Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • Használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Sistema stirante a vapore • Estación para planchar a vapor
Aparelho de engomar a vapor • Dampstrykestasjon • Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary
Žehlící souprava • Gőzölős vasaló • Паровая Гладильная установка
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, das dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät ist kein
Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG:
• Die Bügelsohle und die Abstellfl äche werden schnell
heiß und benötigen Zeit zum Abkühlen. Bitte diese nicht
berühren!
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfl äche
stellen!
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber
von der Bügelsohle. Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Ingesamt kann die Station eine Leistung von 2100 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte
Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG
•
Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese
einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5 mm2 haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses
Gerät zu leistungsstark ist.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden
Einstellungen:
• (Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) hohe Temperatur
MAX (Baumwolle, Leinen) höchste Temperatur
HINWEIS:
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und
Textilien.
Bügeleisen oder Dampfbürste
Entscheiden Sie sich vor der Arbeit, welches Zubehörteil Sie
brauchen.
• Lösen Sie ggf. den Stecker (13), indem Sie die Tasten
drücken und am Stecker ziehen.
• Wechseln Sie auf das gewünschte Zubehör, indem Sie den
Stecker (13) des Zubehörteils einstecken.
HINWEIS:
• Am Stecker gibt es einen Pfeil, der nach oben zeigen
muss.
• Kontrollieren Sie, ob der Stecker richtig eingesetzt ist,
indem Sie noch einmal daran ziehen. Der Stecker darf
sich nicht lösen.
Dampfstoßtaste
am Bügeleisen: Drücken Sie die Dampfstoßtaste
(3), um den Dampfstoß auszulösen.
Drücken Sie die Taste erneut, um den
Dampfstoß zu beenden.
an der Dampfbürste: Halten Sie die Taste solange gedrückt,
wie Sie den Dampf brauchen. Lassen
sie die Taste los, um den Dampfstoß zu
unterbrechen.
WARNUNG:
• Wechseln Sie das Zubehör nicht, wenn das Gerät noch
heiß ist und somit unter Druck steht. Es konnte unerwartet
Dampf austreten.
• Schalten Sie das Gerät aus, damit es sich für 15 Minuten
abkühlen kann.
Wassertank
• Drücken Sie die Taste (8), wenn Sie den Wassertank
entnehmen möchten (siehe auch Abb. A).
• So können Sie leichter Wasser einfüllen. Der Tankinhalt
beträgt 1200ml.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Verwenden Sie keine
Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!
Ungeeignet ist auch: Batteriewasser, Wasser aus dem
Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm,
Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den
Wassertank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände
können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das
Bügelgutes verunreinigen.
Vor dem erstem Betrieb
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
ACHTUNG: INBETRIEBNAHME
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Schließen Sie das Bügeleisen an.
• Befüllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht
überfüllen!
• Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück
in die Basis.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230 V/50 Hz
Schutzkontaktsteckdose an.
• Schalten Sie die Schalter (11) und (12) ein.
• Drehen Sie den Temperaturregler auf
leuchte am Bügeleisen leuchtet.
• Warten Sie bis die Kontrollleuchte (9) an der Basis
aufl euchtet.
• Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste für mindestens 1 Minute.
MAX.
Die Kontroll-
HINWEIS:
• Diese Zeit wird benötigt, damit der Dampf zum
Bügeleisen gelangt.
• Halten Sie ein Tuch bereit! In der ersten Phase diese Vorgangs wird auch Wasser aus der Bügelsohle
austreten.
• Wenn nur noch Dampf ohne Wasser austritt, können Sie
den Vorgang abbrechen. Betätigen Sie dann noch 2-3 mal
die Dampfstoßtaste ohne Ihre Bügelwäsche zu berühren.
• Nachdem Sie einige Male über ein altes aber sauberes
Tuch gebügelt haben ist Ihre Station einsatzbereit.
Bedienung
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor
Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom
Netz trennen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfl äche.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Schalten Sie den Schalter (12) ein.
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (4) ein.
Wenn Sie empfi ndliche Wäsche zu bügeln haben, beginnen
Sie mit der niedrigsten Temperatur.
• Die Kontrolllampe am Bügeleisen zeigt den Heizvorgang an.
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass
sich das Gerät DBS 3187 R in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von
Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten
(tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de stekker uit het
stopcontact (trek aan de stekker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING:
• De zoolplaat en de parkeerplaat worden snel heet en
hebben lang nodig om af te koelen. Raak deze niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkijzer op de parkeerplaat!
• Zorg dat de verbindingsslang niet wordt geknikt!
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van
de strijkzool. Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de
netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2100 W opnemen.
Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien
in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A
veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze
minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit
apparaat te veel vermogen heeft.
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende
instellingen:
• (synthetisch weefsel, zijde) lage temperatuur
• • (wol) matige temperatuur
• • • (katoen, linnen) hoge temperatuur
MAX (katoen, linnen) hoogste temperatuur
OPMERKING:
Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
Strijkijzer of stoomborstel
Beslis vóór het werk, welk toebehoren u nodig hebt.
• Trek eventueel de steker (13) los door de toetsen in te
drukken en aan de steker te trekken.
• Schakel om naar het gewenste toebehoren door de steker
(13) van het toebehoren in te steken.
OPMERKING:
• Op de steker bevindt zich een pijl die naar boven wijzen
moet.
• Controleer of de steker correct geplaatst is door nogmaals
aan de steker te treken. De steker mag niet losraken.
Stoomstoottoets
aan het strijkijzer: druk op de stoomstoottoets (3) om de
o
p de stoomborstel: houd de toets ingedrukt zolang u stoom
WAARSCHUWING:
• Vervang het toebehoren niet wanneer het apparaat nog
heet is en dus onder druk staat. Er zou onverwacht stoom
kunnen vrijkomen.
• Schakel het apparaat uit en laat het 15 minuten lang
afkoelen.
Watertank
• Druk op de toets (8) wanneer u de watertank wilt verwijderen (zie ook afb. A).
• Zo kunt u eenvoudiger water bijvullen. De tankinhoud
bedraagt 1200 ml.
Water
Gebruik alléén gedestilleerd water. Gebruik géén ontkalkingsmiddelen! Deze leiden tot onherstelbare schade aan het
apparaat!
Eveneens ongeschikt: Accuwater, water uit de wasdroger en
water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of
andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
stoomstoot te activeren. Druk opnieuw
op de toets om de stoomstoot uit te
schakelen.
nodig hebt. Laat de toets los om de
stoomstoot te onderbreken.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat
zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten
kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze
resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Vóór het eerste gebruik
Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
OPGELET: INGEBRUIKNAME
Doe dit als volgt:
• Sluit het strijkijzer aan.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te
veel water in het apparaat!
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos
230 V / 50 Hz.
• Schakel de schakelaars (11) en (12) in.
• Draai de temperatuurregelaar naar
lelampje aan het strijkijzer brandt.
• Wacht totdat het controlelampje (9) aan de basis begint te
branden.
• Druk nu gedurende minimaal 1 minuut op de stoomstoottoets.
MAX
. Het contro-
OPMERKING:
• Zolang duurt het totdat de stoom bij het strijkijzer is
aangekomen.
• Houd een doek bij de hand! In de eerste fase van
dit proces zal ook water uit de strijkzool lekken.
• Wanneer alléén nog stoom vrijkomt, kunt u het proces
afbreken. Bedien daarna nog 2-3 maal de stoomstoottoets
zonder contact met strijkwas.
• Nadat u enkele malen over een oude, maar schone lap
hebt gestreken, kunt u het station in gebruik nemen.
Bediening
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het
apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer
naar het apparaat onderbreekt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat.
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde
contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Schakel de schakelaar (12) in.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (4).
Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de
laagste temperatuur.
• Het controlelampje aan het strijkijzer geeft aan dat het
strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.
• Stel na gebruik de temperatuurregelaar steeds op “
(het controlelampje in de handgreep dooft) en schakel de
schakelaar uit.
De stoomborstel en het strijkijzer stoten een grote hoeveelheid
stoom uit. Er bestaat gevaar voor verbranding!
OPGELET:
Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds
voldoende gevuld is. Het werken zonder water beschadigt het
NEDERLANDS
apparaat.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te
veel water in het apparaat!
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos
230 V / 50 Hz.
• Schakel de schakelaars (11) en (12) in.
• Stel de gewenste temperatuur in.
• Wanneer het controlelampje (9) aan de basis begint te
branden, kunt u met het strijken beginnen.
• Druk zo nodig op de stoomstoottoets.
OPMERKING:
Houd een doek bij de hand! In het begin kan ook water uit de
strijkzool lekken.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is. Het lampje
(10) geeft watergebrek aan.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat.
• Schakel de stoom uit met de schakelaar (11).
• U kunt de tank verwijderen en vervolgens vullen.
• Plaats de tank weer op de basis. Nu kunt u verder strijken.
Gebruik van de stoomborstels
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR VERBRANDING!
• Vooral bij het gebruik van de stoomborstel adviseren wij,
een geschikte bescherming te dragen bijv. een veiligheidsbril, kleding met lange mouwen, handschoenen enz.
• Let ook op onze andere waarschuwings- en gebruiksaanwijzingen.
OPMERKING:
De stoomborstel is uitgerust met een schuif waarmee u het
borstelhulpstuk kunt verwijderen.
Met de stoomborstel kunt u was gladmaken, opfrissen of met
stoom afborstelen.
Hiervoor hangt u uw was het best op een hanger.
• Wanneer u met de borstel werkt, strijkt u deze zacht over de
was.
• Wanneer u alléén met de stoomstoot werkt, dient de afstand
ca. 2-3 cm te bedragen.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “MIN” (het
controlelampje in de handgreep van het strijkijzer dooft).
• Schakel de schakelaars (11) en (12) uit.
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Leeg de watertank.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de
contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins
vochtige doek. Gebruik géén schurende reinigingsmiddelen!
• Dompel het apparaat nooit onder water!
Verhelpen van storingen
StoringMogelijk oorzaakMaatregel
Apparaat functioneert niet
Lawaai bij het
stoomgebruik
Bij stoombedrijf
lekt water
Het apparaat
schakelt tijdens
het bedrijf plotseling uit
Defecte contactdoos Sluit het apparaat
De tank is leegControleer de tank
• De temperatuurregelaar aan het
strijkijzer is te laag
ingesteld
• In het begin kan het
zijn dat water uit de
strijkzool lekt
Is de stroomkring
overbelast?
aan op een andere
contactdoos
• Stel een hogere
temperatuur in
• Druk gedurende
ca. 1 minuut op de
stoomstoottoets
totdat geen water
meer lekt
Controleer de
zekering in uw
zekeringkast
Technische gegevens
Model: .........................................................................DBS 3187 R
Maximale vulhoeveelheid van de watertank: ....................1,2 Liter
Nettogewicht: ........................................................................3,7 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet alleen defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende
onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging
van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden
altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
FRANÇAIS
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
• Le patin de repassage et la surface de repos chauffent
rapidement et ont besoin de temps pour refroidir. Prière de
ne pas les toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement!
Liste des différents éléments de commande
1 Lampe témoin „Température“
2 Brosse à vapeur
3 Touche d’éjection de la vapeur
4 Thermostat
5 Fer à repasser
6 Couvercle du réservoir
7 Réservoir d’eau
8 Touche „Réservoir d’eau“
9 Lampe témoin „Vapeur“
10 Lampe témoin „Réservoir d’eau“
11 Bouton „Vapeur“
12 Bouton „Fer à repasser“
13 Fiche de l’appareil
14 Base
Mode d’emploi
Déballage
Enlever du patin du fer à repasser le fi lm protecteur et les
étiquettes éventuellement présents. Prière de dérouler le câble
entièrement.
Raccordement électrique
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signalétique)
corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la fi che du secteur uniquement dans une prise
électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée
selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2100 W. Il est
conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours
à une canalisation électrique séparée et une protection par
fusibles par disjoncteur de 16 A.
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le
présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages
suivants:
• (synthétique, soie) température faible
• • (laine) température moyenne
• • • (coton, lin) température élevée
MAX (coton, lin) température la plus élevée
REMARQUE:
N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements
et textiles!
Fer à repasser ou brosse à vapeur
Avant de commencer le travail, décidez de quel accessoire vous
avez besoin.
• Le cas échéant, déverrouillez la fi che (13), en appuyant sur
la touche et en tirant sur la fi che.
• Basculez sur l’accessoire désiré en enfi chant la fi che (13)
de l’accessoire concerné.
REMARQUE:
• La fi che présente une fl èche qui doit être orientée vers le
haut.
• Vérifi ez si la fi che est bien enfi chée en la tirant brièvement
une deuxième fois. La fi che ne doit pas en ressortir.
Touche d’éjection de la vapeur
sur le fer à repasser: Appuyez sur la touche d’éjection de la
sur la brosse à vapeur:
DANGER:
• Ne pas changer les accessoires pendant que l’appareil
est encore chaud et donc encore sous pression. Il y a un
risque d’éjection intempestive de vapeur.
• Arrêtez l’appareil pour qu’il puisse refroidir pendant 15
minutes.
Réservoir d’eau
• Appuyez sur la touche (8), lorsque vous souhaitez sortir le
réservoir d’eau (cf. également l’illustr. A).
• Ceci vous facilite le remplissage d’eau. Le volume du
réservoir est de 1200 ml.
vapeur (3), pour déclencher l’éjection
de la vapeur. Appuyez de nouveau sur
la touche pour terminer l’éjection de la
vapeur.
Maintenez enfoncée la touche aussi
longtemps qu’il vous faut de la vapeur.
Lâchez la touche pour interrompre
l’éjection de la vapeur.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée. N’utilisez pas de détartrant! Ceux-ci détruisent l’appareil!
Ne convient pas non plus: N’utilisez en aucun cas d’eau
de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits ajoutés
(comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des
produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des
dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts
risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et
de salir votre repassage.
Avant la première mise en service
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide,
sans détergent!
ATTENTION: MISE EN SERVICE
Pour ce faire, procédez comme suit:
• Branchez le fer à repasser au secteur.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne
pas surcharger le réservoir!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez la station de base sur une prise à contact
protégé 230 V / 50 Hz.
• Mettez en marche les commutateurs (11) et (12).
• Tournez le régulateur de la température sur MAX. Le
voyant de contrôle sur le fer à repasser s’allume.
• Patientez jusqu’à ce que le voyant de contrôle (9) s’allume
sur la base s’allume.
• Appuyez alors sur la touche d’éjection de la vapeur
pendant au moins 1 minute.
REMARQUE:
• Cette durée est nécessaire pour que la vapeur
arrive au fer à repasser.
• Préparez un chiffon! Dans la première phase de ce
processus, de l’eau va s’échapper même du patin
du fer à repasser.
• Vous pouvez arrêter le processus lorsqu’il y a échappement de la vapeur à l’exclusion de toute eau. Actionnez
alors de nouveau la touche d’éjection de vapeur 2 ou 3
fois sans toucher votre linge à repasser.
• Après avoir repassé plusieurs fois un vieux chiffon propre,
votre poste est prêt à l’emploi.
Maniement
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repassage.
• Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de brancher
ou débrancher le câble d’alimentation.
• Posez le fer à repasser sur le support.
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une
prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
• Réglez la température sur le régulateur de la température
(4). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, commencez par la température la plus basse.
• Le voyant de contrôle sur le fer à repasser affi che le processus de chauffage. La température de fonctionnement est
atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant
commencer à repasser.
• Après l’utilisation, réglez toujours le régulateur de la température sur „
et arrêtez le commutateur (12).
Repassage vapeur
La brosse à vapeur et le fer à repasser éjectent une grande
FRANÇAIS
quantité de vapeur chaude. Il y a des risques de brûlure.
En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir d’eau
soit toujours bien rempli. Le fonctionnement sans eau est
nuisible à l’appareil.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne pas
surcharger!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez le poste de base sur une prise électrique protégée
230 V / 50 Hz.
• Mettez en marche les commutateurs (11) et (12).
• Réglez la température désirée.
• Lorsque le voyant de contrôle (9) sur la base s’allume, vous
pouvez commencer le repassage.
• En cas de besoin, appuyez sur la touche à éjection de
vapeur.
MIN
ATTENTION:
ATTENTION:
“ (le témoin lumineux de la poignée s’éteint)
REMARQUE:
Préparez un chiffon! Dans un premier temps, il est possible
que même de l’eau sorte du patin du fer à repasser.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Rajoutez de l’eau avant même que le réservoir ne soit totalement vide. Le voyant (10) indique un manque d’eau.
• Posez le fer à repasser sur la surface de repos.
• Arrêtez la vapeur à l’aide du commutateur (11).
• Vous pouvez enlever le réservoir et le remplir par la suite.
• Remettez le réservoir sur la base et vous pouvez continuer
le repassage.
Fonctionnement de la brosse à vapeur
ATTENTION: RISQUE DE BRÛLURES!
• C’est notamment pendant le maniement de la brosse
à vapeur qu’il est recommandé de se protéger, p. ex. à
l’aide de lunettes de protection, de vêtements à manches
longues, de gants, etc.
• Veuillez également vous conformer à nos autres avertissements et nos informations d’application.
REMARQUE:
La brosse à vapeur est équipée d’un verrou vous permettant
d’enlever l’accessoire à brosse.
La brosse à vapeur vous permet de lisser, de rafraîchir ou de
brosser du linge à la vapeur.
Le mieux c’est d’accrocher votre linge sur un cintre à cet effet.
• Lorsque vous travaillez à la brosse, faites-la passer délicatement sur le linge.
• Lorsque vous travaillez exclusivement à l’éjection de vapeur,
la distance doit être de 2-3cm env.
Arrêter le fonctionnement
• Après l’utilisation, réglez toujours le régulateur de température sur „MIN“ (le voyant de contrôle dans la poignée du fer
à repasser s’éteint).
• Arrêtez les commutateurs (11) et (12).
• Retirez la fi che du secteur de la prise électrique.
• Videz le réservoir d’eau.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un
torchon légèrement humide. N’utilisez jamais de détergents
abrasifs!
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
Dépannage
PanneCause possibleRemède
Appareil sans
fonction
Bruit important
pendant le
service vapeur
De l’eau
s’échappe avec
la vapeur en
mode repassage
à la vapeur
Pendant le service, l’appareil
est subitement
sans fonction
Prise du secteur
défectueuse
Le réservoir est vide Contrôlez le réservoir
• Le régulateur de
la température sur
le fer à repasser
est réglé sur une
température trop
basse
• Il est possible que
de l’eau s’échappe
avec de la vapeur
dans un premier
temps
Est-ce que le
circuit du secteur est
surchargé?
Essayez une autre
prise
• Sélectionnez une
température plus
importante
• Appuyez pendant
env. 1 minute sur
la touche d’éjection
de la vapeur
jusqu’à ce qu’il
n’ait plus d’eau qui
s’échappe
Consommation: ................................................................. 2100 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Capacité maximale du réservoir: .......................................1,2 litre
Poids net: .............................................................................3,7 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
ESPAÑOL
defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• La suela de la plancha y la base se calientan rápidamente
y necesitan cierto tiempo para enfriarse. !Por favor, no las
toque!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta
sobre la superfi cie para depositar!
• ¡No doble el tubo fl exible de unión!
Indicación de los elementos de manejo
1 Lámpara de control „Temperatura“
2 Cepillo de vapor
3 Emisor de vapor
4 Regulador de temperatura
5 Plancha
6 Cierre de depósito
7 Depósito de agua
8 Tecla „Depósito de agua“
9 Lámpara de control „Vapor“
10 Lámpara de control „Depósito de agua“
11 Botón „Vapor“
12 Botón „Plancha“
13 Enchufe del aparato
14 Base
Indicaciones de uso
Desembalar
Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de
la plancha. Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo)
coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de tierra
de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2100 W. Con este consumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación
separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro
de al menos 1,5 mm² .
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es
demasiado potente.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes
ajustes:
• (Sintética, seda temperatura baja
• • (Lana) temperatura media
• • • (Algodón, lino) temperatura alta
MAX (Algodón, lino) temperatura máxima
INDICACIÓN:
¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
Plancha o cepillo de vapor
Antes de iniciar el trabajo decida cual accesorio necesita.
• Dado el caso, suelte el enchufe (13), pulsando las teclas y
tirando del enchufe.
• Cambie al accesorio deseado, insertando el enchufe (13)
del accesorio.
INDICACIÓN:
• En el enchufe hay una fl echa que tiene que indicar hacia
arriba.
• Controle, si el enchufe está correctamente insertado,
tirando otra vez de él. El enchufe no se debe soltar.
Tecla expulsora de vapor
en la plancha: Pulse la tecla expulsora de vapor (3),
para desprender el impulso de vapor.
Pulse de nuevo la tecla, para fi nalizar el
impulso de vapor.
en el cepillo de vapor: Mantenga la tecla pulsada durante el
tiempo que necesite el vapor. Suelte
la tecla, para interrumpir el impulso de
vapor.
AVISO:
• No cambie el accesorio, si el aparato está caliente y por lo
tanto bajo presión. Podría salir vapor de forma inesperada.
• Desconecte el aparato, para que pueda enfriarse durante
15 minutos.
Depósito de Agua
• Pulse la tecla (8), si desea sacar el depósito de agua (véase
imagen A).
• Así podrá verter mejor el agua. La capacidad del depósito
es de 1200ml.
Agua
Solamente utilice agua destilada. ¡No utilice ningún descalcifi cante! ¡Estos destruyen el equipo!
Inadecuados son también: Agua de batería, agua de la
secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume,
suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito
de agua.
El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar
residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar
de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa
preparada para planchar.
Antes del primer uso
Limpie la suela de la plancha con un paño levemente humedecido.
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO
Prosiga como sigue:
• Conecte la plancha.
• Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo
sobrellene!
• Cierre el depósito de agua y métalo otra vez en la base.
• Conecte la estación base con un receptáculo aislado de
tierra de 230 V / 50 Hz.
• Active los interruptores (11) y (12).
• Gire el regulador de temperatura a
en la plancha se enciende.
• Espere hasta que la lámpara de control (9) en la base se
ilumine.
• Ahora pulse la tecla expulsora de vapor por lo mínimo
durante 1 minuto.
MAX
. La luz de control
INDICACIÓN:
• Este tiempo se necesita, para que el vapor llegue a
la plancha.
• ¡Tenga un paño preparado! En la primera fase de
este proceso saldrá también agua de la suela de la
plancha.
• Cuando ya sólo salga vapor sin agua, podrá interrumpir el
proceso. Pulse el emisor de vapor 2 o 3 veces sin tocar la
ropa para planchar.
• Después de haber planchado algunas veces un paño
antiguo pero limpio, el equipo puede ser utilizado.
Manejo
Planchar sin vapor
INDICACIÓN:
• Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
• Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posición
„MIN“, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe,
es decir retirarlo de la red.
• Coloque la plancha sobre la superfi cie de estacionamiento.
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra
230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
• Active el interruptor (12).
• Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura (4). Si
tiene ropa delicada para planchar, empiece con la temperatura más baja.
• La luz de control en la plancha indica el proceso de calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la
temperatura de funcionamiento. Ahora puede comenzar a
planchar las prendas.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de
compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente
de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan
originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un
cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni
se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de
compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o
una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
¡Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste,
como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de
piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del
cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las
reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
ESPAÑOL
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos
que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize
ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar
livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido
do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não
o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de
arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado,
retire imediatamente a fi cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso
de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a
funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada
(puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos
de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho
só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um
brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
20
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO:
• A base do ferro de engomar e o suporte para descanso
do ferro aquecem rapidamente e necessitam de tempo
para arrefecer. Por favor não toque neles!
• Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloque-o no
descanso!
• Não dobre o tubo de ligação!
Descrição dos elementos
1 Lâmpada de controle „Temperatura“
2 Escova a vapor
3 Tecla para saída do vapôr
4 Regulador da temperatura
5 Ferro de engomar
6 Fecho do reservatório de água
7 Reservatório de água
8 Tecla „Reservatório de água“
9 Lâmpada de controle „Vapor“
10 Lâmpada de controle „Reservatório de água“
11 Interruptor „Vapor“
12 Interruptor „Ferro de engomar“
13 Fichas dos aparelhos
14 Base
Indicações para a utilização
Desembalar
Retire folhas de protecção e autocolantes eventualmente
existentes da base de passar a ferro. Desenrole por favor
completamente o cabo de alimentação.
Ligação eléctrica
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa
de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
• Ligue a fi cha de rede apenas a tomadas de contacto de
segurança 230 V ~ 50 Hz instaladas em conformidade com
os regulamentos.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2100 W. Com esta
carga conectada aconselha-se uma conduta de alimentação separada com uma protecção fusível num interruptor de protecção
doméstico de 16 A.
• Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma
secção de pelo menos 1,5 mm2.
• Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o aparelho é
demasiado potente.
Regulador de temperatura no ferro de engomar
Os símbolos no regulador correspondem às seguintes regulações:
• (Tecidos sintécticos, seda) temperatura baixa
• • (Lã) temperatura média
• • • (Algodão, linho) temperatura alta
MAX (Algodão, linho) temperatura máximo
INDICAÇÃO:
Utilize este aparelho apenas para engomar peças de
vestuário e têxteis!
Ferro de engomar ou escova a vapor
Antes do trabalho decida, que acessório precisa.
• Solte eventualmente a fi cha (13), premindo as teclas e
puxando pela mesma.
• Mude para o acessório desejado, enfi ando a fi cha (13) do
acessório na tomada.
INDICAÇÃO:
• Na fi cha encontra-se uma seta, que tem de indicar para
cima.
• Controle, puxando mais uma vez por ela, se a fi cha está
bem enfi ada. A fi cha não se pode soltar.
Tecla de ejecção de vapor
no ferro de engomar: Prima a tecla de ejecção de vapor (3),
para fazer sair um jacto de vapor. Prima
de novo a tecla, para concluir a saída
do jacto de vapor.
na escova a vapor: Mantenha a tecla premida, enquanto
precisar de vapor. Solte a tecla, para
interromper a ejecção de vapor.
AVISO:
• Não mude de acessório, enquanto o aparelho ainda
estiver quente e assim sob pressão. Poderia sair inesperadamente vapor.
• Desligue o aparelho, para poder arrefecer, durante 15
minutos.
Reservatório de água
• Prima a tecla (8), quando quiser retirar o reservatório de
água (veja também a Fig. A).
• Pode assim encher mais facilmente o reservatório com
água. O conteúdo do reservatório é de 1200ml.
Água
Use apenas água destilada. Não use produtos contra o calcário!
Estes são nocivos para o aparelho!
Igualmente inadequado é também: Não se deve encher o tanque com água de baterias, água do secador de roupa ou água
com produtos adicionais (produtos para gomar, para amaciar a
roupa, perfumes ou outros produtos quimicos).
Desta forma o aparelho poderia se estragar uma vez que na
câmara de vapor seria possivel formarem-se residuos. Estes
residuos, no caso de eles cairem pela abertura de saida de
vapor poderiam sujar a roupa a engomar.
Antes da primeira utilização
Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido.
ATENÇÃO: COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Para tal proceda do seguinte modo:
• Ligue o ferro de engomar.
• Encha o reservatório até à marca máxima. Não encha
para além da marca máxima!
• Feche o reservatório de água e volte a colocá-lo na base.
• Ligue a estação da base a uma tomada de contacto de
segurança 230 V / 50 Hz.
• Ligue os interruptores (11) e (12).
• Rode o regulador de temperatura para
controle no ferro de engomar acende.
• Espere até que a lâmpada de controlo (9) na base
acenda.
• Prima a tecla de ejecção de vapor durante pelo menos 1
minuto.
MAX
. A luz de
INDICAÇÃO:
• Este tempo é necessário, para fazer chegar o vapor
ao ferro de engomar.
• Mantenha um pano à mão! Na primeira fase
deste procedimento também sair água da base de
engomar do ferro.
• Quando já só sair vapor sem água, pode concluir o
procedimento. Accione então 2 a 3 vezes a tecla de saída
do vapôr sem tocar na roupa a passar.
• Depois de ter passado várias vezes um pano velho mas
limpo, o seu ferro de engomar encontra-se agora pronto a
funcionar.
Utilização
Engomar sem vapor
INDICAÇÃO:
• Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as
temperaturas para engomar.
• Coloque o regulador de temperatura sempre a „MIN“,
antes de ligar o aparelho à tomada de corrente ou de o
separar da rede.
• Coloque o ferro de engomar na base de repouso.
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de contactos
• Ajuste a temperatura no regulador de temperatura (4).
Quando tem roupa sensível para passar a ferro, comece
com a temperatura mais baixa.
• A lâmpada de controlo no ferro de engomar indica o
procedimento de aquecimento. Logo que esta lâmpada se
apagar, o ferro terá a temperatura correcta. Poderá então
começar a engomar.
• Depois da utilização coloque sempre o regulador de
temperatura em „
e desligue o interruptor (12).
Engomar a vapor
AVISO:
A escova a vapor e o ferro de engomar ejectam uma grande
quantidade de vapor quente. Existe o perigo de queimaduras.
ATENÇÃO:
Preste atenção ao engomar com vapôr, que o reservatório de
água esteja sempre sufi cientemente cheio. O funcionamento
sem água danifi ca o aparelho.
• Encha o reservatório até à marca máxima. Não ultrapasse a
marca máxima!
• Feche o reservatório de água e volto a colocá-lo na base.
• Ligue a estação da base a uma tomada de contacto de
segurança de 230 V / 50 Hz.
• Ligue os interruptores (11) e (12).
• Regule para a temperatura desejada.
• Quando a lâmpada de controlo (9) na base acende, pode
começar a passar a ferro.
• Prima a tecla de ejecção de vapor conforme for necessário.
MIN
“ (a luz de controlo na pega apaga-se)
INDICAÇÃO:
Mantenha um pano à mão! Na primeira fase deste procedimento também sairá água da base de engomar do ferro.
Como reabasteço o aparelho com água durante
o funcionamento?
Encha com água o reservatório antes deste se encontrar vazio.
A lâmpada (10) indica a falta de água.
• Coloque o ferro e engomar em cima da base de descanso.
• Desligue o vapor com o interruptor (11).
• Pode retirar o tanque e enche-lo depois.
• Volte a inserir o reservatório na base de descanso e pode
continuar com o funcionamento.
Funcionamento da escova a vapor
AVISO: PERIGO DE QUEIMADURAS!
• Com o manejo da escova a vapor é aconselhável de se
proteger, por ex. com óculos de protecção, vestuário de
manga comprida, luvas, etc...
• Preste também atenção às nossas outras indicações de
aviso e de utilização.
INDICAÇÃO:
A escova a vapor tem um fecho, com o qual pode retirar a
aplicação da escova.
Com a escova a vapor pode alisar peças de roupa, refrescá-las
e escová-las sob vapor.
Para tal o melhor é pendurar a roupa num cabide.
• Quando trabalha com a escova, passe-a com suavidade
• Se apenas trabalha com a ejecção de vapor, a distância
Concluir o funcionamento
• Depois do uso coloque o regulador de temperatura em
• Desligue os interruptores (11) e (12).
• Retire a fi cha da rede de alimentação da tomada.
• Esvazie o reservatório de água.
• Deixe arrefecer o aparelho, antes de o arrumar.
• Retire sempre a fi cha da tomada, antes de proceder à
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido.
• Não introduza nunca o aparelho em água!
AvariaCausa possívelSolução
Aparelho sem
funcionamento
Ruídos altos
durante o funcionamento com
vapôr
No funcionamento com vapor sai
água
O aparelho pára
subitamente de
funcionar
sobre a roupa.
entre o ferro e a roupa deverá ser de aprox. 2-3cm.
„MIN“ (a lâmpada de controlo na pega do ferro apaga-se).
Limpeza
limpeza do ferro de engomar!
Não use produtos corrosivos!
Remoção de avarias
Tomada de rede
defeituosa
O reservatório está
vazio
• O regulador de
temperatura no ferro de engomar está
demasiadamente
baixo
• Num primeiro
momento pode-se
dar o caso de sair
água
Será que o circuito de
corrente se encontra
sobrecarregado?
Experimente outra
tomada
Controle o reservatório
• Seleccione uma
temperatura mais
elevada
• Prima a tecla de
ejecção de vapor
durante aprox. 1
minuto até deixar
de sair mais água
Modelo:.......................................................................DBS 3187 R
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: ........................................................ 2100 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Quantidade máxima de enchimento do tanque de água: .1,2 litro
Peso líquido: .........................................................................3,7 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de
24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham
de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços
relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem
iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o
mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou
reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de
acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem,
devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção
alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados
arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de
reparações, contra reembolso.
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia
contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto
di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e
non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché
non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano
manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e
disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la
spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
ITALIANO
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai
pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che
questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglianza. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate
che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
AVVISO:
• La piastra del ferro da stiro e la superfi cie di appoggio si
surriscaldano rapidamente e necessitano di tempo per
raffreddarsi. Non toccarle!
• Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla
superfi cie di appoggio!
• se si usano prolunghe, queste devono avere una sezione
trasversale di minimo 1,5 mm² .
• Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio è
troppo potente.
Termostato sul ferro da stiro
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti impostazioni:
• (Capi sintetici, seta) temperatura bassa
• • (Lana) temperatura media
• • • (Cotone, lino) temperatura alta
MAX (Cotone, lino) temperatura massima
NOTA:
Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di abbigliamento e tessuti!
Ferro da stiro o spazzola vapore
Prima di iniziare il lavoro, decidere quale accessorio serva.
• Eventualmente staccare la spina (13) premendo i tasti e
afferrando la spina medesima.
• Passare all‘accessorio desiderato inserendo la spina (13)
dell‘accessorio medesimo.
Acqua
Usare solo acqua distillata. Non usare in nessun caso decalcifi canti! Distruggono l’apparecchio!
Non sono ritenuti idonei nemmeno: Non versare nel
serbatoio acqua di batterie, acqua dell’asciugatrice e acqua con
additivi (come amido, profumo, ammorbidente o altre sostanze
chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella
camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai fori
di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i tessuti
da stirare.
Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
Procedere come qui di seguito indicato:
• Accendere il ferro da stiro.
• Riempire il serbatoio fi no alla tacca max. Non riempire
• Richiudere il serbatoio dell’acqua e riporlo nella base.
• Collegare la stazione base ad una presa da 230 V, 50 Hz
• Accendere premendo gli interruttori (11) e (12).
• Portare il termostato su
NOTA:
• Sulla spina c‘è una freccia che deve essere rivolta verso
l‘alto.
• Controllare se la spina è inserita correttamente cercando
di estrarla. La spina non deve staccarsi.
Tasto di espulsione vapore
sul ferro da stiro Per avviare il getto di vapore, premere
il tasto di espulsione vapore (3). Per
porre fi ne all‘espulsione di vapore
premere di nuovo lo stesso tasto.
sulla spazzola vapore Tenere premuto il tasto fi nché serve va-
pore. Rilasciare il tasto per sospendere
l‘espulsione del vapore.
AVVISO:
• Non sostituire l‘accessorio quando l‘apparecchio è ancora
caldo e quindi sotto pressione perché potrebbe uscire
vapore inaspettatamente.
• Spegnere l’apparecchio affi nché possa raffreddarsi per 15
minuti.
Serbatoio dell‘acqua
• Premere il tasto (8) se si desidera togliere il serbatoio
dell‘acqua (v. anche fi g. A).
• Così è più facile versare l‘acqua. La capienza del serbatoio
è di 1.200 ml.
• Attendere fi nché la spia (9) sulla base è accesa.
• Premere il tasto di espulsione vapore per almeno 1
• Quando fuoriesce solo vapore, si può interrompere la pro-
• Dopo aver passato il ferro alcune volte su un panno
Stiratura senza vapore
NOTA:
• Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da
• Mettere il regolatore di temperatura sempre su „MIN“
• Porre il ferro da stiro sulla superfi cie di appoggio.
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra rego-
• Accendere con l‘interruttore (12).
Avanti il primo utilizzo
ATTENZIONE: MESSA IN FUNZIONE
troppo!
con contatto di terra.
MAX
da stiro è accesa.
minuto.
. La spia luminosa sul ferro
NOTA:
• Questo tempo è necessario affi nché il vapore arrivi
fi no al ferro.
• Tenere pronto un panno! In un primo momento dalla
piastra uscirà anche acqua.
cedura. Azionare poi altre 2-3 volte il tasto di espulsione
vapore senza toccare la biancheria.
vecchio ma pulito, la stazione è pronta per l‘uso.
Uso
stirare a seconda della temperatura.
prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete
elettrica.
• Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore (4). Se si
ha da stirare biancheria delicata, iniziare con la temperatura
più bassa.
• La spia luminosa sul ferro da stiro indica la procedura di riscaldamento. Quando si spegne, la temperatura di esercizio
è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare.
• Al termine del lavoro mettere il regolatore di temperatura su
„
MIN
“ (la spia di controllo sul manico si spegne) e spegnere
con l‘interruttore (12).
Stiratura a vapore
AVVISO:
Dalla spazzola vapore e dal ferro da stiro fuoriesce una
quantità enorme di vapore bollente. C‘è pericolo di surriscaldamento.
ATTENZIONE:
Stirando a vapore fare attenzione che il serbatoio dell‘acqua
sia sempre suffi cientemente pieno. Il funzionamento senza
acqua nuoce all‘apparecchio.
• Riempire il serbatoio fi no alla tacca max. Non riempire
troppo!
• Richiudere il serbatoio dell‘acqua e riporlo nella base.
• Collegare la stazione base ad una presa da 230 V, 50 Hz
con contatto di terra.
• Accendere premendo gli interruttori (11) e (12).
• Impostare la temperatura desiderata.
ITALIANO
• Quando la spia (9) sulla base è accesa si può cominciare a
stirare.
• Se necessario, premere il tasto di espulsione vapore.
NOTA:
Tenere pronto un panno! In un primo momento dalla piastra
del ferro può fuoriuscire anche acqua.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Ora versare ancora acqua prima che il serbatoio sia del tutto
vuoto. La spia (10) indica mancanza di acqua.
• Porre il ferro da stiro sulla superfi cie di appoggio.
• Disattivare il vapore con il tasto (11).
• Togliere il serbatoio e riempirlo di acqua.
• Riporre il serbatoio sulla base e continuare a stirare.
Funzionamento della spazzola vapore
AVVISO: PERICOLO DI USTIONE!
• Proprio nell‘uso della spazzola vapore è consigliabile
proteggersi, per esempio con occhiali di protezione, abiti
con maniche lunghe, guanti eccetera.
• Osservare anche le nostre indicazioni di rischio e per
l‘uso.
Con la spazzola vapore si può lisciare, rinfrescare o spazzolare
la biancheria sotto il vapore.
Il metodo migliore è appendere la biancheria su un appendino.
• Quando si lavora con la spazzola, passarla dolcemente
sulla biancheria.
• Lavorare con il getto vapore se la distanza è di 2-3 cm ca.
Terminare il funzionamento
• Al termine del lavoro mettere il regolatore di temperatura su
„MIN“ (la spia sull‘impugnatura del ferro si spegne).
• Spegnere premendo gli interruttori (11) e (12).
• Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
• Svuotare il serbatoio dell‘acqua.
• Lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.
Pulizia
• Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere fi nché l’apparecchio è completamente raffreddato!
• Pulire la custodia con un panno asciutto.
• Pulire la piastra e la superfi cie di appoggio con un panno
leggermente umido. Non usare detergenti abrasivi!
• Non immergere mai l’ apparecchio nell’ acqua!
Rimozione guasti
GuastoPossibile causaRimedio
L‘apparecchio
non entra in
funzione
Rumori
forti durante il
funzionamento a
vapore
Nel funzionamento a vapore
fuoriesce acqua.
Durante il
funzionamento
l‘apparecchio
improvvisamente
non funziona
Presa di rete guasta Provare con un‘altra
Il serbatoio dell’acqua
è vuoto
• Il regolatore di
temperatura sul
ferro da stiro è stato
impostato ad una
temperatura troppo
bassa
• In un primo momento può essere
che dalla piastra
del ferro fuoriesca
acqua
Il circuito elettrico è
sovraccarico?
presa
Controllare il
serbatoio
• Impostare una
temperatura più
alta
• Premere il tasto di
espulsione vapore
per 1 minuto ca. fi nché non fuoriesce
più acqua
Controllare la sicura
generale
NOTA:
La spazzola vapore ha un chiavistello con cui si può staccare
la spazzola.
Consumo di energia: ......................................................... 2100 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Capacit’a massima del serbatoio dell’ acqua: ....................1,2 litri
Peso netto: ...........................................................................3,7 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e
la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una
garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una
proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza
questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né
ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore
l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento
come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia
e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
ITALIANO
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite
deitro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o
servizio riparazioni.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett
fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker
apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet
ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen).
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
NORSK
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
• Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å beskytte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt.
Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL:
• Strykeplaten og standfl aten blir raskt varme og trenger tid
for å avkjøles. Vennligst ikke ta på dem!
• Sett strykejernet på underlagsfl aten når det ikke er i bruk!
Fjern eventuelt beskyttelsesfolie og klistremerker fra strykesålen.
Vikle ledningen helt ut.
Koble til strøm
• Forsikre deg om at apparatets spenning (se merkeplaten)
og nettspenningen stemmer overens.
• Plugg stikkontakten kun i en forskriftsmessig installert
beskyttelsesveggkontakt 230 V ~ 50 Hz.
Tilkoplingseffekt
Totalt kan stasjonen ha en effekt på 2100 W. Ved en slik tilkoplingseffekt anbefaler vi å bruke en egen tilførselsledning med
sikring via en 16 A jordfeilbryter.
OBS: OVERBELASTNING
• Dersom du bruker skjøteledning, må denne ha en
ledningstverrsnitt på minst 1,5 mm² .
• Ikke bruk multikontakter, siden dette apparatet har for
kraftig ytelse.
Temperaturregulator på strykejernet
Symbolene på regulatoren tilsvarer følgende innstillinger:
• (syntetisk, silke) lav temperatur
• • (ull) middels temperatur
• • • (bomull, lin) høy temperatur
MAX (bomull, lin) høyeste temperatur
Dette apparatet må kun brukes til stryking av klær og tekstiler!
Strykejern eller dampbørste
Bestem deg for hvilket tilbehør du trenger før du begynner å
jobbe.
• Løsne eventuelt støpselet (13) ved å trykke på tastene og
trekke i støpselet.
• Bytt til ønsket tilbehør ved å plugge inn støpselet (13) til
tilbehørsdelen.
TIPS:
• På støpselet er det en pil som må peke oppover.
• Kontroller at støpselet sitter riktig på plass ved å trekke i
det nok en gang. Støpselet må ikke komme løs.
Dampstøtknapp
på strykejernet: Trykk på dampknappen (3) for å utløse
dampstrømmen. Trykk på knappen en
gang til for å avslutte dampstrømmen.
på dampbørsten: Hold knappen trykt inn så lenge som
du trenger damp. Slipp knappen for å
avbryte dampstrømmen.
ADVARSEL:
• Ikke bytt tilbehør når apparatet er varmt og står under
trykk. Damp kan sive ut uventet.
• Slå av apparatet, slik at det kan avkjøles i 15 minutter.
Vanntank
• Trykk på knappen (8) når du ønsker å ta ut vanntanken
(se også bilde A).
• Slik er det lettere å fylle på vann. Tankvolumet er på
1200 ml.
Vann
Bruk kun destillert vann. Bruk ikke avkalkingsmiddel! Det vil
ødelegge apparatet!
Også uegnet: Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann
med tilsetninger (f.eks. stivelse, parfyme, skyllemiddel eller
andre kjemikalier) må ikke fylles på vanntanken.
Det kan skade apparatet, for det kan danne seg rester i dampkammeret. Disse restene kan falle ut gjennom dampåpningene
og grise til klærne du stryker.
Før første gangs bruk
Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut.
OBS: TA I BRUK
Gå fram på følgende måte:
• Koble til strykejernet.
• Fyll tanken opp til maksimalmerket. Ikke overfyll tanken!
• Lukk vanntanken og sett den tilbake i basen.
• Koble basen til en 230 V / 50 Hz beskyttelsesveggkontakt.
• Slå på bryterne (11) og (12).
• Drei temperaturregulatoren til
strykejernet lyser.
• Vent til kontrollampene (9) på basen lyser.
• Trykk nå på dampknappen i minst 1 minutt.
MAX
. Kontrollampen på
TIPS:
• Denne tiden er nødvendig for at dampen skal nå
fram til strykejernet.
• Hold klar en klut! I første fase av denne prosessen
siver det også ut vann fra strykesålen.
• Når det bare siver ut damp, ikke vann, kan du avbryte
prosessen. Bruk dampstøttasten ennå 2-3 ganger uten å
berøre klærne som skal strykes.
• Etter at du har strøket noen ganger over en gammel, men
ren klut, er systemet klart til bruk.
Betjening
Stryke uten damp
TIPS:
• Sorter klærne etter stryketemperaturer.
• Sett alltid termostaten på „MIN“ før du stikker inn eller tar
ut støpselet.
• Still strykejernet fra deg på platen.
• Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
• Slå på bryteren (12).
• Still inn temperaturen på termostaten (4). Når du skal stryke
ømfi ntlige klær, må du begynne med laveste temperatur.
• Kontrollampen på strykejernet viser varmeprosessen. Når
lyset slukkes, har jernet nådd driftstemperatur. Nå kan du
begynne å stryke.
• Etter bruk må du alltid stille inn termostaten på „
trollampen på håndtaket slukkes) og slå av bryteren (12).
Dampstryking
ADVARSEL:
Dampbørsten og strykejernet støter ut store mengder varm
damp. Det er fare for forbrenning.
MIN
“ (kon-
NORSK
OBS:
Pass på ved dampstryking, at vanntanken alltid inneholder
tilstrekkelig med vann. Det vil skade apparatet å drive det uten
vann.
Maksimal påfyllingsmengde på vanntanken: ..................... 1,2 liter
Nettovekt: .............................................................................3,7 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på
24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør
uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller
produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår
vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det
oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan
du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i ori-ginalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under
garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den
aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
Problemløsing
Defekt veggkontaktPrøv en annen
Tanken er tomKontroller tanken
• Termostaten på
strykejernet er stilt
inn for lavt
• I begynnelsen kan
det være at det
siver ut vann
Er strømkretsen
overbelastet?
veggkontakt
• Velg høyere temperatur
• Trykk på dampknappen i ca. 1
minutt til det ikke
siver ut mer vann
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t
for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is
designed to be used outdoors). Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull on the
plug, not the cable) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should
leave the workplace, always switch the machine off or remove
the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Special Safety Instructions
WARNING:
• The soleplate and heel rest become hot very quickly and
require some time to cool down. Please do not touch!
• When not in use the iron should be stored in the storage
space.
• Do not bend the connecting hose!
Overview of the Components
1 „Temperature“ control lamp
2 Steam brush
3 Steam jet button
4 Temperature control
5 Iron
6 Tank lock
7 Water tank
8 „Water tank“ button
9 „Steam“ control lamp
10 „Water tank“ control lamp
11 „Steam“ switch
12 „Iron“ switch
13 Connector plug
14 Base
Instructions
Unpacking
Remove any protective foils and stickers from the soleplate.
Please unwind the lead completely.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suffocation!
• In order to protect children or frail individuals from the hazards of electrical equipment, please ensure that this device
is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and the
line voltage match.
• The mains plug should only be inserted into a correctly
installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing contact.
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2100 W. With this
connected load a separate supply line protected by a 16 A
household circuit breaker is recommended.
CAUTION: OVERLOAD
• If you use extension leads, these should have a cable
cross-section of at least 1.5 mm2.
• Do not use any multiple sockets, as this device is too
powerful.
Temperature Control on the Iron
The symbols on the control correspond to the following settings:
• (Synthetics, silk) low temperature
• • (Wool ) medium temperature
• • • (Cotton, linen) high temperature
MAX (Cotton, linen) highest temperature
NOTE:
This device should only be used for ironing garments and textiles!
31
ENGLISH
Page 32
ENGLISH
Iron or Steam Brush
Please decide before you start which accessory you need.
• Release the plug (13) if necessary by pressing the buttons
and pulling the plug.
• Change to the required accessory by inserting the plug (13)
of the accessory.
NOTE:
• On the plug there is an arrow which must be facing
upwards.
• Please check whether the plug is fi rmly in place by pulling
on it again. The plug must not become loose.
Steam Jet Button
on the iron: Press the steam jet button (3) to release
on the steam brush: Hold the button down for as long as you
WARNING:
• Do not change the accessory while the device is still hot
and therefore under pressure. Steam may be ejected
unexpectedly.
• Turn the device off in order to allow it to cool down for 15
minutes.
Water Tank
• Press the button (8) if you would like to remove the water
tank (see also illustration A).
• This makes it easier to fi ll in water. The contents of the tank
are 1200ml.
Water
Please use only distilled water. Do not use any decalcifi ers!
ENGLISH
These will destroy the device!
The following is also unsuitable: Do not fi ll battery water,
water from the clothes dryer and water containing additives
(such as starch, perfume, softener or other chemicals) into the
water reservoir.
This could damage the iron due to residues forming in the steam
chamber. These residues may cause impurities to the fabric
when dropping out of the holes in the soleplate.
a jet of steam. Press the button again to
stop the jet of steam.
need the steam. Release the button to
stop the jet of steam.
Before Initial Use
Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
CAUTION: INITIAL USE
Please proceed as follows:
• Connect the iron.
• Fill the tank up to the maximum mark. Do not overfi ll!
• Close the water tank and place it back in the base.
• Connect the base station to a 230 V / 50 Hz socket with
earthing contact.
• Turn the switches (11) and (12) on.
• Turn the temperature control to
the iron lights up.
• Please wait until the control lamp (9) on the base lights
up.
• Now press the steam jet button for at least 1 minute.
MAX.
The control lamp on
NOTE:
• This time is needed for the steam to reach the iron.
• Keep a cloth ready! During this phase water also
comes out of the soleplate of the iron.
• When only steam comes out without any water you can
stop the procedure. Then press the steam jet button
another 2-3 times without touching the clothes that are to
be ironed.
• After you have ironed an old but clean cloth a few times,
your station is ready for use.
Operation
Ironing without steam
NOTE:
• Sort out the garments according to their ironing temperatures.
• Always set the temperature control to „MIN“ before
connecting the appliance to a power point, or before
disconnecting it.
• Place the iron on the rest.
• Only connect the machine to a properly installed safety
socket, 230 V/50 Hz.
• Turn the switch (12) on.
• Set the temperature on the temperature control (4). If you
have sensitive items to iron, please begin with the lowest
temperature.
• The control lamp on the iron shows that it is heating up. As
soon as the control lamp goes off the operating temperature
has been reached. Now you can start ironing.
• After use always turn the temperature control to „
control lamp in the handle goes off) and turn the switch (12)
off.
Maximum fi lling quantity of the water tank: ...................... 1,2 litres
Net weight: ...........................................................................3,7 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
The device supplied by our Company is covered by a 24 month
guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its
accessories ascribable to material or manufacturing defects will
be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by
replacing it. The guarantee services do not entail an extension
of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a
new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase.
Without proof of purchase no free replacement or repair will be
carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return
the entire machine in the original packaging to your dealer
together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as
cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not
covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the
ensuing costs.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
ENGLISH
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz (chyba że w określonych warunkach). Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie
zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi.
Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli
urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast
wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę
pociągnąć za wtyczkę, nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy
zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu
wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
przewód).
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed
zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektrycznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To
urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się
nim.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE:
• Stopa żelazka i podstawka nagrzewają się szybko i powoli
stygną. Nie dotykaj ich!
• Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do
odstawiania!
Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i naklejki (jeżeli
są). Odwiń całą długość kabla.
Połączenie elektryczne
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka
identyfi kacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
• Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V ~ 50 Hz.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2100 W. W związku z
tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym ustawieniom:
• (syntetyk, jedwab) niska temperatura
• • (wełna) średnia temperatura
• • • (bawełna, len) wysoka temperatura
MAX (bawełna, len) maksymalna temperatura
Żelazko czy szczotka parowa
Przed przystąpieniem do pracy wybierz potrzebny osprzęt.
• W razie potrzeby rozłącz wtyczkę (13), naciskając przyciski i
• Załóż potrzebny osprzęt, wkładając jego wtyczkę (13) do
Przycisk udaru pary
na żelazku: naciśnij przycisk udaru pary (3), aby
na szczotce parowej: trzymaj przycisk wciśnięty tak długo,
JĘZYK POLSKI
Zbiornik wody
• Naciśnij przycisk (8), jeżeli chcesz wyjąć zbiornik wody
• W ten sposób będzie łatwiej dolać wody. Pojemność zbiorni-
36
UWAGA: PRZECIĄŻENIE
• Używane przedłużacze powinny mieć przewody o przekroju nie mniejszym niż 1,5 mm2.
• Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc
urządzenia.
WSKAZÓWKA:
Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży i
tekstyliów!
pociągając za wtyczkę.
gniada.
WSKAZÓWKA:
• Na wtyczce umieszczona jest strzałka, która musi być
skierowana do góry.
• Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo osadzona,
pociągając za nią jeszcze raz. Wtyczka nie może się
rozłączyć.
uruchomić udar pary. Naciśnij jeszcze
raz ten przycisk, aby zakończyć udar
pary.
jak długo ma trwać udar pary. Puść
przycisk, aby przerwać udar pary.
OSTRZEŻENIE:
• Nie wymieniaj osprzętu dopóki urządzenie jest gorące, a
tym samym znajduje się pod ciśnieniem. Może przy tym
nastąpić niekontrolowane ujście pary.
• Wyłącz urządzenie na 15 minut, aby ostygło.
(patrz też rys. A).
ka wynosi 1200 ml.
Woda
Używaj tylko destylowanej wody. Nie używaj środków
odwapniających! Mogą one zniszczyć urządzenie!
Nieodpowiednia jest także: Do zbiornika wody nie wolno
wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub wody z
dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania
bielizny lub inne środki chemiczne).
Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu
tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady
mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową doprowadzić do
zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
• Napełnij zbiornik do kreski maksimum. Nie wlewaj za
dużo!
• Zamknij zbiornik wody i włóż go z powrotem do bazy.
• Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz.
• Włącz przełączniki (11) i (12).
• Ustaw regulator temperatury w pozycji
lampka kontrolna na żelazku.
• Poczekaj aż zaświeci lampka kontrolna (9) na bazie.
• Przyciśnij przycisk udaru pary i trzymaj wciśnięty przez co
najmniej 1 minutę.
MAX
. Zaświeci
WSKAZÓWKA:
• Tyle czasu potrzeba, aby para doszła do żelazka.
• Trzymaj w pogotowiu ścierkę! W pierwszej fazie tej
procedury ze stopy żelazka będzie wyciekać woda.
• Gdy z żelazka zacznie wydostawać się sama para,
przerwij tę procedurę. Następnie 2-3 razy naciśnij przycisk
udaru pary, nie kierując jej na prasowaną bieliznę.
• Po kilkakrotnym przeprasowaniu starej, ale czystej szmatki
żelazko nadaje się do użycia.
Obsługa
Prasowanie bez pary
WSKAZÓWKA:
• Proszę posegregować elementy odzieży według temperatury prasowania.
• Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub
wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę
zawsze ustawiać na „MIN“.
• Odstaw żelazko na podstawkę.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz)
posiadającego kołek ochronny.
• Włącz przełącznik (12).
• Ustaw temperaturę regulatorem (4). Jeżeli będzie prasowana delikatna bielizna, zacznij od najniższej temperatury.
• Lampka kontrolna na żelazku świeci, gdy żelazko nagrzewa
się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta jest temperatura
robocza. Można wtedy rozpocząć prasowanie.
• Po użyciu zawsze ustawiaj regulator temperatury w pozycji
„
MIN
” (lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie) i wyłączaj
przełącznik (12).
Prasowanie z parą
OSTRZEŻENIE:
Szczotka parowa i żelazko wyrzucają dużą ilość gorącej pary.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
UWAGA:
Prasując z użyciem pary, zwracaj uwagę, aby w zbiorniku
było zawsze dostatecznie dużo wody. Praca bez wody jest
szkodliwa dla urządzenia.
• Napełnij zbiornik do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo!
• Zamknij zbiornik wody i włóż go z powrotem do bazy.
• Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem ochronnym
230 V/50 Hz.
• Włącz przełączniki (11) i (12).
• Ustaw pożądaną temperaturę.
• Gdy zaświeci lampka kontrolna (9) na bazie, możesz zacząć
prasować.
• W razie potrzeby naciskaj przycisk udaru pary.
WSKAZÓWKA:
Trzymaj w pogotowiu ścierkę! W pierwszej chwili ze stopy
żelazka może wyciekać woda.
Jak dolać wody w czasie pracy?
Uzupełniaj wodę zanim zbiornik całkowicie się opróżni. Lampka
(10) sygnalizuje brak wody.
• Odstaw żelazko na podstawkę.
• Wyłącz parę przełącznikiem (11).
• Możesz wyjąć zbiornik i dolać wody.
• Załóż zbiornik z powrotem do bazy i kontynuuj pracę.
Używanie szczotki parowej
OSTRZEŻENIE:
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
• Podczas używania szczotki parowej wskazane jest zabezpieczenie się, np. przez założenie okularów ochronnych,
noszenie ubrania z długimi rękawami, rękawic itd.
• Przestrzegaj także innych naszych informacji ostrzegawczych i użytkowych.
Szczotką parową można bieliznę wygładzać, odświeżać lub
szczotkować pod parą.
W tym celu najlepiej powieś bieliznę na wieszaku.
• Szczotkę należy przesuwać delikatnie po bieliźnie.
• Jeżeli będzie używany tylko udar pary, odległość powinna
wynosić ok. 2-3 cm.
Zakończenie pracy
• Po użyciu zawsze ustawiaj regulator temperatury w pozycji
„MIN” (zgaśnie lampka kontrolna w uchwycie żelazka).
• Wyłącz przełączniki (11) i (12).
• Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Opróżnij zbiornik wody.
• Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.
Czyszczenie
• Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wyciągać
wtyczkę z gniazdka!
• Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka
proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. Nie używać
żadnych szorujących środków czyszczących!
• Proszę nie zanurzać urządzenia w wodzie!
Eliminowanie usterek i zakłóceń
Usterka/
zakłócenie
Urządzenie nie
działa
Donośne
odgłosy podczas
parowania
Podczas parowania wycieka
woda
Urządzenie
nagle przestało
działać w czasie
pracy
Możliwa przyczyna Co robić?
Uszkodzone gniazdo
sieciowe
Zbiornik jest pustySprawdź zbiornik
• Za niska nastawa
regulatora temperatury na żelazku
• W pierwszej chwili
może wyciekać
woda
Przeciążenie obwodu
prądowego?
Spróbuj podłączyć do
innego gniazda
• Wybierz wyższą
temperaturę
• Przyciśnij przycisk
udaru pary i trzymaj
wciśnięty przez ok.
1 minuty aż przestanie wyciekać
woda
Sprawdź bezpiecznik
w instalacji domowej
JĘZYK POLSKI
WSKAZÓWKA:
Szczotka parowa jest wyposażona w zatrzask, za pomocą
którego można zdjąć nasadkę szczotkową.
Masa netto:...........................................................................3,7 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca
zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
Dane techniczne
WARUNKI GWARANCJI
sprzętu i wywołanych nimi wad,
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia
zasilania i innych zdarzeń losowych,
go, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
akumulatorów,
niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
one zgodne z podanymi przez producenta,
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie
daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe
urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou
přístrojů, které jsou určeny pro podmíněné použití venku).
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že
máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte
pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte
zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za
kabel).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí
nebezpečí udušení!
• Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím
elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj
používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
• Žehlicí plocha a odkládací plocha se rychle ohřejí a
potřebují čas k ochladnutí. Nedotýkejte se jich laskavě!
• Pokud žehličku nepoužíváte, postavte ji na odstavnou
plochu!
• Dbejte na to, aby nedošlo ke zlomení spojovací hadice!
Odstraňte eventuálně dané ochranné fólie a nálepky ze žehlicí
plochy. Kabel kompletně odviňte.
Elektrické připojení
• Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je přístroj
konstruován (viz typový štítek) navzájem souhlasí.
• Síťovou zástrčku připojte jen k předpisově instalované
zásuvce s ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2100 W. U takového příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním
prostřednictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
POZOR: PŘETÍŽENÍ
• Použijete-li prodlužovací vodiče, měly by mít průřez aspoň
1,5 mm² .
• Nepoužijte vícenásobné zásuvky, neboť tento spotřebič
má příliš vysoký výkon.
Symboly na regulátoru odpovídají následujícím nastavením:
• (syntetická vlákna, hedvábí) nízká teplota
• • (vlna) střední teplota
• • • (bavlna, len) vysoká teplota
MAX (bavlna, len) nejvyšší teplota
UPOZORNĚNÍ:
S tímto spotřebičem žehlete pouze oděvy a textilie!
Žehlička nebo parní kartáč
Před prací se rozhodněte, který díl příslušenství potřebujete.
• Zástrčku (13) uvolníte případně tím, že stiskněte tlačítka a
vytáhnete zástrčku.
• Změnu žádoucího příslušenství provedete tím, že zastrčíte
zástrčku (13) dílu příslušenství.
UPOZORNĚNÍ:
• Na zástrčce se nachází šipka, která musí směřovat
nahoru.
• Zkontrolujte pokusem o vytáhnutí, je-li zástrčka správně
zastrčena. Zástrčka se nesmí uvolnit.
Tlačítko parního rázu
na žehličce: K vyvolání parního rázu stiskněte
tlačítko parního rázu (3). K ukončení
parního rázu znovu stiskněte tlačítko.
Před prvním uvedením do provozu
Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
POZOR: UVEDENÍ DO PROVOZU
K tomu postupujte následujícím způsobem:
• Připojte žehličku.
• Zásobník naplňte až ke značce maxima. Nepřeplňte!
• Zásobník vody zavřete a vložte jej zpět do stanice.
• Základní stanici připojte k zásuvce s ochranným kontaktem 230 V / 50 Hz.
• Zapněte spínač (11) a (12).
• Regulátor teploty otočte do polohy
žehličce svítí.
• Počkejte, až na základně svítí kontrolka (9).
• Nyní stiskněte tlačítko parního rázu aspoň po dobu 1
minuty.
MAX
. Kontrolka na
UPOZORNĚNÍ:
• Tato doba je nutná k tomu, aby se přivedla pára k
žehličce.
• Držte připravenou tkaninu! V první fázi tohoto
postupu vystupuje také voda ze žehlicí plochy.
• Vystoupí-li jen pára bez vody, můžete postup přerušit.
Stiskněte ještě 2-3krát tlačítko rázu páry, aniž byste se
dotkli svého žehleného prádla.
• Po několikanásobném žehlení přes starou avšak čistou
tkaninu je vaše stanice připravena k provozu.
Obsluha
na parním kartáči: Tlačítko držte tak dlouho stisknuté,
VÝSTRAHA:
• Příslušenství neměňte, je-li zařízení ještě horké a tím pod
tlakem. Mohla by neočekávaně vystoupit pára.
• Zařízení vypněte, aby se mohlo po dobu 15 minut ochladit.
Zásobník vody
• Stiskněte tlačítko (8), chcete-li odejmout zásobník vody (viz i
obr. A).
• Tak můžete vodu snadno naplnit. Obsah zásobníku činí
1200ml.
Voda
Použijte jen destilovanou vodu. Nepoužijte odvápňující
ČESKY
prostředky! Tyto zničí spotřebič!
Nevhodným je také: Nesmí být používána akumulátorová
voda, voda ze sušičky prádla a voda s přísadami (jako jsou
škrob, parfémy, změkčovadla nebo jiné chemikálie).
Mohlo by tím dojít k poškození přístroje, protože by se v parní
komoře mohly vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypadávání z výstupů parních trysek znečistit žehlené textilie.
pokud potřebujete páru. K přerušení
parního rázu, tlačítko uvolněte.
Normální žehlení – bez napařování
UPOZORNĚNÍ:
• Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
• Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě
nastavte regulátor teploty vždy do polohy „MIN“.
• Žehličku postavte na odkládací plochu.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
• Zapněte spínač (12).
• Nastavte teplotu na regulátoru teploty (4). Máte-li žehlit
choulostivé prádlo, začněte s nejnižší teplotou.
• Kontrolka na žehličce zobrazuje postup topení. Jakmile
zhasne, je to znamením, že bylo dosaženo provozní teploty.
Nyní můžete začít žehlit.
• Po použití vždy nastavte regulátor teploty na „
ka na držáku zhasne) a vypněte spínač (12).
Žehlení s použitím páry
VÝSTRAHA:
Parní kartáč a žehlička vyrazí velké množství horké páry.
Existuje nebezpečí popálenin.
POZOR:
Při žehlení dbejte na to. aby by zásobník vody vždy
dostatečně naplněný. Provoz bez vody škodí zařízení.
Příkon: ............................................................................... 2100 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Maximální objem nádržky na vodu: ...................................1,2 litrů
Čistá hmotnost: ....................................................................3,7 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců
od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady
přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad
materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho
uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek
ani prodloužení záruční doby, ani tím nevzniká nárok na novou
záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu
nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte prosím kompletní přístroj
v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu
obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu
dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a
je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou
osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v
příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a
szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa
folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a
készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves
lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza
ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja
a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki
a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél
fogva)!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült
személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől,
vegye fi gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett
szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy
kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS:
• A vasaló talpa és a lehelyezési felület gyorsan felforrósodik és eltart egy ideig, amíg lehűl. Kérjük, ne érjen hozzá!
• Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító felületre!
Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és
öntapadót. Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket.
Elektromos csatlakozás
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszültsége
(lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
• A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt dugaljba
230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2100 W teljesítményt képes felvenni.
Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték,
amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van
biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS
• Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm²
vezetékátmérője legyen.
• Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon erős
teljesítményű.
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek meg:
• (műszál, selyem) alacsony hőmérséklet
• • (gyapjú ) közepes hőmérséklet
• • • (pamut, vászon) magas hőmérséklet
MAX (pamut, vászon) legmagasabb hőmérséklet
TÁJÉKOZTATÁS:
Ezzel a készülékkel csak ruházatot és textíliát vasaljon!
Vasaló vagy gőzkefe
A vasalás megkezdése előtt döntse el, hogy melyik tartozékrészre van szüksége.
• Ha szükséges, oldja ki a csatlakozót (13) a gombok megnyomásával és a csatlakozó kihúzásával.
• Cserélje ki a kívánt tartozékot a tartozékrész csatlakozójának (13) bedugásával.
TÁJÉKOZTATÁS:
• A csatlakozón van egy nyíl, amelynek felfele kell mutatnia.
• Még egyszer húzza meg a csatlakozót ily módon
ellenőrizve, hogy a csatlakozó megfelelően van-e behelyezve. A csatlakozónak nem szabad kioldódnia.
Gőzlöket gomb
a vasalón: Nyomja meg a gőzlöket gombot (3), ha
a gőzkefén: Addig tartsa lenyomva a gombot,
FIGYELMEZTETÉS:
• Ne cserélje ki a tartozékot, ha a készülék még forró és ily
módon még nyomás alatt van. Váratlanul gőz jöhet ki.
• Kapcsolja ki a készüléket, hogy 15 percig lehűlhessen.
Víztartály
• Nyomja meg a gombot (8), ha ki szeretné venni a víztartályt
(lásd az „A” ábrát is).
• Így könnyebben tölthet bele vizet. A tartály űrtartalma
1200 ml.
Víz
Csak desztillált vizet használjon. Ne használjon vízkőoldót!
Ez kárt tesz a készülékben!
Szintén alkalmatlan: Nem szabad a víztartályba
MAGYARUL
keverőcsaptelepből, fehérnemű-szárítóból való vizet és olyan
vizet tölteni, amely adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm,
fehérítő vagy egyéb vegyszerek) tartalmaz.
a gőzlöketet szeretné kioldani. Ismét
nyomja meg a gombot, ha a gőzlöketet
be szeretné fejezni.
ameddig gőzre van szüksége. Engedje
el a gombot, ha meg akarja szakítani a
gőzlöketet.
Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek
miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó
ruhát.
Az első használat előtt
Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS
Ehhez az alábbiak szerint járjon el:
• Csatlakoztassa a vasalót.
• Töltse meg a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl!
• Zárja be a víztartályt és helyezze vissza a talpazatra.
• Csatlakoztassa a bázisállomást 230 V / 50 Hz-es földelt
dugaljra.
• Kapcsolja be a (11) és (12) kapcsolókat.
• Fordítsa el a hőmérsékletszabályozót
lévő ellenőrzőlámpa világít.
• Várja meg, amíg az alapzaton lévő ellenőrzőlámpa (9)
világítani kezd.
• Nyomja meg a gőzlöket gombot legalább 1 percre.
MAX
-ra. A vasalón
TÁJÉKOZTATÁS:
• Ez az idő arra szolgál, hogy a gőz eljusson a
vasalóba.
• Tartson kéznél valamilyen rongyot! Ennek a
folyamatnak az első szakaszában a víz kifolyhat a
vasaló talpán.
• Ha már csak víz nélküli gőz jön ki belőle, befejezheti a
folyamatot. Ekkor még nyomja meg 2-3-szor a gőzlöket
gombot, anélkül, hogy hozzáérne a vasalnivalóhoz.
• Miután néhányszor megvasalt egy régi, de tiszta rongyot,
az állomás használható is.
Kezelés
Vasalás gőzölés nélkül
TÁJÉKOZTATÁS:
• Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet
szerint.
• Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná, ill. onnan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig „MIN“-ra!
• Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval (4).
Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a legalacsonyabb
hőmérsékleten kezdje a vasalást.
• A vasalón lévő ellenőrzőlámpa a felmelegedési folyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi
hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz.
• Használat után mindig állítsa „
trolllámpa kialszik) a hőmérsékletszabályozót és kapcsolja ki
a kapcsolót (12).
Teljesítményfelvétel: .......................................................... 2100 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
A víztartály maximális feltölthetősége: ............................... 1,2 liter
Nettó súly:.............................................................................3,7 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses
kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az
igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem
végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alap-
készüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek,
akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben
bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó
alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben
vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая приборы,
эксплуатация которых под открытым небом допустима).
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться,
то выключите электроприбор или выньте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности“.
• Не перегибайте соединительный шланг!
1 Контрольная лампочка „Температура“
2 Паровая щётка
3 Кнопка подачи пара
4 Регулятор температуры
5 Электроутюг
6 Крышка для ёмкости
7 Ёмкость для воды
8 Кнопка „Ёмкость для воды“
9 Контрольная лампочка „Пар“
10 Контрольная лампочка „Ёмкость для воды“
11 Выключатель „Пар“
12 Выключатель „Утюг“
13 Штепсельная вилка оснастки
14 Основание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Подошва электроутюга и его место в стоячем
положении быстро нагреваются, для их охлаждения
необходимо время. Пожалуйста, не прикасайтесь к
ним!
• Ставьте утюг только на подставку!
Обзор деталей прибора
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся
в уходе и присмотре, от поражения электротоком,
следите за тем, чтобы прибор не включался без
присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к
нему детей.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
Распаковка
Удалите защитную фольгу и наклейки, если таковые
имеются, с рабочей поверхности утюга. Размотайте,
пожалуйста, полностью кабель.
Электросеть
• Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смотри
табличку на нем) соответствует напряжению вашей сети.
• Вставляйте сетевой штекер лишь в монтированную
согласно предписаниям штепсельную розетку 230 В ~
50 гц с защитным контактом.
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до 2100 ватт.
Такую нагрузку рекомендуется подключать через отдельную
электропроводку, оснащенную автоматом отключения на
электроток 16 А и устройством токовой защиты.
• При пользовании удлинительными кабелями следите
за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было
минимум 1,5 мм2.
• Не пользуйтесь разветвительными штепсельными
розетками, так как этот прибор имеет слишком
высокую мощность.
Регулятор температуры в электроутюге
Символы, находящиеся на регуляторе, соответствуют
следующим установкам:
• (синтетика, шелк) низкая температура
• • (шерсть) средняя температура
• • • (х/б, лен) высокая температура
MAX (х/б, лен) максимально высокая
температура
ПРИМЕЧАНИЕ:
Гладьте утюгом только одежду и текстильные изделия!
Водяной резервуар
• Нажмите на кнопку (8), если Вы хотите снять ёмкость
• Так Вам будет лече заливать воду. Ёмкость резервуара
Вода
Используйте только дистиллированную воду. Не
пользуйтесь средствами для очистки от известняка! Они
могут повредить прибор!
Не годится такжеНе годится также: Запрещается
наливать в водяной бачок воду из отопительной системы,
сушильных автоматов или воду с добавками (как крахмал,
ароматизирующие средства, размягчитель или другие
химикаты).
Изделие может испортиться от этого, так как в паровой
камере могут образоваться отложения. Кроме этого
эти отложения могут выйти через паровые отверстия и
загрязнить белье.
для воды (смотри также рис. A).
составляет 1200 мл.
Утюг или паровая щётка
Перед началом работы выберите нужную Вам оснастку.
• Выньте, если необходимо, штепсельную вилку оснастки
(13), для этого нажмите на кнопки и потяните за
штепсельную вилку.
• Замените оснастку на нужную, для этого воткните в
прибор штепсельную вилку (13) оснастки.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• На штепсельной вилке имеется стрелка, которая
должна показывать вверх.
• Проверьте, правильно ли воткнута штепсельная вилка,
для этого потяните за неё ещё раз. Штекер не должен
выниматься.
Кнопка выброса пара
на утюге: Нажмите на кнопку выброса пара
(3), чтобы выпустить струю пара.
Снова нажмите на кнопку выброса
пара, чтобы закрыть паровую струю.
на паровой щётеке: Держите кнопку нажатой так долго,
пока Вам нужен пар. Чтобы прервать
выброс пара, отпустите кнопку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Не заменяйте оснастку, если прибор ещё горячий и
поэтому находится под давлением. Есть возможность
внезапного выброса пара.
• Выключите прибор, чтобы он мог остыть примерно в
течение 15 минут.
Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
Для этого поступайте следующим образом:
• Подключите утюг.
• Наполните ёмкость до максимальной отметки. Не
• Закройте водяной резервуар и вставьте его назад в
• Подключите станцию основания к штепсельной
• Включите выключатели (11) и (12).
• Поставьте регулятор температуры в положение
• Подождите, пока на базе не загорится контрольная
• Теперь нажимайте кнопку выброса пара минимум в
• Как только будет выступать только пар без воды,
• После того, как Вы прогладите несколько раз по
Перед применением впервые
ВНИМАНИЕ: ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
переполнять!
основание.
розетке 230 В / 50 гц с защитным контактом.
MAX
Контрольный светильник утюга светится.
лампочка (9).
течение 1 минуты.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Это время необходимо для того, чтобы пар
поступил в утюг.
• Держите наготове тряпку! На первом этапе
этого процесса на рабочей поверхности утюга
будет выступать вода.
можно прервать этот процесс. После этого нажмите
еще 2-3 раза на кнопку подачи пара, не касаясь
предназначенного для глаженья белья.
старой, но чистой ткани, Ваша станция готова к
работе.
• Каждый раз, перед включением или выключением
утюга из сети, переводите регулятор температуры в
положение „MIN“.
• Поставьте утюг на предназначенное для него место.
• Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением
сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с
предписаниями.
• Включите выключатель (12).
• Выставьте температуру на терморегуляторе (4). Если
Вам надо погладить одежду из чувствительной ткани,
начинайте с самой низкой температуры.
• Контрольная лампа утюга указывает на степень
процесса нагревания. Как только она потухнет, рабочая
температура достигнута. Теперь можно начинать
гладить.
• После употребления ставьте терморегулятор всегда на
„MIN“ (контрольная лампочка в ручке при этом тухнет), а
потом выключайте выключатель (12).
Глажение с паром
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Паровая щётка и утюг выпускают большое количество
пара. Из-за этого существует опасность получения
ожогов.
ВНИМАНИЕ:
При глаженьи с паром следите за тем, чтобы водяной
резервуар был всегда достаточно заполнен водой.
Пользование прибором без воды наносит прибору вред.
• Наполните ёмкость до максимальной отметки. Не
переполнять!
• Закройте ёмкость для воды и поставьте её на базу.
• Подключите базу к штепсельной розетке с
заземляющим контактом на 230 в / 50 гц.
• Включите выключатели (11) и (12).
• Установите нужную температуру.
• Если загорелась контрольная лампочка (9) на базе,
можно начинать гладить.
• При необходимости нажимайте кнопку выброса пара.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Держите наготове тряпку! На первом этапе этого
процесса на рабочей поверхности утюга может также
выступать вода.
Как доливать воду в процессе работы утюга?
Дозаполняйте резервуар водой до того, как он
опорожнится. Лампочка (10) указывает на недостаточное
количество воды.
• Отставляйте утюг на специальное место в стоячем
положении.
• Выключите пар выключателем (11).
• Вы можете взять ёмкость и затем пополнить её.
• Вставьте резервуар снова в основание утюга и можете
продолжать работу.
Режим работы паровой щётки
• Именно при работе с паровой щёткой целесообразно
• Обратите внимание также и на другие наши
ПРИМЕЧАНИЕ:
Паровая щётка имеет фиксатор, при помощи которого Вы
можете снять насадку с щёткой.
При помощи паровой щётки Вы можете гладить одежду,
освежать его или чистить щёткой под паром.
Лучше всего, если Вы при этом повесите одежду на
плечики.
• Если Вы работаете щёткой, то плавными движениями
водите щётку по одежде.
• Если Вы работаете только паром, то необходимо
соблюдать расстояние прим. в 2 -3 см.
Окончание работы
• После употребления всегда устанавливайте
терморегулятор на „MIN“ (гаснет контрольная лампочка
на ручке утюга).
• Выключите выключатели (11) и (12).
• Выдерните штекерный разъём из розетки.
• Вылейте остатки воды из ёмкости для воды.
• Дайте прибору лстыть, прежде чем убирать его на
место.
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
• Дайте электроприбору полностью остыть!
• Протрите корпус сухой тряпкой.
• Протрите подошву утюга и поверхность подставки
слегка влажной тряпкой. Не пользуйтесь абразивными
чистящими средствами!
• Ни в коем случае не погружайте щипцы в воду!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОПАСНОСТЬ ОЖОГА!
использовать средства защиты, например защитные
очки, одежду с длинным рукавом, перчатки итд.
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Максимальная вместимость резервуара для воды:.....1,2 литра
Вес нетто: ............................................................................ 3,7 кг
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации
устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него
невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите
изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей
это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся
деталей, а также чистка, техобслуживание или замена
трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому
проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними
лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий
производится за оплату, соответствующими мастерскими
или пунктами сервисного обслуживания.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!