Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-DG 3083 ProfiCook 323.08.2006, 8:46:45 Uhr
Page 4
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen,
sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt
und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Dampfgarer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit einer Netzspannung von 230 V anschließen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Achten
Sie darauf, dass Netzkabel und Gerät nie auf heißen
Oberfl ächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert
werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit
scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
• Knicken Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht
um das Gerät.
• Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein,
nehmen Sie es erst dann aus dem Wasser, wenn der
Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb
nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle
überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel
oder das Gerät beschädigt sind oder wenn der Dampfgarer
heruntergefallen ist.
• Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht oder
falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden
keine Haftung übernommen werden!
• Bei Betrieb von Elektro-Wärmegeräten entstehen hohe
Temperaturen, die zu Verbrennungen führen können (z. B.
heißes Wasser, heißer Wasserdampf, Heizelement). Benutzen Sie die Griffe zum Anfassen von Haube und Schüsseln.
Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefahren hin!
• Stellen Sie den Dampfgarer nicht zu nahe an eine Wand
(Mindestabstand: 10 cm) oder unter einen Hängeschrank.
Stellen Sie niemals etwas auf das Gerät. Decken Sie die
Dampföffnungen während des Betriebes nicht ab. Der
Dampf muss ungehindert entweichen können.
• Vorsicht! Aus den Dampfl öchern und beim Öffnen der
Haube tritt heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
reinigen und verstauen.
• Schalten Sie den Dampfgarer niemals ohne Wasser ein!
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Zubereiten von Speisen,
keinesfalls für andere Zwecke.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
• Platzieren Sie den Dampfgarer nicht unter Hängeschränken!
• Die Dampfeinheit und die Zubehörteile sind nicht zur Benutzung im Herd (Mikrowelle, Umluft oder konventionell)
oder auf dem Herd geeignet!
Sofortige Dampffunktion
Durch das spezielle
Dampfrohr erhalten Sie nach
wenigen Sekunden den ersten
Dampf. Dieses Bauteil deckt
das Heizelement ab und
reguliert das nachlaufende
Wasser. Hierzu stülpen Sie
dieses Teil – mit dem kleinen
Einschnitt nach unten – vor
dem Kochen über das Heizelement. Drücken Sie das Rohr
fest herunter.
Wasser einfüllen
HINWEIS:
Gießen Sie nur klares, sauberes Wasser in den Wasserbehälter. Geben Sie keine anderen Flüssigkeiten in den Behälter.
Es darf auch kein Salz, Pfeffer etc. hineingegeben werden.
• An der Wasserstandsanzeige können Sie den Füllstand im
Wasserbehälter ablesen.
• Der Wasserstand sollte sich zwischen der „MIN“- und der
„Max“- Markierung befi nden.
• Für Garzeiten von mehr als 15min sollten Sie den Tank
immer bis zur Maximalmarke befüllen.
DEUTSCH
Auffangschale
Gemüse
Legen Sie die Auffangschale in das Unterteil.
Benutzung von nur einer Dampfschale
HINWEIS:
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie den Dampfgarer vorsichtig aus seiner Verkaufsverpackung. Reinigen Sie den Deckel, die Reisschüssel, die
Dampf- und die Auffangschale für Kondenswasser, das Dampfrohr und die Gartabletts gründlich mit warmer Seifenlauge von
Verpackungsstaubresten. Spülen Sie diese Teile anschließend
gründlich mit klarem Wasser, und trocknen Sie sie ab. Alternativ
können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der Geschirrspülmaschine reinigen. Wischen Sie den Wasserbehälter innen
mit einem feuchten Tuch aus; anschließend trocknen lassen.
Aufbau und Anwendungshinweise
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf. Achten
Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und
wärmebeständige Standfl äche mit ausreichend Abstand zur
Wand oder zum Mobiliar.
05-DG 3083 ProfiCook 523.08.2006, 8:46:48 Uhr
Um die Arbeit zu erleichtern, wurden die Gartabletts und
Dampfschalen mit den Aufschriften BOTTOM (unten), MIDDLE (mitte) und TOP (oben) versehen.
• Stellen Sie das Gartablett und die Dampfschale (BOTTOM)
auf die Auffangschale.
• Legen Sie Gemüse, Fisch oder andere Speisen ohne Soße
oder Flüssigkeit auf das Gartablett. Die Dampfaustritte
dürfen dabei nicht vollständig bedeckt werden!
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
Benutzung von zwei oder drei Dampfschalen
• Legen Sie das größte zu kochende Stück, mit der längsten
Kochzeit, in das untere Gartablett, und stellen Sie diese
dann auf die Auffangschale im Unterteil.
• Legen Sie die Dampfschale (BOTTOM) und ein weiteres
Gartablett und die Dampfschale (MIDDLE) auf.
5
Page 6
DEUTSCH
• Je nach Bedarf können Sie den Dampfgarer nun bis zur
Dampfschale und Gartablett (TOP) erweitern.
• Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf.
DEUTSCH
Benutzung der Reisschüssel
• Geben Sie Reis oder andere Speisen mit Soße oder
Flüssigkeit in die Reisschüssel.
Bitte beachten Sie weiterhin unsere „Zubereitungshinweise“.
Hier fi nden Sie Empfehlungen für die Zugabe von Wasser bei
verschiedenen Reissorten.
Inbetriebnahme
Nachdem Sie Wasser eingefüllt haben legen Sie den Deckel
auf, und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Es
ertönt ein Signalton.
Garprogramm wählen
• Im Display erscheint die Anzeige „
leuchtet grün.
• Sie müssen nun mit der Taste PROGRAM ein Garpro-
gramm auswählen.
0:00
“. Die POWER LED
HINWEIS:
Die anderen Tasten sind solange blockiert, bis ein Garprogramm gewählt wurde.
• Haben Sie ein Garprogramm ausgewählt wird auch
gleichzeitig die Garzeit vorgeschlagen (siehe: Symbole im
Display).
• Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Garvorgang direkt
zu starten. Die POWER LED leuchtet rot.
Gardauer ändern
• Nachdem Sie ein Garprogramm gewählt haben, können Sie
mit der Taste COOKING TIME die Garzeit verlängern.
• Wählen Sie z. B. mit der Taste PROGRAM die Einstellung
„Fleisch/Gefl ügel“ aus. Eine Garzeit von 25 Minuten wird
Ihnen anzeigt.
• Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Garzeit auf
bis zu 59 Minuten zu verlängern.
HINWEIS:
Sie können die vorgegebene Garzeit nicht verkürzen.
Betrieb über den Timer
• Nachdem Sie ein Garprogramm gewählt haben, können Sie
mit der Taste TIMER die Startzeit verzögern.
• Wählen Sie z. B. mit der Taste PROGRAM die Einstellung
„Reis“ aus. Eine Garzeit von 30 Minuten wird Ihnen anzeigt.
• Drücken Sie die Taste TIMER. Im Display erscheint die
• Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Zeitverzö-
• Drücken Sie erneut die Taste TIMER. Im Display blinken die
• Drücken Sie die Taste COOKING TIME, um die Zeitverzö-
6
0:00
Anzeige „
gerung in Minuten einzugeben.
Stundenstellen.
gerung in Stunden einzugeben.
“, wobei die Minutenstellen blinken.
• Drücken Sie die Taste ON/OFF, um den Timer zu starten.
Die POWER LED blinkt grün. Nach Ablauf der Zeitverzögerung beginnt das gewählte Garprogramm automatisch. Die
POWER LED leuchtet rot.
WARNUNG:
Betreiben Sie das Gerät grundsätzlich nur unter Aufsicht.
Stellen Sie beim zeitversetzten Garen die Zeit immer
so ein, dass das Gerät während des Betriebes unter
geeigneter Aufsicht steht.
Wasser nachfüllen
• Die besondere Konstruktion der Griffmulden am Basisgerät
erlaubt es während des Betriebes Wasser nachzufüllen,
ohne dass Sie die Gartabletts oder Garschalen abnehmen
müssen.
• Die Löcher unten in den Griffmulden führen zum Wassertank.
• Sollte sich der Wasserstand während des Betrieb bis
zur Minimummarkierung neigen, schütten Sie mit einem
geeigneten Gefäß langsam Wasser in diese Griffmulden, bis
der gewünschte Pegel erreicht ist.
Wassermangel
• Sollte das Wasser ganz aufgebraucht sein, wird Ihnen das
durch das Symbol „Wassermangel“ angezeigt.
• Ist dieser Fall eingetreten, wird der Garvorgang automatisch
abgebrochen.
• Ziehen Sie den Stecker raus.
• Lassen Sie das Gerät für ca. 15 Minuten abkühlen.
• Füllen Sie dann Wasser nach und starten Sie den Garvorgang erneut.
Betrieb beenden
1. Warten Sie das Ende des Garprogramms ab, dann ertönt
ein Signalton.
2. Sie können jederzeit den Timer- oder den Garbetrieb unterbrechen, indem Sie die Taste ON/OFF gedrückt halten, bis
ein Signalton ertönt. Die POWER LED leuchtet dann grün.
WARNUNG:
Beim Anfassen oder Entfernen von heißen Komponenten
benutzen Sie unbedingt Topfl appen oder Kochhandschuhe, um sich nicht am heißen Dampf zu verbrühen!
• Am Ende des Kochvorganges ziehen Sie bitte den Netzstecker aus der Steckdose.
Zubereitungshinweise
Allgemeines
• Die folgenden Zeitangaben stellen nur Anhaltswerte dar und
können je nach Umständen variieren.
• Wenn Sie mehrere Dampfschalen benutzen, wird sich die
gesamte Zubereitungszeit um ca. 5 Minuten verlängern.
• Große Stücke oder Lebensmittel mit erfahrungsgemäß
langer Garzeit, legen Sie immer auf das unterste Gartablett.
05-DG 3083 ProfiCook 623.08.2006, 8:46:51 Uhr
Page 7
DEUTSCH
• Wählen Sie nicht zu große oder zu viele Lebensmittel, damit
der Dampf durch die freibleibenden Löcher des Gartabletts
ziehen kann.
• Tauen Sie Fleisch und Gefl ügel auf, bevor es gegart wird.
• Flüssigkeiten die sich in der Auffangschale sammeln,
können Sie für Suppen und Soßen gewinnen.
Reis
1) Es gibt verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die
individuelle Kochanleitung einer jeden Sorte.
2) Geben Sie den Reis und das Wasser genau abgemessen in
die Reisschüssel. Legen Sie den Deckel auf, und schalten
Sie den Dampfgarer ein.
3) Prüfen Sie, für jede Sorte zur festgelegten Mindestzeit, ob
der Reis einheitlich gar ist. Rühren Sie den Reis um.
4) Wenn Sie den Reis prüfen/umrühren, achten Sie darauf,
daß kein Kondenswasser in die Reisschüssel tropft. Es
verändert Qualität und Geschmack des Reises.
5) Nach dem Dämpfen kann der Reis mit Salz, Pfeffer oder
Butter gewürzt werden.
Reissorte
Brauner Reis
- Normal 1/2 Tasse 1 Tasse 42-45
- Halbgar
(„Parboiled“)
Mix aus Langkorn und wildem Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen 56-58
- Schnellkochreis
Instantreis 1 Tasse 1 1/2 Tassen 12-15
Weißer Reis
- Normal 1 Tasse 1 1/2 Tassen45-50
- Langkorn 1 Tasse 1 2/3 Tassen 50-55
Gemüse/Obst
1) Waschen Sie das Gemüse gründlich sauber, schneiden Sie
die Stengel ab. Säubern, schälen oder zerhacken Sie es je
nach Bedarf. Kleinere Stücke dämpfen schneller als große.
2) Menge, Qualität, Frische und Größe/Einheitlichkeit, Temperatur von eingefrorenen Speisen können die Dämpfzeit
beeinfl ussen. Die Wassermenge und die Kochzeit sind
variabeI, je nach gewünschtem Ergebnis.
3) Gefrorenes Gemüse sollte vor dem Dämpfen nicht aufgetaut
werden.
Gemüse-/Obstart Gewicht oder Stückzahl
Artischocken, ganz 4 ganze Stücke 30-32
Spargel, Spitzen 500 g 12-14
Bohnen
- Grün/Wachs 250 g 12-14
- geschnitten oder
ganz
- dicke Bohnen 500 g, enthülst 12-13
Rote Beete 500 g, geschnitten 25-28
Broccoli, Spitzen 500 g 20-22
Rosenkohl 500 g 24-26
Zusammen in Reisschüssel Ungefähre Zeit
Reismenge Wasser
1 Tasse 1 1/2 Tassen45-50
1 Tasse 1 3/4 Tassen 18-20
500 g 20-22
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Fisch und Meeresfrüchte
1 ) Die in der Tabelle angegebenen Dämpfzeiten gelten für
2) Fast alle Fisch- und Meeresfruchtsorten sind sehr schnell
3) Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu
4) Fischfi let können Sie auch in der Reisschale dämpfen.
5) Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
Gemüse-/Obstart Gewicht oder Stückzahl
Weißkohl 500 g, geschnitten 16-18
Sellerie 250 g, in Scheiben 14-16
Karotten 500 g, in Scheiben 18-20
Blumenkohl, ganz 500 g 20-22
Mais am Kolben 3-5 Kolben 14-16
Aubergine 500 g 16-18
Champignons, ganz 500 g 10-12
Zwiebeln 250 g, dünn scheibiert 12-14
Paprika, ganz bis zu 4 mittelgr. (ungef.) 12-13
Kartoffeln ca. 500 g 30-32
Steckrübe 1 mittelgroße, gewürfelt 28-30
Spinat 250 g 14-16
Kürbis 500 g 16-18
Rüben 500 g, in Scheiben 20-22
gefrorenes Gemüse 285 g 28-50
Äpfel 500 g, in Stücken 10-15
Birnen 500 g, in Stücken 10-15
frische, gefrorene und aufgetaute Meeresfrüchte und Fisch.
Reinigen und säubern Sie die frischen Meeresfrüchte und
den Fisch vor dem Dämpfen.
gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen
Mengen.
unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein
Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Muscheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet
hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden!
Meeresfrucht/Fisch Gewicht oder Stückzahl
Große Muscheln
in Schale
Krabben 250 g 20-22
Hummer
- Schwanz 2-4 16-18
- zerschnitten 500-600 g 18-20
Kleine Muscheln
(frisch in der Schale)
Austern
(frisch in der Schale)
Kammuscheln (frisch) 500 g 16-18
Garnelen
- mittelgroß
in Schale
- groß/supergroß
in Schale
Fisch
- ganz 250-375 g 10-12
- Filet 500 g 10-12
- Steak 500 g, 2,5 cm dick 16-18
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
DEUTSCH
7
05-DG 3083 ProfiCook 723.08.2006, 8:46:53 Uhr
Page 8
DEUTSCH
Fleisch
Fleisch-Sorte Gewicht oder Stückzahl
Rind
DEUTSCH
- Stücke 500 g 28-30
- Hamburger /
Frikadellen
- Hackbällchen 500 g 22-24
Huhn
- Stücke / Scheiben 2-4 24-26
Lamm
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Schwein
- Stücke / Scheiben 500 g 26-28
Hot Dog / Würstchen500 g 14-18
Eier
Art Stückzahl
In der Schale
- weichgekocht
- hartgekocht
Pochiert
1. Schritt: 2 Tassen Wasser in Reisschale
geben; dämpfen, um Wasser zu erhitzen.
2. Schritt: Ei aufschlagen und Inhalt in kleine
Schüssel geben, Schüssel in die Reisschüssel
mit heißem Wasser stellen, bis Ei pochiert ist.
Rührei
6 Eier miteinander verrühren und zusammen
mit 2 Esslöffeln Milch in Reisschale geben.
Mit Salz und Pfeffer würzen. Während der
ersten Minuten der Kochzeit Eier verrühren.
500 g 16-18
1-12 15-18
1-12 19-22
Ungefähre Zeit
(Minuten)
Ungefähre Zeit
(Minuten)
7-8
7-8
20-22
Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich
Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die
Speisen gar sind. Um dies zu vermeiden, geben Sie bitte nach
7–10-maliger Benutzung 3 Tassen Essig in den Wasserbehälter,
und füllen Sie ihn bis zur Markierung „MAX“ mit Wasser auf.
Legen Sie den Deckel nicht auf, und stellen Sie weder die
Dampf- und Reisschüsseln noch die Auffangschale in den
Dampfgarer.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, und stellen
Sie die Uhr auf 30 Minuten ein.
• Wenn der Signalton ertönt, ziehen Sie den Stecker wieder
aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen. Gießen Sie erst
dann den Inhalt des Wasserbehälters ab.
• Spülen Sie den Wasserbehälter mehrmals mit kaltem
Wasser aus.
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät DG 3083 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befi ndet.
Reinigung und Pfl ege
• Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netzstecker,
und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie
es reinigen!
• Tauchen Sie das Unterteil, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser.
• Gießen Sie den Inhalt der Auffangschale und den Wasserbehälter vorsichtig aus.
• Reinigen Sie den Deckel, die Reis- und Dampfschüsseln
und die Auffangschale für Kondenswasser mit heißer
Seifenlauge. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich
mit klarem Wasser ab, und trocknen Sie diese. Alternativ
können Sie diese Teile auch in der oberen Ablage der
Geschirrspülmaschine reinigen.
• Reinigen Sie den Wasserbehälter innen mit Seifenlauge,
und wischen Sie ihn mit einem feuchten Tuch ab. Anschließend trocknen lassen.
• Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel.
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von
Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Entkalkung
Technische Daten
Konformitätserklärung
Garantie
8
05-DG 3083 ProfiCook 823.08.2006, 8:46:55 Uhr
Page 9
DEUTSCH
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Service Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
DEUTSCH
9
05-DG 3083 ProfiCook 923.08.2006, 8:46:57 Uhr
Page 10
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt
NEDERLANDS
gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe
zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen)
en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige
handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk
de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de
contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten
het bereik van kinderen blijft.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
• Sluit het stoomapparaat alleen aan op een correct geïnstalleerde contactdoos met een netspanning van 230 V.
• Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Let op dat
netkabel en apparaat nooit op een heet oppervlak of in
de buurt van warmtebronnen worden geplaatst. Leg de
netkabel zodanig dat hij niet in contact komt met scherpe
voorwerpen of kanten.
• Knik de netkabel niet en wikkel hem niet om het apparaat.
• Wanneer het apparaat toch eens in het water mocht zijn
gevallen, neem het dan pas uit het water nadat u de steker
uit de contactdoos hebt getrokken! Neem hem daarna niet
meer in gebruik, maar laat hem eerst nakijken door een
erkend vakman. Dit geldt ook voor het geval dat de netkabel
of het apparaat zelf beschadigd is of wanneer het apparaat
is gevallen.
• Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door
ondeskundig gebruik of onjuiste bediening!
• Bij het bedrijf van elektrische warmteapparatuur ontstaan
hoge temperaturen die kunnen leiden tot verbrandingen
(bijv. heet water, hete stoom of verwarmingselement). Pak
de kap en de schotels steeds aan de handgrepen beet. Wijs
ook andere gebruikers op de gevaren!
• Plaats het stoomapparaat nooit te dicht bij de muur (minimaal 10 cm afstand) of onder een hangkast. Zet nooit iets
op het apparaat. Dek de stoomopeningen tijdens het bedrijf
nooit af. De stoom moet ongehinderd kunnen ontsnappen.
• Voorzichtig! Uit de stoomopeningen en bij het openen van
de kap komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Laat het apparaat altijd helemaal afkoelen voordat u het
reinigt of opbergt.
• Schakel het stoomapparaat nooit in zonder water!
• Gebruik het apparaat alleen voor het bereiden van voeding
en nooit voor andere doeleinden.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
• Plaats het stoomapparaat nooit onder een hangkast!
• De stoomeenheid en de hulpstukken zijn niet geschikt
voor gebruik in de magnetron, in de conventionele of heteluchtovens en ook niet voor gebruik op kooktoestellen!
Directe stoomfunctie
Dankzij de speciale stoombuis
hebt u na enkele seconden de
eerste stoom. Dit onderdeel
dekt het verwarmingselement
af en reguleert het nalopende
water. Plaats dit onderdeel
hiervoor - met de kleine
uitsparing naar benden - vóór
het koken over het verwarmingselement. Druk de buis
vast naar beneden.
NEDERLANDS
Rijst
Vis
Vlees/gevogelte
Groenten
Vóór het eerste gebruik
Verwijder de stoomkoker voorzichtig uit de verpakking. Reinig
het deksel, de rijstschaal, de stoom- en de opvangschaal voor
condenswater, de stoombuis en de gaarplaten zorgvuldig met
een warme zeepsop van verpakkingsresten en stof. Spoel de
delen af met schoon water en droog ze vervolgens goed af. U
kunt deze delen eventueel ook in de bovenste mand van uw
vaatwasmachine reinigen. Veeg de watertank van binnen uit met
een vochtige doek en laat deze dan drogen.
Opbouw en gebruiksaanwijzingen
Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij
op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad
moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de
muur of van meubilair.
Water bijvullen
OPMERKING:
Giet alleen schoon, helder water in de watertank. Vul nooit
andere vloeistoffen in de tank. U mag ook geen zout, peper
enz. aan het water toevoegen!
• Aan het waterpeilglas kunt u de vulstand in het waterreservoir afl ezen.
• Het waterpeil dient zich tussen de “MIN”- en de “MAX”-markering te bevinden.
• Voor gaartijden van meer dan 15 minuten dient u de tank
altijd tot de maximale markering te vullen.
Opvangschaal
Leg de opvangschaal in het onderstuk.
Gebruik van slechts een stoomschaal
OPMERKING:
Om het werk te vereenvoudigen werden de gaarplaten van
de namen BOTTOM (beneden), MIDDLE (midden) en TOP
(boven) voorzien.
• Plaats de gaarplaat en de stoomschaal (BOTTOM) op de
opvangschaal.
• Leg groenten, vis of andere maaltijden zonder saus of
vloeistof op de gaarplaat. U mag de stoomopeningen niet
helemaal afdekken!
• Plaats tot slot het deksel erop.
Gebruik van twee of drie stoomschalen
• Plaat het grootste te koken stuk met de langste kooktijd op
de onderste gaarplaat en plaats deze vervolgens op de
opvangschaal in het onderste gedeelte.
• Plaats de stoomschaal (BOTTOM) en een andere gaarplaat
en de stoomschaal (MIDDLE).
11
05-DG 3083 ProfiCook 1123.08.2006, 8:47:00 Uhr
Page 12
NEDERLANDS
• Al naargelang de behoefte kunt u de stoomkoker nu met de
stoomschaal en de gaarplaat (TOP) uitbreiden.
• Plaats tot slot het deksel op de stoomkoker.
Gebruik van de rijstschaal
• Vul rijst of een ander product met saus of vloeistof in de
rijstschaal.
Let bovendien op onze “Bereidingsaanwijzingen”. Hier vindt u de
NEDERLANDS
aanbevelingen voor de bijmenging van water bij verschillende
rijstsoorten.
Nadat u het water hebt ingevuld, plaatst u het deksel erop en
steekt vervolgens de netsteker in de contactdoos. Er klinkt een
signaal.
Gaarprogramma kiezen
• Op het display verschijnt de melding “
LED brandt groen.
• Met de toets PROGRAM kiest u nu een gaarprogramma.
Ingebruikname
0:00
”. De POWER
OPMERKING:
De andere toetsen blijven geblokkeerd totdat u een
gaarprogramma hebt gekozen.
• Wanneer u een gaarprogramma hebt geselecteerd, wordt
tegelijkertijd een gaartijd voorgesteld (zie: “Symbolen op het
display”)
• Druk op de toets ON/OFF om het gaarproces direct te
starten. De POWER LED brandt rood.
Gaarduur veranderen
• Nadat u een gaarprogramma hebt geselecteerd, kunt u de
gaartijd verlengen met de toets COOKING TIME.
• Selecteer bijv. met de toets PROGRAM de instelling “Vlees/
gevogelte”. Een gaartijd van 25 minuten wordt weergegeven.
• Druk op de toets COOKING TIME om de gaartijd tot max.
59 minuten te verlengen.
OPMERKING:
U kunt de voorgegeven gaartijd niet verkorten.
Bedrijf via de timer
• Nadat u een gaarprogramma hebt geselecteerd, kunt u de
gaartijd verlengen met de toets TIMER.
• Selecteer bijv. met de toets PROGRAM de instelling “Rijst”.
Een gaartijd van 30 minuten wordt weergegeven.
• Druk opnieuw op de toets TIMER. Op het display verschijnt
de melding “
• Druk op de toets COOKING TIME om de tijdvertraging in
minuten weer te geven.
• Druk opnieuw op de toets TIMER. Op het display knipperen
de uren.
• Druk op de toets COOKING TIME om de tijdvertraging in
uren weer te geven.
0:00
” waarbij de minuten knipperen.
• Druk op de toets ON/OFF om de timer te starten. De
POWER LED brandt groen. Na afl oop van de tijdvertraging
begint het geselecteerde gaarprogramma automatisch. De
POWER LED brandt rood.
WAARSCHUWING:
Houd altijd toezicht bij een ingeschakeld apparaat. Stel de
tijd bij het tijdvertraagde garen altijd zo in dat het apparaat
tijdens het bedrijf onder toezicht is.
Water bijvullen
• Dankzij de bijzondere constructie van de handgrepen aan
het basisapparaat is het mogelijk om tijdens het bedrijf
water bij te vullen zonder dat de gaarplaten of gaarschalen
moeten worden verwijderd.
• De gaten onder in de handgrepen leiden naar de watertank.
• Wanneer het waterpeil tijdens het bedrijf de minimummarkering nadert, vult u met een daarvoor geschikte kan
langzaam water in deze handgrepen totdat het gewenste
peil bereikt is.
Watergebrek
• Wanneer het water helemaal verbruikt is, wordt dit door
middel van het symbool “Watergebrek” aangetoond.
• In dit geval wordt het gaarproces automatisch afgebroken.
• Trek de steker uit de contactdoos.
• Laat het apparaat daarna 15 minuten afkoelen.
• Vul daarna water bij en start het gaarproces opnieuw.
Na het gebruik
1. Wacht tot het einde van het gaarprogramma, daarna klinkt
een signaal.
2. U kunt te allen tijde het timer- of gaarbedrijf onderbreken
door de toets ON/OFF ingedrukt te houden totdat een
signaal klinkt. De POWER LED brandt dan groen.
WAARSCHUWING:
Gebruik altijd pannenlappen of kookhandschoenen
wanneer u hete componenten beetpakt of verwijdert. Zo
voorkomt u verbrandingsgevaar!
• Trek na het koken altijd de steker uit de contactdoos.
Bereidingswijze
Algemeen
• De volgende tijdgegevens vormen slechts richtwaarden en
kunnen al naargelang de omstandigheden variëren.
• Wanneer meerdere stoomschalen gebruikt worden, wordt
de totale bereidingstijd met ca. 5 minuten verlengd.
• Grote stukken of levensmiddelen waarvan bekend is dat
zij een langere gaartijd hebben, legt u altijd op de onderste
gaarplaat.
• Kies niet voor te grote of te veel levensmiddelen, zodat de
stoom door de vrijblijvende gaten van de gaarplaat kan
trekken.
12
05-DG 3083 ProfiCook 1223.08.2006, 8:47:02 Uhr
Page 13
NEDERLANDS
• Ontdooi vlees en gevogelte voordat u het gaart.
• Vloeistoffen die zich in de opvangschaal verzamelen, kunt u
voor soepen en sauzen gebruiken.
Rijst
1) Er zijn verschillende rijstsoorten. Houd u dus altijd aan de
kookvoorschriften voor de desbetreffende soort.
2) Doe de rijst met het water exact afgemeten in de rijstschaal.
Leg het deksel erop en schakel het stoomapparaat in.
3) Controleer na de voor elke rijstsoort vastgelegde minimale
kooktijd of de rijst overal even gaar is. Roer de rijst om.
4) Let, wanneer u de rijst controleert / omroert, op dat geen
condenswater in de rijstschotel drupt. Het verandert namelijk
de kwaliteit en de smaak van de rijst.
5) Na het stomen kunt u de rijst op smaak brengen met peper,
zout of boter.
Rijstsoort
Bruine rijst
- normaal1/2 kopje1 kopje42-45
- half gaar
(„parboiled“)
Mix van lange korrel en wilde rijst
- normaal1 kopje1 1/2 kopjes56-58
- snelkookrijst1 kopje1 3/4 kopjes18-20
Instant-rijst1 kopje1 1/2 kopjes12-15
Witte rijst
- normaal1 kopje1 1/2 kopjes45-50
- lange korrel1 kopje1 2/3 kopjes50-55
Groente/fruit
1) Was de groente zorgvuldig; snijd stelen af. Indien nodig
kunt u de groente schillen, hakken of snijden. Kleine stukjes
garen natuurlijk sneller dan grote.
2) De hoeveelheid, kwaliteit, versheid en grootte / gelijkmatigheid, temperatuur van de diepgevroren producten kunnen
de stoomtijd beïnvloeden. De waterhoeveelheid en de
kooktijd variëren al naargelang het gewenste resultaat.
3) Diepgevroren groente hoeft voor het stomen niet ontdooid te
worden.
Groente-/FruitsoortGewicht of aantal
Artisjokken, heel4 hele stukken30-32
Asperges, punten500 g 12-14
Bonen
- groen / geel250 g 12-14
- gesneden of heel500 g 20-22
- tuinbonen500 g, gedopt12-13
Rode bieten500 g, gesneden25-28
Broccoli, roosjes500 g 20-22
Spruitjes500 g 24-26
Witte kool500 g, gesneden16-18
Selderie250 g, in schijfjes14-16
Wortelen500 g, in schijfjes18-20
Bloemkool, heel500 g 20-22
Maïs, kolven3-5 kolven14-16
Samen in de rijstschaalGemiddelde tijd
Rijsthoeveelheid
1 kopje1 1/2 kopjes45-50
Water
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten)
Groente-/FruitsoortGewicht of aantal
Aubergine500 g 16-18
Champignons, heel500 g 10-12
Uien250 g, dunne schijfjes12-14
Paprika, heelca. 4 middelgrote12-13
Aardappelen. ca. 500 g 30-32
Knolraap1 middelgroot, blokjes28-30
Spinazie250 g 14-16
Pompoen500 g 16-18
Penen500 g, in schijfjes20-22
Bevroren groente285 g 28-50
Appels500 g, in stukjes10-15
Peren500 g, in stukjes10-15
Vis en zeevruchten
1) De in de tabel aangegeven stoomtijden gelden voor verse,
bevroren en ontdooide zeevruchten en vis. Maak de verse
zeevruchten en de vis goed schoon vóór het stomen.
2) Bijna alle soorten vis en zeevruchten zijn zeer snel gaar.
Stoom kleine porties of de aangegeven hoeveelheden.
3) Grote en kleine oesters openen niet gelijktijdig. Controleer
de schelpen om verkoken te voorkomen. Voorkom een
visvergiftiging en eet nooit mossels waarvan de schelp na
het stomen niet open is!
4) U kunt visfi let sook in de rijstschaal stomen.
5) Stel de desbetreffende stoomtijden in.
Zeevrucht / vis Gewicht of aantal
Grote mosselen
in schelp
Krabben250 g 20-22
Kreeft
- staart2-4 16-18
- gesneden500-600 g 18-20
Kleine mosselen
(vers in de schelp)
Oesters
(vers in de schelp)
Mantelschelp (vers)500 g 16-18
Garnalen
- middelgroot,
ongepeld
- groot/supergroot,
ongepeld
Vis
- heel250-375 g 10-12
- fi let500 g 10-12
- steak500 g, 2,5 cm dik16-18
Vlees
Vleessoort
Rund
- stukken500 g 28-30
- hamburgers /
gehaktballen
-
kleine gehaktballetjes
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
Gewicht of aantal
500 g 16-18
500 g 22-24
Gemiddelde tijd
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten)
NEDERLANDS
13
05-DG 3083 ProfiCook 1323.08.2006, 8:47:04 Uhr
Page 14
NEDERLANDS
Vleessoort
Kip
- stukken/ fi lets2-4 24-26
Lam
- stukken/ fi lets500 g 26-28
Var ken
- stukken/ fi lets500 g 26-28
Hot dogs / worstjes500 g 14-18
NEDERLANDS
Eieren
Soort Aantal
In de schaal
- zachtgekookt1-12 15-18
- hardgekookt1-12 19-22
Gepocheerd
1e stap: 2 kopjes water in de rijstschaal gieten,
stomen om water te verhitten.
2e stap: Ei in een kleine schaal openslaan, schaal
in de rijstschaal met heet water zetten totdat het ei
gepocheerd is.
Roerei
Zes (6) eieren iets opkloppen en samen
met 2 eetlepels melk in de rijstschaal vullen.
Zout en peper naar smaak toevoegen.
Het mengsel gedurende de eerste minuten van de
kooktijd omroeren.
Gewicht of aantal
Gemiddelde tijd
(minuten)
Gemiddelde tijd
(minuten
7-8
7-8
20-22
Reiniging en onderhoud
• Trek vóór het reinigen altijd eerst de netsteker uit de contactdoos en laat het apparaat voldoende afkoelen voordat u het
schoonmaakt!
• Dompel het onderstuk, de netkabel en de netsteker nooit
onder water!
• Giet de inhoud van de opvangschaal en de watertank
voorzichtig weg.
• Reinig het deksel, de rijst- en stoomschalen en de
opvangschaal voor het condenswater met hete sop. Spoel
de delen daarna af met schoon water en droog ze goed af.
U kunt deze delen ook in de vaatwasmachine reinigen (in de
bovenste mand).
• Reinig de binnenkant van de watertank met sop en veeg
hem daarna uit met een vochtige doek. Laat hem daarna
drogen.
• Gebruik nooit agressieve reinigings- of schuurmiddelen.
Ontkalken
Bij hard water vormt zich aanslag op het verwarmingselement.
Dit kan ertoe leiden dat het apparaat ophoudt te stomen voordat
de gerechten gaar zijn. Om dit te vermijden, kunt u het best na
7 – 10 maal bereiden 3 kopjes azijn in de watertank gieten en
de tank tot aan de markering „MAX“ bijvullen met water. Leg
het deksel er niet op en plaats ook geen stoom- of rijstschaal of
opvangschaal in het apparaat.
• Steek de netsteker in een contactdoos en stel de klok in op
30 minuten.
• Wanneer een signaal klinkt, trek u de steker weer uit de
contactdoos.
• Laat het apparaat volledig afkoelen. Giet eerst de inhoud
van de watertank weg.
• Spoel daarna de watertank meerdere malen uit met koud
water.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van
slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd
tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
14
05-DG 3083 ProfiCook 1423.08.2006, 8:47:07 Uhr
Page 15
NEDERLANDS
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
15
05-DG 3083 ProfiCook 1523.08.2006, 8:47:09 Uhr
Page 16
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne
touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm.
Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les
appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende
pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des
enfants.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
• Ne branchez votre cuiseur à vapeur que dans une prise de
courant de 230V en bon état de fonctionnement.
• Placez l’appareil sur une surface plane. Veillez à ce que
l’appareil et son câble d’alimentation ne se trouvent jamais
sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources de
chaleur. Placez le câble d’alimentation de façon à ce qu’il ne
soit pas en contact avec des objets à angles vifs.
• Ne pliez pas le câble. Ne l’enroulez pas autour de l’appareil.
16
• S’il arrivait, par hasard, que l’appareil tombe dans l’eau,
ne le retirez de l’eau qu’après avoir débranché le câble
d’alimentation! Ne mettez ensuite pas l’appareil en marche.
Laissez-le plutôt être vérifi é dans un service après-vente
agrée. Ceci vaut également lorsque le câble d’alimentation
ou l’appareil sont endommagés ou lorsque le cuiseur à
vapeur est tombé.
• Les endommagements causés par une utilisation non
conforme ou une erreur d’utilisation de l’appareil ne relèvent
pas de la responsabilité du fabricant!
• Le fonctionnement des appareils électriques produisant de
la chaleur se fait avec des hautes températures, pouvant
entraîner des brûlures (par exemple, eau chaude, vapeur
d’eau chaude, résistance). Utilisez les poignées des couvercles et récipients. Informez aussi les personnes susceptibles
d’utiliser l’appareil!
• Ne placez pas votre cuiseur à vapeur trop près d’un mur (au
moins 10 cm d’écart) ou sous un meuble de cuisine fi xé au
mur. Ne posez jamais rien sur l’appareil. N’obstruez pas les
orifi ces à vapeur de l’appareil pendant le fonctionnement. La
vapeur doit pouvoir sortir sans problème.
• Attention! La vapeur sortant des orifi ces de l’appareil et à
l’ouverture de l’appareil est brûlante! Risque de brûlure!
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer puis de le ranger.
• Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau!
• N’utilisez votre cuiseur à vapeur que pour la préparation
d’aliments, exclusivement.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n
d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Liste des différents éléments de commande
1 Socle cuit vapeur
2 Tableau de commandes
3 Affi chage du niveau d’eau
4 Tube vapeur
5 Bac collecteur d’eau de condensation
6 Plateau de cuisson bas (BOTTOM)
7 Bac à riz
8 Bac vapeur bas (BOTTOM)
9 Plateau de cuisson milieu (MIDDLE)
10 Bac vapeur milieu (MIDDLE)
11 Plateau de cuisson haut (TOP)
12 Bac vapeur haut (TOP)
13 Couvercle
05-DG 3083 ProfiCook 1623.08.2006, 8:47:09 Uhr
Page 17
FRANÇAIS
Symboles à l’écran
Minuteur
ATTENTION:
• Ne placez jamais votre appareil sous des meubles de
cuisine fi xés au mur!
• L’unité à vapeur et les accessoires ne sont pas appropriés
pour une utilisation dans le four (four à micro-ondes, à
chaleur tournante ou conventionnelle) ou sur une plaque
de cuisson!
Manque d’eau
Oeufs
Riz
Poission
Viande/Volaille
Légumes
Avant la première utilisation
Sortez l’appareil délicatement de l’emballage. Lavez soigneusement le couvercle, le bac à riz, le bac vapeur et collecteur d’eau
de condensation et les plateaux de cuisson à l’eau de vaisselle
chaude pour éliminer tout reste d’emballage. Rincez-les ensuite
à l’eau froide et essuyez-les. Vous pouvez sinon les laver dans
la partie supérieure de votre lave-vaisselle. Nettoyez l’intérieur
du récipient à eau avec un torchon humide, puis essuyez-le.
Montage et utilisation
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant. Veillez
à choisir un emplacement plane, sec, stable et résistant à la
chaleur. Pensez à prévoir un écart suffi sant entre le mur ou le
mobilier et l’appareil.
Fonction vapeur immédiate
Grâce au tube vapeur spécial,
vous obtenez la première
vapeur après quelques secondes. Ce tube couvre la résistance et régule l’alimentation
en eau. Il vous suffi t pour
cela de placer cet élément,
en orientant la petite entaille
vers le bas, avant la cuisson
sur la résistance. Enfoncez
fermement le tube.
Remplissage de l’eau
REMARQUE:
Ne versez que de l’eau clair et propre dans le récipient à eau.
Ne versez aucun autre liquide dans le récipient. Ne poivrez ni
ne salez en aucun cas l’eau.
• Vous pouvez lire le niveau de remplissage du réservoir à
eau sur l’affi chage du niveau d’eau.
• Le niveau d’eau doit se situer entre les marques„MIN“ et
„Max“.
• Pour les temps de cuisson supérieurs à 15 min. il est
conseillé de toujours remplir le réservoir jusqu’à la marque
maximale.
Bac collecteur
Placez le bac collecteur dans la partie inférieure.
Utilisation d’un bac vapeur seulement
REMARQUE:
Pour faciliter le travail, les plateaux de cuisson et les bacs
vapeur portent les indications BOTTOM (bas), MIDDLE
(milieu) et TOP (haut).
• Placez le plateau de cuisson et le bac vapeur (BOTTOM)
sur le bac collecteur.
• Déposez les légumes, le poisson ou tout autre aliment sans
sauce ni liquide sur le plateau. Les orifi ces d’échappement
de la vapeur ne doivent pas être complètement couverts!
• Installez ensuite le couvercle sur l’appareil.
Utilisation de deux ou trois bacs vapeur
• Placez les aliments les plus gros et ayant le plus long temps
de cuisson sur le plateau du bas que vous installerez sur le
bac vapeur du bas.
• Posez le bac vapeur suivant (BOTTOM) et le plateau suivant
puis le bac vapeur (MIDDLE).
FRANÇAIS
17
05-DG 3083 ProfiCook 1723.08.2006, 8:47:12 Uhr
Page 18
FRANÇAIS
• Si vous le souhaitez vous pouvez maintenant ajouter un bac
vapeur et un plateau (TOP).
• Finissez en posant le couvercle sur l’appareil.
Utilisation du récipient à riz
• Versez du riz ou tout autre aliment avec de la sauce ou tout
autre liquide dans le récipient à riz.
Il est recommandé de suivre nos „Indications de préparations“.
Vous trouverez ci-après des conseils de remplissage d’eau pour
différentes sortes de riz.
Avant la première utilisation
FRANÇAIS
Après avoir rempli les plats d’eau, mettez le couvercle et
enfi chez la fi che de secteur dans la prise. Un signale sonore
retentit.
Sélectionner le programme de cuisson
• L’affi chage „
POWER LED est vert.
• Vous devez maintenant sélectionner un programme de
cuisson grâce à la touche PROGRAM.
0:00
“ apparaît à l’écran. Le témoin lumineux
REMARQUE:
Les autres touches sont alors bloquées jusqu’à ce qu’un
programme de cuisson soit choisi.
• Si vous avez choisi un programme de cuisson, un temps de
cuisson est alors proposé (voir: Symboles à l’écran).
• Enfoncez la touche ON/OFF pour commencer directement
la cuisson. Le témoin lumineux POWER LED est rouge.
Modifi er un temps de cuisson
• Après avoir choisi un programme de cuisson, vous pouvez
allonger le temps de cuisson grâce à la touche COOKING TIME.
• Choisissez par ex. à l’aide de la touche PROGRAM la position „Viande/volaille“. Un temps de cuisson de 25 minutes
est alors affi ché.
• Enfoncez la touche COOKING TIME pour allonger le temps
de cuisson de maximum 59 minutes.
REMARQUE:
Vous ne pouvez pas réduire le temps de cuisson indiqué.
Utilisation du minuteur
• Après avoir choisi un programme de cuisson, vous pouvez
différer l’heure de mise en marche grâce à la touche TIMER.
• Choisissez par ex. à l’aide de la touche PROGRAM la position „Riz“. Un temps de cuisson de 30 minutes est affi ché.
• Enfoncez la touche TIMER. L’affi chage „
l’écran. Les minutes clignotent.
• Enfoncez la touche COOKING TIME afi n de programmer le
temps différé en minutes.
• Enfoncez à nouveau la touche TIMER. Les heures clignotent à l’écran.
• Enfoncez la touche COOKING TIME afi n de programmer le
temps différé en heures.
18
0:00
“ apparaît à
• Enfoncez la touche ON/OFF pour faire démarrer le minu-
teur. Le témoin lumineux POWER LED est vert et clignote. A
la fi n du temps différé, le programme de cuisson sélectionné
commence automatiquement. Le témoin lumineux POWER
LED est rouge.
DANGER:
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
En cas de cuisson différée programmez toujours l’heure
de fonctionnement de façon à ce que l’appareil ne fonctionne pas sans surveillance.
Remplissage de l’eau
• La forme particulière de la poignée située sur le socle de
l’appareil permet d’ajouter de l’eau pendant le fonctionnement sans devoir sortir les plateaux de cuisson ni les bacs
de cuisson.
• Les trous placés dans la partie inférieure de la poignée
alimentent le réservoir à eau.
• Si pendant le fonctionnement le niveau d’eau se rapproche
de la marque minimum, versez doucement de l’eau dans
la poignée à l’aide d’un récipient adéquat jusqu’au niveau
d’eau souhaité.
Manque d’eau
• S’il n’y plus d’eau dans l’appareil, le symbole „manque
d’eau“ apparaît.
• Dans ce cas précis la cuisson est automatiquement stoppée.
• Débranchez le câble d’alimentation.
• Laissez l’appareil refroidir pendant env. 15 minutes.
• Ajoutez ensuite de l’eau dans l’appareil puis reprenez la
cuisson.
Pour éteindre l’appareil
1. Attendez la fi n du programme de cuisson. Un signal sonore
se fait entendre.
2. Vous pouvez à tout moment interrompre le minuteur ou la
cuisson si vous maintenez la touche ON/OFF enfoncée
jusqu’au signal sonore. Le témoin lumineux POWER LED
est alors vert.
DANGER:
Lorsque vous voulez toucher ou retirer un partie chaude
de l’appareil, utilisez toujours un torchon ou des gants à
four, pour éviter de vous brûler!
• Il est recommandé de débrancher l’appareil après la fi n du
fonctionnement.
Conseils de préparation
Généralités
• Les indications de temps ne sont que des repères et
peuvent varier selon les cas.
• Si vous utilisez tous les bacs vapeur, la durée totale de
cuisson augmente d’env. 5 minutes.
05-DG 3083 ProfiCook 1823.08.2006, 8:47:14 Uhr
Page 19
FRANÇAIS
• Placez toujours les gros morceaux ou les aliments nécessitant un plus long temps de cuisson sur le plateau inférieur
de l’appareil.
• Ne déposez pas des aliments trop gros ou en trop grande
quantité de manière à ce que la vapeur puisse circuler par
les trous.
• Décongelez la viande et la volaille avant de les cuire.
• Vous pouvez utiliser le liquide récupéré dans le bac collecteur pour préparer des soupes ou des sauces.
Riz
1) Il existe différentes sortes de riz. Respectez les conseils de
cuisson indiqués pour chaque sorte.
2) Versez le riz et l’eau, après les avoir mesurés précisément,
dans le récipient à riz. Fermez avec le couvercle et mettez
l’appareil en marche.
3) Vérifi ez, à la fi n du temps de cuisson minimum conseillé
pour la sorte de riz choisie, si le riz est uniformément cuit.
Mélangez le riz.
4) Lorsque vous contrôlez et mélangez le riz, veillez à ne pas
laisser tomber de goutte d’eau de condensation dans le
récipient. Ce la modifi e la qualité et le goût du riz.
5) Après la fi n de la cuisson, vous pouvez agrémenter le riz de
sel, poivre ou de beurre.
Sortes de riz
Riz brun
- Normal1/2 Tasse1 Tasse42-45
- Mi-cuit
(„parboiled“)
Mélange de riz long et riz sauvage
- Normal1 Tasse1 1/2 Tasses56-58
- Riz à cuisson
rapide
Riz instantané1 Tasse1 1/2 Tasses12-15
Riz blanc
- Normal1 Tasse1 1/2 Tasses45-50
- Longs grains1 Tasse1 2/3 Tasses50-55
Légumes/Fruits
1) Lavez consciencieusement les légumes et coupez les tiges.
Nettoyez-les, épluchez-les ou tranchez-les à votre guise.
Les petits morceaux cuisent plus vite que les gros.
2) Le temps de cuisson peut être infl uencé par la quantité, la
qualité, la fraîcheur, la grosseur/l’uniformité et la température, pour les produits congelés. La quantité d’eau et le temps
de cuisson varient selon les résultats désirés.
3) Il est déconseillé de décongeler les légumes surgelés au
préalable.
Sortes de légumes/
fruits
Artichauts, entiers4 pièces entières30-32
Asperges, pointes500 g 12-14
Haricots
- Haricots verts/jaunes250 g 12-14
- Coupés ou entiers500 g 20-22
- Haricots blancs500 g, écossés12-13
Ensemble dans le récipient à riz Temps approx.
Quantité de rizEau
1 Tasse1 1/2 Tasses45-50
1 Tasse1 3/4 Tasses18-20
Poids ou quantité
(minutes)
Temps approx.
(minutes)
Sortes de légumes/
fruits
Betteraves500 g, coupés25-28
Brocoli, pointes500 g 20-22
Chou de Bruxelles500 g 24-26
Chou blanc500 g, coupés16-18
Céleri250 g, en tranches14-16
Carottes500 g, en tranches18-20
Chou fl eur, entier500 g 20-22
Epi de maïs3-5 épis14-16
Aubergine500 g 16-18
Champignons, entiers500 g 10-12
Oignons250 g, émincés12-14
Poivrons, entiers
Pommes de terreenv. 500 g 30-32
Rutabaga1 seule, coupée en dés28-30
Epinards250 g 14-16
Citrouille500 g 16-18
Navet500 g, tranché20-22
Légumes congelés285 g 28-50
Pommes500 g, en morceaux10-15
Poires500 g, en morceaux10-15
Poissons et fruits de met
1) Les temps de cuisson indiqués dans le tableau s’appliquent
pour les poissons et fruits de mer frais, congelés et décongelés. Lavez et nettoyez les poissons et fruits de mer avant
de les cuisiner.
2) Presque toutes les sortes de poissons et fruits de mer
cuisent très vite. Ne faîtes cuire que de petites proportions
ou les quantités indiquées.
3) Les coquillages et les huîtres ne cuisent pas tous à la même
vitesse, selon leur grosseur. Contrôlez les coques afi n
d’éviter de les faire trop cuire. Ne mangez en aucun cas de
fruits de mer qui ne se sont pas ouverts pendant la cuisson,
afi n d’éviter tout risque d’empoisonnement!
4) Vous pouvez également cuire les fi lets de poisson dans le
récipient à riz.
5) Réglez le temps de cuisson qui convient.
Fruits de mer /
poissons
Gros coquillages avec
coque
Crabes250 g 20-22
Homard
- queue2-4 16-18
- en morceaux500-600 g 18-20
Petits coquillages
(frais, avec coque)
Huîtres (frais, avec
coque)
Coquille Saint-Jacques
(fraîches)
Poids ou quantité
jusqu’à 4 de taille moyenne
(env.)
Poids ou quantité
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Temps approx.
(minutes)
12-13
Temps approx.
(minutes)
FRANÇAIS
19
05-DG 3083 ProfiCook 1923.08.2006, 8:47:16 Uhr
Page 20
FRANÇAIS
Fruits de mer /
poissons
Crevettes
- moyennes, non
décortiquées
- grosses / très
grosses,
non décortiquées
Poissons
- entiers250-375 g 10-12
- en fi lets500 g 10-12
- en tranches500 g, 2,5 cm d’épaisseur16-18
Viandes
FRANÇAIS
Sortes de viandesPoids ou quantité
Boeuf
- en morceaux500 g 28-30
- Hamburger / steaks
hachés
- Boulettes hachées500 g 22-24
Poulet
- en morceaux, en
tranches
Agneau
- en morceaux, en
tranches
Porc
- en morceaux, en
tranches
Hot Dog / Saucisses500 g 14-18
Oeufs
Type de cuissonQuantité
Avec la coque
- Oeufs à la coque1-12 15-18
- Oeufs durs1-12 19-22
Pochés
1ère étape: 2 tasses d’eau dans le récipient à riz.
Mettre en marche pour faire bouillir l’eau
2ème étape: Casser l’oeuf dans le petit récipient.
Placer le petit récipient dans celui à riz rempli d’eau
bouillante, jusqu’à ce que l’oeuf soit poché.
Oeufs brouillés
Mélanger 6 oeufs avec 2 cuillerées à soupe de lait.
Verser dans le récipient à riz.
Saler et poivrer. Mélanger les oeufs pendant les
premières minutes de cuisson.
Poids ou quantité
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
2-4 24-26
500 g 26-28
500 g 26-28
Temps approx.
(minutes)
Temps approx.
(minutes)
Temps approx.
(minutes)
7-8
7-8
20-22
Nettoyage et entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer et
laissez-le suffi samment refroidir!
• Ne plongez jamais dans l’eau ni la partie inférieure de
l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise.
• Soyez prudent lorsque vous videz le contenu du bac collecteur et du récipient à eau.
• Lavez le couvercle, le récipient à riz et les récipients de
cuisson vapeur ainsi que le bac collecteur d’eau de condensation à l’eau chaude. Rincez-les ensuite correctement à
l’eau froide puis séchez-les. Vous pouvez sinon les mettre à
laver dans la partie supérieure de votre lave-vaisselle.
• Lavez l’intérieur du récipient à eau avec de l’eau savonneuse puis essuyez-le avec un torchon humide. Laissez-le
ensuite sécher.
• N’utilisez aucun produit d’entretien abrasif.
Détartrage
Selon la dureté de l’eau, du calque s’accumule progressivement
sur la résistance. Cela peut raccourcir le temps de cuisson,
alors que les aliments ne sont pas encore cuits. Pour éviter cela,
versez, après 7 à 10 utilisations, 3 tasses de vinaigre dans le
récipient à eau puis remplissez d’eau jusqu’à la marque „MAX“.
Ne fermez pas avec le couvercle et ne placez ni les récipients
de cuisson, ni celui à riz, ni le bac collecteur dans l’appareil.
• Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant
puis réglez le minuteur pour 30 minutes.
• Lorsque vous entendez le signal sonore, débranchez le
câble d’alimentation de la prise de courant.
• Laissez l’appareil refroidir complètement. Videz ensuite le
contenu du récipient à eau.
• Rincez le récipient plusieurs fois à l’eau froide.
Consommation:................................................................... 750 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
20
05-DG 3083 ProfiCook 2023.08.2006, 8:47:19 Uhr
Page 21
FRANÇAIS
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
21
05-DG 3083 ProfiCook 2123.08.2006, 8:47:21 Uhr
Page 22
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
ESPAÑOL
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
• Para la seguridad de sus niños no deje material de
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su
alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y
que los niños no tengan acceso al aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
• El cocedor al vapor solamente lo puede conectar a una caja
de enchufe instalada por la norma y con una tensión a la
red de 230 V.
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana. Tenga
atención de que el cable de red y el aparato nunca estén
sobre superfi cies calientes o en la cercanía de fuentes de
calor. Situe el cable de red de tal manera que no entre en
contacto con objetos agudos.
• No doble el cable de red ni lo vuelva alrededor del aparato.
• ¡En caso de que el aparato se haya caído en agua, solamente lo debe sacar del agua cuando haya sacado la clavija
de red de la caja de enchufe! Después no lo ponga más en
marcha, sino dejélo revisar primero de un punto de servicio.
Esto también debe hacerlo cuando se haya estropeado
el cable de red o el aparato o cuando se haya caído el
cocedor al vapor al suelo.
• ¡En caso de que no haya utilizado el aparato debidamente o
correctamente, el fabricante no se hará responsable de los
daños!
• En la utilización de aparatos de calor eléctrico se producen
temperaturas altas, que pueden causar quemaduras (p.ej.
agua caliente, vapor de agua caliente, elemento calefactor).
Utilice los asideros para agarrar la tapadera y las fuentes.
¡Informe también a los demás usuarios sobre los peligros!
• No situe el cocedor al vapor cerca de una pared (distancia
mínima de 10 cm) o debajo de un armario colgante. Nunca
ponga otro objeto sobre el aparato. Durante el funcionamiento no atape las aperturas para el vapor. El vapor tiene
que escaparse sin estorbo.
• ¡Cuidado! ¡De los agujeros de vapor y al abrir la tapadera
sale vapor caliente! ¡Existe peligro de escaldarse!
• Deje enfríarse completamente el aparato, antes de que lo
limpie o recoja.
• ¡Nunca conecte el cocedor al vapor sin agua!
• Solamente utilice el aparato para la preparación de comidas, nunca para otros fi nes.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicación de los elementos de manejo
1 Equipo básico del cocedor al vapor
2 Panel de control
3 Indicador de agua
4 Tubo de vapor
5 Recipiente para agua condensada
6 Bandeja inferior de cocción (BOTTOM)
7 Fuente de arroz
8 Fuente inferior de vapor(BOTTOM)
9 Bandeja de cocción en medio (MIDDLE)
10 Fuente de vapor en medio (MIDDLE)
11 Bandeja superior de cocción (TOP)
12 Fuente superior de vapor (TOP)
13 Tapa
22
05-DG 3083 ProfiCook 2223.08.2006, 8:47:22 Uhr
Page 23
ESPAÑOL
Símbolos en el panel de control
Secuenciador
Falta de agua
Huevos
Arroz
Pescado
Carne/Aves
ATENCIÓN:
• ¡No coloque el cocedor al vapor debajo de armarios
colgantes!
• ¡La unidad de vapor y los accesorios no están destinados
para la utilización en el horno (microondas, con aire o
convencional) o encima de la cacerola!
Función de vapor inmediata
Por el tubo especial de vapor,
después de pocos segundos
ya obtendrá el primer vapor.
Esta parte del equipo cubre
el elemento eléctrico y regula
el agua. Para esta función
ponga este accesorio - con
el pequeño corte hacia abajo
– antes de la cocción sobre
el elemento eléctrico. Apriete
fi rmemente el tubo hacia
abajo.
Llenar de agua
INDICACIÓN:
Solamente vierta agua clara y limpia en el recipiente de agua.
No vierta otros líquidos en el recipiente. Tampoco no se
puede verter sal, pimienta etc.
• En el indicador de agua podrá ver la cantidad de agua en el
recipiente correspondiente.
• La cantidad de agua debería encontrarse entre las marcas
„MIN“ y „MAX“.
• Para un tiempo de cocción de más de 15min. debería
rellenar el recipiente siempre hasta la marca máxima.
ESPAÑOL
Recipiente
Verduras
Coloque la bandeja de condensación en la parte inferior.
Uso de una sola fuente de vapor
INDICACIÓN:
Antes del primer uso
Saque el cocedor cuidadosamente del embalaje. Límpie la
tapa, la fuente de arroz, los recipientes de vapor y de agua
condensada, el tubo de vapor y las bandejas de cocción
cuidadosamente utilizando agua con jabón caliente para quitar
los restos de embalaje y de polvo. De esta forma podrá quitar
bien los restos de polvo del embalaje. Después aclare a fondo
estos componentes con agua clara y sequélos. También puede
lavar estos componentes en el apartado superior del lavavajillas.
Limpie con un paño húmedo el recipiente de agua por dentro,
después dejélo secar.
Montaje y avisos de uso
Coloque el aparato cerca de una caja de enchufe. Tenga atención de que el aparato esté sobre una superfi cie plana como
antideslizante y resistente al calor con distancia sufi ciente a la
pared o al mobiliario.
05-DG 3083 ProfiCook 2323.08.2006, 8:47:24 Uhr
Para facilitar el trabajo, las bandejas de cocción y de vapor
llevan la inscripción BOTTOM (abajo), MIDDLE (en medio) y
TOP (arriba).
• Ponga las bandejas de cocción y de vapor (BOTTOM) sobre
el recipiente.
• Ponga verduras, pescado u otras comidas sin salsa o
líquido en la bandeja de cocción. ¡Las salidas del vapor no
deben estar por completo cubiertas!
• Ponga la tapa al fi nal.
Uso de dos o tres fuentes de vapor
• Ponga la mayor pieza de cocción con el mayor tiempo de
cocción en la bandeja inferior y póngala luego sobre el
recipiente en la parte inferior.
• Ponga la bandeja de vapor (BOTTOM), otra bandeja de
cocción y la bandeja de vapor (MIDDLE).
23
Page 24
ESPAÑOL
• Según las necesidades pueda ampliar el cocedor al vapor
hasta las bandejas de vapor y de cocción(TOP).
• Ponga la tapa al fi nal.
Utilización de la fuente de arroz
• Ponga arroz u otros alimentos con salsa o líquidos en la
fuente de arroz.
Por favor, siga observando nuestros „avisos de preparación“.
En ellos podrá encontrar recomendaciones para añadir agua a
diversos tipos de arroz.
Puesta en funcionamiento
Después de haber vertido el agua, coloque la tapadera e
introduzca la clavija de red en la caja de enchufe. Se escucha
un tono de señal.
Elegir programa de cocción
ESPAÑOL
• En el panel de control fi gura„
se enciende en verde.
• Ahora tiene que elegir un programa de cocción con el botón
PROGRAM.
0:00
“. El botón POWER LED
INDICACIÓN:
Los otros botones siguen siendo bloqueados hasta que
se haya elegido un programa de cocción.
• Si ha elegido un programa de cocción, al mismo tiempo se
sugiere el correspondiente tiempo de cocción (ver: símbolos
en el panel de control).
• Pulse el botón ON/OFF, para empezar la cocción directamente. El botón POWER LED se enciende en rojo.
Cambiar la duración de la cocción
• Después de que haya elegido un programa de cocción, puede prolongar el tiempo de cocción con el botón COOKING TIME.
• Elija, por ejemplo la opción “Carne/Aves” con el botón
PROGRAM. Se indica un tiempo de cocción de 25 minutos.
• Pulse el botón COOKING TIME, para prolongar el tiempo
de cocción hasta 59 minutos.
INDICACIÓN:
No puede reducir el tiempo de cocción indicado.
Funcionamiento con el secuenciador
• Después de haber elegido un programa de cocción, podrá
aplazar el comienzo de la cocción con el botón TIMER.
• Elija, por ejemplo, la función “Arroz” con el botón PRO-GRAM. Se indica un tiempo de cocción de 30 minutos.
• Pulse el botón TIMER. En el panel de control fi gura „
Las cifras de los minutos destellan en este momento.
• Pulse el botón COOKING TIME, para indicar el retraso en
minutos.
• Pulse el botón TIMER otra vez. Las cifras de las horas
destellan.
• Pulse el botón COOKING TIME otra vez, para indicar el
retraso en horas.
24
0:00
• Pulse el botón ON/OFF, para iniciar el secuenciador. El
botón POWER LED destella en verde. Después del fi n
del retraso el tiempo de cocción seleccionado empieza
automáticamente. El botón POWER LED se enciende en
rojo.
AVISO:
No utilice el equipo en su ausencia. Si utiliza el secuenciador, por favor, siempre ajuste el tiempo de tal forma, que
una persona adecuada pueda controlar el equipo durante
su uso.
Rellenar agua
• La construcción especial de los mangos en el equipo básico
permite que pueda rellenar agua durante de su uso, sin que
tenga que quitar las bandejas o fuentes de cocción.
• Los agujeros inferiores en los mangos llevan al recipiente
de agua.
• En el caso de que la cantidad de agua sólo llegue a la
marca mínima durante el uso, utilice un recipiente adecuado
para rellenar estos mangos lentamente con agua, hasta que
haya alcanzado el nivel deseado.
Falta de agua
• En el caso de que el agua se haya consumido completamente, se indica “Falta de agua” por el símbolo.
• Cuando sucede ésto, se interrumpirá automáticamente el
proceso de cocción.
• Desconecte el enchufe.
• Deje enfriar el equipo durante de aprox. 15 minutos.
• Rellene el recipiente luego con agua y empiece el proceso
de cocción de nuevo.
Terminar el uso
1. Espere hasta que termine el programa de cocción. Se
escucha un tono de señal.
2. Siempre puede interrumpir el secuenciador o la cocción
pulsando el botón ON/OFF hasta que eschuche un tono de
señal. Por consiguiente, se enciende el botón POWER LED
en verde.
AVISO:
¡Cuando toque o aparte los componentes calientes utilice
por favor agarradores o guantes de cocinar para no
escaldarse con el vapor caliente!
• Después del proceso de cocción, por favor saque la clavija
de red de la caja de enchufe.
“.
Indicaciones para la preparación
Avisos generales
• Los siguientes tiempos sólo sirven de orientación y podrán
variar circunstancialmente.
• Si utiliza varias bandejas de vapor, el entero tiempo de
cocción se prolongará aprox. 5 minutos.
05-DG 3083 ProfiCook 2423.08.2006, 8:47:26 Uhr
Page 25
ESPAÑOL
• Siempre ponga piezas grandes o productos alimenticios con
un tiempo largo de cocción en la bandeja inferior.
• No elija productos alimenticios demasiado grandes o de
mayor cantidad, para evitar que el vapor no pueda pasar
por los agujeros de la bandeja de cocción.
• Descongele carne y aves antes de la cocción.
• Podrá preparar sopas o salsas de los líquidos en el recipiente.
Arroz
1) Existen varios tipos de arroz. Atienda a las instrucciones de
cocción de cada tipo de arroz.
2) Ponga el arroz y el agua exactamente medido en la fuente
de arroz. Coloque la tapadera y conecte el cocedor al vapor.
3) Revise en cada tipo, si en el tiempo mínimo indicado el
arroz está uniformemente cocido. Revuelva el arroz.
4) Cuando revise / revuelva el arroz, tenga atención que no
gotee agua de condensación en la fuente de arroz. Esto
podría cambiar la calidad y el sabor del arroz.
5) Después de la vaporación puede condimentar el arroz con
sal, pimienta o mantequilla.
Junto en la fuente de arroz
Clase de arroz
Arroz marrón
- Normal1/2 taza1 taza42-45
- Medio cocido
(„Parboiled“)
Mezcla entre arroz grano largo y arroz salvaje
- Normal1 taza1 1/2 taza56-58
- Arroz rápido
cocido
Arroz
instantáneo
Arroz blanco
- Normal1 taza1 1/2 taza45-50
- Arroz grano
largo
Verduras/fruta
1) Lave a fondo la verdura, corte los tallos. Dependiendo de la
necesidad lave, pele o trocee la verdura. Trozos pequeños
vaporan antes que trozos grandes.
2) La cantidad, calidad, frescura y tamaño/uniformidad, temperatura de alimentos congelados pueden infl uir en el tiempo
de vaporación. La cantidad de agua y el tiempo de cocción
son variables, dependiendo del resultado deseado.
3) Verdura congelada no se debería descongelar antes de la
vaporación.
Clase de verdura/
de fruta
Alcachofas, enteras4 piezas enteras30-32
Espárragos, puntas500 g 12-14
Judías
- verdes250 g 12-14
- cortadas o enteras500 g 20-22
- alubias500 g, sin vaina12-13
Cantidad de
arroz
1 taza1 1/2 taza45-50
1 taza1 3/4 taza18-20
1 taza1 1/2 taza12-15
1 taza1 2/3 taza50-55
Agua
Peso o piezas
Tiempo aprox.
(Minutos)
Tiempo aprox.
(Minutos)
Clase de verdura/
de fruta
Remolacha colorada500 g, cortada25-28
Brocoli, puntas500 g 20-22
Col de Bruselas500 g 24-26
Col blanca500 g, cortada16-18
Apio250 g, en rodajas14-16
Zanahorias500 g, en rodajas18-20
Colifl or, entera500 g 20-22
Mazorcas3-5 mazorcas14-16
Berenjenas500 g 16-18
Champiñones, enteros500 g 10-12
Cebollas250 g, en rodajas delgadas12-14
Pimiento, enterosaprox. hasta 4 medianas12-13
Patatasaprox. 500 g 30-32
Nabo1 mediana, en dados28-30
Espinacas250 g 14-16
Calabaza500 g 16-18
Nabos500 g, en rodajas20-22
Verdura congelada285 g 28-50
Manzanas500 g, en trozos10-15
Peras500 g, en trozos10-15
Pescado y frutos de mar
1) Los tiempos de vaporación indicados en la tabla valen para
2) Casi todas las clases de pescado y frutos de mar están
3) Almejas pequeñas o grandes y ostras se abren en diferente
4) Los fi letes de pescado también los puede vaporizar en la
5) Ajuste el tiempo de cocción correspondiente.
Frutos de mar /
pescado
Almejas grandes
en su cáscara
Gambas250 g 20-22
Langosta de mar
- Cola2-4 16-18
- Troceados500-600 g 18-20
Almejas Pequeñas
(Frescas en su
cáscara)
Ostras
(Frescas en su
cáscara)
Vieiras (Frescas)500 g 16-18
Peso o piezas
Tiempo aprox.
(Minutos)
ESPAÑOL
frutos de mar y pescado fresco, congelado o descongelado.
Lave y limpie los frutos de mar frescos y el pescado antes
de la vaporación.
rápidamente cocidos. Vapore cantidades pequeñas o las
cantidades indicadas.
tiempo. Revise las cáscaras para evitar que se pasen
cociendo.
¡De ninguna forma coma almejas, cuya cáscara no se haya
abierto después de la cocción, para evitar una posible
intoxicación por pescado!
fuente de arrroz.
Peso o piezas
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
Tiempo aprox.
(Minutos)
25
05-DG 3083 ProfiCook 2523.08.2006, 8:47:28 Uhr
Page 26
ESPAÑOL
Frutos de mar /
pescado
Gámbaros
- Medianos en su
cáscara
- Grandes/
supergrandes en su
cáscara
Pescado
- Entero250-375 g 10-12
- Filete500 g 10-12
- Bistec500 g, 2,5 cm grosor16-18
Carne
Clase de carnePeso o piezas
Carne de vaca
- Piezas500 g 28-30
- Hamburguesas/
ESPAÑOL
Filetes Rusos
- Almóndigas500 g 22-24
Pollo
- Piezas/rodajas2-4 24-26
Cordero
- Piezas/rodajas500 g 26-28
Cerdo
- Piezas/rodajas500 g 26-28
Perrito caliente/
salchichas
Huevos
ClaseCantidad
En la cáscara
- Pasado por agua1-12 15-18
- Huevos duros1-12 19-22
Huevos escalfados
1. paso: Verter 2 tazas de agua en la fuente de arroz:
Vaporizar para calentar el agua
2. paso: Cascar el huevo y verter el contenido en
una fuente pequeña, introducir la fuente en la fuente
de arroz con el agua caliente hasta que el huevo se
haya escalfado.
Huevos revueltos
Revolver 6 huevos y junto con dos cucharas soperas
de leche verter el líquido en la fuente de arroz.
Condimentar con sal y pimienta. Duranto los primeros
minutos del tiempo de cocción revolver los huevos.
Peso o piezas
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
500 g 14-18
Tiempo aprox.
(Minutos)
Tiempo aprox.
(Minutos)
Tiempo aprox.
(Minutos)
7-8
7-8
20-22
Limpieza y cuidado
• ¡Antes de limpiar el aparato saque siempre la clavija de red
y dejélo enfríar sufi cientemente!
• No sumerja nunca la parte inferior, el cable de red y la
clavija de red en agua.
• Derrame cuidadosamente el contenido de la bandeja de
condensación y el recipiente de agua.
• Limpie con un baño jabonoso caliente la tapadera, las
fuentes de arroz y de vapor y la bandeja de condensación.
A continuación aclare estos componentes a fondo con agua
clara y sequélos. También puede lavar estos componentes
en el apartado superior del lavavajillas.
• Limpie con un paño húmedo el recipiente de agua por
dentro, después dejélo secar.
• No utilice detergentes de limpieza agresivos.
Descalcifi cación
En caso de tener agua dura se almacena poco a poco cal sobre
el elemento calefactor. Esto podría ocasionar que el proceso de
vaporazión termine antes de que estén los alimentos cocidos.
Para evitar esto, después de haber utilizado de 7-10 veces el
aparato, vierta 3 tazas de vinagre en el recipiente de agua y
llenélo hasta la indicación „MAX“ con agua. No ponga la tapadera, ni coloque las fuentes de vapor y de arroz ni la bandeja de
condensación en el cocedor al vapor.
• Conecte el enchufe y ponga el reloj a 30 minutos.
• Si escucha la señal, desconecte el enchufe otra vez.
• Deje enfríar por completo el aparato. Ahora vierta el contenido del recipiente de agua.
• Debe enjuagar varias veces con agua fría el recipiente de
agua.
Suministro de tensión: ..............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................750 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de
compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente
de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan
originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un
cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni
se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de
compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o
una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su emba-laje original junto con la factura a su agente comerciante.
26
05-DG 3083 ProfiCook 2623.08.2006, 8:47:30 Uhr
Page 27
ESPAÑOL
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste,
como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de
piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del
cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las
reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
ESPAÑOL
27
05-DG 3083 ProfiCook 2723.08.2006, 8:47:32 Uhr
Page 28
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize
ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar
livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido
do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não
o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de
arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado,
retire imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso
de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a
funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada
(puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Criança
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com
aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os pendurados
e atente em que as crianças não possam chegar a tais
aparelhos.
Instruções especiais de segurança
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada instalada convenientemente, com uma tensão de 230 V.
• Colocar o aparelho sobre uma superfície plana. Atenção:
não colocar o fi o nem o aparelho sobre superfícies quentes,
nem nas proximidades de fontes de calor. Posicionar o
fi o de forma a que não toque em objectos com esquinas
afi adas.
• Não dobrar o fi o, nem enrolar o mesmo à volta do aparelho.
28
• No caso de o aparelho cair dentro de água, retirá-lo da mesma
• Se o aparelho não for utilizado para os fi ns a que se
• Durante o funcionamento de aparelhos eléctricos, persis-
• Não colocar o aparelho de cozer a vapor muito próximo
• Cuidado! Sairá vapor muito quente dos orifícios e ao tirar-
• Deixar o aparelho arrefecer completamente antes de se
• Não ligar nunca o aparelho sem água!
• Utilizar o aparelho apenas para a preparação de comidas e
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
1 Aparelho básico de cozer a vapor
2 Painel de comando
3 Indicação do nível de água
4 Tubo de vapor
5 Recipiente colector de água condensada
6 Tabuleiro para alimentos cozidos em baixo (BOTTOM)
7 Tigela para arroz
8 Tigela do vapor em baixo (BOTTOM)
9 Tabuleiro para alimentos cozidos no meio (MIDDLE)
10 Tigela do vapor no meio (MIDDLE)
11 Tabuleiro para alimentos cozidos em cima (TOP)
12 Tigela do vapor em cima (TOP)
13 Tampa
só depois de se ter desligado a fi cha da tomada! Não o pôr a
funcionar mais, até o mesmo ser examinado pelos serviços
autorizados de assistência técnica. Deverá proceder-se da
mesma forma, no caso de o fi o ou o aparelho apresentarem
quaisquer estragos, ou de o aparelho cair ao chão.
destina, ou se for manejado de forma incorrecta, não se
assumirá qualquer responsabilidade pelos danos que daí
possam resultar!
tirão temperaturas muitos elevadas que poderão provocar
queimaduras (p. ex. água escaldante, vapor muito quente,
elemento térmico). Utilizar as asas para se pegar na tampa
e nos recipientes. Chamar a atenção de outros utilizadores
para os perigos!
da parede (distância mínima: 10 cm), nem por baixo de
armários. Nunca colocar nada sobre o aparelho. Não tapar
os orifícios para saída do vapor durante o funcionamento. O
vapor terá de poder sair sem quaisquer obstáculos.
se a tampa! Perigo de queimaduras!
proceder à sua limpeza e de se o guardar.
de forma alguma para quaisquer outros fi ns.
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Descrição dos elementos
05-DG 3083 ProfiCook 2823.08.2006, 8:47:33 Uhr
Page 29
PORTUGUÊS
Símbolos no ecrã
Timer
Falta de água
Ovos
Arroz
Peixe
Carne/aves
Legumes
Antes da primeira utilização
Retire o aparelho de cozer a vapor com cuidado da sua
embalagem de venda. Limpe cuidadosamente dos restos de
embalagem e do pó a tampa, a tigela do arroz, as tigelas do
vapor e colectora da água de condensação, o tubo de vapor
e os tabuleiros para os alimentos cozidos com água morna
com sabão. Passar seguidamente por água limpa e enxugar.
Estas peças poderão igualmente ser lavadas na máquina, mas
terão de ser colocadas na parte superior da mesma. Limpar o
recipiente da água por dentro, usando um pano húmido; deixar
secar em seguida.
Montagem e indicações para a utilização
Colocar o aparelho, nas proximidades de uma tomada, sobre
uma superfície que terá de ser plana e seca, assim como não
escorregadia e à prova de calor. O aparelho terá de fi car a
distância sufi ciente da parede e dos móveis.
ATENÇÃO:
• Não colocar o aparelho por baixo de armários!
• O aparelho e os seus acessórios não são apropriados
para qualquer espécie de fogões, nem para o microondas!
Função de vapor imediato
Obtém por meio do tubo
de vapor depois de poucos
segundos o primeiro vapor.
Esta componente tapa a
componente de aquecimento
e regula a entrada de água de
esta componente - com a pequena reentrância para baixo
- antes de cozer em cima da
componente de aquecimento.
Prima o tubo com força para
baixo.
Encher de água
INDICAÇÃO:
Deitar apenas água limpa no recipiente para a água. Não utilizar quaisquer outros líquidos, nem adicionar sal, pimenta, etc.
• Na indicação do nível da água pode ler o grau de enchimento da mesma.
• O nível da água deve encontrar-se entre as marcações
„MIN“ e „Max“.
• Para tempos de cozedura de mais de 15 min deve encher o
tanque até à marca máxima.
Recipiente colector de água condensada
Colocar o recipiente para recolha da água de condensação na
parte inferior do aparelho.
Utilização de apenas uma tigela de vapor
INDICAÇÃO:
Para facilitar o trabalho, os tabuleiros de cozedura e as tigelas
de vapor foram providos com a inscrição BOTTOM (baixo),
MIDDLE (meio) e TOP (cima).
• Coloque o tabuleiro de cozedura e a tigela do vapor (BOTTOM) em cima do recipiente colector.
• Coloque legumes, peixe ou outros alimentos sem molho ou
líquido no tabuleiro de cozedura. As saídas para o vapor
não poderão fi car completamente cobertas!
• Por fi m coloque a tampa.
PORTUGUÊS
29
05-DG 3083 ProfiCook 2923.08.2006, 8:47:35 Uhr
Page 30
PORTUGUÊS
Utilização de duas ou três tigelas de vapor
•
Ponha a peça maior que tem para cozer, com o tempo de
cozedura mais longo, no tabuleiro de cozedura inferior, e
coloque este sobre o recipiente colector na parte de baixo.
• Coloque a tigela de vapor (BOTTOM) e mais um tabuleiro
de cozedura e a tigela de vapor (MIDDLE) por cima.
• Conforme a necessidade pode aumentar o aparelho de
cozer a vapor de mais uma tigela de vapor e do tabuleiro de
cozedura (TOP).
• Por fi m coloque a tampa.
Utilização do recipiente para arroz
• Deitar arroz ou outros alimentos, com molho ou líquido, no
recipiente para arroz.
Observe por favor ainda as nossas „Indicações de preparação“.
Nestas encontra conselhos para o adicionamento de água em
diferentes tipos de arroz.
0:00
• Prima a tecla TIMER. No ecrã é exibida a indicação “
enquanto as casas dos minutos piscam.
• Prima a tecla COOKING TIME, para introduzir o atraso em
minutos.
• Prima de novo a tecla TIMER. No ecrã piscam as horas.
• Prima a tecla COOKING TIME, para introduzir o atraso em
horas.
• Prima de novo a tecla ON/OFF, para iniciar o Timer. O
díodo luminoso pisca verde. Decorrido o tempo do atraso é
iniciado automaticamente o programa de cozedura seleccionado. O díodo luminoso brilha vermelho.
AVISO:
Só utilize por princípio o aparelho sob vigilância. Ao cozer
com atraso, confi gure as horas de modo a que o aparelho
esteja sob vigilância adequada durante o funcionamento.
”,
PORTUGUÊS
Colocação em funcionamento
Depois de ter deitado água, coloque a tampa e introduza a fi cha
na tomada. É reproduzido um sinal sonoro.
Seleccionar programa de cozedura
• No ecrã aparece a indicação “
brilha verde.
• Com a tecla PROGRAM tem agora de seleccionar um
programa de cozedura.
0:00
”. O díodo luminoso
INDICAÇÃO:
As outras teclas encontram-se bloqueadas até ter sido
seleccionado um programa de cozedura.
• Quando seleccionou um programa de cozedura também é
proposto, ao mesmo, o tempo de cozedura (ver: símbolos
no ecrã).
• Prima a tecla ON/OFF, para iniciar directamente o procedimento de cozedura. O díodo luminoso brilha vermelho.
Alterar a duração da cozedura
• Depois de ter seleccionado um programa de cozedura,
pode prolongar com a tecla COOKING TIME o tempo de
cozedura.
• Seleccione por ex. com a tecla PROGRAM a confi guração
“Carne/Aves”. É-lhe indicado um tempo de cozedura de 25
minutos.
• Prima a tecla COOKING TIME para prolongar o tempo de
cozedura até 59 minutos.
INDICAÇÃO:
Não pode encurtar o tempo de cozedura indicado.
Funcionamento com o Timer
• Depois de ter seleccionado o programa de cozedura, pode
atrasar com a tecla TIMER o início.
• Seleccione por ex. com a tecla PROGRAM a confi guração “Arroz”. É-lhe indicado um tempo de cozedura de 30
minutos.
30
Reabastecer com água
• A construção especial das cavidades para pegar na base
do aparelho permite de o reabastecer com água durante o
funcionamento, sem ter de retirar os tabuleiros ou as tigelas
de cozedura.
• Os orifícios em baixo nas cavidades-pega conduzem ao
reservatório de água.
• Se o nível de água tender para a marcação mínima durante
o funcionamento, despeje com um recipiente adequado
devagar água nestas cavidades-pega, até alcançar o nível
desejado.
Falta de água
• Se a água estiver completamente consumida, é-lhe exibido
o símbolo “Falta de água”.
• Neste caso o procedimento de cozedura é interrompido
automaticamente.
• Retire a fi cha da tomada.
• Deixe o aparelho arrefecer durante aprox. 15 minutos.
• Reabasteça então com água e dê início de novo ao procedimento de cozedura.
Concluir o funcionamento
1. Espere pelo fi m do programa de cozedura. Ouve-se então
um som de sinal.
2. Pode interromper a qualquer momento o funcionamento do
Timer ou da cozedura, mantendo premida a tecla ON/OFF,
até se ouvir um som de sinal. O díodo luminoso brilha então
verde.
AVISO:
É absolutamente necessário usarem-se pegas ou luvas
quando se tocar em componentes quentes, ou quando
se retirarem os mesmos do aparelho, pois de contrário, o
vapor escaldará as mãos!
• Quando a cozedura chegar ao fi m, é favor retirar a fi cha da
tomada.
05-DG 3083 ProfiCook 3023.08.2006, 8:47:37 Uhr
Page 31
PORTUGUÊS
Indicações para cozinhados
Generalidades
• As indicações de tempo seguintes apenas representam
valores de referência e podem variar com as circunstâncias.
• Quando utiliza várias tigelas de vapor, o tempo de preparação prolonga-se de aprox. 5 minutos.
• Coloque sempre no tabuleiro de cozedura inferior as peças
de alimentos grandes ou os alimentos com longo tempo de
cozedura.
• Não utilize peças de alimentos demasiadamente grandes
ou em quantidade demasiada, para o vapor poder subir
pelos orifícios desimpedidos do tabuleiro de cozedura.
• Descongele a carne e as aves antes de as por a cozer.
• Líquidos que são recolhidos no recipiente colector podem
ser usados em sopas e molhos.
Arroz
1) Existem várias qualidades de arroz. Seguir as indicações
individuais para a cozedura de cada uma delas.
2) Deitar as quantidades necessárias de arroz e de água no
recipiente. Colocar a tampa e ligar o aparelho.
3) Verifi car, na altura do tempo indicado para a cozedura
mínima, se o arroz está cozido de forma homogénea. Mexer
o arroz.
4) Quando se examinar/mexer o arroz, não deixar cair água de
condensação no recipiente; tal iria alterar a qualidade e o
gosto do arroz.
5) Depois de cozido, o arroz poderá ser temperado com sal,
pimenta ou manteiga.
Espécie de
arroz
Arroz escuro
- Normal1/2 chávena1 chávena42-45
- Meio-cozido
(„paraboiled“)
Mistura de arroz agulha e de arroz selvagem
- Normal1 chávena1 1/2 chávenas56-58
- Arroz rápido1 chávena1 3/4 chávenas18-20
Arroz
instantâneo
Arroz branco
- Normal1 chávena1 1/2 chávenas45-50
- Arroz agulha1 chávena1 2/3 chávenas50-55
Legumes/Fruta
1) Lavar muito bem os legumes; cortar os talos. Descascar ou
cortar os legumes conforme as qualidades. A cozedura será
tanto mais rápida quanto mais pequenos forem os bocados.
2) A qualidade, a quantidade, a frescura, o tamanho/a
homogeneidade e a temperatura de alimentos congelados
poderão infl uenciam a duração da cozedura. A quantidade
de água e a duração da cozedura são variáveis, dependendo do resultado desejado.
3) Não descongelar legumes congelados antes de serem
cozidos.
1) Os tempos de cozedura indicados na tabela referem-se a
peixe e mariscos frescos, congelados e descongelados.
Lavar e amanhar muito bem o peixe e os mariscos, antes
de serem cozidos.
2) A maior parte do peixe e do marisco cozem muito rapidamente. Cozer quantidades pequenas ou as quantidades
indicadas.
3) Os mariscos de concha, ao serem cozidos, não se abrem
todos ao mesmo tempo. Ir tirando os que se abrem primeiro. Não comer os que não se abrem durante a cozedura,
pois há perigo de intoxicação!
4) Os fi letes de peixe podem ser cozidos igualmente no
recipiente de arroz.
5) Regular o temporizador para os tempos de cozedura
necessários.
Mariscos / Peixe
Marisco grande de
concha
Camarão250 g 20-22
Lagosta
- sem cabeça2-4 16-18
- cortada500-600 g 18-20
Marisco pequeno
(fresco, com conchas)
Ostras
(frescas, com concha)
Vieiras (frescas)500 g 16-18
Peso ou unidades
4 inteiras30-32
500 g 12-14
250 g 12-14
500 g 20-22
500 g, sem vagem12-13
500 g, aos bocados25-28
500 g 20-22
500 g 24-26
500 g, aos bocados16-18
250 g, às rodelas14-16
500 g, às rodelas18-20
500 g 20-22
3-5 maçarocas14-16
500 g 16-18
500 g 10-12
250 g, rodelas fi nas12-14
4 médios (aprox.)12-13
aprox. 500 g 30-32
1 médios, aos bocados28-30
250 g 14-16
500 g 16-18
500 g, às rodelas20-22
285 g 28-50
500 g, aos bocadas10-15
500 g, aos bocadas10-15
Peso ou unidades
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
Tempo aprox.
(minutos)
Tempo aprox.
(minutos)
PORTUGUÊS
31
05-DG 3083 ProfiCook 3123.08.2006, 8:47:39 Uhr
Page 32
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Mariscos / Peixe
Gambas
- médias com casca500 g 10-12
- grandes/muito
grandes com casca
Peixe
- inteiro250-375 g 10-12
- fi letes500 g 10-12
- postas500 g, 2,5 cm de grossura16-18
Carne
Espécie de carnePeso ou unidades
Carne de vaca
- aos bocados500 g 28-30
- hamburgers500 g 16-18
- almondegas500 g 22-24
Galinha
- aos bocados / às
fatias
Borrego
- aos bocados / às
fatias
Carne de porco
- aos bocados / às
fatias
Cachorros / Salsichas500 g 14-18
Ovos
ManeiraUnidades
Com casca
- mal cozidos1-12 15-18
- bem cozidos1-12 19-22
Escalfados
1º: Deitar 2 chávenas de água no recipiente do arroz;
vaporizar, para aquecer água.
2º: Abrir o ovo e deitá-lo no recipiente pequeno;
colocar este recipiente dentro do recipiente de arroz
com água quente, até o ovo fi car escalfado.
Ovos mexidos
Bater 6 ovos e acrescentar 2 colheres de sopa de
leite; deitar a mistura no recipiente de arroz.
Temperar com sal e pimenta. Mexer durante os
primeiros minutos.
Peso ou unidades
500 g 16-18
2-4 24-26
500 g 26-28
500 g 26-28
Tempo aprox.
(minutos)
Tempo aprox.
(minutos)
Tempo aprox.
(minutos)
7-8
7-8
20-22
Limpeza e manutenção
• Antes de se proceder à limpeza do aparelho, retirar em
primeiro lugar a fi cha da tomada e deixá-lo arrefecer
sufi cientemente!
• Não imergir nunca em água a base do aparelho, nem o fi o,
nem a fi cha.
• Deitar fora, com todo o cuidado, o conteúdo do recipiente
de recolha e do recipiente da água.
• Lavar em água quente com detergente a tampa, os recipientes para arroz e para cozedura a vapor e o recipiente para
recolha da água de condensação. Passar seguidamente por
água limpa e enxugar. Estas peças poderão igualmente ser
lavadas na máquina, mas terão de ser colocadas na parte
superior da mesma.
• Limpar o recipiente da água por dentro, usando um pano
húmido; deixar secar em seguida.
• Não usar detergentes nem produtos corrosivos.
Descalcifi cação
No caso de água dura, o elemento térmico fi cará a pouco e
pouco calcina-do, o que poderá provocar um fi nal prematuro
da formação de vapor, antes de a comida estar cozida. Para se
evitar tal, após se ter utilizado o aparelho 7 a 10 vezes, deitar
3 chávenas de vinagre no recipiente da água e acrescentar
água limpa até à marcação „max“. Não colocar a tampa, nem
introduzir os outros recipientes no aparelho.
• Enfi e a fi cha numa tomada e ponha o relógio em 30 minutos.
• Quando se ouve o som do sinal, retire a fi cha da tomada.
• Deixar o aparelho arrefecer completamente. Só então se
deverá deitar fora o conteúdo do recipiente da água.
• Passar seguidamente este recipiente várias vezes por água
fria.
Alimentação da corrente:..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia:.......................................................... 750 W
Categoria de protecção:............................................................... Ι
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de
24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição -
das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham
de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços
relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem
iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o
mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou
reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
32
05-DG 3083 ProfiCook 3223.08.2006, 8:47:41 Uhr
Page 33
PORTUGUÊS
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de
acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem,
devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção
alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados
arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de
reparações, contra reembolso.
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
PORTUGUÊS
33
05-DG 3083 ProfiCook 3323.08.2006, 8:47:43 Uhr
Page 34
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia
contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto
di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il
contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e
non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché
non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano
manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e
disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la
spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
ITALIANO
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi
siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere
in alcun modo all’apparecchio stesso.
Avvertenze speciali per la sicurezza
• Collegare gli apparecchi per la cottura al vapore solo a prese
regolarmente installate con una tensione di rete di 230 V.
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana. Fare attenzione
che il cavo di collegamento alla rete e l’apparecchio non
poggino mai su superfi ci bollenti o in prossimità di fonti di
calore. Disporre il cavo di collegamento alla rete in modo
che non sia a contatto con oggetti dagli spigoli vivi.
• Non piegare il cavo di collegamento alla rete e non avvolgerlo intorno all’apparecchio.
• Se l’apparecchio dovesse cadere in acqua, prima di tirarlo
fuori staccare la spina! Poi non rimetterlo in funzione, ma
farlo controllare da un centro assistenza autorizzato. Lo
stesso discorso vale anche se il cavo di collegamento alla
rete o l’apparecchio sono danneggiati o se l’apparecchio è
caduto.
• Se l’apparecchio non viene usato in conformità alle istruzioni
o se viene usato scorrettamente, non possiamo assumerci
nessuna responsabilità per i danni che ne derivano!
• Durante il funzionamento di apparecchi elettrici che producono calore si generano temperature elevate che possono
causare ustioni (per esempio acqua bollente, vapore
bollente, elemento scaldante). Usare i manici per afferrare il
coperchio e i cestelli. Far presente il pericolo anche agli altri
utenti!
• Non mettere mai l’apparecchio per la cottura a vapore
troppo vicino ad una parete (distanza minima: 10 cm) o
sotto un armadietto pensile. Non appoggiare mai nulla
sull’apparecchio. Le aperture per la fuoriuscita del vapore
non devono mai essere chiuse quando l’apparecchio è in
funzione. Il vapore deve poter fuoriuscire liberamente.
• ATTENZIONE! Dai fori per la fuoriuscita del vapore e quando si solleva il coperchio c‘è fuoriuscita di vapore bollente!
Pericolo di ustioni!
• Lasciar raffreddare l’apparecchio completamente prima di
pulirlo e riporlo.
• Non accendere mai l’apparecchio per la cottura a vapore
senza acqua!
• Usare l’apparecchio solo per preparare cibi, mai per altri
scopi.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
34
05-DG 3083 ProfiCook 3423.08.2006, 8:47:44 Uhr
Page 35
ITALIANO
Elementi di comando
1 Apparecchio base per vaporiera
2 Pannello di comando
3 Indicatore di livello dell’acqua
4 Tubo vapore
5 Bacinella di raccolta per l’acqua di condensa
6 Cestello per la cottura sotto (BOTTOM)
7 Contenitore per la cottura del riso
8 Bacinella vapore sotto (BOTTOM)
9 Cestello per la cottura centrale (MIDDLE)
10 Bacinella vapore centrale (MIDDLE)
11 Cestello per la cottura sopra (TOP)
12 Bacinella vapore sopra (TOP)
13 Coperchio
Simboli nel display
Timer
Mancanza di acqua
Uova
Riso
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta
Togliete la vaporiera con cautela dal suo imballaggio. Pulite a
fondo con acqua calda e detersivo il coperchio, il contenitore per
il riso, la bacinella per il vapore e l’acqua di condensa, il tubo
vapore e i cestelli per la cottura, rimovendo i residui di polvere
dell’imballaggio. Infi ne risciacquare a fondo con acqua corrente
ed asciugare bene. In alternativa questi pezzi si possono lavare
anche nel cesto alto della lavastoviglie. Pulire bene l’interno del
contenitore per l’acqua con un panno umido; infi ne asciugare
bene.
Mettere l’apparecchio nelle vicinanze di una presa. Fare attenzione che la superfi cie di appoggio sia piana, asciutta, inoltre non
scivolosa e resistente al calore, ad una distanza suffi ciente dalla
parete o dai mobili.
• Non mettere l’apparecchio per la cottura a vapore sotto
• L’unità di vapore e gli accessori non sono idonei all’uso
Funzione vapore immediata
Indicazioni per il montaggio e l’uso
ATTENZIONE:
armadietti pensili!
nel forno (microonde, ad aria calda o tradizionale) né sul
fuoco!
Grazie allo speciale tubo
vapore avrete il primo vapore
entro pochi secondi. Questo
pezzo copre l’elemento
radiante e regola l’acqua che
fuoriesce in seguito. A tal fi ne
calcate questo pezzo – con il
piccolo intaglio rivolto verso
il basso – sopra l’elemento
radiante prima della cottura.
Fissate bene il tubo premendolo verso il basso.
ITALIANO
Versare l’acqua
Pesce
Carne/Volatili
Verdura
05-DG 3083 ProfiCook 3523.08.2006, 8:47:46 Uhr
NOTA:
Versare solo acqua limpida e pulita nel contenitore per
l’acqua. Non aggiungere altri liquidi nel contenitore. Non
aggiungere nemmeno sale, pepe eccetera.
• Sull’indicatore di livello dell’acqua potete leggere il livello di
riempimento nel serbatoio dell’acqua.
• Il livello dell’acqua deve essere tra le tacche MIN. e MAX.
• Per tempi di cottura superiori a 15 minuti dovreste riempire
sempre il serbatoio fi no alla tacca massima.
Bacinella di raccolta
Mettere il recipiente di raccolta nella base.
35
Page 36
ITALIANO
Utilizzo di una sola bacinella vapore
NOTA:
Per facilitare il lavoro i cestelli per la cottura e le bacinelle
vapore sono state dotate delle diciture BOTTOM (basso),
MIDDLE (centro) e TOP (sopra).
• Mettete il cestello per la cottura e la bacinella vapore (BOTTOM) sulla bacinella di raccolta.
• Mettete verdura, pesce o altri alimenti senza salsa né liquidi
sul cestello di cottura. I fori per la fuoriuscita del vapore non
devono essere completamente ricoperti!
• Infi ne mettete il coperchio.
Utilizzo di due o tre bacinelle vapore
• Mettete il pezzo più grosso da cucinare, che richiede il
tempo di cottura più lungo, nel cestello per la cottura in
basso e appoggiatelo poi sulla bacinella di raccolta nella
parte bassa.
• Sopra mettete la bacinella vapore (BOTTOM), un altro
cestello per la cottura e la bacinella vapore (MIDDLE).
• Se necessario, ora potete estendere la vaporiera fi no alla
bacinella vapore e al cestello per la cottura (TOP).
• Infi ne mettete il coperchio.
Uso del cestello per il riso
• Mettere riso o altri cibi con sughi o liquidi nel cestello per il
riso.
ITALIANO
Osservate anche le nostre “Indicazioni per la preparazione”.
Qui trovate consigli per l’aggiunta di acqua nelle diverse qualità
di riso.
Messa in funzione
Dopo aver versato l’acqua chiudere con il coperchio e infi lare la
spina nella presa. Emette un segnale acustico.
Selezionare il programma di cottura
• Nel display compare l’indicazione “
– luce verde - è acceso.
• Ora con il tasto PROGRAM potete selezionare un programma di cottura.
0.00
”. Il POWER LED
NOTA:
Gli altri tasti rimangono bloccati fi nché è stato selezionato
un programma di cottura.
• Dopo la selezione di un programma di cottura, viene
proposto contemporaneamente anche il tempo di cottura (v.:
simboli nel display).
• Per avviare direttamente il processo di cottura, premete il
tasto ON/OFF. Il POWER LED – luce rossa - è acceso.
Modifi care la durata di cottura
• Dopo aver selezionato un programma di cottura, potete
prolungare la durata della cottura con il tasto COOKING TIME.
• Con il tasto PROGRAM selezionate per esempio
l’impostazione “Carne/Volatili”. Vi sarà visualizzata una
durata di cottura di 25 minuti.
• Premete il tasto COOKING TIME per prolungare la durata di
cottura fi no a 59 minuti.
NOTA:
Non è possibile ridurre la durata di cottura prestabilita.
Funzionamento tramite timer
• Dopo aver selezionato un programma di cottura, potete
ritardare l’avvio con il tasto TIMER.
• Con il tasto PROGRAM selezionate per esempio
l’impostazione “Riso”. Vi sarà visualizzata una durata di
cottura di 30 minuti.
• Premete il tasto TIMER. Nel display compare l’indicazione
“
0.00
”, la posizione dei minuti lampeggia.
• Premete il tasto COOKING TIME per immettere l’inizio
ritardato della cottura in minuti.
• Premete di nuovo il tasto TIMER. Nel display lampeggia la
posizione dell’ora.
• Premete il tasto COOKING TIME per immettere l’inizio
ritardato della cottura in ore.
• Per avviare direttamente il timer, premete il tasto ON/OFF.
Il POWER LED – luce verde - lampeggia. Al termine del
ritardo impostato il programma di cottura selezionato inizia
automaticamente. Il POWER LED - luce rossa – è acceso.
AVVISO:
Usate sempre l’apparecchio solo sotto sorveglianza.
Nella cottura programmata impostate sempre l’ora in
modo che durante l’uso l’apparecchio sia sotto adeguata
sorveglianza.
Ricaricare l’acqua
• La struttura particolare delle cavità di impugnatura
sull’apparecchio base permette di ricaricare con acqua
durante il funzionamento senza dover estrarre i cestelli o i
contenitori per la cottura.
• I fori in basso sotto le cavità di impugnatura portano al
serbatoio dell’acqua.
• Se il livello dell’acqua durante il funzionamento si abbassa
in direzione della tacca indicante il minimo, servendovi di un
recipiente adatto, versate lentamente dell’acqua nelle cavità
di impugnatura fi nché l’acqua raggiunge il livello desiderato.
Mancanza di acqua
• Quando l’acqua si è completamente esaurita, appare il
simbolo “Mancanza di acqua”.
• In questo caso la cottura viene interrotta automaticamente.
• Staccate la spina.
• Lasciate raffreddare l’apparecchio per 15 minuti circa.
• Versate di nuovo acqua e riavviate la cottura.
36
05-DG 3083 ProfiCook 3623.08.2006, 8:47:48 Uhr
Page 37
ITALIANO
Terminare il funzionamento
1. Alla fi ne del programma di cottura, risuona un segnale
acustico.
2. Potete interrompere in qualsiasi momento il funzionamento
del timer o della cottura tenendo premuto il tasto ON/OFF
fi nché risuona un segnale acustico. Il POWER LED – luce
verde - si accende.
AVVISO:
Quando si afferrano o rimuovono parti bollenti, usare
assolutamente presine o guanti da forno per evitare di
scottarsi con il vapore bollente!
• Alla fi ne della cottura staccare la spina.
Istruzioni per la preparazione
Informazioni generali
• Le seguenti indicazioni di tempi costituiscono solo valori di
riferimento e possono variare a seconda delle circostanze.
• Se utilizzate più bacinelle vapore, il tempo complessivo di
preparazione aumenterà di 5 minuti ca.
• Mettete sempre sul cestello per la cottura più in basso
i pezzi grossi o i generi alimentari che, per esperienza,
richiedono tempi di cottura più lunghi.
• Non scegliete mai alimenti troppo grossi o in quantità eccessive, così il vapore può passare attraverso i fori del cestello
per la cottura.
• Scongelate carne e volatili prima di cuocerli.
• I liquidi che fl uiscono nella bacinella di raccolta possono
essere utilizzati per minestre e salse.
Riso
1) Ci sono diversi tipi di riso. Attenersi alle istruzioni per la
cottura di ogni sorta.
2) Versare le dosi esatte di riso e acqua nel cestello per il
riso. Mettere il coperchio ed accendere l’apparecchio per la
cottura a vapore.
3) Controllare dopo la durata di cottura minima per ogni sorta
se il riso è cotto uniformemente. Mescolare il riso.
4) Quando si controlla/mescola il riso, fare attenzione che non
goccioli condensa nel cestello del riso. Cambia la qualità e il
sapore del riso.
5) Dopo la cottura a vapore il riso può essere insaporito con
sale, pepe o burro.
Tipo di riso
Riso integrale
- Normale1/2 tazza1 tazza42-45
- Parboiled1 tazza1 1/2 tazza45-50
Misto riso a grani lunghi e selvatico
- Normale1 tazza1 1/2 tazza56-58
- Riso a cottura
rapida
Riso comune1 tazza1 1/2 tazza12-15
Riso perlato
- Normale1 tazza1 1/2 tazza45-50
- a grani lunghi1 tazza1 2/3 tazza50-55
Insieme nel cestello del riso
RisoAcqua
1 tazza1 3/4 tazza18-20
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
Verdura/frutta
1) Lavare bene la verdura; togliere i gambi. Pulire, sbucciare o
tritare a seconda della necessità. I pezzi piccoli si cuociono
più rapidamente dei pezzi grandi.
2) La quantità, la qualità, la freschezza, le dimensioni,
l’uniformità delle pietanze congelate possono condizionare
i tempi di cottura. La quantità di acqua e i tempi di cottura
sono variabili a seconda del risultato desiderato.
3) La verdura congelata non dovrebbe essere scongelata
prima della cottura a vapore.
Tipo di verdura/fruttaPeso o pezzi
Carciofi interi4 interi30-32
Asparagi, punte500 g 12-14
Fagioli
- fagiolini/fagioli gialli250 g 12-14
- tagliati o interi500 g 20-22
- fagioli Borlotti500 g, sgranati12-13
Rapa rossa500 g, tagliata25-28
Broccoli, cime500 g 20-22
Cavolini di Bruxelles500 g 24-26
Cavolo cappuccio500 g, tagliato16-18
Sedano250 g, a fettine14-16
Carote500 g, a fettine18-20
Cavolfi ore intero500 g 20-22
Mais sulla pannocchia3-5 pannocchie14-16
Melanzane500 g 16-18
Champignon interi500 g 10-12
Cipolle250 g, a fettine sottili12-14
Peperoni interifi no a 4 di media grandezza12-13
Patateca. 500 g 30-32
Ravizzone
Spinaci250 g 14-16
Zucca500 g 16-18
Rape500 g, a fettine20-22
Verdura surgelata285 g 28-50
Mele500 g, in pezzettini10-15
Pere500 g, in pezzettini10-15
Pesce e frutti di mare
1) I tempi di cottura indicati nella tabella valgono per frutti
di mare e pesce freschi, congelati e scongelati. Lavare e
ripulire i frutti di mare freschi e il pesce prima della cottura a
vapore.
2) Quasi tutti i tipi di pesce e frutti di mare si cuociono molto rapidamente. Cuocere al vapore piccole porzioni o le quantità
indicate.
3) Conchiglie e ostriche piccole e grandi si aprono in tempi
diversi. Controllare i gusci per evitare una cottura eccessiva.
Non consumare mai conchiglie il cui guscio non si è aperto
dopo la cottura per evitare un avvelenamento da pesce!
4) Il fi letto di pesce si può cuocere anche nel cestello del riso.
5) Regolare i relativi tempi di cottura.
1 di media grandezza,
a dadini
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
28-30
ITALIANO
37
05-DG 3083 ProfiCook 3723.08.2006, 8:47:50 Uhr
Page 38
ITALIANO
Frutti di mare / PescePeso o pezzi
Conchiglie grandi nel
guscio
Granchi250 g 20-22
Astice
- coda2-4 16-18
- a pezzi500-600 g 18-20
Conchiglie piccole
(fresche nel guscio)
Ostriche (fresche nel
guscio)
Pettini (freschi nel
guscio)
Gamberetti
- di media grandezza500 g 10-12
- grandi o molto
grandi nel guscio
Pesce
- intero250-375 g 10-12
- fi letto500 g 10-12
- fettina500 g, spessore 2,5 cm16-18
Carne
Vleessoort
Manzo
- n pezzi500 g 28-30
ITALIANO
- hamburger / polpette500 g 16-18
- polpettine500 g 22-24
Pollo
- pezzi / fettine2-4 24-26
Agnello
- pezzi / fettine500 g 26-28
Maiale
- pezzi / fettine500 g 26-28
Hot Dog / Salsicce500 g 14-18
Uova
TipoQuantità
Nel guscio
- alla coque1-12 15-18
- sode1-12 19-22
Affogate
1) Versare due tazze di acqua nel cestello del riso;
cuocere per riscaldare l’acqua.
2) Sbattere l’uovo e versarlo nel cestello piccolo,
mettere il cestello piccolo nel cestello del riso con
acqua bollente fi nché l’uovo è affogato.
Uovo strapazzato
Sbattere insieme 6 uova e versarle nel cestello del
riso con due cucchiai di latte.
Insaporire con sale e pepe. Mescolare durante i primi
minuti di cottura.
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
500 g 16-18
Peso o pezzi
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
Tempo approssi-
mativo (Minuti)
7-8
7-8
20-22
• Prima della pulizia staccare sempre la spina e lasciar
raffreddare bene l’apparecchio!
• Non immergere mai la base, il cavo di collegamento e la
spina nell’acqua.
• Versare con cautela il contenuto del recipiente di raccolta e
del contenitore per l’acqua.
• Lavare il coperchio, i cestelli per il riso e per la cottura a
vapore e il recipiente di raccolta per la condensa con acqua
bollente e detergente per stoviglie. Infi ne risciacquare bene
con acqua e asciugare. In alternativa si possono lavare
questi pezzi anche nel cesto alto della lavastoviglie.
• Pulire il contenitore per l’acqua all’interno con acqua e
detergente per stoviglie e poi passarlo con un panno umido.
Infi ne far asciugare.
• Non usare detergenti corrosivi o abrasivi.
Se si utilizza acqua molto calcarea, nel corso del tempo si
deposita calcare sull’elemento scaldante. Questo può causare
la fi ne anzitempo della fuoriuscita del vapore, prima che i cibi
siano cotti. Per evitare questo inconveniente, dopo aver usato
l’apparecchio 7 - 10 volte versare 3 tazze di aceto nel contenitore per l’acqua e riempirlo di acqua fi no alla tacca “MAX”.
Non chiudere con il coperchio e non mettere né i cestelli per la
cottura a vapore né il cestello del riso né il recipiente di raccolta.
• Inserite la spina in una presa e impostate l’orologio su 30
minuti.
• Quando suona il segnale acustico, estraete la spina dalla
presa.
• Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio, poi
buttare via il contenuto del contenitore per l’acqua.
• Sciacquare bene il contenitore per l’acqua con acqua fredda.
Consumo di energia:........................................................... 750 W
Classe di protezione:.................................................................... Ι
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e
la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Pulizia e manutenzione
Decalcifi cazione
Dati tecnici
38
05-DG 3083 ProfiCook 3823.08.2006, 8:47:53 Uhr
Page 39
ITALIANO
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una
garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una
proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza
questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né
ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore
l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento
come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia
e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite
dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o
servizio riparazioni.
ITALIANO
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso die posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni die comuni.
05-DG 3083 ProfiCook 3923.08.2006, 8:47:55 Uhr
39
Page 40
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra
hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna
varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig
på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du
trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker
apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet
ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Bar
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
NORSK
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske
apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger
ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
• Dampkokeren må kun kobles til en forskriftsmessig installert, jordet kontakt med en nettspenning på 230 volt.
• Sett apparatet på et jevnt underlag. Pass på at ikke
ledningen og apparatet plasseres på varme overfl ater eller
i nærheten av varmekilder. Legg ledningen slik at den ikke
kommer i kontakt med gjenstander med skarpe kanter.
• Ledningen må ikke knekkes og heller ikke vikles rundt
apparatet.
• Hvis apparatet skulle falle ned i vann, må du ikke ta det
opp av vannet før støpselet er trukket ut! Du må ikke ta det
i bruk igjen før du har fått det kontrollert av et autorisert
serviceverksted. Dette gjelder også dersom ledningen eller
apparatet er skadet, eller dersom dampkokeren har falt ned.
• Hvis apparatet brukes galt eller på en annen måte enn
tiltenkt, kan vi ikke påta oss ansvar for skader som oppstår
av i den forbindelse!
• Ved bruk av elektriske varmeapparater oppstår det høye
temperaturer som kan føre til forbrenning (f.eks. varmt vann,
varm vanndamp, varmeelement). Bruk håndtakene når du
skal ta tak i dekselet og skålene. Gjør også andre brukere
oppmerksom på farene!
• Ikke sett dampkokeren nært en vegg (minimumsavstand:
10 cm) eller under et hengeskap. Sett aldri noe oppå apparatet. Ikke dekk til dampåpningene mens apparatet er i bruk.
Dampen må kunne slippe uhindret ut.
• OBS! Det kommer varm damp ut av damphullene og når
dekselet åpnes! Fare for forbrenning!
• La apparatet avkjøles helt før du rengjør det og rydder det
bort.
• Slå aldri på dampkokeren uten vann!
• Apparatet skal brukes til tilberedning av mat, aldri til andre
formål.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
• Dampenheten og tilbehørsdelene er ikke egnet til bruk i
ovn (mikrobølgeovn, varmluft eller vanlig) eller på komfyr!
Øyeblikkelig dampfunksjon
Ved hjelp av det spesielle
damprøret vil det etter få
sekunder produseres damp.
Denne delen dekker varmeelementet og regulerer det
tilbakestrømmende vannet.
Den settes med det lille hakket
nedover over varmeelementet
før koking. Trykk røret hardt
ned.
Påfylling av vann
TIPS:
Det må bare fylles klart, rent vann i vannbeholderen. Ikke hell
noen andre væsker i beholderen. Det må heller ikke tømmes
oppi salt, pepper osv.
• Oppfyllingshøyden i vannbeholderen kan avleses på vannstandsviseren.
• Vannstanden må være mellom „MIN“- og „MAX“- markeringene.
• For koketider over 15 minutter må beholderen alltid fylles
opp til maksimalmerket.
Oppsamlingsbeholder
Legg oppsamlingsskålen inn i underdelen.
NORSK
Bruk av kun én damphylle
Grønnsaker
Før første gangs bruk
Ta dampkokeren forsiktig ut av emballasjen. Rengjør lokket,
riskokeren, skillebrettene, oppsamlingsbeholderen for kondensvann, damprøret og damphyllene grundig med varmt såpevann
før bruk. Skyll deretter delene grundig med rent vann og tørk av
dem. Alternativt kan du også vaske disse delene i den øverste
skuffen i oppvaskemaskinen. Tørk ut av vannbeholderen innvendig med en fuktig klut, og la den deretter tørke.
Oppbygning og oversikt over bruk av delene
Sett apparatet i nærheten av en stikkontakt. Sørg for at
underlaget er jevnt og tørt, samt at det er sklisikkert og tåler
varme. Pass også på at det er tilstrekkelig avstand til vegg eller
møblement.
05-DG 3083 ProfiCook 4123.08.2006, 8:47:58 Uhr
TIPS:
For å lette arbeidet står det BOTTOM (nede), MIDDLE (midten) og TOP (oppe) på damphyllene og skillebrettene.
• Plasser damphyllen og skillebrettet (BOTTOM) på oppsamlingsbeholderen.
• Legg grønnsaker, fi sk eller andre matvarer uten saus eller
væske på damphyllen. Damputslippene må ikke være helt
tildekket!
• Sett til slutt på lokket.
Bruk av to og tre damphyller
• Legg det største stykket med lengst koketid på den nederste
damphyllen, og plasser denne på oppsamlingsbeholderen
på basen.
• Legg på skillebrett (BOTTOM), en ny damphylle og skillebrett (MIDDLE).
• Dampkokeren kan nå utvides med damphylle og skillebrett
(TOP) alt etter behov.
• Sett til slutt på lokket.
41
Page 42
NORSK
Bruk av risskålen
• Hell ris eller andre matvarer med saus eller væsker i risskålen.
Les vennligst også våre „Tilberedningsanvisninger“. Her fi nner
du anbefalinger for påfylling av vann for ulike ristyper.
Damping og koking
Etter at du har fylt på vann, legger du på lokket og stikker
støpselet inn i stikkontakten. Du vil høre en signaltone.
Valg av dampprogram
• I displayet står det „
• Velg et dampprogram ved hjelp av PROGRAM-tasten.
0:00
“. Indikatorlampen lyser grønt.
TIPS:
De andre tastene fungerer ikke før et dampprogram har
blitt valgt.
• Når du har valgt et dampprogram foreslås samtidig koketiden (se: symboler i displayet).
• Trykk på ON/OFF-tasten for å starte dampkokingen direkte.
Indikatorlampen lyser rødt.
Endring av koketid
• Etter at du har valgt et dampprogram kan du forlenge
koketiden ved hjelp av COOKING TIME-tasten.
• Velg f.eks. innstillingen „Kjøtt/fjærkre“ ved hjelp av PRO-GRAM-tasten. En koketid på 25 minutter vises.
• Trykk på COOKING TIME-tasten for å forlenge koketiden
helt opp til maksimalt 59 minutter.
TIPS:
NORSK
Den angitte koketiden kan ikke forkortes.
Bruk av timer
• Etter at du har valgt et dampprogram, kan du forsinke
starttiden med TIMER-tasten.
• Velg f.eks. innstillingen „Ris“ med PROGRAM-tasten. En
koketid på 30 minutter vises.
• Trykk på TIMER-tasten. I displayet står det „
plassen blinker.
• Trykk på COOKING TIME-tasten for å angi antall minutter
tiden skal forsinkes med.
• Trykk på TIMER-tasten igjen. I displayet blinker timeplassen.
• Trykk på COOKING TIME-tasten for å angi antall timer tiden
skal forsinkes med.
• Trykk på ON/OFF-tasten for å starte timeren. Indikatorlampen blinker grønt. Det valgte programmet starter automatisk
når timertiden er ute. Indikatorlampen lyser rødt.
ADVARSEL:
Apparatet må prinsipielt kun brukes under tilsyn. Når
koketiden skal forsinkes, må tiden alltid stilles inn slik at
apparatet er under egnet tilsyn mens det er i drift.
42
0:00
“ og minutt-
Etterfylling av vann
• Den spesielle konstruksjonen med fordypningene i
håndtakene på basisapparatet gjør at du kan etterfylle vann
mens apparatet er i bruk uten å ta av dampskålene og
skillebrettene.
• Hullene under fordypningene leder til vannbeholderen.
• Dersom vannstanden nærmer seg minimumsmarkeringen
under bruk, kan du med en egnet beholder forsiktig helle
vann i fordypningene, helt til vannstanden når ønsket nivå.
Vannmangel
• Skulle vannet bli oppbrukt, vil symbolet „Vannmangel“ vises i
displayet.
• Dersom dette skjer, avbrytes dampforløpet automatisk.
• Trekk ut kontakten.
• La apparatet avkjøles i ca. 15 minutter.
• Etterfyll vann og start dampforløpet på nytt.
Avslutte bruk
1. Når dampprogrammet er ferdig høres en signaltone.
2. Du kan når som helst avbryte timeren eller dampforløpet
ved å holde inne ON/OFF-tasten til du hører en signaltone.
Indikatorlampen lyser da grønt.
ADVARSEL:
Når du skal ta i eller fjerne varme komponenter, er det
svært viktig at du bruker grytekluter eller en grillvott så du
ikke brenner deg på den varme dampen!
• Trekk støpselet ut av stikkontakten når maten er ferdigkokt.
Tilberedningshenvisninger
Generelt
• Følgende tidsangivelser er kun referanseverdier og kan
variere alt etter omstendighetene.
• Når fl ere damphyller brukes, forlenges den samlede tilberedningstiden med ca. 5 minutter.
• Store stykker, eller matvarer man av erfaring vet tar lenger
tid å dampkoke, må alltid legges på den nederste damphyllen.
• Ikke velg for store eller for mange matvarer, slik at dampen
kan sive gjennom de hullene i damphyllen som ikke dekkes.
• Tin kjøtt og fjærkre før det dampkokes.
• Væsker som samles i oppsamlingsbeholderen kan brukes i
supper og sauser.
Ris
1) Det fi nnes ulike rissorter. Forhold deg til de individuelle
kokeanvisningene for hver sort.
2) Tøm den nøye oppmålte risen og vannet i risbollen. Legg på
lokket og slå på dampkokeren.
3) Sjekk etter endt koketid for hver sort om risen er skikkelig
kokt. Rør i risen.
4) Sørg for at ikke noe kondensvann drypper inn i risbollen når
du sjekker/rører i risen. Dette vil forandre risens kvalitet og
smak.
5) Etter dampkokingen kan risen smakes til med salt, pepper
eller smør.
05-DG 3083 ProfiCook 4223.08.2006, 8:48:00 Uhr
Page 43
NORSK
Rissorter
Brun ris
- normal1/2 kopp1 kopp42-45
- Halvkokt
(„Parboiled“)
Blanding av langkornet ris og villris
- normal1 kopp1 1/2 kopp56-58
- hurtigkokt ris1 kopp1 3/4 kopp18-20
Instantris1 kopp1 1/2 kopp12-15
Hvit ris
- normal1 kopp1 1/2 kopp45-50
- langkornet1 kopp1 2/3 kopp50-55
Grønnsaker/frukt
1) Vask grønnsaken grundig og kutt av stengelen. Rens, skrell
eller kutt opp etter behov. Små stykker dampkokes raskere
enn store stykker.
2) Mengde, kvalitet, ferskhet og størrelse/enhet og temperatur
fra frosne matvarer kan påvirke koketiden. Vannmengden og
koketiden er variable alt etter ønsket resultat.
3) Frosne grønnsaker skal ikke tines før dampkoking.
Grønnsaks-/frukttypeVekt eller antall
Artisjokker, hele4 hele stykker30-32
Asparges, spisser500 g 12-14
Bønner
- Grønne/voks250 g 12-14
- Snitt- eller hele500 g 20-22
- tykke bønner500 g, skolmet12-13
Rødbeter500 g, oppkuttet25-28
Brokkoli, buketter500 g 20-22
Rosenkål500 g 24-26
Hvitkål500 g, oppkuttet16-18
Selleri250 g, i skiver14-16
Gulrøtter500 g, i skiver18-20
Blomkål, hel500 g 20-22
Maiskolber3-5 kolber14-16
Aubergine500 g 16-18
Sjampinjonger, hele500 g 10-12
Løk250 g, i tynne skiver12-14
Paprika, heleOpp til 4 mellomstore (ca.)12-13
Poteterca. 500 g 30-32
Kålrot1 mellomstor, i terninger28-30
Spinat250 g 14-16
Gresskar500 g 16-18
Nepe500 g, i skiver20-22
Frosne grønnsaker285 g 28-50
Epler500 g, i biter10-15
Pærer500 g, i biter10-15
Sammen i risbollenOmtrent tid
RismengdeVann
1 kopp1 1/2 kopp45-50
(m
Omtrent tid
(minutter)
inutter)
Fisk og skalldyr
1) Koketiden som er oppgitt i tabellen gjelder for ferske, frosne
og opptinte skalldyr og fi sk. Vask og rensk de ferske skalldyrene og fi sken før dampkoking.
2) Nesten alle fi ske- og skalldyrsorter dampkokes svært raskt.
Dampkok små porsjoner eller den oppgitte mengden.
3) Store og små skjell og østers åpner seg til ulike tider. Sjekk
skallene for å unngå å overkoke dem. Spis aldri skjell
dersom ikke skallene åpnet seg under koking, for å unngå
en eventuell fi skeforgiftning!
4) Fiskefi leter kan også dampkokes i risbollen.
5) Still inn tilsvarende koketider.
Skalldyr/fi skVekt eller antall
Store skjell500 g 10-12
Krabber250 g 20-22
Hummer
- hale2-4 16-18
- oppskjært500-600 g 18-20
Små skjell
(ferske i skjellet)
Østers
(ferske i skjellet)
Kamskjell (ferske) 500 g 16-18
Reker
- mellomstore med
skall
- store/konge med
skall
Fisk
- hel250-375 g 10-12
- fi let500 g 10-12
- stek500 g, 2,5 cm tykk16-18
Kjøtt
KjøttypeVekt eller antall
Storfe
- Stykke500 g 28-30
- Hamburger /
kjøttkaker
- kjøttboller500 g 22-24
Høns
- Stykke / skiver2-4 24-26
Lam
- Stykke / skiver500 g 26-28
Svin
- Stykke / skiver500 g 26-28
Dog / pølser500 g 14-18
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
500 g 16-18
500 g 16-18
Omtrent tid
(minutter)
Omtrent tid
(minutter)
NORSK
43
05-DG 3083 ProfiCook 4323.08.2006, 8:48:02 Uhr
Page 44
NORSK
Egg
TypeAntall
Med skall
- bløtkokt1-12 15-18
- hardkokt1-12 19-22
Posjert
1. trinn: ha 2 kopper vann i risbollen; damp for å
varme opp vannet.
2. trinn: knekk egget og ha innholdet i en liten bolle,
plasser bollen oppi risbollen med varmt vann til egget
er posjert.
Eggerøre
Rør sammen 6 egg, tilsett 2 spiseskjeer melk og tøm
alt sammen oppi risbollen.
Krydre med salt og pepper. Rør om i eggene de
første minuttene av koketiden.
Omtrent tid
(minutter)
7-8
7-8
20-22
Rengjøring og vedlikehold
• Trekk alltid ut støpselet før rengjøring, og la apparatet bli
tilstrekkelig avkjølt før du rengjør det!
• Underdelen, ledningen og støpselet må aldri legges i vann.
• Tøm innholdet i oppsamlingsskålen og vannbeholderen
forsiktig ut.
• Rengjør lokket, ris- og dampskålene og oppsamlingsskålene
for kondensvann. Bruk varmt såpevann. Skyll deretter grundig av delene med rent vann, og tørk dem. Alternativt kan du
vaske disse delene i den øverste skuffen i oppvaskemaskinen.
• Rengjør innsiden av vannbeholderen med såpevann, og
tørk av den med en fuktig klut. Deretter lar du den tørke.
• Ikke bruk harde rengjørings- eller skuremidler.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på
24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør
uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller
produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår
vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det
oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan
du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under
garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den
aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
NORSK
Avkalking
Hvis vannet er hardt, oppstår det kalkavleiringer på varmeelementet etter en stund. Dette kan føre til at dampen slutter
for tidlig, før matvarene er kokt. For å unngå dette heller du 3
kopper eddik i vannbeholderen etter 7–10 gangers bruk, og fyller
den opp med vann til “MAX”-merket. Lokket skal ikke legges på,
og verken damp-, risskålene eller oppsmalingsskålen skal settes
inn i dampkokeren.
• Sett i kontakten i en veggkontakt og still klokken inn på 30
minutter.
• Når du hører signaltonen trekker du ut kontakten igjen.
• La apparatet avkjøles helt. Først da tømmer du ut innholdet i
vannbeholderen.
• Skyll ut av vannbeholderen med kaldt vann, gjenta dette
fl ere ganger.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t
for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is
designed to be used outdoors). Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do
not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull on the
plug, not the cable) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
should leave the workplace, always switch the machine off
or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not
the lead).
• Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suffocation!
• To protect children from the dangers posed by electrical
appliances, make sure that the cable is hanging low and that
children do not have access to the appliance.
Special safety instructions
• Connect the steam cooker only to a duly installed 230V
socket;
• Place the appliance on a level surface. Make sure that the
wire and the appliance are not placed on hot surfaces or
near sources of heat. Lay out the wire so that it does not
come into contact with sharp objects.
• Do not bend the wire and do not wind around the appliance.
• Should the appliance fall into water, pull it out of the water
only if the wire is not connected to the socket! Do not use it
until it has been examined by an authorized technician. The
same applies also if the wire or the appliance are damaged
or if the steam cooker has fallen.
• If the appliance is not used according to the instructions or
incorrectly, the manufacturer is not liable for the resulting
damage!
• When using electrical heating devices extremely high
temperatures (e.g. hot water, hot steam, heating element)
capable of causing severe burns are generated. Use the
handles to hold the lid and the locks. Inform also other users
of the potential dangers!
• Do not place the steam cooker near a wall (minimum
distance: 10 cm) or under hanging cabinet. Never place
anything on the appliance. Do not cover the steam openings
during use. The steam must be able to escape freely.
• WARNING! Hot steam escapes from the steam holes and
when opening the lid! Danger of scalding!
• Leave the appliance to cool before cleaning and packing!
• Never use the steam cooker without water in it!
• Use the appliance only for the cooking of food. Never use it
for other purposes.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Overview of the Components
1 Steam cooker basic device
2 Control panel
3 Water level indicator
4 Steam pipe
5 Drip tray for condensation
6 Bottom cooking tray (BOTTOM)
7 Rice bowl
8 Bottom steaming dish (BOTTOM)
9 Middle cooking tray (MIDDLE)
10 Middle steaming dish (MIDDLE)
11 Top cooking tray (TOP)
12 Top steaming dish (TOP)
13 Lid
ENGLISH
45
05-DG 3083 ProfiCook 4523.08.2006, 8:48:06 Uhr
Page 46
ENGLISH
Symbols in the Display
Timer
Insuffi cient water
Eggs
Rice
Fish
Meat/poultry
CAUTION:
• Do not place the steam cooker under hanging cabinets!
• The steam unit and the accessories are not to be used in
stoves (microwave, re-circulated air or traditional) or on
stoves!
Instant Steam Function
By means of the special steam
pipe you can obtain the fi rst
steam after a few seconds.
This component covers the
heating element and regulates
the subsequent water. To this
purpose place this component
– with the small indentation
facing downwards – over
the heating element before
cooking. Press the pipe down
fi rmly.
Filling with Water
NOTE:
Pour only clear, clean water into the water container. Do not
use other liquids in the container. Do not add any salt, pepper,
etc.
• The fi lling level of the water container can be read off on the
water level indicator.
• The water level should be between the „MIN“- and „Max“marks.
• For cooking times of more than 15 min you should always fi ll
the tank up to the maximum mark.
Drip Tray
Insert the collection dish in the bottom part.
ENGLISH
Vegetables
Using only one Steaming Dish
NOTE:
Please remove the steam cooker carefully from its packaging.
Clean the lid, the rice bowls, the steaming dishes, the drip
tray for condensation, the steam pipe and the cooking trays
thoroughly of any residual dust from the packaging with warm
soapy water. Rinse these items then in clear water and dry
them. You can also clean these items also in the upper tray of
the dishwasher. Clean the water container on the inside with a
moist cloth. Then leave it to dry.
Before Using for the First Time
Information on Installation and Use
Position the appliance near a socket. Make sure that the surface
is level, dry, non-slip and resistant to heat and that there is no
enough space from the wall or the furniture.
46
05-DG 3083 ProfiCook 4623.08.2006, 8:48:08 Uhr
To make your work easier the cooking trays and steaming
dishes have been marked with the words BOTTOM, MIDDLE
and TOP.
• Place the cooking tray and the steaming dish (BOTTOM) on
the drip tray.
• Place vegetables, fi sh or other foods without sauce or liquid
on the cooking tray. The steam escape holes must not be
covered completely!
• Finally, place the lid in position.
Using two or three Steaming Dishes
• Place the largest piece that is to be cooked - with the
longest cooking time - into the bottom cooking tray and then
place this on the drip tray in the bottom section.
• Then place the steaming dish (BOTTOM) and a further
steaming tray and the steaming dish (MIDDLE) in position.
Page 47
ENGLISH
•
Depending on requirements, you can now extend the steam
cooker by including the steaming dish and cooking tray (TOP).
• Finally, place the lid in position.
Use of the Rice Bowl
• Place the rice or other foods with sauce or liquid in the rice
bowl.
Please also note our „Preparation Instructions“. Here you will
fi nd recommendations for adding water to various types of rice.
Initial Operation
After you have fi lled in the water, replace the lid and insert the
mains plug into the socket. An acoustic signal is heard.
Selecting the Cooking Programme
• „
0:00
“ appears in the display. The POWER LED lights up in
green.
• Now it is necessary to select a cooking programme with the
PROGRAM button.
NOTE:
The other buttons do not work until a cooking programme
has been selected.
• When you have selected a cooking programme the cooking
time is also suggested simultaneously (see: Symbols in the
Display).
• Press the ON/OFF button to start the cooking process
directly. The POWER LED lights up in red.
Changing the Cooking Time
• After you have selected a cooking programme you can use
the COOKING TIME key to extend the cooking time.
• For example, use the PROGRAM button to select the „Meat/
Poultry” setting. A cooking time of 25 minutes is displayed.
• Press the COOKING TIME button to extend the cooking
time up to 59 minutes.
NOTE:
You cannot reduce the cooking time shown.
Operation using the Timer
• After you have selected a cooking programme you can use
the TIMER button to delay the starting time.
• For example, use the PROGRAM button to select the “rice”
setting. A cooking time of 30 minutes is shown.
• Press the TIMER button. „
the minute fi gures fl ashing.
• Press the COOKING TIME button in order to enter the time
delay in minutes.
• Press the TIMER button again. The hour fi gures fl ash in the
display.
• Press the COOKING TIME button in order to enter the time
delay in hours.
0:00
“ appears in the display with
• Press the ON/OFF button to start the timer. The POWER
LED fl ashes in green. After the time delay has elapsed
the selected cooking programme starts automatically. The
POWER LED lights up in red.
WARNING:
The device should not be left unattended. When cooking
using the timer you should always set the time such that
during its entire operation it is not left unattended.
Refi lling with Water
• The special design of the recessed grips on the basic device
means that it can be refi lled with water during operation
without it being necessary to remove the cooking trays or
cooking dishes.
• The holes in the bottom of the recessed grips lead to the
water tank.
• If the water level is approaching the minimum mark during
operation, use an appropriate vessel to pour water slowly
into the recessed grips until the desired water level is
reached.
Insuffi cient Water
• If the water has been entirely used up, this is indicated by
the „Insuffi cient Water“ symbol.
• If this has happened, the cooking process is automatically
interrupted.
• Remove the plug from the socket.
• Allow the device to cool down for approximately 15 minutes.
• Then replenish with water and start cooking again.
Stopping Operation
1. Wait until the end of the cooking programme; then an acoustic signal is heard.
2. You can interrupt timer or cooking operations at any time by
keeping the ON/OFF button pressed down until an acoustic
signal is heard. The POWER LED then lights up in green.
WARNING:
When handling or removing the hot components always
use oven cloths or oven gloves to avoid getting burned by
the hot steam!
• Remove the plug from the socket at the end of the cooking.
Preparation Instructions
General
• The following times are only a guide and may vary depending upon circumstances.
• If you are using several steaming dishes the total preparation time will be approximately 5 minutes longer.
• Large pieces or foods known to have a long cooking time
should always be placed on the bottom cooking tray.
• Do not choose too large a quantity of food or food which
is itself too large so that the steam can pass through the
unblocked holes of the cooking tray.
• Defrost meat and poultry before cooking it.
ENGLISH
47
05-DG 3083 ProfiCook 4723.08.2006, 8:48:10 Uhr
Page 48
ENGLISH
• Liquids which collect in the drip tray can be used for soups
and sauces.
Rice
1) There are various types of rice. Follow the specifi c cooking
instructions for each type.
2) Measure the rice and water precisely and pour into the rice
bowl. Put the lid on and switch on the steam cooker.
3) Check whether the rice is cooked as specifi ed by the
cooking time. Stir the rice.
4) When checking/stirring the rice, make sure that the condensed water does not drip into the rice bowl. It will alter the
quality and the taste of the rice.
5) After steaming the rice, spice it with salt, pepper or butter.
Rise types
Brown rice
- Normal1/2 cup 1 cup 42-45
- Parboiled1 cup 1 1/2 cups45-50
Long grain and wild rice mix
- Normal1 cup 1 1/2 cups56-58
- Precooked
rice
Instant rice1 cup 1 1/2 cups12-15
White rice
- Normal1 cup 1 1/2 cups45-50
- Long grain1 cup 1 2/3 cups50-55
Vegetables/Fruit
1) Wash the vegetables well. Cut the stems and peal or chop
the vegetables as required by the recipe. Smaller pieces
cook faster than large ones.
2) The quantity, freshness, size/consistency and the temperature of frozen foods can infl uence the steaming time. The
quantity of water and the cooking time vary according to the
desired result.
3) Frozen vegetables are not to be thawed before steaming.
ENGLISH
Type of vegetable/
fruit
Artichokes, whole4 whole pieces30-32
Asparagus, tips500 g 12-14
Beans
- Green/wax250 g 12-14
- cut or whole500 g 20-22
- thick beans500 g, shelled12-13
Red beets500 g, cut25-28
Broccoli, tips500 g 20-22
Brussels sprouts500 g 24-26
White cabbage500 g, cut16-18
Celery250 g, diced14-16
Carrots500 g, diced18-20
Caulifl ower, whole500 g 20-22
Corn on the cob3-5 cobs14-16
Eggplant500 g 16-18
Champignon, whole500 g 10-12
Onions250 g, fi nely diced12-14
Pepper, wholeup to 4 average-sized12-13
48
Together in the Rice BowlEstimated time
Rice quantityWater
1 cup 1 3/4 cups18-20
Weight or pieces
(Minutes)
Estimated time
(Minutes)
Type of vegetable/
fruit
Potatoes. ca. 500 g 30-32
Turnips1 average-sized, diced28-30
Spinach250 g 14-16
Pumpkin500 g 16-18
Beets500 g, sliced20-22
Frozen vegetables285 g 28-50
Apples500 g, in Pieces10-15
Pears500 g, in Pieces10-15
Fish and Seafood
1) The cooking time provided in the table is for fresh, frozen
and thawed seafood and fi sh. Clean and wash the fresh
seafood and fi sh well before steaming.
2) Almost all types of fi sh and seafood cook fast. Steam cook
them in small portions or in the specifi ed quantities.
3) The time varies for the opening of large and small mussels
and oysters. Check the shells to avoid that they boil. Do not
eat mussels whose shell does not open after steaming to
avoid food poisoning!
4) Fish fi lets can be steamed also in the rice bowl.
5) Set the corresponding cooking time.
Seafood/FishWeight or pieces
Whole mussels in
the shell
Crabs250 g 20-22
Lobster
- Tail2-4 16-18
- cut500-600 g 18-20
Small mussels
(fresh in the shell)
Oysters
(fresh in the shell)
Scallops (fresh)500 g 16-18
Shrimps
- average-sized in shell500 g 10-12
- large/jumbo in shell500 g 16-18
Fish
- whole250-375 g 10-12
- fi let500 g 10-12
- steak500 g, 2,5 cm thick16-18
Meat
Meat typeWeight or pieces
Beef
- Pieces500 g 28-30
- Hamburger/Rissoles500 g 16-18
- Meatballs500 g 22-24
Chicken
- Pieces/slices2-4 24-26
Lamb
- Pieces/slices500 g 26-28
Pork
- Pieces/slices500 g 26-28
Hot dogs/Frankfurters500 g 14-18
Weight or pieces
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
Estimated time
(Minutes)
Estimated time
(Minutes)
Estimated time
(Minutes)
05-DG 3083 ProfiCook 4823.08.2006, 8:48:12 Uhr
Page 49
ENGLISH
Eggs
TypeQuantity
In the shell
- soft-boiled1-12 15-18
- hard-boiled1-12 19-22
Poached
1st step: Put 2 cups of water in the rice bowl;
Steam to heat the water.
2nd step: Beat the eggs and put the contents in the
small bowl, put the bowl in the rice bowl with hot
water until the egg is poached.
Scrambled eggs
Beat 6 eggs with 2 tablespoons of milk and pour into
the rice bowl.
Spice with salt and pepper. Beat the eggs
during the fi rst minutes of the cooking.
Estimated time
(Minutes)
7-8
7-8
20-22
Cleaning and Maintenance
• Before cleaning always pull out the plug and leave the
appliance to cool!
• Never dip the bottom part, the wire and the plug in water.
• Pour out the contents of the collection dish and the water
container carefully.
• Thoroughly clean the lid, the rice and steam bowls and the
condensed water collection dish with hot soap suds. Rinse
them in clear water and dry them or you can also clean
them also in the upper tray of the dishwasher.
• Clean the inside of the water container with soap suds and
wipe it with a moist towel. Then leave to dry.
• Do not use sharp or abrasive detergents.
Decalcifying
In case of hard water lime gradually deposits on the heating
element. This can lead to the premature end of the steaming
process before the food is cooked. To avoid this problem, after
using the appliance 7-10 times put 3 cups of vinegar in the water
container and fi ll it to the MAX mark with water. Do not put the lid
on the appliance nor the steam and rice bowls nor the collection
dish in the steam cooker.
• Insert the mains plug into a socket and set the clock to 30
minutes.
• When the acoustic signal is heard, remove the plug again
from the socket.
• Leave the appliance to cool. Pour out the contents of the
water container.
• Rinse the water container several times with cold water.
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month
guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its
accessories ascribable to material or manufacturing defects will
be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by
replacing it. The guarantee services do not entail an extension
of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a
new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase.
Without proof of purchase no free replacement or repair will be
carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return
the entire machine in the original packaging to your dealer
together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as
cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not
covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the
ensuing costs.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
ENGLISH
49
05-DG 3083 ProfiCook 4923.08.2006, 8:48:14 Uhr
Page 50
JĘZYK POLSKI
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów-
Dziec
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
JĘZYK POLSKI
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego
promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku
nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych
krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę
pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy
zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu
wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
przewód).
uszkodzeń.Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
Niebezpieczeństwo uduszenia!
z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby
przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie
miały dostępu do urządzenia.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Szybkowar należy podłączać wyłącznie do przepisowo
zainstalowanego gniazdka z napięciem sieciowym 230V.
• Urządzenie należy postawić na płaskiej powierzchni. Proszę
zwracać uwagę aby kabel podłączenia do sieci oraz samo
urządzenie nie były ustawione na gorącej powierzchni lub w
bezpośrednim sąsiedztwie źródła ciepła. Proszę starać się
ułożyć kabel podłączenia do sieci w takiej pozycji, aby nie
wchodził w kontakt z ostrymi przedmiotami.
• Proszę nigdy nie zginać kabla ani nie okręcać go wokół
urządzenia.
• Jeżeli zdarzy się, że urządzenie wpadnie do wody, proszę
wyjąć je dopiero po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka!
Następnie proszę przed ponownym użyciem oddać go do
kontroli do odpowiedniego serwisu. Proszę postępować tak
również wtedy, gdy urządzenie lub kabel zostaną uszkodzone, lub jeżeli szybkowar spadnie Państwu na podłogę.
• Jeżeli urządzenie będzie użytkowane niezgodnie z przeznaczeniem lub w sposób niewłaściwy, na powstałe wskutek
tego szkody nie udziela się żadnej gwarancji!
• Podczas pracy elektrycznych urządzeń grzewczych powstają wysokie temperatury, co wiąże się z
niebezpieczeństwem poparzenia (np. gorąca woda, gorąca
para wodna, elementy grzewcze). Przy unoszeniu pokrywy
i naczyń proszę chwytać za odpowiednie uchwyty. Proszę
poinformować także innych użytkowników o istniejącym
niebezpieczeństwie.
• Proszę nie stawiać szybkowaru zbyt blisko ściany (minimalny odstęp: 10 cm) lub pod wiszącą półką. Proszę nigdy
nie stawiać na urządzeniu żadnych przedmiotów. Podczas
pracy urządzenia proszę nie zakrywać otworów wylotu pary.
Para musi wydobywać się z urządzenia bez przeszkód.
• Ostrożnie! Z otworów wylotu pary i przy unoszeniu pokrywy
wydostaje się gorąca para! Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Zanim zaczną Państwo czyścić urządzenie, lub będą
Państwo chcieli je odstawić, proszę odczekać aż ostygnie.
• Proszę nigdy nie włączać szybkowaru nie upewniwszy się
wcześniej, że jest napełniony wodą.
• Proszę używać urządzenia wyłącznie do przygotowywania
potraw, w żadnym wypadku do innych celów.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
50
05-DG 3083 ProfiCook 5023.08.2006, 8:48:16 Uhr
Page 51
JĘZYK POLSKI
Przegląd elementów obłsugi
1 Urządzenie do gotowania na parze – część bazowa
2 Panel sterowniczy
3 Wskaźnik poziomu wody
4 Rura parowa
5 Miska zbiorcza na kondensat
6 Dolna taca do gotowania BOTTOM)
7 Miska do ryżu
8 Dolna miska do parowania (BOTTOM)
9 Środkowa taca do gotowania (MIDDLE)
10 Środkowa miska do parowania (MIDDLE)
11 Górna taca do gotowania (TOP)
12 Górna miska do parowania (TOP)
13 Pokrywka
Symbole na wyświetlaczu
Programator zegarowy
Przed pierwszym użyciem
Wyjmij delikatnie urządzenie do gotowania na parze z opakowania handlowego. Pokrywkę, miskę na ryż, miskę do parowania i
miskę zbiorczą do kondensatu, rurę parową i tace do gotowania
oczyść gruntownie ciepłym roztworem mydła z resztek pyłu z
opakowania. Na koniec proszę dokładnie opłukać wszystkie te
części czystą wodą i wysuszyć je. Ewentualnie mogą Państwo
też użyć zmywarki. Proszę przetrzeć od wewnątrz zbiornik na
wodę wilgotną szmatką; proszę odczekać aż wyschnie.
Budowa i zasady użytkowania
Proszę ustawić urządzenie w pobliżu gniazdka. Proszę zwracać
przy tym uwagę, aby znalazło się ono na płaskiej, suchej, nie
ślizgającej się i odpornej na ciepło powierzchni, z odpowiednim
odstępem do ściany lub mebli.
UWAGA:
• Proszę nie ustawiać szybkowaru pod wiszącymi półkami!
• Pojemnik wydzielania pary jak również akcesoria nie
nadają się do użytkowania w piecu (kuchenka mikrofalowa, konwencjonalna lub z powietrzem obiegowym) lub na
kuchence!
Brak wody
Jajka
Ryż
Ryby
Mięso/drób
Warzywa
Błyskawiczna funkcja pary
Po kilku sekundach z rury parowej zacznie wydostawać się
para. Ta część osłania grzałkę
i reguluje dopływ wody. W tym
celu przed gotowaniem wywiń
tę część małym nacięciem
do dołu – na grzałkę. Rurę
wciśnij mocno do dołu.
Wlewanie wody
WSKAZÓWKA:
Pojemnik proszę napełniać wyłącznie czystą, przejrzystą
wodą. Proszę nie wlewać do niego żadnych innych cieczy. Nie
wolno dosypywać do pojemnika również soli, pieprzu itd.
• Na wskaźniku poziomu wody można odczytać poziom wody
w zbiorniku.
• Poziom wody powinien znajdować się między kreską „MIN“i kreską „MAX“-.
• Dla czasów gotowania ponad 15 minut należy napełniać
zbiorniku zawsze do maksymalnego poziomu.
Miska zbiorcza
Proszę w dolnej części umieścić naczynie na skropliny.
JĘZYK POLSKI
51
05-DG 3083 ProfiCook 5123.08.2006, 8:48:19 Uhr
Page 52
JĘZYK POLSKI
Gotowanie z jedną miski do parowania
WSKAZÓWKA:
Aby ułatwić pracę, na tacach do gotowania i miskach do
parowania umieszczono napisy BOTTOM (dół), MIDDLE
(środek) i TOP (góra).
• Ustaw tacę do gotowania i miskę do parowania (BOTTOM)
na misce zbiorczej.
• Ułóż warzywa, ryby lub inne potrawy, bez sosu lub innych
płynów, na tacę do gotowania. Należy pamiętać, aby otwory
wylotu pary nie były przy tym całkowicie zakryte!
• Następnie załóż pokrywkę
Gotowanie z dwiema lub trzema miskami do parowania
• Połóż największy kawałek gotowanej żywności, o
najdłuższym czasie gotowania, na dolnej tacy i ustaw tę
tacę na miskę zbiorczą w dolnej części urządzenia.
• Nałóż miskę do parowania (BOTTOM) i następną tacę oraz
miskę do parowania (MIDDLE).
• Stosownie do potrzeb urządzenie można rozbudować o
kolejną miskę do parowania i tacę do gotowania (TOP).
• Na koniec załóż pokrywkę.
Używanie naczynia na ryż
• W naczyniu na ryż proszę umieścić ryż lub inną potrawę z
sosem lub innym płynem.
Dalej postępuj zgodnie z naszymi „Wskazówkami gotowania“.
Znajdziesz tu zalecane ilości wody do różnych gatunków ryżu.
WSKAZÓWKA:
Sugerowanego czasu gotowania nie można skrócić.
Gotoowanie sterowane programatorem zegarowym
• Po wybraniu programu gotowania można opóźnić czas
startu przyciskiem TIMER.
• Wybierz przyciskiem PROGRAM np. ustawienie „Ryż“.
Zostanie wyświetlony czas gotowania 30 minut.
• Naciśnij przycisk TIMER. Na wyświetlaczu ukaże się
wskaźnik „
0:00
• Naciśnij przycisk COOKING TIME, aby wprowadzić
opóźnienie w minutach.
• Naciśnij jeszcze raz przycisk TIMER. Na wyświetlaczu będą
migać pozycje godziny.
• Naciśnij przycisk COOKING TIME, aby wprowadzić
opóźnienie w godzinach.
• Naciśnij przycisk ON/OFF, aby uruchomić programator
zegarowy. Dioda POWER LED będzie migać w kolorze
zielonym. Po upływie opóźnienia automatycznie zostanie
uruchomiony wybrany program gotowania. Dioda POWER
LED będzie świecić w kolorze czerwonym.
Urządzenie powinno być używane w zasadzie tylko pod
nadzorem. W razie użycia funkcji programatora zegarowego należy zapewnić, aby urządzenie było pod nadzorem
od momentu uruchomienia.
“ i pozycje minuty będą migać.
OSTRZEŻENIE:
Po napełnieniu wodą proszę zakryć pokrywką i włożyć wtyczkę
do gniazdka do prądu. Rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy.
Wybierz program gotowania
• Na wyświetlaczu ukaże się wskaźnik „
• Teraz trzeba wybrać przyciskiem PROGRAM jeden z
JĘZYK POLSKI
• Po wybraniu programu gotowania sugerowany jest czas
• Naciśnij przycisk ON/OFF, aby bezpośrednio rozpocząć
Zmiana czasu gotowania
• Po wybraniu programu gotowania można przedłużyć czas
• Wybierz przyciskiem PROGRAM np. ustawienie „Mięso/
• Naciskając przycisk COOKING TIME można przedłużyć
52
Uruchomienie
0:00
LED będzie świecić w kolorze zielonym.
programów gotowania.
“. Dioda POWER
WSKAZÓWKA:
Pozostałe przyciski są zablokowane dopóki nie zostanie
wybrany program gotowania.
gotowania (patrz: symbole na wyświetlaczu).
gotowanie. Dioda POWER LED będzie świecić w kolorze
czerwonym.
gotowania przyciskiem COOKING TIME.
drób“. Zostanie wyświetlony czas gotowania 25 minut.
czas gotowania do maks. 59 minut.
Dolewanie wody
• Specjalna konstrukcja uchwytów na urządzeniu bazowym
umożliwia dolewanie wody w czasie pracy urządzenia, bez
konieczności zdejmowania tac lub misek.
• Otwory znajdujące się w dolnej części uchwytów prowadzą
do zbiornika wody.
• Gdy poziom wody w czasie pracy zacznie zbliżać się do
kreski minimum, należy za pomocą odpowiedniego naczynia dolać powoli wody tak, aby osiągnąć pożądany poziom.
Brak wody
• Jeżeli woda zostanie całkowicie zużyta, poinformuje o tym
wskaźnik „Brak wody“.
• W takim przypadku gotowanie zostanie automatycznie
przerwane.
• Wyciągnij wtyczkę.
• Poczekaj ok. 15 minut, aż urządzenie ostygnie.
• Następnie dolej wody i ponownie uruchom gotowanie.
Zakończenie pracy
1. Jeżeli poczekasz na zakończenie programu gotowania,
odezwie się sygnał akustyczny.
2. Gotowanie lub pracę programatora zegarowego można w
każdej chwili przerwać, trzymając wciśnięty przycisk ON/OFF do momentu, gdy zabrzmi sygnał dźwiękowy. Dioda
POWER LED będzie świecić w kolorze zielonym.
05-DG 3083 ProfiCook 5223.08.2006, 8:48:21 Uhr
Page 53
JĘZYK POLSKI
OSTRZEŻENIE:
Przy chwytaniu lub przestawianiu gorących elementów
proszę koniecznie używać ściereczek lub rękawic kuchennych, aby nie poparzyć się parą.
• Po zakończeniu gotowania proszę wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
Wskazówki dotyczące przygotowywania potraw
Ogólne informacje
• Poinższe dane czasowe stanowią wartości orientacyjne i
mogą zmieniać się zależnie od warunków.
• Wykorzystanie wszystkich misek do parowania przedłuża
całkowity czas gotowania o ok. 5 minut.
• Duże kawałki lub żywność, o której wiadomo z
doświadczenia, że wymaga długiego czasu gotowania,
należy układać zawsze na dolnej tacy.
• Nie układaj zbyt dużych kawałków żywności lub ich
zbyt dużej liczby, aby para mogła przepływać przez nie
zasłonięte otwory w tacy.
• Przed gotowaniem mięso i drób należy rozmrozić.
• Płyny zbierające się w misce zbiorczej można wykorzystać
do zup i sosów.
Ryż
1) Istnieją różne gatunki ryżu. Proszę stosować się do indywidualnych zaleceń gotowania poszczególnych gatunków.
2) Proszę dokładnie odmierzyć ilość wody i ryżu i umieścić
je w naczyniu na ryż. Proszę następnie założyć pokrywę i
włączyć szybkowar.
3) Po upływie czasu minimalnego, odpowiedniego dla danego
gatunku ryżu, proszę sprawdzić, czy ryż jest już gotowy.
Proszę go zamieszać.
4) Gdy będą Państwo próbować/ mieszać ryż proszę zwrócić
uwagę na to, aby do naczynia z wodą nie dostały się skropliny. Zmienia to jakość i smak ryżu.
5) Po ugotowaniu ryż można doprawić solą, pieprzem lub
masłem.
1) Proszę dokładnie umyć warzywa; oczyścić je z niejadalnych
części. Proszę oczyścić, obrać lub skroić warzywa według
życzenia. Mniejsze kawałki gotują się szybciej niż większe.
Razem w pojemniku na ryżPrzybliżony
Ilość ryżuWoda
czas (Minuty)
2) Na czas gotowania na parze mogą mieć wpływ ilość, jakość,
stopień świeżości jak również wielkość/ jednolitość oraz
temperatura zamrożonych potraw. Ilość wody oraz czas
gotowania są dowolne, w zależności od oczekiwanego
wyniku.
3) Warzyw zamrożonych nie należy rozmrażać przed gotowaniem.
Rodzaj warzyw/
owoców
Karczochy, w całości4 sztuki w całości30-32
Szparagi, końcówki500 g 12-14
Fasola
- zielona/ żółta250 g 12-14
- krojona lub w całości500 g 20-22
- duże ziarna500 g, łuskane12-13
Buraki ćwikłowe500 g, krojona25-28
Brokuły, koszyczki500 g 20-22
Brukselka500 g 24-26
Kapusta500 g, krojona16-18
Seler250 g, w plastrach14-16
Marchew500 g, w plastrach18-20
Kalafi or, w całości500 g 20-22
Kaczany kukurydzy3-5 kaczany14-16
Bakłażan500 g 16-18
Pieczarki, w całości500 g 10-12
Cebula250 g, w cienkich plastrach12-14
Papryka, w całości
Ziemniaki. ok. 500 g 30-32
Rzepa1 średniej wielkości, krojona28-30
Szpinak250 g 14-16
Dynia500 g 16-18
Buraki500 g, w plastrach20-22
Warzywa mrożone285 g 28-50
Jabłka500 g, w kawałkach10-15
Gruszki500 g, w kawałkach10-15
Ryby i owoce morza
1) Czasy gotowania podane w tabelach dotyczą świeżych,
zamrożonych i rozmrożonych owoców morza i ryb. Przed
gotowaniem proszę umyć i oczyścić świeże owoce morza
oraz ryby.
2) Prawie wszystkie gatunki ryb i owoców morza gotują się
bardzo szybko. Proszę gotować małe porcje lub podane
ilości.
3) Duże i małe małże oraz ostrygi otwierają się w różnym
czasie gotowania. Proszę sprawdzać muszle, aby zapobiec
przegotowaniu. Proszę w żadnym wypadku nie spożywać
małż, które nie otworzyły się po ugotowaniu, może to
spowodować zatrucie.
4) Filety z ryb mogą Państwo gotować również w naczyniu na
ryż.
5) Proszę ustawić odpowiedni czas gotowania.
Waga lub ilość sztuk
do 4 średniej wielkości
(mniej więcej)
Przybliżony
czas (Minuty)
12-13
JĘZYK POLSKI
53
05-DG 3083 ProfiCook 5323.08.2006, 8:48:24 Uhr
Page 54
JĘZYK POLSKI
Owoce morza/rybyWaga lub ilość sztuk
Duże małże w
muszlach
Kraby250 g 20-22
Homary
- ogony2-4 16-18
- w kawałkach500-600 g 18-20
Małe małże
(świeże w muszlach)
Ostrygi (świeże w
skorupkach)
Skorupiaki morskie
(świeże)
Krewetki
- średniej wielkości w
- duże/ bardzo duże w
Ryby
- w całości250-375 g 10-12
- fi lety500 g 10-12
- steki500 g, grubość 2,5 cm16-18
Mięso
Rodzaje mięsWaga lub ilość sztuk
Wołowina
- w kawałkach500 g 28-30
- hamburgery/zrazy500 g 16-18
- klopsy500 g 22-24
Drób
- w kawałkach/w
Jagnięcina
- w kawałkach/w
Wieprzowina
- w kawałkach/w
Hot dog/ kiełbaski500 g 14-18
Jaja
JĘZYK POLSKI
RodzajIlość sztuk
W skorupce
- gotowane na miękko1-12 15-18
- gotowane na twardo1-12 19-22
W koszulkach
1. Czynność: Do pojemnika na ryż wlać 2 fi liżanki
wody; poczekać, aż wydzielająca się para podgrzeje
wodę.
2. Czynność: Rozbić jajo i wlać zawartość do małej
miseczki, wstawić miseczkę do pojemnika na ryż z
gorącą wodą, poczekać aż jajo się zetnie.
Jajecznica
Roztrzepać razem 6 jaj, dodać 2 łyżki stołowe mleka i
wlać do pojemnika na ryż.
Mieszać jaja przez pierwsze minuty gotowania.
54
skorupkac
skorupkach
plastrach
plastrach
plastrach
Przybliżony
czas (Minuty)
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
500 g 10-12
500 g 16-18
Przybliżony
czas (Minuty)
2-4 24-26
500 g 26-28
500 g 26-28
Przybliżony
czas (Minuty)
7-8
7-8
20-22
Czyszczenie i konserwacja
• Przed czyszczeniem proszę zawsze wyciągać wtyczkę z
gniazdka i pamiętać o tym, że urządzenie musi najpierw
ostygnąć!
• Proszę nigdy nie zanurzać dolnej części urządzenia, kabla
podłączenia do sieci oraz wtyczki w wodzie.
• Proszę ostrożnie wylać zawartość naczynia na skropliny i
pojemnika na wodę.
• Proszę umyć wodą z mydłem pokrywę, naczynia na ryż
i naczynia parowe oraz naczynie na skropliny. Następnie
proszę wypłukać je wszystkie pod bieżącą wodą i wysuszyć.
Ewentualnie można umyć te części w zmywarce do naczyń.
• Proszę umyć pojemnik na wodę wewnątrz wodą z mydłem
i wytrzeć go wilgotną ściereczką. Następnie proszę go
wysuszyć.
• Proszę nie stosować żadnych żrących środków
czyszczących.
Usuwanie osadu i kamienia
Jeżeli woda, której Państwo używacie jest twarda, na elemencie
grzewczym osadza się kamień. Może to z czasem powodować
ograniczenie wytwarzania pary, zanim potrawa będzie gotowa.
Aby temu zapobiec po 7 - 10krotnym użyciu proszę wlać do
pojemnika na wodę 3 fi liżanki octu i napełnić go wodą do
poziomu oznakowanego przez „MAX”. Proszę nie zakładać
pokrywy i nie umieszczać w urządzeniu ani pojemników na ryż
ani pojemników parowych ani też pojemnika na skropliny.
• Włóż wtyczkę sieciową do gniazda i ustaw zegar na 30 minut.
• Gdy zabrzmi sygnał dźwiękowy, wyciągnij wtyczkę z gniazda.
• Proszę poczekać aż urządzenie zupełnie ostygnie. Dopiero
wtedy proszę wylać zawartość pojemnika na wodę.
• Proszę kilkakrotnie przepłukać pojemnik zimną wodą.
Pobór mocy:........................................................................ 750 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
05-DG 3083 ProfiCook 5423.08.2006, 8:48:26 Uhr
Page 55
JĘZYK POLSKI
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca
zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia
zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są
one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie
daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe
urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
JĘZYK POLSKI
55
05-DG 3083 ProfiCook 5523.08.2006, 8:48:29 Uhr
Page 56
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou
přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny).
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že
máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte
se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj
vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte
pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte
zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za
kabel).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí
nebezpečí udušení!
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými
přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na
přístroj nedosáhly.
ČESKY
• Přístroj připojujte jen do předpisově instalované zásuvky o
• Přístroj postavte na rovnou plochu. Dbejte na to, aby síťový
• Síťový kabel nepřelamujte ani jej nenavíjejte kolem přístroje.
Speciální bezpečnostní pokyny
napětí 230 V.
kabel a přístroj nebyly umístěny na horkém podkladu nebo
v blízkosti zdrojů tepla. Síťový kabel položte tak, aby se
nedotýkal předmětů s ostrými hranami.
• Pokud by snad přístroj spadl do vody, vyndejte jej z vody
teprve tehdy, až vytáhnete zástrčku ze zásuvky! Poté jej již
neuvádějte do provozu a nechte jej překontrolovat autorizovanou servisní opravnou. To platí i tehdy, jestliže dojde k
poškození síťového kabelu nebo přístroje samotného nebo
jestliže přístroj spadl na zem.
• Záruka se nevztahuje na škody, které vzniknou nesprávným
používáním nebo chybnou obsluhou!
• V případě tepelných elektrospotřebičů dochází ke vzniku vysokých teplot, které mohou zapříčinit popálení (např. horká
voda, horká vodní pára, topný článek). K uchopení poklopu
a mís používejte jen k tomu určené rukojetě. Upozorněte i
další uživatele na tato nebezpečí!
• Neinstalujte přístroj příliš blízko u zdi (minimální vzdálenost
od zdi má činit 10 cm) nebo pod závěsnou skříňku. Na
přístroj nic nestavte. Otvory pro výstup páry v průběhu provozu ničím nezakrývejte. Pára musí unikat bez jakéhokoliv
omezení.
• Pozor! Z otvorů pro výstup páry a při otevření poklopu
vystupuje horká pára! Nebezpečí popálení!
• Před čištěním a uložením nechte přístroj zcela vychladnout.
• Nikdy neprovozujte přístroj bez vody!
• Používejte přístroj jen k přípravě pokrmů, v žádném případě
pro nějaké jiné účely.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Přehled ovládacích prvků
1 Parní vařič - základní přístroj
2 Ovládací panel
3 Ukazatel hladiny vody
4 Přívod páry
5 Sběrná miska pro kondenzát
6 Tác na vaření - dole (BOTTOM)
7 Miska na rýži
8 Parní miska - dole (BOTTOM)
9 Tác na vaření - uprostřed (MIDDLE)
10 Parní miska - uprostřed (MIDDLE)
11 Tác na vaření - nahoře (TOP)
12 Parní miska - nahoře (TOP)
13 Víko
56
05-DG 3083 ProfiCook 5623.08.2006, 8:48:31 Uhr
Page 57
ČESKY
Symboly na displeji
Časový spínač
Nedostatek vody
Vejce
Rýže
Ryby
Maso/drůbež
POZOR:
• Neinstalujte přístroj pod závěsné skříňky!
• Parní jednotka a příslušenství není vhodné k používání v
troubě (ani mikrovlnné, ani teplovzdušné ani konvenční)
ani na sporáku!
Okamžitá funkce páry
Speciálním přívodem páry
začnou po několika vteřinách
vycházet první proudy
páry. Tento montážní prvek
zakrývá topný článek a
reguluje přicházející páru.
Před vařením otočte tuto část
malým zářezem směrem dolů
– přes topný článek. Pevně
stlačte trubku dolů.
Nalévání vody
UPOZORNĚNÍ:
Do nádržky na vodu nalévejte jen čistou pitnou vodou. Do
nádržky nelijte žádné jiné tekutiny. Nesmí být přidávána ani
sůl, pepř atd.
• Na ukazateli hladiny vody můžete zjistit stav hladiny v
nádržce na vodu.
• Hladina vody by se měla nacházet mezi značkou „MIN“ a
„MAX“.
• Pokud je doba přípravy delší jak 15 min. měli byste nádržku
naplnit až po značku maximální hladiny.
Sběrná miska
Do spodního dílu vložte misku na zachycování kondenzátu.
Použití pouze jedné parní misky
Zelenina
Před prvním použitím
Opatrně vyjměte parní vařič z jeho balení. Důkladně pomocí
teplého mýdlového roztoku očistěte víko, misku na rýži, parní
misku a sběrnou misku pro kondenzát, přívod páry a tác na
vaření od zbytků prachu z balení. Poté tyto díly důkladně
opláchněte čistou vodou a vysušte je. Tyto díly můžete mýt také
v horním koši myčky nádobí. Nádržku na vodu vytřete uvnitř
vlhkým hadříkem a poté ji vysušte.
Montáž a pokyny k použití
Přístroj instalujte v blízkosti elektrické zásuvky a s dostatečným
odstupem od zdi nebo nábytku. Dbejte přitom na to, aby
instalační plocha byla rovná, suchá, neklouzavá a odolná vůči
působení vysokých teplot.
05-DG 3083 ProfiCook 5723.08.2006, 8:48:33 Uhr
UPOZORNĚNÍ:
Pro usnadnění práce byly tácy na vaření a parní misky
opatřeny nápisy BOTTOM (dole), MIDDLE (uprostřed) a TOP
(nahoře).
• Postavte tác na vaření a parní misku (BOTTOM) na sběrnou
misku.
• Zeleninu, ryby či jiné potraviny položte bez omáčky či jiných
kapalin na tác na vaření. Otvory pro výstup páry při tom
nesmějí být úplně zakryty!
• Na závěr nasaďte víko.
Použití dvou nebo tří parních misek
• Největší kus s nejdelší dobou vaření, který se má vařit vložte
do spodního tácu na vaření a tác poté postavte na sběrnou
misku ve spodní části.
• Položte parní misku (BOTTOM), další tác na vaření a parní
misku (MIDDLE).
• Podle potřeby můžete nyní parní vařič rozšířit až po parní
misku a tác na vaření (TOP).
• Na závěr nasaďte víko.
57
ČESKY
Page 58
ČESKY
Používání mísy pro přípravu rýže
• Vložte rýži nebo jiné pokrmy s omáčkou nebo tekutinou do
mísy pro přípravu rýže.
Nadále prosím věnujte pozornost našim „pokynům k přípravě“.
Zde naleznete doporučení pro přidání vody u různých druhů
rýže.
Uvedení do provozu
Po nalití vody zakryjte víkem a zastrčte zástrčku do zásuvky.
Zazní signální tón.
Zvolení varného programu
• Na displeji se objeví ukazatel „
zeleně.
• Nyní musíte pomocí tlačítka PROGRAM zvolit varný
program.
0:00
“. POWER LED svítí
UPOZORNĚNÍ:
Ostatní tlačítka jsou zablokována tak dlouho, dokud
nebude zvolen určitý varný program.
• Pokud jste zvolili určitý varný program, současně se také
nabídne doba přípravy (viz: symboly na displeji).
• Stiskněte tlačítko ON/OFF, abyste mohli rovnou spustit
varný proces. POWER LED svítí červeně.
Změna délky vaření
• Poté, co jste zvolili určitý varný program, můžete dobu
přípravy prodloužit pomocí tlačítka COOKING TIME.
• Např. pomocí tlačítka PROGRAM vyberte nastavení „Maso/
drůbež“. Zobrazí se doba přípravy v délce 25 minut.
• Stiskněte tlačítko COOKING TIME, abyste mohli prodloužit
dobu přípravy až na 59 minut.
UPOZORNĚNÍ:
Tak není možné, aby se standardní doba přípravy zkrátila.
Provoz prostřednictvím časového spínače
• Poté, co jste zvolili určitý varný program, můžete dobu
spuštění časově odložit pomocí tlačítka TIMER.
• Např. pomocí tlačítka PROGRAM vyberte nastavení „Rýže“.
Zobrazí se doba přípravy v délce 30 minut.
• Opět stiskněte tlačítko TIMER. Na displeji se objeví ukazatel
0:00
“, přičemž blikají číslice minut.
„
• Stiskněte tlačítko COOKING TIME, abyste mohli zadat
časové posunutí v minutách.
• Opět stiskněte tlačítko TIMER. Na displeji blikají číslice
ČESKY
hodin.
• Stiskněte tlačítko COOKING TIME, abyste mohli zadat
časové posunutí v hodinách.
• Stiskněte tlačítko ON/OFF, abyste mohli spustit časový
spínač. POWER LED bliká zeleně. Po uplynutí časového
posunutí, začne zvolený varný program automaticky.
POWER LED svítí červeně.
VÝSTRAHA:
S přístrojem manipulujte zásadně pod dohledem. Při
časově odložené přípravě pokrmů nastavte vždy čas tak,
aby byl přístroj během provozu pod vhodným dohledem.
Dolévání vody
• Speciální tvar prohlubně pro rukojeť umožňuje během
provozu dolévat vodu, aniž by bylo nutné vyjímat tácy na
vaření či parní misky.
• Otvory pod prohlubněmi pro rukojeť vedou k nádržce na
vodu.
• Pokud by se během provozu hladina vody snížila ke značce
minimální hladiny, vhodnou nádobkou pomalu dolévejte
vodu do prohlubní pro rukojeť, dokud nebude dosaženo
požadované hladiny.
Nedostatek vody
• Pokud by se voda zcela spotřebovala, zobrazí se tento stav
symbolem „Nedostatek vody“.
• Pokud k tomuto případu dojde, varný proces se automaticky
přeruší.
• Vytáhněte zástrčku.
• Nechte zařízení cca 15 vychladnout.
• Dolijte vodu a opět varný proces spusťte.
Ukončení provozu
1. Vyčkejte na konec varného programu, poté zazní signální
tón.
2. Varný proces můžete kdykoliv přerušit tím, že budete držet
stisknuté tlačítko ON/OFF, dokud nezazní signální tón.
POWER LED se poté rozsvítí zeleně.
VÝSTRAHA:
Při uchopení nebo odnímání horkých dílů bezpodmínečně
používejte „chňapky“ nebo ochranné rukavice, abyste se
neopařili horkou párou!
• Po skončení přípravy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pokyny pro přípravu pokrmů
Obecně
• Následující časové údaje představují pouze orientační
hodnoty a mohou kolísat v závislosti na okolnostech.
• Pokud používáte několik parních misek, celková doba
přípravy se prodlouží cca o 5 minut.
• Podle Vašich zkušeností pokládejte velké kousky či potraviny, které vyžadují delší dobou přípravy vždy na nejspodnější
tác na vaření.
• Nevybírejte příliš velké či příliš mnoho potravin, aby se pára
mohla volnými otvory tácu na vaření dostatečně šířit.
• Dříve než budete tímto způsobem vařit maso a drůbež,
nechte je rozmrazit.
• Kapaliny, které se hromadí ve sběrné misce, můžete využít
na polévky a omáčky.
58
05-DG 3083 ProfiCook 5823.08.2006, 8:48:35 Uhr
Page 59
ČESKY
Rýže
1) Existují různé druhy rýže. Řiďte se pokyny pro vaření
každého jednotlivého druhu.
2) Rýži a vodu vkládejte do mísy pro přípravu rýže v přesně
odměřeném poměru. Nasaďte víko a přístroj zapněte.
3) Zkontrolujte, vždy po uplynutí minimální doby stanovené pro
ten který druh rýže, zda je rýže rovnoměrně připravována.
Promíchejte ji.
4) Při kontrole / promíchávání rýže dbejte na to, aby mísy pro
přípravu rýže neodkapávala žádné kondenzovaná voda. Ta
by totiž změnila kvalitu a chuť rýže.
5) Po dokončení přípravy můžete rýži osolit, opepřit nebo
ochutit máslem.
Druh rýže
Hnědá rýže
- normální 1/2 šálek1 šálek42-45
- trvanlivá1 šálek1 1/2 šálku45-50
Směs z dlouhozrnné a divoké rýže
- normální 1 šálek1 1/2 šálku56-58
- rychlovarná
rýže
Instantní rýže1 šálek1 1/2 šálku12-15
Bílá rýže
- normální 1 šálek1 1/2 šálku45-50
- dlouhozrnná1 šálek1 2/3 šálku50-55
Zelenina/ovoce
1) Zeleninu důkladně omyjte a odřízněte lodyhy. Podle potřeby
ji můžete připravovat vcelku, oloupanou nebo nasekanou.
Menší kousky potřebují kratší dobu přípravy než velké kusy.
2) Dobu přípravy mohou ovlivnit množství, kvalita, velikost
/ jednotnost, to, zda je zelenina čerstvá, a také teplota
zmrazených potravin. Množství vody a doba přípravy jsou
proměnné, vždy podle požadovaného výsledku.
3) Zmrazená zelenina by před přípravou neměla být rozmrazována.
Druh zeleniny/ovoce Hmotnost nebo počet kusů
Artyčoky, celé4 celé kusy30-32
Chřest, špičky500 g 12-14
Fazolové lusky
- zelené/voskově žluté250 g 12-14
- krájené nebo celé500 g 20-22
- velké fazole500 g, vyloupané12-13
Červená řepa500 g, krájená25-28
Brokolice, špičky500 g 20-22
Růžičková kapusta500 g 24-26
Bílá kapusta500 g, krájená16-18
Celer 250 g, na kolečka14-16
Karotka 500 g, na kolečka18-20
Květák, celý500 g 20-22
Kukuřičný klas3-5 klasů14-16
Baklažán 500 g 16-18
Žampióny, celé500 g 10-12
Dohromady v míse
pro přípravu rýže
Množství rýžeVody
1 šálek1 3/4 šálku18-20
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Druh zeleniny/ovoce Hmotnost nebo počet kusů
Cibule 250 g, na tenká kolečka12-14
Paprika, celá4 střední velikosti (přibližně)12-13
Bramborypřibližně 500 g 30-32
Tuřín 1 středně velké, krájená28-30
Špenát250 g 14-16
Dýně 500 g 16-18
Řepy 500 g, na kolečka20-22
Mražená zelenina285 g 28-50
Jablka500 g, na kousky10-15
Hrušky500 g, na kousky10-15
Ryby a plody moře
1) Časy přípravy, uvedené v tabulce, platí pro čerstvé,
zmražené a rozmražené plody moře a ryby. Čerstvé ryby a
plody moře před přípravou v páře vždy očistěte.
2) Téměř všechny druhy ryb a mořských plodů jsou velmi
rychle hotové. Připravujte proto malé porce nebo uvedená
množství.
3) Velké a malé mušle a ústřice se otevírají po různých časech
přípravy. Kontrolujte proto lastury, abyste zamezili vyvaření.
V žádném případě nepožívejte mušle, které se po uvaření
neotevřely, abyste se vyvarovali eventuální otravy z ryb!
4) Rybí fi lé lze připravovat také v míse pro prípravu rýže.
5) Vždy nastavujte odpovídající dobu přípravy.
Plody moře / rybyHmotnost nebo počet kusů
Velké mušle ve
skořápce
Krabi250 g 20-22
Humři
- ocas2-4 16-18
- rozkrájený500-600 g 18-20
Malé mušle
(čerstvé v lasturách)
Ústřice (čerstvé v
lasturách)
Hřebenatky (čerstvé)500 g 16-18
Garnáti
- středně velké v
lastuře
- velké/obří v lastuře500 g 16-18
Ryba
- celá250-375 g 10-12
- fi let500 g 10-12
- steak500 g, silný 2,5 cm16-18
500 g 10-12
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 10-12
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
59
ČESKY
05-DG 3083 ProfiCook 5923.08.2006, 8:48:37 Uhr
Page 60
ČESKY
Maso
Druh masaHmotnost nebo počet kusů
Hovězí
- kousky500 g 28-30
- hamburger /
karbanátek
- masové kuličky500 g 22-24
Kuře
- kousky / plátky2-4 24-26
Jehněčí
- kousky / plátky500 g 26-28
Vepřové
- kousky / plátky500 g 26-28
Párek v rohlíku /
klobásky
500 g 16-18
500 g 14-18
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
Jestliže je používána tvrdá voda, tak topný článek pozvolna
pokrývají usazeniny vápníku, tzv. vodní kámen. To může vést
k předčasnému ukončení doby přípravy, v důsledku čehož pak
pokrm není dostatečně hotov. Abyste tomuto jevu předešli, po
každém 7 - 10 použití dejte do nádržky na vodu
3 lžíce octa a doplňte ji vodou až po značku „MAX“. Nenasazujte
víko a nevkládejte do přístroje ani mísy pro přípravu rýže a
napařování, ani misku pro zachycování kondenzátu.
• Vložte zástrčku do zásuvky a nastavte hodiny na 30 minut.
• Jakmile zazní signální tón, opět zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
• Teprve po vychladnutí přístroje vylijte obsah nádržky na
vodu.
• Nádržku na vodu několikrát vypláchněte studenou vodou.
Odvápňování
Technické údaje
Vejce
Druh Počet kusů
Ve skořápce
- na hniličku1-12 15-18
- natvrdo 1-12 19-22
Ztracená vejce
1. krok: Do mísy pro přípravu rýže nalijte dva šálky
vody; zapněte přístroj, aby se voda zahřála.
2. krok: Vejce rozbijte a obsah vložte do malé mísy,
mísu vložte do mísy pro přípravu rýže s horkou
vodou, a vyčkejte, dokud se vejce „neztratí“.
Míchaná vejce
Rozmíchejte šest vajec a společně s 2 polévkovými
lžícemi mléka vložte do mísy pro přípravu rýže.
Osolte a opepřete. Během prvních minut doby
přípravy vejce míchejte.
Přibližná doba
přípravy
(v minutách)
7-8
7-8
20-22
Čištění a ošetřování
• Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a nechte přístroj dostatečně dlouhou dobu vychladnout, než
jej začnete čistit!
• Nikdy neponořujte spodní díl, síťový kabel a zástrčku do
vody.
• Obsah misky na zachycování kondenzátu a nádržky na
vodu vylévejte opatrně.
• Víko, mísu pro přípravu rýže, napařovací mísy a misku na
zachycování kondenzátu čistěte horkým mýdlovým louhem.
ČESKY
Potom tyto díly důkladně opláchněte čistou vodou a vysušte
je. Tyto díly můžete také mýt v horním koši myčky nádobí.
• Vnitřek nádržky na vodu čistěte mýdlovým louhem a vytřete
jej vlhkým hadříkem. poté jej nechte vyschnout.
• Nepoužívejte žádné ostré nebo drsné čistící prostředky.
Příkon:................................................................................. 750 W
Třída ochrany:.............................................................................. Ι
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců
od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady
přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad
materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho
uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek
ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou
záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu
nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj
v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu
obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu
dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a
je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou
osobou.
60
05-DG 3083 ProfiCook 6023.08.2006, 8:48:40 Uhr
Page 61
ČESKY
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v
příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
61
05-DG 3083 ProfiCook 6123.08.2006, 8:48:42 Uhr
ČESKY
Page 62
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő
bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a
szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa
folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett,
azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza
ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja
a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki
a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél
fogva)!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyerekek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az
elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja
a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
Speciális biztonsági rendszabályok
• Párolókat csak szabályszerűen szerelt, 230 V hálózati
feszültségű konnektorba szabad csatlakoztatni.
• Sík felületre állítsa a készüléket! Ügyeljen rá, hogy sohase
tegye a hálózati csatlakozó kábelt és a készüléket forró
felületre vagy hőforrások közelébe! Úgy helyezze el a kábelt,
hogy ne érintkezzen éles szélű tárgyakkal!
MAGYARUL
• Ne törje meg a kábelt, és ne tekerje a készülék köré!
• Ha a készülék valahogy vízbe esne, csak akkor vegye ki
belőle, amikor már kihúzta a konnektorból! Utána ne helyezze nyomban újra üzembe a készüléket, hanem vizsgáltassa
meg előbb egy megfelelő engedéllyel rendelkező szervizzel!
Ugyanez érvényes akkor is, ha a hálózati csatlakozó kábel
vagy a párolóedény megsérült, vagy ha az edény leesett.
• Ha nem rendeltetésszerűen használták, vagy hibásan kezelték a készüléket, nem vállalunk felelősséget a keletkező
hibákért.
• Elektromos melegítő készülékek működtetésekor nagy hő
keletkezik, ami égési sérülést okozhat (pl. forró víz, forró
vízgőz, fűtőelem). Mindig a füleknél fogva nyúljon a fedőhöz
vagy az edényekhez! Figyelmeztessen másokat is erre a
veszélyre!
• Ne tegye a párolót túl közel a falhoz (minimális távolság: 10
cm) vagy faliszekrény alá! Semmit ne tegyen rá a készülékre! Működés közben de fedje le a gőzkieresztő nyílásokat! A
gőznek akadálytalanul kell távoznia.
• Vigyázat! A gőzkieresztő nyílásokból és a fedő felnyitásakor
forró gőz lép ki. Égési sérülés veszélye!
• Tisztítás, ill. elrakás előtte hagyja a készüléket teljesen
lehűlni!
• Soha ne kapcsolja be a párolót úgy, hogy nincs benne víz!
• Csak ételek elkészítésére használja a készüléket, semmi
esetre se valami egyéb célra!
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A kezelő elemek áttekintéseé
1 Gőzpároló alapkészülék
2 Kezelőmező
3 Vízszintjelző
4 Gőzölőcső
5 A kondenzvíz felfogótálja
6 Alsó párolótálca (BOTTOM)
7 Rizstál
8 Alsó gőzölőtál (BOTTOM)
9 Középső párolótálca (MIDDLE)
10 Középső gőzölőtál (MIDDLE)
11 Felső párolótálca (TOP)
12 Felső gőzölőtál (TOP)
13 Fedő
62
05-DG 3083 ProfiCook 6223.08.2006, 8:48:43 Uhr
Page 63
MAGYARUL
A kijelzőn megjelenő jelek
Időzítő
Kevés víz
Toj ás
VIGYÁZAT:
• Ne helyezze a párolót faliszekrények alá!
• A gőztermelő egység és a tartozékok nem alkalmasak
(mikrohullámú, légcirkulációs vagy hagyományos) sütőben
vagy tűzhelyen való használatra.
Azonnali gőzölési funkció
A speciális gőzölő cső segítségével néhány másodperc
elteltével gőz keletkezik. Ez
az elem takarja a fűtőelemet
és szabályozza az utánfolyó
vizet. Ehhez főzés előtt dugja
ezt a részt a kis bevágással
lefele a fűtőelemre. Szorosan
nyomja le a csövet.
Rizs
Hal
Hús/szárnyas
Zöldség
Az első használatbavétel előtt
Óvatosan emelje ki az ételpárolót a csomagolásból. Alaposan
tisztítsa meg a fedelét, a rizsestálat, a kondenzvíz gőzölő- és
felfogótálját, a gőzölőcsövet és a párolótálcákat meleg szappanos vízzel a csomagolás visszamaradó részeitől. Ezután öblítse
le az alkatrészeket tiszta vízzel, majd törölje őket szárazra.
Elmosogathatja ezeket az alkatrészeket a mosogatógép felső
tartórekeszébe helyezve is. Törölje ki a víztartály belsejét
nedves ruhával, majd hagyja megszáradni.
Felépítés és használati tudnivalók
Állítsa a készüléket konnektor közelébe! Ügyeljen rá, hogy sima,
száraz, csúszásmentes és hőálló legyen a felület, amelyre
ráteszi, és hogy a készülék megfelelő távolságban álljon a faltól
és a bútorzattól!
Víz betöltése
TÁJÉKOZTATÁS:
Mindig átlátszó, tiszta vizet öntsön a víztartályba! Ne tegyen
bele semmilyen más folyadékot! Sót, borsot stb. sem szabad
beletenni.
• A vízszintjelzőn lehet leolvasni a víztartályban lévő víz
szintjét.
• A víz a „MIN“ és a „Max“ jelölés között legyen.
• 15 percnél tovább tartó párolás esetén a tartályt minden
esetben a legfelső jelzésig kell megtölteni.
Felfogótál
Tegye bele a felfogótálat a talpba!
A gőzölőtál használata
TÁJÉKOZTATÁS:
A használat megkönnyítése érdekében a párolótálcák és a
gőzölőtálak BOTTOM (lent), MIDDLE (középen) és TOP (fent)
feliratokkal vannak ellátva.
• Helyezze a párolótálcát és a gőzölőtálat (BOTTOM) a
felfogótálra.
• Helyezze a zöldséget, halat vagy más ételeket mártás vagy
folyadék nélkül a párolótálcára. A gőzkieresztő nyílásokat
működés közben nem szabad teljesen fedeni!
• Végezetül helyezze fel a fedelet.
Két vagy három gőzölőtál használata
• Helyezze a leghosszabb főzési idővel rendelkező legnagyobb darabot az alsó párolótálba, majd azt az alsó rész
felfogótáljába.
• Helyezze rá a gőzölőtálat (BOTTOM), egy másik
párolótálcát és a gőzölőtálat (MIDDLE).
• Igény szerint bővítheti az ételpárolót a gőzölőtálig és
párolótálcáig (TOP).
• Végezetül tegye fel a fedelet.
MAGYARUL
63
05-DG 3083 ProfiCook 6323.08.2006, 8:48:45 Uhr
Page 64
MAGYARUL
A rizsfőző edények használata
• Tegyen a rizsfőző edénybe rizst vagy más ételeket mártással vagy folyadékkal!
Kérjük továbbra is vegye fi gyelembe az „Elkészítési tudnivalókat“. Itt megtalálhatja a víz hozzáadására vonatkozó ajánlásainkat a különböző rizsfajtákhoz.
Üzembehelyezés
Miután vizet öntött a fazékba, tegye rá a fedőt, és dugja a
dugaszt a konnektorba! Hangjelzés hallható.
A párolási program kiválasztása
• A kijelzőn „
• Válasszon ki egy párolási programot a PROGRAM gomb-
bal.
0:00
“ jelenik meg. A POWER LED zölden világít.
TÁJÉKOZTATÁS:
A többi gomb addig nem működik, amíg ki nem választ
egy párolási programot.
• Ha kiválasztott egy párolási programot, egyidejűleg javaslatot is kap a párolási időre vonatkozólag (lásd: a kijelzőn
megjelenő jelek).
• Nyomja meg az ON/OFFgombot, ha a párolást azonnal
szeretné indítani. A POWER LED pirosan világít.
A párolási idő módosítása
• Miután kiválasztotta a párolási programot, a COOKING
TIME gombbal megváltoztathatja a párolási időt.
• Válassza ki például a PROGRAM gombbal a „Hús/
Szárnyas“ beállítást. 25 perces párolási idő jelenik meg.
• Nyomja meg a COOKING TIME gombot, ekkor a párolási
időt akár 59 percre is meghosszabbíthatja.
TÁJÉKOZTATÁS:
Az előre megadott párolási időt nem lehet lerövidíteni.
Az időzítővel való üzemeltetés
• Miután kiválasztotta a párolási programot, a TIMER gomb-
bal késleltetheti az indítási időt.
• Válassza ki például a PROGRAM gombbal a „Rizs”
beállítást. 30 perces javasolt párolási idő jelenik meg.
• Nyomja meg a TIMER gombot. A kijelzőn „
és a percek helye villog.
• Nyomja meg a COOKING TIME gombot, ha percekben
szeretné megadni a késletetett időt .
• Ismét nyomja meg a TIMER gombot. A kijelzőn az órák
helye villog.
• Nyomja meg a COOKING TIME gombot, ha órákban
szeretné megadni a késleltetett időt.
• Nyomja meg a ON/OFF gombot az időzítő elindításához.
A POWER LED zölden világít. A késleltetés lejárta után
MAGYARUL
automatikusan elindul a kiválasztott párolási program. A
POWER LED pirosan világít.
0:00
“ jelenik meg
FIGYELMEZTETÉS:
A készüléket kifejezetten csak felügyelet mellett üzemeltesse. Késleltetett párolásnál mindig úgy állítsa be az időt,
hogy a készülék üzemelés közben megfelelő felügyelet
alatt álljon.
A víz utántöltése
• Az alapkészülék nyelének mélyedéseinek különleges
kialakítása lehetővé teszi , hogy működés közben anélkül lehessen vizet utántölteni, hogy le kellene venni a párolótálcát
vagy a gőzölőtálat.
• A nyél mélyedéseiben lent lévő lyukak a víztartályba vezetnek.
• Amennyiben üzemelés közben a víz szintje az alsó jelzés
fele tendál, alkalmas edénnyel töltsön vizet ezekbe a
nyélmélyedésekbe, amíg a kívánt szintet el nem érte.
Vízhiány
• A „Vízhiány” jel mutatja, ha teljesen elfogyott a víz.
• Ha ez bekövetkezett, a párolás automatikusan megszakad.
• Húzza ki a csatlakozót.
• Hagyja kb. 15 percre lehűlni a készüléket.
• Töltsön után vizet és ismét indítsa el a párolást.
Az üzemeltetés befejezése
1. Várja meg a párolási program végét, amikor is hangjelzés
hallható.
2. Bármikor megszakíthatja az időzítő- vagy párolási üzemet,
ha addig nyomja tartja az ON/OFF gombot, amíg hangjelzés
nem hallatszik. A POWER LED ezután zölden világít.
FIGYELMEZTETÉS:
A forró alkatrészek megfogásához és levételéhez feltétlenül használjon konyharuhát vagy főzőkesztyűt, nehogy
leforrázza magát a forró gőzzel!
• A főzés befejezése után húzza ki a készüléket a konnektorból!
Elkészítési útmutatók
Általános
• Az alábbiakban megadott időtartamok csak hozzávetőleges
értékek és a körülményekhez képest változhatnak.
• Ha több gőzölőtálat használ, a teljes elkészítési idő kb. 5
perccel meghosszabbodik.
• Hosszabb párolási időt igénylő nagyobb darabokat
vagy élelmiszereket tapasztalat szerint mindig a legalsó
párolótálcára helyezzen.
• Ne válasszon ki túl nagy darabokat, hogy a gőz a párolótálca szabadon maradó lyukain keresztül át tudjon áramolni.
• Párolás előtt olvassza fel a húst és szárnyast.
• A felfolgótálban összegyűlő folyadékot levesekhez vagy
mártásokhoz is fel lehet használni.
64
05-DG 3083 ProfiCook 6423.08.2006, 8:48:48 Uhr
Page 65
MAGYARUL
Rizs
1) Különböző rizsfajták vannak. Kövesse a hozzájuk adott
főzési útmutatásokat!
2) Pontosan lemérve tegye bele a rizst és a vizet a rizsfőző
edénybe! Tegye fel a fedőt, és kapcsolja be a párolót!
3) A meghatározott minimális idő eltelte után ellenőrizze
minden rizsfajta esetében, hogy egyformán megpuhultak-e
a szemek! Kavarja meg a rizst!
4) Amikor a rizst ellenőrzi/kavarja, ügyeljen rá, hogy ne
csepegjen csapadékvíz a rizsfőző edénybe! Ez ugyanis
megváltoztatja a rizs minőségét és ízét.
5) Párolás után ízesítheti a rizst sóval, borssal vagy vajjal.
Rizsfajta
Barna rizs
- rendes1/2 csésze1 csésze42-45
- tartós1 csésze1 1/2 csésze45-50
Hosszú szemű és vadrizs vegyesen
1) Mossa meg a zöldséget alaposan, és vágja le róla a
szármaradványokat! Tisztítsa, hámozza vagy aprítsa igény
szerint! A kisebb darabok gyorsabban párolódnak meg, mint
a nagyok.
2) A mennyiség, minőség, frissesség/egyöntetűség, a
fagyasztott ételek hőmérséklete mind-mind befolyásolhatja
a párolási időt. A vízmennyiség és a főzési idő különbözik a
mindenkor kívánt eredmény szerint.
3) A fagyasztott zöldséget célszerű párolás előtt kiolvasztani.
Zöldség/gyümölcsfajta
Articsóka egészben4 darab30-32
Spárga, csak fej500 g 12-14
Bab
- zöldbab/vajbab250 g 12-14
- vágott vagy egész500 g 20-22
- nagy szemű500 g, fejtett12-13
Cékla500 g, vágott25-28
Brokkoli, csak fej500 g 20-22
Kelbimbó500 g 24-26
Fehér káposzta500 g, vágott16-18
Zeller250 g, szeletekben14-16
Karotta500 g, szeletekben18-20
Karfi ol, egészben500 g 20-22
Csöves kukorica3-5 cső14-16
Padlizsán500 g 16-18
Sampinyon, egészben500 g 10-12
Karórépa1 középnagy, kockára vágva28-30
Spenót250 g 14-16
Tök500 g 16-18
Répa500 g, szeletben20-22
fagyasztott zöldség285 g 28-50
Alma500 g, darabolva10-15
Körte500 g, darabolva10-15
Hal és a tenger gyümölcsei
1) A táblázatban megadott párolási idők friss, ill. fagyasztott és
kiolvasztott halra és a tenger egyéb gyümölcseire érvényesek. A párolás előtt mossa és tisztítsa meg a halat és a friss
tengeri állatokat!
2) Szinte minden halfajta és egyéb tengeri állatféleség nagyon
gyorsan puhára fő. Vagy kis adagokat vagy a megadott
mennyiségeket párolja egyszerre!
3) A nagy és kis kagylók és osztrigák különböző időben
nyílnak fel. Ellenőrizze a héjukat, nehogy szétfőzze a
tartalmukat! Semmi esetre se fogyassza el az olyan kagylót,
amelynek a főzés után nem nyílt fel héja, nehogy halmérgezést szenvedjen!
4) Halfi lét a rizsfőző edényben is párolhat.
5) Állítsa be a megfelelő párolási időt!
A tenger gyümölcsei/
hal
Nagy kagyló héjában500 g 10-12
Apró rák250 g 20-22
Homár
- fekete2-4 16-18
- szétvágott500-600 g 18-20
Kis kagyló
(friss, héjában)
Osztriga (friss,
héjában)
Fésűkagyló (friss)500 g 16-18
Garnéla
- középnagy héjában500 g 10-12
- nagy/szupernagy
héjában
Hal
- egészben250-375 g 10-12
- fi lé500 g 10-12
- szelet500 g, 2,5 cm vastag16-18
Hús
Húsfajta
Marha
- darabok500 g 28-30
- hamburger /
darált hús
- fasírtgombóc500 g 22-24
Csirke
- darabok / szeletek2-4 24-26
Bárány
- darabok / szeletek500 g 26-28
Súly vagy darabszám
Súly vagy darabszám
500 g 14-16
1500 g 18-20
500 g 16-18
Súly vagy darabszám
500 g 16-18
Körülbelüli idő
(perc)
Körülbelüli idő
(perc)
Körülbelüli idő
(perc)
65
MAGYARUL
05-DG 3083 ProfiCook 6523.08.2006, 8:48:50 Uhr
Page 66
MAGYARUL
Húsfajta
Sertés
- darabok / szeletek500 g 26-28
Hotdog / virsli500 g 14-18
Tojás
FajtaDarabszám
Héjában
- lágy tojás1-12 15-18
- kemény tojás1-12 19-22
Hája nélkül vízben főzve
1. lépés: Öntsünk 2 csészevizet a rizses edénybe;
pároljunk, hogy felhevítsük a vizet.
2. lépés: Üssük fel a tojást, tegyük a tartalmát kis
edénybe, és állítsuk az edényt a forró vízzel telt
rizsfőző edénybe, míg meg nem fő a tojás.
Tojásrántotta
Keverjünk össze 6 egész tojást 2 evőkanálnyi tejjel,
és tegyük az egészet a rizsfőző edénybe!
Fűszerezzük sóval és borssal! A főzési idő első
perceiben kavarjuk a tojást!
Súly vagy darabszám
Körülbelüli idő
(perc)
Körülbelüli idő
(perc)
7-8
7-8
20-22
Tisztítás és karbantartás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugót, és hagyja
a készüléket megfelelően lehűlni!
• A talpat, a hálózati csatlakozó kábelt és a csatlakozó dugót
soha ne tegye vízbe!
• A felfogótál és a víztartály tartalmát óvatosan öntse ki!
• A fedőt, a rizsfőző és a párolóedényeket forró lúgos vízzel
tisztítsa! Utána alaposan öblítse le ezeket az alkatrészeket
tiszta vízzel, és törölgesse el őket! Ugyanezeket a részeket
mosogatógép felső tartórekeszében is elmosogathatja.
• A víztartály belsejét lúgos vízzel tisztítsa meg, utána pedig
törölje ki nedves ruhával! Ezt követően hagyja megszáradni.
Teljesítményfelvétel:............................................................ 750 W
Védelmi osztály:........................................................................... Ι
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses
kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az
igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem
végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alap-
készüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek,
akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben
bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó
alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben
vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
Vízkőtlenítés
Ha kemény a víz, lassanként vízkő rakódik le a fűtőelemen. Ez
azt eredményezheti, hogy véget ér a főzés, még mielőtt megpuhult volna az étel. Ennek elkerülésére 7-10 használat után
öntsön 3 csészényi ecetet a víztartályba, majd töltse fel a „MAX“
jelzésig vízzel! Ne tegye rá a fedőt, és ne tegye bele a párolóba
se a pároló- és a rizsfőző edényeket, se pedig a felfogótálat!
• Dugja a csatlakozót egy konnektorba és állítsa be az órát 30
percre.
• Ha hangjelzést hall, húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
• Hagyja, hogy a készülék teljesen lehűljön! Csak ezután
öntse ki a víztartályt!
• Öblítse át ezután a tartályt többször egymás után meleg
vízzel!
MAGYARUL
66
05-DG 3083 ProfiCook 6623.08.2006, 8:48:54 Uhr
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket
A „kuka“ piktogram jelentése
Page 67
РУССИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая приборы,
эксплуатация которых под открытым небом допустима).
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не
прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться,
то выключите электроприбор или выньте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности“.
Дети
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой.
Опасность удушья!
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите
за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не
имели доступа к прибору.
Специальные указания по технике
безопасности
• Включайте пароварку только в розетку с напряжением
сети 230 V, 50 Hz, установленную в соответствии с
предписаниями.
• Установите прибор на ровную поверхность. Следите
за тем, чтобы сетевой шнур и сам прибор не
касались горячих поверхностей или находились в
непосредственной близости от источников тепла.
Проложите сетевой шнур так, чтобы он не касался
острых кромок мебели или других приборов.
• Не изгибайте сетевой шнур и не наматывайте его на
прибор.
• Если прибор случайно попал в воду, то сначало
выньте вилку из розетки, и только затем прибор из
воды! После этого прибор больше не включайте,
а сдайте на проверку в сервисную мастерскую,
имеющую соответствующий допуск на это. Это же
распространяется на тот случай, если прибор или
сетевой шнур имеют повреждения или пароварка
случайно упала на пол.
• Гарантия на прибор и ответственность за возникший
ущерб не распространяются на тот случай, если прибор
будет неправильно использоваться или использоваться
не по назначению!
• Включенные электроприборы являются источниками
высоких температур, которые могут нанести ожоги
(к примеру: горячей водой, горячим паром или
нагревательным элементом). Поэтому беритесь
только за ручки, находящиеся на корпусе и чашах.
Проинструктируйте также других пользователей об этой
опасности.
• Не ставьте пароварку вблизи стен (минимальное
расстояние: 10 см) или под навесными шкафами.
Ни в коем случае не кладите на прибор какие-либо
предметы. Во время работы ни в коем случае не
закрывайте отверстия для выхода пара. Пар должен
выходить безпрепятственно.
• Бдьте осторожны! Из отверстий пароварки и из под
открытой крышки выступает горячий пар! Опасность
ожогов!
• Перед тем как помыть прибор или поставить его на
хранение, дайте ему полностью остыть.
• Никогда не включайте пароварку без воды!
• Используйте прибор только для приготовления пищи, и
ни в коем случае для других целей.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
РУССИЙ
67
05-DG 3083 ProfiCook 6723.08.2006, 8:48:56 Uhr
Page 68
РУССИЙ
Обзор деталей прибора
1 База пароварки
2 Пульт управления
3 Указатель уровня воды
4 Паровая трубка
5 Поддон для водяного конденсата
6 Поднос нижний (BOTTOM)
7 Чаша для риса
8 Паровая чаша нижняя (BOTTOM)
9 Поднос средний (MIDDLE)
10 Паровая чаша средняя (MIDDLE)
11 Поднос верхний (TOP)
12 Паровая чаша верхняя (TOP)
13 Крышка
Символы на дисплее
Tаймер
Мало воды
Яйца
Рис
Перед первым включением
Осторожно вытащите пароварку из упаковки. Чтобы удалить
остатки пыли, тщательно промойте крышку, чашу для риса,
паровые чаши и поддон для водяного конденсата, паровую
трубку и подносы в теплом мыльном растворе. После этого
тщательно ополосните все детали чистой водой и протрите
их насухо. В качестве альтернативы, все эти детали можно
помыть в посудомоечной машине, разместив их на верхней
полке. Протрите емкость для воды изнутри влажной тряпкой
и после этого дайте ей высохнуть.
Устройство и указания по эксплуатации
Установите прибор вблизи розетки. При этом проследите за
тем, чтобы место установки было ровным, сухим, а также
не скользким и теплостойким, кроме этого обеспечьте
достаточное расстояние до стен или мебели.
ВНИМАНИЕ:
• Ни в коем случае не ставьте прибор под навесными
шкафами!
• Парогенератор прибора и принадлежности
не пригодны для использования в печах
(микроволновых, обычных или с циркуляцией воздуха)
или на них.
Режим быстрой генерации пара
Благодаря специальной
паровой трубке имеется
возможность в течении
нескольких секунд получить
пар. Эта деталь накрывает
нагревательный элемент
и регулирует подачу
воды. Для этого перед
началом всегда вставляйте
эту деталь на ее место
– маленьким вырезом вниз.
Крепко вдавите трубку вниз.
Наливание воды
Рыба
Мясо/птица
Овощи
ПРИМЕЧАНИЕ:
Наливайте в емкость для воды только прозрачную,
чистую воду. Не наливайте в емкость никаких других
жидкостей. Также запрещается добавлять соль, перец
и т.п.
• По указателю уровня воды можно определить, сколько
еще воды находится в резервуаре.
• Уровень воды должен находиться между метками „MIN“
и „Max“.
• Для работы с пароваркой более 15 мин. необходимо
наполнять резервуар водой до метки „Max“.
Поддон
Вставьте поддон в базовую подставку.
РУССИЙ
68
05-DG 3083 ProfiCook 6823.08.2006, 8:48:59 Uhr
Page 69
РУССИЙ
Использование только одной паровой чаши
• К примеру, при помощи кнопки PROGRAM выбрана
ПРИМЕЧАНИЕ:
Чтобы облегчить работу, на паровых чашах и подносах
предусмотренны надписи BOTTOM (нижний), MIDDLE
(средний) и TOP (верхний).
• Установите поднос и паровую чашу (BOTTOM) на
поддон.
• Разложите на подносе овощи, рыбу или какие-либо
другие продукты, не поливая их соусами или какимилибо жидкостями. Выход пара при этом не должен быть
полностью блокирован!
• В заключении закройте крышку.
Использование двух или трех паровых чаш
• Самый большой кусок, которому требуется самое
большое время приготовления, уложите на нижний
поднос и установите его вниз на поддон.
• Вставьте паровую чашу (BOTTOM), затем следующий
поднос и в заключении паровую чашу (MIDDLE).
• В зависимости от потребности имеется возможность
наростить пароварку до паровой чаши и подноса (TOP).
• В заключении закройте крышку.
Пользование рисовой чашей
• Насыпьте в рисовую чашу рис или другой продукт и
добавьте в нее соус или другую жидкость.
Пожалуйста, учитывайте и далее наши рекомендации
по приготовлению. Здесь вы найдете совету по теме
добавление воды при варке различных сортов риса.
• Нажмите кнопку COOKING TIME, чтобы увеличить его,
Работа с таймером
• После выбора программы имеется возможность при
• К примеру, при помощи кнопки PROGRAM выбрана
• Нажмите кнопку TIMER. На дисплее появится „
• Нажмите кнопку COOKING TIME, чтобы задать
• Нажмите еще раз кнопку TIMER. На дисплее мигают
• Нажмите кнопку COOKING TIME, чтобы задать
• Нажмите кнопку ON/OFF, чтобы стартовать таймер.
программа „Мясо/птица“. Рекомендуется время
приготовления 25 минут.
максимум до 59 минут.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Уменьшить рекомендуемое время приготовления
нельзя.
помощи кнопки TIMER перенести ее старт на более
позднее время.
программа „Рис“. Рекомендуется время приготовления
30 минут.
причем показания минут мигают.
задержку старта программы в минутах.
показания часов.
задержку старта программы в часах.
Светоиндикатор POWER мигает зеленым светом. По
истечении времени задержки программа стартуется
автоматически. Светоиндикатор POWER светится
красным светом.
0:00
“,
Первое включение
После наполнения пароварки водой, накройте ее крышкой
и вставьте сетевую вилку в розетку. Раздается тональный
сигнал.
Выбрать программу
• На дисплее появляется „
светится зеленым светом.
• Вам необходимо выбрать при помощи кнопки PRO-GRAM одну из них.
0:00
“. Светоиндикатор POWER
ПРИМЕЧАНИЕ:
Все другие кнопки блокируются до тех пор, пока не
будет сделан выбор программы.
• Как только программа будет выбрана, тут же
предлагается время приготовления (смотри: Символы
на дисплее).
• Нажмите кнопку ON/OFF, чтобы напрямую стартовать
программу. Светоиндикатор POWER светится красным
светом.
Изменение времени приготовления
• После выбора программы имеется возможность
увеличить время приготовления при помощи кнопки
COOKING TIME.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Никогда не оставляйте работающий прибор без
присмотра. Задержку старта программы необходимо
выбирать такой, чтобы к моменту старта программы и
работы прибора он находился под присмотром.
Наливание воды
• Особая конструкция ручек базы пароварки позволяет
доливать воду во время работы прибора, не вынимая
паровых чаш и подносов.
• Отверстия в ручках ведут к резервуару с водой.
• Если во время работы прибора уровень воды
приблизится к метке Min, то при помощи подходящей
посуды медленно долейте через эти отверстия в
резервуар воды до нужного уровня.
Мало воды
• Если вода совсем кончилась, то на дисплее появится
символ „Мало воды“.
• Если наступил этот случай, то процесс приготовления
автоматически прерывается.
• Вытащите вилку из розетки сети.
• Дайте прибору примерно 15 минут остыть.
• Затем долейте воды и стартуйте процесс заново.
69
05-DG 3083 ProfiCook 6923.08.2006, 8:49:00 Uhr
РУССИЙ
Page 70
РУССИЙ
Заканчивание процесса приготовления
1. Как только программа дойдет до конца, раздастся
тональный сигнал.
2. В любое время имеется возможность прервать работу
таймера или программы, для чего необходимо нажать
и держать нажатой кнопку ON/OFF до появления
тонального сигнала. Светоиндикатор POWER светится
тогда зеленым светом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Чтобы избежать ожогов горячим паром при снятии
крышки или касании горячих частей прибора
обязательно пользуйтесь кухонными рукавицами или
подходящим кухонным полотенцем!
• По окончании работы с прибором выньте пожалуйста
вилку из розетки.
Указания по приготовлению продуктов
Общие положения
• Нижеследующие данные времени приготовления
являются примерными и могут варьировать, в
зависимости от обстоятельст.
• Если используются сразу несколько паровых чаш, то
общее время приготовления увеличивается прим. на 5
минут.
• Большие куски или продукты, которые по опыту, требуют
более длительного времени приготовления, ложите
всегда на нижний поднос.
• Не берите большие продукты или слишком много
продуктов, так как пару необходимо проходить через
свободные отверстия подноса.
• Замороженное мясо и птицу необходимо разморозить
перед приготовлением.
• Жидкость, которая собирается в поддоне, может быть
использована для приготовления супов и соусов.
Рис
1) В продаже имеется большая разновидность сортов
риса. Придерживайтесь индивидуальных рекомендаций
по приготовлению каждого сорта.
2) Насыпьте в рисовую чашу точно отмеренную порцию
риса и налейте точно отмеренное количество воды.
Накройте крышкой и включите пароварку.
3) Через определенное время, установленное для каждого
сорта риса, проверьте, равномерно ли он варится.
Перемешайте его.
4) Во время проверки готовности или перемешивания
риса следите за тем, чтобы в рисовую чашу не попал
конденсат воды. Это может привести к ухудшению
качества и вкуса риса.
5) После пропарки риса его можно посолить, поперчить
или добавить немного сливочного масла.
РУССИЙ
70
Сорт риса
Коричневый рис
- нормальный1/2 чашка1 чашка42-45
- полуготовый
(„параболический“)
Смесь из длиннотелого и дикого риса
- нормальный1 чашка1 1/2 чашки56-58
- быстроразвариваемый
рис
Растворимый рис1 чашка1 1/2 чашки12-15
Белый рис
- нормальный1 чашка1 1/2 чашки45-50
- длиннотелый1 чашка1 2/3 чашки50-55
Овощи/фрукты
1) Тщательно промойте овощи, срежьте при
2) Количество, качество, свежесть, размер, температура
3) Не рекомендуется размораживать замороженные
Сорт овощей/
фруктов
Артишоки, целиком4 штуки, целиком30-32
Спаржа, побеги500 г 12-14
Фасоль
- зеленая250 г 12-14
- порезаная или
целиком
- бобы500 г, очищенные12-13
Свекла красная500 г, порезаная25-28
Капуста брокколи,
метелки
Капуста
брюссельская
Капуста
белокачанная
Сельдерей250 г, дольками14-16
Морковь500 г, дольками18-20
Капуста цветная,
целиком
Кукуруза в початках3-5 початков14-16
Баклажаны500 г 16-18
Шампиньоны,
целиком
Лук250 г, тонко порезаный12-14
Паприка, целикомприм. 4 шт. среднего разм.12-13
Картофель. прим. 500 г 30-32
Брюква1 сред. размера, в кубиках28-30
Шпинат250 г 14-16
Обьединить в
рисовой чаше
Кол. рисаВода
1 чашка1 1/2 чашки45-50
1 чашка1 3/4 чашки18-20
необходимости ботву, очистите их от кожуры или
порежьте на кусочки. Маленькие дольки готовятся на
пару быстрее чем большие.
замораживания овощей могут влиять на время
приготовления. Изменяя количество воды или время
приготовления можно добиться желаемого результата.
овощи перед их приготовлением.
Вес или количество
500 г 20-22
500 г 20-22
500 г 24-26
500 г, порезаная16-18
500 г 20-22
500 г 10-12
Примерное
время
приготовления
(мин.)
Примерное
время
приготовления
(мин.)
05-DG 3083 ProfiCook 7023.08.2006, 8:49:03 Uhr
Page 71
РУССИЙ
Сорт овощей/
фруктов
Тыква500 г 16-18
Свекла500 г, дольками20-22
Замороженные
1) Время приготовления на пару, указаное в таблице,
распространяется на свежие, замороженные
или размороженные дары моря и рыбу. Перед
приготовлением очистите дары моря и рыбу от
внутренностей и промойте их.
2) Почти все сорта рыбы и даров моря варятся быстро.
Поэтому парьте пищу малыми порциями или в
указанном количестве.
3) Большие и маленькие ракушки, а также устрицы
открываются в различное время. Поэтому периодически
проверяйте раковины, чтобы не переварить их. Чтобы
предотвратить пищевое отравление, ни в коем случае
не употребляйте в пищу ракушки, раковины которых не
раскрылись за время приготовления!
4) Филе рыбы можно парить и в РИСОВОЙ ЧАШЕ.
5) Установите для этого необходимое время
приготовления.
Дары моря / Рыба
Большие ракушки, в
раковине
Крабы250 г 20-22
Омары
- хвосты целиком2-4 16-18
- порезаные500-600 г 18-20
Маленькие ракушки
(свежие в раковине)
Устрицы (свежие в
раковине)
Гребешки (свежие)500 г 16-18
Креветки
- среднего размера
в панцире
- большого/очень
большого размера,
в панцире
Рыба
- целиком250-375 г 10-12
- филе500 г 10-12
- эскалоп 500 г, толщиной 2,5 см16-18
Вес или количество
285 г 28-50
Вес или количество
500 г 10-12
500 г 14-16
1500 г 18-20
500 г 10-12
500 г 16-18
Примерное
время
приготовления
(мин.)
Примерное
время
приготовления
(мин.)
Мясо
Сорт мяса
Говядина
- в куске500 г 28-30
- гамбургер/
фрикадели
- котлеты500 г 22-24
Курица
- в кусках/нарезаная
дольками
Баранина
- в кусках/нарезаная
дольками
Свинина
- в кусках/нарезаная
дольками
Сардельки/сосиски500 г 14-18
Яйца
ВидКоличество
Яйца в скорлупе
- всмятку1-12 15-18
- вкрутую1-12 19-22
Яйца пошированые
1 шаг: налить 2 чашки воды в рисовую чашу,
запарить для согревания воды
2 шаг: яйцо разбить и перелить содержимое в
маленькую чашу, опустить маленькую чашу в
рисовую чашу с горячей водой, подождать пока
яйцо спошируется
Яичница-болтунья
Разбить 6 яйц, взболтать их, добавить 2 столовые
ложки молока и перелить в рисовую чашу.
Посолить и поперчить. В течении первых минут
приготовления постоянно помешивать.
• Перед чисткой обязательно выньте вилку из розетки и
• Ни в коем случае не погружайте базовую подставку,
• Осторожно слейте содержимое поддона и емкости для
• Промойте крышку, рисовую и паровые чаши, а также
• Промойте емкость для воды изнутри мыльным
• Не применяйте сильные или абразивные моющие
Примерное
Вес или количество
500 г 16-18
2-4 24-26
500 г 26-28
500 г 26-28
время
приготовления
(мин.)
Gemiddelde tijd
(minuten
7-8
7-8
20-22
Чистка и уход за прибором
дайте прибору полностью остыть!
сетевой шнур и вилку в воду.
воды.
поддон для конденсата воды в горячем мыльном
растворе. После этого тщательно ополосните все детали
чистой водой и просушите их. В качестве альтернативы,
все эти детали можно помыть в посудомоечной
машине, разместив их на верхней полке.
раствором и протрите ее влажной тряпкой. После этого
просушите ее.
средства.
РУССИЙ
71
05-DG 3083 ProfiCook 7123.08.2006, 8:49:06 Uhr
Page 72
РУССИЙ
Удаление накипи
Из за жесткой воды на нагревательном элементе
постепенно образуется накипь. Это может привести
к тому, что образование пара будет прекращаться до
того, как пища будет готова. Для предотвращения этого,
рекомендуется после каждых 7-10 циклов работы налить
в емкость для воды 3 чашки уксуса и дополнить ее водой
до метки „MAX“. Крышкой не накрывать, поддон для
конденсата воды, рисовую и паровые чаши также не
вставлять.
• Вставьте сетевую вилку в розетку и установите часы на
30 минут.
• Когда раздастся тональный сигнал вытащите вилку из
розетки сети.
• Дайте прибору полностью остыть. Только после этого
слейте содержимое емкости для воды.
• Промойте емкость для воды несколько раз холодной
водой.
Класс защиты:............................................................................. Ι
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации
устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него
невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите
изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей
это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся
деталей, а также чистка, техобслуживание или замена
трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому
проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними
лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий
производится за оплату, соответствующими мастерскими
или пунктами сервисного обслуживания.