CLATRONIC DG3083 User Manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfgarer
Cocedor al vapor • Aparelho de cozer a vapor
Pentola per la cottura a vapore • Dampkoker
Steam Cooker • Urządzenie do gotowania na parze
Přístroj pro přípravu pokrmů v páře • Pároló
Пароварка
DG 3083
05-DG 3083 ProfiCook 1 23.08.2006, 8:46:40 Uhr
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 8
Garantie....................................................................... Seite 8
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 40
Tekniske data ............................................................... Side 44
Garanti.......................................................................... Side 44
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 10
Technische gegevens .............................................. Pagina 14
Garantie.................................................................... Pagina 14
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 16
Données techniques ................................................... Page 20
Garantie....................................................................... Page 20
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3
Instrucciones de servicio ......................................... Página 22
Datos técnicos.......................................................... Página 26
Garantia.................................................................... Página 26
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 28
Características técnicas........................................... Página 32
Garantía ................................................................... Página 32
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 34
Dati tecnici................................................................ Pagina 38
Garanzia................................................................... Pagina 39
2
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 45
Technical Data ............................................................ Page 49
Guarantee ...................................................................Page 49
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 50
Dane techniczne .......................................................Strona 54
Gwarancja................................................................. Strona 55
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 56
Technické údaje ........................................................Strana 60
Záruka ....................................................................... Strana 60
MAGYARUL
Tartalom
A kezelő elemek áttekintéseé..................................... Oldal 3
A hasznalati utasítás................................................... Oldal 62
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 66
Garancia...................................................................... Oldal 66
РУССИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 67
Технические данные................................................... стр. 72
Гарантия....................................................................... стр. 72
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
05-DG 3083 ProfiCook 2 23.08.2006, 8:46:43 Uhr
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-DG 3083 ProfiCook 3 23.08.2006, 8:46:45 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüs­sigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Dampfgarer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steck­dose mit einer Netzspannung von 230 V anschließen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten Sie darauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen Oberfl ächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst dann aus dem Wasser, wenn der Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb
nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel oder das Gerät beschädigt sind oder wenn der Dampfgarer heruntergefallen ist.
• Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung übernommen werden!
• Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B. heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benut­zen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Schüsseln. Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin!
• Stellen Sie den Dampfgarer nicht zu nahe an eine Wand (Mindestabstand: 10 cm) oder unter einen Hängeschrank. Stellen Sie niemals etwas auf das Gerät. Decken Sie die Dampföffnungen während des Betriebes nicht ab. Der Dampf muss ungehindert entweichen können.
Vorsicht! Aus den Dampfl öchern und beim Öffnen der Haube tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
• Schalten Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser ein!
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen, keinesfalls für andere Zwecke.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Übersicht der Bedienelemente
1 Dampfgarer Basisgerät 2 Bedienfeld 3 Wasserstandsanzeige 4 Dampfrohr 5 Auffangschale für Kondenswasser 6 Gartablett unten (BOTTOM) 7 Reisschale 8 Dampfschale unten (BOTTOM) 9 Gartablett mitte (MIDDLE) 10 Dampfschale mitte (MIDDLE) 11 Gartablett oben (TOP) 12 Dampfschale oben (TOP) 13 Deckel
4
05-DG 3083 ProfiCook 4 23.08.2006, 8:46:46 Uhr
DEUTSCH
Symbole im Display
Timer
Wassermangel
Eier
Reis
Fisch
Fleisch/Gefl ügel
ACHTUNG:
• Platzieren Sie den Dampfgarer nicht unter Hängeschrän­ken!
• Die Dampfeinheit und die Zubehörteile sind nicht zur Be­nutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventionell) oder auf dem Herd geeignet!
Sofortige Dampffunktion
Durch das spezielle Dampfrohr erhalten Sie nach wenigen Sekunden den ersten Dampf. Dieses Bauteil deckt das Heizelement ab und reguliert das nachlaufende Wasser. Hierzu stülpen Sie dieses Teil – mit dem kleinen Einschnitt nach unten – vor dem Kochen über das Heize­lement. Drücken Sie das Rohr fest herunter.
Wasser einfüllen
HINWEIS:
Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasserbehäl­ter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den Behälter. Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingegeben werden.
• An der Wasserstandsanzeige können Sie den Füllstand im Wasserbehälter ablesen.
• Der Wasserstand sollte sich zwischen der „MIN“- und der „Max“- Markierung befi nden.
• Für Garzeiten von mehr als 15min sollten Sie den Tank immer bis zur Maximalmarke befüllen.
DEUTSCH
Auffangschale
Gemüse
Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.
Benutzung von nur einer Dampfschale
HINWEIS:
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie den Dampfgarer vorsichtig aus seiner Verkaufs­verpackung. Reinigen Sie den Deckel, die Reisschüssel, die Dampf- und die Auffangschale für Kondenswasser, das Dampf­rohr und die Gartabletts gründlich mit warmer Seifenlauge von Verpackungsstaubresten. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem Wasser, und trocknen Sie sie ab. Alternativ können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der Geschirr­spülmaschine reinigen. Wischen Sie den Wasserbehälter innen mit einem feuchten Tuch aus; anschließend trocknen lassen.
Aufbau und Anwendungshinweise
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf. Achten Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und wärmebeständige Standfl äche mit ausreichend Abstand zur Wand oder zum Mobiliar.
05-DG 3083 ProfiCook 5 23.08.2006, 8:46:48 Uhr
Um die Arbeit zu erleichtern, wurden die Gartabletts und Dampfschalen mit den Aufschriften BOTTOM (unten), MIDD­LE (mitte) und TOP (oben) versehen.
• Stellen Sie das Gartablett und die Dampfschale (BOTTOM) auf die Auffangschale.
• Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne Soße oder Flüssigkeit auf das Gartablett. Die Dampfaustritte dürfen dabei nicht vollständig bedeckt werden!
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von zwei oder drei Dampfschalen
• Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten Kochzeit, in das untere Gartablett, und stellen Sie diese dann auf die Auffangschale im Unterteil.
• Legen Sie die Dampfschale (BOTTOM) und ein weiteres Gartablett und die Dampfschale (MIDDLE) auf.
5
DEUTSCH
• Je nach Bedarf können Sie den Dampfgarer nun bis zur Dampfschale und Gartablett (TOP) erweitern.
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
DEUTSCH
Benutzung der Reisschüssel
• Geben Sie Reis oder andere Speisen mit Soße oder Flüssigkeit in die Reisschüssel.
Bitte beachten Sie weiterhin unsere „Zubereitungshinweise“. Hier fi nden Sie Empfehlungen für die Zugabe von Wasser bei verschiedenen Reissorten.
Inbetriebnahme
Nachdem Sie Wasser eingefüllt haben legen Sie den Deckel auf, und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Es ertönt ein Signalton.
Garprogramm wählen
• Im Display erscheint die Anzeige „ leuchtet grün.
• Sie müssen nun mit der Taste PROGRAM ein Garpro- gramm auswählen.
0:00
“. Die POWER LED
HINWEIS:
Die anderen Tasten sind solange blockiert, bis ein Garpro­gramm gewählt wurde.
• Haben Sie ein Garprogramm ausgewählt wird auch gleichzeitig die Garzeit vorgeschlagen (siehe: Symbole im Display).
• Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Garvorgang direkt zu starten. Die POWER LED leuchtet rot.
Gardauer ändern
• Nachdem Sie ein Garprogramm gewählt haben, können Sie mit der Taste COOKING TIME die Garzeit verlängern.
• Wählen Sie z. B. mit der Taste PROGRAM die Einstellung „Fleisch/Gefl ügel“ aus. Eine Garzeit von 25 Minuten wird Ihnen anzeigt.
• Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Garzeit auf bis zu 59 Minuten zu verlängern.
HINWEIS:
Sie können die vorgegebene Garzeit nicht verkürzen.
Betrieb über den Timer
• Nachdem Sie ein Garprogramm gewählt haben, können Sie mit der Taste TIMER die Startzeit verzögern.
• Wählen Sie z. B. mit der Taste PROGRAM die Einstellung „Reis“ aus. Eine Garzeit von 30 Minuten wird Ihnen anzeigt.
• Drücken Sie die Taste TIMER. Im Display erscheint die
• Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Zeitverzö-
• Drücken Sie erneut die Taste TIMER. Im Display blinken die
• Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Zeitverzö-
6
0:00
Anzeige „
gerung in Minuten einzugeben.
Stundenstellen.
gerung in Stunden einzugeben.
“, wobei die Minutenstellen blinken.
• Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Timer zu starten. Die POWER LED blinkt grün. Nach Ablauf der Zeitverzöge­rung beginnt das gewählte Garprogramm automatisch. Die POWER LED leuchtet rot.
WARNUNG:
Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich nur unter Aufsicht. Stellen Sie beim zeitversetzten Garen die Zeit immer so ein, dass das Gerät während des Betriebes unter geeigneter Aufsicht steht.
Wasser nachfüllen
• Die besondere Konstruktion der Griffmulden am Basisgerät erlaubt es während des Betriebes Wasser nachzufüllen, ohne dass Sie die Gartabletts oder Garschalen abnehmen müssen.
• Die Löcher unten in den Griffmulden führen zum Wasser­tank.
• Sollte sich der Wasserstand während des Betrieb bis zur Minimummarkierung neigen, schütten Sie mit einem geeigneten Gefäß langsam Wasser in diese Griffmulden, bis der gewünschte Pegel erreicht ist.
Wassermangel
• Sollte das Wasser ganz aufgebraucht sein, wird Ihnen das durch das Symbol „Wassermangel“ angezeigt.
• Ist dieser Fall eingetreten, wird der Garvorgang automatisch abgebrochen.
• Ziehen Sie den Stecker raus.
• Lassen Sie das Gerät für ca. 15 Minuten abkühlen.
• Füllen Sie dann Wasser nach und starten Sie den Garvor­gang erneut.
Betrieb beenden
1. Warten Sie das Ende des Garprogramms ab, dann ertönt ein Signalton.
2. Sie können jederzeit den Timer- oder den Garbetrieb unter­brechen, indem Sie die Taste ON/OFF gedrückt halten, bis ein Signalton ertönt. Die POWER LED leuchtet dann grün.
WARNUNG:
Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten benutzen Sie unbedingt Topfl appen oder Kochhandschu­he, um sich nicht am heißen Dampf zu verbrühen!
• Am Ende des Kochvorganges ziehen Sie bitte den Netzste­cker aus der Steckdose.
Zubereitungshinweise
Allgemeines
• Die folgenden Zeitangaben stellen nur Anhaltswerte dar und können je nach Umständen variieren.
• Wenn Sie mehrere Dampfschalen benutzen, wird sich die gesamte Zubereitungszeit um ca. 5 Minuten verlängern.
• Große Stücke oder Lebensmittel mit erfahrungsgemäß langer Garzeit, legen Sie immer auf das unterste Gartablett.
05-DG 3083 ProfiCook 6 23.08.2006, 8:46:51 Uhr
DEUTSCH
• Wählen Sie nicht zu große oder zu viele Lebensmittel, damit der Dampf durch die freibleibenden Löcher des Gartabletts ziehen kann.
• Tauen Sie Fleisch und Gefl ügel auf, bevor es gegart wird.
• Flüssigkeiten die sich in der Auffangschale sammeln, können Sie für Suppen und Soßen gewinnen.
Reis
1) Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.
2) Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen in die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf, und schalten Sie den Dampfgarer ein.
3) Prüfen Sie, für jede Sorte zur festgelegten Mindestzeit, ob der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.
4) Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf, daß kein Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es verändert Qualität und Geschmack des Reises.
5) Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder Butter gewürzt werden.
Reissorte
Brauner Reis
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Halbgar („Parboiled“)
Mix aus Langkorn und wildem Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 56-58
- Schnell­kochreis
Instantreis 1 Tasse 1 1/2 Tassen 12-15 Weißer Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 45-50
- Langkorn 1 Tasse 1 2/3 Tassen 50-55
Gemüse/Obst
1) Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie die Stengel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie es je nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als große.
2) Menge, Qualität, Frische und Größe/Einheitlichkeit, Tem­peratur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit beeinfl ussen. Die Wassermenge und die Kochzeit sind variabeI, je nach gewünschtem Ergebnis.
3) Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht aufgetaut werden.
Gemüse-/Obstart Gewicht oder Stückzahl
Artischocken, ganz 4 ganze Stücke 30-32 Spargel, Spitzen 500 g 12-14 Bohnen
- Grün/Wachs 250 g 12-14
- geschnitten oder ganz
- dicke Bohnen 500 g, enthülst 12-13
Rote Beete 500 g, geschnitten 25-28 Broccoli, Spitzen 500 g 20-22 Rosenkohl 500 g 24-26
Zusammen in Reisschüssel Ungefähre Zeit
Reismenge Wasser
1 Tasse 1 1/2 Tassen 45-50
1 Tasse 1 3/4 Tassen 18-20
500 g 20-22
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Fisch und Meeresfrüchte
1 ) Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für
2) Fast alle Fisch- und Meeresfruchtsorten sind sehr schnell
3) Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu
4) Fischfi let können Sie auch in der Reisschale dämpfen.
5) Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
Gemüse-/Obstart Gewicht oder Stückzahl
Weißkohl 500 g, geschnitten 16-18 Sellerie 250 g, in Scheiben 14-16 Karotten 500 g, in Scheiben 18-20 Blumenkohl, ganz 500 g 20-22 Mais am Kolben 3-5 Kolben 14-16 Aubergine 500 g 16-18 Champignons, ganz 500 g 10-12 Zwiebeln 250 g, dünn scheibiert 12-14 Paprika, ganz bis zu 4 mittelgr. (ungef.) 12-13 Kartoffeln ca. 500 g 30-32 Steckrübe 1 mittelgroße, gewürfelt 28-30 Spinat 250 g 14-16 Kürbis 500 g 16-18 Rüben 500 g, in Scheiben 20-22 gefrorenes Gemüse 285 g 28-50 Äpfel 500 g, in Stücken 10-15 Birnen 500 g, in Stücken 10-15
frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und Fisch. Reinigen und säubern Sie die frischen Meeresfrüchte und den Fisch vor dem Dämpfen.
gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen Mengen.
unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Mu­scheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden!
Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder Stückzahl
Große Muscheln in Schale Krabben 250 g 20-22 Hummer
- Schwanz 2-4 16-18
- zerschnitten 500-600 g 18-20 Kleine Muscheln (frisch in der Schale) Austern (frisch in der Schale) Kammuscheln (frisch) 500 g 16-18 Garnelen
- mittelgroß in Schale
- groß/supergroß in Schale
Fisch
- ganz 250-375 g 10-12
- Filet 500 g 10-12
- Steak 500 g, 2,5 cm dick 16-18
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
DEUTSCH
7
05-DG 3083 ProfiCook 7 23.08.2006, 8:46:53 Uhr
DEUTSCH
Fleisch
Fleisch-Sorte Gewicht oder Stückzahl
Rind
DEUTSCH
- Stücke 500 g 28-30
- Hamburger / Frikadellen
- Hackbällchen 500 g 22-24
Huhn
- Stücke / Scheiben 2-4 24-26
Lamm
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Schwein
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Hot Dog / Würstchen 500 g 14-18
Eier
Art Stückzahl
In der Schale
- weichgekocht
- hartgekocht
Pochiert
1. Schritt: 2 Tassen Wasser in Reisschale
geben; dämpfen, um Wasser zu erhitzen.
2. Schritt: Ei aufschlagen und Inhalt in kleine
Schüssel geben, Schüssel in die Reisschüssel mit heißem Wasser stellen, bis Ei pochiert ist. Rührei 6 Eier miteinander verrühren und zusammen mit 2 Esslöffeln Milch in Reisschale geben. Mit Salz und Pfeffer würzen. Während der ersten Minuten der Kochzeit Eier verrühren.
500 g 16-18
1-12 15-18 1-12 19-22
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
7-8
7-8
20-22
Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die Speisen gar sind. Um dies zu vermeiden, geben Sie bitte nach 7–10-maliger Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter, und füllen Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf. Legen Sie den Deckel nicht auf, und stellen Sie weder die Dampf- und Reisschüsseln noch die Auffangschale in den Dampfgarer.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, und stellen Sie die Uhr auf 30 Minuten ein.
• Wenn der Signalton ertönt, ziehen Sie den Stecker wieder aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Gießen Sie erst dann den Inhalt des Wasserbehälters ab.
• Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem Wasser aus.
Modell:............................................................................. DG 3083
Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:............................................................ 750 W
Schutzklasse:............................................................................... Ι
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät DG 3083 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti­sche Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungs­richtlinie (93/68/EWG) befi ndet.
Reinigung und Pfl ege
• Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!
• Tauchen Sie das Unterteil, das Netzkabel und den Netzste­cker niemals in Wasser.
• Gießen Sie den Inhalt der Auffangschale und den Wasser­behälter vorsichtig aus.
• Reinigen Sie den Deckel, die Reis- und Dampfschüsseln und die Auffangschale für Kondenswasser mit heißer Seifenlauge. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem Wasser ab, und trocknen Sie diese. Alternativ können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der Geschirrspülmaschine reinigen.
• Reinigen Sie den Wasserbehälter innen mit Seifenlauge, und wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab. Anschlie­ßend trocknen lassen.
• Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuer­mittel.
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan­tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män­gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her­stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei­len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Entkalkung
Technische Daten
Konformitätserklärung
Garantie
8
05-DG 3083 ProfiCook 8 23.08.2006, 8:46:55 Uhr
DEUTSCH
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ich­tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
DEUTSCH
9
05-DG 3083 ProfiCook 9 23.08.2006, 8:46:57 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt
NEDERLANDS
gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomto­evoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer­ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver­toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
• Sluit het stoomapparaat alleen aan op een correct geïnstal­leerde contactdoos met een netspanning van 230 V.
• Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op dat netkabel en apparaat nooit op een heet oppervlak of in de buurt van warmtebronnen worden geplaatst. Leg de netkabel zodanig dat hij niet in contact komt met scherpe voorwerpen of kanten.
• Knik de netkabel niet en wikkel hem niet om het apparaat.
• Wanneer het apparaat toch eens in het water mocht zijn gevallen, neem het dan pas uit het water nadat u de steker uit de contactdoos hebt getrokken! Neem hem daarna niet meer in gebruik, maar laat hem eerst nakijken door een
erkend vakman. Dit geldt ook voor het geval dat de netkabel of het apparaat zelf beschadigd is of wanneer het apparaat is gevallen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
• Bij het bedrijf van elektrische warmteapparatuur ontstaan hoge temperaturen die kunnen leiden tot verbrandingen (bijv. heet water, hete stoom of verwarmingselement). Pak de kap en de schotels steeds aan de handgrepen beet. Wijs ook andere gebruikers op de gevaren!
• Plaats het stoomapparaat nooit te dicht bij de muur (mini­maal 10 cm afstand) of onder een hangkast. Zet nooit iets op het apparaat. Dek de stoomopeningen tijdens het bedrijf nooit af. De stoom moet ongehinderd kunnen ontsnappen.
Voorzichtig! Uit de stoomopeningen en bij het openen van de kap komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Schakel het stoomapparaat nooit in zonder water!
• Gebruik het apparaat alleen voor het bereiden van voeding en nooit voor andere doeleinden.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Stoomkoker basisapparaat 2 Bedieningselement 3 Waterpeilglas 4 Stoombuis 5 Opvangschaal voor condenswater 6 Gaarplaat beneden (BOTTOM) 7 Rijstschaal 8 Gaarschaal beneden (BOTTOM) 9 Gaarplaat midden (MIDDLE) 10 Stoomschaal midden (MIDDLE) 11 Gaarplaat boven (TOP) 12 Stoomschaal boven (TOP) 13 Deksel
10
05-DG 3083 ProfiCook 10 23.08.2006, 8:46:58 Uhr
NEDERLANDS
Symbolen op het display
Timer
Watergebrek
Eieren
OPGELET:
• Plaats het stoomapparaat nooit onder een hangkast!
• De stoomeenheid en de hulpstukken zijn niet geschikt voor gebruik in de magnetron, in de conventionele of he­teluchtovens en ook niet voor gebruik op kooktoestellen!
Directe stoomfunctie
Dankzij de speciale stoombuis hebt u na enkele seconden de eerste stoom. Dit onderdeel dekt het verwarmingselement af en reguleert het nalopende water. Plaats dit onderdeel hiervoor - met de kleine uitsparing naar benden - vóór het koken over het verwar­mingselement. Druk de buis vast naar beneden.
NEDERLANDS
Rijst
Vis
Vlees/gevogelte
Groenten
Vóór het eerste gebruik
Verwijder de stoomkoker voorzichtig uit de verpakking. Reinig het deksel, de rijstschaal, de stoom- en de opvangschaal voor condenswater, de stoombuis en de gaarplaten zorgvuldig met een warme zeepsop van verpakkingsresten en stof. Spoel de delen af met schoon water en droog ze vervolgens goed af. U kunt deze delen eventueel ook in de bovenste mand van uw vaatwasmachine reinigen. Veeg de watertank van binnen uit met een vochtige doek en laat deze dan drogen.
Opbouw en gebruiksaanwijzingen
Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de muur of van meubilair.
Water bijvullen
OPMERKING:
Giet alleen schoon, helder water in de watertank. Vul nooit andere vloeistoffen in de tank. U mag ook geen zout, peper enz. aan het water toevoegen!
• Aan het waterpeilglas kunt u de vulstand in het waterreser­voir afl ezen.
• Het waterpeil dient zich tussen de “MIN”- en de “MAX”-mar­kering te bevinden.
• Voor gaartijden van meer dan 15 minuten dient u de tank altijd tot de maximale markering te vullen.
Opvangschaal
Leg de opvangschaal in het onderstuk.
Gebruik van slechts een stoomschaal
OPMERKING:
Om het werk te vereenvoudigen werden de gaarplaten van de namen BOTTOM (beneden), MIDDLE (midden) en TOP (boven) voorzien.
• Plaats de gaarplaat en de stoomschaal (BOTTOM) op de opvangschaal.
• Leg groenten, vis of andere maaltijden zonder saus of vloeistof op de gaarplaat. U mag de stoomopeningen niet helemaal afdekken!
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van twee of drie stoomschalen
• Plaat het grootste te koken stuk met de langste kooktijd op de onderste gaarplaat en plaats deze vervolgens op de opvangschaal in het onderste gedeelte.
• Plaats de stoomschaal (BOTTOM) en een andere gaarplaat en de stoomschaal (MIDDLE).
11
05-DG 3083 ProfiCook 11 23.08.2006, 8:47:00 Uhr
NEDERLANDS
• Al naargelang de behoefte kunt u de stoomkoker nu met de stoomschaal en de gaarplaat (TOP) uitbreiden.
• Plaats tot slot het deksel op de stoomkoker.
Gebruik van de rijstschaal
• Vul rijst of een ander product met saus of vloeistof in de rijstschaal.
Let bovendien op onze “Bereidingsaanwijzingen”. Hier vindt u de
NEDERLANDS
aanbevelingen voor de bijmenging van water bij verschillende rijstsoorten.
Nadat u het water hebt ingevuld, plaatst u het deksel erop en steekt vervolgens de netsteker in de contactdoos. Er klinkt een signaal.
Gaarprogramma kiezen
• Op het display verschijnt de melding “ LED brandt groen.
• Met de toets PROGRAM kiest u nu een gaarprogramma.
Ingebruikname
0:00
”. De POWER
OPMERKING:
De andere toetsen blijven geblokkeerd totdat u een gaarprogramma hebt gekozen.
• Wanneer u een gaarprogramma hebt geselecteerd, wordt tegelijkertijd een gaartijd voorgesteld (zie: “Symbolen op het display”)
• Druk op de toets ON/OFF om het gaarproces direct te starten. De POWER LED brandt rood.
Gaarduur veranderen
• Nadat u een gaarprogramma hebt geselecteerd, kunt u de gaartijd verlengen met de toets COOKING TIME.
• Selecteer bijv. met de toets PROGRAM de instelling “Vlees/ gevogelte”. Een gaartijd van 25 minuten wordt weergege­ven.
• Druk op de toets COOKING TIME om de gaartijd tot max. 59 minuten te verlengen.
OPMERKING:
U kunt de voorgegeven gaartijd niet verkorten.
Bedrijf via de timer
• Nadat u een gaarprogramma hebt geselecteerd, kunt u de gaartijd verlengen met de toets TIMER.
• Selecteer bijv. met de toets PROGRAM de instelling “Rijst”. Een gaartijd van 30 minuten wordt weergegeven.
• Druk opnieuw op de toets TIMER. Op het display verschijnt de melding “
• Druk op de toets COOKING TIME om de tijdvertraging in minuten weer te geven.
• Druk opnieuw op de toets TIMER. Op het display knipperen de uren.
• Druk op de toets COOKING TIME om de tijdvertraging in uren weer te geven.
0:00
” waarbij de minuten knipperen.
• Druk op de toets ON/OFF om de timer te starten. De POWER LED brandt groen. Na afl oop van de tijdvertraging begint het geselecteerde gaarprogramma automatisch. De POWER LED brandt rood.
WAARSCHUWING:
Houd altijd toezicht bij een ingeschakeld apparaat. Stel de tijd bij het tijdvertraagde garen altijd zo in dat het apparaat tijdens het bedrijf onder toezicht is.
Water bijvullen
• Dankzij de bijzondere constructie van de handgrepen aan het basisapparaat is het mogelijk om tijdens het bedrijf water bij te vullen zonder dat de gaarplaten of gaarschalen moeten worden verwijderd.
• De gaten onder in de handgrepen leiden naar de watertank.
• Wanneer het waterpeil tijdens het bedrijf de minimum­markering nadert, vult u met een daarvoor geschikte kan langzaam water in deze handgrepen totdat het gewenste peil bereikt is.
Watergebrek
• Wanneer het water helemaal verbruikt is, wordt dit door middel van het symbool “Watergebrek” aangetoond.
• In dit geval wordt het gaarproces automatisch afgebroken.
• Trek de steker uit de contactdoos.
• Laat het apparaat daarna 15 minuten afkoelen.
• Vul daarna water bij en start het gaarproces opnieuw.
Na het gebruik
1. Wacht tot het einde van het gaarprogramma, daarna klinkt een signaal.
2. U kunt te allen tijde het timer- of gaarbedrijf onderbreken door de toets ON/OFF ingedrukt te houden totdat een signaal klinkt. De POWER LED brandt dan groen.
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd pannenlappen of kookhandschoenen wanneer u hete componenten beetpakt of verwijdert. Zo voorkomt u verbrandingsgevaar!
• Trek na het koken altijd de steker uit de contactdoos.
Bereidingswijze
Algemeen
• De volgende tijdgegevens vormen slechts richtwaarden en kunnen al naargelang de omstandigheden variëren.
• Wanneer meerdere stoomschalen gebruikt worden, wordt de totale bereidingstijd met ca. 5 minuten verlengd.
• Grote stukken of levensmiddelen waarvan bekend is dat zij een langere gaartijd hebben, legt u altijd op de onderste gaarplaat.
• Kies niet voor te grote of te veel levensmiddelen, zodat de stoom door de vrijblijvende gaten van de gaarplaat kan trekken.
12
05-DG 3083 ProfiCook 12 23.08.2006, 8:47:02 Uhr
NEDERLANDS
• Ontdooi vlees en gevogelte voordat u het gaart.
• Vloeistoffen die zich in de opvangschaal verzamelen, kunt u voor soepen en sauzen gebruiken.
Rijst
1) Er zijn verschillende rijstsoorten. Houd u dus altijd aan de kookvoorschriften voor de desbetreffende soort.
2) Doe de rijst met het water exact afgemeten in de rijstschaal. Leg het deksel erop en schakel het stoomapparaat in.
3) Controleer na de voor elke rijstsoort vastgelegde minimale kooktijd of de rijst overal even gaar is. Roer de rijst om.
4) Let, wanneer u de rijst controleert / omroert, op dat geen condenswater in de rijstschotel drupt. Het verandert namelijk de kwaliteit en de smaak van de rijst.
5) Na het stomen kunt u de rijst op smaak brengen met peper, zout of boter.
Rijstsoort
Bruine rijst
- normaal 1/2 kopje 1 kopje 42-45
- half gaar („parboiled“)
Mix van lange korrel en wilde rijst
- normaal 1 kopje 1 1/2 kopjes 56-58
- snelkookrijst 1 kopje 1 3/4 kopjes 18-20
Instant-rijst 1 kopje 1 1/2 kopjes 12-15 Witte rijst
- normaal 1 kopje 1 1/2 kopjes 45-50
- lange korrel 1 kopje 1 2/3 kopjes 50-55
Groente/fruit
1) Was de groente zorgvuldig; snijd stelen af. Indien nodig kunt u de groente schillen, hakken of snijden. Kleine stukjes garen natuurlijk sneller dan grote.
2) De hoeveelheid, kwaliteit, versheid en grootte / gelijkmatig­heid, temperatuur van de diepgevroren producten kunnen de stoomtijd beïnvloeden. De waterhoeveelheid en de kooktijd variëren al naargelang het gewenste resultaat.
3) Diepgevroren groente hoeft voor het stomen niet ontdooid te worden.
Groente-/Fruitsoort Gewicht of aantal
Artisjokken, heel 4 hele stukken 30-32 Asperges, punten 500 g 12-14 Bonen
- groen / geel 250 g 12-14
- gesneden of heel 500 g 20-22
- tuinbonen 500 g, gedopt 12-13 Rode bieten 500 g, gesneden 25-28 Broccoli, roosjes 500 g 20-22 Spruitjes 500 g 24-26 Witte kool 500 g, gesneden 16-18 Selderie 250 g, in schijfjes 14-16 Wortelen 500 g, in schijfjes 18-20 Bloemkool, heel 500 g 20-22 Maïs, kolven 3-5 kolven 14-16
Samen in de rijstschaal Gemiddelde tijd
Rijsthoeveelheid
1 kopje 1 1/2 kopjes 45-50
Water
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten)
Groente-/Fruitsoort Gewicht of aantal
Aubergine 500 g 16-18 Champignons, heel 500 g 10-12 Uien 250 g, dunne schijfjes 12-14 Paprika, heel ca. 4 middelgrote 12-13 Aardappelen. ca. 500 g 30-32 Knolraap 1 middelgroot, blokjes 28-30 Spinazie 250 g 14-16 Pompoen 500 g 16-18 Penen 500 g, in schijfjes 20-22 Bevroren groente 285 g 28-50 Appels 500 g, in stukjes 10-15 Peren 500 g, in stukjes 10-15
Vis en zeevruchten
1) De in de tabel aangegeven stoomtijden gelden voor verse, bevroren en ontdooide zeevruchten en vis. Maak de verse zeevruchten en de vis goed schoon vóór het stomen.
2) Bijna alle soorten vis en zeevruchten zijn zeer snel gaar. Stoom kleine porties of de aangegeven hoeveelheden.
3) Grote en kleine oesters openen niet gelijktijdig. Controleer de schelpen om verkoken te voorkomen. Voorkom een visvergiftiging en eet nooit mossels waarvan de schelp na het stomen niet open is!
4) U kunt visfi let sook in de rijstschaal stomen.
5) Stel de desbetreffende stoomtijden in.
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal
Grote mosselen in schelp Krabben 250 g 20-22 Kreeft
- staart 2-4 16-18
- gesneden 500-600 g 18-20 Kleine mosselen (vers in de schelp) Oesters (vers in de schelp) Mantelschelp (vers) 500 g 16-18 Garnalen
- middelgroot, ongepeld
- groot/supergroot, ongepeld
Vis
- heel 250-375 g 10-12
- fi let 500 g 10-12
- steak 500 g, 2,5 cm dik 16-18
Vlees
Vleessoort
Rund
- stukken 500 g 28-30
- hamburgers / gehaktballen
-
kleine gehaktballetjes
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
Gewicht of aantal
500 g 16-18 500 g 22-24
Gemiddelde tijd
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten)
NEDERLANDS
13
05-DG 3083 ProfiCook 13 23.08.2006, 8:47:04 Uhr
NEDERLANDS
Vleessoort
Kip
- stukken/ fi lets 2-4 24-26 Lam
- stukken/ fi lets 500 g 26-28 Var ken
- stukken/ fi lets 500 g 26-28 Hot dogs / worstjes 500 g 14-18
NEDERLANDS
Eieren
Soort Aantal
In de schaal
- zachtgekookt 1-12 15-18
- hardgekookt 1-12 19-22 Gepocheerd 1e stap: 2 kopjes water in de rijstschaal gieten, stomen om water te verhitten. 2e stap: Ei in een kleine schaal openslaan, schaal in de rijstschaal met heet water zetten totdat het ei gepocheerd is. Roerei Zes (6) eieren iets opkloppen en samen met 2 eetlepels melk in de rijstschaal vullen. Zout en peper naar smaak toevoegen. Het mengsel gedurende de eerste minuten van de kooktijd omroeren.
Gewicht of aantal
Gemiddelde tijd
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten
7-8
7-8
20-22
Reiniging en onderhoud
• Trek vóór het reinigen altijd eerst de netsteker uit de contact­doos en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u het schoonmaakt!
• Dompel het onderstuk, de netkabel en de netsteker nooit onder water!
• Giet de inhoud van de opvangschaal en de watertank voorzichtig weg.
• Reinig het deksel, de rijst- en stoomschalen en de opvangschaal voor het condenswater met hete sop. Spoel de delen daarna af met schoon water en droog ze goed af. U kunt deze delen ook in de vaatwasmachine reinigen (in de bovenste mand).
• Reinig de binnenkant van de watertank met sop en veeg hem daarna uit met een vochtige doek. Laat hem daarna drogen.
• Gebruik nooit agressieve reinigings- of schuurmiddelen.
Ontkalken
Bij hard water vormt zich aanslag op het verwarmingselement. Dit kan ertoe leiden dat het apparaat ophoudt te stomen voordat de gerechten gaar zijn. Om dit te vermijden, kunt u het best na 7 – 10 maal bereiden 3 kopjes azijn in de watertank gieten en de tank tot aan de markering „MAX“ bijvullen met water. Leg het deksel er niet op en plaats ook geen stoom- of rijstschaal of opvangschaal in het apparaat.
• Steek de netsteker in een contactdoos en stel de klok in op 30 minuten.
• Wanneer een signaal klinkt, trek u de steker weer uit de contactdoos.
• Laat het apparaat volledig afkoelen. Giet eerst de inhoud van de watertank weg.
• Spoel daarna de watertank meerdere malen uit met koud water.
Technische gegevens
Model:..............................................................................DG 3083
Spanningstoevoer:....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:...................................................... 750 W
Beschermingsklasse:................................................................... Ι
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconst­rueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onder­delen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere­kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
14
05-DG 3083 ProfiCook 14 23.08.2006, 8:47:07 Uhr
NEDERLANDS
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
15
05-DG 3083 ProfiCook 15 23.08.2006, 8:47:09 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
• Ne branchez votre cuiseur à vapeur que dans une prise de courant de 230V en bon état de fonctionnement.
• Placez l’appareil sur une surface plane. Veillez à ce que l’appareil et son câble d’alimentation ne se trouvent jamais sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de chaleur. Placez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne soit pas en contact avec des objets à angles vifs.
• Ne pliez pas le câble. Ne l’enroulez pas autour de l’appareil.
16
• S’il arrivait, par hasard, que l’appareil tombe dans l’eau, ne le retirez de l’eau qu’après avoir débranché le câble d’alimentation! Ne mettez ensuite pas l’appareil en marche. Laissez-le plutôt être vérifi é dans un service après-vente agrée. Ceci vaut également lorsque le câble d’alimentation ou l’appareil sont endommagés ou lorsque le cuiseur à vapeur est tombé.
• Les endommagements causés par une utilisation non conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant!
• Le fonctionnement des appareils électriques produisant de la chaleur se fait avec des hautes températures, pouvant entraîner des brûlures (par exemple, eau chaude, vapeur d’eau chaude, résistance). Utilisez les poignées des couver­cles et récipients. Informez aussi les personnes susceptibles d’utiliser l’appareil!
• Ne placez pas votre cuiseur à vapeur trop près d’un mur (au moins 10 cm d’écart) ou sous un meuble de cuisine fi xé au mur. Ne posez jamais rien sur l’appareil. N’obstruez pas les orifi ces à vapeur de l’appareil pendant le fonctionnement. La vapeur doit pouvoir sortir sans problème.
Attention! La vapeur sortant des orifi ces de l’appareil et à l’ouverture de l’appareil est brûlante! Risque de brûlure!
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoy­er puis de le ranger.
• Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau!
• N’utilisez votre cuiseur à vapeur que pour la préparation d’aliments, exclusivement.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Liste des différents éléments de commande
1 Socle cuit vapeur 2 Tableau de commandes 3 Affi chage du niveau d’eau 4 Tube vapeur 5 Bac collecteur d’eau de condensation 6 Plateau de cuisson bas (BOTTOM) 7 Bac à riz 8 Bac vapeur bas (BOTTOM) 9 Plateau de cuisson milieu (MIDDLE) 10 Bac vapeur milieu (MIDDLE) 11 Plateau de cuisson haut (TOP) 12 Bac vapeur haut (TOP) 13 Couvercle
05-DG 3083 ProfiCook 16 23.08.2006, 8:47:09 Uhr
FRANÇAIS
Symboles à l’écran
Minuteur
ATTENTION:
• Ne placez jamais votre appareil sous des meubles de cuisine fi xés au mur!
• L’unité à vapeur et les accessoires ne sont pas appropriés pour une utilisation dans le four (four à micro-ondes, à chaleur tournante ou conventionnelle) ou sur une plaque de cuisson!
Manque d’eau
Oeufs
Riz
Poission
Viande/Volaille
Légumes
Avant la première utilisation
Sortez l’appareil délicatement de l’emballage. Lavez soigneuse­ment le couvercle, le bac à riz, le bac vapeur et collecteur d’eau de condensation et les plateaux de cuisson à l’eau de vaisselle chaude pour éliminer tout reste d’emballage. Rincez-les ensuite à l’eau froide et essuyez-les. Vous pouvez sinon les laver dans la partie supérieure de votre lave-vaisselle. Nettoyez l’intérieur du récipient à eau avec un torchon humide, puis essuyez-le.
Montage et utilisation
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant. Veillez à choisir un emplacement plane, sec, stable et résistant à la chaleur. Pensez à prévoir un écart suffi sant entre le mur ou le mobilier et l’appareil.
Fonction vapeur immédiate
Grâce au tube vapeur spécial, vous obtenez la première vapeur après quelques secon­des. Ce tube couvre la résis­tance et régule l’alimentation en eau. Il vous suffi t pour cela de placer cet élément, en orientant la petite entaille vers le bas, avant la cuisson sur la résistance. Enfoncez fermement le tube.
Remplissage de l’eau
REMARQUE:
Ne versez que de l’eau clair et propre dans le récipient à eau. Ne versez aucun autre liquide dans le récipient. Ne poivrez ni ne salez en aucun cas l’eau.
• Vous pouvez lire le niveau de remplissage du réservoir à eau sur l’affi chage du niveau d’eau.
• Le niveau d’eau doit se situer entre les marques„MIN“ et „Max“.
• Pour les temps de cuisson supérieurs à 15 min. il est conseillé de toujours remplir le réservoir jusqu’à la marque maximale.
Bac collecteur
Placez le bac collecteur dans la partie inférieure.
Utilisation d’un bac vapeur seulement
REMARQUE:
Pour faciliter le travail, les plateaux de cuisson et les bacs vapeur portent les indications BOTTOM (bas), MIDDLE (milieu) et TOP (haut).
• Placez le plateau de cuisson et le bac vapeur (BOTTOM) sur le bac collecteur.
• Déposez les légumes, le poisson ou tout autre aliment sans sauce ni liquide sur le plateau. Les orifi ces d’échappement de la vapeur ne doivent pas être complètement couverts!
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de deux ou trois bacs vapeur
• Placez les aliments les plus gros et ayant le plus long temps de cuisson sur le plateau du bas que vous installerez sur le bac vapeur du bas.
• Posez le bac vapeur suivant (BOTTOM) et le plateau suivant puis le bac vapeur (MIDDLE).
FRANÇAIS
17
05-DG 3083 ProfiCook 17 23.08.2006, 8:47:12 Uhr
FRANÇAIS
• Si vous le souhaitez vous pouvez maintenant ajouter un bac vapeur et un plateau (TOP).
• Finissez en posant le couvercle sur l’appareil.
Utilisation du récipient à riz
• Versez du riz ou tout autre aliment avec de la sauce ou tout autre liquide dans le récipient à riz.
Il est recommandé de suivre nos „Indications de préparations“. Vous trouverez ci-après des conseils de remplissage d’eau pour différentes sortes de riz.
Avant la première utilisation
FRANÇAIS
Après avoir rempli les plats d’eau, mettez le couvercle et enfi chez la fi che de secteur dans la prise. Un signale sonore retentit.
Sélectionner le programme de cuisson
• L’affi chage „ POWER LED est vert.
• Vous devez maintenant sélectionner un programme de cuisson grâce à la touche PROGRAM.
0:00
“ apparaît à l’écran. Le témoin lumineux
REMARQUE:
Les autres touches sont alors bloquées jusqu’à ce qu’un programme de cuisson soit choisi.
• Si vous avez choisi un programme de cuisson, un temps de cuisson est alors proposé (voir: Symboles à l’écran).
• Enfoncez la touche ON/OFF pour commencer directement la cuisson. Le témoin lumineux POWER LED est rouge.
Modifi er un temps de cuisson
• Après avoir choisi un programme de cuisson, vous pouvez allonger le temps de cuisson grâce à la touche COOKING TIME.
• Choisissez par ex. à l’aide de la touche PROGRAM la po­sition „Viande/volaille“. Un temps de cuisson de 25 minutes est alors affi ché.
• Enfoncez la touche COOKING TIME pour allonger le temps de cuisson de maximum 59 minutes.
REMARQUE:
Vous ne pouvez pas réduire le temps de cuisson indiqué.
Utilisation du minuteur
• Après avoir choisi un programme de cuisson, vous pouvez différer l’heure de mise en marche grâce à la touche TIMER.
• Choisissez par ex. à l’aide de la touche PROGRAM la posi­tion „Riz“. Un temps de cuisson de 30 minutes est affi ché.
• Enfoncez la touche TIMER. L’affi chage „ l’écran. Les minutes clignotent.
• Enfoncez la touche COOKING TIME afi n de programmer le temps différé en minutes.
• Enfoncez à nouveau la touche TIMER. Les heures cligno­tent à l’écran.
• Enfoncez la touche COOKING TIME afi n de programmer le temps différé en heures.
18
0:00
“ apparaît à
• Enfoncez la touche ON/OFF pour faire démarrer le minu- teur. Le témoin lumineux POWER LED est vert et clignote. A la fi n du temps différé, le programme de cuisson sélectionné commence automatiquement. Le témoin lumineux POWER LED est rouge.
DANGER:
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance. En cas de cuisson différée programmez toujours l’heure de fonctionnement de façon à ce que l’appareil ne foncti­onne pas sans surveillance.
Remplissage de l’eau
• La forme particulière de la poignée située sur le socle de l’appareil permet d’ajouter de l’eau pendant le fonctionne­ment sans devoir sortir les plateaux de cuisson ni les bacs de cuisson.
• Les trous placés dans la partie inférieure de la poignée alimentent le réservoir à eau.
• Si pendant le fonctionnement le niveau d’eau se rapproche de la marque minimum, versez doucement de l’eau dans la poignée à l’aide d’un récipient adéquat jusqu’au niveau d’eau souhaité.
Manque d’eau
• S’il n’y plus d’eau dans l’appareil, le symbole „manque d’eau“ apparaît.
• Dans ce cas précis la cuisson est automatiquement stop­pée.
• Débranchez le câble d’alimentation.
• Laissez l’appareil refroidir pendant env. 15 minutes.
• Ajoutez ensuite de l’eau dans l’appareil puis reprenez la cuisson.
Pour éteindre l’appareil
1. Attendez la fi n du programme de cuisson. Un signal sonore se fait entendre.
2. Vous pouvez à tout moment interrompre le minuteur ou la cuisson si vous maintenez la touche ON/OFF enfoncée jusqu’au signal sonore. Le témoin lumineux POWER LED est alors vert.
DANGER:
Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude de l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à four, pour éviter de vous brûler!
• Il est recommandé de débrancher l’appareil après la fi n du fonctionnement.
Conseils de préparation
Généralités
• Les indications de temps ne sont que des repères et peuvent varier selon les cas.
• Si vous utilisez tous les bacs vapeur, la durée totale de cuisson augmente d’env. 5 minutes.
05-DG 3083 ProfiCook 18 23.08.2006, 8:47:14 Uhr
FRANÇAIS
• Placez toujours les gros morceaux ou les aliments nécessi­tant un plus long temps de cuisson sur le plateau inférieur de l’appareil.
• Ne déposez pas des aliments trop gros ou en trop grande quantité de manière à ce que la vapeur puisse circuler par les trous.
• Décongelez la viande et la volaille avant de les cuire.
• Vous pouvez utiliser le liquide récupéré dans le bac collec­teur pour préparer des soupes ou des sauces.
Riz
1) Il existe différentes sortes de riz. Respectez les conseils de cuisson indiqués pour chaque sorte.
2) Versez le riz et l’eau, après les avoir mesurés précisément, dans le récipient à riz. Fermez avec le couvercle et mettez l’appareil en marche.
3) Vérifi ez, à la fi n du temps de cuisson minimum conseillé pour la sorte de riz choisie, si le riz est uniformément cuit. Mélangez le riz.
4) Lorsque vous contrôlez et mélangez le riz, veillez à ne pas laisser tomber de goutte d’eau de condensation dans le récipient. Ce la modifi e la qualité et le goût du riz.
5) Après la fi n de la cuisson, vous pouvez agrémenter le riz de sel, poivre ou de beurre.
Sortes de riz
Riz brun
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Mi-cuit („parboiled“)
Mélange de riz long et riz sauvage
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tasses 56-58
- Riz à cuisson rapide
Riz instantané 1 Tasse 1 1/2 Tasses 12-15 Riz blanc
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tasses 45-50
- Longs grains 1 Tasse 1 2/3 Tasses 50-55
Légumes/Fruits
1) Lavez consciencieusement les légumes et coupez les tiges. Nettoyez-les, épluchez-les ou tranchez-les à votre guise. Les petits morceaux cuisent plus vite que les gros.
2) Le temps de cuisson peut être infl uencé par la quantité, la qualité, la fraîcheur, la grosseur/l’uniformité et la températu­re, pour les produits congelés. La quantité d’eau et le temps de cuisson varient selon les résultats désirés.
3) Il est déconseillé de décongeler les légumes surgelés au préalable.
Sortes de légumes/ fruits
Artichauts, entiers 4 pièces entières 30-32 Asperges, pointes 500 g 12-14 Haricots
- Haricots verts/jaunes 250 g 12-14
- Coupés ou entiers 500 g 20-22
- Haricots blancs 500 g, écossés 12-13
Ensemble dans le récipient à riz Temps approx. Quantité de riz Eau
1 Tasse 1 1/2 Tasses 45-50
1 Tasse 1 3/4 Tasses 18-20
Poids ou quantité
(minutes)
Temps approx.
(minutes)
Sortes de légumes/ fruits
Betteraves 500 g, coupés 25-28 Brocoli, pointes 500 g 20-22 Chou de Bruxelles 500 g 24-26 Chou blanc 500 g, coupés 16-18 Céleri 250 g, en tranches 14-16 Carottes 500 g, en tranches 18-20 Chou fl eur, entier 500 g 20-22 Epi de maïs 3-5 épis 14-16 Aubergine 500 g 16-18 Champignons, entiers 500 g 10-12 Oignons 250 g, émincés 12-14
Poivrons, entiers Pommes de terre env. 500 g 30-32
Rutabaga 1 seule, coupée en dés 28-30 Epinards 250 g 14-16 Citrouille 500 g 16-18 Navet 500 g, tranché 20-22 Légumes congelés 285 g 28-50 Pommes 500 g, en morceaux 10-15 Poires 500 g, en morceaux 10-15
Poissons et fruits de met
1) Les temps de cuisson indiqués dans le tableau s’appliquent pour les poissons et fruits de mer frais, congelés et décon­gelés. Lavez et nettoyez les poissons et fruits de mer avant de les cuisiner.
2) Presque toutes les sortes de poissons et fruits de mer cuisent très vite. Ne faîtes cuire que de petites proportions ou les quantités indiquées.
3) Les coquillages et les huîtres ne cuisent pas tous à la même vitesse, selon leur grosseur. Contrôlez les coques afi n d’éviter de les faire trop cuire. Ne mangez en aucun cas de fruits de mer qui ne se sont pas ouverts pendant la cuisson, afi n d’éviter tout risque d’empoisonnement!
4) Vous pouvez également cuire les fi lets de poisson dans le récipient à riz.
5) Réglez le temps de cuisson qui convient.
Fruits de mer / poissons
Gros coquillages avec coque Crabes 250 g 20-22 Homard
- queue 2-4 16-18
- en morceaux 500-600 g 18-20 Petits coquillages (frais, avec coque) Huîtres (frais, avec coque) Coquille Saint-Jacques (fraîches)
Poids ou quantité
jusqu’à 4 de taille moyenne
(env.)
Poids ou quantité
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Temps approx.
(minutes)
12-13
Temps approx.
(minutes)
FRANÇAIS
19
05-DG 3083 ProfiCook 19 23.08.2006, 8:47:16 Uhr
FRANÇAIS
Fruits de mer / poissons
Crevettes
- moyennes, non décortiquées
- grosses / très grosses, non décortiquées
Poissons
- entiers 250-375 g 10-12
- en fi lets 500 g 10-12
- en tranches 500 g, 2,5 cm d’épaisseur 16-18
Viandes
FRANÇAIS
Sortes de viandes Poids ou quantité
Boeuf
- en morceaux 500 g 28-30
- Hamburger / steaks hachés
- Boulettes hachées 500 g 22-24
Poulet
- en morceaux, en tranches
Agneau
- en morceaux, en tranches
Porc
- en morceaux, en tranches
Hot Dog / Saucisses 500 g 14-18
Oeufs
Type de cuisson Quantité
Avec la coque
- Oeufs à la coque 1-12 15-18
- Oeufs durs 1-12 19-22
Pochés 1ère étape: 2 tasses d’eau dans le récipient à riz. Mettre en marche pour faire bouillir l’eau 2ème étape: Casser l’oeuf dans le petit récipient. Placer le petit récipient dans celui à riz rempli d’eau bouillante, jusqu’à ce que l’oeuf soit poché. Oeufs brouillés Mélanger 6 oeufs avec 2 cuillerées à soupe de lait. Verser dans le récipient à riz. Saler et poivrer. Mélanger les oeufs pendant les premières minutes de cuisson.
Poids ou quantité
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
2-4 24-26
500 g 26-28
500 g 26-28
Temps approx.
(minutes)
Temps approx.
(minutes)
Temps approx.
(minutes)
7-8
7-8
20-22
Nettoyage et entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et laissez-le suffi samment refroidir!
• Ne plongez jamais dans l’eau ni la partie inférieure de l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise.
• Soyez prudent lorsque vous videz le contenu du bac collec­teur et du récipient à eau.
• Lavez le couvercle, le récipient à riz et les récipients de cuisson vapeur ainsi que le bac collecteur d’eau de conden­sation à l’eau chaude. Rincez-les ensuite correctement à l’eau froide puis séchez-les. Vous pouvez sinon les mettre à laver dans la partie supérieure de votre lave-vaisselle.
• Lavez l’intérieur du récipient à eau avec de l’eau savon­neuse puis essuyez-le avec un torchon humide. Laissez-le ensuite sécher.
• N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif.
Détartrage
Selon la dureté de l’eau, du calque s’accumule progressivement sur la résistance. Cela peut raccourcir le temps de cuisson, alors que les aliments ne sont pas encore cuits. Pour éviter cela, versez, après 7 à 10 utilisations, 3 tasses de vinaigre dans le récipient à eau puis remplissez d’eau jusqu’à la marque „MAX“. Ne fermez pas avec le couvercle et ne placez ni les récipients de cuisson, ni celui à riz, ni le bac collecteur dans l’appareil.
• Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant puis réglez le minuteur pour 30 minutes.
• Lorsque vous entendez le signal sonore, débranchez le câble d’alimentation de la prise de courant.
• Laissez l’appareil refroidir complètement. Videz ensuite le contenu du récipient à eau.
• Rincez le récipient plusieurs fois à l’eau froide.
Données techniques
Modèle: ...........................................................................DG 3083
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation:................................................................... 750 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
20
05-DG 3083 ProfiCook 20 23.08.2006, 8:47:19 Uhr
FRANÇAIS
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
21
05-DG 3083 ProfiCook 21 23.08.2006, 8:47:21 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
ESPAÑOL
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec­tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab­lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siemp­re tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
• El cocedor al vapor solamente lo puede conectar a una caja de enchufe instalada por la norma y con una tensión a la red de 230 V.
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana. Tenga atención de que el cable de red y el aparato nunca estén sobre superfi cies calientes o en la cercanía de fuentes de calor. Situe el cable de red de tal manera que no entre en contacto con objetos agudos.
• No doble el cable de red ni lo vuelva alrededor del aparato.
• ¡En caso de que el aparato se haya caído en agua, sola­mente lo debe sacar del agua cuando haya sacado la clavija de red de la caja de enchufe! Después no lo ponga más en marcha, sino dejélo revisar primero de un punto de servicio. Esto también debe hacerlo cuando se haya estropeado el cable de red o el aparato o cuando se haya caído el cocedor al vapor al suelo.
• ¡En caso de que no haya utilizado el aparato debidamente o correctamente, el fabricante no se hará responsable de los daños!
• En la utilización de aparatos de calor eléctrico se producen temperaturas altas, que pueden causar quemaduras (p.ej. agua caliente, vapor de agua caliente, elemento calefactor). Utilice los asideros para agarrar la tapadera y las fuentes. ¡Informe también a los demás usuarios sobre los peligros!
• No situe el cocedor al vapor cerca de una pared (distancia mínima de 10 cm) o debajo de un armario colgante. Nunca ponga otro objeto sobre el aparato. Durante el funcionami­ento no atape las aperturas para el vapor. El vapor tiene que escaparse sin estorbo.
¡Cuidado! ¡De los agujeros de vapor y al abrir la tapadera sale vapor caliente! ¡Existe peligro de escaldarse!
• Deje enfríarse completamente el aparato, antes de que lo limpie o recoja.
• ¡Nunca conecte el cocedor al vapor sin agua!
• Solamente utilice el aparato para la preparación de comi­das, nunca para otros fi nes.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicación de los elementos de manejo
1 Equipo básico del cocedor al vapor 2 Panel de control 3 Indicador de agua 4 Tubo de vapor 5 Recipiente para agua condensada 6 Bandeja inferior de cocción (BOTTOM) 7 Fuente de arroz 8 Fuente inferior de vapor(BOTTOM) 9 Bandeja de cocción en medio (MIDDLE) 10 Fuente de vapor en medio (MIDDLE) 11 Bandeja superior de cocción (TOP) 12 Fuente superior de vapor (TOP) 13 Tapa
22
05-DG 3083 ProfiCook 22 23.08.2006, 8:47:22 Uhr
ESPAÑOL
Símbolos en el panel de control
Secuenciador
Falta de agua
Huevos
Arroz
Pescado
Carne/Aves
ATENCIÓN:
• ¡No coloque el cocedor al vapor debajo de armarios colgantes!
• ¡La unidad de vapor y los accesorios no están destinados para la utilización en el horno (microondas, con aire o convencional) o encima de la cacerola!
Función de vapor inmediata
Por el tubo especial de vapor, después de pocos segundos ya obtendrá el primer vapor. Esta parte del equipo cubre el elemento eléctrico y regula el agua. Para esta función ponga este accesorio - con el pequeño corte hacia abajo – antes de la cocción sobre el elemento eléctrico. Apriete fi rmemente el tubo hacia abajo.
Llenar de agua
INDICACIÓN:
Solamente vierta agua clara y limpia en el recipiente de agua. No vierta otros líquidos en el recipiente. Tampoco no se puede verter sal, pimienta etc.
• En el indicador de agua podrá ver la cantidad de agua en el recipiente correspondiente.
• La cantidad de agua debería encontrarse entre las marcas „MIN“ y „MAX“.
• Para un tiempo de cocción de más de 15min. debería rellenar el recipiente siempre hasta la marca máxima.
ESPAÑOL
Recipiente
Verduras
Coloque la bandeja de condensación en la parte inferior.
Uso de una sola fuente de vapor
INDICACIÓN:
Antes del primer uso
Saque el cocedor cuidadosamente del embalaje. Límpie la tapa, la fuente de arroz, los recipientes de vapor y de agua condensada, el tubo de vapor y las bandejas de cocción cuidadosamente utilizando agua con jabón caliente para quitar los restos de embalaje y de polvo. De esta forma podrá quitar bien los restos de polvo del embalaje. Después aclare a fondo estos componentes con agua clara y sequélos. También puede lavar estos componentes en el apartado superior del lavavajillas. Limpie con un paño húmedo el recipiente de agua por dentro, después dejélo secar.
Montaje y avisos de uso
Coloque el aparato cerca de una caja de enchufe. Tenga aten­ción de que el aparato esté sobre una superfi cie plana como antideslizante y resistente al calor con distancia sufi ciente a la pared o al mobiliario.
05-DG 3083 ProfiCook 23 23.08.2006, 8:47:24 Uhr
Para facilitar el trabajo, las bandejas de cocción y de vapor llevan la inscripción BOTTOM (abajo), MIDDLE (en medio) y TOP (arriba).
• Ponga las bandejas de cocción y de vapor (BOTTOM) sobre el recipiente.
• Ponga verduras, pescado u otras comidas sin salsa o líquido en la bandeja de cocción. ¡Las salidas del vapor no deben estar por completo cubiertas!
• Ponga la tapa al fi nal.
Uso de dos o tres fuentes de vapor
• Ponga la mayor pieza de cocción con el mayor tiempo de cocción en la bandeja inferior y póngala luego sobre el recipiente en la parte inferior.
• Ponga la bandeja de vapor (BOTTOM), otra bandeja de cocción y la bandeja de vapor (MIDDLE).
23
Loading...
+ 51 hidden pages