Clatronic DBS 3187 R User Manual [de]

Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • Használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия
Aparelho de engomar a vapor • Dampstrykestasjon • Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary
Žehlící souprava • Gőzölős vasaló • Паровая Гладильная установка
05-DBS 3187 R.indd 105-DBS 3187 R.indd 1 21.09.2007 10:48:21 Uhr21.09.2007 10:48:21 Uhr
DBS 3187 R
DAMPFBÜGELSTATION
Page 2
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
NORSK
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantie ....................................................................... Seite 7
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 8
Technische gegevens .............................................. Pagina 10
Garantie .................................................................... Pagina 11
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..............Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 12
Données techniques ................................................... Page 15
Garantie ....................................................................... Page 15
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 16
Datos técnicos .......................................................... Página 18
Garantia .................................................................... Página 19
Innhold
Oversikt over betjeningselementene ............................ Side 3
Bruksanvisning ............................................................. Side 28
Tekniske data ............................................................... Side 30
Garanti .......................................................................... Side 30
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 31
Technical Data............................................................. Page 33
Guarantee ................................................................... Page 34
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi ..................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 35
Dane techniczne .......................................................Strona 38
Gwarancja ................................................................. Strona 38
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků ..........................................Strana 3
Návod k použití ..........................................................Strana 39
Technické údaje ........................................................Strana 41
Záruka ....................................................................... Strana 42
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 20
Características técnicas ........................................... Página 23
Garantía ................................................................... Página 23
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 43
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 45
Garancia ...................................................................... Oldal 46
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 24
Dati tecnici ................................................................ Pagina 27
Garanzia ................................................................... Pagina 27
2
Содержание
Обзор деталей прибора ..............................................стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 47
Технические данные ...................................................стр. 50
Гарантия ....................................................................... стр. 50
РУССКИЙ
05-DBS 3187 R.indd 205-DBS 3187 R.indd 2 21.09.2007 10:48:23 Uhr21.09.2007 10:48:23 Uhr
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
Page 3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-DBS 3187 R.indd 305-DBS 3187 R.indd 3 21.09.2007 10:48:24 Uhr21.09.2007 10:48:24 Uhr
Page 4
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüs­sigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, das dieses Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG:
• Die Bügelsohle und die Abstellfl äche werden schnell heiß und benötigen Zeit zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren!
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfl äche stellen!
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch!
Übersicht der Bedienelemente
1 Kontrollleuchte „Temperatur“ 2 Dampfbürste 3 Dampfstoßtaste 4 Temperaturregler 5 Bügeleisen 6 Tankverschluss 7 Wassertank 8 Taste „Wassertank“ 9 Kontrollleuchte „Dampf“ 10 Kontrollleuchte „Wassertank“ 11 Schalter „Dampf“ 12 Schalter „Bügeleisen“ 13 Gerätestecker 14 Basis
Anwendungshinweise
Auspacken
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle. Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typen­schild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmä­ßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Ingesamt kann die Station eine Leistung von 2100 W aufneh­men. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushalts­schutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG
Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5 mm2 haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
4
05-DBS 3187 R.indd 405-DBS 3187 R.indd 4 21.09.2007 10:48:25 Uhr21.09.2007 10:48:25 Uhr
Page 5
DEUTSCH
Temperaturregler am Bügeleisen
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden Einstellungen:
(Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) hohe Temperatur MAX (Baumwolle, Leinen) höchste Temperatur
HINWEIS:
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und Textilien.
Bügeleisen oder Dampfbürste
Entscheiden Sie sich vor der Arbeit, welches Zubehörteil Sie brauchen.
• Lösen Sie ggf. den Stecker (13), indem Sie die Tasten drücken und am Stecker ziehen.
• Wechseln Sie auf das gewünschte Zubehör, indem Sie den Stecker (13) des Zubehörteils einstecken.
HINWEIS:
• Am Stecker gibt es einen Pfeil, der nach oben zeigen muss.
• Kontrollieren Sie, ob der Stecker richtig eingesetzt ist, indem Sie noch einmal daran ziehen. Der Stecker darf sich nicht lösen.
Dampfstoßtaste am Bügeleisen: Drücken Sie die Dampfstoßtaste
(3), um den Dampfstoß auszulösen. Drücken Sie die Taste erneut, um den Dampfstoß zu beenden.
an der Dampfbürste: Halten Sie die Taste solange gedrückt,
wie Sie den Dampf brauchen. Lassen sie die Taste los, um den Dampfstoß zu unterbrechen.
WARNUNG:
• Wechseln Sie das Zubehör nicht, wenn das Gerät noch heiß ist und somit unter Druck steht. Es konnte unerwartet Dampf austreten.
• Schalten Sie das Gerät aus, damit es sich für 15 Minuten abkühlen kann.
Wassertank
• Drücken Sie die Taste (8), wenn Sie den Wassertank entnehmen möchten (siehe auch Abb. A).
• So können Sie leichter Wasser einfüllen. Der Tankinhalt beträgt 1200ml.
Wasser
Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!
Ungeeignet ist auch: Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rück­stände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgutes verunreinigen.
Vor dem erstem Betrieb
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
ACHTUNG: INBETRIEBNAHME
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Schließen Sie das Bügeleisen an.
• Befüllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen!
• Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück in die Basis.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230 V/50 Hz Schutzkontaktsteckdose an.
• Schalten Sie die Schalter (11) und (12) ein.
• Drehen Sie den Temperaturregler auf leuchte am Bügeleisen leuchtet.
• Warten Sie bis die Kontrollleuchte (9) an der Basis aufl euchtet.
• Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste für mindestens 1 Minute.
MAX.
Die Kontroll-
HINWEIS:
• Diese Zeit wird benötigt, damit der Dampf zum Bügeleisen gelangt.
• Halten Sie ein Tuch bereit! In der ersten Phase die­se Vorgangs wird auch Wasser aus der Bügelsohle austreten.
• Wenn nur noch Dampf ohne Wasser austritt, können Sie den Vorgang abbrechen. Betätigen Sie dann noch 2-3 mal die Dampfstoßtaste ohne Ihre Bügelwäsche zu berühren.
• Nachdem Sie einige Male über ein altes aber sauberes Tuch gebügelt haben ist Ihre Station einsatzbereit.
Bedienung
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz trennen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfl äche.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Schalten Sie den Schalter (12) ein.
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (4) ein. Wenn Sie empfi ndliche Wäsche zu bügeln haben, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
• Die Kontrolllampe am Bügeleisen zeigt den Heizvorgang an.
DEUTSCH
5
05-DBS 3187 R.indd 505-DBS 3187 R.indd 5 21.09.2007 10:48:25 Uhr21.09.2007 10:48:25 Uhr
Page 6
DEUTSCH
Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
• Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler immer auf „
DEUTSCH
schalten Sie den Schalter (12) aus.
Dampfbügeln
WARNUNG:
Die Dampfbürste und das Bügeleisen stoßen eine große Menge heißen Dampf aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Wassertank immer ausreichend gefüllt ist. Ein Betrieb ohne Wasser schadet dem Gerät.
• Befüllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht überfül­len!
• Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück in die Basis.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230 V / 50 Hz Schutzkontaktsteckdose an.
• Schalten Sie die Schalter (11) und (12) ein.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
• Wenn die Kontrollleuchte (9) an der Basis aufl euchtet, können Sie mit dem Bügeln beginnen.
• Drücken Sie bei Bedarf die Dampfstoßtaste.
MIN
“ (die Kontrollleuchte im Griff erlischt) und
HINWEIS:
Halten Sie ein Tuch bereit! Im ersten Moment kann auch Wasser aus der Bügelsohle austreten.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Füllen Sie das Wasser nach bevor der Tank ganz leer ist. Die Leuchte (10) zeigt den Wassermangel an.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfl äche.
• Schalten Sie den Dampf mit dem Schalter (11) ab.
• Sie können den Tank entnehmen und dann auffüllen.
• Bringen Sie den Tank wieder an der Basis an und Sie können den Betrieb fortsetzen.
Betrieb der Dampfbürste
WARNUNG: VERBRENNUNGSGEFAHR!
• Gerade beim Umgang mit der Dampfbürste ist es ratsam sich zu schützen, z. B. durch eine Schutzbrille, langärme­lige Kleidung, Handschuhe etc.
• Beachten Sie auch unsere anderen Warn- und Anwen­dungshinweise.
HINWEIS:
Die Dampfbürste hat einen Riegel, mit dem Sie den Bürstauf­satz abnehmen können.
Mit der Dampfbürste können Sie Wäschestücke glätten, auffri­schen oder unter Dampf abbürsten.
Am besten hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel.
• Wenn Sie mit der Bürste arbeiten, führen Sie diese sanft über die Wäsche.
• Arbeiten Sie nur mit dem Dampfstoß, sollte der Abstand ca. 2-3cm betragen.
Betrieb beenden
• Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler im­mer auf „MIN“ (die Kontrollleuchte im Griff des Bügeleisens erlischt).
• Schalten Sie die Schalter (11) und (12) aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Entleeren Sie den Wassertank.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Reinigung
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstellfl äche mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Benutzen Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel!
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät ohne Funktion Laute Geräusche beim Dampfbe­trieb Beim Dampfbe­trieb tritt Wasser mit aus
Das Gerät ist plötzlich während des Betriebes ohne Funktion
Defekte Netzsteck­dose Der Tank ist leer Kontrollieren Sie den
• Der Temperatur­regler am Bügel­eisen ist zu klein eingestellt
• Im ersten Moment kann es sein, dass Wasser mit austritt
Ist der Stromkreis überlastet?
Probieren Sie eine andere Steckdose aus
Ta nk
• Wählen Sie eine höhere Temperatur
• Drücken Sie die Dampfstoßtaste für ca. 1 Minute bis kein Wasser mehr austritt
Kontrollieren Sie die Haussicherung
Technische Daten
Modell: ........................................................................DBS 3187 R
Spannungsversorgung: .............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: .......................................................... 2100 W
Schutzklasse: ............................................................................... Ι
Maximale Füllmenge des Wassertanks: ...........................1,2 Liter
Nettogewicht: ........................................................................3,7 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
6
05-DBS 3187 R.indd 605-DBS 3187 R.indd 6 21.09.2007 10:48:25 Uhr21.09.2007 10:48:25 Uhr
Page 7
DEUTSCH
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät DBS 3187 R in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Nie­derspannungsrichtlinie (93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan­tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män­gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her­stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei­len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ich­tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
DEUTSCH
7
05-DBS 3187 R.indd 705-DBS 3187 R.indd 7 21.09.2007 10:48:26 Uhr21.09.2007 10:48:26 Uhr
Page 8
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer­ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de stekker uit het stopcontact (trek aan de stekker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver­toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING:
• De zoolplaat en de parkeerplaat worden snel heet en hebben lang nodig om af te koelen. Raak deze niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkij­zer op de parkeerplaat!
• Zorg dat de verbindingsslang niet wordt geknikt!
Overzicht van de bedieningselementen
1 Controlelampje “Temperatuur” 2 Stoomborstel 3 Stoomstoottoets 4 Temperatuurregelaar 5 Strijkijzer 6 Tanksluiting 7 Watertank 8 Toets “Watertank” 9 Controlelampje “Stoom” 10 Controlelampje “Watertank” 11 Schakelaar “Stoom” 12 Schakelaar “Strijkijzer” 13 Apparaatsteker 14 Basis
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool. Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2100 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
8
05-DBS 3187 R.indd 805-DBS 3187 R.indd 8 21.09.2007 10:48:26 Uhr21.09.2007 10:48:26 Uhr
Page 9
NEDERLANDS
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende instellingen:
(synthetisch weefsel, zijde) lage temperatuur
• • (wol) matige temperatuur
• • • (katoen, linnen) hoge temperatuur MAX (katoen, linnen) hoogste temperatuur
OPMERKING:
Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
Strijkijzer of stoomborstel
Beslis vóór het werk, welk toebehoren u nodig hebt.
• Trek eventueel de steker (13) los door de toetsen in te drukken en aan de steker te trekken.
• Schakel om naar het gewenste toebehoren door de steker (13) van het toebehoren in te steken.
OPMERKING:
• Op de steker bevindt zich een pijl die naar boven wijzen moet.
• Controleer of de steker correct geplaatst is door nogmaals aan de steker te treken. De steker mag niet losraken.
Stoomstoottoets aan het strijkijzer: druk op de stoomstoottoets (3) om de
o
p de stoomborstel: houd de toets ingedrukt zolang u stoom
WAARSCHUWING:
• Vervang het toebehoren niet wanneer het apparaat nog heet is en dus onder druk staat. Er zou onverwacht stoom kunnen vrijkomen.
• Schakel het apparaat uit en laat het 15 minuten lang afkoelen.
Watertank
• Druk op de toets (8) wanneer u de watertank wilt verwij­deren (zie ook afb. A).
• Zo kunt u eenvoudiger water bijvullen. De tankinhoud bedraagt 1200 ml.
Water
Gebruik alléén gedestilleerd water. Gebruik géén ontkal­kingsmiddelen! Deze leiden tot onherstelbare schade aan het apparaat!
Eveneens ongeschikt: Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
stoomstoot te activeren. Druk opnieuw op de toets om de stoomstoot uit te schakelen.
nodig hebt. Laat de toets los om de stoomstoot te onderbreken.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Vóór het eerste gebruik
Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
OPGELET: INGEBRUIKNAME
Doe dit als volgt:
• Sluit het strijkijzer aan.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz.
• Schakel de schakelaars (11) en (12) in.
• Draai de temperatuurregelaar naar lelampje aan het strijkijzer brandt.
• Wacht totdat het controlelampje (9) aan de basis begint te branden.
• Druk nu gedurende minimaal 1 minuut op de stoomstoot­toets.
MAX
. Het contro-
OPMERKING:
• Zolang duurt het totdat de stoom bij het strijkijzer is aangekomen.
• Houd een doek bij de hand! In de eerste fase van dit proces zal ook water uit de strijkzool lekken.
• Wanneer alléén nog stoom vrijkomt, kunt u het proces afbreken. Bedien daarna nog 2-3 maal de stoomstoottoets zonder contact met strijkwas.
• Nadat u enkele malen over een oude, maar schone lap hebt gestreken, kunt u het station in gebruik nemen.
Bediening
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat.
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Schakel de schakelaar (12) in.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (4). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de laagste temperatuur.
• Het controlelampje aan het strijkijzer geeft aan dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijf­stemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.
• Stel na gebruik de temperatuurregelaar steeds op “ (het controlelampje in de handgreep dooft) en schakel de schakelaar uit.
MIN
NEDERLANDS
9
05-DBS 3187 R.indd 905-DBS 3187 R.indd 9 21.09.2007 10:48:26 Uhr21.09.2007 10:48:26 Uhr
Page 10
NEDERLANDS
Stoomstrijken
WAARSCHUWING:
De stoomborstel en het strijkijzer stoten een grote hoeveelheid stoom uit. Er bestaat gevaar voor verbranding!
OPGELET:
Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds voldoende gevuld is. Het werken zonder water beschadigt het
NEDERLANDS
apparaat.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz.
• Schakel de schakelaars (11) en (12) in.
• Stel de gewenste temperatuur in.
• Wanneer het controlelampje (9) aan de basis begint te branden, kunt u met het strijken beginnen.
• Druk zo nodig op de stoomstoottoets.
OPMERKING:
Houd een doek bij de hand! In het begin kan ook water uit de strijkzool lekken.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is. Het lampje (10) geeft watergebrek aan.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat.
• Schakel de stoom uit met de schakelaar (11).
• U kunt de tank verwijderen en vervolgens vullen.
• Plaats de tank weer op de basis. Nu kunt u verder strijken.
Gebruik van de stoomborstels
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR VERBRANDING!
• Vooral bij het gebruik van de stoomborstel adviseren wij, een geschikte bescherming te dragen bijv. een veiligheids­bril, kleding met lange mouwen, handschoenen enz.
• Let ook op onze andere waarschuwings- en gebruiksaan­wijzingen.
OPMERKING:
De stoomborstel is uitgerust met een schuif waarmee u het borstelhulpstuk kunt verwijderen.
Met de stoomborstel kunt u was gladmaken, opfrissen of met stoom afborstelen.
Hiervoor hangt u uw was het best op een hanger.
• Wanneer u met de borstel werkt, strijkt u deze zacht over de was.
• Wanneer u alléén met de stoomstoot werkt, dient de afstand ca. 2-3 cm te bedragen.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “MIN” (het controlelampje in de handgreep van het strijkijzer dooft).
• Schakel de schakelaars (11) en (12) uit.
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Leeg de watertank.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins vochtige doek. Gebruik géén schurende reinigingsmiddelen!
Dompel het apparaat nooit onder water!
Verhelpen van storingen
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Apparaat func­tioneert niet
Lawaai bij het stoomgebruik Bij stoombedrijf lekt water
Het apparaat schakelt tijdens het bedrijf plotse­ling uit
Defecte contactdoos Sluit het apparaat
De tank is leeg Controleer de tank
• De temperatuur­regelaar aan het strijkijzer is te laag ingesteld
• In het begin kan het zijn dat water uit de strijkzool lekt
Is de stroomkring overbelast?
aan op een andere contactdoos
• Stel een hogere temperatuur in
• Druk gedurende ca. 1 minuut op de stoomstoottoets totdat geen water meer lekt
Controleer de zekering in uw zekeringkast
Technische gegevens
Model: .........................................................................DBS 3187 R
Spanningstoevoer: ....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: .................................................... 2100 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Maximale vulhoeveelheid van de watertank: ....................1,2 Liter
Nettogewicht: ........................................................................3,7 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
10
05-DBS 3187 R.indd 1005-DBS 3187 R.indd 10 21.09.2007 10:48:27 Uhr21.09.2007 10:48:27 Uhr
Page 11
NEDERLANDS
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet alleen defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere­kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
11
05-DBS 3187 R.indd 1105-DBS 3187 R.indd 11 21.09.2007 10:48:27 Uhr21.09.2007 10:48:27 Uhr
Page 12
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
FRANÇAIS
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des ris­ques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
• Le patin de repassage et la surface de repos chauffent rapidement et ont besoin de temps pour refroidir. Prière de ne pas les toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement!
Liste des différents éléments de commande
1 Lampe témoin „Température“ 2 Brosse à vapeur 3 Touche d’éjection de la vapeur 4 Thermostat 5 Fer à repasser 6 Couvercle du réservoir 7 Réservoir d’eau 8 Touche „Réservoir d’eau“ 9 Lampe témoin „Vapeur“ 10 Lampe témoin „Réservoir d’eau“ 11 Bouton „Vapeur“ 12 Bouton „Fer à repasser“ 13 Fiche de l’appareil 14 Base
Mode d’emploi
Déballage
Enlever du patin du fer à repasser le fi lm protecteur et les étiquettes éventuellement présents. Prière de dérouler le câble entièrement.
Raccordement électrique
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la fi che du secteur uniquement dans une prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2100 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
12
05-DBS 3187 R.indd 1205-DBS 3187 R.indd 12 21.09.2007 10:48:27 Uhr21.09.2007 10:48:27 Uhr
Page 13
FRANÇAIS
ATTENTION: SURCHARGE
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci doi­vent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages suivants:
• (synthétique, soie) température faible
• • (laine) température moyenne
• • • (coton, lin) température élevée MAX (coton, lin) température la plus élevée
REMARQUE:
N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements et textiles!
Fer à repasser ou brosse à vapeur
Avant de commencer le travail, décidez de quel accessoire vous avez besoin.
• Le cas échéant, déverrouillez la fi che (13), en appuyant sur la touche et en tirant sur la fi che.
• Basculez sur l’accessoire désiré en enfi chant la fi che (13) de l’accessoire concerné.
REMARQUE:
• La fi che présente une fl èche qui doit être orientée vers le haut.
• Vérifi ez si la fi che est bien enfi chée en la tirant brièvement une deuxième fois. La fi che ne doit pas en ressortir.
Touche d’éjection de la vapeur sur le fer à repasser: Appuyez sur la touche d’éjection de la
sur la brosse à vapeur:
DANGER:
• Ne pas changer les accessoires pendant que l’appareil est encore chaud et donc encore sous pression. Il y a un risque d’éjection intempestive de vapeur.
• Arrêtez l’appareil pour qu’il puisse refroidir pendant 15 minutes.
Réservoir d’eau
• Appuyez sur la touche (8), lorsque vous souhaitez sortir le réservoir d’eau (cf. également l’illustr. A).
• Ceci vous facilite le remplissage d’eau. Le volume du réservoir est de 1200 ml.
vapeur (3), pour déclencher l’éjection de la vapeur. Appuyez de nouveau sur la touche pour terminer l’éjection de la vapeur.
Maintenez enfoncée la touche aussi
longtemps qu’il vous faut de la vapeur. Lâchez la touche pour interrompre l’éjection de la vapeur.
Eau
Utilisez uniquement de l’eau distillée. N’utilisez pas de détart­rant! Ceux-ci détruisent l’appareil!
Ne convient pas non plus: N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Avant la première mise en service
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent!
ATTENTION: MISE EN SERVICE
Pour ce faire, procédez comme suit:
• Branchez le fer à repasser au secteur.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne pas surcharger le réservoir!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez la station de base sur une prise à contact protégé 230 V / 50 Hz.
• Mettez en marche les commutateurs (11) et (12).
• Tournez le régulateur de la température sur MAX. Le
voyant de contrôle sur le fer à repasser s’allume.
• Patientez jusqu’à ce que le voyant de contrôle (9) s’allume sur la base s’allume.
• Appuyez alors sur la touche d’éjection de la vapeur pendant au moins 1 minute.
REMARQUE:
• Cette durée est nécessaire pour que la vapeur arrive au fer à repasser.
• Préparez un chiffon! Dans la première phase de ce processus, de l’eau va s’échapper même du patin du fer à repasser.
• Vous pouvez arrêter le processus lorsqu’il y a échappe­ment de la vapeur à l’exclusion de toute eau. Actionnez alors de nouveau la touche d’éjection de vapeur 2 ou 3 fois sans toucher votre linge à repasser.
• Après avoir repassé plusieurs fois un vieux chiffon propre, votre poste est prêt à l’emploi.
Maniement
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repassage.
• Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
• Posez le fer à repasser sur le support.
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
• Mettez en marche le commutateur (12).
FRANÇAIS
13
05-DBS 3187 R.indd 1305-DBS 3187 R.indd 13 21.09.2007 10:48:27 Uhr21.09.2007 10:48:27 Uhr
Page 14
FRANÇAIS
• Réglez la température sur le régulateur de la température (4). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, com­mencez par la température la plus basse.
• Le voyant de contrôle sur le fer à repasser affi che le proces­sus de chauffage. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser.
• Après l’utilisation, réglez toujours le régulateur de la tempé­rature sur „ et arrêtez le commutateur (12).
Repassage vapeur
La brosse à vapeur et le fer à repasser éjectent une grande
FRANÇAIS
quantité de vapeur chaude. Il y a des risques de brûlure.
En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir d’eau soit toujours bien rempli. Le fonctionnement sans eau est nuisible à l’appareil.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne pas surcharger!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez le poste de base sur une prise électrique protégée 230 V / 50 Hz.
• Mettez en marche les commutateurs (11) et (12).
• Réglez la température désirée.
• Lorsque le voyant de contrôle (9) sur la base s’allume, vous pouvez commencer le repassage.
• En cas de besoin, appuyez sur la touche à éjection de vapeur.
MIN
ATTENTION:
ATTENTION:
“ (le témoin lumineux de la poignée s’éteint)
REMARQUE:
Préparez un chiffon! Dans un premier temps, il est possible que même de l’eau sorte du patin du fer à repasser.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Rajoutez de l’eau avant même que le réservoir ne soit totale­ment vide. Le voyant (10) indique un manque d’eau.
• Posez le fer à repasser sur la surface de repos.
• Arrêtez la vapeur à l’aide du commutateur (11).
• Vous pouvez enlever le réservoir et le remplir par la suite.
• Remettez le réservoir sur la base et vous pouvez continuer le repassage.
Fonctionnement de la brosse à vapeur
ATTENTION: RISQUE DE BRÛLURES!
• C’est notamment pendant le maniement de la brosse à vapeur qu’il est recommandé de se protéger, p. ex. à l’aide de lunettes de protection, de vêtements à manches longues, de gants, etc.
• Veuillez également vous conformer à nos autres avertis­sements et nos informations d’application.
REMARQUE:
La brosse à vapeur est équipée d’un verrou vous permettant d’enlever l’accessoire à brosse.
La brosse à vapeur vous permet de lisser, de rafraîchir ou de brosser du linge à la vapeur.
Le mieux c’est d’accrocher votre linge sur un cintre à cet effet.
• Lorsque vous travaillez à la brosse, faites-la passer délicate­ment sur le linge.
• Lorsque vous travaillez exclusivement à l’éjection de vapeur, la distance doit être de 2-3cm env.
Arrêter le fonctionnement
• Après l’utilisation, réglez toujours le régulateur de tempéra­ture sur „MIN“ (le voyant de contrôle dans la poignée du fer à repasser s’éteint).
• Arrêtez les commutateurs (11) et (12).
• Retirez la fi che du secteur de la prise électrique.
• Videz le réservoir d’eau.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un torchon légèrement humide. N’utilisez jamais de détergents abrasifs!
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
Dépannage
Panne Cause possible Remède
Appareil sans fonction Bruit important pendant le service vapeur De l’eau s’échappe avec la vapeur en mode repassage à la vapeur
Pendant le ser­vice, l’appareil est subitement sans fonction
Prise du secteur défectueuse Le réservoir est vide Contrôlez le réservoir
• Le régulateur de la température sur le fer à repasser est réglé sur une température trop basse
• Il est possible que de l’eau s’échappe avec de la vapeur dans un premier temps
Est-ce que le circuit du secteur est surchargé?
Essayez une autre prise
• Sélectionnez une température plus importante
• Appuyez pendant env. 1 minute sur la touche d’éjection de la vapeur jusqu’à ce qu’il n’ait plus d’eau qui s’échappe
Contrôlez le fusible chez vous
14
05-DBS 3187 R.indd 1405-DBS 3187 R.indd 14 21.09.2007 10:48:28 Uhr21.09.2007 10:48:28 Uhr
Page 15
FRANÇAIS
Données techniques
Modèle:.......................................................................DBS 3187 R
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: ................................................................. 2100 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Capacité maximale du réservoir: .......................................1,2 litre
Poids net: .............................................................................3,7 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives europé­ennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
15
05-DBS 3187 R.indd 1505-DBS 3187 R.indd 15 21.09.2007 10:48:28 Uhr21.09.2007 10:48:28 Uhr
Page 16
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
ESPAÑOL
defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec­tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab­lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• La suela de la plancha y la base se calientan rápidamente y necesitan cierto tiempo para enfriarse. !Por favor, no las toque!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre la superfi cie para depositar!
• ¡No doble el tubo fl exible de unión!
Indicación de los elementos de manejo
1 Lámpara de control „Temperatura“ 2 Cepillo de vapor 3 Emisor de vapor 4 Regulador de temperatura 5 Plancha 6 Cierre de depósito 7 Depósito de agua 8 Tecla „Depósito de agua“ 9 Lámpara de control „Vapor“ 10 Lámpara de control „Depósito de agua“ 11 Botón „Vapor“ 12 Botón „Plancha“ 13 Enchufe del aparato 14 Base
Indicaciones de uso
Desembalar
Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de la plancha. Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo) coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2100 W. Con este consu­mo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro de al menos 1,5 mm² .
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es demasiado potente.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
16
05-DBS 3187 R.indd 1605-DBS 3187 R.indd 16 21.09.2007 10:48:28 Uhr21.09.2007 10:48:28 Uhr
Page 17
ESPAÑOL
Regulador de temperatura en la plancha
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes ajustes:
(Sintética, seda temperatura baja
• • (Lana) temperatura media
• • • (Algodón, lino) temperatura alta MAX (Algodón, lino) temperatura máxima
INDICACIÓN:
¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
Plancha o cepillo de vapor
Antes de iniciar el trabajo decida cual accesorio necesita.
• Dado el caso, suelte el enchufe (13), pulsando las teclas y tirando del enchufe.
• Cambie al accesorio deseado, insertando el enchufe (13) del accesorio.
INDICACIÓN:
• En el enchufe hay una fl echa que tiene que indicar hacia arriba.
• Controle, si el enchufe está correctamente insertado, tirando otra vez de él. El enchufe no se debe soltar.
Tecla expulsora de vapor en la plancha: Pulse la tecla expulsora de vapor (3),
para desprender el impulso de vapor. Pulse de nuevo la tecla, para fi nalizar el impulso de vapor.
en el cepillo de vapor: Mantenga la tecla pulsada durante el
tiempo que necesite el vapor. Suelte la tecla, para interrumpir el impulso de vapor.
AVISO:
• No cambie el accesorio, si el aparato está caliente y por lo tanto bajo presión. Podría salir vapor de forma inespera­da.
• Desconecte el aparato, para que pueda enfriarse durante 15 minutos.
Depósito de Agua
• Pulse la tecla (8), si desea sacar el depósito de agua (véase imagen A).
• Así podrá verter mejor el agua. La capacidad del depósito es de 1200ml.
Agua
Solamente utilice agua destilada. ¡No utilice ningún descalcifi ­cante! ¡Estos destruyen el equipo!
Inadecuados son también: Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua.
El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada para planchar.
Antes del primer uso
Limpie la suela de la plancha con un paño levemente hume­decido.
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO
Prosiga como sigue:
• Conecte la plancha.
• Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo sobrellene!
• Cierre el depósito de agua y métalo otra vez en la base.
• Conecte la estación base con un receptáculo aislado de tierra de 230 V / 50 Hz.
• Active los interruptores (11) y (12).
• Gire el regulador de temperatura a en la plancha se enciende.
• Espere hasta que la lámpara de control (9) en la base se ilumine.
• Ahora pulse la tecla expulsora de vapor por lo mínimo durante 1 minuto.
MAX
. La luz de control
INDICACIÓN:
• Este tiempo se necesita, para que el vapor llegue a la plancha.
• ¡Tenga un paño preparado! En la primera fase de este proceso saldrá también agua de la suela de la plancha.
• Cuando ya sólo salga vapor sin agua, podrá interrumpir el proceso. Pulse el emisor de vapor 2 o 3 veces sin tocar la ropa para planchar.
• Después de haber planchado algunas veces un paño antiguo pero limpio, el equipo puede ser utilizado.
Manejo
Planchar sin vapor
INDICACIÓN:
• Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
• Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posición „MIN“, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe, es decir retirarlo de la red.
• Coloque la plancha sobre la superfi cie de estacionamiento.
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
• Active el interruptor (12).
• Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura (4). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con la tempera­tura más baja.
• La luz de control en la plancha indica el proceso de calenta­miento. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede comenzar a planchar las prendas.
ESPAÑOL
17
05-DBS 3187 R.indd 1705-DBS 3187 R.indd 17 21.09.2007 10:48:29 Uhr21.09.2007 10:48:29 Uhr
Page 18
ESPAÑOL
• Después del uso ponga el regulador de temperatura siempre sobre „ apaga) y desconecte el interruptor (12).
Planchar al vapor
AVISO:
El cepillo de vapor y la plancha expulsan gran cantidad de vapor caliente. Existe el peligro de quemaduras.
ATENCIÓN:
Si plancha con vapor, observe que el depósito siempre esté lleno de manera sufi ciente. Un funcionamiento sin agua daña el aparato.
• Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo sobrel­lene!
• Conecte el depósito de agua y vuelva a colocarlo en la base.
ESPAÑOL
• Conecte la estación base a una caja de enchufe con tomatierra 230 V / 50 Hz.
• Active los interruptores (11) y (12).
• Ajuste la temperatura deseada.
• Cuando la lámpara de control (9) se ilumine en la base, podrá comenzar con el planchado.
• Cuando sea necesario pulse la tecla expulsora de vapor.
MIN
“ (la lámpara de control en el mango se
INDICACIÓN:
¡Tenga un paño preparado! En el primer momento puede salir también agua de la suela de la plancha.
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
Rellene agua antes de que el depósito sea vacío. La lámpara (10) indica la falta de agua.
• Coloque la plancha en la base.
• Pare el vapor con el interruptor (11).
• Puede sacar el depósito y rellenarlo a continuación.
• Ajuste el depósito otra vez en la base y puede continuar de utilizar el equipo.
Funcionamiento del cepillo de vapor
AVISO: ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
• Precisamente al utilizar el cepillo de vapor es aconsejable protegerse, p.ej. con unas gafas de protección, ropa con mangas largas, guantes etc.
• Preste también atención a las demás indicaciones de advertencia y aplicación que damos.
INDICACIÓN:
El cepillo de vapor tiene un pestillo, con el cual puede quitar la pieza sobrepuesta de cepillo.
Las prendas se pueden alisar, retocar o cepillar bajo presión con el cepillo de vapor.
Para ello, lo mejor es colocar su ropa sobre una percha.
• Si trabaja con el cepillo, pase éste suavemente sobre la ropa.
• Solamente trabaje con la impulsión de vapor, si la distancia es de aprox. 2-3cm.
Finalizar el funcionamiento
• Después del uso coloque el regulador de temperatura siempre sobre „MIN“ (la lámpara de control en el mango de la plancha se apaga).
• Desconecte los interruptores (11) y (12).
• Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
• Vacíe el depósito de agua.
• Deje que se enfríe el aparato, antes de guardarlo.
Limpieza
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por completo!
• Limpie la carcasa con un paño seco.
• Liempe la suela y la superfi cie para depositar con un paño levemente humedecido. ¡Se ruega no utilizar detergentes abrasivos!
¡Nunca sumerja el aparato en agua!
Reparación de averías
Avería Causa probable Acción correctora
Equipo sin funcionamiento
Ruido utilizando la función de vapor En el funciona­miento de vapor sale también agua
Durante el uso el equipo de repente no sigue funcionando
Enchufe defecto Intente utilizar el
El depósito está vacío Controle el depósito
• El regulador de temperatura en la plancha está regulado muy bajo
• Puede ser que en el primer momento también salga agua
¿Está sobrecargada la red eléctrica?
equipo con otro enchufe
• Seleccione una temperatura más alta
• Pulse la tecla expulsora de vapor aprox. 1 minuto hasta que no salga más agua
Controle el fusible doméstico
Datos técnicos
Modelo:.......................................................................DBS 3187 R
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: ....................................................... 2100 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Máximo volumen de relleno del depósito de agua: .........1,2 litros
Peso neto: ............................................................................3,7 kg
18
05-DBS 3187 R.indd 1805-DBS 3187 R.indd 18 21.09.2007 10:48:29 Uhr21.09.2007 10:48:29 Uhr
Page 19
ESPAÑOL
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati­bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabi­lizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Depen­diendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
¡Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste, como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparacio­nes. Los gastos irán al cargo del cliente.
ESPAÑOL
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminaci­ón de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
19
05-DBS 3187 R.indd 1905-DBS 3187 R.indd 19 21.09.2007 10:48:29 Uhr21.09.2007 10:48:29 Uhr
Page 20
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avari­as, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quais­quer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es­pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
20
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO:
• A base do ferro de engomar e o suporte para descanso do ferro aquecem rapidamente e necessitam de tempo para arrefecer. Por favor não toque neles!
• Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloque-o no descanso!
• Não dobre o tubo de ligação!
Descrição dos elementos
1 Lâmpada de controle „Temperatura“ 2 Escova a vapor 3 Tecla para saída do vapôr 4 Regulador da temperatura 5 Ferro de engomar 6 Fecho do reservatório de água 7 Reservatório de água 8 Tecla „Reservatório de água“ 9 Lâmpada de controle „Vapor“ 10 Lâmpada de controle „Reservatório de água“ 11 Interruptor „Vapor“ 12 Interruptor „Ferro de engomar“ 13 Fichas dos aparelhos 14 Base
Indicações para a utilização
Desembalar
Retire folhas de protecção e autocolantes eventualmente existentes da base de passar a ferro. Desenrole por favor completamente o cabo de alimentação.
Ligação eléctrica
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
• Ligue a fi cha de rede apenas a tomadas de contacto de segurança 230 V ~ 50 Hz instaladas em conformidade com os regulamentos.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2100 W. Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta de alimentação se­parada com uma protecção fusível num interruptor de protecção doméstico de 16 A.
05-DBS 3187 R.indd 2005-DBS 3187 R.indd 20 21.09.2007 10:48:29 Uhr21.09.2007 10:48:29 Uhr
Page 21
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: SOBRECARGA
• Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma secção de pelo menos 1,5 mm2.
• Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o aparelho é demasiado potente.
Regulador de temperatura no ferro de engomar
Os símbolos no regulador correspondem às seguintes regula­ções:
(Tecidos sintécticos, seda) temperatura baixa
• • (Lã) temperatura média
• • • (Algodão, linho) temperatura alta MAX (Algodão, linho) temperatura máximo
INDICAÇÃO:
Utilize este aparelho apenas para engomar peças de vestuário e têxteis!
Ferro de engomar ou escova a vapor
Antes do trabalho decida, que acessório precisa.
• Solte eventualmente a fi cha (13), premindo as teclas e puxando pela mesma.
• Mude para o acessório desejado, enfi ando a fi cha (13) do acessório na tomada.
INDICAÇÃO:
• Na fi cha encontra-se uma seta, que tem de indicar para cima.
• Controle, puxando mais uma vez por ela, se a fi cha está bem enfi ada. A fi cha não se pode soltar.
Tecla de ejecção de vapor no ferro de engomar: Prima a tecla de ejecção de vapor (3),
para fazer sair um jacto de vapor. Prima de novo a tecla, para concluir a saída do jacto de vapor.
na escova a vapor: Mantenha a tecla premida, enquanto
precisar de vapor. Solte a tecla, para interromper a ejecção de vapor.
AVISO:
• Não mude de acessório, enquanto o aparelho ainda estiver quente e assim sob pressão. Poderia sair inespe­radamente vapor.
• Desligue o aparelho, para poder arrefecer, durante 15 minutos.
Reservatório de água
• Prima a tecla (8), quando quiser retirar o reservatório de água (veja também a Fig. A).
• Pode assim encher mais facilmente o reservatório com água. O conteúdo do reservatório é de 1200ml.
Água
Use apenas água destilada. Não use produtos contra o calcário! Estes são nocivos para o aparelho!
Igualmente inadequado é também: Não se deve encher o tan­que com água de baterias, água do secador de roupa ou água com produtos adicionais (produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes ou outros produtos quimicos).
Desta forma o aparelho poderia se estragar uma vez que na câmara de vapor seria possivel formarem-se residuos. Estes residuos, no caso de eles cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar a roupa a engomar.
Antes da primeira utilização
Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido.
ATENÇÃO: COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Para tal proceda do seguinte modo:
• Ligue o ferro de engomar.
• Encha o reservatório até à marca máxima. Não encha para além da marca máxima!
• Feche o reservatório de água e volte a colocá-lo na base.
• Ligue a estação da base a uma tomada de contacto de segurança 230 V / 50 Hz.
• Ligue os interruptores (11) e (12).
• Rode o regulador de temperatura para controle no ferro de engomar acende.
• Espere até que a lâmpada de controlo (9) na base acenda.
• Prima a tecla de ejecção de vapor durante pelo menos 1 minuto.
MAX
. A luz de
INDICAÇÃO:
• Este tempo é necessário, para fazer chegar o vapor ao ferro de engomar.
• Mantenha um pano à mão! Na primeira fase deste procedimento também sair água da base de engomar do ferro.
• Quando já só sair vapor sem água, pode concluir o procedimento. Accione então 2 a 3 vezes a tecla de saída do vapôr sem tocar na roupa a passar.
• Depois de ter passado várias vezes um pano velho mas limpo, o seu ferro de engomar encontra-se agora pronto a funcionar.
Utilização
Engomar sem vapor
INDICAÇÃO:
• Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as temperaturas para engomar.
• Coloque o regulador de temperatura sempre a „MIN“, antes de ligar o aparelho à tomada de corrente ou de o separar da rede.
• Coloque o ferro de engomar na base de repouso.
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de contactos
21
PORTUGUÊS
05-DBS 3187 R.indd 2105-DBS 3187 R.indd 21 21.09.2007 10:48:30 Uhr21.09.2007 10:48:30 Uhr
Page 22
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada.
• Ligue o interruptor (12).
• Ajuste a temperatura no regulador de temperatura (4). Quando tem roupa sensível para passar a ferro, comece com a temperatura mais baixa.
• A lâmpada de controlo no ferro de engomar indica o procedimento de aquecimento. Logo que esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura correcta. Poderá então começar a engomar.
• Depois da utilização coloque sempre o regulador de temperatura em „ e desligue o interruptor (12).
Engomar a vapor
AVISO:
A escova a vapor e o ferro de engomar ejectam uma grande quantidade de vapor quente. Existe o perigo de queimaduras.
ATENÇÃO:
Preste atenção ao engomar com vapôr, que o reservatório de água esteja sempre sufi cientemente cheio. O funcionamento sem água danifi ca o aparelho.
• Encha o reservatório até à marca máxima. Não ultrapasse a marca máxima!
• Feche o reservatório de água e volto a colocá-lo na base.
• Ligue a estação da base a uma tomada de contacto de segurança de 230 V / 50 Hz.
• Ligue os interruptores (11) e (12).
• Regule para a temperatura desejada.
• Quando a lâmpada de controlo (9) na base acende, pode começar a passar a ferro.
• Prima a tecla de ejecção de vapor conforme for necessário.
MIN
“ (a luz de controlo na pega apaga-se)
INDICAÇÃO:
Mantenha um pano à mão! Na primeira fase deste procedi­mento também sairá água da base de engomar do ferro.
Como reabasteço o aparelho com água durante o funcionamento?
Encha com água o reservatório antes deste se encontrar vazio. A lâmpada (10) indica a falta de água.
• Coloque o ferro e engomar em cima da base de descanso.
• Desligue o vapor com o interruptor (11).
• Pode retirar o tanque e enche-lo depois.
• Volte a inserir o reservatório na base de descanso e pode continuar com o funcionamento.
Funcionamento da escova a vapor
AVISO: PERIGO DE QUEIMADURAS!
• Com o manejo da escova a vapor é aconselhável de se proteger, por ex. com óculos de protecção, vestuário de manga comprida, luvas, etc...
• Preste também atenção às nossas outras indicações de aviso e de utilização.
INDICAÇÃO:
A escova a vapor tem um fecho, com o qual pode retirar a aplicação da escova.
Com a escova a vapor pode alisar peças de roupa, refrescá-las e escová-las sob vapor.
Para tal o melhor é pendurar a roupa num cabide.
• Quando trabalha com a escova, passe-a com suavidade
• Se apenas trabalha com a ejecção de vapor, a distância
Concluir o funcionamento
• Depois do uso coloque o regulador de temperatura em
• Desligue os interruptores (11) e (12).
• Retire a fi cha da rede de alimentação da tomada.
• Esvazie o reservatório de água.
• Deixe arrefecer o aparelho, antes de o arrumar.
• Retire sempre a fi cha da tomada, antes de proceder à
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido.
Não introduza nunca o aparelho em água!
Avaria Causa possível Solução
Aparelho sem funcionamento Ruídos altos durante o fun­cionamento com vapôr No funcionamen­to com vapor sai água
O aparelho pára subitamente de funcionar
sobre a roupa.
entre o ferro e a roupa deverá ser de aprox. 2-3cm.
MIN“ (a lâmpada de controlo na pega do ferro apaga-se).
Limpeza
limpeza do ferro de engomar!
Não use produtos corrosivos!
Remoção de avarias
Tomada de rede defeituosa O reservatório está vazio
• O regulador de temperatura no fer­ro de engomar está demasiadamente baixo
• Num primeiro momento pode-se dar o caso de sair água
Será que o circuito de corrente se encontra sobrecarregado?
Experimente outra tomada Controle o reser­vatório
• Seleccione uma temperatura mais elevada
• Prima a tecla de ejecção de vapor durante aprox. 1 minuto até deixar de sair mais água
Controle os fusíveis
22
05-DBS 3187 R.indd 2205-DBS 3187 R.indd 22 21.09.2007 10:48:30 Uhr21.09.2007 10:48:30 Uhr
Page 23
PORTUGUÊS
Características técnicas
Modelo:.......................................................................DBS 3187 R
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: ........................................................ 2100 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Quantidade máxima de enchimento do tanque de água: .1,2 litro
Peso líquido: .........................................................................3,7 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição ­das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamen­te com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparel­hos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei­tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
PORTUGUÊS
23
05-DBS 3187 R.indd 2305-DBS 3187 R.indd 23 21.09.2007 10:48:30 Uhr21.09.2007 10:48:30 Uhr
Page 24
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
ITALIANO
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nos­tro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglian­za. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
AVVISO:
• La piastra del ferro da stiro e la superfi cie di appoggio si surriscaldano rapidamente e necessitano di tempo per raffreddarsi. Non toccarle!
• Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla superfi cie di appoggio!
• Non piegare il fl essibile di collegamento!
Elementi di comando
1 Spia luminosa „Temperatura“ 2 Spazzola vapore 3 Tasto espulsione vapore 4 Termostato 5 Ferro da stiro 6 Tappo serbatoio 7 Serbatoio dell‘acqua 8 Tasto „Serbatoio dell‘acqua“ 9 Spia luminosa “Vapore” 10 Spia luminosa „Serbatoio dell‘acqua“ 11 Interruttore “Vapore” 12 Interruttore „Ferro da stiro“ 13 Spina apparecchio 14 Base
Avvertenze per l‘uso
Disimballaggio
Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi dalla piastra. Svolgere completamente il cavo.
Collegamento elettrico
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta di identifi cazione) e la tensione di rete coincidano.
• Inserire la spina solo in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2100 W. A causa di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separa­to con un commutatore di 16 A.
24
05-DBS 3187 R.indd 2405-DBS 3187 R.indd 24 21.09.2007 10:48:30 Uhr21.09.2007 10:48:30 Uhr
Page 25
ITALIANO
ATTENZIONE: SOVRACCARICO
• se si usano prolunghe, queste devono avere una sezione trasversale di minimo 1,5 mm² .
• Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio è troppo potente.
Termostato sul ferro da stiro
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti impostazioni:
(Capi sintetici, seta) temperatura bassa
• • (Lana) temperatura media
• • • (Cotone, lino) temperatura alta MAX (Cotone, lino) temperatura massima
NOTA:
Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di abbig­liamento e tessuti!
Ferro da stiro o spazzola vapore
Prima di iniziare il lavoro, decidere quale accessorio serva.
• Eventualmente staccare la spina (13) premendo i tasti e afferrando la spina medesima.
• Passare all‘accessorio desiderato inserendo la spina (13) dell‘accessorio medesimo.
Acqua
Usare solo acqua distillata. Non usare in nessun caso decalcifi ­canti! Distruggono l’apparecchio!
Non sono ritenuti idonei nemmeno: Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido, profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i tessuti da stirare.
Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
Procedere come qui di seguito indicato:
• Accendere il ferro da stiro.
• Riempire il serbatoio fi no alla tacca max. Non riempire
• Richiudere il serbatoio dell’acqua e riporlo nella base.
• Collegare la stazione base ad una presa da 230 V, 50 Hz
• Accendere premendo gli interruttori (11) e (12).
• Portare il termostato su
NOTA:
• Sulla spina c‘è una freccia che deve essere rivolta verso l‘alto.
• Controllare se la spina è inserita correttamente cercando di estrarla. La spina non deve staccarsi.
Tasto di espulsione vapore sul ferro da stiro Per avviare il getto di vapore, premere
il tasto di espulsione vapore (3). Per porre fi ne all‘espulsione di vapore premere di nuovo lo stesso tasto.
sulla spazzola vapore Tenere premuto il tasto fi nché serve va-
pore. Rilasciare il tasto per sospendere l‘espulsione del vapore.
AVVISO:
• Non sostituire l‘accessorio quando l‘apparecchio è ancora caldo e quindi sotto pressione perché potrebbe uscire vapore inaspettatamente.
• Spegnere l’apparecchio affi nché possa raffreddarsi per 15 minuti.
Serbatoio dell‘acqua
• Premere il tasto (8) se si desidera togliere il serbatoio dell‘acqua (v. anche fi g. A).
• Così è più facile versare l‘acqua. La capienza del serbatoio è di 1.200 ml.
• Attendere fi nché la spia (9) sulla base è accesa.
• Premere il tasto di espulsione vapore per almeno 1
• Quando fuoriesce solo vapore, si può interrompere la pro-
• Dopo aver passato il ferro alcune volte su un panno
Stiratura senza vapore
NOTA:
• Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da
• Mettere il regolatore di temperatura sempre su „MIN“
• Porre il ferro da stiro sulla superfi cie di appoggio.
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra rego-
• Accendere con l‘interruttore (12).
Avanti il primo utilizzo
ATTENZIONE: MESSA IN FUNZIONE
troppo!
con contatto di terra.
MAX
da stiro è accesa.
minuto.
. La spia luminosa sul ferro
NOTA:
• Questo tempo è necessario affi nché il vapore arrivi fi no al ferro.
• Tenere pronto un panno! In un primo momento dalla piastra uscirà anche acqua.
cedura. Azionare poi altre 2-3 volte il tasto di espulsione vapore senza toccare la biancheria.
vecchio ma pulito, la stazione è pronta per l‘uso.
Uso
stirare a seconda della temperatura.
prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete elettrica.
larmente installata da 230 V, 50 Hz.
ITALIANO
25
05-DBS 3187 R.indd 2505-DBS 3187 R.indd 25 21.09.2007 10:48:31 Uhr21.09.2007 10:48:31 Uhr
Page 26
ITALIANO
• Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore (4). Se si ha da stirare biancheria delicata, iniziare con la temperatura più bassa.
• La spia luminosa sul ferro da stiro indica la procedura di ris­caldamento. Quando si spegne, la temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare.
• Al termine del lavoro mettere il regolatore di temperatura su „
MIN
“ (la spia di controllo sul manico si spegne) e spegnere
con l‘interruttore (12).
Stiratura a vapore
AVVISO:
Dalla spazzola vapore e dal ferro da stiro fuoriesce una quantità enorme di vapore bollente. C‘è pericolo di surriscal­damento.
ATTENZIONE:
Stirando a vapore fare attenzione che il serbatoio dell‘acqua sia sempre suffi cientemente pieno. Il funzionamento senza acqua nuoce all‘apparecchio.
• Riempire il serbatoio fi no alla tacca max. Non riempire troppo!
• Richiudere il serbatoio dell‘acqua e riporlo nella base.
• Collegare la stazione base ad una presa da 230 V, 50 Hz con contatto di terra.
• Accendere premendo gli interruttori (11) e (12).
• Impostare la temperatura desiderata.
ITALIANO
• Quando la spia (9) sulla base è accesa si può cominciare a stirare.
• Se necessario, premere il tasto di espulsione vapore.
NOTA:
Tenere pronto un panno! In un primo momento dalla piastra del ferro può fuoriuscire anche acqua.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Ora versare ancora acqua prima che il serbatoio sia del tutto vuoto. La spia (10) indica mancanza di acqua.
• Porre il ferro da stiro sulla superfi cie di appoggio.
• Disattivare il vapore con il tasto (11).
• Togliere il serbatoio e riempirlo di acqua.
• Riporre il serbatoio sulla base e continuare a stirare.
Funzionamento della spazzola vapore
AVVISO: PERICOLO DI USTIONE!
• Proprio nell‘uso della spazzola vapore è consigliabile proteggersi, per esempio con occhiali di protezione, abiti con maniche lunghe, guanti eccetera.
• Osservare anche le nostre indicazioni di rischio e per l‘uso.
Con la spazzola vapore si può lisciare, rinfrescare o spazzolare la biancheria sotto il vapore.
Il metodo migliore è appendere la biancheria su un appendino.
• Quando si lavora con la spazzola, passarla dolcemente sulla biancheria.
• Lavorare con il getto vapore se la distanza è di 2-3 cm ca.
Terminare il funzionamento
• Al termine del lavoro mettere il regolatore di temperatura su „MIN“ (la spia sull‘impugnatura del ferro si spegne).
• Spegnere premendo gli interruttori (11) e (12).
• Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
• Svuotare il serbatoio dell‘acqua.
• Lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.
Pulizia
• Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere fi nché l’apparecchio è completamente raffreddato!
• Pulire la custodia con un panno asciutto.
• Pulire la piastra e la superfi cie di appoggio con un panno leggermente umido. Non usare detergenti abrasivi!
Non immergere mai l’ apparecchio nell’ acqua!
Rimozione guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
L‘apparecchio non entra in funzione Rumori forti durante il funzionamento a vapore Nel funziona­mento a vapore fuoriesce acqua.
Durante il funzionamento l‘apparecchio improvvisamente non funziona
Presa di rete guasta Provare con un‘altra
Il serbatoio dell’acqua è vuoto
• Il regolatore di temperatura sul ferro da stiro è stato impostato ad una temperatura troppo bassa
• In un primo mo­mento può essere che dalla piastra del ferro fuoriesca acqua
Il circuito elettrico è sovraccarico?
presa
Controllare il serbatoio
• Impostare una temperatura più alta
• Premere il tasto di espulsione vapore per 1 minuto ca. fi n­ché non fuoriesce più acqua
Controllare la sicura generale
NOTA:
La spazzola vapore ha un chiavistello con cui si può staccare la spazzola.
26
05-DBS 3187 R.indd 2605-DBS 3187 R.indd 26 21.09.2007 10:48:31 Uhr21.09.2007 10:48:31 Uhr
Page 27
ITALIANO
Dati tecnici
Modello: ......................................................................DBS 3187 R
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia: ......................................................... 2100 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Capacit’a massima del serbatoio dell’ acqua: ....................1,2 litri
Peso netto: ...........................................................................3,7 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuita­mente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezio­ne, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzio­ne di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien­te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
ITALIANO
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite deitro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
27
05-DBS 3187 R.indd 2705-DBS 3187 R.indd 27 21.09.2007 10:48:31 Uhr21.09.2007 10:48:31 Uhr
Page 28
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontak­ten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeids­plassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen).
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.).
NORSK
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
• Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å besky­tte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt. Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt. Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL:
• Strykeplaten og standfl aten blir raskt varme og trenger tid for å avkjøles. Vennligst ikke ta på dem!
• Sett strykejernet på underlagsfl aten når det ikke er i bruk!
• Ikke lag knekk på ledningen!
Oversikt over betjeningselementene
1 Kontrollys „Temperatur“ 2 Dampbørste 3 Dampstøttast 4 Termostat 5 Strykejern 6 Tanklås 7 Vanntank 8 Knapp „Vanntank“ 9 Kontrollys „Damp“ 10 Kontrollys „Vanntank“ 11 Bryter „Damp“ 12 Bryter „Strykejern“ 13 Apparatkontakt 14 Base
Brukshenvisninger
Pakke ut strykejernet
Fjern eventuelt beskyttelsesfolie og klistremerker fra strykesålen. Vikle ledningen helt ut.
Koble til strøm
• Forsikre deg om at apparatets spenning (se merkeplaten) og nettspenningen stemmer overens.
• Plugg stikkontakten kun i en forskriftsmessig installert beskyttelsesveggkontakt 230 V ~ 50 Hz.
Tilkoplingseffekt
Totalt kan stasjonen ha en effekt på 2100 W. Ved en slik tilkop­lingseffekt anbefaler vi å bruke en egen tilførselsledning med sikring via en 16 A jordfeilbryter.
OBS: OVERBELASTNING
• Dersom du bruker skjøteledning, må denne ha en ledningstverrsnitt på minst 1,5 mm² .
• Ikke bruk multikontakter, siden dette apparatet har for kraftig ytelse.
Temperaturregulator på strykejernet
Symbolene på regulatoren tilsvarer følgende innstillinger:
(syntetisk, silke) lav temperatur
• • (ull) middels temperatur
• • • (bomull, lin) høy temperatur MAX (bomull, lin) høyeste temperatur
28
05-DBS 3187 R.indd 2805-DBS 3187 R.indd 28 21.09.2007 10:48:31 Uhr21.09.2007 10:48:31 Uhr
Page 29
NORSK
TIPS:
Dette apparatet må kun brukes til stryking av klær og tekstiler!
Strykejern eller dampbørste
Bestem deg for hvilket tilbehør du trenger før du begynner å jobbe.
• Løsne eventuelt støpselet (13) ved å trykke på tastene og trekke i støpselet.
• Bytt til ønsket tilbehør ved å plugge inn støpselet (13) til tilbehørsdelen.
TIPS:
• På støpselet er det en pil som må peke oppover.
• Kontroller at støpselet sitter riktig på plass ved å trekke i det nok en gang. Støpselet må ikke komme løs.
Dampstøtknapp på strykejernet: Trykk på dampknappen (3) for å utløse
dampstrømmen. Trykk på knappen en gang til for å avslutte dampstrømmen.
på dampbørsten: Hold knappen trykt inn så lenge som
du trenger damp. Slipp knappen for å avbryte dampstrømmen.
ADVARSEL:
• Ikke bytt tilbehør når apparatet er varmt og står under trykk. Damp kan sive ut uventet.
• Slå av apparatet, slik at det kan avkjøles i 15 minutter.
Vanntank
• Trykk på knappen (8) når du ønsker å ta ut vanntanken (se også bilde A).
• Slik er det lettere å fylle på vann. Tankvolumet er på 1200 ml.
Vann
Bruk kun destillert vann. Bruk ikke avkalkingsmiddel! Det vil ødelegge apparatet!
Også uegnet: Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann med tilsetninger (f.eks. stivelse, parfyme, skyllemiddel eller andre kjemikalier) må ikke fylles på vanntanken.
Det kan skade apparatet, for det kan danne seg rester i damp­kammeret. Disse restene kan falle ut gjennom dampåpningene og grise til klærne du stryker.
Før første gangs bruk
Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut.
OBS: TA I BRUK
Gå fram på følgende måte:
• Koble til strykejernet.
• Fyll tanken opp til maksimalmerket. Ikke overfyll tanken!
• Lukk vanntanken og sett den tilbake i basen.
• Koble basen til en 230 V / 50 Hz beskyttelsesveggkontakt.
• Slå på bryterne (11) og (12).
• Drei temperaturregulatoren til strykejernet lyser.
• Vent til kontrollampene (9) på basen lyser.
• Trykk nå på dampknappen i minst 1 minutt.
MAX
. Kontrollampen på
TIPS:
• Denne tiden er nødvendig for at dampen skal nå fram til strykejernet.
• Hold klar en klut! I første fase av denne prosessen siver det også ut vann fra strykesålen.
• Når det bare siver ut damp, ikke vann, kan du avbryte prosessen. Bruk dampstøttasten ennå 2-3 ganger uten å berøre klærne som skal strykes.
• Etter at du har strøket noen ganger over en gammel, men ren klut, er systemet klart til bruk.
Betjening
Stryke uten damp
TIPS:
• Sorter klærne etter stryketemperaturer.
• Sett alltid termostaten på „MIN“ før du stikker inn eller tar ut støpselet.
• Still strykejernet fra deg på platen.
• Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
• Slå på bryteren (12).
• Still inn temperaturen på termostaten (4). Når du skal stryke ømfi ntlige klær, må du begynne med laveste temperatur.
• Kontrollampen på strykejernet viser varmeprosessen. Når lyset slukkes, har jernet nådd driftstemperatur. Nå kan du begynne å stryke.
• Etter bruk må du alltid stille inn termostaten på „ trollampen på håndtaket slukkes) og slå av bryteren (12).
Dampstryking
ADVARSEL:
Dampbørsten og strykejernet støter ut store mengder varm damp. Det er fare for forbrenning.
MIN
“ (kon-
NORSK
OBS:
Pass på ved dampstryking, at vanntanken alltid inneholder tilstrekkelig med vann. Det vil skade apparatet å drive det uten vann.
29
05-DBS 3187 R.indd 2905-DBS 3187 R.indd 29 21.09.2007 10:48:32 Uhr21.09.2007 10:48:32 Uhr
Page 30
NORSK
• Fyll tanken opp til maksimalmerket. Ikke overfyll tanken!
• Lukk vanntanken og sett den tilbake i basen.
• Koble basestasjonen til en 230 V / 50 Hz beskyttelseskon­takt.
• Slå på bryterne (11) og (12).
• Still inn ønsket temperatur.
• Når kontrollampene (9) lyser på basen, kan du begynne med strykingen.
• Trykk på dampknappen ved behov.
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet fungerer ikke Høye lyder under dampbruk Ved dampdrift siver det også ut vann
TIPS:
Hold klar en klut! I begynnelsen kan det også sive ut vann fra strykesålen.
Hvordan etterfyller jeg vann underveis?
Etterfyll vann før tanken er helt tom. Lampen (10) angir vannmangel.
• Plasser strykejernet på standfl aten.
• Slå av dampen med bryteren (11).
• Du kan ta ut tanken for å fylle den.
• Sett tanken tilbake på basen, så kan du fortsette bruken.
Bruke dampbørsten
ADVARSEL: FARE FOR FORBRENNING!
Nettopp i omgang med dampbørsten er det tilrådelig å
beskytte seg, f.eks. med en beskyttelsesbrille, langermet genser, hansker osv.
• Legg også merke til våre andre advarsels- og brukshen­visninger.
TIPS:
Dampbørsten har en lås som du kan bruke for å ta av
NORSK
børsthodet.
Med dampbørsten kan du glatte ut plagg, friske dem opp eller rette dem ut med damp.
Det er lettest dersom du henger plagget opp på en kleshenger.
• Når du bruker børsten, må denne føres lett over plagget.
• Bruk kun dampstøt dersom avstanden er ca. 2-3 cm.
Avslutte bruk
• Still termostaten alltid på „MIN“ etter bruk (kontrollampen på håndtaket til strykejernet slukker).
• Slå av bryterne (11) og (12).
• Trekk støpselet ut av kontakten.
• Tøm vanntanken.
• La apparatet avkjøles før du setter det bort.
Rengjøring
• Trekk alltid ut støpselet før rengjøring!
• Vent til apparatet er helt avkjølt!
• Rengjør huset med en tørr klut.
• Rengjør sålen og underlagsfl aten med en lett fuktig klut. Ikke bruk skuremidler!
Apparatet må aldri legges ned i vann!
30
Apparatet funge­rer plutselig ikke under bruk
Modell: ........................................................................DBS 3187 R
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: ................................................................. 2100 W
Beskyttelsesklasse: ...................................................................... Ι
Maksimal påfyllingsmengde på vanntanken: ..................... 1,2 liter
Nettovekt: .............................................................................3,7 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE­retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i ori- ginalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller rengjø­ring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
Problemløsing
Defekt veggkontakt Prøv en annen
Tanken er tom Kontroller tanken
• Termostaten på strykejernet er stilt inn for lavt
• I begynnelsen kan det være at det siver ut vann
Er strømkretsen overbelastet?
veggkontakt
• Velg høyere tempe­ratur
• Trykk på damp­knappen i ca. 1 minutt til det ikke siver ut mer vann
Kontroller hussik­ringen
Tekniske data
Garanti
Etter garantien
05-DBS 3187 R.indd 3005-DBS 3187 R.indd 30 21.09.2007 10:48:32 Uhr21.09.2007 10:48:32 Uhr
Page 31
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc­tions“.
Special Safety Instructions
WARNING:
• The soleplate and heel rest become hot very quickly and require some time to cool down. Please do not touch!
• When not in use the iron should be stored in the storage space.
• Do not bend the connecting hose!
Overview of the Components
1 „Temperature“ control lamp 2 Steam brush 3 Steam jet button 4 Temperature control 5 Iron 6 Tank lock 7 Water tank 8 „Water tank“ button 9 „Steam“ control lamp 10 „Water tank“ control lamp 11 „Steam“ switch 12 „Iron“ switch 13 Connector plug 14 Base
Instructions
Unpacking
Remove any protective foils and stickers from the soleplate. Please unwind the lead completely.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suffocation!
• In order to protect children or frail individuals from the ha­zards of electrical equipment, please ensure that this device is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
05-DBS 3187 R.indd 3105-DBS 3187 R.indd 31 21.09.2007 10:48:32 Uhr21.09.2007 10:48:32 Uhr
Electrical connection
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and the line voltage match.
• The mains plug should only be inserted into a correctly installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing contact.
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2100 W. With this connected load a separate supply line protected by a 16 A household circuit breaker is recommended.
CAUTION: OVERLOAD
• If you use extension leads, these should have a cable cross-section of at least 1.5 mm2.
• Do not use any multiple sockets, as this device is too powerful.
Temperature Control on the Iron
The symbols on the control correspond to the following settings:
(Synthetics, silk) low temperature
• • (Wool ) medium temperature
• • • (Cotton, linen) high temperature MAX (Cotton, linen) highest temperature
NOTE:
This device should only be used for ironing garments and textiles!
31
ENGLISH
Page 32
ENGLISH
Iron or Steam Brush
Please decide before you start which accessory you need.
• Release the plug (13) if necessary by pressing the buttons and pulling the plug.
• Change to the required accessory by inserting the plug (13) of the accessory.
NOTE:
• On the plug there is an arrow which must be facing upwards.
• Please check whether the plug is fi rmly in place by pulling on it again. The plug must not become loose.
Steam Jet Button on the iron: Press the steam jet button (3) to release
on the steam brush: Hold the button down for as long as you
WARNING:
• Do not change the accessory while the device is still hot and therefore under pressure. Steam may be ejected unexpectedly.
• Turn the device off in order to allow it to cool down for 15 minutes.
Water Tank
• Press the button (8) if you would like to remove the water tank (see also illustration A).
• This makes it easier to fi ll in water. The contents of the tank are 1200ml.
Water
Please use only distilled water. Do not use any decalcifi ers!
ENGLISH
These will destroy the device! The following is also unsuitable: Do not fi ll battery water,
water from the clothes dryer and water containing additives (such as starch, perfume, softener or other chemicals) into the water reservoir.
This could damage the iron due to residues forming in the steam chamber. These residues may cause impurities to the fabric when dropping out of the holes in the soleplate.
a jet of steam. Press the button again to stop the jet of steam.
need the steam. Release the button to stop the jet of steam.
Before Initial Use
Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
CAUTION: INITIAL USE
Please proceed as follows:
• Connect the iron.
• Fill the tank up to the maximum mark. Do not overfi ll!
• Close the water tank and place it back in the base.
• Connect the base station to a 230 V / 50 Hz socket with earthing contact.
• Turn the switches (11) and (12) on.
• Turn the temperature control to the iron lights up.
• Please wait until the control lamp (9) on the base lights up.
• Now press the steam jet button for at least 1 minute.
MAX.
The control lamp on
NOTE:
• This time is needed for the steam to reach the iron.
• Keep a cloth ready! During this phase water also comes out of the soleplate of the iron.
• When only steam comes out without any water you can stop the procedure. Then press the steam jet button another 2-3 times without touching the clothes that are to be ironed.
• After you have ironed an old but clean cloth a few times, your station is ready for use.
Operation
Ironing without steam
NOTE:
• Sort out the garments according to their ironing tempera­tures.
• Always set the temperature control to „MIN“ before connecting the appliance to a power point, or before disconnecting it.
• Place the iron on the rest.
• Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz.
• Turn the switch (12) on.
• Set the temperature on the temperature control (4). If you have sensitive items to iron, please begin with the lowest temperature.
• The control lamp on the iron shows that it is heating up. As soon as the control lamp goes off the operating temperature has been reached. Now you can start ironing.
• After use always turn the temperature control to „ control lamp in the handle goes off) and turn the switch (12) off.
MIN
“ (the
32
05-DBS 3187 R.indd 3205-DBS 3187 R.indd 32 21.09.2007 10:48:33 Uhr21.09.2007 10:48:33 Uhr
Page 33
ENGLISH
Steam Ironing
WARNING:
The steam brush and the iron eject a large quantity of hot steam. Danger of burns.
CAUTION:
When using the steam iron please ensure that the water tank is always fi lled to the required level. Operating the device without water will damage it.
• Fill the tank up to the maximum mark. Do not overfi ll!
• Close the water tank and put it back on the base.
• Connect the base station to a 230 V / 50 Hz socket with earthing contact.
• Turn on the switches (11) and (12).
• Set the desired temperature.
• When the control lamp (9) on the base lights up you can start ironing.
• Press the steam jet button if necessary.
NOTE:
Keep a cloth ready! At fi rst water may also be expelled from the soleplate of the iron.
How can I replenish the water during operation?
Refi ll with water before the tank is completely empty. The lamp (10) shows that there is not enough water.
• Place the iron on the heel rest.
• Turn off the steam with the switch (11).
• You can remove the tank and then fi ll it up.
• Replace the tank on the base. You can now continue operation.
Operating the steam Brush
WARNING: DANGER OF BURNS!
• Particularly when using the steam brush it is advisable to protect yourself, e.g. by means of protective goggles, long­armed clothing, gloves etc.
• Please also note our other warnings and instructions for use.
NOTE:
The steam brush has a catch with which you can remove the brush attachment.
You can use the steam brush to refresh or remove creases from the clothes, or brush them off under steam.
For this purpose it is best to put your clothes on a hanger.
• While you are using the brush, guide it gently over the laundry.
• If you are using only the jet of steam the distance should be approximately 2-3 cm.
When you have fi nished
• After use, always turn the temperature control to „MIN“ (the control lamp in the handle of the iron goes off).
• Turn the switches (11) and (12) off.
• Remove the mains plug from the socket.
• Empty the water tank.
• Allow the device to cool down before you put it away.
Cleaning
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely.
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents!
The device must never be immersed in water!
Troubleshooting
Fault Possible Cause Remedy
Device does not work Loud noises during steam operation During steam operation water is also expelled
The device suddenly stops working during operation
Faulty mains socket Try another socket
The tank is empty Check the tank
• The temperature control on the iron is set too low
• It is possible that at fi rst water will also be expelled
Is the electric circuit overloaded?
• Select a higher temperature
• Press the steam jet button for approx. 1 minute until no further water comes out
Check the house fuse
Technical Data
Model: .........................................................................DBS 3187 R
Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption: .......................................................... 2100 W
Protection class: ........................................................................... Ι
Maximum fi lling quantity of the water tank: ...................... 1,2 litres
Net weight: ...........................................................................3,7 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
ENGLISH
33
05-DBS 3187 R.indd 3305-DBS 3187 R.indd 33 21.09.2007 10:48:33 Uhr21.09.2007 10:48:33 Uhr
Page 34
ENGLISH
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
ENGLISH
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisati­on of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
34
05-DBS 3187 R.indd 3405-DBS 3187 R.indd 34 21.09.2007 10:48:33 Uhr21.09.2007 10:48:33 Uhr
Page 35
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach). Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego pro­mieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę, nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjali­sty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów­kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektry­cznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się nim.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wska­zówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE:
• Stopa żelazka i podstawka nagrzewają się szybko i powoli stygną. Nie dotykaj ich!
• Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do odstawiania!
• Proszę nie zaginać węża łączącego!
Przegląd elementów obłsugi
1 Lampka kontrolna „Temperatura“ 2 Szczotka parowa 3 Przycisk udaru pary 4 Regulator temperatury 5 Żelazko 6 Zakrętka zbiornika 7 Zbiornik wody 8 Przycisk „Zbiornik wody” 9 Lampka kontrolna „Para“ 10 Lampka kontrolna „Zbiornik wody” 11 Włącznik „Para“ 12 Włącznik „Żelazko” 13 Wtyczka aparatowa 14 Baza
Instrukcja użycia
Rozpakowywanie
Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i naklejki (jeżeli są). Odwiń całą długość kabla.
Połączenie elektryczne
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfi kacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
• Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainstalo­wanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V ~ 50 Hz.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2100 W. W związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabezpi­eczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
JĘZYK POLSKI
35
05-DBS 3187 R.indd 3505-DBS 3187 R.indd 35 21.09.2007 10:48:33 Uhr21.09.2007 10:48:33 Uhr
Page 36
JĘZYK POLSKI
Regulator temperatury na żelazku
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym ustawieniom:
(syntetyk, jedwab) niska temperatura
• • (wełna) średnia temperatura
• • • (bawełna, len) wysoka temperatura MAX (bawełna, len) maksymalna temperatura
Żelazko czy szczotka parowa
Przed przystąpieniem do pracy wybierz potrzebny osprzęt.
• W razie potrzeby rozłącz wtyczkę (13), naciskając przyciski i
• Załóż potrzebny osprzęt, wkładając jego wtyczkę (13) do
Przycisk udaru pary na żelazku: naciśnij przycisk udaru pary (3), aby
na szczotce parowej: trzymaj przycisk wciśnięty tak długo,
JĘZYK POLSKI
Zbiornik wody
• Naciśnij przycisk (8), jeżeli chcesz wyjąć zbiornik wody
• W ten sposób będzie łatwiej dolać wody. Pojemność zbiorni-
36
UWAGA: PRZECIĄŻENIE
• Używane przedłużacze powinny mieć przewody o prze­kroju nie mniejszym niż 1,5 mm2.
• Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc urządzenia.
WSKAZÓWKA:
Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży i tekstyliów!
pociągając za wtyczkę.
gniada.
WSKAZÓWKA:
• Na wtyczce umieszczona jest strzałka, która musi być skierowana do góry.
• Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo osadzona, pociągając za nią jeszcze raz. Wtyczka nie może się rozłączyć.
uruchomić udar pary. Naciśnij jeszcze raz ten przycisk, aby zakończyć udar pary.
jak długo ma trwać udar pary. Puść przycisk, aby przerwać udar pary.
OSTRZEŻENIE:
• Nie wymieniaj osprzętu dopóki urządzenie jest gorące, a tym samym znajduje się pod ciśnieniem. Może przy tym nastąpić niekontrolowane ujście pary.
• Wyłącz urządzenie na 15 minut, aby ostygło.
(patrz też rys. A).
ka wynosi 1200 ml.
Woda
Używaj tylko destylowanej wody. Nie używaj środków odwapniających! Mogą one zniszczyć urządzenie!
Nieodpowiednia jest także: Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne).
Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Przed pierwszym użyciem
Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
UWAGA: URUCHOMIENIE
Procedura wygląda następująco:
• Podłącz żelazko.
• Napełnij zbiornik do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo!
• Zamknij zbiornik wody i włóż go z powrotem do bazy.
• Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem ochron­nym 230 V/50 Hz.
• Włącz przełączniki (11) i (12).
• Ustaw regulator temperatury w pozycji lampka kontrolna na żelazku.
• Poczekaj aż zaświeci lampka kontrolna (9) na bazie.
• Przyciśnij przycisk udaru pary i trzymaj wciśnięty przez co najmniej 1 minutę.
MAX
. Zaświeci
WSKAZÓWKA:
• Tyle czasu potrzeba, aby para doszła do żelazka.
• Trzymaj w pogotowiu ścierkę! W pierwszej fazie tej procedury ze stopy żelazka będzie wyciekać woda.
• Gdy z żelazka zacznie wydostawać się sama para, przerwij tę procedurę. Następnie 2-3 razy naciśnij przycisk udaru pary, nie kierując jej na prasowaną bieliznę.
• Po kilkakrotnym przeprasowaniu starej, ale czystej szmatki żelazko nadaje się do użycia.
Obsługa
Prasowanie bez pary
WSKAZÓWKA:
• Proszę posegregować elementy odzieży według tempera­tury prasowania.
• Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę zawsze ustawiać na „MIN“.
• Odstaw żelazko na podstawkę.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalo­wanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny.
• Włącz przełącznik (12).
• Ustaw temperaturę regulatorem (4). Jeżeli będzie prasowa­na delikatna bielizna, zacznij od najniższej temperatury.
05-DBS 3187 R.indd 3605-DBS 3187 R.indd 36 21.09.2007 10:48:34 Uhr21.09.2007 10:48:34 Uhr
Page 37
JĘZYK POLSKI
• Lampka kontrolna na żelazku świeci, gdy żelazko nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć prasowanie.
• Po użyciu zawsze ustawiaj regulator temperatury w pozycji „
MIN
” (lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie) i wyłączaj
przełącznik (12).
Prasowanie z parą
OSTRZEŻENIE:
Szczotka parowa i żelazko wyrzucają dużą ilość gorącej pary. Niebezpieczeństwo poparzenia.
UWAGA:
Prasując z użyciem pary, zwracaj uwagę, aby w zbiorniku było zawsze dostatecznie dużo wody. Praca bez wody jest szkodliwa dla urządzenia.
• Napełnij zbiornik do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo!
• Zamknij zbiornik wody i włóż go z powrotem do bazy.
• Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz.
• Włącz przełączniki (11) i (12).
• Ustaw pożądaną temperaturę.
• Gdy zaświeci lampka kontrolna (9) na bazie, możesz zacząć prasować.
• W razie potrzeby naciskaj przycisk udaru pary.
WSKAZÓWKA:
Trzymaj w pogotowiu ścierkę! W pierwszej chwili ze stopy żelazka może wyciekać woda.
Jak dolać wody w czasie pracy?
Uzupełniaj wodę zanim zbiornik całkowicie się opróżni. Lampka (10) sygnalizuje brak wody.
• Odstaw żelazko na podstawkę.
• Wyłącz parę przełącznikiem (11).
• Możesz wyjąć zbiornik i dolać wody.
• Załóż zbiornik z powrotem do bazy i kontynuuj pracę.
Używanie szczotki parowej
OSTRZEŻENIE:
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
• Podczas używania szczotki parowej wskazane jest zabez­pieczenie się, np. przez założenie okularów ochronnych, noszenie ubrania z długimi rękawami, rękawic itd.
• Przestrzegaj także innych naszych informacji ostrzegaw­czych i użytkowych.
Szczotką parową można bieliznę wygładzać, odświeżać lub szczotkować pod parą.
W tym celu najlepiej powieś bieliznę na wieszaku.
• Szczotkę należy przesuwać delikatnie po bieliźnie.
• Jeżeli będzie używany tylko udar pary, odległość powinna wynosić ok. 2-3 cm.
Zakończenie pracy
• Po użyciu zawsze ustawiaj regulator temperatury w pozycji „MIN” (zgaśnie lampka kontrolna w uchwycie żelazka).
• Wyłącz przełączniki (11) i (12).
• Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Opróżnij zbiornik wody.
• Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.
Czyszczenie
• Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka!
• Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. Nie używać żadnych szorujących środków czyszczących!
Proszę nie zanurzać urządzenia w wodzie!
Eliminowanie usterek i zakłóceń
Usterka/ zakłócenie
Urządzenie nie działa Donośne odgłosy podczas parowania Podczas paro­wania wycieka woda
Urządzenie nagle przestało działać w czasie pracy
Możliwa przyczyna Co robić?
Uszkodzone gniazdo sieciowe Zbiornik jest pusty Sprawdź zbiornik
• Za niska nastawa regulatora tempera­tury na żelazku
• W pierwszej chwili może wyciekać woda
Przeciążenie obwodu prądowego?
Spróbuj podłączyć do innego gniazda
• Wybierz wyższą temperaturę
• Przyciśnij przycisk udaru pary i trzymaj wciśnięty przez ok. 1 minuty aż przes­tanie wyciekać woda
Sprawdź bezpiecznik w instalacji domowej
JĘZYK POLSKI
WSKAZÓWKA:
Szczotka parowa jest wyposażona w zatrzask, za pomocą którego można zdjąć nasadkę szczotkową.
37
05-DBS 3187 R.indd 3705-DBS 3187 R.indd 37 21.09.2007 10:48:34 Uhr21.09.2007 10:48:34 Uhr
Page 38
JĘZYK POLSKI
Model: .........................................................................DBS 3187 R
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy: ...................................................................... 2100 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Maksymalna pojemność zbiornika wody: ..........................1,2 litra
Masa netto:...........................................................................3,7 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrekty­wy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko­nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodze­niem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
JĘZYK POLSKI
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektryczne-
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
Dane techniczne
WARUNKI GWARANCJI
sprzętu i wywołanych nimi wad,
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
go, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
akumulatorów,
niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowy­wania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
one zgodne z podanymi przez producenta,
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczy­telna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
38
05-DBS 3187 R.indd 3805-DBS 3187 R.indd 38 21.09.2007 10:48:34 Uhr21.09.2007 10:48:34 Uhr
Page 39
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním lis­tem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou určeny pro podmíněné použití venku). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a sty­kem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (ta­hejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí
nebezpečí udušení!
• Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
• Žehlicí plocha a odkládací plocha se rychle ohřejí a potřebují čas k ochladnutí. Nedotýkejte se jich laskavě!
• Pokud žehličku nepoužíváte, postavte ji na odstavnou plochu!
• Dbejte na to, aby nedošlo ke zlomení spojovací hadice!
Přehled ovládacích prvků
1 Kontrolní svítilna „Teplota“ 2 Parní kartáč 3 Tlačítko parního rázu 4 Regulátor teploty 5 Žehlička 6 Uzávěr zásobníku 7 Zásobník vody 8 Tlačítko „Zásobník vody“ 9 Kontrolní svítilna „Pára“ 10 Kontrolní svítilna „Zásobník vody“ 11 Spínač „Pára“ 12 Spínač „Žehlička“ 13 Zástrčka zařízení 14 Základna
Pokyny k použití
Vybalení
Odstraňte eventuálně dané ochranné fólie a nálepky ze žehlicí plochy. Kabel kompletně odviňte.
Elektrické připojení
• Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je přístroj konstruován (viz typový štítek) navzájem souhlasí.
• Síťovou zástrčku připojte jen k předpisově instalované zásuvce s ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2100 W. U takové­ho příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním prostřednictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
POZOR: PŘETÍŽENÍ
• Použijete-li prodlužovací vodiče, měly by mít průřez aspoň 1,5 mm² .
• Nepoužijte vícenásobné zásuvky, neboť tento spotřebič má příliš vysoký výkon.
ČESKY
39
05-DBS 3187 R.indd 3905-DBS 3187 R.indd 39 21.09.2007 10:48:34 Uhr21.09.2007 10:48:34 Uhr
Page 40
ČESKY
Regulátor teploty na žehličce
Symboly na regulátoru odpovídají následujícím nastavením:
(syntetická vlákna, hedvábí) nízká teplota
• • (vlna) střední teplota
• • • (bavlna, len) vysoká teplota MAX (bavlna, len) nejvyšší teplota
UPOZORNĚNÍ:
S tímto spotřebičem žehlete pouze oděvy a textilie!
Žehlička nebo parní kartáč
Před prací se rozhodněte, který díl příslušenství potřebujete.
• Zástrčku (13) uvolníte případně tím, že stiskněte tlačítka a vytáhnete zástrčku.
• Změnu žádoucího příslušenství provedete tím, že zastrčíte zástrčku (13) dílu příslušenství.
UPOZORNĚNÍ:
• Na zástrčce se nachází šipka, která musí směřovat nahoru.
• Zkontrolujte pokusem o vytáhnutí, je-li zástrčka správně zastrčena. Zástrčka se nesmí uvolnit.
Tlačítko parního rázu na žehličce: K vyvolání parního rázu stiskněte
tlačítko parního rázu (3). K ukončení parního rázu znovu stiskněte tlačítko.
Před prvním uvedením do provozu
Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
POZOR: UVEDENÍ DO PROVOZU
K tomu postupujte následujícím způsobem:
• Připojte žehličku.
• Zásobník naplňte až ke značce maxima. Nepřeplňte!
• Zásobník vody zavřete a vložte jej zpět do stanice.
• Základní stanici připojte k zásuvce s ochranným kon­taktem 230 V / 50 Hz.
• Zapněte spínač (11) a (12).
• Regulátor teploty otočte do polohy žehličce svítí.
• Počkejte, až na základně svítí kontrolka (9).
• Nyní stiskněte tlačítko parního rázu aspoň po dobu 1 minuty.
MAX
. Kontrolka na
UPOZORNĚNÍ:
• Tato doba je nutná k tomu, aby se přivedla pára k žehličce.
• Držte připravenou tkaninu! V první fázi tohoto postupu vystupuje také voda ze žehlicí plochy.
• Vystoupí-li jen pára bez vody, můžete postup přerušit. Stiskněte ještě 2-3krát tlačítko rázu páry, aniž byste se dotkli svého žehleného prádla.
• Po několikanásobném žehlení přes starou avšak čistou tkaninu je vaše stanice připravena k provozu.
Obsluha
na parním kartáči: Tlačítko držte tak dlouho stisknuté,
VÝSTRAHA:
• Příslušenství neměňte, je-li zařízení ještě horké a tím pod tlakem. Mohla by neočekávaně vystoupit pára.
• Zařízení vypněte, aby se mohlo po dobu 15 minut ochladit.
Zásobník vody
• Stiskněte tlačítko (8), chcete-li odejmout zásobník vody (viz i obr. A).
• Tak můžete vodu snadno naplnit. Obsah zásobníku činí 1200ml.
Voda
Použijte jen destilovanou vodu. Nepoužijte odvápňující
ČESKY
prostředky! Tyto zničí spotřebič! Nevhodným je také: Nesmí být používána akumulátorová
voda, voda ze sušičky prádla a voda s přísadami (jako jsou škrob, parfémy, změkčovadla nebo jiné chemikálie).
Mohlo by tím dojít k poškození přístroje, protože by se v parní komoře mohly vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypa­dávání z výstupů parních trysek znečistit žehlené textilie.
pokud potřebujete páru. K přerušení parního rázu, tlačítko uvolněte.
Normální žehlení – bez napařování
UPOZORNĚNÍ:
• Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
• Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě nastavte regulátor teploty vždy do polohy „MIN“.
• Žehličku postavte na odkládací plochu.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
• Zapněte spínač (12).
• Nastavte teplotu na regulátoru teploty (4). Máte-li žehlit choulostivé prádlo, začněte s nejnižší teplotou.
• Kontrolka na žehličce zobrazuje postup topení. Jakmile zhasne, je to znamením, že bylo dosaženo provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit.
• Po použití vždy nastavte regulátor teploty na „ ka na držáku zhasne) a vypněte spínač (12).
Žehlení s použitím páry
VÝSTRAHA:
Parní kartáč a žehlička vyrazí velké množství horké páry. Existuje nebezpečí popálenin.
POZOR:
Při žehlení dbejte na to. aby by zásobník vody vždy dostatečně naplněný. Provoz bez vody škodí zařízení.
MIN
“ (kontrol-
40
05-DBS 3187 R.indd 4005-DBS 3187 R.indd 40 21.09.2007 10:48:34 Uhr21.09.2007 10:48:34 Uhr
Page 41
ČESKY
• Zásobník naplňte až ke značce maxima. Nepřeplňte!
• Vodní zásobník zavřete a vložte jej zpět do základny.
• Základní stanici připojte k zásuvce s ochranným kontaktem 230 V / 50 Hz.
• Zapněte spínač (11) a (12).
• Nastavte žádoucí teplotu.
• Rozsvítí-li se kontrolka (9) na základně, můžete začít žehlit.
• V případě potřeby stiskněte tlačítko parního rázu.
UPOZORNĚNÍ:
Držte připravenou tkaninu! V prvním okamžiku může ze žehlicí plochy vystoupit i voda.
Jakým způsobem mám během provozu dolévat vodu?
Vodu doplňte předtím, než je zásobník zcela prázdný. Světlo (10) indikuje nedostatek vody.
• Žehličku postavte na odkládací plochu.
• Páru odpojte spínačem (11).
• Zásobník odejměte a pak naplňte.
• Zásobník znovu vložte do základny a můžete pokračovat v provozu.
Provoz s parním kartáčem
VÝSTRAHA: NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ!
• Právě při zacházení s parním kartáčem se doporučuje ochrana, např. ochrannými brýlemi, oděvem s dlouhým rukávem, rukavicemi atd.
• Řiďte se také našimi výstražnými pokyny a pokyny k použití.
UPOZORNĚNÍ:
Parní kartáč má západku k odejmutí nástavce kartáče.
Parním kartáčem můžete prádlo žehlit, osvěžit nebo pod parou okartáčovat.
K tomu nejlépe pověste prádlo na raménko.
• Při práci s kartáčem veďte kartáč jemně přes prádlo.
• Pracujete-li jen s parním rázem, měl by činit odstup cca. 2-3cm.
Ukončení provozu
• Po použití nastavte regulátor teploty vždy na „MIN“ (kontrol- ka v rukojeti žehličky zhasne).
• Vypněte spínač (11) a (12).
• Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
• Vyprázdněte zásobník vody.
• Před uklizením nechejte zařízení ochladnout.
Čištění
• Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
• Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne!
• Těleso čistěte suchým hadříkem.
• Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky!
Spotřebič nesmí být ponořen do vody!
Odstranění poruchy
Porucha
Spotřebič bez funkce Hlasitý šum při parním provozu Při parním provo­zu vystupuje také voda
Spotřebič je náhle během provozu bez funkce
Pravděpodobná příčina
Defektní síťová zásuvka Prázdný zásobník Zásobník zkontrolujte
• Regulátor teploty je nastaven příliš nízko
• V prvním okamžiku může vystupovat i voda
Je proudový okruh přetížen?
Pomoc
Zkuste jinou zásuvku
• Zvolte vyšší teplotu
• Stiskněte tlačítko parního rázu po dobu cca. 1 minuty, až už více nevystu­puje voda
Zkontrolujte domovní pojistku
Technické údaje
Model: .........................................................................DBS 3187 R
Pokrytí napětí: ...........................................................230 V, 50 Hz
Příkon: ............................................................................... 2100 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Maximální objem nádržky na vodu: ...................................1,2 litrů
Čistá hmotnost: ....................................................................3,7 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
ČESKY
41
05-DBS 3187 R.indd 4105-DBS 3187 R.indd 41 21.09.2007 10:48:35 Uhr21.09.2007 10:48:35 Uhr
Page 42
ČESKY
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby, ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte prosím kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléha­jících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod­nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
ČESKY
42
05-DBS 3187 R.indd 4205-DBS 3187 R.indd 42 21.09.2007 10:48:35 Uhr21.09.2007 10:48:35 Uhr
Page 43
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használat­ra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozé­kokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a kés­züléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakem­bert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabály­okat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől, vegye fi gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámu­tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS:
• A vasaló talpa és a lehelyezési felület gyorsan felforróso­dik és eltart egy ideig, amíg lehűl. Kérjük, ne érjen hozzá!
• Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító felületre!
• Ne törje meg az összekötő tömlőt!
A kezelőelemek áttekintése
1 „Hőmérséklet“ ellenőrzőlámpa 2 Gőzkefe 3 Gőzlöket gomb 4 Hőfokszabályozó 5 Vasaló 6 Tartályzár 7 Víztartály 8 „Víztartály“ gomb 9 „Gőz“ ellenőrzőlámpa 10 „Víztartály“ ellenőrzőlámpa 11 „Gőz“ kapcsoló 12 „Vasaló“ kapcsoló 13 Készülékcsatlakozó 14 Talpazat
Használati tudnivalók
Kicsomagolás
Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és öntapadót. Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket.
Elektromos csatlakozás
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
• A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt dugaljba 230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2100 W teljesítményt képes felvenni. Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS
• Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm² vezetékátmérője legyen.
• Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon erős teljesítményű.
MAGYARUL
43
05-DBS 3187 R.indd 4305-DBS 3187 R.indd 43 21.09.2007 10:48:35 Uhr21.09.2007 10:48:35 Uhr
Page 44
MAGYARUL
Hőmérsékletszabályozó a vasalón
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek meg:
• (műszál, selyem) alacsony hőmérséklet
• • (gyapjú ) közepes hőmérséklet
• • • (pamut, vászon) magas hőmérséklet MAX (pamut, vászon) legmagasabb hőmérséklet
TÁJÉKOZTATÁS:
Ezzel a készülékkel csak ruházatot és textíliát vasaljon!
Vasaló vagy gőzkefe
A vasalás megkezdése előtt döntse el, hogy melyik tartozék­részre van szüksége.
• Ha szükséges, oldja ki a csatlakozót (13) a gombok megn­yomásával és a csatlakozó kihúzásával.
• Cserélje ki a kívánt tartozékot a tartozékrész csatlako­zójának (13) bedugásával.
TÁJÉKOZTATÁS:
• A csatlakozón van egy nyíl, amelynek felfele kell mutatnia.
• Még egyszer húzza meg a csatlakozót ily módon ellenőrizve, hogy a csatlakozó megfelelően van-e behely­ezve. A csatlakozónak nem szabad kioldódnia.
Gőzlöket gomb a vasalón: Nyomja meg a gőzlöket gombot (3), ha
a gőzkefén: Addig tartsa lenyomva a gombot,
FIGYELMEZTETÉS:
• Ne cserélje ki a tartozékot, ha a készülék még forró és ily módon még nyomás alatt van. Váratlanul gőz jöhet ki.
• Kapcsolja ki a készüléket, hogy 15 percig lehűlhessen.
Víztartály
• Nyomja meg a gombot (8), ha ki szeretné venni a víztartályt (lásd az „A” ábrát is).
• Így könnyebben tölthet bele vizet. A tartály űrtartalma 1200 ml.
Víz
Csak desztillált vizet használjon. Ne használjon vízkőoldót! Ez kárt tesz a készülékben!
Szintén alkalmatlan: Nem szabad a víztartályba
MAGYARUL
keverőcsaptelepből, fehérnemű-szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek) tartalmaz.
a gőzlöketet szeretné kioldani. Ismét nyomja meg a gombot, ha a gőzlöketet be szeretné fejezni.
ameddig gőzre van szüksége. Engedje el a gombot, ha meg akarja szakítani a gőzlöketet.
Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipoty­ognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Az első használat előtt
Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS
Ehhez az alábbiak szerint járjon el:
• Csatlakoztassa a vasalót.
• Töltse meg a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl!
• Zárja be a víztartályt és helyezze vissza a talpazatra.
• Csatlakoztassa a bázisállomást 230 V / 50 Hz-es földelt dugaljra.
• Kapcsolja be a (11) és (12) kapcsolókat.
• Fordítsa el a hőmérsékletszabályozót lévő ellenőrzőlámpa világít.
• Várja meg, amíg az alapzaton lévő ellenőrzőlámpa (9) világítani kezd.
• Nyomja meg a gőzlöket gombot legalább 1 percre.
MAX
-ra. A vasalón
TÁJÉKOZTATÁS:
• Ez az idő arra szolgál, hogy a gőz eljusson a vasalóba.
• Tartson kéznél valamilyen rongyot! Ennek a folyamatnak az első szakaszában a víz kifolyhat a vasaló talpán.
• Ha már csak víz nélküli gőz jön ki belőle, befejezheti a folyamatot. Ekkor még nyomja meg 2-3-szor a gőzlöket gombot, anélkül, hogy hozzáérne a vasalnivalóhoz.
• Miután néhányszor megvasalt egy régi, de tiszta rongyot, az állomás használható is.
Kezelés
Vasalás gőzölés nélkül
TÁJÉKOZTATÁS:
• Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet szerint.
• Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná, ill. on­nan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig „MIN“-ra!
• Helyezze a vasalót a tartófelületre.
• Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba!
• Kapcsolja be a kapcsolót (12).
• Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval (4). Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a legalacsonyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást.
• A vasalón lévő ellenőrzőlámpa a felmelegedési folya­matot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz.
• Használat után mindig állítsa „ trolllámpa kialszik) a hőmérsékletszabályozót és kapcsolja ki a kapcsolót (12).
MIN
“-ra (a nyélen lévő kon-
44
05-DBS 3187 R.indd 4405-DBS 3187 R.indd 44 21.09.2007 10:48:35 Uhr21.09.2007 10:48:35 Uhr
Page 45
MAGYARUL
Vasalás gőzzel
FIGYELMEZTETÉS:
A gőzkefe és a vasaló nagy mennyiségű forró gőzt lök ki. Fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát.
VIGYÁZAT:
Gőzölős vasaláskor ügyeljen arra, hogy a víztartály mindig elegendő mennyiségben fel legyen töltve. A víz nélküli hasz­nálat kárt tesz a készülékben.
• Töltse a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl!
• Csukja le a víztartályt és helyezze vissza a talpazatra.
• Csatlakoztassa a talpazatot egy 230 V / 50 Hz földelt konnektorba.
• Kapcsolja be a (11) és (12) kapcsolókat.
• Állítsa be a kívánt hőmérsékletet.
• Ha világítani kezd a talpazaton lévő ellenőrző lámpa (9), megkezdheti a vasalást.
• Igény esetén nyomja meg a gőzlöket gombot.
TÁJÉKOZTATÁS:
Tartson kéznél egy rongyot! Az első percben víz is kijöhet a vasaló talpán.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
Töltse után a vizet, mielőtt a tartály teljesen kiürülne. A lámpa (10) a vízhiányt jelzi.
• Állítsa a vasalót a leállító felületre.
• Kapcsolja ki a gőzt a (11) kapcsolóval.
• Kiveheti a tartályt és feltöltheti.
• Helyezze vissza a tartályt a bázisra és folytathatja a vasalást.
A gőzkefe üzemeltetése
FIGYELMEZTETÉS:
BALESETVESZÉLY! MEGÉGETHETI MAGÁT!
• Különösen a gőzkefe használatakor ajánlatos védőruházattal óvni épségünket, pl. védőszemüveggel, hosszúujjú ruhával, kesztyűvel, stb.
• Tartsa be a többi fi gyelmeztető- és felhasználási tudnivalót is.
TÁJÉKOZTATÁS:
A gőzkefén van egy zár, amellyel le lehet venni a kefe tartozékot.
A gőzkefével ruhadarabokat simíthat ki, frissíthet fel vagy gőz alatt kefélhet le.
Leginkább ajánlatos a ruhát ruhafogasra akasztani.
• Ha a kefét használja, óvatosan menjen át vele a ruhán.
• Ha csak a gőzlöketet használja, kb. 2-3 cm-re legyen a vasaló a ruhától.
Az üzemeltetés befejezése
• Használat után mindig állítsa a hőmérsékletet „MIN“-ra (a vasaló nyelén lévő ellenőrző lámpa kialszik).
• Kapcsolja ki a (11) és (12) kapcsolót.
• Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.
• Ürítse ki a víztartályt.
• Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére.
Tisztítás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
• Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
• A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
• A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztít­sa! Ne használjon súroló hatású tisztítószereket!
Ne mártsa a készüléket vízbe!
Zavarelhárítás
Zavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem működik Gőzölős üzem közben hangos zaj hallatszik Gőzölős üzemeléskor víz is kifolyik
A készülék hir­telen üzemelés közben nem működik
Hibás a dugalj Próbáljon ki másik
Üres a tartály Ellenőrizze a tartályt
• A vasalón lévő hőmérséklet-szabá­lyozó túl alacsonyra van állítva
• Az első percekben előfordulhat, hogy víz is kifolyik
Túl van terhelve az áramkör?
dugaljt
• Válasszon magas­abb hőmérsékletet
• Nyomja meg kb. 1 percig a gőzlöket gombot, amíg nem jön ki több víz
Ellenőrizze az otthoni biztosítékot!
Műszaki adatok
Modell: ........................................................................DBS 3187 R
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: .......................................................... 2100 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
A víztartály maximális feltölthetősége: ............................... 1,2 liter
Nettó súly:.............................................................................3,7 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
MAGYARUL
45
05-DBS 3187 R.indd 4505-DBS 3187 R.indd 45 21.09.2007 10:48:36 Uhr21.09.2007 10:48:36 Uhr
Page 46
MAGYARUL
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alap- készüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, követke­zésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
MAGYARUL
46
05-DBS 3187 R.indd 4605-DBS 3187 R.indd 46 21.09.2007 10:48:36 Uhr21.09.2007 10:48:36 Uhr
Page 47
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
• Не перегибайте соединительный шланг!
1 Контрольная лампочка „Температура“ 2 Паровая щётка 3 Кнопка подачи пара 4 Регулятор температуры 5 Электроутюг 6 Крышка для ёмкости 7 Ёмкость для воды 8 Кнопка „Ёмкость для воды“ 9 Контрольная лампочка „Пар“ 10 Контрольная лампочка „Ёмкость для воды“ 11 Выключатель „Пар“ 12 Выключатель „Утюг“ 13 Штепсельная вилка оснастки 14 Основание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Подошва электроутюга и его место в стоячем положении быстро нагреваются, для их охлаждения необходимо время. Пожалуйста, не прикасайтесь к ним!
• Ставьте утюг только на подставку!
Обзор деталей прибора
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся в уходе и присмотре, от поражения электротоком, следите за тем, чтобы прибор не включался без присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к нему детей.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
Распаковка
Удалите защитную фольгу и наклейки, если таковые имеются, с рабочей поверхности утюга. Размотайте, пожалуйста, полностью кабель.
Электросеть
• Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смотри табличку на нем) соответствует напряжению вашей сети.
• Вставляйте сетевой штекер лишь в монтированную согласно предписаниям штепсельную розетку 230 В ~ 50 гц с защитным контактом.
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до 2100 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через отдельную электропроводку, оснащенную автоматом отключения на электроток 16 А и устройством токовой защиты.
Указания к применению
47
05-DBS 3187 R.indd 4705-DBS 3187 R.indd 47 21.09.2007 10:48:36 Uhr21.09.2007 10:48:36 Uhr
РУССКИЙ
Page 48
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА
• При пользовании удлинительными кабелями следите за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было минимум 1,5 мм2.
• Не пользуйтесь разветвительными штепсельными розетками, так как этот прибор имеет слишком высокую мощность.
Регулятор температуры в электроутюге
Символы, находящиеся на регуляторе, соответствуют следующим установкам:
(синтетика, шелк) низкая температура
• • (шерсть) средняя температура
• • • (х/б, лен) высокая температура MAX (х/б, лен) максимально высокая
температура
ПРИМЕЧАНИЕ:
Гладьте утюгом только одежду и текстильные изделия!
Водяной резервуар
• Нажмите на кнопку (8), если Вы хотите снять ёмкость
• Так Вам будет лече заливать воду. Ёмкость резервуара
Вода
Используйте только дистиллированную воду. Не пользуйтесь средствами для очистки от известняка! Они могут повредить прибор!
Не годится такжеНе годится также: Запрещается наливать в водяной бачок воду из отопительной системы, сушильных автоматов или воду с добавками (как крахмал, ароматизирующие средства, размягчитель или другие химикаты).
Изделие может испортиться от этого, так как в паровой камере могут образоваться отложения. Кроме этого эти отложения могут выйти через паровые отверстия и загрязнить белье.
для воды (смотри также рис. A).
составляет 1200 мл.
Утюг или паровая щётка
Перед началом работы выберите нужную Вам оснастку.
• Выньте, если необходимо, штепсельную вилку оснастки (13), для этого нажмите на кнопки и потяните за штепсельную вилку.
• Замените оснастку на нужную, для этого воткните в прибор штепсельную вилку (13) оснастки.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• На штепсельной вилке имеется стрелка, которая должна показывать вверх.
• Проверьте, правильно ли воткнута штепсельная вилка, для этого потяните за неё ещё раз. Штекер не должен выниматься.
Кнопка выброса пара
на утюге: Нажмите на кнопку выброса пара
(3), чтобы выпустить струю пара. Снова нажмите на кнопку выброса пара, чтобы закрыть паровую струю.
на паровой щётеке: Держите кнопку нажатой так долго,
пока Вам нужен пар. Чтобы прервать выброс пара, отпустите кнопку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Не заменяйте оснастку, если прибор ещё горячий и поэтому находится под давлением. Есть возможность внезапного выброса пара.
• Выключите прибор, чтобы он мог остыть примерно в течение 15 минут.
Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
Для этого поступайте следующим образом:
• Подключите утюг.
• Наполните ёмкость до максимальной отметки. Не
• Закройте водяной резервуар и вставьте его назад в
• Подключите станцию основания к штепсельной
• Включите выключатели (11) и (12).
• Поставьте регулятор температуры в положение
• Подождите, пока на базе не загорится контрольная
• Теперь нажимайте кнопку выброса пара минимум в
• Как только будет выступать только пар без воды,
• После того, как Вы прогладите несколько раз по
Перед применением впервые
ВНИМАНИЕ: ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
переполнять!
основание.
розетке 230 В / 50 гц с защитным контактом.
MAX
Контрольный светильник утюга светится.
лампочка (9).
течение 1 минуты.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Это время необходимо для того, чтобы пар поступил в утюг.
• Держите наготове тряпку! На первом этапе этого процесса на рабочей поверхности утюга будет выступать вода.
можно прервать этот процесс. После этого нажмите еще 2-3 раза на кнопку подачи пара, не касаясь предназначенного для глаженья белья.
старой, но чистой ткани, Ваша станция готова к работе.
.
РУССКИЙ
48
05-DBS 3187 R.indd 4805-DBS 3187 R.indd 48 21.09.2007 10:48:36 Uhr21.09.2007 10:48:36 Uhr
Page 49
РУССКИЙ
Обслуживание
Глажение без пара
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Рассортируйте белье по температуре глажения.
• Каждый раз, перед включением или выключением утюга из сети, переводите регулятор температуры в положение „MIN“.
• Поставьте утюг на предназначенное для него место.
• Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями.
• Включите выключатель (12).
• Выставьте температуру на терморегуляторе (4). Если Вам надо погладить одежду из чувствительной ткани, начинайте с самой низкой температуры.
• Контрольная лампа утюга указывает на степень процесса нагревания. Как только она потухнет, рабочая температура достигнута. Теперь можно начинать гладить.
• После употребления ставьте терморегулятор всегда на „MIN“ (контрольная лампочка в ручке при этом тухнет), а потом выключайте выключатель (12).
Глажение с паром
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Паровая щётка и утюг выпускают большое количество пара. Из-за этого существует опасность получения ожогов.
ВНИМАНИЕ:
При глаженьи с паром следите за тем, чтобы водяной резервуар был всегда достаточно заполнен водой. Пользование прибором без воды наносит прибору вред.
• Наполните ёмкость до максимальной отметки. Не переполнять!
• Закройте ёмкость для воды и поставьте её на базу.
• Подключите базу к штепсельной розетке с заземляющим контактом на 230 в / 50 гц.
• Включите выключатели (11) и (12).
• Установите нужную температуру.
• Если загорелась контрольная лампочка (9) на базе, можно начинать гладить.
• При необходимости нажимайте кнопку выброса пара.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Держите наготове тряпку! На первом этапе этого процесса на рабочей поверхности утюга может также выступать вода.
Как доливать воду в процессе работы утюга?
Дозаполняйте резервуар водой до того, как он опорожнится. Лампочка (10) указывает на недостаточное количество воды.
• Отставляйте утюг на специальное место в стоячем положении.
• Выключите пар выключателем (11).
• Вы можете взять ёмкость и затем пополнить её.
• Вставьте резервуар снова в основание утюга и можете продолжать работу.
Режим работы паровой щётки
• Именно при работе с паровой щёткой целесообразно
• Обратите внимание также и на другие наши
ПРИМЕЧАНИЕ:
Паровая щётка имеет фиксатор, при помощи которого Вы можете снять насадку с щёткой.
При помощи паровой щётки Вы можете гладить одежду, освежать его или чистить щёткой под паром.
Лучше всего, если Вы при этом повесите одежду на плечики.
• Если Вы работаете щёткой, то плавными движениями водите щётку по одежде.
• Если Вы работаете только паром, то необходимо соблюдать расстояние прим. в 2 -3 см.
Окончание работы
• После употребления всегда устанавливайте терморегулятор на „MIN“ (гаснет контрольная лампочка на ручке утюга).
• Выключите выключатели (11) и (12).
• Выдерните штекерный разъём из розетки.
• Вылейте остатки воды из ёмкости для воды.
• Дайте прибору лстыть, прежде чем убирать его на место.
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
• Дайте электроприбору полностью остыть!
• Протрите корпус сухой тряпкой.
• Протрите подошву утюга и поверхность подставки слегка влажной тряпкой. Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами!
Ни в коем случае не погружайте щипцы в воду!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ОПАСНОСТЬ ОЖОГА!
использовать средства защиты, например защитные очки, одежду с длинным рукавом, перчатки итд.
предупреждающие указания и рекомендации.
Чистка
49
05-DBS 3187 R.indd 4905-DBS 3187 R.indd 49 21.09.2007 10:48:36 Uhr21.09.2007 10:48:36 Uhr
РУССКИЙ
Page 50
РУССКИЙ
Устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Прибор не работает
Наличие громких шумов при работе с паром При режиме работы с паром выступает вода
Внезапная остановка прибора во время работы
Дефект сетевой штепсельной розетки Резервуар опорожнился
• Термостат на утюге установлен на слишком низкий показатель
• В первый момент вода может выступает вместе с паром
Возможна перегрузка электроцепи?
Попробуйте использовать другую розетку Проконтролируйте резервуар
• Выбирите более высокую температуру
• Нажимайте на кнопку выброса пара прим. 1 минуту, пока вода больше не будет выступать
Проконтролируйте домашний предохранитель
Технические данные
Модель: .....................................................................DBS 3187 R
Электропитание: ...................................................... 230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: ...........................................2100 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Максимальная вместимость резервуара для воды:.....1,2 литра
Вес нетто: ............................................................................ 3,7 кг
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей, а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату, соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
РУССКИЙ
50
05-DBS 3187 R.indd 5005-DBS 3187 R.indd 50 21.09.2007 10:48:36 Uhr21.09.2007 10:48:36 Uhr
Page 51
05-DBS 3187 R.indd 5105-DBS 3187 R.indd 51 21.09.2007 10:48:36 Uhr21.09.2007 10:48:36 Uhr
Page 52
05-DBS 3187 R.indd 5205-DBS 3187 R.indd 52 21.09.2007 10:48:37 Uhr21.09.2007 10:48:37 Uhr
Page 53
05-DBS 3187 R.indd 5305-DBS 3187 R.indd 53 21.09.2007 10:48:37 Uhr21.09.2007 10:48:37 Uhr
Page 54
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
05-DBS 3187 R.indd 5405-DBS 3187 R.indd 54 21.09.2007 10:48:37 Uhr21.09.2007 10:48:37 Uhr
Stünings Medien, Krefeld • 08/07
Loading...