Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • Használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Sistema stirante a vapore • Estación para planchar a vapor
Aparelho de engomar a vapor • Dampstrykestasjon • Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary
Žehlící souprava • Gőzölős vasaló • Паровая Гладильная установка
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, das dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät ist kein
Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG:
• Die Bügelsohle und die Abstellfl äche werden schnell
heiß und benötigen Zeit zum Abkühlen. Bitte diese nicht
berühren!
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfl äche
stellen!
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber
von der Bügelsohle. Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Ingesamt kann die Station eine Leistung von 2100 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte
Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG
•
Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese
einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5 mm2 haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
• (Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) hohe Temperatur
MAX (Baumwolle, Leinen) höchste Temperatur
HINWEIS:
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und
Textilien.
Bügeleisen oder Dampfbürste
Entscheiden Sie sich vor der Arbeit, welches Zubehörteil Sie
brauchen.
• Lösen Sie ggf. den Stecker (13), indem Sie die Tasten
drücken und am Stecker ziehen.
• Wechseln Sie auf das gewünschte Zubehör, indem Sie den
Stecker (13) des Zubehörteils einstecken.
HINWEIS:
• Am Stecker gibt es einen Pfeil, der nach oben zeigen
muss.
• Kontrollieren Sie, ob der Stecker richtig eingesetzt ist,
indem Sie noch einmal daran ziehen. Der Stecker darf
sich nicht lösen.
Dampfstoßtaste
am Bügeleisen: Drücken Sie die Dampfstoßtaste
(3), um den Dampfstoß auszulösen.
Drücken Sie die Taste erneut, um den
Dampfstoß zu beenden.
an der Dampfbürste: Halten Sie die Taste solange gedrückt,
wie Sie den Dampf brauchen. Lassen
sie die Taste los, um den Dampfstoß zu
unterbrechen.
WARNUNG:
• Wechseln Sie das Zubehör nicht, wenn das Gerät noch
heiß ist und somit unter Druck steht. Es konnte unerwartet
Dampf austreten.
• Schalten Sie das Gerät aus, damit es sich für 15 Minuten
abkühlen kann.
Wassertank
• Drücken Sie die Taste (8), wenn Sie den Wassertank
entnehmen möchten (siehe auch Abb. A).
• So können Sie leichter Wasser einfüllen. Der Tankinhalt
beträgt 1200ml.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Verwenden Sie keine
Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!
Ungeeignet ist auch: Batteriewasser, Wasser aus dem
Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm,
Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den
Wassertank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände
können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das
Bügelgutes verunreinigen.
Vor dem erstem Betrieb
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
ACHTUNG: INBETRIEBNAHME
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Schließen Sie das Bügeleisen an.
• Befüllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht
überfüllen!
• Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück
in die Basis.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230 V/50 Hz
Schutzkontaktsteckdose an.
• Schalten Sie die Schalter (11) und (12) ein.
• Drehen Sie den Temperaturregler auf
leuchte am Bügeleisen leuchtet.
• Warten Sie bis die Kontrollleuchte (9) an der Basis
aufl euchtet.
• Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste für mindestens 1 Minute.
MAX.
Die Kontroll-
HINWEIS:
• Diese Zeit wird benötigt, damit der Dampf zum
Bügeleisen gelangt.
• Halten Sie ein Tuch bereit! In der ersten Phase diese Vorgangs wird auch Wasser aus der Bügelsohle
austreten.
• Wenn nur noch Dampf ohne Wasser austritt, können Sie
den Vorgang abbrechen. Betätigen Sie dann noch 2-3 mal
die Dampfstoßtaste ohne Ihre Bügelwäsche zu berühren.
• Nachdem Sie einige Male über ein altes aber sauberes
Tuch gebügelt haben ist Ihre Station einsatzbereit.
Bedienung
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor
Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom
Netz trennen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfl äche.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Schalten Sie den Schalter (12) ein.
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (4) ein.
Wenn Sie empfi ndliche Wäsche zu bügeln haben, beginnen
Sie mit der niedrigsten Temperatur.
• Die Kontrolllampe am Bügeleisen zeigt den Heizvorgang an.
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass
sich das Gerät DBS 3187 R in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von
Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten
(tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de stekker uit het
stopcontact (trek aan de stekker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING:
• De zoolplaat en de parkeerplaat worden snel heet en
hebben lang nodig om af te koelen. Raak deze niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkijzer op de parkeerplaat!
• Zorg dat de verbindingsslang niet wordt geknikt!
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van
de strijkzool. Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de
netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2100 W opnemen.
Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien
in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A
veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit
apparaat te veel vermogen heeft.
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende
instellingen:
• (synthetisch weefsel, zijde) lage temperatuur
• • (wol) matige temperatuur
• • • (katoen, linnen) hoge temperatuur
MAX (katoen, linnen) hoogste temperatuur
OPMERKING:
Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
Strijkijzer of stoomborstel
Beslis vóór het werk, welk toebehoren u nodig hebt.
• Trek eventueel de steker (13) los door de toetsen in te
drukken en aan de steker te trekken.
• Schakel om naar het gewenste toebehoren door de steker
(13) van het toebehoren in te steken.
OPMERKING:
• Op de steker bevindt zich een pijl die naar boven wijzen
moet.
• Controleer of de steker correct geplaatst is door nogmaals
aan de steker te treken. De steker mag niet losraken.
Stoomstoottoets
aan het strijkijzer: druk op de stoomstoottoets (3) om de
o
p de stoomborstel: houd de toets ingedrukt zolang u stoom
WAARSCHUWING:
• Vervang het toebehoren niet wanneer het apparaat nog
heet is en dus onder druk staat. Er zou onverwacht stoom
kunnen vrijkomen.
• Schakel het apparaat uit en laat het 15 minuten lang
afkoelen.
Watertank
• Druk op de toets (8) wanneer u de watertank wilt verwijderen (zie ook afb. A).
• Zo kunt u eenvoudiger water bijvullen. De tankinhoud
bedraagt 1200 ml.
Water
Gebruik alléén gedestilleerd water. Gebruik géén ontkalkingsmiddelen! Deze leiden tot onherstelbare schade aan het
apparaat!
Eveneens ongeschikt: Accuwater, water uit de wasdroger en
water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of
andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
stoomstoot te activeren. Druk opnieuw
op de toets om de stoomstoot uit te
schakelen.
nodig hebt. Laat de toets los om de
stoomstoot te onderbreken.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat
zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten
kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze
resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Vóór het eerste gebruik
Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
OPGELET: INGEBRUIKNAME
Doe dit als volgt:
• Sluit het strijkijzer aan.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te
veel water in het apparaat!
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos
230 V / 50 Hz.
• Schakel de schakelaars (11) en (12) in.
• Draai de temperatuurregelaar naar
lelampje aan het strijkijzer brandt.
• Wacht totdat het controlelampje (9) aan de basis begint te
branden.
• Druk nu gedurende minimaal 1 minuut op de stoomstoottoets.
MAX
. Het contro-
OPMERKING:
• Zolang duurt het totdat de stoom bij het strijkijzer is
aangekomen.
• Houd een doek bij de hand! In de eerste fase van
dit proces zal ook water uit de strijkzool lekken.
• Wanneer alléén nog stoom vrijkomt, kunt u het proces
afbreken. Bedien daarna nog 2-3 maal de stoomstoottoets
zonder contact met strijkwas.
• Nadat u enkele malen over een oude, maar schone lap
hebt gestreken, kunt u het station in gebruik nemen.
Bediening
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het
apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer
naar het apparaat onderbreekt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat.
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Schakel de schakelaar (12) in.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (4).
Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de
laagste temperatuur.
• Het controlelampje aan het strijkijzer geeft aan dat het
strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.
• Stel na gebruik de temperatuurregelaar steeds op “
(het controlelampje in de handgreep dooft) en schakel de
schakelaar uit.
De stoomborstel en het strijkijzer stoten een grote hoeveelheid
stoom uit. Er bestaat gevaar voor verbranding!
OPGELET:
Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds
voldoende gevuld is. Het werken zonder water beschadigt het
NEDERLANDS
apparaat.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te
veel water in het apparaat!
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos
230 V / 50 Hz.
• Schakel de schakelaars (11) en (12) in.
• Stel de gewenste temperatuur in.
• Wanneer het controlelampje (9) aan de basis begint te
branden, kunt u met het strijken beginnen.
• Druk zo nodig op de stoomstoottoets.
OPMERKING:
Houd een doek bij de hand! In het begin kan ook water uit de
strijkzool lekken.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is. Het lampje
(10) geeft watergebrek aan.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat.
• Schakel de stoom uit met de schakelaar (11).
• U kunt de tank verwijderen en vervolgens vullen.
• Plaats de tank weer op de basis. Nu kunt u verder strijken.
Gebruik van de stoomborstels
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR VERBRANDING!
• Vooral bij het gebruik van de stoomborstel adviseren wij,
een geschikte bescherming te dragen bijv. een veiligheidsbril, kleding met lange mouwen, handschoenen enz.
• Let ook op onze andere waarschuwings- en gebruiksaanwijzingen.
OPMERKING:
De stoomborstel is uitgerust met een schuif waarmee u het
borstelhulpstuk kunt verwijderen.
Met de stoomborstel kunt u was gladmaken, opfrissen of met
stoom afborstelen.
Hiervoor hangt u uw was het best op een hanger.
• Wanneer u met de borstel werkt, strijkt u deze zacht over de
was.
• Wanneer u alléén met de stoomstoot werkt, dient de afstand
ca. 2-3 cm te bedragen.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “MIN” (het
controlelampje in de handgreep van het strijkijzer dooft).
• Schakel de schakelaars (11) en (12) uit.
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Leeg de watertank.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de
contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins
vochtige doek. Gebruik géén schurende reinigingsmiddelen!
• Dompel het apparaat nooit onder water!
Verhelpen van storingen
StoringMogelijk oorzaakMaatregel
Apparaat functioneert niet
Lawaai bij het
stoomgebruik
Bij stoombedrijf
lekt water
Het apparaat
schakelt tijdens
het bedrijf plotseling uit
Defecte contactdoos Sluit het apparaat
De tank is leegControleer de tank
• De temperatuurregelaar aan het
strijkijzer is te laag
ingesteld
• In het begin kan het
zijn dat water uit de
strijkzool lekt
Is de stroomkring
overbelast?
aan op een andere
contactdoos
• Stel een hogere
temperatuur in
• Druk gedurende
ca. 1 minuut op de
stoomstoottoets
totdat geen water
meer lekt
Controleer de
zekering in uw
zekeringkast
Technische gegevens
Model: .........................................................................DBS 3187 R
Maximale vulhoeveelheid van de watertank: ....................1,2 Liter
Nettogewicht: ........................................................................3,7 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet alleen defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende
onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging
van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden
altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
FRANÇAIS
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
• Le patin de repassage et la surface de repos chauffent
rapidement et ont besoin de temps pour refroidir. Prière de
ne pas les toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement!
Liste des différents éléments de commande
1 Lampe témoin „Température“
2 Brosse à vapeur
3 Touche d’éjection de la vapeur
4 Thermostat
5 Fer à repasser
6 Couvercle du réservoir
7 Réservoir d’eau
8 Touche „Réservoir d’eau“
9 Lampe témoin „Vapeur“
10 Lampe témoin „Réservoir d’eau“
11 Bouton „Vapeur“
12 Bouton „Fer à repasser“
13 Fiche de l’appareil
14 Base
Mode d’emploi
Déballage
Enlever du patin du fer à repasser le fi lm protecteur et les
étiquettes éventuellement présents. Prière de dérouler le câble
entièrement.
Raccordement électrique
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signalétique)
corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la fi che du secteur uniquement dans une prise
électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée
selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2100 W. Il est
conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours
à une canalisation électrique séparée et une protection par
fusibles par disjoncteur de 16 A.
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages
suivants:
• (synthétique, soie) température faible
• • (laine) température moyenne
• • • (coton, lin) température élevée
MAX (coton, lin) température la plus élevée
REMARQUE:
N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements
et textiles!
Fer à repasser ou brosse à vapeur
Avant de commencer le travail, décidez de quel accessoire vous
avez besoin.
• Le cas échéant, déverrouillez la fi che (13), en appuyant sur
la touche et en tirant sur la fi che.
• Basculez sur l’accessoire désiré en enfi chant la fi che (13)
de l’accessoire concerné.
REMARQUE:
• La fi che présente une fl èche qui doit être orientée vers le
haut.
• Vérifi ez si la fi che est bien enfi chée en la tirant brièvement
une deuxième fois. La fi che ne doit pas en ressortir.
Touche d’éjection de la vapeur
sur le fer à repasser: Appuyez sur la touche d’éjection de la
sur la brosse à vapeur:
DANGER:
• Ne pas changer les accessoires pendant que l’appareil
est encore chaud et donc encore sous pression. Il y a un
risque d’éjection intempestive de vapeur.
• Arrêtez l’appareil pour qu’il puisse refroidir pendant 15
minutes.
Réservoir d’eau
• Appuyez sur la touche (8), lorsque vous souhaitez sortir le
réservoir d’eau (cf. également l’illustr. A).
• Ceci vous facilite le remplissage d’eau. Le volume du
réservoir est de 1200 ml.
vapeur (3), pour déclencher l’éjection
de la vapeur. Appuyez de nouveau sur
la touche pour terminer l’éjection de la
vapeur.
Maintenez enfoncée la touche aussi
longtemps qu’il vous faut de la vapeur.
Lâchez la touche pour interrompre
l’éjection de la vapeur.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée. N’utilisez pas de détartrant! Ceux-ci détruisent l’appareil!
Ne convient pas non plus: N’utilisez en aucun cas d’eau
de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits ajoutés
(comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des
produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des
dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts
risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et
de salir votre repassage.
Avant la première mise en service
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide,
sans détergent!
ATTENTION: MISE EN SERVICE
Pour ce faire, procédez comme suit:
• Branchez le fer à repasser au secteur.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne
pas surcharger le réservoir!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez la station de base sur une prise à contact
protégé 230 V / 50 Hz.
• Mettez en marche les commutateurs (11) et (12).
• Tournez le régulateur de la température sur MAX. Le
voyant de contrôle sur le fer à repasser s’allume.
• Patientez jusqu’à ce que le voyant de contrôle (9) s’allume
sur la base s’allume.
• Appuyez alors sur la touche d’éjection de la vapeur
pendant au moins 1 minute.
REMARQUE:
• Cette durée est nécessaire pour que la vapeur
arrive au fer à repasser.
• Préparez un chiffon! Dans la première phase de ce
processus, de l’eau va s’échapper même du patin
du fer à repasser.
• Vous pouvez arrêter le processus lorsqu’il y a échappement de la vapeur à l’exclusion de toute eau. Actionnez
alors de nouveau la touche d’éjection de vapeur 2 ou 3
fois sans toucher votre linge à repasser.
• Après avoir repassé plusieurs fois un vieux chiffon propre,
votre poste est prêt à l’emploi.
Maniement
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repassage.
• Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de brancher
ou débrancher le câble d’alimentation.
• Posez le fer à repasser sur le support.
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une
prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
• Réglez la température sur le régulateur de la température
(4). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, commencez par la température la plus basse.
• Le voyant de contrôle sur le fer à repasser affi che le processus de chauffage. La température de fonctionnement est
atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant
commencer à repasser.
• Après l’utilisation, réglez toujours le régulateur de la température sur „
et arrêtez le commutateur (12).
Repassage vapeur
La brosse à vapeur et le fer à repasser éjectent une grande
FRANÇAIS
quantité de vapeur chaude. Il y a des risques de brûlure.
En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir d’eau
soit toujours bien rempli. Le fonctionnement sans eau est
nuisible à l’appareil.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne pas
surcharger!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez le poste de base sur une prise électrique protégée
230 V / 50 Hz.
• Mettez en marche les commutateurs (11) et (12).
• Réglez la température désirée.
• Lorsque le voyant de contrôle (9) sur la base s’allume, vous
pouvez commencer le repassage.
• En cas de besoin, appuyez sur la touche à éjection de
vapeur.
MIN
ATTENTION:
ATTENTION:
“ (le témoin lumineux de la poignée s’éteint)
REMARQUE:
Préparez un chiffon! Dans un premier temps, il est possible
que même de l’eau sorte du patin du fer à repasser.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Rajoutez de l’eau avant même que le réservoir ne soit totalement vide. Le voyant (10) indique un manque d’eau.
• Posez le fer à repasser sur la surface de repos.
• Arrêtez la vapeur à l’aide du commutateur (11).
• Vous pouvez enlever le réservoir et le remplir par la suite.
• Remettez le réservoir sur la base et vous pouvez continuer
le repassage.
Fonctionnement de la brosse à vapeur
ATTENTION: RISQUE DE BRÛLURES!
• C’est notamment pendant le maniement de la brosse
à vapeur qu’il est recommandé de se protéger, p. ex. à
l’aide de lunettes de protection, de vêtements à manches
longues, de gants, etc.
• Veuillez également vous conformer à nos autres avertissements et nos informations d’application.
REMARQUE:
La brosse à vapeur est équipée d’un verrou vous permettant
d’enlever l’accessoire à brosse.
La brosse à vapeur vous permet de lisser, de rafraîchir ou de
brosser du linge à la vapeur.
Le mieux c’est d’accrocher votre linge sur un cintre à cet effet.
• Lorsque vous travaillez à la brosse, faites-la passer délicatement sur le linge.
• Lorsque vous travaillez exclusivement à l’éjection de vapeur,
la distance doit être de 2-3cm env.
Arrêter le fonctionnement
• Après l’utilisation, réglez toujours le régulateur de température sur „MIN“ (le voyant de contrôle dans la poignée du fer
à repasser s’éteint).
• Arrêtez les commutateurs (11) et (12).
• Retirez la fi che du secteur de la prise électrique.
• Videz le réservoir d’eau.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un
torchon légèrement humide. N’utilisez jamais de détergents
abrasifs!
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
Dépannage
PanneCause possibleRemède
Appareil sans
fonction
Bruit important
pendant le
service vapeur
De l’eau
s’échappe avec
la vapeur en
mode repassage
à la vapeur
Pendant le service, l’appareil
est subitement
sans fonction
Prise du secteur
défectueuse
Le réservoir est vide Contrôlez le réservoir
• Le régulateur de
la température sur
le fer à repasser
est réglé sur une
température trop
basse
• Il est possible que
de l’eau s’échappe
avec de la vapeur
dans un premier
temps
Est-ce que le
circuit du secteur est
surchargé?
Essayez une autre
prise
• Sélectionnez une
température plus
importante
• Appuyez pendant
env. 1 minute sur
la touche d’éjection
de la vapeur
jusqu’à ce qu’il
n’ait plus d’eau qui
s’échappe
Consommation: ................................................................. 2100 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Capacité maximale du réservoir: .......................................1,2 litre
Poids net: .............................................................................3,7 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
ESPAÑOL
defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• La suela de la plancha y la base se calientan rápidamente
y necesitan cierto tiempo para enfriarse. !Por favor, no las
toque!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta
sobre la superfi cie para depositar!
• ¡No doble el tubo fl exible de unión!
Indicación de los elementos de manejo
1 Lámpara de control „Temperatura“
2 Cepillo de vapor
3 Emisor de vapor
4 Regulador de temperatura
5 Plancha
6 Cierre de depósito
7 Depósito de agua
8 Tecla „Depósito de agua“
9 Lámpara de control „Vapor“
10 Lámpara de control „Depósito de agua“
11 Botón „Vapor“
12 Botón „Plancha“
13 Enchufe del aparato
14 Base
Indicaciones de uso
Desembalar
Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de
la plancha. Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo)
coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de tierra
de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2100 W. Con este consumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación
separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro
de al menos 1,5 mm² .
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es
demasiado potente.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes
ajustes:
• (Sintética, seda temperatura baja
• • (Lana) temperatura media
• • • (Algodón, lino) temperatura alta
MAX (Algodón, lino) temperatura máxima
INDICACIÓN:
¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
Plancha o cepillo de vapor
Antes de iniciar el trabajo decida cual accesorio necesita.
• Dado el caso, suelte el enchufe (13), pulsando las teclas y
tirando del enchufe.
• Cambie al accesorio deseado, insertando el enchufe (13)
del accesorio.
INDICACIÓN:
• En el enchufe hay una fl echa que tiene que indicar hacia
arriba.
• Controle, si el enchufe está correctamente insertado,
tirando otra vez de él. El enchufe no se debe soltar.
Tecla expulsora de vapor
en la plancha: Pulse la tecla expulsora de vapor (3),
para desprender el impulso de vapor.
Pulse de nuevo la tecla, para fi nalizar el
impulso de vapor.
en el cepillo de vapor: Mantenga la tecla pulsada durante el
tiempo que necesite el vapor. Suelte
la tecla, para interrumpir el impulso de
vapor.
AVISO:
• No cambie el accesorio, si el aparato está caliente y por lo
tanto bajo presión. Podría salir vapor de forma inesperada.
• Desconecte el aparato, para que pueda enfriarse durante
15 minutos.
Depósito de Agua
• Pulse la tecla (8), si desea sacar el depósito de agua (véase
imagen A).
• Así podrá verter mejor el agua. La capacidad del depósito
es de 1200ml.
Agua
Solamente utilice agua destilada. ¡No utilice ningún descalcifi cante! ¡Estos destruyen el equipo!
Inadecuados son también: Agua de batería, agua de la
secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume,
suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito
de agua.
El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar
residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar
de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa
preparada para planchar.
Antes del primer uso
Limpie la suela de la plancha con un paño levemente humedecido.
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO
Prosiga como sigue:
• Conecte la plancha.
• Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo
sobrellene!
• Cierre el depósito de agua y métalo otra vez en la base.
• Conecte la estación base con un receptáculo aislado de
tierra de 230 V / 50 Hz.
• Active los interruptores (11) y (12).
• Gire el regulador de temperatura a
en la plancha se enciende.
• Espere hasta que la lámpara de control (9) en la base se
ilumine.
• Ahora pulse la tecla expulsora de vapor por lo mínimo
durante 1 minuto.
MAX
. La luz de control
INDICACIÓN:
• Este tiempo se necesita, para que el vapor llegue a
la plancha.
• ¡Tenga un paño preparado! En la primera fase de
este proceso saldrá también agua de la suela de la
plancha.
• Cuando ya sólo salga vapor sin agua, podrá interrumpir el
proceso. Pulse el emisor de vapor 2 o 3 veces sin tocar la
ropa para planchar.
• Después de haber planchado algunas veces un paño
antiguo pero limpio, el equipo puede ser utilizado.
Manejo
Planchar sin vapor
INDICACIÓN:
• Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
• Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posición
„MIN“, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe,
es decir retirarlo de la red.
• Coloque la plancha sobre la superfi cie de estacionamiento.
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra
230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
• Active el interruptor (12).
• Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura (4). Si
tiene ropa delicada para planchar, empiece con la temperatura más baja.
• La luz de control en la plancha indica el proceso de calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la
temperatura de funcionamiento. Ahora puede comenzar a
planchar las prendas.