Clatronic DBS 3187 R User Manual [de]

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • Használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия
Aparelho de engomar a vapor • Dampstrykestasjon • Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary
Žehlící souprava • Gőzölős vasaló • Паровая Гладильная установка
05-DBS 3187 R.indd 105-DBS 3187 R.indd 1 21.09.2007 10:48:21 Uhr21.09.2007 10:48:21 Uhr
DBS 3187 R
DAMPFBÜGELSTATION
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
NORSK
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantie ....................................................................... Seite 7
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 8
Technische gegevens .............................................. Pagina 10
Garantie .................................................................... Pagina 11
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..............Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 12
Données techniques ................................................... Page 15
Garantie ....................................................................... Page 15
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 16
Datos técnicos .......................................................... Página 18
Garantia .................................................................... Página 19
Innhold
Oversikt over betjeningselementene ............................ Side 3
Bruksanvisning ............................................................. Side 28
Tekniske data ............................................................... Side 30
Garanti .......................................................................... Side 30
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 31
Technical Data............................................................. Page 33
Guarantee ................................................................... Page 34
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi ..................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 35
Dane techniczne .......................................................Strona 38
Gwarancja ................................................................. Strona 38
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků ..........................................Strana 3
Návod k použití ..........................................................Strana 39
Technické údaje ........................................................Strana 41
Záruka ....................................................................... Strana 42
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 20
Características técnicas ........................................... Página 23
Garantía ................................................................... Página 23
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 43
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 45
Garancia ...................................................................... Oldal 46
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 24
Dati tecnici ................................................................ Pagina 27
Garanzia ................................................................... Pagina 27
2
Содержание
Обзор деталей прибора ..............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 47
Технические данные ...................................................стр. 50
Гарантия ....................................................................... стр. 50
РУССКИЙ
05-DBS 3187 R.indd 205-DBS 3187 R.indd 2 21.09.2007 10:48:23 Uhr21.09.2007 10:48:23 Uhr
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-DBS 3187 R.indd 305-DBS 3187 R.indd 3 21.09.2007 10:48:24 Uhr21.09.2007 10:48:24 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüs­sigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, das dieses Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG:
• Die Bügelsohle und die Abstellfl äche werden schnell heiß und benötigen Zeit zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren!
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfl äche stellen!
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch!
Übersicht der Bedienelemente
1 Kontrollleuchte „Temperatur“ 2 Dampfbürste 3 Dampfstoßtaste 4 Temperaturregler 5 Bügeleisen 6 Tankverschluss 7 Wassertank 8 Taste „Wassertank“ 9 Kontrollleuchte „Dampf“ 10 Kontrollleuchte „Wassertank“ 11 Schalter „Dampf“ 12 Schalter „Bügeleisen“ 13 Gerätestecker 14 Basis
Anwendungshinweise
Auspacken
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle. Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typen­schild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmä­ßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Ingesamt kann die Station eine Leistung von 2100 W aufneh­men. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushalts­schutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG
Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5 mm2 haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
4
05-DBS 3187 R.indd 405-DBS 3187 R.indd 4 21.09.2007 10:48:25 Uhr21.09.2007 10:48:25 Uhr
DEUTSCH
Temperaturregler am Bügeleisen
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden Einstellungen:
(Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) hohe Temperatur MAX (Baumwolle, Leinen) höchste Temperatur
HINWEIS:
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und Textilien.
Bügeleisen oder Dampfbürste
Entscheiden Sie sich vor der Arbeit, welches Zubehörteil Sie brauchen.
• Lösen Sie ggf. den Stecker (13), indem Sie die Tasten drücken und am Stecker ziehen.
• Wechseln Sie auf das gewünschte Zubehör, indem Sie den Stecker (13) des Zubehörteils einstecken.
HINWEIS:
• Am Stecker gibt es einen Pfeil, der nach oben zeigen muss.
• Kontrollieren Sie, ob der Stecker richtig eingesetzt ist, indem Sie noch einmal daran ziehen. Der Stecker darf sich nicht lösen.
Dampfstoßtaste am Bügeleisen: Drücken Sie die Dampfstoßtaste
(3), um den Dampfstoß auszulösen. Drücken Sie die Taste erneut, um den Dampfstoß zu beenden.
an der Dampfbürste: Halten Sie die Taste solange gedrückt,
wie Sie den Dampf brauchen. Lassen sie die Taste los, um den Dampfstoß zu unterbrechen.
WARNUNG:
• Wechseln Sie das Zubehör nicht, wenn das Gerät noch heiß ist und somit unter Druck steht. Es konnte unerwartet Dampf austreten.
• Schalten Sie das Gerät aus, damit es sich für 15 Minuten abkühlen kann.
Wassertank
• Drücken Sie die Taste (8), wenn Sie den Wassertank entnehmen möchten (siehe auch Abb. A).
• So können Sie leichter Wasser einfüllen. Der Tankinhalt beträgt 1200ml.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!
Ungeeignet ist auch: Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rück­stände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgutes verunreinigen.
Vor dem erstem Betrieb
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
ACHTUNG: INBETRIEBNAHME
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Schließen Sie das Bügeleisen an.
• Befüllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen!
• Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück in die Basis.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230 V/50 Hz Schutzkontaktsteckdose an.
• Schalten Sie die Schalter (11) und (12) ein.
• Drehen Sie den Temperaturregler auf leuchte am Bügeleisen leuchtet.
• Warten Sie bis die Kontrollleuchte (9) an der Basis aufl euchtet.
• Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste für mindestens 1 Minute.
MAX.
Die Kontroll-
HINWEIS:
• Diese Zeit wird benötigt, damit der Dampf zum Bügeleisen gelangt.
• Halten Sie ein Tuch bereit! In der ersten Phase die­se Vorgangs wird auch Wasser aus der Bügelsohle austreten.
• Wenn nur noch Dampf ohne Wasser austritt, können Sie den Vorgang abbrechen. Betätigen Sie dann noch 2-3 mal die Dampfstoßtaste ohne Ihre Bügelwäsche zu berühren.
• Nachdem Sie einige Male über ein altes aber sauberes Tuch gebügelt haben ist Ihre Station einsatzbereit.
Bedienung
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz trennen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfl äche.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Schalten Sie den Schalter (12) ein.
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (4) ein. Wenn Sie empfi ndliche Wäsche zu bügeln haben, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
• Die Kontrolllampe am Bügeleisen zeigt den Heizvorgang an.
DEUTSCH
5
05-DBS 3187 R.indd 505-DBS 3187 R.indd 5 21.09.2007 10:48:25 Uhr21.09.2007 10:48:25 Uhr
DEUTSCH
Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
• Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler immer auf „
DEUTSCH
schalten Sie den Schalter (12) aus.
Dampfbügeln
WARNUNG:
Die Dampfbürste und das Bügeleisen stoßen eine große Menge heißen Dampf aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Wassertank immer ausreichend gefüllt ist. Ein Betrieb ohne Wasser schadet dem Gerät.
• Befüllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht überfül­len!
• Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück in die Basis.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230 V / 50 Hz Schutzkontaktsteckdose an.
• Schalten Sie die Schalter (11) und (12) ein.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
• Wenn die Kontrollleuchte (9) an der Basis aufl euchtet, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
• Drücken Sie bei Bedarf die Dampfstoßtaste.
MIN
“ (die Kontrollleuchte im Griff erlischt) und
HINWEIS:
Halten Sie ein Tuch bereit! Im ersten Moment kann auch Wasser aus der Bügelsohle austreten.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Füllen Sie das Wasser nach bevor der Tank ganz leer ist. Die Leuchte (10) zeigt den Wassermangel an.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfl äche.
• Schalten Sie den Dampf mit dem Schalter (11) ab.
• Sie können den Tank entnehmen und dann auffüllen.
• Bringen Sie den Tank wieder an der Basis an und Sie können den Betrieb fortsetzen.
Betrieb der Dampfbürste
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
• Gerade beim Umgang mit der Dampfbürste ist es ratsam sich zu schützen, z. B. durch eine Schutzbrille, langärme­lige Kleidung, Handschuhe etc.
• Beachten Sie auch unsere anderen Warn- und Anwen­dungshinweise.
HINWEIS:
Die Dampfbürste hat einen Riegel, mit dem Sie den Bürstauf­satz abnehmen können.
Mit der Dampfbürste können Sie Wäschestücke glätten, auffri­schen oder unter Dampf abbürsten.
Am besten hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel.
• Wenn Sie mit der Bürste arbeiten, führen Sie diese sanft über die Wäsche.
• Arbeiten Sie nur mit dem Dampfstoß, sollte der Abstand ca. 2-3cm betragen.
Betrieb beenden
• Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler im­mer auf „MIN“ (die Kontrollleuchte im Griff des Bügeleisens erlischt).
• Schalten Sie die Schalter (11) und (12) aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Entleeren Sie den Wassertank.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Reinigung
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstellfl äche mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Benutzen Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel!
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät ohne Funktion Laute Geräusche beim Dampfbe­trieb Beim Dampfbe­trieb tritt Wasser mit aus
Das Gerät ist plötzlich während des Betriebes ohne Funktion
Defekte Netzsteck­dose Der Tank ist leer Kontrollieren Sie den
• Der Temperatur­regler am Bügel­eisen ist zu klein eingestellt
• Im ersten Moment kann es sein, dass Wasser mit austritt
Ist der Stromkreis überlastet?
Probieren Sie eine andere Steckdose aus
Ta nk
• Wählen Sie eine höhere Temperatur
• Drücken Sie die Dampfstoßtaste für ca. 1 Minute bis kein Wasser mehr austritt
Kontrollieren Sie die Haussicherung
Technische Daten
Modell: ........................................................................DBS 3187 R
Spannungsversorgung: .............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: .......................................................... 2100 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Maximale Füllmenge des Wassertanks: ...........................1,2 Liter
Nettogewicht: ........................................................................3,7 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
6
05-DBS 3187 R.indd 605-DBS 3187 R.indd 6 21.09.2007 10:48:25 Uhr21.09.2007 10:48:25 Uhr
DEUTSCH
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät DBS 3187 R in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Nie­derspannungsrichtlinie (93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan­tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män­gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her­stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei­len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ich­tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
DEUTSCH
7
05-DBS 3187 R.indd 705-DBS 3187 R.indd 7 21.09.2007 10:48:26 Uhr21.09.2007 10:48:26 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer­ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de stekker uit het stopcontact (trek aan de stekker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver­toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING:
• De zoolplaat en de parkeerplaat worden snel heet en hebben lang nodig om af te koelen. Raak deze niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkij­zer op de parkeerplaat!
• Zorg dat de verbindingsslang niet wordt geknikt!
Overzicht van de bedieningselementen
1 Controlelampje “Temperatuur” 2 Stoomborstel 3 Stoomstoottoets 4 Temperatuurregelaar 5 Strijkijzer 6 Tanksluiting 7 Watertank 8 Toets “Watertank” 9 Controlelampje “Stoom” 10 Controlelampje “Watertank” 11 Schakelaar “Stoom” 12 Schakelaar “Strijkijzer” 13 Apparaatsteker 14 Basis
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool. Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2100 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
8
05-DBS 3187 R.indd 805-DBS 3187 R.indd 8 21.09.2007 10:48:26 Uhr21.09.2007 10:48:26 Uhr
NEDERLANDS
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende instellingen:
(synthetisch weefsel, zijde) lage temperatuur
• • (wol) matige temperatuur
• • • (katoen, linnen) hoge temperatuur MAX (katoen, linnen) hoogste temperatuur
OPMERKING:
Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
Strijkijzer of stoomborstel
Beslis vóór het werk, welk toebehoren u nodig hebt.
• Trek eventueel de steker (13) los door de toetsen in te drukken en aan de steker te trekken.
• Schakel om naar het gewenste toebehoren door de steker (13) van het toebehoren in te steken.
OPMERKING:
• Op de steker bevindt zich een pijl die naar boven wijzen moet.
• Controleer of de steker correct geplaatst is door nogmaals aan de steker te treken. De steker mag niet losraken.
Stoomstoottoets aan het strijkijzer: druk op de stoomstoottoets (3) om de
o
p de stoomborstel: houd de toets ingedrukt zolang u stoom
WAARSCHUWING:
• Vervang het toebehoren niet wanneer het apparaat nog heet is en dus onder druk staat. Er zou onverwacht stoom kunnen vrijkomen.
• Schakel het apparaat uit en laat het 15 minuten lang afkoelen.
Watertank
• Druk op de toets (8) wanneer u de watertank wilt verwij­deren (zie ook afb. A).
• Zo kunt u eenvoudiger water bijvullen. De tankinhoud bedraagt 1200 ml.
Water
Gebruik alléén gedestilleerd water. Gebruik géén ontkal­kingsmiddelen! Deze leiden tot onherstelbare schade aan het apparaat!
Eveneens ongeschikt: Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
stoomstoot te activeren. Druk opnieuw op de toets om de stoomstoot uit te schakelen.
nodig hebt. Laat de toets los om de stoomstoot te onderbreken.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Vóór het eerste gebruik
Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
OPGELET: INGEBRUIKNAME
Doe dit als volgt:
• Sluit het strijkijzer aan.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz.
• Schakel de schakelaars (11) en (12) in.
• Draai de temperatuurregelaar naar lelampje aan het strijkijzer brandt.
• Wacht totdat het controlelampje (9) aan de basis begint te branden.
• Druk nu gedurende minimaal 1 minuut op de stoomstoot­toets.
MAX
. Het contro-
OPMERKING:
• Zolang duurt het totdat de stoom bij het strijkijzer is aangekomen.
• Houd een doek bij de hand! In de eerste fase van dit proces zal ook water uit de strijkzool lekken.
• Wanneer alléén nog stoom vrijkomt, kunt u het proces afbreken. Bedien daarna nog 2-3 maal de stoomstoottoets zonder contact met strijkwas.
• Nadat u enkele malen over een oude, maar schone lap hebt gestreken, kunt u het station in gebruik nemen.
Bediening
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat.
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Schakel de schakelaar (12) in.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (4). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de laagste temperatuur.
• Het controlelampje aan het strijkijzer geeft aan dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijf­stemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.
• Stel na gebruik de temperatuurregelaar steeds op “ (het controlelampje in de handgreep dooft) en schakel de schakelaar uit.
MIN
NEDERLANDS
9
05-DBS 3187 R.indd 905-DBS 3187 R.indd 9 21.09.2007 10:48:26 Uhr21.09.2007 10:48:26 Uhr
NEDERLANDS
Stoomstrijken
WAARSCHUWING:
De stoomborstel en het strijkijzer stoten een grote hoeveelheid stoom uit. Er bestaat gevaar voor verbranding!
OPGELET:
Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds voldoende gevuld is. Het werken zonder water beschadigt het
NEDERLANDS
apparaat.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz.
• Schakel de schakelaars (11) en (12) in.
• Stel de gewenste temperatuur in.
• Wanneer het controlelampje (9) aan de basis begint te branden, kunt u met het strijken beginnen.
• Druk zo nodig op de stoomstoottoets.
OPMERKING:
Houd een doek bij de hand! In het begin kan ook water uit de strijkzool lekken.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is. Het lampje (10) geeft watergebrek aan.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat.
• Schakel de stoom uit met de schakelaar (11).
• U kunt de tank verwijderen en vervolgens vullen.
• Plaats de tank weer op de basis. Nu kunt u verder strijken.
Gebruik van de stoomborstels
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR VERBRANDING!
• Vooral bij het gebruik van de stoomborstel adviseren wij, een geschikte bescherming te dragen bijv. een veiligheids­bril, kleding met lange mouwen, handschoenen enz.
• Let ook op onze andere waarschuwings- en gebruiksaan­wijzingen.
OPMERKING:
De stoomborstel is uitgerust met een schuif waarmee u het borstelhulpstuk kunt verwijderen.
Met de stoomborstel kunt u was gladmaken, opfrissen of met stoom afborstelen.
Hiervoor hangt u uw was het best op een hanger.
• Wanneer u met de borstel werkt, strijkt u deze zacht over de was.
• Wanneer u alléén met de stoomstoot werkt, dient de afstand ca. 2-3 cm te bedragen.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “MIN” (het controlelampje in de handgreep van het strijkijzer dooft).
• Schakel de schakelaars (11) en (12) uit.
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Leeg de watertank.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins vochtige doek. Gebruik géén schurende reinigingsmiddelen!
Dompel het apparaat nooit onder water!
Verhelpen van storingen
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Apparaat func­tioneert niet
Lawaai bij het stoomgebruik Bij stoombedrijf lekt water
Het apparaat schakelt tijdens het bedrijf plotse­ling uit
Defecte contactdoos Sluit het apparaat
De tank is leeg Controleer de tank
• De temperatuur­regelaar aan het strijkijzer is te laag ingesteld
• In het begin kan het zijn dat water uit de strijkzool lekt
Is de stroomkring overbelast?
aan op een andere contactdoos
• Stel een hogere temperatuur in
• Druk gedurende ca. 1 minuut op de stoomstoottoets totdat geen water meer lekt
Controleer de zekering in uw zekeringkast
Technische gegevens
Model: .........................................................................DBS 3187 R
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: .................................................... 2100 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Maximale vulhoeveelheid van de watertank: ....................1,2 Liter
Nettogewicht: ........................................................................3,7 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
10
05-DBS 3187 R.indd 1005-DBS 3187 R.indd 10 21.09.2007 10:48:27 Uhr21.09.2007 10:48:27 Uhr
NEDERLANDS
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet alleen defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere­kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
11
05-DBS 3187 R.indd 1105-DBS 3187 R.indd 11 21.09.2007 10:48:27 Uhr21.09.2007 10:48:27 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
FRANÇAIS
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des ris­ques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
• Le patin de repassage et la surface de repos chauffent rapidement et ont besoin de temps pour refroidir. Prière de ne pas les toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement!
Liste des différents éléments de commande
1 Lampe témoin „Température“ 2 Brosse à vapeur 3 Touche d’éjection de la vapeur 4 Thermostat 5 Fer à repasser 6 Couvercle du réservoir 7 Réservoir d’eau 8 Touche „Réservoir d’eau“ 9 Lampe témoin „Vapeur“ 10 Lampe témoin „Réservoir d’eau“ 11 Bouton „Vapeur“ 12 Bouton „Fer à repasser“ 13 Fiche de l’appareil 14 Base
Mode d’emploi
Déballage
Enlever du patin du fer à repasser le fi lm protecteur et les étiquettes éventuellement présents. Prière de dérouler le câble entièrement.
Raccordement électrique
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la fi che du secteur uniquement dans une prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2100 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
12
05-DBS 3187 R.indd 1205-DBS 3187 R.indd 12 21.09.2007 10:48:27 Uhr21.09.2007 10:48:27 Uhr
FRANÇAIS
ATTENTION: SURCHARGE
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci doi­vent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages suivants:
• (synthétique, soie) température faible
• • (laine) température moyenne
• • • (coton, lin) température élevée MAX (coton, lin) température la plus élevée
REMARQUE:
N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements et textiles!
Fer à repasser ou brosse à vapeur
Avant de commencer le travail, décidez de quel accessoire vous avez besoin.
• Le cas échéant, déverrouillez la fi che (13), en appuyant sur la touche et en tirant sur la fi che.
• Basculez sur l’accessoire désiré en enfi chant la fi che (13) de l’accessoire concerné.
REMARQUE:
• La fi che présente une fl èche qui doit être orientée vers le haut.
• Vérifi ez si la fi che est bien enfi chée en la tirant brièvement une deuxième fois. La fi che ne doit pas en ressortir.
Touche d’éjection de la vapeur sur le fer à repasser: Appuyez sur la touche d’éjection de la
sur la brosse à vapeur:
DANGER:
• Ne pas changer les accessoires pendant que l’appareil est encore chaud et donc encore sous pression. Il y a un risque d’éjection intempestive de vapeur.
• Arrêtez l’appareil pour qu’il puisse refroidir pendant 15 minutes.
Réservoir d’eau
• Appuyez sur la touche (8), lorsque vous souhaitez sortir le réservoir d’eau (cf. également l’illustr. A).
• Ceci vous facilite le remplissage d’eau. Le volume du réservoir est de 1200 ml.
vapeur (3), pour déclencher l’éjection de la vapeur. Appuyez de nouveau sur la touche pour terminer l’éjection de la vapeur.
Maintenez enfoncée la touche aussi
longtemps qu’il vous faut de la vapeur. Lâchez la touche pour interrompre l’éjection de la vapeur.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée. N’utilisez pas de détart­rant! Ceux-ci détruisent l’appareil!
Ne convient pas non plus: N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Avant la première mise en service
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent!
ATTENTION: MISE EN SERVICE
Pour ce faire, procédez comme suit:
• Branchez le fer à repasser au secteur.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne pas surcharger le réservoir!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez la station de base sur une prise à contact protégé 230 V / 50 Hz.
• Mettez en marche les commutateurs (11) et (12).
• Tournez le régulateur de la température sur MAX. Le
voyant de contrôle sur le fer à repasser s’allume.
• Patientez jusqu’à ce que le voyant de contrôle (9) s’allume sur la base s’allume.
• Appuyez alors sur la touche d’éjection de la vapeur pendant au moins 1 minute.
REMARQUE:
• Cette durée est nécessaire pour que la vapeur arrive au fer à repasser.
• Préparez un chiffon! Dans la première phase de ce processus, de l’eau va s’échapper même du patin du fer à repasser.
• Vous pouvez arrêter le processus lorsqu’il y a échappe­ment de la vapeur à l’exclusion de toute eau. Actionnez alors de nouveau la touche d’éjection de vapeur 2 ou 3 fois sans toucher votre linge à repasser.
• Après avoir repassé plusieurs fois un vieux chiffon propre, votre poste est prêt à l’emploi.
Maniement
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repassage.
• Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
• Posez le fer à repasser sur le support.
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
• Mettez en marche le commutateur (12).
FRANÇAIS
13
05-DBS 3187 R.indd 1305-DBS 3187 R.indd 13 21.09.2007 10:48:27 Uhr21.09.2007 10:48:27 Uhr
FRANÇAIS
• Réglez la température sur le régulateur de la température (4). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, com­mencez par la température la plus basse.
• Le voyant de contrôle sur le fer à repasser affi che le proces­sus de chauffage. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser.
• Après l’utilisation, réglez toujours le régulateur de la tempé­rature sur „ et arrêtez le commutateur (12).
Repassage vapeur
La brosse à vapeur et le fer à repasser éjectent une grande
FRANÇAIS
quantité de vapeur chaude. Il y a des risques de brûlure.
En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir d’eau soit toujours bien rempli. Le fonctionnement sans eau est nuisible à l’appareil.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne pas surcharger!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez le poste de base sur une prise électrique protégée 230 V / 50 Hz.
• Mettez en marche les commutateurs (11) et (12).
• Réglez la température désirée.
• Lorsque le voyant de contrôle (9) sur la base s’allume, vous pouvez commencer le repassage.
• En cas de besoin, appuyez sur la touche à éjection de vapeur.
MIN
ATTENTION:
ATTENTION:
“ (le témoin lumineux de la poignée s’éteint)
REMARQUE:
Préparez un chiffon! Dans un premier temps, il est possible que même de l’eau sorte du patin du fer à repasser.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Rajoutez de l’eau avant même que le réservoir ne soit totale­ment vide. Le voyant (10) indique un manque d’eau.
• Posez le fer à repasser sur la surface de repos.
• Arrêtez la vapeur à l’aide du commutateur (11).
• Vous pouvez enlever le réservoir et le remplir par la suite.
• Remettez le réservoir sur la base et vous pouvez continuer le repassage.
Fonctionnement de la brosse à vapeur
ATTENTION: RISQUE DE BRÛLURES!
• C’est notamment pendant le maniement de la brosse à vapeur qu’il est recommandé de se protéger, p. ex. à l’aide de lunettes de protection, de vêtements à manches longues, de gants, etc.
• Veuillez également vous conformer à nos autres avertis­sements et nos informations d’application.
REMARQUE:
La brosse à vapeur est équipée d’un verrou vous permettant d’enlever l’accessoire à brosse.
La brosse à vapeur vous permet de lisser, de rafraîchir ou de brosser du linge à la vapeur.
Le mieux c’est d’accrocher votre linge sur un cintre à cet effet.
• Lorsque vous travaillez à la brosse, faites-la passer délicate­ment sur le linge.
• Lorsque vous travaillez exclusivement à l’éjection de vapeur, la distance doit être de 2-3cm env.
Arrêter le fonctionnement
• Après l’utilisation, réglez toujours le régulateur de tempéra­ture sur „MIN“ (le voyant de contrôle dans la poignée du fer à repasser s’éteint).
• Arrêtez les commutateurs (11) et (12).
• Retirez la fi che du secteur de la prise électrique.
• Videz le réservoir d’eau.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un torchon légèrement humide. N’utilisez jamais de détergents abrasifs!
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
Dépannage
Panne Cause possible Remède
Appareil sans fonction Bruit important pendant le service vapeur De l’eau s’échappe avec la vapeur en mode repassage à la vapeur
Pendant le ser­vice, l’appareil est subitement sans fonction
Prise du secteur défectueuse Le réservoir est vide Contrôlez le réservoir
• Le régulateur de la température sur le fer à repasser est réglé sur une température trop basse
• Il est possible que de l’eau s’échappe avec de la vapeur dans un premier temps
Est-ce que le circuit du secteur est surchargé?
Essayez une autre prise
• Sélectionnez une température plus importante
• Appuyez pendant env. 1 minute sur la touche d’éjection de la vapeur jusqu’à ce qu’il n’ait plus d’eau qui s’échappe
Contrôlez le fusible chez vous
14
05-DBS 3187 R.indd 1405-DBS 3187 R.indd 14 21.09.2007 10:48:28 Uhr21.09.2007 10:48:28 Uhr
FRANÇAIS
Données techniques
Modèle:.......................................................................DBS 3187 R
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: ................................................................. 2100 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Capacité maximale du réservoir: .......................................1,2 litre
Poids net: .............................................................................3,7 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives europé­ennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
15
05-DBS 3187 R.indd 1505-DBS 3187 R.indd 15 21.09.2007 10:48:28 Uhr21.09.2007 10:48:28 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
ESPAÑOL
defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec­tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab­lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• La suela de la plancha y la base se calientan rápidamente y necesitan cierto tiempo para enfriarse. !Por favor, no las toque!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre la superfi cie para depositar!
• ¡No doble el tubo fl exible de unión!
Indicación de los elementos de manejo
1 Lámpara de control „Temperatura“ 2 Cepillo de vapor 3 Emisor de vapor 4 Regulador de temperatura 5 Plancha 6 Cierre de depósito 7 Depósito de agua 8 Tecla „Depósito de agua“ 9 Lámpara de control „Vapor“ 10 Lámpara de control „Depósito de agua“ 11 Botón „Vapor“ 12 Botón „Plancha“ 13 Enchufe del aparato 14 Base
Indicaciones de uso
Desembalar
Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de la plancha. Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo) coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2100 W. Con este consu­mo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro de al menos 1,5 mm² .
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es demasiado potente.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
16
05-DBS 3187 R.indd 1605-DBS 3187 R.indd 16 21.09.2007 10:48:28 Uhr21.09.2007 10:48:28 Uhr
ESPAÑOL
Regulador de temperatura en la plancha
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes ajustes:
(Sintética, seda temperatura baja
• • (Lana) temperatura media
• • • (Algodón, lino) temperatura alta MAX (Algodón, lino) temperatura máxima
INDICACIÓN:
¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
Plancha o cepillo de vapor
Antes de iniciar el trabajo decida cual accesorio necesita.
• Dado el caso, suelte el enchufe (13), pulsando las teclas y tirando del enchufe.
• Cambie al accesorio deseado, insertando el enchufe (13) del accesorio.
INDICACIÓN:
• En el enchufe hay una fl echa que tiene que indicar hacia arriba.
• Controle, si el enchufe está correctamente insertado, tirando otra vez de él. El enchufe no se debe soltar.
Tecla expulsora de vapor en la plancha: Pulse la tecla expulsora de vapor (3),
para desprender el impulso de vapor. Pulse de nuevo la tecla, para fi nalizar el impulso de vapor.
en el cepillo de vapor: Mantenga la tecla pulsada durante el
tiempo que necesite el vapor. Suelte la tecla, para interrumpir el impulso de vapor.
AVISO:
• No cambie el accesorio, si el aparato está caliente y por lo tanto bajo presión. Podría salir vapor de forma inespera­da.
• Desconecte el aparato, para que pueda enfriarse durante 15 minutos.
Depósito de Agua
• Pulse la tecla (8), si desea sacar el depósito de agua (véase imagen A).
• Así podrá verter mejor el agua. La capacidad del depósito es de 1200ml.
Agua
Solamente utilice agua destilada. ¡No utilice ningún descalcifi ­cante! ¡Estos destruyen el equipo!
Inadecuados son también: Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua.
El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada para planchar.
Antes del primer uso
Limpie la suela de la plancha con un paño levemente hume­decido.
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO
Prosiga como sigue:
• Conecte la plancha.
• Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo sobrellene!
• Cierre el depósito de agua y métalo otra vez en la base.
• Conecte la estación base con un receptáculo aislado de tierra de 230 V / 50 Hz.
• Active los interruptores (11) y (12).
• Gire el regulador de temperatura a en la plancha se enciende.
• Espere hasta que la lámpara de control (9) en la base se ilumine.
• Ahora pulse la tecla expulsora de vapor por lo mínimo durante 1 minuto.
MAX
. La luz de control
INDICACIÓN:
• Este tiempo se necesita, para que el vapor llegue a la plancha.
• ¡Tenga un paño preparado! En la primera fase de este proceso saldrá también agua de la suela de la plancha.
• Cuando ya sólo salga vapor sin agua, podrá interrumpir el proceso. Pulse el emisor de vapor 2 o 3 veces sin tocar la ropa para planchar.
• Después de haber planchado algunas veces un paño antiguo pero limpio, el equipo puede ser utilizado.
Manejo
Planchar sin vapor
INDICACIÓN:
• Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
• Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posición „MIN“, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe, es decir retirarlo de la red.
• Coloque la plancha sobre la superfi cie de estacionamiento.
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
• Active el interruptor (12).
• Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura (4). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con la tempera­tura más baja.
• La luz de control en la plancha indica el proceso de calenta­miento. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede comenzar a planchar las prendas.
ESPAÑOL
17
05-DBS 3187 R.indd 1705-DBS 3187 R.indd 17 21.09.2007 10:48:29 Uhr21.09.2007 10:48:29 Uhr
Loading...
+ 37 hidden pages