Clatronic DBS 3162 R User Manual [it]

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • Használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия
DBS 3162 R
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
NORSK
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantie....................................................................... Seite 6
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 8
Technische gegevens .............................................. Pagina 10
Garantie.................................................................... Pagina 10
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 12
Données techniques ................................................... Page 14
Garantie....................................................................... Page 14
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3
Instrucciones de servicio ......................................... Página 16
Datos técnicos.......................................................... Página 18
Garantia.................................................................... Página 18
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 28
Tekniske data ............................................................... Side 30
Garanti.......................................................................... Side 30
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 31
Technical Data ............................................................ Page 33
Guarantee ...................................................................Page 33
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 35
Dane techniczne .......................................................Strona 37
Gwarancja................................................................. Strona 37
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 39
Technické údaje ........................................................Strana 41
Záruka ....................................................................... Strana 41
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 20
Características técnicas........................................... Página 22
Garantía ................................................................... Página 22
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése........................................ Oldal 3
Használati utasítás...................................................... Oldal 43
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 45
Garancia...................................................................... Oldal 45
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 24
Dati tecnici................................................................ Pagina 26
Garanzia................................................................... Pagina 26
2
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 47
Технические данные................................................... стр. 49
Гарантия....................................................................... стр. 50
MAGYARUL
РУССКИЙ
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора
Kalkfi lter regenerieren
Regenerar el fi ltro de cal • Regenerar o fi ltro anti-calcário • Rigenerare il fi ltro anticalcare
Regeneracja fi ltra osadów wapiennych • Regenerace fi ltru proti vápníku • A vízkőszűrő regenerálása
3
Kalkfi lter regenereren • Régénérer le fi ltre anti-calcaire
Regenerer kalkfi lter • Lime Filter Regeneration
Регенерация фильтра для очистки от известняка
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüs­sigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, das dieses Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
4
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG:
• Die Bügelsohle und die Abstellfl äche werden schnell heiß und benötigen Zeit zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren!
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfl äche stellen!
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch!
Übersicht der Bedienelemente
1 Bügeleisen 2 Abstellfl äche 3 Dampfmengenregler 4 Kontrollleuchte „Netz“ 5 Wassertank mit Kalkfi lter 6 Basis 7 Kontrollleuchte „Temperatur“ 8 Riegel 9 Dampfstoßtaste 10 Temperaturregler
Anwendungshinweise
Auspacken
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Edelstahl-Bügelsohle, bevor Sie das Gerät benutzen. Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typen­schild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmä­ßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V ~ 50 Hz.
Anschlusswert
Ingesamt kann die Station eine Leistung von 2600 W aufneh­men. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushalts­schutzschalter.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG:
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5mm² haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden Einstellungen:
• (Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) hohe Temperatur MAX (Baumwolle, Leinen) höchste Temperatur
DEUTSCH
HINWEIS:
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und Textilien.
Dampfmengenregelung
viel Dampf
Mit dem Dampfmengenregler
wenig Dampf
Wassertank
Der Wassertank hat unten eine Griffmulde, sodass Sie ihn entnehmen können. Dies erleichtert das Befüllen.
Der Inhalt des Wassertanks beträgt 900 ml.
Wasser
Verwenden Sie nur Leitungswasser. Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!
Ungeeignet ist auch: Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rück­stände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgutes verunreinigen.
Verschluss/Kalkfi lter
Der Verschluss des Wassertanks ist gleichzeitig auch die Kalkfi lterpatrone. Nehmen Sie die Kalkfi lterpatrone heraus, um Wasser nachzufüllen.
Kalkfi lter regenerieren
Je nachdem wie oft Sie die Station verwenden, müssen Sie alle 1 bis 2 Wochen die Filtermasse vom Kalk befreien (regenerie­ren).
• Dazu schrauben Sie den Deckel (d) von der Patrone (c) ab.
• Lösen Sie die Kappe (a).
• In der Kalkfi lterpatrone fi nden Sie die Beutel (b) mit der Filtermasse.
• Bereiten Sie eine Salzlake aus 500 ml Wasser und 50 g Spezialsalz für Geschirrspülmaschinen.
• Legen Sie die Beutel mit der Filtermasse 2 Stunden dort ein.
• Setzen Sie die Teile wieder zusammen und Ihre Station ist wieder betriebsbereit.
stellen Sie die gewünschte Dampfmenge ein.
Vor dem erstem Betrieb
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
ACHTUNG: INBETRIEBNAHME: Vor dem ersten Betrieb muss die Station 1 Minute lang mit Wasser betrieben werden.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Entnehmen Sie den Wassertank und die Kalkfi lterpatrone.
• Füllen Sie frisches Leitungswasser bis zur Maximalmarke ein. Nicht überfüllen!
• Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück in die Basis.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230 V / 50 Hz Schutzkontaktsteckdose an.
• Drehen Sie den Temperaturregler auf MAX. Die Kontroll­leuchte am Bügeleisen leuchtet.
• Warten Sie bis sich die Bügelsohle aufgeheizt hat. Ist die Temperatur erreicht geht die Kontrollleuchte aus.
• Warten Sie bis sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen drei mal wieder ausgeschaltet hat.
• Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste für mindestens 1 Mi­nute oder benutzen Sie den Riegel, um die Dampfstoßtaste festzustellen.
DEUTSCH
HINWEIS:
Diese Zeit wird benötigt, um das Wasser vom Tank zum Bügeleisen zu fördern.
• Wenn der erste Dampf am Bügeleisen austritt, können Sie den Vorgang abbrechen. Betätigen Sie dann noch 2-3 mal die Dampfstoßtaste ohne Ihre Bügelwäsche zu berühren.
• Nachdem Sie einige Male über ein altes aber sauberes Tuch gebügelt haben ist Ihre Station einsatzbereit.
Bedienung
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz trennen.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Diese stellen Sie am Temperaturregler (1) ein:
• Stellen Sie das Gerät auf die Abstellfl äche.
• Die Kontrolllampe am Bügeleisen zeigt den Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen. Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer auf „0“ und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die Kontrollleuchte im Griff erlischt).
5
DEUTSCH
Dampfbügeln
WARNUNG:
Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf aus.
DEUTSCH
Es besteht Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG:
Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Wassertank immer ausreichend gefüllt ist. Ein Betrieb ohne Wasser schadet der Pumpe.
Füllen Sie den Wassertank.
• Warten Sie die Aufheizzeit des Bügeleisens ab.
Dampfstoß: drücken Sie die Taste (9) am Bügeleisen.
Dauerdampf: mit dem Riegel (8) können Sie die Taste (9) feststellen.
Dampfmenge regeln: am Regler (3) stellen Sie die gewünschte Dampfmenge ein.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Füllen Sie das Wasser nach bevor der Tank ganz leer ist.
• Schalten Sie den Dampf mit der Taste (9) ab.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfl äche.
• Sie können den Tank entnehmen und an einem Wasser­hahn auffüllen.
• Bringen Sie den Tank wieder an der Basis an und Sie können den Betrieb fortsetzen.
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung. Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen Sie
das Bügeleisen ca. 2-3cm nah heran.
Reinigung
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstellfl äche mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Benutzen Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel!
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen längeren Zeitraum im Tank befi ndet.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät ohne Funktion
Laute Geräusche beim Dampfbe­trieb
Defekte Netzsteck­dose
• Der Tank ist leer
• Der Tank oder die Kalkfi lterpatrone ist nicht richtig eingesetzt
Probieren Sie eine andere Steckdose aus Kontrollieren Sie den Tank
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Zu wenig Dampf • Der Dampfregler
Das Gerät ist plötzlich während des Betriebes ohne Funktion
ist falsch einge­stellt
• Der Kalkfi lter muss regeneriert werden
Ist der Stromkreis überlastet?
• Verändern Sie die Einstellung
• Entkalken Sie den Filter
Kontrollieren Sie die Haussicherung
Geräuschentwicklung
Der arbeitsplatzbezogene Emissionswert ist kleiner als 70 dB(A).
Technische Daten
Modell:........................................................................DBS 3162 R
Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:..........................................................2600 W
Schutzklasse:............................................................................... Ι
Maximale Füllmenge des Wassertanks:...........................0,9 Liter
Nettogewicht:........................................................................2,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät DBS 3162 R in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Nie­derspannungsrichtlinie (93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan­tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män­gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her­stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei­len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
6
DEUTSCH
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ich­tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service Anschrift
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
DEUTSCH
7
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer­ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de stekker uit het stopcontact (trek aan de stekker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver­toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING:
• De zoolplaat en de parkeerplaat worden snel heet en hebben lang nodig om af te koelen. Raak deze niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkij­zer op de parkeerplaat!
• Zorg dat de verbindingsslang niet wordt geknikt!
Overzicht van de bedieningselementen
1 Strijkijzer 2 Parkeerplaat 3 Stoomregelaar 4 Controlelampje „Net“ 5 Watertank met kalkfi lter 6 Basis 7 Controlelampje „Temperatuur“ 8 Vergrendeling 9 Stoomstoottoets 10 Temperatuurregelaar
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de edelstalen strijkzool voordat u het apparaat gebruikt. Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2600 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
OPGELET: OVERBELASTING
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende instellingen:
8
NEDERLANDS
(synthetisch weefsel, zijde) lage temperatuur
• • (wol) matige temperatuur
• • • (katoen, linnen) hoge temperatuur MAX (katoen, linnen) hoogste temperatuur
OPMERKING:
Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
Stoomhoeveelheidsregeling
veel stoom
Stel met de stoomhoeveel-
weinig stoom
Watertank
De watertank heeft onderaan een uitsparing, zodat u hem kunt verwijderen. Zo kunt u hem gemakkelijker vullen.
De inhoud van de watertank bedraagt 900 ml.
Water
Gebruik alléén leidingwater. Gebruik géén ontkalkingsmiddelen! Deze leiden tot onherstelbare schade aan het apparaat!
Eveneens ongeschikt: Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Sluiting / kalkfi lter
De sluiting van de watertank is tevens het kalkfi lterpatroon. Verwijder het kalkfi lterpatroon om water bij te vullen.
Kalkfi lter regenereren
Al naargelang de vraag hoe vaak u het station gebruikt, moet u eenmaal per 1 of 2 weken de kalkfi lter van kalk bevrijden (regenereren).
• Schroef daarvoor het deksel (d) van het patroon (c).
• Maak de kap (a) los.
• In het kalkfi lterpatroon vindt u het zakje (b) met de fi ltermas­sa.
• Maak een zoutwateroplossing van 500 ml water en 50 g speciaal zout voor afwasmachines.
• Leg het zakje met de fi ltermassa daarin en laat het 2 uur inwerken.
• Zet vervolgens de delen weer in elkaar en uw station is weer gereed voor gebruik.
heidsregeling de gewenste stoomhoeveelheid in.
Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
Vóór het eerste gebruik moet het station 1 minuut lang met water ingeschakeld worden.
Doe dit als volgt:
• verwijder de watertank en het kalkfi lterpatroon.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering met schoon
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contactdoos
• Draai de temperatuurregelaar naar MAX. Het controlelampje
• Wacht tot de zoolplaat heet is geworden. Wanneer de
• Wacht tot het controlelampje aan het strijkijzer drie maal
• Druk nu de stoomstoottoets minstens 1 minuut lang in of
• Zodra de eerste stoom vrijkomt, kunt u het proces afbreken.
• Nadat u enkele malen over een oude, maar schone lap hebt
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde
• Begin bij de laagste temperatuur. Stel deze in aan de tempe-
• Plaats het apparaat op de parkeerplaat.
• Het controlelampje aan het strijkijzer geeft aan dat het
Stoomstrijken
Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit. Er bestaat gevaar voor verbranding!
Vóór het eerste gebruik
OPGELET: INGEBRUIKNAME
water. Vul nooit te veel water in het apparaat!
230 V / 50 Hz.
aan het strijkijzer brandt.
temperatuur bereikt is, dooft het controlelampje.
in- en weer uitgeschakeld is.
gebruik de vergrendeling om de stoomstoot vast te zetten.
OPMERKING:
Deze tijd heeft het apparaat nodig om water van de tank naar het strijkijzer te leiden.
Bedien daarna nog 2-3 maal de stoomstoottoets zonder contact met strijkwas
gestreken, kunt u het station in gebruik nemen.
Bediening
apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.
contactdoos 230 V, 50 Hz.
ratuurregelaar (1).
strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt.Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen. Zet na gebruik de temperatuurregelaar altijd op „0“ en trek vervolgens de netsteker van het apparaat uit de contactdoos (het controlelampje in de handgreep dooft).
WAARSCHUWING:
NEDERLANDS
9
NEDERLANDS
OPGELET:
Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds voldoende gevuld is. Het werken zonder water beschadigt de pomp.
Vul de watertank.
• Wacht tot het strijkijzer heet is geworden.
Stoomstoot: druk op de toets (9) aan het strijkijzer.
NEDERLANDS
Continu stoom: met de vergrendeling (8) kunt u de toets (9) vastzetten.
Stoomhoeveelheid regelen: stel met de regelaar (3) de gewenste stoomhoeveelheid in.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is.
• Schakel de stoom in met de schakelaar (9).
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat.
• U kunt de tank verwijderen en onder de kraan vullen.
• Plaats de tank weer op de basis. Nu kunt u verder strijken.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk. Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er met het
strijkijzer er op een afstand van ca. 2-3 cm langs.
Reiniging
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins vochtige doek. Gebruik géén schurende reinigingsmiddelen!
• Het resterende water kan in de watertank blijven, maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkijzer gedurende langere tijd niet gebruikt.
Dompel het apparaat nooit onder water!
Verhelpen van storingen
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Apparaat functio­neert niet
Lawaai bij het stoomgebruik
Te weinig stoom • De stoomrege-
Defecte contactdoos Sluit het apparaat
• De tank is leeg.
• De tank of het kalk-fi lterpatroon is niet correct geplaatst.
laar is verkeerd ingesteld.
• De kalkfi lter moet geregenereerd worden.
aan op een andere contactdoos Controleer de tank.
• Verander de
• Ontkalk de fi lter.
instelling.
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Het apparaat schakelt tijdens het bedrijf plotse­ling uit.
Is de stroomkring overbelast?
Controleer de zekering in uw zekeringkast.
Technische gegevens
Model:.........................................................................DBS 3162 R
Spanningstoevoer:....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:.................................................... 2600 W
Beschermingsklasse:................................................................... Ι
Maximale vulhoeveelheid van de watertank:.....................0,9 liter
Nettogewicht:........................................................................2,6 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet alleen defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere­kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
10
NEDERLANDS
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
11
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
FRANÇAIS
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des ris­ques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
• Le patin de repassage et la surface de repos chauffent rapidement et ont besoin de temps pour refroidir. Prière de ne pas les toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement!
Liste des différents éléments de commande
1 Fer à repasser 2 Surface de rangement 3 Régulateur de la quantité de vapeur 4 Lampe témoin „secteur“ 5 Réservoir d’eau avec fi ltre anti-calcaire 6 Base 7 Lampe témoin „température“ 8 Verrou 9 Touche d’éjection de la vapeur 10 Thermostat
Mode d’emploi
Déballage
Retirez, avant utilisation, les fi lms de protection et étiquettes pouvant se trouver sur la semelle en inox du fer. Déroulez complètement le câble.
Raccordement électrique
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la fi che du secteur uniquement dans une prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2600 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-ci doi­vent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le présent appareil est trop puissant.
12
FRANÇAIS
Régulateur de la température sur le fer à repasser
Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages suivants:
(synthétique, soie ) température faible
• • (laine) température moyenne
• • • (coton, lin) température élevée MAX (coton, lin) température la plus élevée
• Dans la cartouche à fi ltre anti-calcaire, vous trouvez le sachet (b) contenant le médium du fi ltre.
• Préparez une saumure composée de 500 ml d’eau et de 50 g de sel spécial pour lave-vaisselle.
• Placez-y les sachets contenant le médium du fi ltre pendant 2 heures.
• Remontez les pièces et votre poste est de nouveau prêt à l’emploi.
REMARQUE:
N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements et textiles!
Régulation de la quantité de vapeur
Beaucoup de vapeur
Le régulateur de la quantité de
Peu de vapeur
Réservoir d’eau
Le réservoir d’eau présente sur sa face inférieure une poignée en creux vous permettant de l’enlever. Ceci facilite le remplis­sage.
Le réservoir d’eau a un volume de 900 ml.
Eau
Utilisez uniquement l’eau du robinet, à l’exclusion de tout agent de détartrage qui risquerait alors de détruire l’appareil!
Ne convient pas non plus: N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Fermeture/fi ltre à calcaire
La fermeture du réservoir d’eau sert également de cartouche de fi ltre anti-calcaire. Enlevez la cartouche de fi ltre anti-calcaire pour rajouter de l’eau.
Régénérer le fi ltre anti-calcaire
Vous devez libérer le médium du fi ltre de son calcaire tous les 8 à 15 jours, ceci en fonction de la fréquence avec laquelle vous utilisez le poste (régénération).
• À cet effet, vous dévissez le couvercle (d) de la cartouche (c).
• Enlevez le capuchon (a).
vapeur vous permet de régler la quantité de vapeur désirée.
Avant la première mise en service
Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent!
ATTENTION: MISE EN SERVICE:
Avant la première mise en service, il convient de faire travailler le poste à l’eau pendant 1 minute.
Pour ce faire, procédez comme suit:
• Enlevez le réservoir d’eau et la cartouche de fi ltre anti­calcaire.
• Remplissez de l’eau fraîche du robinet jusqu’au marquage maximum. Ne pas trop remplir!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez la station de base sur une prise à contact protégé 230 V / 50 Hz.
• Tournez le régulateur de la température sur MAX. Le voyant de contrôle sur le fer à repasser s’allume.
• Patientez que le patin de repassage ait chauffé. Lorsque la température est atteinte, le voyant de contrôle s’éteint.
• Patientez que le voyant de contrôle sur le fer à repasser se soit éteint trois fois de suite.
• Appuyez alors pendant au moins 1 minute sur la touche d’éjection de vapeur ou utilisez le verrou pour arrêter la touche d’éjection de vapeur.
REMARQUE:
Cette durée est nécessaire pour extraire l’eau du réservoir vers le fer à repasser.
• Lorsque la vapeur commence à sortir du fer à repasser, vous pouvez arrêter le processus. Actionnez alors de nou­veau la touche d’éjection de vapeur 2 ou 3 fois sans toucher votre linge à repasser.
• Après avoir repassé plusieurs fois un vieux chiffon propre, votre poste est prêt à l’emploi.
Maniement
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repassage.
• Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
• Commencez par les températures les plus faibles. Vous pouvez régler les températures grâce au variateur de températures (1).
• Placez l’appareil sur son support.
13
FRANÇAIS
FRANÇAIS
• Le voyant de contrôle sur le fer à repasser affi che le pro­cessus de chauffage. Dès qu’il s’éteint, la température de service est atteinte. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser. Tournez toujours le thermostat sur „0“ après utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le témoin lumineux de la poignée s’éteint).
Repassage vapeur
DANGER:
Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur chaude. Il y a des risques de brûlure.
FRANÇAIS
ATTENTION:
En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir d’eau soit toujours bien rempli. Tout fonctionnement sans eau endommage la pompe.
Remplissez le réservoir d’eau.
• Attendez que le fer à repasser chauffe.
Éjection de vapeur: Appuyez sur la touche (9) sur le fer à repasser.
Vapeur permanente: Un verrou (8) vous permet d’arrêter la touche (9).
Réguler la quantité de vapeur: Vous réglez la quantité de vapeur désirée sur le régulateur (3).
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Rajoutez de l’eau avant même que le réservoir ne soit totale­ment vide.
• Arrêter la vapeur à l’aide de la touche (9).
• Posez le fer à repasser sur la surface de repos.
• Vous pouvez enlever le réservoir et le remplir sous un robinet.
• Remettez le réservoir sur la base et vous pouvez continuer le repassage.
Vapeur verticale (Vertical Steam) Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position
verticale. À cet effet, accrochez votre linge sur un cintre et approchez le
fer à repasser à env. 2-3cm.
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un torchon légèrement humide. N’utilisez jamais de détergents abrasifs!
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est néan­moins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis longtemps dans l’appareil.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
Dépannage
Panne Cause possible Remède
Appareil sans fonction Bruit important pendant le service vapeur
Quantité de va­peur insuffi sante
Pendant le ser­vice, l’appareil est subitement sans fonction
Prise du secteur défectueuse
• Le réservoir est vide.
• Le réservoir ou la cartouche du fi ltre anti-calcaire n’est pas correctement placé(e)
• Le régulateur de vapeur est mal réglé
• Le fi ltre anti­calcaire doit être régénéré
Est-ce que le circuit du secteur est surchargé?
Essayez une autre prise Contrôlez le réservoir
• Modifi ez le réglage
• Détartrez le fi ltre
Contrôlez le fusible chez vous
Données techniques
Modèle: ......................................................................DBS 3162 R
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation:.................................................................2600 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Capacité maximale du réservoir: .......................................0,9 litre
Poids net: .............................................................................2,6 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
14
FRANÇAIS
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
15
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
ESPAÑOL
defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec­tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab­lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
16
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• La suela de la plancha y la base se calientan rápidamente y necesitan cierto tiempo para enfriarse. !Por favor, no las toque!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre la superfi cie para depositar!
• ¡No doble el tubo fl exible de unión!
Indicación de los elementos de manejo
1 Plancha 2 Superfi cie para depositar 3 Regulador de vapor 4 Lámpara de control „Netz 5 Depósito de agua con fi ltro de cal 6 Base 7 Lámpara de control „Temperatur 8 Cierre 9 Emisor de vapor 10 Regulador de temperatura
Indicaciones de uso
Desembalar
Aparte las hojas antiabrasión que pueda haber y etiquetas adhesivas de la suela de plancha de acero fi no, antes de utilizar el aparato. Por favor desenrolle el cable por completo.
Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo) coincida con la tensión de red.
• Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2600 W. Con este consu­mo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.
ATENCIÓN: SOBRECARGA:
• Si utiliza cables alargadores, deberían tener un diámetro de al menos 1,5 mm² .
• No utilice enchufes múltiples, como este equipo es demasiado potente.
Regulador de temperatura en la plancha
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguientes ajustes:
(Sintética, seda ) temperatura baja
• • (Lana ) temperatura media
• • • (Algodón, lino ) temperatura alta MAX (Algodón, lino ) temperatura máxima
ESPAÑOL
INDICACIÓN:
¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
Regulador de vapor
Mucho vapor
Con el regulador de vapor
poco vapor
Depósito de Agua
El depósito de agua tiene un mango abajo, por lo que se puede sacarlo. Esto facilita el relleno.
El contenido del depósito de agua es de 900 ml.
Agua
Sólo utilice agua de grifo. ¡No utilice ningún descalcifi cante! ¡Estos destruyen el equipo!
Inadecuados son también: Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua.
El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada para planchar.
Tapón / Filtro de cal
El tapón del depósito de agua asimismo es el cartucho del fi ltro de cal. Saque el cartucho del fi ltro de cal para rellenar agua.
Regenerar el fi ltro de cal
Dependiendo de la frecuencia de uso del equipo, tiene que qui­tar la cal de la masa de fi ltro cada 1 a 2 semanas (regenerar).
• Para esto desenrosque la tapa (d) del cartucho c).
• Suelte el tapón a).
• Encuentra las bolsas (b) con la masa de fi ltro en el cartucho de fi ltro de cal.
• Prepare una salmuera con 500 ml de agua y 50 g de sal especial para lavavajillas.
• Ponga las bolsas con la masa de fi ltro en la salmuera durante de 2 horas.
• Componga las partes otra vez y el equipo de nuevo está listo para el servicio.
puede ajustar la cantidad de vapor deseada.
Limpie la suela de la plancha con un paño levemente hume­decido.
Antes del primer uso, el equipo debe ser utilizado con agua durante de 1 minuto.
Prosiga como sigue:
• Saque el depósito de agua y el cartucho de fi ltro de cal.
• Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta el máximo.
• Cierre el depósito de agua y métalo otra vez en la base.
• Conecte la estación base con un receptáculo aislado de
• Gire el regulador de temperatura a MAX. La luz de control
• Espere hasta que la suela se haya calentado. Si tiene la
• Espere hasta que la luz de control en la plancha se haya
• Entonces pulse el botón del emisor de vapor durante de por
• Si el primer vapor sale de la plancha, podrá interrumpir el
• Después de haber planchado algunas veces un paño
Planchar sin vapor
INDICACIÓN:
• Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
• Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posición
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra
• Empiece con la temperatura más baja. Regule la temperatu-
• Coloque el aparato encima de su base.
• La luz de control en la plancha indica el proceso de calen-
Antes del primer uso
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO:
¡No sobrellene el depósito!
tierra de 230 V / 50 Hz.
en la plancha se enciende.
temperatura deseada, la luz de control se apagará.
apagado tres veces.
lo menos 1 minuto o utilice el cierre, para fi jar el emisor de vapor.
INDICACIÓN:
Este tiempo se necesita para transportar el agua del depósito a la plancha.
proceso. Pulse el emisor de vapor 2 o 3 veces sin tocar la ropa para planchar.
antiguo pero limpio, el equipo puede ser utilizado.
Manejo
MIN“, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe, es decir retirarlo de la red.
230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
ra con el regulador de temperatura (1).
tamiento. Cuando se apague a luz de control ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la temperatura de funciona­miento. Ahora puede comenzar a planchar las prendas. Después del uso de la plancha siempre ajuste el regulador de temperatura a „0“ y desconecte el enchufe del equipo (la lámpara de control en el mango se apaga).
ESPAÑOL
17
ESPAÑOL
Planchar al vapor
AVISO:
La plancha emite una gran cantidad de vapor caliente. Existe el peligro de quemaduras.
ATENCIÓN:
Si plancha con vapor, observe que el depósito siempre esté lleno de manera sufi ciente. El uso sin agua perjudica la bomba de agua.
Llene el depósito de agua.
• Espere hasta que se haya calentado la plancha.
Emisión de vapor: pulse el botón (9) en la plancha.
Vapor continuo: con el cierre (8) puede fi jar el botón (9).
Regular cantidad de vapor: ajuste la cantidad de vapor deseada con el regulador de vapor (3).
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
ESPAÑOL
Rellene agua antes de que el depósito sea vacío.
• Apague el vapor con el botón 9).
• Coloque la plancha en la base.
• Puede quitar el depósito y llenarlo en un grifo de agua.
• Ajuste el depósito otra vez en la base y puede continuar de utilizar el equipo.
Vapor vertical (Vertical Steam) Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición vertical. Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la plancha
aproximadamente 2-3cm.
Limpieza
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por completo!
• Limpie la carcasa con un paño seco.
• Liempe la suela y la superfi cie para depositar con un paño levemente humedecido. ¡Se ruega no utilizar detergentes abrasivos!
• El agua restante se puede quedar en el depósito de agua, pero se debería verter si se va a quedar durante más tiempo en el depósito de agua.
¡Nunca sumerja el aparato en agua!
Reparación de averías
Avería Causa probable Acción correctora
Equipo sin funcionamiento
Ruido utilizando la función de vapor
Enchufe defecto Intente utilizar el
• El depósito está vacío
• El depósito o el cartucho de fi ltro no se han coloca­do correctamente
equipo con otro enchufe Controle el depósito
Avería Causa probable Acción correctora
Falta vapor • El regulador
Durante el uso el equipo de repente no sigue funcionando
de vapor se ha ajustado incorrec­tamente
• El fi ltro de cal tiene que ser regenerado
¿Está sobrecargada la red eléctrica?
• Cambie el ajuste
• Descalcifi que el fi ltro
Controle el fusible doméstico
Datos técnicos
Modelo: ......................................................................DBS 3162 R
Suministro de tensión: ..............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .......................................................2600 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Máximo volumen de relleno del depósito de agua:.........0,9 litros
Peso neto:............................................................................2,6 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabi­lizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Depen­diendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su emba- laje original junto con la factura a su agente comerciante.
¡Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste, como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparacio­nes. Los gastos irán al cargo del cliente.
18
ESPAÑOL
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
ESPAÑOL
19
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avari­as, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a
PORTUGUÊS
funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quais­quer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es­pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
20
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO:
• A base do ferro de engomar e o suporte para descanso do ferro aquecem rapidamente e necessitam de tempo para arrefecer. Por favor não toque neles!
• Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloque-o no descanso!
• Não dobre o tubo de ligação!
Descrição dos elementos
1 Ferro de engomar 2 Descanso 3 Regulador da quantidade de vapôr 4 Lâmpada de controle „Rede“ 5 Reservatório de água com fi ltro anti-calcário 6 Base 7 Lâmpada de controle „Temperatura“ 8 Dispositivo de bloqueio 9 Tecla para saída do vapôr 10 Regulador da temperatura
Indicações para a utilização
Desembalar
Antes de utilizar a máquina retire a folha prateada de protecção bem como o rótulo gomado que eventualmente se encontrem na base de aço fi no da máquina de engomar. Por favor desdob­re o cabo completamente.
Ligação eléctrica
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
• Ligue a fi cha de rede apenas a tomadas de contacto de segurança 230 V ~ 50 Hz instaladas em conformidade com os regulamentos.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2600 W. Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta de alimen­tação separada com uma protecção fusível num interruptor de protecção doméstico de 16 A.
ATENÇÃO: SOBRECARGA:
• Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma secção de pelo menos 1,5 mm2.
• Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o aparelho é demasiado potente.
PORTUGUÊS
Regulador de temperatura no ferro de engomar
Os símbolos no regulador correspondem às seguintes regula­ções:
(Tecidos sintécticos, seda) temperatura baixa
• • (Lã) temperatura média
• • • (Algodão, linho) temperatura alta MAX (Algodão, linho) temperatura máximo
• Encontra no cartucho com o fi ltro do calcário os sacos com a massa do fi ltro (b).
• Prepare uma salmoura com 500 ml de água e 50 g de sal de cozinha para máquina de lavar loiça.
• Coloque os sacos com a massa de fi ltro 2 horas dentro da salmoura.
• Volte a montar as peças e o seu ferro de engomar encontra­se de novo pronto a ser utilizado.
INDICAÇÃO:
Utilize este aparelho apenas para engomar peças de vestuário e têxteis!
Regulação da quantidade de vapôr
muito vapôr
Com o regulador da quantida-
pouco vapôr
Reservatório de água
O reservatório de água tem em baixo uma concavidade com pega, de maneira a poder retirá-lo. Este dispositivo facilita o enchimento.
O reservatório de água tem capacidade para 900 ml.
Água
Use apenas água da torneira. Não use produtos contra o calcário! Estes são nocivos para o aparelho!
Igualmente inadequado é também: Não se deve encher o tan­que com água de baterias, água do secador de roupa ou água com produtos adicionais (produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes ou outros produtos quimicos).
Desta forma o aparelho poderia se estragar uma vez que na câmara de vapor seria possivel formarem-se residuos. Estes residuos, no caso de eles cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar a roupa a engomar.
Filtro de calcário de fecho
O fecho do reservatório de água contém igualmente o cartucho do fi ltro anti-calcário. Retire o cartucho do fi ltro anti-calcário, para proceder ao enchimento com água.
Regenerar o fi ltro anti-calcário
Conforme a utilização que dá ao ferro de engomar, tem de libertar de 1 em 1 ou 2 em 2 semanas o calcário da massa do fi ltro (regenerar).
• Para tal desenrosque a tampa (d) e separe-a do cartucho (c).
• Solte a cobertura (a).
de de vapôr regula a quantida­de de vapôr desejada.
Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido.
ATENÇÃO: COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO:
Antes da primeira colocação em funcionamento o ferro de engomar tem de funcionar durante 1 minuto com água.
Para tal proceda do seguinte modo:
• Retire o reservatório de água e o cartucho com o fi ltro anti­calcário.
• Encha com água fresca da torneira até à marcação máxi­ma. Não encha demais!
• Feche o reservatório de água e volte a colocá-lo na base.
• Ligue a estação da base a uma tomada de contacto de segurança 230 V / 50 Hz.
• Rode o regulador de temperatura para MAX. A luz de controle no ferro de engomar acende.
• Espere até que a base do ferro de engomar tenha aqueci­do. Quando a temperatura foi alcançada a luz de controlo apaga-se.
• Espere até que a luz de controlo no ferro de engomar se tenha desligado de novo três vezes.
• Prima agora a tecla de saída do vapôr durante pelo menos 1 minuto ou utilize o dispositivo de bloqueio para manter a tecla de saída do vapôr premida.
INDICAÇÃO:
Este espaço de tempo é necessário para fazer chegar a água do reservatório ao ferro de engomar.
• Quando o primeiro vapôr sair do ferro de engomar, pode concluir o procedimento. Accione então 2 a 3 vezes a tecla de saída do vapôr sem tocar na roupa a passar.
• Depois de ter passado várias vezes um pano velho mas limpo, o seu ferro de engomar encontra-se agora pronto a funcionar.
Engomar sem vapor
INDICAÇÃO:
• Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as temperaturas para engomar.
• Coloque o regulador de temperatura sempre a „MIN“, antes de ligar o aparelho à tomada de corrente ou de o separar da rede.
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada.
• Comece com as temperaturas mais baixas. Estas serão seleccionadas no regulador de temperaturas (1) da forma seguinte.
Antes da primeira utilização
PORTUGUÊS
Utilização
21
PORTUGUÊS
• Colocar o ferro na vertical.
• A lâmpada de controlo no ferro de engomar indica o proce­dimento de aquecimento. Mal esta luz apaga, foi alcançada a temperatura de funcionamento. Logo que esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura correcta. Poderá então começar a engomar. Coloque o regulador da temperatura, depois da utilização, sempre em „0“ e retire a fi cha do aparelho da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).
Engomar a vapor
AVISO:
O ferro de engomar expele uma grande quantidade de vapôr. Existe o perigo de queimaduras.
ATENÇÃO:
Preste atenção ao engomar com vapôr, que o reservatório de água esteja sempre sufi cientemente cheio. O funcionamento sem água é nocivo para a bomba.
Encha o reservatório de água.
• Espere pelo tempo de aquecimento do ferro de engomar.
Saída de jacto de vapôr: prima tecla (9) no ferro de engomar.
PORTUGUÊS
Saída contínua de vapôr: pode prender a tecla (9) com o dispositivo de bloqueio (8).
Regular a quantidade de vapôr: ajuste no regulador (3) a quantidade de vapôr desejada.
Como reabasteço o aparelho com água durante o funcionamento?
Encha com água o reservatório antes deste se encontrar vazio.
• Desligue o vapôr com a tecla (9).
• Coloque o ferro e engomar em cima da base de descanso.
• Pode retirar o reservatório e enchê-lo numa torneira.
• Volte a inserir o reservatório na base de descanso e pode continuar com o funcionamento.
Remoção de avarias
Avaria Causa possível Solução
Aparelho sem funcionamento Ruídos altos durante o funci­onamento com vapôr
Vapôr insufi ­ciente
O aparelho pára subitamente de funcionar
Tomada de rede defeituosa
• O reservatório está vazio.
• O reservatório ou o cartucho com os fi ltros não se encontra coloca­do correctamente
• O regulador do vapôr está em posição errada
• O fi ltro anti-cal­cário tem de ser regenerado
Será que o circuito de corrente se encontra sobrecarregado?
Experimente outra tomada Controle o reser­vatório
• Altere a posição do regulador
• Tire o calcário ao fi ltro
Controle os fusíveis
Características técnicas
Modelo: ......................................................................DBS 3162 R
Alimentação da corrente:..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia:........................................................2600 W
Categoria de protecção:............................................................... Ι
Quantidade máxima de enchimento do tanque de água: .0,9 litro
Peso líquido:.........................................................................2,6 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Steam na vertical (Vertical Steam) Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro
em posição vertical. Para tal pendure a roupa num cabide e aproxime o ferro aprox.
2 a 3 cm.
Limpeza
• Retire sempre a fi cha da tomada, antes de proceder à limpeza do ferro de engomar!
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido. Não use produtos corrosivos!
• A água que restar poderá fi car no depósito, mas deveria ser deitada fora se permanecer no mesmo durante muito tempo.
Não introduza nunca o aparelho em água!
22
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição ­das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamen­te com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
Garantia
PORTUGUÊS
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparel­hos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei­tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
PORTUGUÊS
23
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
ITALIANO
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nos­tro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglian­za. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
AVVISO:
• La piastra del ferro da stiro e la superfi cie di appoggio si surriscaldano rapidamente e necessitano di tempo per raffreddarsi. Non toccarle!
• Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla superfi cie di appoggio!
• Non piegare il fl essibile di collegamento!
Elementi di comando
1 Ferro da stiro 2 Superfi cie di appoggio 3 Regolatore quantità di vapore 4 Spia luminosa „Rete“ 5 Serbatoio dell‘acqua con fi ltro anticalcare 6 Base 7 Spia luminosa „Temperatura“ 8 Bloccaggio 9 Tasto espulsione vapore 10 Termostato
Avvertenze per l‘uso
Disimballaggio
Prima di usare l’apparecchio rimuovere eventuali fi lm protettivi e adesivi dalla piastra in acciaio inox. Svolgere completamente il cavo.
Collegamento elettrico
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta di identifi cazione) e la tensione di rete coincidano.
• Inserire la spina solo in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2600 W. A causa di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separa­to con un commutatore di 16 A.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO:
• se si usano prolunghe, queste devono avere una sezione trasversale di minimo 1,5 mm² .
• Non utilizzare prese multiple perché questo apparecchio è troppo potente.
24
ITALIANO
Termostato sul ferro da stiro
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti imposta­zioni:
(Capi sintetici, seta) temperatura bassa
• • (Lana) temperatura media
• • • (Cotone, lino) temperatura alta MAX (Cotone, lino) temperatura massima
NOTA:
Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di abbigli­amento e tessuti!
Regolazione della quantità di vapore
Molto vapore
Con il regolatore per il vapore
poco vapore
Serbatoio dell‘acqua
Il serbatoio dell’acqua ha sotto una cavità di impugnatura, così lo si può estrarre. Questo facilita il riempimento.
Il contenuto del serbatoio dell’acqua è di 900 ml.
Acqua
Usare solo acqua corrente. Non usare in nessun caso decalcifi ­canti! Distruggono l’apparecchio!
Non sono ritenuti idonei nemmeno: Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido, profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i tessuti da stirare.
Tappo/fi ltro anticalcare
Il tappo del serbatoio dell’acqua funge contemporaneamente anche da cartuccia del fi ltro anticalcare. Estrarre la cartuccia del fi ltro anticalcare per versare ancora acqua.
Rigenerare il fi ltro anticalcare
A seconda della frequenza di utilizzo, è necessario liberare la massa fi ltrante dal calcare ogni 1 – 2 settimane (rigenerare).
• A tal fi ne svitare il coperchio (d) dalla cartuccia (c).
• Staccare il cappuccio (a).
• Nella cartuccia del fi ltro anticalcare c‘è il sacchetto (b) con la massa fi ltrante.
impostare la quantità di vapore desiderata.
• Preparare una soluzione salina di 500 ml di acqua e 50 g di sale per lavastoviglie.
• Inserire il sacchetto con la massa fi ltrante e lasciarlo lì per 2 ore.
• Ricomporre i pezzi e la stazione di stiratura sarà di nuovo pronta per l‘uso.
Avanti il primo utilizzo
Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
ATTENZIONE: MESSA IN FUNZIONE:
avanti la prima messa in funzione la stazione deve essere fatta funzionare con acqua per 1 minuto.
Procedere come qui di seguito indicato:
• togliere il serbatoio dell’acqua e poi la cartuccia del fi ltro anticalcare.
• Versare acqua corrente fresca fi no alla tacca max. Non riempire troppo!
• Richiudere il serbatoio dell’acqua e riporlo nella base.
• Collegare la stazione base ad una presa da 230 V, 50 Hz con contatto di terra.
• Portare il termostato su MAX. La spia luminosa sul ferro da stiro è accesa.
• Attendere fi nché la piastra si sia riscaldata. Al raggiungi­mento della temperatura impostata, la spia si spegne.
• Attendere fi nché le spie sul ferro da stiro si sono spente di nuovo tre volte.
• Ora premere il tasto di espulsione vapore per almeno 1 minuto o utilizzare il bloccaggio per arrestare il tasto di espulsione vapore.
ITALIANO
NOTA:
Questo lasso di tempo è necessario per far scorrere l‘acqua dal serbatoio al ferro da stiro.
• Quando inizia la fuoriuscita di vapore dal ferro da stiro, si può interrompere la procedura. Azionare poi altre 2-3 volte il tasto di espulsione vapore senza toccare la biancheria.
• Dopo aver passato il ferro alcune volte su un panno vecchio ma pulito, la stazione è pronta per l‘uso.
Uso
Stiratura senza vapore
NOTA:
• Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stirare a seconda della temperatura.
• Mettere il regolatore di temperatura sempre su „MIN“ prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarm­ente installata da 230 V, 50 Hz.
• Iniziate con la temperatura più bassa. Impostatela con il termostato (1).
Mettete l’apparecchio sul suo appoggio.
• La spia luminosa sul ferro da stiro indica la procedura di riscaldamento. Appena si spegne, la temperatura di esercizio è raggiunta. Quando si spegne, la temperatura di
25
ITALIANO
esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare. Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sempre su „0“ ed estrarre la spina dell’apparecchio (la spia di controllo sul manico si spegne).
Stiratura a vapore
AVVISO:
Dal ferro da stiro fuoriesce una quantità enorme di vapore bollente. C‘è pericolo di surriscaldamento.
ATTENZIONE:
Stirando a vapore fare attenzione che il serbatoio dell‘acqua sia sempre suffi cientemente pieno. Il funzionamento senza acqua nuoce alla pompa.
Riempire il serbatoio dell‘acqua.
• Attendere fi nché il ferro da stiro si sia riscaldato.
Getto vapore: premere il tasto (9) sul ferro da stiro.
Vapore continuo: con il bloccaggio (8) è possibile fermare il tasto (9).
Regolare la quantità di vapore: con il regolatore (3) regolare la quantità di vapore desiderata.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Ora versare ancora acqua prima che il serbatoio sia del tutto vuoto.
• Disattivare il vapore con il tasto (9).
ITALIANO
• Porre il ferro da stiro sulla superfi cie di appoggio.
• Togliere il serbatoio e riempirlo di acqua tenendolo sotto un rubinetto.
• Riporre il serbatoio sulla base e continuare a stirare.
Vapore verticale (Vertical Steam) Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
A tal fi ne appendere la biancheria su un appendiabiti ed avvicinare il ferro da stiro di 2-3 cm ca.
Pulizia
• Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere fi nché l’apparecchio è completamente raffreddato!
• Pulire la custodia con un panno asciutto.
• Pulire la piastra e la superfi cie di appoggio con un panno leggermente umido.
Non usare detergenti abrasivi!
• L’acqua avanzata può rimanere nel serbatoio, ma dovrebbe essere buttata via se è nel serbatoio da molto tempo.
Non immergere mai l’ apparecchio nell’ acqua!
Rimozione guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
L‘apparecchio non entra in funzione Rumori forti durante il funzionamento a vapore
Troppo poco vapore
Durante il funzionamento l‘apparecchio improvvisamente non funziona
Presa di rete guasta Provare con un‘altra
• Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
• Il serbatoio o la cartuccia del fi ltro anticalcare non sono inseriti correttamente.
• Il regolatore del vapore è impostato errone­amente
• Il fi ltro anticalcare deve essere rigenerato
Il circuito elettrico è sovraccarico?
presa
Controllare il serbatoio
• Modifi care l’impostazione.
• Decalcifi care il fi ltro
Controllare la sicura generale.
Dati tecnici
Modello:......................................................................DBS 3162 R
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia:......................................................... 2600 W
Classe di protezione:.................................................................... Ι
Capacit’a massima del serbatoio dell’ acqua: ....................0,9 litri
Peso netto:...........................................................................2,6 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuita­mente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezio­ne, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
26
ITALIANO
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzio­ne di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite deitro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien­te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
ITALIANO
27
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontak­ten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeids­plassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen).
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.).
NORSK
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
• Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å besky­tte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt. Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt. Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL:
• Strykeplaten og standfl aten blir raskt varme og trenger tid for å avkjøles. Vennligst ikke ta på dem!
• Sett strykejernet på underlagsfl aten når det ikke er i bruk!
• Ikke lag knekk på ledningen!
Oversikt over betjeningselementene
1 Strykejern 2 Underlagsfl ate 3 Dampmengderegulator 4 Kontrollys „strømnett“ 5 Vanntank med kalkfi lter 6 Base 7 Kontrollys „temperatur“ 8 Lås 9 Dampstøttast 10 Termostat
Brukshenvisninger
Pakke ut strykejernet
Fjern eventuelle beskyttelsesfolier og etiketter fra edelstål-stry­kesålen før du tar apparatet i bruk. Vikle ledningen helt ut.
Koble til strøm
• Forsikre deg om at apparatets spenning (se merkeplaten) og nettspenningen stemmer overens.
• Plugg stikkontakten kun i en forskriftsmessig installert beskyttelsesveggkontakt 230 V ~ 50 Hz.
Tilkoplingseffekt
Totalt kan stasjonen ha en effekt på 2600 W. Ved en slik tilko­plingseffekt anbefaler vi å bruke en egen tilførselsledning med sikring via en 16 A jordfeilbryter.
OBS: OVERBELASTNING:
• Dersom du bruker skjøteledning, må denne ha en ledningstverrsnitt på minst 1,5 mm² .
• Ikke bruk multikontakter, siden dette apparatet har for
kraftig ytelse.
Temperaturregulator på strykejernet
Symbolene på regulatoren tilsvarer følgende innstillinger:
(syntetisk, silke) lav temperatur
• • (ull) middels temperatur
• • • (bomull, lin) høy temperatur MAX (bomull, lin) høyeste temperatur
TIPS:
Dette apparatet må kun brukes til stryking av klær og tekstiler!
28
NORSK
Dampmengderegulator
mye damp
Med dampmengderegulatoren
lite damp
Vanntank
Vanntanken har en håndtaksinnsenkning slik at du kan ta den du. Dette gjør det lettere å fylle på vann.
Vanntanken rommer 900 ml.
Vann
Bruk kun springvann. Bruk ikke avkalkingsmiddel! Det vil ødelegge apparatet!
Også uegnet: Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann med tilsetninger (f.eks. stivelse, parfyme, skyllemiddel eller andre kjemikalier) må ikke fylles på vanntanken.
Det kan skade apparatet, for det kan danne seg rester i damp­kammeret. Disse restene kan falle ut gjennom dampåpningene og grise til klærne du stryker.
Lås/kalkfi lter
Låsen på vanntanken er samtidig også kalkfi lterpatronen. Ta kalkfi lterpatronen ut for å fylle på vann.
Regenerer kalkfi lter
Alt ettersom hvor ofte du bruker systemet, må du fjerne kalk fra fi ltermassen (regenerere) hver 1 til 2 uker.
• Skru lokket (d) av fra patronen (c).
• Løsne kappen (a).
• I kalkfi lterpatronen fi nner du en pose (b) met fi ltermassen.
• Tilbered en saltlake av 500 ml vann og 50 g spesialsalt for oppvaskmaskiner.
• Legg posen med fi ltermassen i laken i 2 timer.
• Sett delene sammen igjen, og systemet ditt er klart til bruk.
stiller du inn ønsket damp­mengde.
Før første gangs bruk
Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut.
OBS: TA I BRUK:
Før første gangs bruk, må systemet drives med vann i 1 minutt.
Gå fram på følgende måte:
• Ta ut vanntanken og kalkfi lterpatronen.
• Fyll på ferskt springvann opp til maksimalmerket. Ikke overfyll tanken!
• Lukk vanntanken og sett den tilbake i basen.
• Koble basen til en 230 V / 50 Hz beskyttelsesveggkontakt.
• Drei temperaturregulatoren til MAX. Kontrollampen på
• Vent til strykefl aten er varm. Når temperaturen er oppnådd,
• Vent til kontrollampen på strykejernet blir slått av ytterligere
• Trykk nå på dampstøttasten i minst 1 minutt, eller bruk låsen
• Når den første dampen siver ut av strykejernet, kan du
• Etter at du har strøket noen ganger over en gammel, men
Stryke uten damp
TIPS:
• Sorter klærne etter stryketemperaturer.
• Sett alltid termostaten på „MIN“ før du stikker inn eller tar
• Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet
• Begynn med den laveste temperaturen. Denne stiller du inn
• Sett apparatet på sokkelen.
• Kontrollampen på strykejernet viser varmeprosessen.
Dampstryking
Strykejernet støter ut store mengder varm damp. Det er fare for forbrenning.
Pass på ved dampstryking, at vanntanken alltid inneholder tilstrekkelig med vann. Bruk uten vann skader pumpen.
Fyll opp vanntanken.
• Vent til strykejernet er varmet opp.
Dampstøt: trykk på tasten (9) på strykejernet.
Varig damp: med låsen (8) kan du sette fast tasten (9).
Regulere dampmengde: på regulatoren (3) stiller du inn
strykejernet lyser.
slås kontrollampen av.
tre ganger.
for å sette fast dampstøttasten.
TIPS:
Denne tiden er nødvendig for at vannet skal komme seg fra tanken til strykejernet.
avbryte prosessen. Bruk dampstøttasten ennå 2-3 ganger uten å berøre klærne som skal strykes.
ren klut, er systemet klart til bruk.
Betjening
ut støpselet.
kontakt, 230 V, 50 Hz.
med termostaten (1).
Når denne slukker, er brukstemperaturen oppnådd. Når lyset slukkes, har jernet nådd driftstemperatur. Nå kan du begynne å stryke. Etter bruk må temperaturreguleringen alltid stilles inn på „0“ og apparatets kontakt må trekkes ut (kontrollampen på håndtaket slukkes).
ADVARSEL:
OBS:
ønsket dampmengde.
NORSK
29
NORSK
Hvordan etterfyller jeg vann underveis?
Etterfyll vann før tanken er helt tom.
• Slå av dampen med tasten (9).
• Plasser strykejernet på standfl aten.
• Du kan ta ut tanken og fylle den under vannkranen.
• Sett tanken tilbake på basen, så kan du fortsette bruken.
Vertikal damp (Vertical Steam) Gjør det mulig å produsere dampstøt i vertikal stilling. Heng klærne på en kleshenger og før strykejernet ca. 2-3 cm
nært inntil.
Rengjøring
• Trekk alltid ut støpselet før rengjøring!
• Vent til apparatet er helt avkjølt!
• Rengjør huset med en tørr klut.
• Rengjør sålen og underlagsfl aten med en lett fuktig klut. Ikke bruk skuremidler!
• Det kan gjerne ligge igjen vann i vanntanken, men du bør helle det ut hvis det har lagt der lenge.
Apparatet må aldri legges ned i vann!
Problemløsing
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet fungerer ikke Høye lyder under dampbruk
NORSK
For lite damp • Dampregulatoren
Apparatet funge­rer plutselig ikke under bruk
Defekt veggkontakt Prøv en annen
• Tanken er tom.
• Tanken eller kalkfi lterpatronen sitter ikke riktig på plass
er stilt inn galt
• Kalkfi lteret må regenereres
Er strømkretsen overbelastet?
veggkontakt Kontroller tanken
• Forandre innstil-
• Avkalk fi lteret
Kontroller hussik­ringen
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE­retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i ori­ginalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller reng­jøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
lingen
Tekniske data
Modell:........................................................................DBS 3162 R
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: ................................................................. 2600 W
Beskyttelsesklasse:...................................................................... Ι
Maksimal påfyllingsmengde på vanntanken..........................0,9 c
Nettovekt:.............................................................................2,6 kg
30
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc­tions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suffocation!
• In order to protect children or frail individuals from the ha­zards of electrical equipment, please ensure that this device is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
• Do not bend the connecting hose!
1 Iron 2 Iron well 3 Steam quantity control 4 „Mains“ control lamp 5 Water tank with lime fi lter 6 Base 7 „Temperature“ control lamp 8 Lock 9 Steam jet button 10 Temperature control
Unpacking
Remove any protective fi lms and adhesive labels from the stainless steel soleplate before using the appliance. Completely unwind the line cord.
Electrical connection
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and the
• The mains plug should only be inserted into a correctly
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2600 W. With this connected load a separate supply line protected by a 16 A household circuit breaker is recommended.
Temperature Control on the Iron
The symbols on the control correspond to the following settings:
(Synthetics, silk) low temperature
• • (Wool ) medium temperature
• • • (Cotton, linen) high temperature MAX (Cotton, linen) highest temperature
Special Safety Instructions
WARNING:
• The soleplate and heel rest become hot very quickly and require some time to cool down. Please do not touch!
• When not in use the iron should be stored in the storage space.
Overview of the Components
Instructions
line voltage match.
installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing contact.
CAUTION: OVERLOAD:
• If you use extension leads, these should have a cable cross-section of at least 1.5mm.
• Do not use any multiple sockets, as this device is too powerful.
ENGLISH
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
NOTE:
This device should only be used for ironing garments and textiles!
31
ENGLISH
Steam Quantity Control
high steam volume
With the steam quantity control
small steam volume
Water Tank
The water tank has a recessed grip on the bottom so that it can be removed. This makes it easier to fi ll up.
The volume of the water tank is 900 ml.
Water
Only tap water should be used. Do not use any decalcifi ers! These will destroy the device!
The following is also unsuitable: Do not fi ll battery water, water from the clothes dryer and water containing additives (such as starch, perfume, softener or other chemicals) into the water reservoir.
This could damage the iron due to residues forming in the steam chamber. These residues may cause impurities to the fabric when dropping out of the holes in the soleplate.
Lock/Lime Filter
The lock of the water tank is also the lime fi lter cartridge. Take out the lime fi lter cartridge to fi ll with water.
Lime Filter Regeneration
Depending on how often you use the station, lime has to be removed from the fi lter medium every one to two weeks
ENGLISH
(regeneration).
• To do so, unscrew the lid (d) from the cartridge (c).
• Release the cap (a).
• The bags (b) with the fi lter medium are located in the lime fi lter cartridge.
• Prepare a salt solution of 500 ml of water and 50 g of special salt for dishwashers.
• Immerse the bags with the fi lter medium in the solution for 2 hours.
• Reassemble the parts and your station is ready for operation again.
you can set the desired steam quantity.
Before Initial Use
Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
CAUTION: INITIAL USE:
Before initial use the station has to be operated for 1 minute with water.
Please proceed as follows:
• Remove the water tank and the lime fi lter cartridge.
• Fill in fresh tap water up to the maximum mark. Do not overfi ll!
• Close the water tank and place it back in the base.
• Connect the base station to a 230 V / 50 Hz socket with earthing contact.
• Turn the temperature control to MAX. The control lamp on the iron lights up.
• Wait until the soleplate has heated up. Once the temperatu­re has been reached the control lamp goes off.
• Please wait until the control lamp on the iron has switched itself off three times again.
• Now press the steam jet button for at least 1 minute or use the lock to fi x the steam jet button in place.
NOTE:
This time is needed to transport the water from the tank to the iron.
• When the fi rst steam is expelled by the iron you can stop the procedure. Then press the steam jet button another 2-3 times without touching the clothes that are to be ironed.
• After you have ironed an old but clean cloth a few times, your station is ready for use.
Operation
Ironing without steam
NOTE:
• Sort out the garments according to their ironing temperatu­res.
• Always set the temperature control to „MIN“ before connecting the appliance to a power point, or before disconnecting it.
• Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz.
• Start with the lower temperatures. It is set with the thermos­tat (1).
• Place the iron on its stand.
• The control lamp on the iron shows that it is heating up. As soon as this goes off, the operating temperature has been reached. As soon as the control lamp goes off the operating temperature has been reached. Now you can start ironing. Always turn the temperature control to „0“ after use and remove the mains plug (the control lamp in the handle goes off).
Steam Ironing
WARNING:
The iron expels a large quantity of hot steam. Danger of burns.
CAUTION:
When using the steam iron please ensure that the water tank is always fi lled to the required level. Operation without water will damage the pump.
32
ENGLISH
Fill the water tank.
• Wait until the iron has heated up.
Steam jet: Press the button (9) on the iron.
Permanent steam: The button (9) can be fi xed in place with the lock (8).
Controlling the steam quantity: Set the desired steam quantity with the control (3).
How can I replenish the water during operation?
Refi ll with water before the tank is completely empty.
• Switch off the steam with the button (9).
• Place the iron on the heel rest.
• You can remove the tank and fi ll it up from a tap.
• Replace the tank on the base. You can now continue operation.
Technical Data
Model:.........................................................................DBS 3162 R
Power supply:............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption:..........................................................2600 W
Protection class:........................................................................... Ι
Maximum fi lling quantity of the water tank:......................0,9 litres
Net weight: ...........................................................................2,6 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction. Hang your laundry on a clothes hanger and move the iron to
approximately 2-3cm away.
Cleaning
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely.
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents!
• Any residual water can remain in the water tank, but should be poured out if it has been in the tank for a prolonged period.
The device must never be immersed in water!
Troubleshooting
Fault Possible Cause Remedy
Device does not work Loud noises during steam operation
Too little steam • The steam con-
The device suddenly stops working during operation
Faulty mains socket Try another socket
• The tank is empty.
• The tank or the lime fi lter cartridge is not correctly inserted.
trol is incorrectly adjusted
• The lime fi lter needs regenera­ting
Is the electric circuit overloaded?
Check the tank.
• Change the setting
• Descale the fi lter
Check the house fuse
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
ENGLISH
33
ENGLISH
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisati­on of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
ENGLISH
34
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach). Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego pro­mieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę, nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjali­sty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów­kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elek­trycznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się nim.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wska­zówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE:
• Stopa żelazka i podstawka nagrzewają się szybko i powoli stygną. Nie dotykaj ich!
• Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do odstawiania!
• Proszę nie zaginać węża łączącego!
Przegląd elementów obłsugi
1 Żelazko 2 Powierzchnia do odstawiania żelazka 3 Regulator pary 4 Lampka kontrolna „Sieć“ 5 Zbiornik wody z fi ltrem osadów wapiennych 6 Baza 7 Lampka kontrolna „Temperatura“ 8 Zatrzask 9 Przycisk udaru pary 10 Regulator temperatury
Instrukcja użycia
Rozpakowywanie
Przed użyciem urządzenia z płyty żelazka ze stali szlachetnej proszę usunąć ewentualnie obecne folie ochronne i naklejki. Proszę kompletnie rozwinąć kabel.
Połączenie elektryczne
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfi kacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
• Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo zainstalo­wanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V ~ 50 Hz.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2600 W. W związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabezpi­eczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
JĘZYK POLSKI
35
JĘZYK POLSKI
UWAGA: PRZECIĄŻENIE
• Używane przedłużacze powinny mieć przewody o prze­kroju nie mniejszym niż 1,5 mm2.
• Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc urządzenia.
Regulator temperatury na żelazku
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym ustawie­niom:
(syntetyk, jedwab) niska temperatura
• • (wełna) średnia temperatura
• • • (bawełna, len) wysoka temperatura MAX (bawełna, len) maksymalna temperatura
WSKAZÓWKA:
Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży i tekstyliów!
Regulacja przepływu pary
dużo pary
mało pary
Zbiornik wody
Na dole zbiornika wody znajduje się wgłębienie do chwytania, umożliwiające jego wyjmowanie, co ułatwia napełnianie.
Pojemność zbiornika wody wynosi 900 ml.
Woda
Używaj tylko wody wodociągowej. Nie używaj środków odwapniających! Mogą one zniszczyć urządzenie!
Nieodpowiednia jest także: Do zbiornika wody nie wolno
JĘZYK POLSKI
wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne).
Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Zakrętka/fi ltr osadów wapiennych
Zakrętka zbiornika stanowi jednocześnie wkład fi ltra osadów wapiennych. Wyjmij wkład fi ltra osadów wapiennych, aby dolać wody.
36
Regulator służy do ustawiania pożądanego przepływu pary.
Regeneracja fi ltra osadów wapiennych
Zależnie od częstości używania żelazka należy raz na 1-2 tygod­nie usuwać osady wapienne z masy fi ltrującej (regenerować fi ltr).
• W tym celu odkręć pokrywkę (d) wkładu (c).
• Poluzuj kapturek (a).
• We wkładzie fi ltra znajdziesz woreczek (b) z masą fi ltrującą.
• Przygotuj solankę z 500 ml wody i 50 g soli specjalnej do zmywarek do naczyń.
• Włóż w solankę na 2 godziny woreczek z masą fi ltrującą.
• Po złożeniu części żelazko jest znów gotowe do pracy.
Przed pierwszym użyciem
Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
UWAGA: URUCHOMIENIE:
Przed pierwszym użyciem żelazko powinno pracować 1 minutę z wodą.
Procedura wygląda następująco:
• Wyjmij zbiornik wody i wkład fi ltra osadów wapiennych.
• Wlej świeżej wody wodociągowej do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo!
• Zamknij zbiornik wody i włóż go z powrotem do bazy.
• Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz.
• Ustaw regulator temperatury w pozycji MAX. Zaświeci lampka kontrolna na żelazku.
• Poczekaj, aż stopa żelazka nagrzeje się. Po osiągnięciu ustawionej temperatury zgaśnie lampka kontrolna.
• Poczekaj, aż lampka kontrolna na żelazku wyłączy się trzykrotnie.
• Przyciśnij przycisk udaru pary na co najmniej 1 minutę lub użyj zatrzasku, aby zablokować przycisk udaru pary.
WSKAZÓWKA:
Taki czas jest potrzebny, aby woda ze zbiornika dopłynęła do żelazka.
• Gdy para zacznie wydostawać się z żelazka, przerwij tę procedurę. Następnie 2-3 razy naciśnij przycisk udaru pary, nie kierując jej na prasowaną bieliznę.
• Po kilkakrotnym przeprasowaniu starej, ale czystej szmatki żelazko nadaje się do użycia.
Obsługa
Prasowanie bez pary
WSKAZÓWKA:
• Proszę posegregować elementy odzieży według tempera­tury prasowania.
• Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę zawsze ustawiać na „MIN“.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalo­wanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny.
• Proszę rozpocząć od najniższej temperatury. Można ją ustawić przy pomocy regulatora temperatury (1).
JĘZYK POLSKI
• Proszę ustawić żelazko na podstawie.
• Lampka kontrolna na żelazku świeci, gdy żelazko nagrzewa się. Jej zgaśnięcie oznacza, że została osiągnięta tem­peratura pracy.W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć prasowanie. Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „0“ i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda (lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie).
Prasowanie z parą
OSTRZEŻENIE:
Żelazko wyrzuca dużą ilość gorącej pary. Niebezpieczeństwo poparzenia.
UWAGA:
Prasując z użyciem pary, zwracaj uwagę, aby w zbiorniku było zawsze dostatecznie dużo wody. Praca bez wody jest szkodliwa dla pompy.
Napełnij zbiornik wody.
• Poczekaj aż upłynie czas rozgrzewania się żelazka.
Udar pary: naciśnij przycisk (9) na żelazku.
Ciągły wypływ pary: zatrzaskiem (8) można zablokować przycisk (9).
Regulacja przepływu pary: regulatorem (3) ustaw pożądany przepływ pary.
Jak dolać wody w czasie pracy?
Uzupełniaj wodę zanim zbiornik całkowicie się opróżni.
• Wyłącz parę przyciskiem (9).
• Odstaw żelazko na podstawkę.
• Możesz wyjąć zbiornik i dolać wody z kranu.
• Załóż zbiornik z powrotem do bazy i kontynuuj pracę.
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej. W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku i dosuń
żelazko na odległość ok. 2-3 cm.
Czyszczenie
• Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka!
• Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. Nie używać żadnych szorujących środków czyszczących!
• Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak po dłuższym czasie przebywania w zbiorniku należy ją wylać.
Proszę nie zanurzać urządzenia w wodzie!
Eliminowanie usterek i zakłóceń
Usterka/ zakłócenie
Urządzenie nie działa Donośne odgłosy podczas parowania
Za mało pary • Źle ustawiony
Urządzenie nagle przestało działać w czasie pracy
Możliwa przyczyna Co robić?
Uszkodzone gniazdo sieciowe
• Zbiornik jest pusty
• Nieprawidłowo założony zbiornik lub fi ltr osadów wapiennych
regulator pary
• Filtr osadów wapiennych wy­maga regeneracji
Przeciążenie obwodu prądowego?
Spróbuj podłączyć do innego gniazda Sprawdź zbiornik
• Zmień ustawienie
• Usuń osady wapienne z fi ltra
Sprawdź bezpiecznik w instalacji domowej
Dane techniczne
Model:.........................................................................DBS 3162 R
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy:...................................................................... 2600 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Maksymalna pojemność zbiornika wody: ..........................0,9 litra
Masa netto: ..........................................................................2,6 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrekty­wy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko­nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodze­niem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
JĘZYK POLSKI
37
JĘZYK POLSKI
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektryczne­go, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowy­wania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczy­telna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
JĘZYK POLSKI
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
38
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním lis­tem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou určeny pro podmíněné použití venku). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a sty­kem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (ta­hejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí
nebezpečí udušení!
• Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
• Žehlicí plocha a odkládací plocha se rychle ohřejí a potřebují čas k ochladnutí. Nedotýkejte se jich laskavě!
• Pokud žehličku nepoužíváte, postavte ji na odstavnou plochu!
• Dbejte na to, aby nedošlo ke zlomení spojovací hadice!
Přehled ovládacích prvků
1 Žehlička 2 Odstavná plocha 3 Regulátor množství páry 4 Kontrolní svítilna „síť“ 5 Zásobník vody s fi ltrem proti vápníku 6 Základna 7 Kontrolní svítilna „teplota“ 8 Závora 9 Tlačítko parního rázu 10 Regulátor teploty
Pokyny k použití
Vybalení
Před použitím přístroje je nutno ze žehlící plochy z ušlechtilé ocele odstranit eventuálně použité ochranné fólie a nálepky. Kabel zcela odviňte.
Elektrické připojení
• Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je přístroj konstruován (viz typový štítek) navzájem souhlasí.
• Síťovou zástrčku připojte jen k předpisově instalované zásuvce s ochranným kontaktem 230 V ~ 50 Hz.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2600 W. U takové­ho příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním prostřednictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
POZOR: PŘETÍŽENÍ
• Použijete-li prodlužovací vodiče, měly by mít průřez aspoň 1,5 mm² .
• Nepoužijte vícenásobné zásuvky, neboť tento spotřebič má příliš vysoký výkon.
ČESKY
39
ČESKY
Regulátor teploty na žehličce
Symboly na regulátoru odpovídají následujícím nastavením:
(syntetická vlákna, hedvábí) nízká teplota
• • (vlna) střední teplota
• • • (bavlna, len) vysoká teplota MAX (bavlna, len) nejvyšší teplota
UPOZORNĚNÍ:
S tímto spotřebičem žehlete pouze oděvy a textilie!
Regulace množství páry
Hodně páry
Regulátorem množství páry
málo páry
Zásobník vody
Zásobník vody má dole prohloubeninu k uchopení, takže jej můžete odejmout. To usnadní plnění.
Obsah zásobníku vody činí 900 ml.
Voda
Použijte jen vodovodní vodu. Nepoužijte odvápňující prostředky! Tyto zničí spotřebič!
Nevhodným je také: Nesmí být používána akumulátorová voda, voda ze sušičky prádla a voda s přísadami (jako jsou škrob, parfémy, změkčovadla nebo jiné chemikálie).
Mohlo by tím dojít k poškození přístroje, protože by se v parní komoře mohly vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypa­dávání z výstupů parních trysek znečistit žehlené textilie.
Uzávěr/ fi ltr proti vápníku
Uzávěr zásobníku vody je současně také patronou fi ltru proti vápníku. K doplnění vody odejměte patronu fi ltru proti vápníku.
Regenerace fi ltru proti vápníku
Podle toho, jak často stanici použijete, musí se z fi ltrační hmoty
ČESKY
každý týden až dva týdny odstranit vápník (regenerace).
• K tomu odšroubujte víko (d) z patrony (c) .
• Uvolněte krytku (a).
• V patroně fi ltru proti vápníku naleznete sáček (b) s fi ltrační hmotou.
• Připravte solný lák z 500 ml vody a 50 g speciální soli pro myčky na nádobí.
• Vložte tam po dobu 2 hodin sáček s fi ltrační hmotou.
• Díly opět znovu smontujte a vaše stanice je opět připravena k provozu.
nastavíte žádoucí množství páry.
Před prvním uvedením do provozu
Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
POZOR: UVEDENÍ DO PROVOZU
Před prvním uvedením do provozu se musí stanice po dobu 1 minuty provozovat s vodou.
K tomu postupujte následujícím způsobem:
• Odejměte zásobník vody a patrony fi ltru proti vápníku
• Naplňte čerstvou vodovodní vodu až k maximální značce. Nepřeplňte!
• Zásobník vody zavřete a vložte jej zpět do stanice.
• Základní stanici připojte k zásuvce s ochranným kontaktem 230 V / 50 Hz.
• Regulátor teploty otočte do polohy MAX. Kontrolka na žehličce svítí.
• Počkejte, až se žehlicí plocha zahřeje. Při dosažení teploty se kontrolka rozsvítí.
• Počkejte, až se kontrolka na žehličce třikrát znovu vypne.
• Nyní stiskněte tlačítko parního rázu po dobu aspoň 1 minuty nebo použijte závoru, aby se tlačítko rázu páry pevně nastavilo.
UPOZORNĚNÍ:
Tato doba je zapotřebí, aby se voda ze zásobníku dopravila k žehličce.
• Vystoupí-li první pára na žehličce, můžete postup přerušit. Stiskněte ještě 2-3krát tlačítko rázu páry, aniž byste se dotkli svého žehleného prádla.
• Po několikanásobném žehlení přes starou avšak čistou tkaninu je vaše stanice připravena k provozu.
Obsluha
Normální žehlení – bez napařování
UPOZORNĚNÍ:
• Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
• Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě nastavte regulátor teploty vždy do polohy „MIN“.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
• Začínejte žehlit vždy na nejnižší teplotu. Teplotu nastavte pomocí regulátoru teploty (1) takto.
• Postavte žehličku na její odstavnou plochu.
• Kontrolka na žehličce zobrazuje postup topení. Jakmile zhasne, je dosaženo provozní teploty.Jakmile zhasne, je to znamením, že bylo dosaženo provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit. Po použití regulátor teploty vždy nastavte na „0“ a vytáhněte zástrčku spotřebiče (kontrolka na držáku zhasne).
Žehlení s použitím páry
VÝSTRAHA:
Žehlička vyrazí velké množství horké páry. Existuje nebezpečí popálenin.
40
ČESKY
POZOR:
Při žehlení dbejte na to. aby by zásobník vody vždy dostatečně naplněný. Provoz bez vody škodí čerpadlu.
Naplnění zásobníku vody.
• Počkejte po dobu zahřátí žehličky.
Ráz páry: stiskněte tlačítko (9) na žehličce.
Trvalá pára: závorou (8) může tlačítko (9) pevně nastavit.
Regulace množství páry: na regulátoru (3) nastavte žádoucí množství páry.
Jakým způsobem mám během provozu dolévat vodu?
Vodu doplňte předtím, než je zásobník zcela prázdný.
• Páru odpojte tlačítkem (9).
• Žehličku postavte na odkládací plochu.
• Zásobník můžete odejmout a u vodovodního kohoutku naplnit.
• Zásobník znovu vložte do základny a můžete pokračovat v provozu.
Vertikální napařování (Vertical Steam)
Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze. K tomu pověste prádlo na raménko a veďte žehličku do jeho
blízkosti cca. . 2-3cm.
Čištění
• Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
• Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne!
• Těleso čistěte suchým hadříkem.
• Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky!
• Nevyužitá voda může zůstat v nádržce na vodu, je však lepší ji vylít, jestliže by zůstala v nádržce delší dobu.
Spotřebič nesmí být ponořen do vody!
Odstranění poruchy
Porucha
Spotřebič bez funkce Hlasitý šum při parním provozu
Příliš málo páry • Regulátor páry
Spotřebič je náhle během provozu bez funkce
Pravděpodobná příčina
Defektní síťová zásuvka
• Prázdný zásob­ník
• Zásobník nebo patrona fi ltru proti vápníku nejsou správně vsazeny
není správně nastaven
• Filtr proti vápníku se musí zregene­rovat
Je proudový okruh přetížen?
Pomoc
Zkuste jinou zásuvku
Zásobník zkontrolujte
• Změňte nasta­vení
• Filtr odvápněte.
Zkontrolujte domovní pojistku.
Technické údaje
Model:.........................................................................DBS 3162 R
Pokrytí napětí:...........................................................230 V, 50 Hz
Příkon:...............................................................................2600 W
Třída ochrany:.............................................................................. Ι
Maximální objem nádržky na vodu:...................................0,9 litrů
Čistá hmotnost: ....................................................................2,6 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby, ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte prosím kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléha­jících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
ČESKY
41
ČESKY
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod­nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
ČESKY
42
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használa­tra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozé­kokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a kés­züléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakem­bert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabály­okat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől, vegye fi gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámu­tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS:
• A vasaló talpa és a lehelyezési felület gyorsan felforróso­dik és eltart egy ideig, amíg lehűl. Kérjük, ne érjen hozzá!
• Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító felületre!
• Ne törje meg az összekötő tömlőt!
A kezelőelemek áttekintése
1 Vasaló 2 Leállító felület 3 Gőzmennyiség szabályozó 4 „Hálózat“ ellenőrzőlámpa 5 Vízkőszűrős víztartály 6 Talpazat 7 „Hőmérséklet“ ellenőrzőlámpa 8 Retesz 9 Gőzlöket gomb 10 Hőfokszabályozó
Használati tudnivalók
Kicsomagolás
Mielőtt használatba venné a készüléket, távolítsa el a nemesa­cél vasalótalpról az esetleg rajta maradt védőfóliát és címkét! Tekerje le a kábelt teljes hosszúságában!
Elektromos csatlakozás
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
• A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt dugaljba 230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2600 W teljesítményt képes felvenni. Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS:
• Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm² vezetékátmérője legyen.
• Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon erős teljesítményű.
MAGYARUL
43
MAGYARUL
Hőmérsékletszabályozó a vasalón
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek meg:
(műszál, selyem ) alacsony hőmérséklet
• • (gyapjú ) közepes hőmérséklet
• • • (pamut, vászon) magas hőmérséklet MAX (pamut, vászon) legmagasabb hőmérséklet
TÁJÉKOZTATÁS:
Ezzel a készülékkel csak ruházatot és textíliát vasaljon!
Gőzmennyiség szabályozó
sok gőz
A gőzmennyiség szabályo-
kevés gőz
Víztartály
A víztartály alsó részén benyúló mélyedés található, amelynél fogva ki lehet venni. Ez megkönnyíti a feltöltését.
A víztartály űrtartalma 900 ml.
Víz
Csak csapvizet használjon! Ne használjon vízkőoldót! Ez kárt tesz a készülékben!
Szintén alkalmatlan: Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehérnemű-szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek) tartalmaz.
Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyo­gnak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Zár/vízkőszűrő
A víztartály zárja egyben a vízkőszűrő patronja is. Vegye ki a vízkőszűrő patront, ha vizet akar utántölteni.
A vízkőszűrő regenerálása
Attól függően, hogy milyen gyakran használja az állomást, 1-2 hetente szedje ki a vízkövet a szűrőből (regenerálás).
• Ehhez csavarozza le a fedelet (d) a patronról (c).
• Oldja le a sapkát (a).
MAGYARUL
• A vízkőszűrő patronban található a szűrőmasszát tartalma­zó zacskó (b).
• Készítsen el 500 ml vízből és 50 g mosogatógéphez való speciális sóból készült sóoldatot.
• Helyezze bele 2 órára a szűrőmasszát tartalmazó zacskót.
zóval lehet beállítani a kívánt gőzmennyiséget.
• Tegye ismét össze a részeket és a vasalóállomás ismét üzemkész.
Az első használat előtt
Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS:
Az első használat előtt az állomást 1 percig vízzel kell üzemeltetni.
Ehhez az alábbiak szerint járjon el:
• Vegye ki a víztartályt és a vízkőszűrő patront.
• Töltsön friss csapvizet a maximum jelig. Ne töltse túl!
• Zárja be a víztartályt és helyezze vissza a talpazatra.
• Csatlakoztassa a bázisállomást 230 V / 50 Hz-es földelt dugaljra.
• Fordítsa el a hőmérsékletszabályozót MAX-ra. A vasalón lévő ellenőrzőlámpa világít.
• Várja meg, amíg a vasaló talpa felmelegedett. Ha a kés­zülék elérte a megfelelő hőmérsékletet, az ellenőrzőlámpa kialszik.
• Várja meg, amíg a vasalón lévő ellenőrzőlámpa háromszor egymás után kikapcsol.
• Nyomja meg legalább 1 percig a gőzlöket gombot vagy használja a reteszt a gőzlöket gomb rögzítéséhez.
TÁJÉKOZTATÁS:
Erre az időre azért van szükség, hogy a víz eljusson a tartályból a vasalóba.
• Ha először gőz lép ki a vasalóból, megszakíthatja a folya­matot. Ekkor még nyomja meg 2-3-szor a gőzlöket gombot, anélkül, hogy hozzáérne a vasalnivalóhoz.
• Miután néhányszor megvasalt egy régi, de tiszta rongyot, az állomás használható is.
Kezelés
Vasalás gőzölés nélkül
TÁJÉKOZTATÁS:
• Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet szerint.
• Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná, ill. on­nan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig „MIN“-ra!
• Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba!
• Kezdje a legalacsonyabb hőmérséklettel. A kívánt hőfokot a hőfokszabályozón (1) állíthatja be.
• Tegye a készüléket az állványára.
• A vasalón lévő ellenőrzőlámpa a felmelegedési folyamatot jelzi. Amint ez kialszik, a készülék elérte az üzemelési hőmérsékletet. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz. Hasz­nálat után mindig állítsa „0“-ra a hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját (a nyélen lévő kontrolllám­pa kialszik).
44
MAGYARUL
Vasalás gőzzel
FIGYELMEZTETÉS:
A vasaló nagy mennyiségű forró gőzt bocsát ki. Fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát.
VIGYÁZAT:
Gőzölős vasaláskor ügyeljen arra, hogy a víztartály mindig elegendő mennyiségben fel legyen töltve. A víz nélküli működtetés kárt tesz a pumpában.
Töltse meg a víztartályt.
• Várja meg, amíg a vasaló felmelegszik.
Gőzlöket: nyomja meg a vasalón lévő gombot (9).
Tartós gőz: a retesszel (8) lehet rögzíteni a gombot (9).
A gőzmennyiség szabályozása: a szabályozón (3) lehet beállítani a kívánt gőzmennyiséget.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
Töltse után a vizet, mielőtt a tartály teljesen kiürülne.
• Kapcsolja ki a gőzt a (9) gombbal.
• Állítsa a vasalót a leállító felületre.
• Kiveheti a tartályt és vízcsapnál feltöltheti.
• Helyezze vissza a tartályt a bázisra és folytathatja a vasalást.
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz lehetővé.
Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és közelítse a vasalót kb. 2-3cm-re.
Tisztítás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
• Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
• A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
• A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztí­tsa! Ne használjon súroló hatású tisztítószereket!
• A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha hossz­abb ideig a tartályban maradna, célszerűbb kiönteni.
Ne mártsa a készüléket vízbe!
Zavarelhárítás
Zavar Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem működik. Gőzölős üzem közben hangos zaj hallatszik.
Hibás a dugalj. Próbáljon ki másik
• Üres a tartály.
• Nincs helyesen behelyezve a tartály vagy a vízkőszűrő patron.
dugaljt. Ellenőrizze a tartályt.
Zavar Lehetséges ok Megoldás
Túl kevés gőz képződik.
A készülék hir­telen üzemelés közben nem működik.
• Rosszul van beállítva a gőzszabályozó.
• A vízkőszűrőt regenerálni kell.
Túl van terhelve az áramkör?
• Változtassa meg a beállítást.
• Oldja le a vízkö­vet a szűrőről.
Ellenőrizze az otthoni biztosítékot!
Műszaki adatok
Modell:........................................................................DBS 3162 R
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel:..........................................................2600 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
A víztartály maximális feltölthetősége:...............................0,9 liter
Nettó súly: ............................................................................2,6 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alap­készüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, követke­zésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
MAGYARUL
45
MAGYARUL
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket
MAGYARUL
46
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся в уходе и присмотре, от поражения электротоком, следите за тем, чтобы прибор не включался без присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к нему детей.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по технике
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Подошва электроутюга и его место в стоячем положении быстро нагреваются, для их охлаждения необходимо время. Пожалуйста, не прикасайтесь к ним!
• Ставьте утюг только на подставку!
• Не перегибайте соединительный шланг!
1 Электроутюг 2 Подставка для утюга 3 Регулятор количества пара 4 Контрольная лампочка „сеть“ 5 Водяной резервуар с фильтром для очистки от известняка 6 Основание 7 Контрольная лампочка „температура“ 8 Фиксатор 9 Кнопка подачи пара 10 Регулятор температуры
Распаковка
Перед включением удалите с подошвы утюга защитную фольгу и наклейки, если таковые имеются. Полностью размотайте сетевой шнур.
Электросеть
• Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смотри табличку на нем) соответствует напряжению вашей сети.
• Вставляйте сетевой штекер лишь в монтированную согласно предписаниям штепсельную розетку 230 В ~ 50 гц с защитным контактом.
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до 2600 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через отдельную электропроводку, оснащенную автоматом отключения на электроток 16 А и устройством токовой защиты.
безопасности
Обзор деталей прибора
Указания к применению
47
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА:
• При пользовании удлинительными кабелями следите за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было минимум 1,5мм.
• Не пользуйтесь разветвительными штепсельными розетками, так как этот прибор имеет слишком высокую мощность.
Регулятор температуры в электроутюге
Символы, находящиеся на регуляторе, соответствуют следующим установкам:
(синтетика, шелк) низкая температура
• • (шерсть) средняя температура
• • • (х/б, лен) высокая температура MAX (х/б, лен) максимально высокая
температура
ПРИМЕЧАНИЕ:
Гладьте утюгом только одежду и текстильные изделия!
Регулирование количества пара
много пара
Желаемое количество пара устанавливается
мало пара
Водяной резервуар
У водяного резервуара есть внизу форма для захвата, благодаря которой его можно снимать. Это облегчает его заполнение водой.
Вместимость водяного резервуара соответствукт 900 мл.
Вода
Применяйте лишь водопроводную воду. Не пользуйтесь средствами для очистки от известняка! Они могут повредить прибор!
Не годится такжеНе годится также: Запрещается наливать в водяной бачок воду из отопительной системы, сушильных автоматов или воду с добавками (как крахмал, ароматизирующие средства, размягчитель или другие химикаты).
Изделие может испортиться от этого, так как в паровой камере могут образоваться отложения. Кроме этого эти отложения могут выйти через паровые отверстия и загрязнить белье.
РУССКИЙ
48
регулятором количества пара.
Затвор/фильтр для очистки от известняка
Патрон фильтра для очистки от известняка является одновременно затвором водяного резервуара. Для заполнения резервуара водой вытащите патрон фильтра для очистки от известняка.
Регенерация фильтра для очистки от известняка
В зависимости от частоты пользования каждые 1 – 2 недели необходимо очищать фильтрующую массу от известняка (регенирировать).
• Для этого открутите крышку (d) от патрона (c).
• Ослабьте колпачок (a).
• В патроне фильтра для очистки от известняка найдете пакеты (b) с фильтрующей массой.
• Подготовьте рассол из 500 мл воды и 50 г специальной соли, предназначенной для посудомоечных машин.
• Вставьте туда пакеты с фильтрующей массой на 2 часа.
• Соберите снова все части и Ваша станция снова готова к работе.
Перед применением впервые
Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
ВНИМАНИЕ: ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ:
Перед первым применением необходимо, чтобы станция проработала с водой в течение 1 минуты.
Для этого поступайте следующим образом:
• Снимите водяной резервуар и патрон фильтра для очистки от известняка.
• Заполните его свежей водопроводной водой до максимальной метки. Не перезаполнять!
• Закройте водяной резервуар и вставьте его назад в основание.
• Подключите станцию основания к штепсельной розетке 230 В / 50 гц с защитным контактом.
• Поставьте регулятор температуры в положение MAX. Контрольный светильник утюга светится.
• Подождите, пока не нагреется подошва утюга. После достижения заданной температуры контрольный светильник гаснет.
• Подождите, пока не выключится три раза контрольный светильник утюга.
• А теперь нажмите минимум на 1 минуту на кнопку подачи пара или пользуйтесь фиксатором, чтобы зафиксировать положение кнопки подачи пара.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Это время необходимо для того, чтобы вода смогла поступить от резервуара до утюга.
• При выходе из утюга первого пара можете прервать этот процесс. После этого нажмите еще 2-3 раза на кнопку подачи пара, не касаясь предназначенного для глаженья белья.
• После того, как Вы прогладите несколько раз по старой, но чистой ткани, Ваша станция готова к работе.
РУССКИЙ
Обслуживание
Глажение без пара
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Рассортируйте белье по температуре глажения.
• Каждый раз, перед включением или выключением утюга из сети, переводите регулятор температуры в положение „MIN“.
• Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями.
• Начинайте с самой низкой температуры. Установите ее на утюге при помощи регулятора температуры (1).
• Установите утюг в вертикальное положение.
• Контрольная лампа утюга указывает на степень процесса нагревания. Рабочая температура достигается после того, как лампа погаснет. Как только она потухнет, рабочая температура достигнута. Теперь можно начинать гладить. По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте регулятор температуры на „0“ и вытаскивайте штепсель из розетки сети (контрольная лампочка в ручке при этом тухнет).
Глажение с паром
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Из утюга выходит большое количество горячего пара. Из­за этого существует опасность получения ожогов.
ВНИМАНИЕ:
При глаженьи с паром следите за тем, чтобы водяной резервуар был всегда достаточно заполнен водой. При работе без воды может повредиться насос.
Заполните резервуар водой.
• Выжидайте время нагрева электроутюга.
Толчок пара: нажмите на кнопку (9) утюга.
Постоянный пар: фиксатором (8) Вы можете зафиксировать положение кнопки (9).
Регулирование количества пара: желаемое количества пара устанавливайте регулятором (3).
Как доливать воду в процессе работы утюга?
Дозаполняйте резервуар водой до того, как он опорожнится.
• Отключайте пар кнопкой (9).
• Отставляйте утюг на специальное место в стоячем положении.
• Вы можете снять водяной резервуар и заполнить его под водопроводным краном.
• Вставьте резервуар снова в основание утюга и можете продолжать работу.
Bертикальная подача пара (Vertical Steam) Делает возможным дополнительную подачу пара в
вертикальном положении. Подвесьте для этого Ваше белье на плечики и подведите
утюг на расстояние прибл. 2-3 см.
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
• Дайте электроприбору полностью остыть!
• Протрите корпус сухой тряпкой.
• Протрите подошву утюга и поверхность подставки слегка влажной тряпкой. Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами!
• Остатки воды можно оставить в водяном бачке, одноко их необходимо удалять, если не будете пользоваться утюгом длительное время.
Ни в коем случае не погружайте щипцы в воду!
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Прибор не работает
Наличие громких шумов при работе с паром
Слишком мало пара
Внезапная остановка прибора во время работы
Модель: .....................................................................DBS 3162 R
Электропитание:...................................................... 230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: .......................................... 2600 ватт
Класс защиты:............................................................................. Ι
Максимальная вместимость резервуара для воды:.......0,9 литра
Вес нетто: ............................................................................ 2,6 кг
Чистка
Устранение неисправностей
Дефект сетевой штепсельной розетки
• Резервуар опорожнился.
• Неправильно вставлен резервуар или патрон фильтра для очистки от известняка
• Неправильно установлен регулятор пара
• Необходимо регенирировать фильтр для очистки от известняка
Возможна перегрузка электроцепи?
Попробуйте использовать другую розетку Проконтролируйте резервуар
• Измените установку
• Освободите фильтр от известняка
Проконтролируйте домашний предохранитель
Технические данные
49
РУССКИЙ
РУССКИЙ
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей, а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату, соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
РУССКИЙ
50
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
Stünings Medien, Krefeld • 08/07
Loading...