Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-DBS 3024 314.08.2006, 16:44:45 Uhr
Page 4
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht
im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien
vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen)
und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit
feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät
sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen,
sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt
und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Die Bügelsohle, Abstellfl äche (8) und der Wassertank (6)
werden schnell heiß und benötigt lange Zeit zum Abkühlen.
Bitte diese nicht berühren!
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfl äche
stellen!
• Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen.
Füllen Sie nicht mehr als 0,6 Liter kaltes Wasser in den
Wassertank!
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)!
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke!
• Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser. Verwenden
Sie keine Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Edelstahl-Bügelsohle, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
• Um vor dem 1. Gebrauch alle Rückstände zu entfernen,
• Drehen Sie den Verschluss (7) des Wassertanks ab und
• Schrauben Sie den Verschluss wieder fest. Wir empfehlen den
• Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
4
05-DBS 3024 414.08.2006, 16:44:45 Uhr
Inbetriebnahme des Gerätes
bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
befüllen Sie diesen an der Einfüllöffnung mit max. 0,6 Liter
reinem, destilliertem Wasser. Um ein Auslaufen des
Tankinhaltes zu vermeiden, den Tank nicht überfüllen. So
verhindern Sie das Austreten von überschüssigem Wasser
aus der Bügelsohle.
Wassertank ca. dreimal mit frischem Wasser auszuspülen.
Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler
oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank
Page 5
DEUTSCH
eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden
könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch
die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgutes verunreinigen.
Anschlusswert
Ingesamt kann die Station eine Leistung von 2000 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte
Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16A Haushaltsschutzschalter.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Sinkt der Druck während des Betriebes, können Sie den Tank
zwischendurch mit Wasser nachfüllen.
1. Schalten Sie dazu den Betriebsschalter auf O (Die Leuchte
im I/O Schalter erlischt).
2.
HINWEIS:
Sollte sich noch Restdruck im Wassertank befi nden, wird
das Öffnen des Wassertankverschlusses (7) durch eine
Sicherheitssperre verhindert.
DEUTSCH
ACHTUNG:
Warnung vor Überlastung! Benutzen Sie keine Verlänge-
rungsleitungen oder Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu
leistungsstark ist.
Benutzung des Gerätes
Bügeln ohne Dampf
1. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
2. Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor
Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz
trennen.
3. Elektrischer Anschluss:
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
4. Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Diese stellen
Sie am Temperaturregler (1) ein:
• (Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) hohe Temperatur
MAXhöchste Temperatur
5. Stellen Sie das Gerät auf die Abstellfl äche.
6. Die Kontrolllampe am Griff des Bügeleisens zeigt den
Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
auf MIN und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die
Kontrollleuchte im Griff erlischt).
Dampfbügeln
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig.
1. Drehen Sie den Temperaturregler (1) in Position „• • •“
(Baumwolle, Leinen).
2. Kippen Sie den O/I Betriebsschalter (10), an der Station, auf
Position I. Die Kontrollleuchte im Schalter zeigt die Betriebsbereitschaft an. Wenn die Kontrolllampe (5) aufl euchtet, ist
genügend Dampf für den Dampfbetrieb erzeugt.
WARNUNG:
Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr!
3. Mit der Dampfstoß-Taste „
kräftigen Dampfstoß erzeugen.
“ können Sie einen kurzen,
WARNUNG:
Zum sicheren Öffnen muss dann erst der Restdruck
abgelassen werden.
3. Mit der Dampfstoß-Taste „
Restdampfdruck ablassen. Wenn kein Dampf mehr aus der
Bügelsohle austritt, ziehen Sie bitte den Netzstecker und
öffnen Sie vorsichtig den Wassertankverschluss (7).
WARNUNG:
Der Verschluss ist heiß. Verbrennungsgefahr!
“ können Sie nun den
HINWEIS:
Sollte sich der Wassertankverschluss noch nicht öffnen
lassen, braucht das Gerät noch 2 bis 3 Minuten um sich abzukühlen. Lassen Sie dann noch einmal den Restdruck ab.
4. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters (12) reines, destilliertes
Wasser aus einem Messbecher in den Wassertank ein.
Nicht überfüllen! Achten Sie auf Wasserspritzer, die
eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein
Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach
Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter
eingefüllt werden.
5. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
6. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
7. Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer
auf MIN, schalten Sie den Betriebsschalter (10) auf O und
ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (Die Leuchte im I/O
Schalter erlischt).
WARNUNG:
Bitte öffnen Sie den Wassertankverschluss niemals
während des Gebrauchs.
Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen, achten Sie bitte
darauf, ohne Dampf zu bügeln.
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Selbstreinigung (Self-Cleaning)
Durch die große Hitze und den Dampfdruck werden Rückstän-
de, die sich in der Bügelsohle bilden, selbständig entfernt.
5
05-DBS 3024 514.08.2006, 16:44:48 Uhr
Page 6
DEUTSCH
Reinigung
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
DEUTSCH
• Die Sohle und die Abstellfl äche mit einem leicht feuchten
Tuch reinigen. Benutzen Sie keine scheuernden Reinigungsmittel!
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte
jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen
längeren Zeitraum im Tank befi ndet.
Maximale Füllmenge des Wassertanks:...........................0,6 Liter
Dampfdruck:.......................................................................... 4 bar
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH,
dass sich das Gerät DBS 3024 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie
für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der
Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von
Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
6
05-DBS 3024 614.08.2006, 16:44:50 Uhr
Page 7
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt
gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe
zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen)
en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige
handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk
de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de
contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten
het bereik van kinderen blijft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING:
De zoolplaat, de parkeerplaat (8) en de watertank (6) worden
snel heet en hebben veel tijd nodig om af te koelen. Raak
deze niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkijzer
op de parkeerplaat!
• Trek vóór het vullen van de watertank de netsteker uit de
contactdoos. Vul niet meer dan 0,6 liter koud water in de
watertank!
• Zorg dat de verbindingsslang (4) niet wordt geknikt!
• Strijk alléén kledingstukken met dit apparaat!
• Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water. Gebruik géén
ontkalkingsmiddelen. Deze leiden tot onherstelbare schade
aan het apparaat!
Stnjkt u met dit apparaat uitsluitend kledingstukken.
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers
van de edelstalen strijkzool voordat u het apparaat gebruikt.
• Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Ingebruikname van het apparaat
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone
doek.
• Draai de sluiting (7) van de watertank af en vul de watertank
aan de invulopening met maximaal 0,6 liter schoon, gedestilleerd water. Vul niet te veel water in de tank waardoor deze
zou overlopen. Zo voorkomt u dat overtollig water uit de
strijkzool lekt.
• Schroef de sluiting weer vast. Wij adviseren, de watertank
ca. drie keer met vers water uit te spoelen.
• Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven
(zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën)
mogen niet inde watertank worden gevuld. Het apparaat
7
05-DBS 3024 714.08.2006, 16:44:51 Uhr
Page 8
NEDERLANDS
zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de
stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen
het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten
uit de stoomuitlaatopening vallen.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2000 W opnemen.
Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien
in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A
NEDERLANDS
veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Wanneer de druk tijdens het bedrijf daalt, kunt u tussendoor
water in de tank bijvullen.
1. Zet hiervoor de bedrijfsschakelaar op O (Het lampje in de
I/O-schakelaar dooft).
2.
OPMERKING:
Wanneer de watertank nog onder druk staat, wordt het
openen van de watertanksluiting (7) voorkomen door een
veiligheidsblokkering.
OPGELET:
Waarschuwing voor overbelasting! Gebruik géén verlengs-
noeren of meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te
veel vermogen heeft.
Bediening van het apparaat
Strijken zonder stoom
1. Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
2. Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het
apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer
naar het apparaat onderbreekt.
3. Elektrische aansluiting:
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en
de netspanning overeenkomen.
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
4. Begin bij de laagste temperatuur. Stel deze in aan de temperatuurregelaar (1):
• synthetisch weefsel, zijde lage temperatuur
• • wol matige temperatuur
• • • katoen, linnen hoge temperatuur
MAXhoogste temperatuur
5. Plaats het apparaat op de parkeerplaat.
6. Het controlelampje in de handgreep van het strijkijzer geeft
aan dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft,
is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken
beginnen. Zet na gebruik de temperatuurregelaar altijd op
MIN en trek vervolgens de netsteker van het apparaat uit de
contactdoos (het controlelampje in de handgreep dooft).
Stoomstrijken
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist.
1. Draai de temperatuurregelaar (1) naar de positie „• • •“
(Katoen, linnen).
2. Zet de O/I-bedrijfsschakelaar (10) van het station op stand I. Het controlelampje in de schakelaar geeft de bedrijfsgereedheid aan. Wanneer het controlelampje (5) brandt, is
voldoende stoom voor het stoombedrijf opgewekt.
WAARSCHUWING:
De stoom is heet. Gevaar voor verbranding!
3. Met behulp van de stoomstoot-toets “
krachtige stoomstoot opwekken.
” kunt u een korte,
WAARSCHUWING:
Voor het veilig openen moet eerst de druk worden
afgelaten.
3. Met de stoomstoot-toets „
stoomdruk uitstoten. Wanneer geen stoom meer uit de
strijkzool vrijkomt, trekt u de netsteker uit de contactdoos en
opent voorzichtig het deksel van de watertank (7).
WAARSCHUWING:
De sluiting is heet. Gevaar voor verbranding!
“ kunt u nu de resterende
OPMERKING:
Wanneer de watertankdeksel nog niet kan worden
geopend, heeft het apparaat nog 2 tot 3 minuten nodig om
af te koelen. Tap vervolgens nog een keer de resterende
druk af.
4. Vul met behulp van de trechter (12) en een maatbeker
zuiver, gedestilleerd water in de watertank. Vul nooit te veel water in het apparaat! Let op waterspetters die eventueel
uit de tank kunnen spatten. Vul na het openen van de
veiligheidsafsluiting het water langzaam door de trechter bij
om te vermijden dat waterspetters ontstaan.
5. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
6. Steek de steker weer in de contactdoos.
7. Zet na gebruik de temperatuurregelaar altijd op MIN, zet de
bedrijfsschakelaar (10) op O en trek de netsteker van het
apparaat uit de contactdoos (het lampje in de I/O-schakelaar
dooft).
WAARSCHUWING:
Open de watertankafsluiting nooit tijdens het gebruik.
Let tijdens het strijken met lage temperaturen op dat u zonder
stoom strijkt.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Zelfreiniging (self-cleaning)
Resten die zich in de zoolplaat vormen, worden door de grote
hitte en de stoomdruk vanzelf verwijderd.
8
05-DBS 3024 814.08.2006, 16:44:53 Uhr
Page 9
NEDERLANDS
Reiniging
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de
contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins
vochtige doek. Gebruik géén schurende reinigingsmiddelen!
• Het resterende water kan in de watertank blijven, maar
moet worden verwijderd wanneer u het strijkijzer gedurende
langere tijd niet gebruikt.
Maximale vulhoeveelheid van de watertank:.....................0,6 liter
Stoomdruk:............................................................................ 4 bar
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van
slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd
tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
9
05-DBS 3024 914.08.2006, 16:44:55 Uhr
Page 10
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne
touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les
appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende
pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des
enfants.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
10
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
La semelle du fer, la surface de rangement (8) et le réservoir
d’eau (6) deviennent rapidement très chauds et ne refroidissent que doucement. Prière de ne pas les toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Débranchez la câble d’alimentation avant de remplir le
réservoir d’eau. Ne versez pas plus 0,6 litre d’eau froide
dans le réservoir!
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4)!
• Ne repassez avec cet appareil que des vêtements!
• Veuillez utiliser uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en
aucun cas de produit détartrant! Risque d’endommagement
de l’appareil!
• Symboles sur l’appareil!
ATTENTION:
Lire attentivement les documents fournis!
Liste des différents éléments de commande
1 Thermostat
2 Touche jet vapeur „ “
3 Lampe témoin „Repassage“
4 Tuyau de raccordement
5 Lampe témoin „Vapeur“
6 Réservoir d‘eau
7 Bouchon/Ouverture de remplissage
du réservoir d’eau
8 Surface de rangement
9 Semelle en inox
10 Variateur de fonction O/I11 Câble d’alimentation souple
12 Entonnoir de remplissage
Utilisation de l’appareil
REMARQUE:
Ne repassez avec ce fer que des vêtements.
• Retirez, avant utilisation, les fi lms de protection et étiquettes
pouvant se trouver sur la semelle en inox du fer.
• Déroulez complètement le câble.
Avant la première utilisation
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement
humide, sans détergent!
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la
première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
• Dévissez le bouchon (7) du réservoir et, par l’ouverture de
remplissage, remplissez ce dernier de max. 0,6 litre d’eau
distillée propre. Pour éviter que l’eau du réservoir ne coule,
remplissez le réservoir avec modération. Vous éviterez ainsi
que de l’eau coule de la semelle du fer.
05-DBS 3024 1014.08.2006, 16:44:57 Uhr
Page 11
FRANÇAIS
• Refermez le dispositif de verrouillage. Nous vous conseillons de rincer le réservoir env. 3 fois à l’eau fraîche.
• N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge
ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du
parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques). Vous
risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts
pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur
et de salir votre repassage.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2000 W. Il est
conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours
à une canalisation électrique séparée et une protection par
fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION:
Risque de surcharge! N’utilisez en aucun cas de rallonges
électriques ou multiprises car cet appareil est trop performant.
Utilisation de l’appareil
Repassage sans vapeur
1. Séparez votre linge selon les températures de repassage.
2. Placez toujours le thermostat sur „MIN” avant de brancher
ou débrancher le câble d’alimentation.
3. Raccordement électrique:
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signalé-
tique) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une
prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
4. Commencez par les températures les plus faibles. Vous
pouvez régler les températures grâce au variateur de
températures (1):
• synthétique, soie température faible
• • laine température moyenne
• • • coton, lin température élevée
MAXtempérature maximum
5. Placez l’appareil sur son support.
6. Le témoin lumineux de la poignée du fer indique la montée
en température. La température de fonctionnement est
atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant
commencer à repasser. Tournez toujours le thermostat sur MIN après utilisation puis débranchez le câble
d’alimentation (le témoin lumineux de la poignée s’éteint).
Repassage vapeur
Il faut pour cela une température élevée.
1. Tournez le thermostat (1) sur la position „• • •“ (coton, lin).
2.
Faites basculer le bouton O/I (10) situé sur la station sur la
position I. Le témoin lumineux de l’interrupteur indique que
l’appareil est prêt à fonctionner. Lorsque le témoin lumineux
(5) s’allume, une quantité suffi sante de vapeur a été produite.
DANGER:
La vapeur est brûlante. Risque de brûlure!
3. Vous pouvez, grâce à la touche de jet vapeur „
un jet de vapeur puissant pour un court instant.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Si la vapeur faiblit en cours d’utilisation, vous pouvez verser de
l’eau dans le réservoir de l’appareil.
1. Placez alors le bouton sur O (Le témoin lumineux I/O
s’éteint).
2.
REMARQUE:
S’il reste encore de la vapeur dans le réservoir à eau,
l’ouverture du bouchon du réservoir (7) sera bloquée par
le dispositif de sécurité.
DANGER:
Pour une ouverture en toute sécurité, la vapeur
restante doit d’abord être éliminée.
3. Vous pouvez libérer le reste de vapeur grâce à la touche
jet de vapeur „
du fer, débranchez le câble d’alimentation puis ouvrez
doucement le bouchon du réservoir à eau (7).
DANGER:
Le bouchon est brûlant. Risque de brûlure!
“. S’il ne sort plus de vapeur de la semelle
“ produire
REMARQUE:
Si le bouchon du réservoir ne s’ouvre pas encore, l’appareil
nécessite 2-3 minutes pour refroidir. Laissez ensuite à
nouveau s’échapper le reste de vapeur.
4. Versez à l’aide d’un verre mesureur par l’entonnoir (12)
de l’eau distillée propre dans le réservoir. Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Veillez à ne pas
produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner du
réservoir. Pour éviter les éclaboussures, il est conseillé,
après ouverture du bouchon, de verser l’eau doucement à
l’aide de l’entonnoir.
5. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
6. Branchez à nouveau le câble d’alimentation.
7. Tournez toujours le thermostat sur MIN après utilisation puis
le bouton Marche/Arrêt (10) sur O et débranchez ensuite
le câble d’alimentation (Le témoin lumineux du bouton I/O
s’éteint).
DANGER:
N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir lorsque
l’appareil est sous tension.
Pour le repassage à basse température, veillez à utiliser
l’appareil sans vapeur.
Vapeur verticale (Vertical Steam)
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position
verticale.
FRANÇAIS
11
05-DBS 3024 1114.08.2006, 16:44:59 Uhr
Page 12
FRANÇAIS
Autonettoyage (Self-cleaning)
La forte chaleur produite et la pression de vapeur permettent
d’éliminer d’eux-mêmes les dépôts se trouvant dans la semelle
du fer.
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
Après la garantie
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un
torchon légèrement humide. N’utilisez jamais de détergents
abrasifs!
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est néan-
FRANÇAIS
moins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis longtemps
dans l’appareil.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie!
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
12
05-DBS 3024 1214.08.2006, 16:45:01 Uhr
Page 13
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina.
¡Existe peligro de asfi xia!
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y
que los niños no tengan acceso al aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
La suela de la plancha, la superfi cie para depositar (8) y el
depósito de agua (6) se calientan muy rápido y necesitan
mucho tiempo para enfríar. ¡Se ruega no entrar en contacto
con estos objetos!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre
• Antes de llenar el depósito de agua, debe retirar la clavija de
• ¡No doble el tubo fl exible de unión (4)!
• ¡Planche con este aparato solamente prendas de vestir!
• Por favor sólo utilice agua destilada. ¡Se ruega no utilizar
• !Símbolos en el equipo!
Por favor lea los documentos acompañantes!
1 Regulador de temperatura
2 Botón de emisión de vapor „ “
3 Lámpara de control „Planchar“
4 Tubo fl exible de unión
5 Lámpara de control „Vapor“
6 Depósito de agua
7 Cierre/abertura para el llenado en
el depósito de agua
8 Superfi cie para depositar
9 Suela de plancha en acero fi no
10 Interruptor de funcionamiento O/I11 Flexible entrada de cables de la red
12 Tolva de alimentación
INDICACIÓN: Planche con este aparato sólo ropa.
• Aparte las hojas antiabrasión que pueda haber y etiquetas
• Por favor desenrolle el cable por completo.
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
• Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
• Desenrosque el cierre (7) del depósito de agua y llene éste
• Enrosque de nuevo el cierre. Recomendamos que se límpie
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
la superfi cie para depositar!
la caja de enchufe. ¡No llene más de 0,6 l de agua fría en el
depósito de agua !
medios descalcifi cantes! ¡Estos destrozan el aparato!
ATENCIÓN:
Indicación de los elementos de manejo
ESPAÑOL
Manipulación del aparato
adhesivas de la suela de plancha de acero fi no, antes de
utilizar el aparato.
Puesta en marcha del aparato
humedecido.
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
por la abertura de llenado con máximamente 0,6 litros de
agua pura y destilada. Para evitar que derrame el contenido
del depósito, no sobrellene el depósito. De esta forma
impide que salga agua excedente de la base de la plancha.
el depósito de agua aproximadamente tres veces con agua
fresca.
13
05-DBS 3024 1314.08.2006, 16:45:02 Uhr
Page 14
ESPAÑOL
• Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con
aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua. El aparato
se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en
el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada
para planchar.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2000 W. Con este
consumo nominal es recomendable utilizar un cable de
alimentación separado con una protección por medio de un
conmutador 16 A.
ATENCIÓN:
¡Advertencia de sobrecargo! No utilice cordones
prolongadores ni enchufes múltiples, porque este equipo es
demasiado potente.
ESPAÑOL
Manipulación del aparato
Planchar sin vapor
1. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
2. Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posición
„MIN”, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe, es
decir retirarlo de la red.
3. Conexión eléctrica:
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del
tipo) coincida con la tensión de red.
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con toma-
tierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
4. Empiece con la temperatura más baja. Regule la temperatura con el regulador de temperatura (1):
• Sintética, seda temperatura baja
• • Lana temperatura media
• • • Algodón, lino temperatura alta
MAXtemperatura máxima
5. Coloque el aparato encima de su base.
6. La lámpara de control en el mango de la plancha indica
el proceso térmico. Cuando ésta se haya apagado, se ha
alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede
comenzar a planchar las prendas. Después del uso de la
plancha siempre ajuste el regulador de temperatura a MIN y
desconecte el enchufe del equipo (la lámpara de control en
el mango se apaga).
AVISO:
El vapor está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
3. Con el botón de emisión de vapor „
breve y fuerte impulso de vapor.
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
Si la presión baja durante del funcionamiento, puede rellenar
entretanto el depósito con agua.
1. Para ello conecte el interruptor de funcionamiento a la
posición O (La lámpara en el interruptor I/O se apaga).
2.
INDICACIÓN:
En caso de que todavia existiera un resto de vapor en
el depósito de agua, el bloqueo de seguridad evita la
apertura del cierre del depósito de agua (7).
AVISO:
Para la apertura segura, primero hay de dar salida al
resto de vapor.
3. Con la tecla expulsora de vapor „
salir el resto de vapor. Si ya no sale vapor de la base de la
plancha, desconecte el enchufe y abra cuidadosamente el
cierre del depósito de agua (7).
AVISO:
El cierre está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
“ puede generar un
“ puede ahora dejar
INDICACIÓN:
En el caso de que el cierre del depósito de agua no
se abra, el equipo todavía necesita 2 o 3 minutos para
enfriar. Entonces deje purgar el vapor restante.
4. Rellene el depósito de agua con agua pura destilada de
un vaso vaso medidor con un tolvo de alimentación (12).
¡No sobrellene la caldera! Tenga atención con los chorros
de agua que podrían salir del recipiente. Para evitar un
salpiqueo del agua, después de abrir el cierre de seguridad,
se debería llenar de forma lenta el embudo con agua.
5. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
6. Conecte de nuevo la clavija de red en la caja de enchufe.
7. Después del uso ajuste el regulador de temperatura
siempre a MIN, ponga el interruptor (10) a O y desconecte
el enchufe del equipo (La lámpara en el interruptor I/O se
apaga).
Planchar al vapor
Se necesita una temperatura alta.
1. Gire el regulador de temperatura (1) a la posición „• • •“
(algodón, lino).
2. Ponga el interruptor (10) O/I de la base en la posición I. La
lámpara de control en el interruptor indica la disponibilidad
operacional. Si la lámpara piloto (5) se ilumina, se ha
generado sufi ciente vapor para utilizar la plancha con vapor.
14
05-DBS 3024 1414.08.2006, 16:45:04 Uhr
AVISO:
Se ruega no abrir nunca el cierre del depósito de agua
durante el funcionamiento.
Al planchar a una temperatura inferior, por favor, no utilice vapor.
Vapor vertical (Vertical Steam)
Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición vertical.
Page 15
ESPAÑOL
Autolimpieza (Self-Cleaning)
Por el gran calor y la presión del vapor, residuos que se forman
en la base de la plancha, desaparecen automáticamente.
Limpieza
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la
caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por completo!
• Limpie la carcasa con un paño seco.
• Liempe la suela y la superfi cie para depositar con un paño
levemente humedecido. ¡Se ruega no utilizar detergentes
abrasivos!
• El agua restante se puede quedar en el depósito de agua,
pero se debería verter si se va a quedar durante más
tiempo en el depósito de agua.
Suministro de tensión: ..............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .......................................................2000 W
Clase de protección: ............................................................................ Ι
Máximo volumen de relleno del depósito de agua:.........0,6 litros
Presión de vapor:.................................................................. 4 bar
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las
reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
ESPAÑOL
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de
compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente
de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan
originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un
cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni
se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de
compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o
una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su emba-laje original junto con la factura a su agente comerciante.
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste,
como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de
piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del
cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
15
05-DBS 3024 1514.08.2006, 16:45:06 Uhr
Page 16
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize
ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar
livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido
do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não
o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de
arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado,
retire imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso
de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a
funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada
(puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Criança
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com
aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os pendurados
e atente em que as crianças não possam chegar a tais
aparelhos.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
• Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloque-o no
• Antes de deitar água no depósito, retire a fi cha da tomada.
• Não dobre o tubo de ligação (4)!
• Utilize o aparelho apenas para engomar peças de vestuário!
• Por favor utilize apenas água destilada. Não utilize
• Símbolos no aparelho!
1 Regulador da temperatura
2 Tecla de ejecção de vapor „ “
3 Lâmpada de controle „Passar a ferro“
4 Tubo de ligação
5 Lâmpada de controle „Vapor“
6 Depósito da água
7 Fecho/orifício do depósito da água
8 Descanso
9 Base de engomar em aço fi no
10 Interruptor O/I
11 Metida fl exivel do cabo de rede
12 Funil de enchimento
• Antes de utilizar a máquina retire a folha prateada de
• Por favor desdobre o cabo completamente.
• Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido.
• Para remover todos os resíduos antes da primeira utiliza-
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO:
A base do ferro, o descanso (8) e o depósito da água (6)
aquecem muito rapidamente e levam muito tempo a arrefecer.
Não lhes toque!
descanso!
Não deite mais de 0,6 l de água fria no depósito!
quaisquer produtos de descalcifi cação! Estes destruiriam o
aparelho!
ATENÇÃO:
Ler por favor os documentos que acompanham o
aparelho!
Descrição dos elementos
Utilização do ferro de engomar
INDICAÇÃO: Engomar apenas roupa.
protecção bem como o rótulo gomado que eventualmente
se encontrem na base de aço fi no da máquina de engomar.
Primeira utilização do aparelho
ção, engome várias vezes um pano velho, mas limpo.
16
05-DBS 3024 1614.08.2006, 16:45:07 Uhr
Page 17
PORTUGUÊS
• Feche o fecho (7) do reservatório de água e encha-o pela
abertura para enchimento com no máx. 0,6 litros de água
pura destilada. Para evitar o transbordar do conteúdo
do reservatório, não o encha demasiado. Assim evita o
transbordar de água excedentária pela base do ferro.
• Torne a atarraxar muito bem o fecho. Aconselhamos
enxaguar umas três vezes o reservatório de água com água
fresca.
• Não se deve encher o tanque com água de baterias, água
do secador de roupa ou água com produtos adicionais
(produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes ou
outros produtos quimicos). Desta forma o aparelho poderia
se estragar uma vez que na câmara de vapor seria possivel
formarem-se residuos. Estes residuos, no caso de eles
cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar a
roupa a engomar.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2000 W. Com
esta carga conectada aconselha-se uma conduta de alimentação separada com uma protecção fusível num interruptor de
protecção doméstico de 16 A.
ATENÇÃO:
Aviso de sobrecarga! Não utilize condutas para extensão
ou tomadas múltiplas, uma vez que este aparelho tem
demasiada potência.
Engomar a vapor
Para tal, é necessária uma temperatura alta.
1. Gire o regulador da temperatura (1) para a posição „• • •“
2. Coloque o interruptor de funcionamento O/I (10), situado na
3. Com a tecla de ejecção de vapor „
Como reabasteço o aparelho com água durante
o funcionamento?
Se a pressão desce durante o funcionamento, pode entretanto
encher o tanque com água.
1. Para tal, coloque o interruptor na posição O (A luz no
2.
Utilização do ferro de engomar
Engomar sem vapor
1. Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as temperaturas para engomar.
2. Coloque o regulador de temperatura sempre a „MIN”, antes
de ligar o aparelho à tomada de corrente ou de o separar da
rede.
3. Ligação eléctrica:
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a
placa de características) e a tensão da corrente são as
mesmas.
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de
contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada.
4. Comece com as temperaturas mais baixas. Estas serão
seleccionadas no regulador de temperaturas (1) da forma
seguinte:
• Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa
• • Lã temperatura média
• • • Algodão, linho temperatura alta
MAXtemperatura máxima
5. Colocar o ferro na vertical.
6. A luz de controlo na pega do ferro indica o processo de
aquecimento. Logo que esta lâmpada se apagar, o ferro
terá a temperatura correcta. Poderá então começar a
engomar. Coloque o regulador da temperatura, depois da
utilização, sempre em MIN e retire a fi cha do aparelho da
tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).
3. Pressione o botão para nuvem de vapor „
4. Encha, com ajuda do funil (12) e usando um copo de
5. Tornar a atarraxar a tampa de segurança.
6. Voltar a introduzir a fi cha na tomada.
7. Depois do uso coloque o regulador de temperatura em MIN,
(algodão, linho).
base da estação, na posição I. A luz de controlo no interruptor indica disponibilidade operacional. Quando a lâmpada
de controlo (5) brilha, foi produzido sufi ciente vapor para o
funcionamento com vapor.
AVISO:
O vapor está muito quente. Perigo de queimaduras!
jacto curto de vapor.
interruptor I/O apaga-se).
INDICAÇÃO:
No caso de ainda se encontrar um resto de pressão no
depósito, um bloqueio de segurança impedirá a abertura
da tampa do depósito da água (7).
AVISO:
Para se abrir o depósito com segurança, deverá
deixar-se sair então o resto de pressão.
saia pela base do ferro a pressão de vapor que ainda se
encontra no aparelho. Quando já não sai vapor da base do
ferro, retire por favor a fi cha da tomada e abra cuidadosamente o fecho do reservatório de água (7).
AVISO:
O fecho está muito quente. Perigo de queimaduras!
” pode produzir um
PORTUGUÊS
“, a fi m de que
INDICAÇÃO:
Se a tampa do reservatório de água não se deixa abrir,
o aparelho precisa de 2 a 3 minutos para arrefecer. Volte
então a libertar o resto da pressão.
medição, o reservatório de água, com água pura, destilada.
Não dei tar água em demasia! Tomar cuidado com
salpicos de água que possam sair do recipiente. Para se
evitar que a água salpique, e após se ter desatarraxado a
tampa de segurança, deverá deitar-se a água lentamente
para dentro do funil.
o interruptor de funcionamento (10) em O e retire a fi cha do
aparelho da tomada (a luz no interruptor I/O apaga-se).
17
05-DBS 3024 1714.08.2006, 16:45:09 Uhr
Page 18
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
AVISO:
Quando estiver a utilizar o ferro de engomar, não abra
nunca o fecho do depósito da água.
Ao passar a ferro com temperaturas baixas, preste por favor
atenção, de passar sem vapor.
Steam na vertical (Vertical Steam)
Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro
em posição vertical.
Autolimpeza (Self-Cleaning)
As impurezas que se formam na base do ferro são removidas
automaticamente por meio do grande calor e da pressão do
vapor.
Limpeza
• Retire sempre a fi cha da tomada, antes de proceder à
limpeza do ferro de engomar!
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido.
Não use produtos corrosivos!
• A água que restar poderá fi car no depósito, mas deveria
ser deitada fora se permanecer no mesmo durante muito
tempo.
Alimentação da corrente:..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia:........................................................2000 W
Categoria de protecção:...................................................................... Ι
Quantidade máxima de enchimento do tanque de água
Pressão do vapor:................................................................. 4 bar
:.......0,6 litro
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o
mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou
reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de
acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem,
devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção
alheia nos aparelhos.
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados
arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de
reparações, contra reembolso.
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Após a garantia
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de
24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição -
das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham
de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços
relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem
iniciarão um novo prazo de garantia!
18
05-DBS 3024 1814.08.2006, 16:45:11 Uhr
Page 19
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia
contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto
di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il
contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e
non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché
non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano
manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e
disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la
spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi
siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere
in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla
• Prima di riempire il serbatoio, staccare la spina. Non versa-
• Non piegare il fl essibile di collegamento (4)!
• Questo apparecchio è previsto solo per la stiratura di capi di
• Usare unicamente acqua distillata. Non usare decalcifi can-
• Simboli sull’ apparecchio!
1 Termostato
2 Tasto per eeggetto di vapore „ “
3 Indicatore luminoso di controllo „Stirare“
4 Flessibile di collegamento
5 Indicatore luminoso di controllo „Vapore“
6 Serbatoio dell’acqua
7 Apertura/chiusura per il riempimento
8 Superfi cie di appoggio
9 Piastra in acciaio inossidabile
10 Interruttore di servizio O/I
11 Introduzione fl essibile del cavo
di alimentazione
12 Imbuto
• Prima di usare l’apparecchio rimuovere eventuali fi lm
• Svolgere completamente il cavo.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
AVVISO:
La piastra, la superfi cie di appoggio (8) e il serbatoio (6) diventano rapidamente bollenti e necessitano di un molto tempo per
raffreddarsi. Non toccare!
superfi cie di appoggio!
re nel serbatoio più di 0,6 litri di acqua fredda!
abbigliamento!
ti! I decalcifi canti distruggono l’apparecchio!
ATTENZIONE:
Leggere i documenti di accompagnamento!
Elementi di comando
ITALIANO
Utilizzo dell‘ apparecchio
NOTA:
Adoperare questo apparecchio esclusivamente per stirare
capi di abbigliamento.
protettivi e adesivi dalla piastra in acciaio inox.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
05-DBS 3024 1914.08.2006, 16:45:12 Uhr
Messa in funzione dell’apparecchio
• Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
• Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare alcune
volte un panno vecchio pulito.
19
Page 20
ITALIANO
• Svitare il coperchio (7) del serbatoio dell’ acqua e riempire
quest’ ultimo con 0,6 l al massimo di acqua pura e distillata
usando l’ apposita apertura. Per evitare che il serbatoio
trabocchi, non riempirlo troppo. Si evita così una fuoriuscita
d’acqua superfl ua dalla base del ferro da stiro.
• Richiudere avvitando bene il tappo a vite. Raccomandiamo
di sciacquare il serbatoio ca. tre volte con acqua pulita.
• Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua
dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido,
profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella
camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai
fori di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i
tessuti da stirare.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2000 W. A causa di
questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separato con un commutatore di 16 A.
dell’interuttore indica che l’apparecchio è pronto per l’uso.
Se la spia di controllo (5) si illumina, signifi ca che viene
prodotto suffi ciente vapore per il funzionamento.
AVVISO: Il vapore è bollente. Pericolo di ustioni!
3. Con il tasto per il getto vapore „
getto di vapore di breve durata.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Se la pressione cala durante il funzionamento, versare dell’
acqua nel serbatoio.
1. A questo scopo mettere l’interruttore di esercizio su O (La
spia nell’ interruttore I/O si spegne).
2.
NOTA:
Se nel serbatoio c‘è ancora pressione, l’apertura del
tappo del serbatoio dell’acqua (7) viene ostacolata da un
bloccaggio di sicurezza.
“ si può produrre un forte
ATTENZIONE:
Rischio di sovraccarico! A causa della potenza di questo
apparecchio, non fare uso di cavi di prolungamento oppure di
prese multiple.
Utilizzo dell‘ apparecchio
Stiratura senza vapore
1. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stirare
ITALIANO
a seconda della temperatura.
2. Mettere il regolatore di temperatura sempre su „MIN” prima
di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete elettrica.
3. Collegamento elettrico:
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v.
targhetta di identifi cazione) e la tensione di rete
coincidano.
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
4. Iniziate con la temperatura più bassa. Impostatela con il
termostato (1):
• Capi sintetici, seta temperatura bassa
• • Lana temperatura media
• • • Cotone, lino temperatura alta
MAXtemperatura massima
5. Mettete l’apparecchio sul suo appoggio.
6. La spia di controllo sul manico del ferro da stiro indica il procedimento di riscaldare. Quando si spegne, la temperatura
di esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare.
Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sempre
su MIN ed estrarre la spina dell’apparecchio (la spia di
controllo sul manico si spegne).
Stiratura a vapore
Per questo è necessaria una temperatura molto elevata.
1. Girare il termostato (1) su „• • •“ (cotone, lino).
2. Spostare l’ interruttore per il funzionamento O/I (10),
situato sulla stazione, in posizione I. La spia di controllo
20
AVVISO:
Per aprire con sicurezza scaricare prima la pressione
residua.
3. Con il tasto colpo di vapore „
ne di vapore residua. Quando la base del ferro non emette
più vapore, togliere la spina ed aprire con cautela l’apertura
del serbatoio d’acqua (7).
AVVISO:
Il tappo di chiusura è bollente. Pericolo di ustioni!
“ si può scaricare la pressio-
NOTA:
Se il coperchio del serbatoio non dovesse aprirsi, signifi ca
che l’ apparecchio deve raffreddare per ancora 2 o 3
minutii. Permetter l’ emissione di residui di pressione.
4. Usando l’imbuto (12), riempire il serbatoio con acqua pura
e distillate, versata da un misurino. Non riempire troppo!
Fare attenzione agli schizzi d’acqua che eventualmente
possono fuoriuscire dalla caldaia. Per evitare spruzzi
d’acqua, dopo l’apertura del tappo di sicurezza versare
acqua lentamente nell’imbuto.
5. Riavvitare il tappo di sicurezza.
6. Reinserire la spina.
7. Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura
sempre su MIN, spegnere l’interruttore per il funzionamento
(10) su O ed estrarre la spina dell’apparecchio. (la spia
nell’interruttore I/O si spegne).
AVVISO: Non aprire mai il serbatoio durante l’uso.
Se si desidera stirare con temperature basse, fare attenzione di
stirare senza vapore.
Vapore verticale (Vertical Steam)
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
05-DBS 3024 2014.08.2006, 16:45:14 Uhr
Page 21
ITALIANO
Autopulitura (Self-Cleaning)
Il forte calore e pressione del vapore fanno che i residui che si
possono formare nella base, si eliminano da sè.
Pulizia
• Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere fi nché l’apparecchio è completamente raffreddato!
• Pulire la custodia con un panno asciutto.
• Pulire la piastra e la superfi cie di appoggio con un panno
leggermente umido.
Non usare detergenti abrasivi!
• L’acqua avanzata può rimanere nel serbatoio, ma dovrebbe
essere buttata via se è nel serbatoio da molto tempo.
Consumo di energia:......................................................... 2000 W
Classe di protezione:............................................................................ Ι
Capacit’a massima del serbatoio dell’ acqua: ....................0,6 litri
Pressione del vapore: ...........................................................4 bar
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e
la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite
dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o
servizio riparazioni.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso die posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni die comuni.
ITALIANO
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una
garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una
proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza
questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né
ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore
l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento
come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia
e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
21
05-DBS 3024 2114.08.2006, 16:45:16 Uhr
Page 22
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra
hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna
varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig
på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du
trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker
apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet
ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Bar
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
NORSK
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske
apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger
ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL:
Strykesålen, underlagsfl aten (8) og vanntanken (6) blir raskt
varme og trenger lang tid på å avkjøles. Ikke ta på dem!
22
• Sett strykejernet på underlagsfl aten når det ikke er i bruk!
• Trekk ut støpselet før du fyller på vanntanken. Ikke fyll på
mer enn 0,6 liter kaldt vann på vanntanken!
• Ikke lag knekk på ledningen (4)!
• Strykejernet må ikke brukes til noe annet enn å stryke klær!
• Det må bare brukes destillert vann. Ikke bruk avkalkingsmiddel! Det ødelegger apparatet!
TIPS: Dette apparatet må bare brukes til å stryke klær med.
• Fjern eventuelle beskyttelsesfolier og etiketter fra edelstålstrykesålen før du tar apparatet i bruk.
• Vikle ledningen helt ut.
Ta i bruk apparatet
• Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut.
• For å fjerne alle rester før første gangs bruk bør du stryke
over en gammel, ren klut noen ganger.
• Vri av låsen (7) på vanntanken og fyll på maks. 0,6 liter
rent, destillert vann. For å unngå overspill av tankinnholdet
må ikke tanken overfylles. På den måten forhindrer du at
overfl ødig vann renner ut av strykesålen.
• Skru på igjen låsen. Vi anbefaler å skylle ut av vanntanken
med rent vann ca. tre ganger.
• Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann med
tilsetninger (f.eks. stivelse, parfyme, skyllemiddel eller andre
kjemikalier) må ikke fylles på vanntanken. Det kan skade
apparatet, for det kan danne seg rester i dampkammeret.
Disse restene kan falle ut gjennom dampåpningene og grise
til klærne du stryker.
Tilkoplingseffekt
Totalt kan stasjonen ha en effekt på 2000 W. Ved en slik tilkoplingseffekt anbefaler vi å bruke en egen tilførselsledning med
sikring via en 16 A jordfeilbryter.
OBS:
Advarsel mot overbelastning! Ikke bruk skjøteledninger eller
fl erveis stikkontakter, apparatet har for høy effekt for dette.
05-DBS 3024 2214.08.2006, 16:45:17 Uhr
Page 23
NORSK
Bruke apparatet
Stryke uten damp
1. Sorter klærne etter stryketemperaturer.
2. Sett alltid termostaten på „MIN” før du stikker inn eller tar ut
støpselet.
3. Koble til strøm:
• Forsikre deg om at apparatets spenning (se merkepla-
ten) og nettspenningen stemmer overens.
• Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
4. Begynn med den laveste temperaturen. Denne stiller du inn
med termostaten (1):
• syntetisk, silke lav temperatur
• • ull middels temperatur
• • • bomull, lin høy temperatur
MAXhøyeste temperatur
5. Sett apparatet på sokkelen.
6. Kontrollampen på strykejernets håndtak forteller om varmeforløpet. Når lyset slukkes, har jernet nådd driftstemperatur.
Nå kan du begynne å stryke. Etter bruk må temperaturreguleringen alltid stilles inn på MIN og apparatets kontakt må
trekkes ut (kontrollampen på håndtaket slukkes).
Dampstryking
Dampstryking krever høy temperatur.
1. Vri termostaten (1) til posisjon”„• • •” (bomull, lin).
2. Skyv O/I-bryteren (10) på stasjonen til posisjon I. Kon-
trollampen på bryteren viser at apparatet er klart til bruk.
Når kontrollyset (5) lyser, er det produsert nok damp til
dampstryking.
ADVARSEL:
Dampen er varm. Fare for forbrenning!
3. Når dampknappen „
kraftig dampstøt.
Hvordan etterfyller jeg vann underveis?
Hvis trykket synker, kan du fylle mer vann på tanken underveis.
1. Du kan etterfylle vanntanken innimellom. Da setter du bryter
på O (Lampen i I/O-bryteren slukkes).
2.
“ tykkes inn, produseres det et kort,
TIPS:
Hvis det fortsatt er trykk i vanntanken, gjør en sikkerhetssperre at det ikke er mulig å åpne lokket (7).
ADVARSEL:
Resttrykket må slippes ut for at du skal kunne åpne
lokket på en trygg måte.
3. Du kan slippe ut resttrykket med dampstøtknappen „
det ikke lenger kommer damp ut av strykesålen, trekker du
ut kontakten og åpner lokket på vanntanken forsiktig (7).
“. Når
ADVARSEL: Lokket er varmt. Fare for forbrenning!
TIPS:
Hvis du ikke får åpnet lokket på vanntanken, må apparatet
avkjøles i 2 til 3 minutter til. Slipp så ut resttrykket en
gang til.
4. Fyll rent, destillert vann fra et målebeger på vanntanken ved
hjelp av trakten (12). Ikke overfyll den! Vær oppmerksom
på at det kan sprute vann ut av tanken. For å unngå vannsprut bør du fylle vannet langsomt i trakten etter at du har
åpnet sikkerhetslåsen.
5. Skru på igjen sikkerhetslåsen.
6. Stikk inn igjen støpselet.
7. Etter bruk må temperaturreguleringen alltid stilles inn på
MIN, bryteren på stasjonen (10) skyves tilbake til O og appa-
ratets kontakt trekkes ut (lampen i I/O-bryteren slukkes).
ADVARSEL:
Låsen på vanntanken må aldri åpnes mens strykejernet
er i bruk.
Pass på å ikke bruke dampfunksjonen når du stryker på lavere
temperaturer.
Vertikal damp (Vertical Steam)
Gjør det mulig å produsere dampstøt i vertikal stilling.
Selvrens (self-cleaning)
Rester som dannes i strykesålen fjernes automatisk på grunn av
den kraftige varmen og damptrykket.
Rengjøring
• Trekk alltid ut støpselet før rengjøring!
• Vent til apparatet er helt avkjølt!
• Rengjør huset med en tørr klut.
• Rengjør sålen og underlagsfl aten med en lett fuktig klut.
Ikke bruk skuremidler!
• Det kan gjerne ligge igjen vann i vanntanken, men du bør
helle det ut hvis det har lagt der lenge.
Maksimal påfyllingsmengde på vanntanken:.....................0,6 liter
Damptrykk:............................................................................ 4 bar
NORSK
23
05-DBS 3024 2314.08.2006, 16:45:20 Uhr
Page 24
NORSK
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på
24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør
uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller
produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår
vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det
oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan
du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under
garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den
aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
NORSK
24
05-DBS 3024 2414.08.2006, 16:45:22 Uhr
Page 25
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t
for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is
designed to be used outdoors). Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do
not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull on the
plug, not the cable) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
should leave the workplace, always switch the machine off
or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not
the lead).
• Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suffocation!
• To protect children from the dangers posed by electrical
appliances, make sure that the cable is hanging low and that
children do not have access to the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions
WARNING:
The sole plate, rest (8) and water tank (6) become hot very
quickly and require a long time to cool down. Please do not
touch it.
• When not in use the iron should be stored in the storage
space.
• Before fi lling the water tank with water, remove the mains
plug. Do not fi ll more than 0,6 litre of cold water into the
water tank.
• Do not bend the connecting hose (4)!
• Only clothes are to be ironed with this machine!
• Please use only distilled water. Do not use any decalcifi cati-
on agents! These will destroy the machine!
• Symbols on the device!
CAUTION: Please read the accompanying documents!
Overview of the Components
1 Temperature control
2 Steam jet button „“
3 Control lamp „Ironing“
4 Connecting tube
5 Control lamp „steam“
6 Water tank
7 Lock/Filling aperture for the water tank
8 Iron well
9 Stainless Steel Soleplate
10 Operating switch O/I11 Flexible line cord entry
12 Filler funnel
Using the Machine
NOTE: Only clothes should to be ironed with this machine.
• Remove any protective fi lms and adhesive labels from the
stainless steel soleplate before using the appliance.
• Completely unwind the line cord.
First Use of the Machine
• Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
• In order to remove all residues before initial use, please
pass the iron a few times over an old clean cloth.
• Open the seal (7) of the water tank and fi ll it through the
opening with not more than 0.6 litres of pure distilled water.
In order to prevent the contents of the tank from leaking, do
not overfi ll the tank. In this way you will prevent any excess
water from coming out of the soleplate.
• Then re-tighten the seal. We recommend rinsing out the
water tank approximately 3 times with fresh water.
• Do not fi ll battery water, water from the clothes dryer and
water containing additives (such as starch, perfume,
softener or other chemicals) into the water reservoir. This
could damage the iron due to residues forming in the steam
chamber. These residues may cause impurities to the fabric
when dropping out of the holes in the soleplate.
ENGLISH
25
05-DBS 3024 2514.08.2006, 16:45:22 Uhr
Page 26
ENGLISH
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2000 W. With this
connected load a separate supply line protected by a 16 A
household circuit breaker is recommended.
CAUTION:
Warning - Danger of Overload! Do not use any extension
leads or multiple sockets as this device is too powerful.
Using the Machine
Ironing without steam
1. Sort out the garments according to their ironing temperatures.
2. Always set the temperature control to „MIN“ before connec-
ting the appliance to a power point, or before disconnecting
it.
3. Electrical connection:
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and
the line voltage match.
• Only connect the machine to a properly installed safety
socket, 230 V/50 Hz.
4. Start with the lower temperatures. It is set with the thermostat (1):
• Synthetics, silk low temperature
• • Wool medium temperature
• • • Cotton, linen high temperature
MAXmaximum temperature
5. Place the iron on its stand.
6. The control lamp on the handle of the iron shows that it
is heating up. As soon as the control lamp goes off the
operating temperature has been reached. Now you can start
ironing. Always turn the temperature control to MIN after use
and remove the mains plug (the control lamp in the handle
goes off).
Steam Ironing
ENGLISH
For this a high temperature is needed.
1. Turn the temperature control (1) to position „• • •“ (cotton,
linen).
2. Turn the O/I operating switch (10) on the station to position I. The control lamp in the switch shows that it is on standby.
When the control lamp (5) lights up there is enough steam
for steam operation.
WARNING:
The steam is hot! There is a danger of scalding!
3. With the steam jet button „
powerful jet of steam.
“ you can create a short and
1. First turn operating switch to O (The lamp in the I/O switch
goes off).
2.
NOTE:
If there is still some residual pressure in the water tank, a
safety lock prevents the water tank catch (7) from being
opened.
WARNING:
The residual pressure fi rst has to be relieved before
the device can be safely opened.
3. With the steam jet button „
residual steam pressure. If no more steam comes out of the
soleplate, please remove the plug and release the water
tank lock (7) carefully.
WARNING:
The steam is hot! There is a danger of scalding!
“ you can now release the
NOTE:
If it is not yet possible to open the lock of the water tank
the device needs a further 2 to 3 minutes to cool down.
Then release the residual pressure again.
4. Use the funnel (12) to fi ll pure distilled water from a measuring beaker into the water tank. Do not overfi ll! Take care of
water splashes that might come out of the boiler. In order to
prevent the water from splashing it should be fi lled into the
funnel slowly after the safety lock has been opened.
5. Fasten the safety lock again.
6. Insert the power plug back into the socket.
7. Always turn the temperature control to MIN after use, turn
the operating switch (10) to O and remove the mains plug
from the socket (the lamp in the I/O switch goes off).
WARNING:
Never open the water tank lock while the device is being
operated.
When ironing at low temperatures, please ensure that you do
not use any steam.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction.
Self-Cleaning
Due to the large amount of heat produced and the pressure
of the steam, residues that form in the soleplate are removed
automatically.
How can I replenish the water during operation?
If the pressure falls during operation you can fi ll more water into
the tank at the same time.
26
05-DBS 3024 2614.08.2006, 16:45:24 Uhr
Page 27
ENGLISH
Cleaning
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely.
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth.
Do not use any abrasive cleaning agents!
• Any residual water can remain in the water tank, but should
be poured out if it has been in the tank for a prolonged
period.
Maximum fi lling quantity of the water tank:...................... 0.6 litres
Steam pressure:.................................................................... 4 bar
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month
guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its
accessories ascribable to material or manufacturing defects will
be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by
replacing it. The guarantee services do not entail an extension
of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a
new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase.
Without proof of purchase no free replacement or repair will be
carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return
the entire machine in the original packaging to your dealer
together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as
cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not
covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
ENGLISH
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the
ensuing costs.
27
05-DBS 3024 2714.08.2006, 16:45:26 Uhr
Page 28
JĘZYK POLSKI
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów-
Dziec
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
JĘZYK POLSKI
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego
promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku
nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych
krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę
natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę
pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy
zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu
wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
przewód).
uszkodzeń.Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
Niebezpieczeństwo uduszenia!
z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby
przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie
miały dostępu do urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE:
Stopa prasująca, powierzchnia do odstawiania żelazka (8) i
zbiornik na wodę (6) szybko się nagrzewają i potrzebują dużo
czasu na ochłodzenie. Proszę ich nie dotykać!
• Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do
odstawiania!
• Przed napełnieniem zbiornika na wodę proszę wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Do zbiornika proszę nie wlewać więcej
niż 0,6 litra zimnej wody!
• Proszę nie zaginać węża łączącego (4)!
• Tym żelazkiem proszę prasować tylko odzież!
• Używaj tylko wody destylowanej. Proszę nie stosować
środków do usuwania osadu wapiennego. One niszczą
urządzenie!
• Symbole na urządzeniu!
UWAGA: Proszę przeczytać dołączone dokumenty!
Przegląd elementów obłsugi
1 Regulator temperatury
2 Przycisk udaru pary „ “
3 Lampka kontrolna „Prasowanie“
4 Wąż łączący
5 Lampka kontrolna „Para“
6 Zbiornik na wodę
7 Zamknięcie/otwór do napełniania
zbiornika na wodę
8 Powierzchnia do odstawiania żelazka
9 Płyta żelazka ze stali szlachetnej
10 Przełącznik roboczy O/I11 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego
12 Lejek
Obsługa żelazka
WSKAZÓWKA:
Żelazkiem należy prasować wyłącznie ubrania.
• Przed użyciem urządzenia z płyty żelazka ze stali szlachetnej proszę usunąć ewentualnie obecne folie ochronne i
naklejki.
• W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym
użyciem proszę przeprasować kilka razy starą czystą
ściereczkę.
• Odkręć zamknięcie (7) zbiornika wody i wlej przez otwór do
napełniania maks. 0,6 litra czystej wody destylowanej. Aby
uniknąć wylewania się wody ze zbiornika, nie nalewaj za
dużo wody. W ten sposób można zapobiec wylewaniu się
nadmiaru wody ze stopy żelazka.
• Proszę z powrotem zakręcić mocno zamknięcie. Radzimy
ok. 3-krotnie przepłukać zbiornik czystą wodą.
• Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal,
perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki
chemiczne). Można przez to doprowadzić do uszkodzenia
żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach
pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez
dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2000 W. W związku z
tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
UWAGA:
Uwaga na przeciążenie! Nie używaj przedłużaczy ani
rozgałęziaczy, ponieważ moc tego urządzenia jest do tego
za duża.
zawsze w pozycji MIN i wyciągnij wtyczkę sieciową
urządzenia z gniazda (lampka kontrolna w uchwycie
zgaśnie).
Prasowanie z parą
W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura.
1. Regulator temperatury (1) proszę przekręcić do pozy-
cji „• • •“ (bawełna, len).
2. Przestaw wyłącznik główny O/I na stacji bazowej do pozycji
I. Lampka kontrolna w wyłączniku wskazuje gotowość
do pracy. Zaświecenie lampki kontrolnej (5) informuje, że
została wytworzona ilość pary dostateczna do pracy w trybie
parowym.
OSTRZEŻENIE:
Para jest gorąca. Niebezpieczeństwo poparzenia!
3. Przyciskiem udaru pary „
nie krótkotrwałego, mocnego strumienia pary.
Jak dolać wody w czasie pracy?
Jeżeli w czasie pracy spadnie ciśnienie, można dolewać wody
do zbiornika, nie wyłączając żelazka.
1. W tym celu przełącznik roboczy proszę ustawić na O
(Gaśnie lampka w wyłączniku I/O).
2.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli w pojemniku na wodę panuje jeszcze ciśnienie
resztkowe, to otwarciu zamka od pojemnika na wodę (7)
zapobiega blokada bezpieczeństwa.
“ można spowodować wytworze-
Obsługa żelazka
Prasowanie bez pary
1. Proszę posegregować elementy odzieży według temperatury prasowania.
2. Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub
wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę
zawsze ustawiać na „MIN”.
3. Połączenie elektryczne:
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz
tabliczka identyfi kacyjna) zgadza się z napięciem w
sieci.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zain-
4. Proszę rozpocząć od najniższej temperatury. Można ją
ustawić przy pomocy regulatora temperatury (1):
• syntetyk, jedwab niska temperatura
• • wełna średnia temperatura
• • • bawełna, len wysoka temperatura
MAXnajwyższa temperatura
5. Proszę ustawić żelazko na podstawie.
6. Lampka kontrolna w uchwycie żelazka informuje o
trwającym rozgrzewaniu. W chwili, gdy ona zgaśnie,
osiągnięta jest temperatura robocza. Można wtedy
rozpocząć prasowanie. Po użyciu ustaw termoregulator
05-DBS 3024 2914.08.2006, 16:45:29 Uhr
OSTRZEŻENIE:
Celem bezpiecznego otwarcia musi być najpierw
spuszczone ciśnienie resztkowe.
3. Przyciskiem uderzenia pary „
zwolnić resztę ciśnienia pary. Gdy ze stopy żelazka
przestanie wydobywać się para, wyciągnij wtyczkę sieciową
i otwórz ostrożnie zamknięcie zbiornika wody (7).
OSTRZEŻENIE:
Zamknięcie jest gorące. Niebezpieczeństwo poparzenia!
“ mogą teraz Państwo
WSKAZÓWKA:
Jeżeli zamknięcie zbiornika wody nie daje się otworzyć,
należy poczekać 2 do 3 minut aż urządzenie ostygnie. Następnie należy jeszcze raz upewnić się, że w
urządzeniu nie ma ciśnienia.
4. Przez lejek (12) wlej do zbiornika wody czystej destylowanej wody z miarki. Nie przepełniać! Należy uważać na
rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie może wylewać się
z naczynia. W celu uniknięcia rozpryskiwania się wody, po
otworzeniu zamknięcia należy ją powoli wlewać przez lejek.
5. Ponownie dokręcić zamknięcie gwarancyjne.
6. Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
29
JĘZYK POLSKI
Page 30
JĘZYK POLSKI
7. Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji MIN,
Prasując przy niskich temperaturach nie używaj funkcji pary.
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
Samoczyszczenie (Self-Cleaning)
Osady, tworzące się w stopie żelazka, są samoczynnie usuwane
pod wpływem wysokiej temperatury i ciśnienia pary.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wyciągać
• Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka
• Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak powinna być
Ciśnienie pary:......................................................................4 bar
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
JĘZYK POLSKI
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
wyłącznik główny (10) w pozycji O i wyciągnij wtyczkę
sieciową urządzenia (zgaśnie lampka kontrolna w
wyłączniku głównym I/O).
OSTRZEŻENIE:
Proszę nigdy nie odkręcać zamknięcia zbiornika na wodę
podczas pracy urządzenia.
Czyszczenie
wtyczkę z gniazdka!
proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. Nie używać
żadnych szorujących środków czyszczących!
chyba czegoś tutaj brakuje, zdanie jest bez sensu, urwane
w połowie.
Dane techniczne
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca
zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia
zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są
one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie
daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe
urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
30
05-DBS 3024 3014.08.2006, 16:45:31 Uhr
Page 31
JĘZYK POLSKI
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
31
05-DBS 3024 3114.08.2006, 16:45:32 Uhr
JĘZYK POLSKI
Page 32
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou
přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny).
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že
máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte
se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj
vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte
pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte
zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za
kabel).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí
nebezpečí udušení!
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými
přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na
přístroj nedosáhly.
Symboly v tomto návodu k obsluze
ČESKY
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
32
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
Žehlící plocha, odstavná plocha (8) a nádržka na vodu (6) se
velmi rychle zahřívají a k vychladnutí potřebují dlouhou dobu.
Prosím, nedotýkejte se jich!
• Pokud žehličku nepoužíváte, postavte ji na odstavnou
plochu!
• Před naléváním vody do nádržky vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Do nádržky na vodu nalévejte maximálně 0,6 litru
studené vody – ne více!
• Dbejte na to, aby nedošlo ke zlomení spojovací hadice (4)!
• Tímto přístrojem žehlete jen oděvy!
• Používejte pouze destilovanou vodu. Nepoužívejte žádné
prostředky pro rozpouštění vápenných úsad! Při jejich
použití dojde ke zničení přístroje!
• Symboly na přístroji!
POZOR: Pročtěte si prosím průvodní dokumentaci!
Přehled ovládacích prvků
1 Regulátor teploty
2 Tlačítko parního rázu „ “
3 Kontrolní svítilna „Žehlení“
4 Spojovací hadice
5 Kontrolní svítilna „Pára“
6 Nádržka na vodu
7 Uzávěr/plnící otvor nádržky na vodu
8 Odstavná plocha
9 Žehlící plocha z ušlechtilé ocele
10 Provozní spínač O/I11 Flexibilní vedení kabelu
12 Plnicí nálevka
Používání žehličky
UPOZORNĚNÍ:
Žehlička je určena jen pro žehlení částí oděvů.
• Před použitím přístroje je nutno ze žehlící plochy z ušlechtilé
ocele odstranit eventuálně použité ochranné fólie a nálepky
• Kabel zcela odviňte.
Uvedení přístroje do provozu
• Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
• Pro odstranění všech zbytků nečistot před 1. použitím
přežehlete několikrát starý, čistý kus látky či hadřík.
• Odšroubujte uzávěr (7) nádržky na vodu a plnicím otvorem
do ní vlijte max. 0,6 litrů čisté, destilované vody. Aby nedocházelo k vytékání objemu nádržky, nádržku nepřelévejte.
Tak zabráníte vytékání nadbytečné vody ze žehlicí plochy.
• Uzávěr znovu pevně zašroubujte. Doporučujeme, abyste
nádržku na vodu cca dvakrát vypláchli čerstvou vodou.
• Nesmí být používána akumulátorová voda, voda ze sušičky
prádla a voda s přísadami (jako jsou škrob, parfémy,
změkčovadla nebo jiné chemikálie). Mohlo by tím dojít
05-DBS 3024 3214.08.2006, 16:45:33 Uhr
Page 33
ČESKY
k poškození přístroje, protože by se v parní komoře mohly
vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypadávání z výstupů
parních trysek znečistit žehlené textilie.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2000 W. U takového příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním
prostřednictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
POZOR:
Hrozí přetížení! Vzhledem k velkému výkonu tohoto přístroje
nepoužívejte prodlužovací vedení či elektrické rozdvojky.
Používání žehličky
Normální žehlení – bez napařování
1. Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
2. Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě nastavte
regulátor teploty vždy do polohy „MIN”.
3. Elektrické připojení:
• Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je přístroj
konstruován (viz typový štítek) navzájem souhlasí.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
4. Začínejte žehlit vždy na nejnižší teplotu. Teplotu nastavte
pomocí regulátoru teploty (1) takto:
• syntetická vlákna, hedvábí nízká teplota
• • vlna střední teplota
• • • bavlna, len vysoká teplota
MAXnejvyšší teplota
5. Postavte žehličku na její odstavnou plochu.
6. Kontrolní světlo na držáku žehličky ukazuje průběh
zahřívání. Jakmile zhasne, je to znamením, že bylo
dosaženo provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit. Po
použití regulátor teploty vždy nastavte na MIN a vytáhněte
zástrčku spotřebiče (kontrolka na držáku zhasne).
Žehlení s použitím páry
Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota.
1. Regulátor teploty (1) nastavte do polohy „• • •“ (bavlna, len).
2. Sklopte hlavní vypínač O/I (10) na stanici do polohy I. Kontrolka na spínači zobrazuje připravenost k provozu. Když se
kontrolní světlo (5) rozsvítí, v režimu napařování se vytváří
dostatečné množství páry.
VÝSTRAHA: Pára je horká. Nebezpečí opaření!
3. Pomocí tlačítka parního rázu „
vydatné množství páry.
Jakým způsobem mám během provozu dolévat vodu?
Pokud během provozu klesá tlak, můžete do nádržky občas
dolévat vodu.
1. Postupujte takto: Provozní spínač nastavte na O (Kontrolky
na spínači I/O zhasnou).
“ můžete vytvořit krátké,
2.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se v nádržce na vodu ještě nachází zbytkový
tlak, není možné, díky bezpečnostní pojistce, otevřít víko
nádržky na vodu (7).
VÝSTRAHA:
Aby bylo možno víko nádržky bezpečně otevřít, musí
být nádržka nejprve zbytkového tlaku zbavena.
3. Pomocí tlačítka parního rázu „
zbytkový tlak páry. Pokud ze žehlicí plochy již nevychází
žádná pára, vytáhněte prosím zástrčku a opatrně otevřete
víčko nádržky na vodu (7).
VÝSTRAHA: Uzávěr je horký. Nebezpečí spálení!
“ můžete nyní vypustit
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se víčko nádržky na vodu nemá ještě otevřít, je
nutné nechat přístroj 2 až 3 minuty vychladnout. Poté
nechte ještě jednou vypustit zbykový tlak.
4. Pomocí nálevky (12) dolijte z odměrky čerstvou, destilovanou vodu do nádržky na vodu. Nepřeplňujte! Dávejte
pozor na odstříknutou vodu, která eventuálně může vytéci
z nádržky. Abyste předešli odstřikování vody, měla by být
voda po otevření bezpečnostního uzávěru nalévána do
trychtýře pomalu.
5. Bezpečnostní uzávěr znovu pevně zašroubujte.
6. Zástrčku opět zastrčte do zásuvky.
7. Po ukončení práce nastavte regulátor teploty vždy na
MIN, hlavní vypínač (10) uveďte do polohy O a vytáhněte
zástrčku spotřebiče (kontrolky na spínači I/O zhasnou).
VÝSTRAHA:
Prosím, nikdy neotvírejte uzávûr nádrÏky na vodu bûhem
pouÏívání.
Při žehlení při nízkých teplotách dbejte prosím nato, abyste
žehlili bez použití páry.
Vertikální napařování (Vertical Steam)
Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze.
Samočištění (Self-Cleaning)
Velkým horkem a tlakem páry se samy odstraňují usazeniny,
které se tvoří v žehlicí ploše.
Čištění
• Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
• Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne!
• Těleso čistěte suchým hadříkem.
• Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce navlhčeným
hadříkem. Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky!
• Nevyužitá voda může zůstat v nádržce na vodu, je však
lepší ji vylít, jestliže by zůstala v nádržce delší dobu.
Příkon:...............................................................................2000 W
Třída ochrany: ....................................................................................... Ι
Maximální objem nádržky na vodu:...................................0,6 litrů
Tlak páry:............................................................................. 4 bary
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců
od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady
přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad
materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho
uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek
ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou
záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu
nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj
v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu
obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu
dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a
je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou
osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v
příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
ČESKY
34
05-DBS 3024 3414.08.2006, 16:45:37 Uhr
Page 35
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő
bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a
szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa
folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett,
azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza
ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja
a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki
a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél
fogva)!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a
kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyerekek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az
elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja
a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS:
A vasaló talpa, a leállító felület (8) és a víztartály (6) gyorsan
átforrósodik, és hosszabb időre van szükség a lehűléséhez.
Ne érjen hozzájuk!
• Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító felületre!
• Mielőtt megtöltené a víztartályt, húzza ki a dugaszt a konnektorból! 6 deci hideg víznél többet ne töltsön a tartályba!
• Ne törje meg az összekötő tömlőt (4)!
• Csak ruhanemű vasalására használja a készüléket!
• Csak desztillált vizet használjon. Ne használjon vízkőoldó
szereket! Ezek tönkreteszik a készüléket.
• Mielőtt használatba venné a készüléket, távolítsa el a
nemesacél vasalótalpról az esetleg rajta maradt védőfóliát
és címkét!
• Tekerje le a kábelt teljes hosszúságában!
A készülék használatba vétele
• Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
• Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót
egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden maradványt!
• Csavarja le a víztartály kupakját (7) és töltse fel a tartályt a
nyíláson át max. 0,6 liter tiszta desztillált vízzel. Ne töltse túl
a tartályt, nehogy kicsorogjon a tartalma. Így megakadályozhatja, hogy a felesleges víz kifolyjon a vasalótalp alján.
• Utána csavarja vissza szorosan a kupakot! Javasoljuk, hogy
kb. háromszor öblítse ki a víztartályt friss vízzel.
• Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből,
fehérnemű-szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely
35
MAGYARUL
05-DBS 3024 3514.08.2006, 16:45:38 Uhr
Page 36
MAGYARUL
adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy
egyéb vegyszerek) tartalmaz. Ez károsíthatja a készüléket,
mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában.
Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő
nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2000 W teljesítményt képes felvenni.
Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték,
amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van
biztosítva.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
Ha működés közben csökkenne a nyomás, utántöltheti közben
vízzel.
1. Állítsa ehhez a üzemi kapcsolót O-ra (A kapcsolóban lévő
lámpa I/O kialszik).
2.
TÁJÉKOZTATÁS:
Arra az esetre, ha még maradék nyomás lenne a
víztartályban, egy biztonsági szelep nem engedi kinyitni a
víztartály zárókupakját (7).
VIGYÁZAT:
Túlterhelésveszély! Ne használjon hosszabbító vezetéket
vagy hálózati csatlakozósort, mivel a készülék túlságosan
nagy teljesítményű.
A berendezés használata
Vasalás gőzölés nélkül
1. Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet
szerint.
2. Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná, ill. onnan
kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig "MIN"-ra!
3. Elektromos csatlakozás:
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszült-
sége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
• Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V,
50 Hz-es konnektorba!
4. Kezdje a legalacsonyabb hőmérséklettel. A kívánt hőfokot a
hőfokszabályozón (1) állíthatja be:
• műszál, selyem alacsony hőmérséklet
• • gyapjú közepes hőmérséklet
• • • pamut, vászon magas hőmérséklet
MAXlegmagasabb hőmérséklet
5. Tegye a készüléket az állványára.
6. A vasaló nyelén lévő kontrolllámpa a melegítési folyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi
hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz. Használat után mindig állítsa MIN-ra a hőmérsékletszabályzót és
húzza ki a készülék csatlakozóját (a nyélen lévő kontrolllámpa kialszik).
2. Kattintsa az állomáson található O/I üzemi kapcsolót (10) az
I-es állásba. A kapcsolón lévő kontrolllámpa az üzemkészséget jelzi. Ha felvilágít az ellenőrző lámpa (5), a gőzölő
üzemmódhoz elég gőz áll rendelkezésre.
MAGYARUL
FIGYELMEZTETÉS:
A gőz forró. Megégetheti magát!
3. A gőzlöket gombbal „ “
létrehozni.
36
rövid és erős gőzlöketet lehet
FIGYELMEZTETÉS:
Ilyenkor a biztonságos felnyitás érdekében először ki
kell engedni a maradék gőznyomást.
3. Ezután a maradék gőznyomást kiengedheti a gőzkilövellésgombbal „
húzza ki a csatlakozót és óvatosan nyissa ki a víztartály
zárját (7).
A kupak forró. Megégetheti magát!
“. Ha nem jön ki több gőz a vasaló talpából,
FIGYELMEZTETÉS:
TÁJÉKOZTATÁS:
Ha még nem tudná kinyitni víztartály zárát, az azt jelenti,
hogy a készüléknek még 2-3 percig le kell hűlnie. Még
egyszer eressze ki a visszamaradó nyomást.
4. Töltsön a víztartályba a tölcsér (12) segítségével egy
mérőedényből tiszta desztillált vizet. Ne töltsük túl! Vigyáz-
zunk a tartályból esetleg kifröccsenő vízre! Hogy elkerüljük
a vízkifröccsenést, a biztonsági zárókupak felnyitása után
célszerű lassan tölteni a vizet a tölcsérbe.
5. Csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot!
6. Dugjuk vissza a csatlakozó dugaszt a konnektorba!
7. Használat után a hőmérsékletszabályzót mindig állítsa
MIN-ra, kapcsolja az üzemi kapcsolót (10) O-ra és húzza ki
a készülék csatlakozóját (a kapcsoló I/O lámpája kialszik).
FIGYELMEZTETÉS:
Soha ne nyissa fel használat közben a víztartály kupakját!
Alacsony hőmérsékleten történő vasaláskor ügyeljen rá, hogy
gőz nélkül vasaljon.
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé.
Öntisztítás (Self-Cleaning)
A magas hőmérséklet és gőznyomás hatására a vasaló talpán
képződött lerakódások maguktól leválnak.
05-DBS 3024 3614.08.2006, 16:45:40 Uhr
Page 37
MAGYARUL
Tisztítás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
• Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
• A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
• A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztítsa! Ne használjon súroló hatású tisztítószereket!
• A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha hosszabb ideig a tartályban maradna, célszerűbb kiönteni.
Teljesítményfelvétel:..........................................................2000 W
Védelmi osztály: .................................................................................... Ι
A víztartály maximális feltölthetősége:...............................0,6 liter
Gőznyomás:.......................................................................... 4 bar
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses
kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az
igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem
végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek,
akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben
bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó
alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A „kuka“ piktogram jelentése
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben
vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
37
05-DBS 3024 3714.08.2006, 16:45:42 Uhr
MAGYARUL
Page 38
РУССИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая приборы,
эксплуатация которых под открытым небом допустима).
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не
прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться,
то выключите электроприбор или выньте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности“.
Дети
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой.
Опасность удушья!
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите
за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не
имели доступа к прибору.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Подошва утюга, подставка утюга (8) и бачок для воды (6)
очень быстро нагреваются, а после выключения долго
остывают. Пожалуйста не прикасайтесь к ним!
• Ставьте утюг только на подставку!
• Перед наполнением бачка водой выньте вилку из
• Не перегибайте соединительный шланг (4)!
• Гладьте утюгом только белье и одежду!
• Используйте только дистиллированную воду.
• Символы на приборе!
Прочтите сопроводительные документы!
1 Регулятор температуры
2 Кнопка интенсивной подачи пара „ “
3 Контрольная лампочка „Глажение“
4 Соединительный шланг
5 Контрольная лампочка „Пар“
6 Бачок для воды
7 Пробка/наполнительное отверстие
водяного бачка
8 Подставка для утюга
9 Подошва утюга из
высококачественной стали
10 Сетевой переключатель O/I11 Гибкий подвод сетевого шнура
12 Воронка
ПРИМЕЧАНИЕ: Гладьте утюгом только одежду.
• Перед включением удалите с подошвы утюга защитную
• Полностью размотайте сетевой шнур.
РУССИЙ
38
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ВНИМАНИЕ:
Специальные указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
розетки. Не наливайте в бачок более 0,6 литра холодной
воды!
Запрещается применять средства для удаления накипи!
Они испортят утюг!
ВНИМАНИЕ:
Обзор деталей прибора
Пользование прибором
фольгу и наклейки, если таковые имеются.
05-DBS 3024 3814.08.2006, 16:45:43 Uhr
Page 39
РУССИЙ
Подготовка к работе
• Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
• Чтобы удалить с него оставшиеся загрязнения
прогладьте пару раз какое-нибудь старое, чистое
полотенце.
• Открутите пробку (7) резервуара для воды и налейте
в него через отверстие 0,6 литра (максимум) чистой,
дистиллированной воды. Чтобы предотвратить
вытекание воды из резервуара, не переполняйте его.
Таким образом предотвращается вытекание излишней
воды через подошву утюга.
• Крепко закрутите пробку обратно. Рекомендуется дватри раза прополоскать резервуар чистой водой.
• Запрещается наливать в водяной бачок воду из
отопительной системы, сушильных автоматов или воду
с добавками (как крахмал, ароматизирующие средства,
размягчитель или другие химикаты). Изделие может
испортиться от этого, так как в паровой камере могут
образоваться отложения. Кроме этого эти отложения
могут выйти через паровые отверстия и загрязнить
белье.
температура достигнута. Теперь можно начинать
гладить. По окончании работы с утюгом всегда
устанавливайте регулятор температуры на MIN и
вытаскивайте штепсель из розетки сети (контрольная
лампочка в ручке при этом тухнет).
Глажение с паром
Для этого необходима высокая температура.
1. Проверните регулятор температуры (1) до положения
”• • •“ (х/б, лен).
2. Переключите переключатель O/I (10), на базовой
подставке, в положение I. Контрольная лампочка в
переключателе сигнализирует готовность к работе.
Свечение контрольной лампочки (5) означает, что в
утюге достаточно пара для работы в этом режиме.
Горячий пар! Опасность получения ожогов!
3. При помощи кнопки „
мощный толчок пара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
“ имеется возможность вызвать
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до
2000 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через
отдельную электропроводку, оснащенную автоматом
отключения на электроток 16 А и устройством токовой
защиты.
ВНИМАНИЕ:
Не допускайте перегрузки! Не пользуйтесь
удлинителями или разветвлителями, так как устройство
потребляет большую мощность.
Пользование прибором
Глажение без пара
1. Рассортируйте белье по температуре глажения.
2. Каждый раз, перед включением или выключением
утюга из сети, переводите регулятор температуры в
положение „MIN“.
3. Электросеть:
• Убедитесь в том, что напряжение питания
утюга (смотри табличку на нем) соответствует
напряжению вашей сети.
• Вставьте вилку в заземленную розетку с
напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в
соответствии с предписаниями.
4. Начинайте с самой низкой температуры. Установите ее
на утюге при помощи регулятора температуры (1):
• синтетика, шелк низкая температура
• • шерсть средняя температура
• • • х/б, лен высокая температура
MAXнаивысшая температура
5. Установите утюг в вертикальное положение.
6. Контрольная лампочка в ручке утюга сигнализирует
его нагревание. Как только она потухнет, рабочая
Как доливать воду в процессе работы утюга?
Если во время работы давление пара упало, необходимо
долить воды в резервуар.
1. Для этого установите сетевой переключатель в
положение „O“ (Лампочка в переключателе I/O тухнет).
2.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Сли в бачк для воды имтся остаточно давлни,
тоткрыти го крышки (7) блокирутся прдохранитльным
устройством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Для открытия крышки нобходимо стравить
остаточно давлни.
3. При помощи кнопки интенсивной подачи пара „
стравите остаточное давление в бачке. Если из
подошвы утюга больше не поступает пар, то вытащите
штепсель из розетки сети и осторожно откройте закрутку
резервуара (7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Горячие детали! Опасность получения ожогов!
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если крышка резервуара для воды не открывается,
дайте ему 2-3 минуты остыть. После этого стравите
еще раз остаточное давление пара.
4. Отмерьте меркой необходимое количество чистой,
дистиллированной воды и перелейте ее, используя
воронку (12), в резервуар. Не переполнять! Берегитесь
водяных брызг, которые могут случайно брызнуть из
котла. Чтобы предотвратить разбрызгивание воды,
необходимо доливать воду в открытый котел при
помощи воронки.
“
РУССИЙ
39
05-DBS 3024 3914.08.2006, 16:45:45 Uhr
Page 40
РУССИЙ
5. Крепко закрутите предохранительный замок.
6. Вставьте вилку в розетку.
7. По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте
регулятор температуры на MIN, переключайте
переключатель (10) в положение O и вытаскивайте
штепсель из розетки сети (лампочка в переключателе
I/O тухнет).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ни в коем случае не открывайте пробку водяного
бачка во время работы.
На низких температурах необходимо гладить без пара.
Bертикальная подача пара (Vertical Steam)
Делает возможным дополнительную подачу пара в
вертикальном положении.
Самоочистка (Self-Cleaning)
Благодаря сильному жару и давлению пара, накипь,
которая может образоваться в подошве утюга, удаляется
самостоятельно.
Гарантийный срок на территории Российской Федерации
устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него
невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите
изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей
это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся
деталей, а также чистка, техобслуживание или замена
трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому
проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними
лицами.
После окончания срока гарантии, ремонт изделий
производится за оплату, соответствующими мастерскими
или пунктами сервисного обслуживания.
Чистка
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
• Дайте электроприбору полностью остыть!
• Протрите корпус сухой тряпкой.
• Протрите подошву утюга и поверхность подставки
слегка влажной тряпкой. Не пользуйтесь абразивными
чистящими средствами!
• Остатки воды можно оставить в водяном бачке, одноко
их необходимо удалять, если не будете пользоваться
утюгом длительное время.
Класс защиты:...................................................................................... Ι
Максимальная вместимость резервуара для воды:
Давление пара: ................................................................ 4 бара
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!