
pimenta ou manteiga.
Espécie de
arroz
Arroz escuro
- Normal1/2 chávena1 chávena42-45
- Meio-cozido
(„paraboiled“)
Mistura de arroz agulha e de arroz selvagem
- Normal1 chávena1 1/2 chávenas56-58
- Arroz rápido1 chávena1 3/4 chávenas18-20
Arroz
instantâneo
Arroz branco
- Normal1 chávena1 1/2 chávenas45-50
- Arroz agulha1 chávena1 2/3 chávenas50-55
Legumes/Fruta
1) Lavar muito bem os legumes; cortar os talos. Descascar ou
cortar os legumes conforme as qualidades. A cozedura será
tanto mais rápida quanto mais pequenos forem os bocados.
2) A qualidade, a quantidade, a frescura, o tamanho/a
homogeneidade e a temperatura de alimentos congelados
poderão infl uenciam a duração da cozedura. A quantidade
de água e a duração da cozedura são variáveis, dependendo do resultado desejado.
1) Os tempos de cozedura indicados na tabela referem-se a
peixe e mariscos frescos, congelados e descongelados.
Lavar e amanhar muito bem o peixe e os mariscos, antes
de serem cozidos.
2) A maior parte do peixe e do marisco cozem muito rapidamente. Cozer quantidades pequenas ou as quantidades
indicadas.
3) Os mariscos de concha, ao serem cozidos, não se abrem
todos ao mesmo tempo. Ir tirando os que se abrem primeiro. Não comer os que não se abrem durante a cozedura,
pois há perigo de intoxicação!
4) Os fi letes de peixe podem ser cozidos igualmente no recipiente de arroz.
5) Regular o temporizador para os tempos de cozedura necessários.
Mariscos / Peixe
Marisco grande de
concha
Camarão250 g 20-22
Lagosta
- sem cabeça2-4 16-18
- cortada500-600 g 18-20
Marisco pequeno
(fresco, com conchas)
Ostras
(frescas, com concha)
Peso ou unidades
4 inteiras30-32
500 g 12-14
250 g 12-14
500 g 20-22
500 g, sem vagem12-13
500 g, aos bocados25-28
500 g 20-22
500 g 24-26
500 g, aos bocados16-18
250 g, às rodelas14-16
500 g, às rodelas18-20
500 g 20-22
3-5 maçarocas14-16
500 g 16-18
500 g 10-12
250 g, rodelas fi nas12-14
4 médios (aprox.)12-13
aprox. 500 g 30-32
1 médios, aos bocados28-30
250 g 14-16
500 g 16-18
500 g, às rodelas20-22
285 g 28-50
500 g, aos bocadas10-15
500 g, aos bocadas10-15
Peso ou unidades
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
Tempo aprox.
(minutos)
Tempo aprox.
(minutos)
Mariscos / Peixe
Vieiras (frescas)500 g 16-18
Gambas
- médias com casca500 g 10-12
- grandes/muito
grandes com casca
Peixe
- inteiro250-375 g 10-12
- fi letes500 g 10-12
- postas500 g, 2,5 cm de grossura16-18
Carne
Espécie de carnePeso ou unidades
Carne de vaca
- aos bocados500 g 28-30
- hamburgers500 g 16-18
- almondegas500 g 22-24
Galinha
- aos bocados / às
fatias
Borrego
- aos bocados / às
fatias
Carne de porco
- aos bocados / às
fatias
Cachorros / Salsichas500 g 14-18
Ovos
ManeiraUnidades
Com casca
- mal cozidos1-12 15-18
- bem cozidos1-12 19-22
Escalfados
1º: Deitar 2 chávenas de água no recipiente do arroz;
vaporizar, para aquecer água.
2º: Abrir o ovo e deitá-lo no recipiente pequeno;
colocar este recipiente dentro do recipiente de arroz
com água quente, até o ovo fi car escalfado.
Ovos mexidos
Bater 6 ovos e acrescentar 2 colheres de sopa de
leite; deitar a mistura no recipiente de arroz.
Temperar com sal e pimenta. Mexer durante os
primeiros minutos.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
PORTUGUÊS
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fi siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali per la sicurezza
• Collegare gli apparecchi per la cottura al vapore solo a prese
regolarmente installate con una tensione di rete di 230 V,
50 Hz.
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana. Fare attenzione
che il cavo di collegamento alla rete e l’apparecchio non
poggino mai su superfi ci bollenti o in prossimità di fonti di
calore. Disporre il cavo di collegamento alla rete in modo
che non sia a contatto con oggetti dagli spigoli vivi.
• Non piegare il cavo di collegamento alla rete e non avvolgerlo intorno all’apparecchio.
• Se l’apparecchio dovesse cadere in acqua, prima di tirarlo
fuori staccare la spina! Poi non rimetterlo in funzione, ma
farlo controllare da un centro assistenza autorizzato. Lo
stesso discorso vale anche se il cavo di collegamento alla
rete o l’apparecchio sono danneggiati o se l’apparecchio è
caduto.
• Se l’apparecchio non viene usato in conformità alle istruzioni
o se viene usato scorrettamente, non possiamo assumerci
nessuna responsabilità per i danni che ne derivano!
• Durante il funzionamento di apparecchi elettrici che producono calore si generano temperature elevate che possono
causare ustioni (per esempio acqua bollente, vapore
bollente, elemento scaldante). Usare i manici per afferrare il
coperchio e i cestelli. Far presente il pericolo anche agli altri
utenti!
• Non mettere mai l’apparecchio per la cottura a vapore troppo vicino ad una parete (distanza minima: 10 cm) o sotto un
armadietto pensile. Non appoggiare mai nulla sull’apparecchio. Le aperture per la fuoriuscita del vapore non devono
mai essere chiuse quando l’apparecchio è in funzione. Il
vapore deve poter fuoriuscire liberamente.
AVVISO:
Dai fori per la fuoriuscita del vapore e quando si solleva
il coperchio c‘è fuoriuscita di vapore bollente! Pericolo di
ustioni!
• Lasciar raffreddare l’apparecchio completamente prima di
pulirlo e riporlo.
• Non accendere mai l’apparecchio per la cottura a vapore
senza acqua!
• Usare l’apparecchio solo per preparare cibi, mai per altri
scopi.
1 X Apparecchio base per vaporiera
1 X Tubo vapore
1 X Bacinella di raccolta per l’acqua di condensa
3 X Bacinella vapore
2 X Telaio di collegamento
1 X Contenitore per la cottura del riso
1 X Coperchio
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta
• Togliere l’imballaggio.
• Consigliamo di pulire gli accessori come descritto in “Pulizia”.
Indicazioni per il montaggio e l’uso
Mettere l’apparecchio nelle vicinanze di una presa. Fare attenzione che la superfi cie di appoggio sia piana, asciutta, inoltre
non scivolosa e resistente al calore, ad una distanza suffi ciente
dalla parete o dai mobili.
ATTENZIONE:
• Non mettere l’apparecchio per la cottura a vapore sotto
armadietti pensili!
• L’unità di vapore e gli accessori non sono idonei all’uso
nel forno (microonde, ad aria calda o tradizionale) né sul
fuoco!
• Mettere verdura, pesce o altri alimenti senza salsa né liquidi
nella bacinella vapore. I fori per la fuoriuscita del vapore non
devono essere completamente ricoperti!
• Infi ne mettete il coperchio.
Utilizzo di due o tre bacinelle vapore
• Porre una bacinella vapore sulla bacinella di raccolta per
l‘acqua di condensa.
• Mettere il pezzo più grosso da cucinare, che richiede il tempo di cottura più lungo, nel cestello per la cottura in basso.
• Applicare il telaio di collegamento.
• Porre la seconda bacinella vapore sul telaio di collegamento.
• Mettervi gli alimenti da cuocere.
• Se si desidera impiegare anche la terza bacinella vapore,
mettere anche sulla seconda un telaio di collegamento.
• Infi ne mettete il coperchio.
Uso del cestello per il riso
• Mettere riso o altri cibi con sughi o liquidi nel cestello per il
riso.
NOTA:
Osservate anche le nostre “Indicazioni per la preparazione”.
Qui trovate consigli per l’aggiunta di acqua nelle diverse
qualità di riso.
Funzione vapore immediata
ITALIANO
Grazie allo speciale tubo vapore
avrete il primo vapore entro
pochi secondi. Questo pezzo copre
l’elemento radiante e regola l’acqua
che fuoriesce in seguito. A tal fi ne
calcate questo pezzo – con il piccolo
intaglio rivolto verso il basso – sopra
l’elemento radiante prima della
cottura.
Versare l’acqua
NOTA:
Versare solo acqua limpida e pulita nel contenitore per
l’acqua. Non aggiungere altri liquidi nel contenitore. Non
aggiungere nemmeno sale, pepe eccetera.
• Sull’indicatore di livello dell’acqua potete leggere il livello di
riempimento nel serbatoio dell’acqua.
• Versare acqua fi no alla tacca max.
• Per tempi di cottura superiori a 15 minuti dovreste riempire
sempre il serbatoio fi no alla tacca massima.
Bacinella di raccolta per l’acqua di condensa
Mettere il recipiente di raccolta nella base.
Utilizzo di una sola bacinella vapore
• Porre la bacinella vapore sulla bacinella di raccolta per
l‘acqua di condensa.
Allacciamento alla rete elettrica
• Porre l’apparecchio su un piano resistente al calore.
• Accertarsi che il timer sia su 0 (Off).
• Collegare l‘apparecchio ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
Messa in funzione
Dopo aver versato l‘acqua, mettere le bacinelle vapore e il
coperchio.
Accendere
Selezionare una durata di cottura sul timer. La spia luminosa si
accende e dopo pochi minuti si forma vapore.
Interrompere la cottura
Riportare il timer su 0 e staccare la spina dalla presa.
Ricaricare l’acqua
L‘apertura sul lato destro della base consente di aggiungere
acqua durante il funzionamento. A tal fi ne non serve togliere le
bacinelle vapore.
• Se il livello dell’acqua durante il funzionamento si abbassa,
servendosi di un recipiente adatto, versare lentamente
dell’acqua attraverso questa apertura.
• Osservare il livello sull‘indicatore di livello acqua.
Quando il tempo del timer è scaduto, la spia luminosa si spegne. Staccare quindi la spina di alimentazione dalla presa.
AVVISO:
Quando si afferrano o rimuovono parti bollenti, usare assolutamente presine o guanti da forno per evitare di scottarsi con
il vapore bollente!
Pulizia
• Prima della pulizia staccare sempre la spina e attendere
fi nché l‘apparecchio è raffreddato.
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
AVVISO:
Non immergere in nessun caso nell’acqua la base della pentola per cottura a vapore, se si vuole pulirla. Potrebbe causare
un incendio o una scossa elettrica.
Apparecchio base dall‘esterno
• Pulire l‘apparecchio base dall‘esterno solo con un panno
umido e poi asciugarlo con un canovaccio.
Serbatoio
• Buttare via l‘acqua restante dal serbatoio.
• Pulire infi ne il serbatoio con un panno.
Coperchio, bacinelle vapore, telaio di collegamento,
bacinella di raccolta, tubo vapore
ATTENZIONE:
Non lavare i pezzi nella lavastoviglie. Le superfi ci di plastica
lucenti potrebbero diventare opache.
• Questi pezzi possono essere lavati a mano in acqua e
detersivo per stoviglie.
• Infi ne sciacquare con acqua corrente e asciugare.
Decalcifi cazione
Se si utilizza acqua molto calcarea, nel corso del tempo si
deposita calcare sull’elemento scaldante. Questo può causare
la fi ne anzitempo della fuoriuscita del vapore, prima che i cibi
siano cotti.
• Per evitare questo inconveniente, dopo aver usato l’apparecchio 7 - 10 volte versare 3 tazze di aceto nel contenitore
per l’acqua e riempirlo di acqua fi no alla tacca “MAX”.
• Non chiudere con il coperchio e non mettere né i cestelli per
la cottura a vapore né il cestello del riso né il recipiente di
raccolta.
• Inserite la spina in una presa e impostate l’orologio su 30
minuti. Quando il tempo impostato con il timer è scaduto,
estrarre la spina dalla presa. Lasciare raffreddare l’apparecchio completamente.
• Solo allora buttare via il contenuto del serbatoio dell‘acqua.
Sciacquare bene il contenitore per l’acqua con acqua fredda.
Istruzioni per la preparazione
Informazioni generali
• Le seguenti indicazioni di tempi costituiscono solo valori di
riferimento e possono variare a seconda delle circostanze.
• Se utilizzate più bacinelle vapore, il tempo complessivo di
preparazione aumenterà di 5 minuti ca.
• Mettete sempre sul cestello per la cottura più in basso
i pezzi grossi o i generi alimentari che, per esperienza,
richiedono tempi di cottura più lunghi.
• Non scegliete mai alimenti troppo grossi o in quantità eccessive, così il vapore può passare attraverso i fori del cestello
per la cottura.
• Scongelate carne e volatili prima di cuocerli.
• I liquidi che fl uiscono nella bacinella di raccolta possono
essere utilizzati per minestre e salse.
Riso
1) Ci sono diversi tipi di riso. Attenersi alle istruzioni per la
cottura di ogni sorta.
2) Versare le dosi esatte di riso e acqua nel cestello per il
riso. Mettere il coperchio ed accendere l’apparecchio per la
cottura a vapore.
3) Controllare dopo la durata di cottura minima per ogni sorta
se il riso è cotto uniformemente. Mescolare il riso.
4) Quando si controlla/mescola il riso, fare attenzione che non
goccioli condensa nel cestello del riso. Cambia la qualità e il
sapore del riso.
5) Dopo la cottura a vapore il riso può essere insaporito con
sale, pepe o burro.
Tipo di riso
Riso integrale
- Normale1/2 tazza1 tazza42-45
- Parboiled1 tazza1 1/2 tazza45-50
Misto riso a grani lunghi e selvatico
- Normale1 tazza1 1/2 tazza56-58
- Riso a cottura
rapida
Riso comune1 tazza1 1/2 tazza12-15
Riso perlato
- Normale1 tazza1 1/2 tazza45-50
- a grani lunghi1 tazza1 2/3 tazza50-55
Verdura/frutta
1) Lavare bene la verdura; togliere i gambi. Pulire, sbucciare o
tritare a seconda della necessità. I pezzi piccoli si cuociono
più rapidamente dei pezzi grandi.
2) La quantità, la qualità, la freschezza, le dimensioni, l’uniformità delle pietanze congelate possono condizionare i tempi
di cottura. La quantità di acqua e i tempi di cottura sono
variabili a seconda del risultato desiderato.
3) La verdura congelata non dovrebbe essere scongelata
prima della cottura a vapore.
Carciofi interi4 interi30-32
Asparagi, punte500 g 12-14
Fagioli
- fagiolini/fagioli gialli250 g 12-14
- tagliati o interi500 g 20-22
- fagioli Borlotti500 g, sgranati12-13
Rapa rossa500 g, tagliata25-28
Broccoli, cime500 g 20-22
Cavolini di Bruxelles500 g 24-26
Cavolo cappuccio500 g, tagliato16-18
Sedano250 g, a fettine14-16
Carote500 g, a fettine18-20
Cavolfi ore intero500 g 20-22
Mais sulla pannocchia3-5 pannocchie14-16
Melanzane500 g 16-18
Champignon interi500 g 10-12
Cipolle250 g, a fettine sottili12-14
Peperoni interifi no a 4 di media grandezza12-13
Patateca. 500 g 30-32
Ravizzone
Spinaci250 g 14-16
Zucca500 g 16-18
Rape500 g, a fettine20-22
Verdura surgelata285 g 28-50
Mele500 g, in pezzettini10-15
Pere500 g, in pezzettini10-15
ITALIANO
Pesce e frutti di mare
1) I tempi di cottura indicati nella tabella valgono per frutti
di mare e pesce freschi, congelati e scongelati. Lavare e
ripulire i frutti di mare freschi e il pesce prima della cottura a
vapore.
2) Quasi tutti i tipi di pesce e frutti di mare si cuociono molto rapidamente. Cuocere al vapore piccole porzioni o le quantità
indicate.
3) Conchiglie e ostriche piccole e grandi si aprono in tempi
diversi. Controllare i gusci per evitare una cottura eccessiva.
Non consumare mai conchiglie il cui guscio non si è aperto
dopo la cottura per evitare un avvelenamento da pesce!
4) Il fi letto di pesce si può cuocere anche nel cestello del riso.
5) Regolare i relativi tempi di cottura.
Frutti di mare / PescePeso o pezzi
Conchiglie grandi nel
guscio
Granchi250 g 20-22
Astice
- coda2-4 16-18
- a pezzi500-600 g 18-20
Conchiglie piccole
(fresche nel guscio)
Ostriche (fresche nel
guscio)
Pettini (freschi nel
guscio)
1 di media grandezza,
a dadini
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
28-30
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
Frutti di mare / PescePeso o pezzi
Gamberetti
- di media grandezza500 g 10-12
- grandi o molto
grandi nel guscio
Pesce
- intero250-375 g 10-12
- fi letto500 g 10-12
- fettina500 g, spessore 2,5 cm16-18
Carne
Vleessoort
Manzo
- n pezzi500 g 28-30
- hamburger / polpette500 g 16-18
- polpettine500 g 22-24
Pollo
- pezzi / fettine2-4 24-26
Agnello
- pezzi / fettine500 g 26-28
Maiale
- pezzi / fettine500 g 26-28
Hot Dog / Salsicce500 g 14-18
Uova
TipoQuantità
Nel guscio
- alla coque1-12 15-18
- sode1-12 19-22
Affogate
1) Versare due tazze di acqua nel cestello del riso;
cuocere per riscaldare l’acqua.
2) Sbattere l’uovo e versarlo nel cestello piccolo,
mettere il cestello piccolo nel cestello del riso con
acqua bollente fi nché l’uovo è affogato.
Uovo strapazzato
Sbattere insieme 6 uova e versarle nel cestello del
riso con due cucchiai di latte.
Insaporire con sale e pepe. Mescolare durante i primi
minuti di cottura.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkkontakten.
• Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmessig
for tegn på skader. Hvis du fi nner en skade, må du ikke
bruke apparatet mer.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
NORSK
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også
•
barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskap, med
mindre de er under oppsikt av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet, eller får anvisninger fra en slik person
om hvordan apparatet skal brukes.
• Barn må holdes under oppsikt for å sørge for at de ikke
leker med apparatet.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
• Dampkokeren må kun kobles til en forskriftsmessig installert, jordet kontakt med en nettspenning på 230 V, 50 Hz.
• Sett apparatet på et jevnt underlag. Pass på at ikke
ledningen og apparatet plasseres på varme overfl ater eller
i nærheten av varmekilder. Legg ledningen slik at den ikke
kommer i kontakt med gjenstander med skarpe kanter.
• Ledningen må ikke knekkes og heller ikke vikles rundt apparatet.
• Hvis apparatet skulle falle ned i vann, må du ikke ta det
opp av vannet før støpselet er trukket ut! Du må ikke ta det
i bruk igjen før du har fått det kontrollert av et autorisert
serviceverksted. Dette gjelder også dersom ledningen eller
apparatet er skadet, eller dersom dampkokeren har falt ned.
• Hvis apparatet brukes galt eller på en annen måte enn
tiltenkt, kan vi ikke påta oss ansvar for skader som oppstår
av i den forbindelse!
• Ved bruk av elektriske varmeapparater oppstår det høye
temperaturer som kan føre til forbrenning (f.eks. varmt vann,
varm vanndamp, varmeelement). Bruk håndtakene når du
skal ta tak i dekselet og skålene. Gjør også andre brukere
oppmerksom på farene!
• Ikke sett dampkokeren nært en vegg (minimumsavstand:
10 cm) eller under et hengeskap. Sett aldri noe oppå apparatet. Ikke dekk til dampåpningene mens apparatet er i bruk.
Dampen må kunne slippe uhindret ut.
ADVARSEL:
Det kommer varm damp ut av damphullene og når dekselet åpnes! Fare for forbrenning!
• La apparatet avkjøles helt før du rengjør det og rydder det
bort.
• Slå aldri på dampkokeren uten vann!
• Apparatet skal brukes til tilberedning av mat, aldri til andre
formål.
Leveringsinnhold
1 X Dampkoker basisapparat
1 X Damprør
1 X Oppsamlingsbeholder for kondensvann
3 X Dampskåler
2 X Forbindelsesrammer
1 X Riskoker
1 X Lokk
Før første gangs bruk
• Fjern emballasjen.
• Vi anbefaler å rengjøre tilbehøret som beskrevet under
”Rengjøring”.
Oppbygning og oversikt over bruk av delene
Sett apparatet i nærheten av en stikkontakt. Sørg for at
underlaget er jevnt og tørt, samt at det er sklisikkert og tåler
varme. Pass også på at det er tilstrekkelig avstand til vegg eller
møblement.
• Dampenheten og tilbehørsdelene er ikke egnet til bruk i
ovn (mikrobølgeovn, varmluft eller vanlig) eller på komfyr!
Øyeblikkelig dampfunksjon
Ved hjelp av det spesielle damprøret
vil det etter få sekunder produseres
damp. Denne delen dekker
varmeelementet og regulerer det
tilbakestrømmende vannet. Den
settes med det lille hakket nedover
over varmeelementet før koking.
Påfylling av vann
TIPS:
Det må bare fylles klart, rent vann i vannbeholderen. Ikke hell
noen andre væsker i beholderen. Det må heller ikke tømmes
oppi salt, pepper osv.
• Oppfyllingshøyden i vannbeholderen kan avleses på
vannstandsviseren.
• Fyll på vann til maks.-merket.
• For koketider over 15 minutter må beholderen alltid fylles
opp til maksimalmerket.
Oppsamlingsbeholder for kondensvann
Legg oppsamlingsskålen inn i underdelen.
Bruk av kun én damphylle
• Still dampskålen på oppsamlingsskålen.
• Legg grønnsaker, fi sk eller andre matvarer uten saus eller
væsker i dampskålen. Damputslippene må ikke være helt
tildekket!
• Sett til slutt på lokket.
Bruk av to og tre damphyller
• Plasser en dampskål på oppsamlingsskålen.
• Legg det største stykket som skal kokes med lengst koketid i
den nederste dampskålen.
• Legg på en forbindelsesramme.
• Plasser den andre dampskålen på forbindelsesrammen.
• Legg det som skal dampes oppi denne.
• Hvis du ønsker å bruke en tredje dampskål, må du legge
enda en forbindelsesramme på den andre dampskålen.
• Sett til slutt på lokket.
Bruk av risskålen
• Hell ris eller andre matvarer med saus eller væsker i risskålen.
TIPS:
Les vennligst også våre „Tilberedningsanvisninger“. Her fi nner
du anbefalinger for påfylling av vann for ulike ristyper.
Elektrisk tilkobling
• Plasser apparatet på et varmebestandig underlag.
• Sørg for at tidsbryteren står på 0 (Av).
• Koble apparatet til en forskriftsmessig installert beskyttelsesstikkontakt 230 V, 50 Hz.
Damping og koking
Når du har fylt på vann, legger du på dampskålene og lokket.
Slå på apparatet
Velg koketid på tidsbryteren. Kontrollampen lyser opp og det
dannes damp etter et par minutter.
Avbryte drift
Skru tidsbryteren tilbake til 0 og trekk støpselet ut av stikkkontakten.
Etterfylle vann
Åpningen på høyre side av basisapparatet tillater at du kan
etterfylle vann under drift. Du trenger ikke å ta av dampskålene
for å gjøre dette.
• Dersom vannstanden går ned under bruk, bruker du en egnet beholder og fyller langsomt vann inn i denne åpningen.
• Pass på viseren på vannstandsanviseren.
Avslutte bruk
Når tidsbryteren går ut, slukker kontrollampen.
Trekk da støpselet ut av stikkontakten.
ADVARSEL:
Når du skal ta i eller fjerne varme komponenter, er det svært
viktig at du bruker grytekluter eller en grillvott så du ikke
brenner deg på den varme dampen!
Rengjøring
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring og
vent til apparatet er avkjølt.
• Bruk ikke stålbørste eller andre skurende gjenstander.
• Ikke bruk sterke eller skurende rengjøringsmidler.
ADVARSEL:
Dampkokerens basisapparat må aldri dyppes i vann for rengjøring. Det kan føre til elektrisk støt eller brann.
Basisapparatet utvendig
• Tørk av basisapparatet utvendig med en fuktet klut og tørk
av med en tørr klut.
Rengjør ikke disse delene i oppvaskmaskinen. De klare
plastfl atene kan bli uklare.
• Disse delene kan du rengjøre for hånd i såpevann.
• Skyll deretter med rent vann og tørk av delene.
Avkalking
Hvis vannet er hardt, oppstår det kalkavleiringer på varmeelementet etter en stund. Dette kan føre til at dampen slutter for
tidlig, før matvarene er kokt.
• For å unngå dette heller du 3 kopper eddik i vannbeholderen
etter 7–10 gangers bruk, og fyller den opp med vann til
“MAX”-merket.
• Lokket skal ikke legges på, og verken damp-, risskålene
eller oppsmalingsskålen skal settes inn i dampkokeren.
• Sett i kontakten i en veggkontakt og still klokken inn på 30
minutter. Når tiden er utløpt trekker du støpselet ut av stikkkontakten. La apparatet avkjøles helt.
• Først da tømmer du ut innholdet i vannbeholderen. Skyll
ut av vannbeholderen med kaldt vann, gjenta dette fl ere
ganger.
Tilberedningshenvisninger
Generelt
• Følgende tidsangivelser er kun referanseverdier og kan variere alt etter omstendighetene.
• Når fl ere damphyller brukes, forlenges den samlede tilberedningstiden med ca. 5 minutter.
• Store stykker, eller matvarer man av erfaring vet tar lenger
NORSK
tid å dampkoke, må alltid legges på den nederste damphyllen.
• Ikke velg for store eller for mange matvarer, slik at dampen
kan sive gjennom de hullene i damphyllen som ikke dekkes.
• Tin kjøtt og fjærkre før det dampkokes.
• Væsker som samles i oppsamlingsbeholderen kan brukes i
supper og sauser.
Ris
1) Det fi nnes ulike rissorter. Forhold deg til de individuelle
kokeanvisningene for hver sort.
2) Tøm den nøye oppmålte risen og vannet i risbollen. Legg på
lokket og slå på dampkokeren.
3) Sjekk etter endt koketid for hver sort om risen er skikkelig
kokt. Rør i risen.
4) Sørg for at ikke noe kondensvann drypper inn i risbollen når
du sjekker/rører i risen. Dette vil forandre risens kvalitet og
smak.
5) Etter dampkokingen kan risen smakes til med salt, pepper
eller smør.
Rissorter
Brun ris
- normal1/2 kopp1 kopp42-45
- Halvkokt
(„Parboiled“)
Blanding av langkornet ris og villris
- normal1 kopp1 1/2 kopp56-58
- hurtigkokt ris1 kopp1 3/4 kopp18-20
Instantris1 kopp1 1/2 kopp12-15
Hvit ris
- normal1 kopp1 1/2 kopp45-50
- langkornet1 kopp1 2/3 kopp50-55
Grønnsaker/frukt
1) Vask grønnsaken grundig og kutt av stengelen. Rens, skrell
eller kutt opp etter behov. Små stykker dampkokes raskere
enn store stykker.
2) Mengde, kvalitet, ferskhet og størrelse/enhet og temperatur
fra frosne matvarer kan påvirke koketiden. Vannmengden og
koketiden er variable alt etter ønsket resultat.
3) Frosne grønnsaker skal ikke tines før dampkoking.
Grønnsaks-/frukttypeVekt eller antall
Artisjokker, hele4 hele stykker30-32
Asparges, spisser500 g 12-14
Bønner
- Grønne/voks250 g 12-14
- Snitt- eller hele500 g 20-22
- tykke bønner500 g, skolmet12-13
Rødbeter500 g, oppkuttet25-28
Brokkoli, buketter500 g 20-22
Rosenkål500 g 24-26
Hvitkål500 g, oppkuttet16-18
Selleri250 g, i skiver14-16
Gulrøtter500 g, i skiver18-20
Blomkål, hel500 g 20-22
Maiskolber3-5 kolber14-16
Aubergine500 g 16-18
Sjampinjonger, hele500 g 10-12
Løk250 g, i tynne skiver12-14
Paprika, heleOpp til 4 mellomstore (ca.)12-13
Poteterca. 500 g 30-32
Kålrot1 mellomstor, i terninger28-30
Spinat250 g 14-16
Gresskar500 g 16-18
Nepe500 g, i skiver20-22
Frosne grønnsaker285 g 28-50
Epler500 g, i biter10-15
Pærer500 g, i biter10-15
Fisk og skalldyr
1) Koketiden som er oppgitt i tabellen gjelder for ferske, frosne
og opptinte skalldyr og fi sk. Vask og rensk de ferske skalldyrene og fi sken før dampkoking.
2) Nesten alle fi ske- og skalldyrsorter dampkokes svært raskt.
Dampkok små porsjoner eller den oppgitte mengden.
3) Store og små skjell og østers åpner seg til ulike tider. Sjekk
skallene for å unngå å overkoke dem. Spis aldri skjell
dersom ikke skallene åpnet seg under koking, for å unngå
en eventuell fi skeforgiftning!
4) Fiskefi leter kan også dampkokes i risbollen.
5) Still inn tilsvarende koketider.
Skalldyr/fi skVekt eller antall
Store skjell500 g 10-12
Krabber250 g 20-22
Hummer
- hale2-4 16-18
- oppskjært500-600 g 18-20
Små skjell
(ferske i skjellet)
Østers
(ferske i skjellet)
Kamskjell (ferske) 500 g 16-18
Reker
- mellomstore med
skall
- store/konge med
skall
Fisk
- hel250-375 g 10-12
- fi let500 g 10-12
- stek500 g, 2,5 cm tykk16-18
Kjøtt
KjøttypeVekt eller antall
Storfe
- Stykke500 g 28-30
- Hamburger / kjøttka-
ker
- kjøttboller500 g 22-24
Høns
- Stykke / skiver2-4 24-26
Lam
- Stykke / skiver500 g 26-28
Svin
- Stykke / skiver500 g 26-28
Dog / pølser500 g 14-18
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
Omtrent tid
(minutter)
Omtrent tid
(minutter)
TypeAntall
Eggerøre
Rør sammen 6 egg, tilsett 2 spiseskjeer melk og tøm
alt sammen oppi risbollen.
Krydre med salt og pepper. Rør om i eggene de
første minuttene av koketiden.
Nettovekt: ..........................................................................1,50 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
NORSK
Egg
TypeAntall
Med skall
- bløtkokt1-12 15-18
- hardkokt1-12 19-22
Posjert
1. trinn: ha 2 kopper vann i risbollen; damp for å
varme opp vannet.
2. trinn: knekk egget og ha innholdet i en liten bolle,
plasser bollen oppi risbollen med varmt vann til egget
er posjert.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly
for signs of damage. If damage is found the device must not
be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
ENGLISH
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental
abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, unless they are supervised by an individual who is responsible
for their safety or have received instructions on how to use
the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure
that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special safety instructions
• Connect the steam cooker only to a duly installed 230 V,
50 Hz socket.
• Place the appliance on a level surface. Make sure that the
wire and the appliance are not placed on hot surfaces or
near sources of heat. Lay out the wire so that it does not
come into contact with sharp objects.
• Do not bend the wire and do not wind around the appliance.
• Should the appliance fall into water, pull it out of the water
only if the wire is not connected to the socket! Do not use it
until it has been examined by an authorized technician. The
same applies also if the wire or the appliance are damaged
or if the steam cooker has fallen.
• If the appliance is not used according to the instructions or
incorrectly, the manufacturer is not liable for the resulting
damage!
• When using electrical heating devices extremely high
temperatures (e.g. hot water, hot steam, heating element)
capable of causing severe burns are generated. Use the
handles to hold the lid and the locks. Inform also other users
of the potential dangers!
• Do not place the steam cooker near a wall (minimum
distance: 10 cm) or under hanging cabinet. Never place
anything on the appliance. Do not cover the steam openings
during use. The steam must be able to escape freely.
WARNING:
Hot steam escapes from the steam holes and when
opening the lid! Danger of scalding!
• Leave the appliance to cool before cleaning and packing!
• Never use the steam cooker without water in it!
• Use the appliance only for the cooking of food. Never use it
for other purposes.
Scope of Supply
1 X Steam cooker basic device
1 X Steam pipe
1 X Drip tray for condensation
3 X Steaming dishes
2 X Connection frames
1 X Rice bowl
1 X Lid
• We recommend that you clean the accessories as described
under „Cleaning“.
Information on Installation and Use
Position the appliance near a socket. Make sure that the surface
is level, dry, non-slip and resistant to heat and that there is no
enough space from the wall or the furniture.
CAUTION:
• Do not place the steam cooker under hanging cabinets!
• The steam unit and the accessories are not to be used in
stoves (microwave, re-circulated air or traditional) or on
stoves!
Instant Steam Function
By means of the special steam pipe
you can obtain the fi rst steam after
a few seconds. This component
covers the heating element and
regulates the subsequent water. To
this purpose place this component
– with the small indentation facing
downwards – over the heating
element before cooking.
• If you would also like to use the third steaming dish, place
another connection frame on the second steaming dish.
• Finally, place the lid in position.
Use of the Rice Bowl
• Place the rice or other foods with sauce or liquid in the rice
bowl.
NOTE:
Please also note our „Preparation Instructions“. Here you will
fi nd recommendations for adding water to various types of
rice.
Electrical Connection
• Place the device on a heat-resistant surface.
• Make sure that the timer is turned to 0 (off).
• Connect the device to a properly installed 230 V, 50 Hz
socket with earthing a contact.
Initial Operation
After you have fi lled in some water, place the steaming dishes
and the lid in position.
Switching On
Select a cooking time on the timer. The control lamp goes on
and after a few minutes steam is formed.
Filling with Water
NOTE:
Pour only clear, clean water into the water container. Do not
use other liquids in the container. Do not add any salt, pepper,
etc.
• The fi lling level of the water container can be read off on the
water level indicator.
• Fill in water up to the maximum mark.
• For cooking times of more than 15 min you should always fi ll
the tank up to the maximum mark.
Drip tray for condensation
Insert the collection dish in the bottom part.
Using only one Steaming Dish
• Place the steaming dish on the collection dish.
• Place vegetables, fi sh or other food - without sauces or
liquids - into the steaming dish. The steam escape holes
must not be covered completely!
• Finally, place the lid in position.
Using two or three Steaming Dishes
• Place a steaming dish on the collection dish.
• Put the largest piece of food to be cooked with the longest
cooking time in the bottom steaming dish.
• Place a connection frame in position.
• Put the second steaming dish on the connection frame.
• Now place the food to be cooked here.
Switching Off
Turn the timer back to 0 and remove the mains plug from the
socket.
Replenishing with Water
The opening on the right-hand side of the base makes it possible to fi ll in water during operation. It is not necessary to remove
the steaming dishes.
• If the water level should fall during operation, use an appropriate vessel to pour water slowly into this opening.
• Please note the level on the water level indicator.
Stopping Operation
When the timer has run down the control lamp goes off.
Then remove the mains plug from the socket.
WARNING:
When handling or removing the hot components always use
oven cloths or oven gloves to avoid getting burned by the hot
steam!
Cleaning
• Always remove the mains plug before cleaning and wait until
the device has cooled down.
• Do not use any wire brushes or other abrasive objects.
Under no circumstances should you immerse the base of the
steam cooker in water in order to clean it, as otherwise this
might result in an electric shock or fi re.
Cleaning the Outside of the Base
• Wipe the outside of the base only with a damp cloth and
then dry with a different cloth.
Do not clean these parts in the dishwasher. The clear plastic
surfaces might become dull.
• These parts can be cleaned by hand in soapy water.
• Rinse off with clear water and dry the parts off.
Decalcifying
In case of hard water lime gradually deposits on the heating
element. This can lead to the premature end of the steaming
process before the food is cooked.
• To avoid this problem, after using the appliance 7-10 times
put 3 cups of vinegar in the water container and fi ll it to the
MAX mark with water.
• Do not put the lid on the appliance nor the steam and rice
bowls nor the collection dish in the steam cooker.
• Insert the mains plug into a socket and set the clock to 30
minutes. A Once the timer has run down, remove the plug
from the socket. Leave the appliance to cool.
• Pour out the contents of the water container. Rinse the water
container several times with cold water.
ENGLISH
General
• The following times are only a guide and may vary depending upon circumstances.
• If you are using several steaming dishes the total preparation time will be approximately 5 minutes longer.
• Large pieces or foods known to have a long cooking time
should always be placed on the bottom cooking tray.
• Do not choose too large a quantity of food or food which
is itself too large so that the steam can pass through the
unblocked holes of the cooking tray.
• Defrost meat and poultry before cooking it.
• Liquids which collect in the drip tray can be used for soups
and sauces.
Rice
1) There are various types of rice. Follow the specifi c cooking
instructions for each type.
Preparation Instructions
2) Measure the rice and water precisely and pour into the rice
bowl. Put the lid on and switch on the steam cooker.
3) Check whether the rice is cooked as specifi ed by the cooking time. Stir the rice.
4) When checking/stirring the rice, make sure that the condensed water does not drip into the rice bowl. It will alter the
quality and the taste of the rice.
5) After steaming the rice, spice it with salt, pepper or butter.
Rise types
Brown rice
- Normal1/2 cup 1 cup 42-45
- Parboiled1 cup 1 1/2 cups45-50
Long grain and wild rice mix
- Normal1 cup 1 1/2 cups56-58
- Precooked
rice
Instant rice1 cup 1 1/2 cups12-15
White rice
- Normal1 cup 1 1/2 cups45-50
- Long grain1 cup 1 2/3 cups50-55
Vegetables/Fruit
1) Wash the vegetables well. Cut the stems and peal or chop
the vegetables as required by the recipe. Smaller pieces
cook faster than large ones.
2) The quantity, freshness, size/consistency and the temperature of frozen foods can infl uence the steaming time. The
quantity of water and the cooking time vary according to the
desired result.
3) Frozen vegetables are not to be thawed before steaming.
Type of vegetable/
fruit
Artichokes, whole4 whole pieces30-32
Asparagus, tips500 g 12-14
Beans
- Green/wax250 g 12-14
- cut or whole500 g 20-22
- thick beans500 g, shelled12-13
Red beets500 g, cut25-28
Broccoli, tips500 g 20-22
Brussels sprouts500 g 24-26
White cabbage500 g, cut16-18
Celery250 g, diced14-16
Carrots500 g, diced18-20
Caulifl ower, whole500 g 20-22
Corn on the cob3-5 cobs14-16
Eggplant500 g 16-18
Champignon, whole500 g 10-12
Onions250 g, fi nely diced12-14
Pepper, wholeup to 4 average-sized12-13
Potatoes. ca. 500 g 30-32
Turnips1 average-sized, diced28-30
Spinach250 g 14-16
Pumpkin500 g 16-18
Beets500 g, sliced20-22
Frozen vegetables285 g 28-50
Apples500 g, in Pieces10-15
Pears500 g, in Pieces10-15
1) The cooking time provided in the table is for fresh, frozen
and thawed seafood and fi sh. Clean and wash the fresh
seafood and fi sh well before steaming.
2) Almost all types of fi sh and seafood cook fast. Steam cook
them in small portions or in the specifi ed quantities.
3) The time varies for the opening of large and small mussels
and oysters. Check the shells to avoid that they boil. Do not
eat mussels whose shell does not open after steaming to
avoid food poisoning!
4) Fish fi lets can be steamed also in the rice bowl.
5) Set the corresponding cooking time.
Seafood/FishWeight or pieces
Whole mussels in
the shell
Crabs250 g 20-22
Lobster
- Tail2-4 16-18
- cut500-600 g 18-20
Small mussels
(fresh in the shell)
Oysters
(fresh in the shell)
Scallops (fresh)500 g 16-18
Shrimps
- average-sized in shell500 g 10-12
- large/jumbo in shell500 g 16-18
Fish
- whole250-375 g 10-12
- fi let500 g 10-12
- steak500 g, 2,5 cm thick16-18
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
Estimated time
(Minutes)
TypeQuantity
Poached
1st step: Put 2 cups of water in the rice bowl;
Steam to heat the water.
2nd step: Beat the eggs and put the contents in the
small bowl, put the bowl in the rice bowl with hot
water until the egg is poached.
Scrambled eggs
Beat 6 eggs with 2 tablespoons of milk and pour into
the rice bowl.
Spice with salt and pepper. Beat the eggs
during the fi rst minutes of the cooking.
Net weight: ........................................................................1.50 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meat
Meat typeWeight or pieces
Beef
- Pieces500 g 28-30
- Hamburger/Rissoles500 g 16-18
- Meatballs500 g 22-24
Chicken
- Pieces/slices2-4 24-26
Lamb
- Pieces/slices500 g 26-28
Pork
- Pieces/slices500 g 26-28
Hot dogs/Frankfurters500 g 14-18
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
39
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo-
ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy
zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać
korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
JĘZYK POLSKI
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna
lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Szybkowar należy podłączać wyłącznie do przepisowo
zainstalowanego gniazdka z napięciem sieciowym 230 V,
50 Hz.
• Urządzenie należy postawić na płaskiej powierzchni. Proszę
zwracać uwagę aby kabel podłączenia do sieci oraz samo
urządzenie nie były ustawione na gorącej powierzchni lub w
bezpośrednim sąsiedztwie źródła ciepła. Proszę starać się
ułożyć kabel podłączenia do sieci w takiej pozycji, aby nie
wchodził w kontakt z ostrymi przedmiotami.
• Proszę nigdy nie zginać kabla ani nie okręcać go wokół
urządzenia.
• Jeżeli zdarzy się, że urządzenie wpadnie do wody, proszę
wyjąć je dopiero po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka!
Następnie proszę przed ponownym użyciem oddać go do
kontroli do odpowiedniego serwisu. Proszę postępować tak
również wtedy, gdy urządzenie lub kabel zostaną uszkodzone, lub jeżeli szybkowar spadnie Państwu na podłogę.
• Jeżeli urządzenie będzie użytkowane niezgodnie z przeznaczeniem lub w sposób niewłaściwy, na powstałe wskutek
tego szkody nie udziela się żadnej gwarancji!
• Podczas pracy elektrycznych urządzeń grzewczych powstają wysokie temperatury, co wiąże się z niebezpieczeństwem
poparzenia (np. gorąca woda, gorąca para wodna, elementy
grzewcze). Przy unoszeniu pokrywy i naczyń proszę chwytać za odpowiednie uchwyty. Proszę poinformować także
innych użytkowników o istniejącym niebezpieczeństwie.
• Proszę nie stawiać szybkowaru zbyt blisko ściany (minimalny odstęp: 10 cm) lub pod wiszącą półką. Proszę nigdy
nie stawiać na urządzeniu żadnych przedmiotów. Podczas
pracy urządzenia proszę nie zakrywać otworów wylotu pary.
Para musi wydobywać się z urządzenia bez przeszkód.
OSTRZEŻENIE:
Z otworów wylotu pary i przy unoszeniu pokrywy wydostaje się gorąca para! Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Zanim zaczną Państwo czyścić urządzenie, lub będą Państwo chcieli je odstawić, proszę odczekać aż ostygnie.
• Proszę nigdy nie włączać szybkowaru nie upewniwszy się
wcześniej, że jest napełniony wodą.
• Proszę używać urządzenia wyłącznie do przygotowywania
potraw, w żadnym wypadku do innych celów.
Zestaw obejmuje
1 X Urządzenie do gotowania na parze – część bazowa
1 X Rura parowa
1 X Miska zbiorcza na kondensat
3 X Miski do parowania
2 X Ramki łączące
1 X Miska do ryżu
1 X Pokrywka
Przed pierwszym użyciem
• Proszę usunąć opakowanie.
• Wskazane jest oczyszczenie osprzętu wg opisu w punkcie
„Czyszczenie”.
Budowa i zasady użytkowania
Proszę ustawić urządzenie w pobliżu gniazdka. Proszę zwracać
przy tym uwagę, aby znalazło się ono na płaskiej, suchej, nie
ślizgającej się i odpornej na ciepło powierzchni, z odpowiednim
odstępem do ściany lub mebli.
UWAGA:
• Proszę nie ustawiać szybkowaru pod wiszącymi półkami!
• Pojemnik wydzielania pary jak również akcesoria nie
nadają się do użytkowania w piecu (kuchenka mikrofalowa, konwencjonalna lub z powietrzem obiegowym) lub na
kuchence!
Błyskawiczna funkcja pary
Po kilku sekundach z rury parowej
zacznie wydostawać się para. Ta
część osłania grzałkę i reguluje
dopływ wody. W tym celu przed
gotowaniem wywiń tę część małym
nacięciem do dołu – na grzałkę.
Wlewanie wody
WSKAZÓWKA:
Pojemnik proszę napełniać wyłącznie czystą, przejrzystą
wodą. Proszę nie wlewać do niego żadnych innych cieczy. Nie
wolno dosypywać do pojemnika również soli, pieprzu itd.
• Na wskaźniku poziomu wody można odczytać poziom wody
w zbiorniku.
• Napełnij zbiornik wodą do kreski maksimum.
• Dla czasów gotowania ponad 15 minut należy napełniać
zbiorniku zawsze do maksymalnego poziomu.
Miska zbiorcza na kondensat
Proszę w dolnej części umieścić naczynie na skropliny.
Gotowanie z jedną miski do parowania
• Postaw miskę na misce zbiorczej.
• Włóż do miski warzywa, rybę lub inne potrawy, bez sosu lub
innych płynów. Należy pamiętać, aby otwory wylotu pary nie
były przy tym całkowicie zakryte!
• Następnie załóż pokrywkę.
Gotowanie z dwiema lub trzema miskami do parowania
• Postaw jedną z misek na misce zbiorczej.
• Do dolnej miski włóż największy kawałek potrawy, o najdłuższym czasie gotowania.
• Załóż ramkę łączącą.
• Postaw drugą miskę na ramce.
• Włóż do niej produkty.
• Jeżeli chcesz użyć trzeciej miski, połóż na drugiej misce
ramkę.
• Na koniec załóż pokrywkę.
Używanie naczynia na ryż
• W naczyniu na ryż proszę umieścić ryż lub inną potrawę z
sosem lub innym płynem.
WSKAZÓWKA:
Dalej postępuj zgodnie z naszymi „Wskazówkami gotowania“.
Znajdziesz tu zalecane ilości wody do różnych gatunków ryżu.
Podłączenie elektryczne
• Ustaw urządzenie na żaroodpornym podłożu.
• Upewnij się, czy programator zegarowy jest ustawiony na 0
(wył.).
• Podłącz urządzenie do prawidłowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V, 50 Hz.
Uruchomienie
Po wlaniu wody włóż miski do parowania i załóż pokrywkę.
Włączanie
Wybierz czas gotowania na programatorze zegarowym. Zaświeci lampka kontrolna i po kilku minutach zacznie wytwarzać
się para.
Przerwanie pracy
Obróć programator zegarowy na 0 i wyciągnij wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Dolewanie wody
Otwór w prawym boku części bazowej urządzenia umożliwia
dolewanie wody w czasie gotowania. Nie trzeba w tym celu
zdejmować misek do parowania.
• Jeżeli w czasie gotowania poziom wody zacznie się
obniżać, dolej przez ten otwór powoli wody z odpowiedniego
naczynia.
Po upływie czasu ustawionego na programatorze zegarowym
lampka kontrolna gaśnie. Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
OSTRZEŻENIE:
Przy chwytaniu lub przestawianiu gorących elementów proszę
koniecznie używać ściereczek lub rękawic kuchennych, aby
nie poparzyć się parą.
Czyszczenie urządzenia
• Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
• Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przedmiotów szorujących.
• Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków czyszczących.
OSTRZEŻENIE:
Bazowej części urządzenia do gotowania na parze nie wolno
do czyszczenia zanurzać w wodzie. Może to doprowadzić do
porażenia elektrycznego lub pożaru.
Bazowa część urządzenia z zewnątrz
Od zewnątrz bazową część urządzenia przecieraj tylko wilgotną
szmatką a następnie wysusz ścierką.
Zbiornik
• Wylej resztę wody ze zbiornika.
• Następnie wytrzyj zbiornik ścierką do sucha.
Pokrywka, miski do parowania, ramka łącząca,
miska zbiorcza, rurka parowa
UWAGA:
Tych części nie czyść w zmywarce do naczyń.
Mogłoby to spowodować zmatowienie przezroczystych
powierzchni z tworzywa sztucznego.
• Te części można umyć ręcznie w kąpieli wodnej.
• Spłucz części czystą wodą i wysusz je.
Usuwanie osadu i kamienia
JĘZYK POLSKI
Jeżeli woda, której Państwo używacie jest twarda, na elemencie
grzewczym osadza się kamień. Może to z czasem powodować
ograniczenie wytwarzania pary, zanim potrawa będzie gotowa.
• Aby temu zapobiec po 7 - 10krotnym użyciu proszę wlać do
pojemnika na wodę 3 fi liżanki octu i napełnić go wodą do
poziomu oznakowanego przez „MAX”.
• Proszę nie zakładać pokrywy i nie umieszczać w urządzeniu
ani pojemników na ryż ani pojemników parowych ani też
pojemnika na skropliny.
• Włóż wtyczkę sieciową do gniazda i ustaw zegar na
30 minut. Po upływie czasu ustawionego na programatorze
wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. Proszę poczekać
aż urządzenie zupełnie ostygnie.
• Dopiero wtedy proszę wylać zawartość pojemnika na wodę.
Proszę kilkakrotnie przepłukać pojemnik zimną wodą.
Wskazówki dotyczące przygotowywania potraw
Ogólne informacje
• Poinższe dane czasowe stanowią wartości orientacyjne i
mogą zmieniać się zależnie od warunków.
• Wykorzystanie wszystkich misek do parowania przedłuża
całkowity czas gotowania o ok. 5 minut.
• Duże kawałki lub żywność, o której wiadomo z doświadczenia, że wymaga długiego czasu gotowania, należy układać
zawsze na dolnej tacy.
• Nie układaj zbyt dużych kawałków żywności lub ich zbyt dużej liczby, aby para mogła przepływać przez nie zasłonięte
otwory w tacy.
• Przed gotowaniem mięso i drób należy rozmrozić.
• Płyny zbierające się w misce zbiorczej można wykorzystać
do zup i sosów.
Ryż
1) Istnieją różne gatunki ryżu. Proszę stosować się do indywidualnych zaleceń gotowania poszczególnych gatunków.
2) Proszę dokładnie odmierzyć ilość wody i ryżu i umieścić
je w naczyniu na ryż. Proszę następnie założyć pokrywę i
włączyć szybkowar.
3) Po upływie czasu minimalnego, odpowiedniego dla danego
gatunku ryżu, proszę sprawdzić, czy ryż jest już gotowy.
Proszę go zamieszać.
4) Gdy będą Państwo próbować/ mieszać ryż proszę zwrócić
uwagę na to, aby do naczynia z wodą nie dostały się skropliny. Zmienia to jakość i smak ryżu.
5) Po ugotowaniu ryż można doprawić solą, pieprzem lub
masłem.
1) Proszę dokładnie umyć warzywa; oczyścić je z niejadalnych
części. Proszę oczyścić, obrać lub skroić warzywa według
życzenia. Mniejsze kawałki gotują się szybciej niż większe.
2) Na czas gotowania na parze mogą mieć wpływ ilość, jakość,
stopień świeżości jak również wielkość/ jednolitość oraz
temperatura zamrożonych potraw. Ilość wody oraz czas gotowania są dowolne, w zależności od oczekiwanego wyniku.
3) Warzyw zamrożonych nie należy rozmrażać przed gotowaniem.
Razem w pojemniku na ryżPrzybliżony
Ilość ryżuWoda
Karczochy, w całości4 sztuki w całości30-32
Szparagi, końcówki500 g 12-14
Fasola
- zielona/ żółta250 g 12-14
- krojona lub w całości500 g 20-22
- duże ziarna500 g, łuskane12-13
Buraki ćwikłowe500 g, krojona25-28
Brokuły, koszyczki500 g 20-22
Brukselka500 g 24-26
Kapusta500 g, krojona16-18
Seler250 g, w plastrach14-16
Marchew500 g, w plastrach18-20
Kalafi or, w całości500 g 20-22
Kaczany kukurydzy3-5 kaczany14-16
Bakłażan500 g 16-18
Pieczarki, w całości500 g 10-12
Cebula250 g, w cienkich plastrach12-14
Papryka, w całości
Ziemniaki. ok. 500 g 30-32
Rzepa1 średniej wielkości, krojona28-30
Szpinak250 g 14-16
Dynia500 g 16-18
Buraki500 g, w plastrach20-22
Warzywa mrożone285 g 28-50
Jabłka500 g, w kawałkach10-15
Gruszki500 g, w kawałkach10-15
Ryby i owoce morza
1) Czasy gotowania podane w tabelach dotyczą świeżych,
zamrożonych i rozmrożonych owoców morza i ryb. Przed
gotowaniem proszę umyć i oczyścić świeże owoce morza
oraz ryby.
2) Prawie wszystkie gatunki ryb i owoców morza gotują się
bardzo szybko. Proszę gotować małe porcje lub podane
ilości.
3) Duże i małe małże oraz ostrygi otwierają się w różnym
czasie gotowania. Proszę sprawdzać muszle, aby zapobiec
przegotowaniu. Proszę w żadnym wypadku nie spożywać
małż, które nie otworzyły się po ugotowaniu, może to spowodować zatrucie.
4) Filety z ryb mogą Państwo gotować również w naczyniu na
ryż.
5) Proszę ustawić odpowiedni czas gotowania.
Owoce morza/rybyWaga lub ilość sztuk
Duże małże w
muszlach
Kraby250 g 20-22
Homary
- ogony2-4 16-18
- w kawałkach500-600 g 18-20
Małe małże
(świeże w muszlach)
Ostrygi (świeże w
skorupkach)
Waga lub ilość sztuk
do 4 średniej wielkości
(mniej więcej)
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
Przybliżony
czas (Minuty)
12-13
Przybliżony
czas (Minuty)
Owoce morza/rybyWaga lub ilość sztuk
Skorupiaki morskie
(świeże)
Krewetki
- średniej wielkości w
skorupkac
- duże/ bardzo duże w
skorupkach
Ryby
- w całości250-375 g 10-12
- fi lety500 g 10-12
- steki500 g, grubość 2,5 cm16-18
Mięso
Rodzaje mięsWaga lub ilość sztuk
Wołowina
- w kawałkach500 g 28-30
- hamburgery/zrazy500 g 16-18
- klopsy500 g 22-24
Drób
- w kawałkach/w
plastrach
Jagnięcina
- w kawałkach/w
plastrach
Wieprzowina
- w kawałkach/w
plastrach
Hot dog/ kiełbaski500 g 14-18
Jaja
RodzajIlość sztuk
W skorupce
- gotowane na miękko1-12 15-18
- gotowane na twardo1-12 19-22
W koszulkach
1. Czynność: Do pojemnika na ryż wlać 2 fi liżanki
wody; poczekać, aż wydzielająca się para podgrzeje
wodę.
2. Czynność: Rozbić jajo i wlać zawartość do małej
miseczki, wstawić miseczkę do pojemnika na ryż z
gorącą wodą, poczekać aż jajo się zetnie.
Jajecznica
Roztrzepać razem 6 jaj, dodać 2 łyżki stołowe mleka i
wlać do pojemnika na ryż.
Mieszać jaja przez pierwsze minuty gotowania.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
JĘZYK POLSKI
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak se má přístroj používat.
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo
k nehodám a škodám na přístroji.
• Přístroj připojujte jen do předpisově instalované zásuvky o
• Přístroj postavte na rovnou plochu. Dbejte na to, aby síťový
• Síťový kabel nepřelamujte ani jej nenavíjejte kolem přístroje.
• Pokud by snad přístroj spadl do vody, vyndejte jej z vody
• Záruka se nevztahuje na škody, které vzniknou nesprávným
• V případě tepelných elektrospotřebičů dochází ke vzniku vy-
• Neinstalujte přístroj příliš blízko u zdi (minimální vzdálenost
• Před čištěním a uložením nechte přístroj zcela vychladnout.
• Nikdy neprovozujte přístroj bez vody!
• Používejte přístroj jen k přípravě pokrmů, v žádném případě
1 X Parní vařič - základní přístroj
1 X Přívod páry
1 X Sběrná miska pro kondenzát
3 X Parní miska
2 X Spojovací rám
1 X Miska na rýži
1 X Víko
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
napětí 230 V, 50 Hz.
kabel a přístroj nebyly umístěny na horkém podkladu nebo
v blízkosti zdrojů tepla. Síťový kabel položte tak, aby se
nedotýkal předmětů s ostrými hranami.
teprve tehdy, až vytáhnete zástrčku ze zásuvky! Poté jej již
neuvádějte do provozu a nechte jej překontrolovat autorizovanou servisní opravnou. To platí i tehdy, jestliže dojde k
poškození síťového kabelu nebo přístroje samotného nebo
jestliže přístroj spadl na zem.
používáním nebo chybnou obsluhou!
sokých teplot, které mohou zapříčinit popálení (např. horká
voda, horká vodní pára, topný článek). K uchopení poklopu
a mís používejte jen k tomu určené rukojetě. Upozorněte i
další uživatele na tato nebezpečí!
od zdi má činit 10 cm) nebo pod závěsnou skříňku. Na
přístroj nic nestavte. Otvory pro výstup páry v průběhu provozu ničím nezakrývejte. Pára musí unikat bez jakéhokoliv
omezení.
VÝSTRAHA:
Z otvorů pro výstup páry a při otevření poklopu vystupuje
horká pára! Nebezpečí popálení!
• Doporučujeme vám vyčistit příslušenství tak, jak je popsáno
pod „Čištění“.
Montáž a pokyny k použití
Přístroj instalujte v blízkosti elektrické zásuvky a s dostatečným odstupem od zdi nebo nábytku. Dbejte přitom na to, aby
instalační plocha byla rovná, suchá, neklouzavá a odolná vůči
působení vysokých teplot.
POZOR:
• Neinstalujte přístroj pod závěsné skříňky!
• Parní jednotka a příslušenství není vhodné k používání v
troubě (ani mikrovlnné, ani teplovzdušné ani konvenční)
ani na sporáku!
Okamžitá funkce páry
Speciálním přívodem páry začnou
po několika vteřinách vycházet první
proudy páry. Tento montážní prvek
zakrývá topný článek a reguluje
přicházející páru. Před vařením
otočte tuto část malým zářezem
směrem dolů – přes topný článek.
• Pokud byste chtěli použít třetí parní misku, položte na
druhou parní misku také opět spojovací rám.
• Na závěr nasaďte víko.
Používání mísy pro přípravu rýže
• Vložte rýži nebo jiné pokrmy s omáčkou nebo tekutinou do
mísy pro přípravu rýže.
HINWEIS:
Nadále prosím věnujte pozornost našim „pokynům k přípravě“.
Zde naleznete doporučení pro přidání vody u různých druhů
rýže.
Elektrické připojení
• Položte přístroj na tepluvzdornou podložku.
• Ujistěte se, že jsou spínací hodiny nastaveny na 0 (vypnuto).
• Připojte přístroj na chráněnou zásuvku 230 V, 50 Hz instalovanou podle předpisů.
Uvedení do provozu
Poté, co jste nalili vodu, nasaďte parní misku a víčko.
Zapínání
Na spínacích hodinách zvolte dobu trvání vaření. Kontrolní světlo se rozsvítí a po několika minutách se začne tvořit pára.
Nalévání vody
UPOZORNĚNÍ:
Do nádržky na vodu nalévejte jen čistou pitnou vodou. Do
nádržky nelijte žádné jiné tekutiny. Nesmí být přidávána ani
sůl, pepř atd.
• Na ukazateli hladiny vody můžete zjistit stav hladiny v nádržce na vodu.
• Dolijte vodu až po maximální označení.
• Pokud je doba přípravy delší jak 15 min. měli byste nádržku
naplnit až po značku maximální hladiny.
Sběrná miska pro kondenzát
Do spodního dílu vložte misku na zachycování kondenzátu.
Použití pouze jedné parní misky
• Postavte parní misku na sběrnou misku.
• Zeleninu, ryby či jiné potraviny položte bez omáčky či jiných
ČESKY
kapalin do parní misky. Otvory pro výstup páry při tom
nesmějí být úplně zakryty!
• Na závěr nasaďte víko.
Použití dvou nebo tří parních misek
• Postavte parní misku na sběrnou misku.
• Položte největší z kusů, který se má vařit a má nejdelší dobu
vaření do spodní parní misky.
• Položte na ni spojovací rám.
• Postavte druhou parní misku na spojovací rám.
• Vložte tam Vaši potravinu.
46
Přerušení provozu
Otočte spínací hodiny zpět do polohy 0 a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Dolévání vody
Otvor na pravé straně základního přístroje umožňuje dolévat
vodu během provozu. Za tímto účelem nemusíte odejmout parní
misky.
• Pokud by se během provozu hladina vody nachýlila, pomocí
vhodné nádoby pomalu vlijte vodu do tohoto otvoru.
• Při tom dbejte na značku správné míry na ukazateli hladiny
vody.
Ukončení provozu
Jestliže čas na spínacích hodinách uběhl, kontrolní světlo zhasne. Poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
VÝSTRAHA:
Při uchopení nebo odnímání horkých dílů bezpodmínečně
používejte „chňapky“ nebo ochranné rukavice, abyste se
neopařili horkou párou!
Čištění
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte, až přístroj vychladne.
• Nepoužívejte žádné drátěné kartáče nebo jiné drsné předměty.
• Nepoužívejte žádné agresivní nebo drsné čistící prostředky.
Tyto části nemyjte v myčce nádobí. a
Jasné plochy z plastové hmoty by se mohly stát matnými.
• Tyto části můžete ručně omýt ve dřezu.
• Části opláchněte čistou vodou a osušte je.
Odvápňování
Jestliže je používána tvrdá voda, tak topný článek pozvolna
pokrývají usazeniny vápníku, tzv. vodní kámen. To může vést
k předčasnému ukončení doby přípravy, v důsledku čehož pak
pokrm není dostatečně hotov.
• Abyste tomuto jevu předešli, po každém 7 - 10 použití dejte
do nádržky na vodu 3 lžíce octa a doplňte ji vodou až po
značku „MAX“.
• Nenasazujte víko a nevkládejte do přístroje ani mísy pro
přípravu rýže a napařování, ani misku pro zachycování
kondenzátu.
• Vložte zástrčku do zásuvky a nastavte hodiny na 30 minut.
Jestliže čas na spínacích hodinách uběhl, opět zástrčku
vytáhněte ze zásuvky. Nechte přístroj úplně vychladnout.
• Teprve poté vylijte obsah nádržky na vodu Nádržku na vodu
několikrát vypláchněte studenou vodou.
Pokyny pro přípravu pokrmů
Obecně
• Následující časové údaje představují pouze orientační
hodnoty a mohou kolísat v závislosti na okolnostech.
• Pokud používáte několik parních misek, celková doba
přípravy se prodlouží cca o 5 minut.
• Podle Vašich zkušeností pokládejte velké kousky či potraviny, které vyžadují delší dobou přípravy vždy na nejspodnější
tác na vaření.
• Nevybírejte příliš velké či příliš mnoho potravin, aby se pára
mohla volnými otvory tácu na vaření dostatečně šířit.
• Dříve než budete tímto způsobem vařit maso a drůbež,
nechte je rozmrazit.
• Kapaliny, které se hromadí ve sběrné misce, můžete využít
na polévky a omáčky.
Rýže
1) Existují různé druhy rýže. Řiďte se pokyny pro vaření každého jednotlivého druhu.
2) Rýži a vodu vkládejte do mísy pro přípravu rýže v přesně
odměřeném poměru. Nasaďte víko a přístroj zapněte.
3) Zkontrolujte, vždy po uplynutí minimální doby stanovené pro
ten který druh rýže, zda je rýže rovnoměrně připravována.
Promíchejte ji.
4) Při kontrole / promíchávání rýže dbejte na to, aby mísy pro
přípravu rýže neodkapávala žádné kondenzovaná voda. Ta
by totiž změnila kvalitu a chuť rýže.
5) Po dokončení přípravy můžete rýži osolit, opepřit nebo
ochutit máslem.
Druh rýže
Hnědá rýže
- normální 1/2 šálek1 šálek42-45
- trvanlivá1 šálek1 1/2 šálku45-50
Směs z dlouhozrnné a divoké rýže
- normální 1 šálek1 1/2 šálku56-58
- rychlovarná
rýže
Instantní rýže1 šálek1 1/2 šálku12-15
Bílá rýže
- normální 1 šálek1 1/2 šálku45-50
- dlouhozrnná1 šálek1 2/3 šálku50-55
Zelenina/ovoce
1) Zeleninu důkladně omyjte a odřízněte lodyhy. Podle potřeby
ji můžete připravovat vcelku, oloupanou nebo nasekanou.
Menší kousky potřebují kratší dobu přípravy než velké kusy.
2) Dobu přípravy mohou ovlivnit množství, kvalita, velikost
/ jednotnost, to, zda je zelenina čerstvá, a také teplota
zmrazených potravin. Množství vody a doba přípravy jsou
proměnné, vždy podle požadovaného výsledku.
3) Zmrazená zelenina by před přípravou neměla být rozmrazována.
Druh zeleniny/ovoce Hmotnost nebo počet kusů
Artyčoky, celé4 celé kusy30-32
Chřest, špičky500 g 12-14
Fazolové lusky
- zelené/voskově žluté250 g 12-14
- krájené nebo celé500 g 20-22
- velké fazole500 g, vyloupané12-13
Červená řepa500 g, krájená25-28
Brokolice, špičky500 g 20-22
Růžičková kapusta500 g 24-26
Bílá kapusta500 g, krájená16-18
Celer 250 g, na kolečka14-16
Karotka 500 g, na kolečka18-20
Květák, celý500 g 20-22
Kukuřičný klas3-5 klasů14-16
Baklažán 500 g 16-18
Žampióny, celé500 g 10-12
Cibule 250 g, na tenká kolečka12-14
Paprika, celá4 střední velikosti (přibližně)12-13
Bramborypřibližně 500 g 30-32
Tuřín 1 středně velké, krájená28-30
Špenát250 g 14-16
Dýně 500 g 16-18
Řepy 500 g, na kolečka20-22
Mražená zelenina285 g 28-50
Jablka500 g, na kousky10-15
Hrušky500 g, na kousky10-15
Ryby a plody moře
1) Časy přípravy, uvedené v tabulce, platí pro čerstvé, zmražené a rozmražené plody moře a ryby. Čerstvé ryby a plody
moře před přípravou v páře vždy očistěte.
2) Téměř všechny druhy ryb a mořských plodů jsou velmi
rychle hotové. Připravujte proto malé porce nebo uvedená
množství.
3) Velké a malé mušle a ústřice se otevírají po různých časech
přípravy. Kontrolujte proto lastury, abyste zamezili vyvaření.
V žádném případě nepožívejte mušle, které se po uvaření
neotevřely, abyste se vyvarovali eventuální otravy z ryb!
4) Rybí fi lé lze připravovat také v míse pro prípravu rýže.
5) Vždy nastavujte odpovídající dobu přípravy.
Plody moře / rybyHmotnost nebo počet kusů
Velké mušle ve
skořápce
Krabi250 g 20-22
Humři
- ocas2-4 16-18
- rozkrájený500-600 g 18-20
Malé mušle
(čerstvé v lasturách)
Ústřice (čerstvé v
lasturách)
Hřebenatky (čerstvé)500 g 16-18
Garnáti
- středně velké v
lastuře
- velké/obří v lastuře500 g 16-18
Ryba
- celá250-375 g 10-12
- fi let500 g 10-12
- steak500 g, silný 2,5 cm16-18
ČESKY
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Maso
Druh masaHmotnost nebo počet kusů
Hovězí
- kousky500 g 28-30
- hamburger / karbanátek
- masové kuličky500 g 22-24
Kuře
- kousky / plátky2-4 24-26
Jehněčí
- kousky / plátky500 g 26-28
Vepřové
- kousky / plátky500 g 26-28
Párek v rohlíku /
klobásky
Vejce
Druh Počet kusů
Ve skořápce
- na hniličku1-12 15-18
- natvrdo 1-12 19-22
Ztracená vejce
1. krok: Do mísy pro přípravu rýže nalijte dva šálky
vody; zapněte přístroj, aby se voda zahřála.
2. krok: Vejce rozbijte a obsah vložte do malé mísy,
mísu vložte do mísy pro přípravu rýže s horkou
vodou, a vyčkejte, dokud se vejce „neztratí“.
Míchaná vejce
Rozmíchejte šest vajec a společně s 2 polévkovými
lžícemi mléka vložte do mísy pro přípravu rýže.
Osolte a opepřete. Během prvních minut doby
přípravy vejce míchejte.
Příkon: ..........................................................................650-750 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Čistá hmotnost: .................................................................1,50 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha
hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette
azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják,
kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk
vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan
kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
• Párolókat csak szabályszerűen szerelt, 230 V, 50 Hz-es
hálózati feszültségű konnektorba szabad csatlakoztatni.
• Sík felületre állítsa a készüléket! Ügyeljen rá, hogy sohase
tegye a hálózati csatlakozó kábelt és a készüléket forró
felületre vagy hőforrások közelébe! Úgy helyezze el a kábelt,
hogy ne érintkezzen éles szélű tárgyakkal!
• Ne törje meg a kábelt, és ne tekerje a készülék köré!
• Ha a készülék valahogy vízbe esne, csak akkor vegye ki belőle, amikor már kihúzta a konnektorból! Utána ne helyezze
nyomban újra üzembe a készüléket, hanem vizsgáltassa
meg előbb egy megfelelő engedéllyel rendelkező szervizzel!
Ugyanez érvényes akkor is, ha a hálózati csatlakozó kábel
vagy a párolóedény megsérült, vagy ha az edény leesett.
• Ha nem rendeltetésszerűen használták, vagy hibásan kezelték a készüléket, nem vállalunk felelősséget a keletkező
hibákért.
• Elektromos melegítő készülékek működtetésekor nagy hő
keletkezik, ami égési sérülést okozhat (pl. forró víz, forró
vízgőz, fűtőelem). Mindig a füleknél fogva nyúljon a fedőhöz
vagy az edényekhez! Figyelmeztessen másokat is erre a
veszélyre!
• Ne tegye a párolót túl közel a falhoz (minimális távolság: 10
cm) vagy faliszekrény alá! Semmit ne tegyen rá a készülékre! Működés közben de fedje le a gőzkieresztő nyílásokat! A
gőznek akadálytalanul kell távoznia.
FIGYELMEZTETÉS:
A gőzkieresztő nyílásokból és a fedő felnyitásakor forró
gőz lép ki. Égési sérülés veszélye!
• Tisztítás, ill. elrakás előtte hagyja a készüléket teljesen
lehűlni!
• Soha ne kapcsolja be a párolót úgy, hogy nincs benne víz!
• Csak ételek elkészítésére használja a készüléket, semmi
esetre se valami egyéb célra!
1 db Gőzpároló alapkészülék
1 db Gőzölőcső
1 db A kondenzvíz felfogótálja
3 db gőzölőtál
2 db összekötőkeret
1 db Rizstál
1 db Fedő
Az első használatbavétel előtt
• Távolítsa el a csomagolást!
• Azt javasoljuk, hogy a tartozékokat a „Tisztítás” fejezet
alapján tisztítsa.
Felépítés és használati tudnivalók
Állítsa a készüléket konnektor közelébe! Ügyeljen rá, hogy sima,
száraz, csúszásmentes és hőálló legyen a felület, amelyre
ráteszi, és hogy a készülék megfelelő távolságban álljon a faltól
és a bútorzattól!
VIGYÁZAT:
• Ne helyezze a párolót faliszekrények alá!
• A gőztermelő egység és a tartozékok nem alkalmasak
(mikrohullámú, légcirkulációs vagy hagyományos) sütőben
vagy tűzhelyen való használatra.
A gőzölőtál használata
• Helyezze a gőzölőtálat a felfogótálra.
• Helyezze a zöldséget, halat vagy egyéb ételeket mártás
vagy folyadék nélkül a párolótálba.
kat működés közben nem szabad teljesen fedeni!
• Végezetül helyezze fel a fedelet.
Két vagy három gőzölőtál használata
• Helyezzen egy gőzölőtálcát a felfogótálba.
• A leghosszabb párolási időt igénylő legnagyobb élelmiszert
az alsó párolótálba helyezze.
• Helyezzen fel egy összekötőkeretet.
• Helyezze a második gőzölőtálat az összekötőkeretre.
• Helyezze bele a párolandó élelmiszert.
• Ha harmadik gőzölőtálat is szeretne használni, helyezze a
második gőzölőtálra egy összekötőkeretet.
• Végezetül tegye fel a fedelet.
A rizsfőző edények használata
• Tegyen a rizsfőző edénybe rizst vagy más ételeket mártással vagy folyadékkal!
A gőzkieresztő nyíláso-
TÁJÉKOZTATÁS:
Kérjük továbbra is vegye fi gyelembe az „Elkészítési tudnivalókat“. Itt megtalálhatja a víz hozzáadására vonatkozó
ajánlásainkat a különböző rizsfajtákhoz.
Azonnali gőzölési funkció
A speciális gőzölő cső segítségével
néhány másodperc elteltével gőz
keletkezik. Ez az elem takarja a
fűtőelemet és szabályozza az utánfolyó vizet. Ehhez főzés előtt dugja
ezt a részt a kis bevágással lefele a
fűtőelemre.
Víz betöltése
TÁJÉKOZTATÁS:
Mindig átlátszó, tiszta vizet öntsön a víztartályba! Ne tegyen
bele semmilyen más folyadékot! Sót, borsot stb. sem szabad
beletenni.
• A vízszintjelzőn lehet leolvasni a víztartályban lévő víz
szintjét.
• Töltse bele a vizet a maximum jelzésig.
• 15 percnél tovább tartó párolás esetén a tartályt minden
esetben a legfelső jelzésig kell megtölteni.
A kondenzvíz felfogótálja
Tegye bele a felfogótálat a talpba!
Elektromos csatlakozás
• Helyezze a készüléket hőálló felületre.
• Győződjön meg róla, hogy az időkapcsoló 0-n van (ki).
A tartozékokat ne tisztítsa mosogatógépben.
Az átlátszó műanyagfelületek fényüket veszthetik.
• Ezeket a tartozékokat kézzel lehet elmosogatni.
• Tiszta vízzel öblítse le őket utána és valamennyi tartozékot
szárítson meg.
Vízkőtlenítés
Ha kemény a víz, lassanként vízkő rakódik le a fűtőelemen.
Ez azt eredményezheti, hogy véget ér a főzés, még mielőtt
megpuhult volna az étel.
• Ennek elkerülésére 7-10 használat után öntsön 3 csészényi
ecetet a víztartályba, majd töltse fel a „MAX“ jelzésig vízzel!
• Ne tegye rá a fedőt, és ne tegye bele a párolóba se a pároló- és a rizsfőző edényeket, se pedig a felfogótálat!
• Dugja a csatlakozót egy konnektorba és állítsa be az órát 30
percre. Ha lejárt az időkapcsoló óra, húzza ki a csatlakozót
a csatlakozó aljzatból. Hagyja, hogy a készülék teljesen
lehűljön!
• Csak ezután öntse ki a víztartályt! Öblítse át ezután a
tartályt többször egymás után meleg vízzel!
MAGYARUL
Általános
• Az alábbiakban megadott időtartamok csak hozzávetőleges
értékek és a körülményekhez képest változhatnak.
Elkészítési útmutatók
• Ha több gőzölőtálat használ, a teljes elkészítési idő kb. 5
perccel meghosszabbodik.
• Hosszabb párolási időt igénylő nagyobb darabokat vagy
élelmiszereket tapasztalat szerint mindig a legalsó párolótálcára helyezzen.
• Ne válasszon ki túl nagy darabokat, hogy a gőz a párolótálca szabadon maradó lyukain keresztül át tudjon áramolni.
• Párolás előtt olvassza fel a húst és szárnyast.
• A felfolgótálban összegyűlő folyadékot levesekhez vagy
mártásokhoz is fel lehet használni.
Rizs
1) Különböző rizsfajták vannak. Kövesse a hozzájuk adott
főzési útmutatásokat!
2) Pontosan lemérve tegye bele a rizst és a vizet a rizsfőző
edénybe! Tegye fel a fedőt, és kapcsolja be a párolót!
3) A meghatározott minimális idő eltelte után ellenőrizze
minden rizsfajta esetében, hogy egyformán megpuhultak-e
a szemek! Kavarja meg a rizst!
4) Amikor a rizst ellenőrzi/kavarja, ügyeljen rá, hogy ne
csepegjen csapadékvíz a rizsfőző edénybe! Ez ugyanis
megváltoztatja a rizs minőségét és ízét.
5) Párolás után ízesítheti a rizst sóval, borssal vagy vajjal.
Rizsfajta
Barna rizs
- rendes1/2 csésze1 csésze42-45
- tartós1 csésze1 1/2 csésze45-50
Hosszú szemű és vadrizs vegyesen
1) Mossa meg a zöldséget alaposan, és vágja le róla a
szármaradványokat! Tisztítsa, hámozza vagy aprítsa igény
szerint! A kisebb darabok gyorsabban párolódnak meg, mint
a nagyok.
2) A mennyiség, minőség, frissesség/egyöntetűség, a
fagyasztott ételek hőmérséklete mind-mind befolyásolhatja
a párolási időt. A vízmennyiség és a főzési idő különbözik a
mindenkor kívánt eredmény szerint.
3) A fagyasztott zöldséget célszerű párolás előtt kiolvasztani.
Zöldség-/gyümölcsfajta
Articsóka egészben4 darab30-32
Spárga, csak fej500 g 12-14
Bab
- zöldbab/vajbab250 g 12-14
- vágott vagy egész500 g 20-22
- nagy szemű500 g, fejtett12-13
Cékla500 g, vágott25-28
Brokkoli, csak fej500 g 20-22
Kelbimbó500 g 24-26
Fehér káposzta500 g, vágott16-18
Burgonya. kb. 500 g 30-32
Karórépa1 középnagy, kockára vágva28-30
Spenót250 g 14-16
Tök500 g 16-18
Répa500 g, szeletben20-22
fagyasztott zöldség285 g 28-50
Alma500 g, darabolva10-15
Körte500 g, darabolva10-15
Hal és a tenger gyümölcsei
1) A táblázatban megadott párolási idők friss, ill. fagyasztott és
kiolvasztott halra és a tenger egyéb gyümölcseire érvényesek. A párolás előtt mossa és tisztítsa meg a halat és a friss
tengeri állatokat!
2) Szinte minden halfajta és egyéb tengeri állatféleség nagyon
gyorsan puhára fő. Vagy kis adagokat vagy a megadott
mennyiségeket párolja egyszerre!
3) A nagy és kis kagylók és osztrigák különböző időben
nyílnak fel. Ellenőrizze a héjukat, nehogy szétfőzze a
tartalmukat! Semmi esetre se fogyassza el az olyan kagylót,
amelynek a főzés után nem nyílt fel héja, nehogy halmérgezést szenvedjen!
4) Halfi lét a rizsfőző edényben is párolhat.
5) Állítsa be a megfelelő párolási időt!
A tenger gyümölcsei/
hal
Nagy kagyló héjában500 g 10-12
Apró rák250 g 20-22
Homár
- fekete2-4 16-18
- szétvágott500-600 g 18-20
Kis kagyló
(friss, héjában)
Osztriga (friss,
héjában)
Fésűkagyló (friss)500 g 16-18
Garnéla
- középnagy héjában500 g 10-12
- nagy/szupernagy
héjában
Hal
- egészben250-375 g 10-12
- fi lé500 g 10-12
- szelet500 g, 2,5 cm vastag16-18
Súly vagy darabszám
250 g,
vékony szeletekre vágva
Súly vagy darabszám
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Körülbelüli idő
(perc)
12-14
Körülbelüli idő
(perc)
Hús
Húsfajta
Marha
- darabok500 g 28-30
- hamburger /
darált hús
- fasírtgombóc500 g 22-24
Csirke
- darabok / szeletek2-4 24-26
Húsfajta
Bárány
- darabok / szeletek500 g 26-28
Sertés
- darabok / szeletek500 g 26-28
Hotdog / virsli500 g 14-18
Tojás
FajtaDarabszám
Héjában
- lágy tojás1-12 15-18
- kemény tojás1-12 19-22
Hája nélkül vízben főzve
1. lépés: Öntsünk 2 csészevizet a rizses edénybe;
pároljunk, hogy felhevítsük a vizet.
2. lépés: Üssük fel a tojást, tegyük a tartalmát kis
edénybe, és állítsuk az edényt a forró vízzel telt
rizsfőző edénybe, míg meg nem fő a tojás.
Tojásrántotta
Keverjünk össze 6 egész tojást 2 evőkanálnyi tejjel,
és tegyük az egészet a rizsfőző edénybe!
Fűszerezzük sóval és borssal! A főzési idő első
perceiben kavarjuk a tojást!
Teljesítményfelvétel: .....................................................650-750 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Nettó súly: ..........................................................................1,50 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим
рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или
поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по технике безопас-
• Включайте пароварку только в розетку с напряжением
сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями.
• Установите прибор на ровную поверхность. Следите
за тем, чтобы сетевой шнур и сам прибор не касались
горячих поверхностей или находились в непосредственной близости от источников тепла. Проложите сетевой
шнур так, чтобы он не касался острых кромок мебели
или других приборов.
• Не изгибайте сетевой шнур и не наматывайте его на
прибор.
• Если прибор случайно попал в воду, то сначало выньте
вилку из розетки, и только затем прибор из воды!
После этого прибор больше не включайте, а сдайте
на проверку в сервисную мастерскую, имеющую соответствующий допуск на это. Это же распространяется
на тот случай, если прибор или сетевой шнур имеют
повреждения или пароварка случайно упала на пол.
• Гарантия на прибор и ответственность за возникший
ущерб не распространяются на тот случай, если прибор
будет неправильно использоваться или использоваться
не по назначению!
• Включенные электроприборы являются источниками
высоких температур, которые могут нанести ожоги (к
примеру: горячей водой, горячим паром или нагревательным элементом). Поэтому беритесь только за
ручки, находящиеся на корпусе и чашах. Проинструктируйте также других пользователей об этой опасности.
• Не ставьте пароварку вблизи стен (минимальное расстояние: 10 см) или под навесными шкафами. Ни в коем
случае не кладите на прибор какие-либо предметы.
Во время работы ни в коем случае не закрывайте
отверстия для выхода пара. Пар должен выходить безпрепятственно.
Из отверстий пароварки и из под открытой крышки
выступает горячий пар! Опасность ожогов!
• Перед тем как помыть прибор или поставить его на
хранение, дайте ему полностью остыть.
• Никогда не включайте пароварку без воды!
• Используйте прибор только для приготовления пищи, и
ни в коем случае для других целей.
Комплектация
1 X База пароварки
1 X Паровая трубка
1 X Поддон для водяного конденсата
3 X Ёмкость для приготовления на пару
2 X Соединительная рамка
1 X Чаша для риса
1 X Крышка
Перед первым включением
• Удалите упаковку.
• Мы рекомендуем Вам чистить аксессуары так, как это
описывается в разделе «Уход за устройством».
Устройство и указания по эксплуатации
Установите прибор вблизи розетки. При этом проследите за
тем, чтобы место установки было ровным, сухим, а также
не скользким и теплостойким, кроме этого обеспечьте достаточное расстояние до стен или мебели.
ВНИМАНИЕ:
• Ни в коем случае не ставьте прибор под навесными
шкафами!
• Парогенератор прибора и принадлежности
не пригодны для использования в печах
(микроволновых, обычных или с циркуляцией воздуха)
или на них.
Режим быстрой генерации пара
Благодаря специальной паровой
трубке имеется возможность
в течении нескольких секунд
получить пар. Эта деталь
накрывает нагревательный
элемент и регулирует подачу
воды. Для этого перед началом
всегда вставляйте эту деталь на ее
место – маленьким вырезом вниз.
Наливание воды
ПРИМЕЧАНИЕ:
Наливайте в емкость для воды только прозрачную,
чистую воду. Не наливайте в емкость никаких других
жидкостей. Также запрещается добавлять соль, перец
и т.п.
• По указателю уровня воды можно определить, сколько
еще воды находится в резервуаре.
• Налейте воду до максимальной отметки.
• Для работы с пароваркой более 15 мин. необходимо
наполнять резервуар водой до метки „Max“.
РУССКИЙ
56
Поддон для водяного конденсата
Вставьте поддон в базовую подставку.
Использование только одной паровой чаши
• Поставьте ёмкость для приготовления на пару на поддон для водяного конденсата.
• Уложите овощи, рыбу или другие продукты без соуса и
жидкости в ёмкость для приготовления на пару. Выход
пара при этом не должен быть полностью блокирован!
• В заключении закройте крышку.
Использование двух или трех паровых чаш
• Поставьте ёмкость для приготовления на пару на поддон для водяного конденсата.
• Уложите самый большой кусок приготовливаемого продукта с самым длительным временем приготовления в
нижнюю паровую ёмкость.
• Установите соединительную рамку.
• Установите вторую ёмкость для приготовления на пару
на соединительную рамку.
• Уложите в неё приготавливаемый продукт.
• Если Вы хотите использовать также и третью паровую
ёмкость, то установите соединительную рамку на вторую ёмкость для приготовления на пару.
• В заключении закройте крышку.
Пользование рисовой чашей
• Насыпьте в рисовую чашу рис или другой продукт и
добавьте в нее соус или другую жидкость.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Пожалуйста, учитывайте и далее наши рекомендации
по приготовлению. Здесь вы найдете совету по теме
добавление воды при варке различных сортов риса.
Подключение к электросети
• Установите прибор на теплоустойчивую подставку.
• Убедитесь в том, что таймер установлен в положение 0
(выкл.).
• Подключите прибор к установленной согласно предписаниям штепсельной розетке с заземлением на
230 в, 50 гц.
Первое включение
После того, как Вы залили воду, установите ёмкости для
приготовления на пару и накройте крышкой.
Включение
Выбирите на таймере время приготовления. Загорается контрольная лампочка и через несколько минут образуется пар.
Прерывание процесса приготовления
Поверните таймер назад, в положение 0 и выньте штекер
из розетки.
Отверстие на правой стороне базового прибора позволяет
доливать воду во время процесса приготовления. Для этого
Вам не надо снимать ёмкости для приготовления на пару.
• Если во время приготовления уровень воды начинает
снижаться, то при помощи подходящей посуды осторожно подливайте воду через это отверстие.
• Следите при этом за показателем уровня воды.
Заканчивание процесса приготовления
Если установленное на таймере время истекло, то гаснет
контрольная лампочка. Выньте сетевой штекер из розетки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Чтобы избежать ожогов горячим паром при снятии
крышки или касании горячих частей прибора обязательно
пользуйтесь кухонными рукавицами или подходящим
кухонным полотенцем!
Удаление накипи
Из за жесткой воды на нагревательном элементе постепенно образуется накипь. Это может привести к тому, что
образование пара будет прекращаться до того, как пища
будет готова.
• Для предотвращения этого, рекомендуется после
каждых 7-10 циклов работы налить в емкость для воды
3 чашки уксуса и дополнить ее водой до метки „MAX“.
• Крышкой не накрывать, поддон для конденсата воды,
рисовую и паровые чаши также не вставлять.
• Вставьте сетевую вилку в розетку и установите часы на
30 минут. Если установленное на таймере время истекло, то выньте сетевой штекер из розетки. Дайте прибору
полностью остыть.
• Только после этого слейте содержимое емкости для
воды. Промойте емкость для воды несколько раз
холодной водой.
Указания по приготовлению продуктов
Чистка
• Для чистки всегда сначала выньте сетевой штекер и
подождите, пока прибор не остынет.
• Не пользуйтесь проволочной щёткой или другими царапающими предметами.
• Не применяйте очень сильные или царапающие моющие средства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ни в коем случае не окунайте базовый прибор пароварки
для мытья в воду.Это может послужить пичиной
электрического удара или пожара.
Базовый прибор снаружи
• Протирайте базовый прибор снаружи только влажной
тряпкой, а затем вытирайте насухо полотенцем.
Ёмкость для воды
• Влейте из ёмкости остатки воды.
• Затем вытрите ёмкость насухо полотенцем.
Крышка, ёмкость для приготовления на пару, соединительные рамки, поддоны для водяного конденсата,
паровая труба
ВНИМАНИЕ:
Не мойте эти детали в посудомоечной машине.
Прозрачные пластмассовые поверхности могут стать
матовыми.
• Эти детали Вы можете вымыть вручную в воде с добавлением моющего средства.
• Сполосните детали холодной водой и просушите.
Общие положения
• Нижеследующие данные времени приготовления являются примерными и могут варьировать, в зависимости
от обстоятельст.
• Если используются сразу несколько паровых чаш, то
общее время приготовления увеличивается прим. на 5
минут.
• Большие куски или продукты, которые по опыту, требуют
более длительного времени приготовления, ложите
всегда на нижний поднос.
• Не берите большие продукты или слишком много
продуктов, так как пару необходимо проходить через
свободные отверстия подноса.
• Замороженное мясо и птицу необходимо разморозить
перед приготовлением.
• Жидкость, которая собирается в поддоне, может быть
использована для приготовления супов и соусов.
Рис
1) В продаже имеется большая разновидность сортов
риса. Придерживайтесь индивидуальных рекомендаций
по приготовлению каждого сорта.
2) Насыпьте в рисовую чашу точно отмеренную порцию
риса и налейте точно отмеренное количество воды. Накройте крышкой и включите пароварку.
3) Через определенное время, установленное для каждого
сорта риса, проверьте, равномерно ли он варится.
Перемешайте его.
4) Во время проверки готовности или перемешивания
риса следите за тем, чтобы в рисовую чашу не попал
конденсат воды. Это может привести к ухудшению
качества и вкуса риса.
5) После пропарки риса его можно посолить, поперчить
или добавить немного сливочного масла.
1) Тщательно промойте овощи, срежьте при необходимости ботву, очистите их от кожуры или порежьте на
кусочки. Маленькие дольки готовятся на пару быстрее
чем большие.
2) Количество, качество, свежесть, размер, температура замораживания овощей могут влиять на время
приготовления. Изменяя количество воды или время
приготовления можно добиться желаемого результата.
3) Не рекомендуется размораживать замороженные
овощи перед их приготовлением.
Сорт овощей/
фруктов
Артишоки, целиком4 штуки, целиком30-32
Спаржа, побеги500 г 12-14
Фасоль
- зеленая250 г 12-14
- порезаная или
целиком
- бобы500 г, очищенные12-13
Свекла красная500 г, порезаная25-28
Капуста брокколи,
метелки
Капуста
брюссельская
Капуста
белокачанная
Сельдерей250 г, дольками14-16
Морковь500 г, дольками18-20
Капуста цветная,
целиком
Кукуруза в початках3-5 початков14-16
Баклажаны500 г 16-18
Шампиньоны,
целиком
Лук250 г, тонко порезаный12-14
Паприка, целикомприм. 4 шт. среднего разм.12-13
Картофель. прим. 500 г 30-32
Брюква1 сред. размера, в кубиках28-30
Шпинат250 г 14-16
рисовой чаше
Кол. рисаВода
1 чашка1 1/2 чашки45-50
1 чашка1 3/4 чашки18-20
Вес или количество
500 г 20-22
500 г 20-22
500 г 24-26
500 г, порезаная16-18
500 г 20-22
500 г 10-12
приготовления
приготовления
РУССКИЙ
58
Примерное
время
(мин.)
Примерное
время
(мин.)
Сорт овощей/
фруктов
Тыква500 г 16-18
Свекла500 г, дольками20-22
Замороженные
1) Время приготовления на пару, указаное в таблице,
распространяется на свежие, замороженные или размороженные дары моря и рыбу. Перед приготовлением
очистите дары моря и рыбу от внутренностей и промойте их.
2) Почти все сорта рыбы и даров моря варятся быстро.
Поэтому парьте пищу малыми порциями или в указанном количестве.
3) Большие и маленькие ракушки, а также устрицы открываются в различное время. Поэтому периодически
проверяйте раковины, чтобы не переварить их. Чтобы
предотвратить пищевое отравление, ни в коем случае
не употребляйте в пищу ракушки, раковины которых не
раскрылись за время приготовления!
4) Филе рыбы можно парить и в РИСОВОЙ ЧАШЕ.
5) Установите для этого необходимое время приготовления.
Дары моря / Рыба
Большие ракушки, в
раковине
Крабы250 г 20-22
Омары
- хвосты целиком2-4 16-18
- порезаные500-600 г 18-20
Маленькие ракушки
(свежие в раковине)
Устрицы (свежие в
раковине)
Гребешки (свежие)500 г 16-18
Креветки
Яйца пошированые
1 шаг: налить 2 чашки воды в рисовую чашу,
запарить для согревания воды
2 шаг: яйцо разбить и перелить содержимое в
маленькую чашу, опустить маленькую чашу в
рисовую чашу с горячей водой, подождать пока
яйцо спошируется
Яичница-болтунья
Разбить 6 яйц, взболтать их, добавить 2 столовые
ложки молока и перелить в рисовую чашу.
Посолить и поперчить. В течении первых минут
приготовления постоянно помешивать.
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вес нетто: ......................................................................... 1,50 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!