Clatronic DBS 3024 User Manual [de]

Page 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfbügelstation
Sistema stirante a vapore • Estación para planchar a vapor
Aparelho de engomar a vapor • Dampstrykestasjon
Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary
Žehlící souprava • Gőzölős vasaló
Паровая Гладильная установка
DBS 3024
05-DBS 3024 1 14.08.2006, 16:44:41 Uhr
Page 2
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantie....................................................................... Seite 6
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 22
Tekniske data ............................................................... Side 23
Garanti.......................................................................... Side 24
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 7
Technische gegevens .............................................. Pagina 9
Garantie.................................................................... Pagina 9
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 10
Données techniques ................................................... Page 12
Garantie....................................................................... Page 12
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3
Instrucciones de servicio ......................................... Página 13
Datos técnicos.......................................................... Página 15
Garantia.................................................................... Página 15
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 16
Características técnicas........................................... Página 18
Garantía ................................................................... Página 18
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 19
Dati tecnici................................................................ Pagina 21
Garanzia................................................................... Pagina 21
2
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 25
Technical Data ............................................................ Page 27
Guarantee ...................................................................Page 27
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 28
Dane techniczne .......................................................Strona 30
Gwarancja................................................................. Strona 30
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 32
Technické údaje ........................................................Strana 34
Záruka ....................................................................... Strana 34
MAGYARUL
Tartalom
A kezelő elemek áttekintéseé..................................... Oldal 3
A hasznalati utasítás................................................... Oldal 35
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 37
Garancia...................................................................... Oldal 37
РУССИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 38
Технические данные................................................... стр. 40
Гарантия....................................................................... стр. 40
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
05-DBS 3024 2 14.08.2006, 16:44:43 Uhr
Page 3
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-DBS 3024 3 14.08.2006, 16:44:45 Uhr
Page 4
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrah­lung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Die Bügelsohle, Abstellfl äche (8) und der Wassertank (6) werden schnell heiß und benötigt lange Zeit zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren!
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfl äche stellen!
• Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen. Füllen Sie nicht mehr als 0,6 Liter kaltes Wasser in den Wassertank!
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)!
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke!
• Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser. Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!
Symbole auf dem Gerät!
ACHTUNG: Bitte Begleitdokumente lesen!
Übersicht der Bedienelemente
1 Temperaturregler 2 Dampfstoß-Taste „ “ 3 Kontrollleuchte „Bügeln“ 4 Verbindungsschlauch 5 Kontrollleuchte „Dampf“ 6 Wassertank 7 Verschluss/Einfüllöffnung Wassertank 8 Abstellfl äche 9 Edelstahl-Bügelsohle 10 Betriebsschalter O/I 11 Flexible Netzkabeleinführung 12 Einfülltrichter
Benutzung des Gerätes
HINWEIS:
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke.
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Auf­kleber von der Edelstahl-Bügelsohle, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
• Um vor dem 1. Gebrauch alle Rückstände zu entfernen,
• Drehen Sie den Verschluss (7) des Wassertanks ab und
• Schrauben Sie den Verschluss wieder fest. Wir empfehlen den
• Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
4
05-DBS 3024 4 14.08.2006, 16:44:45 Uhr
Inbetriebnahme des Gerätes
bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
befüllen Sie diesen an der Einfüllöffnung mit max. 0,6 Liter reinem, destilliertem Wasser. Um ein Auslaufen des Tankinhaltes zu vermeiden, den Tank nicht überfüllen. So verhindern Sie das Austreten von überschüssigem Wasser aus der Bügelsohle.
Wassertank ca. dreimal mit frischem Wasser auszuspülen.
Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank
Page 5
DEUTSCH
eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgutes verunreinigen.
Anschlusswert
Ingesamt kann die Station eine Leistung von 2000 W aufneh­men. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16A Haushalts­schutzschalter.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Sinkt der Druck während des Betriebes, können Sie den Tank zwischendurch mit Wasser nachfüllen.
1. Schalten Sie dazu den Betriebsschalter auf O (Die Leuchte im I/O Schalter erlischt).
2.
HINWEIS:
Sollte sich noch Restdruck im Wassertank befi nden, wird das Öffnen des Wassertankverschlusses (7) durch eine Sicherheitssperre verhindert.
DEUTSCH
ACHTUNG:
Warnung vor Überlastung! Benutzen Sie keine Verlänge-
rungsleitungen oder Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Benutzung des Gerätes
Bügeln ohne Dampf
1. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
2. Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz trennen.
3. Elektrischer Anschluss:
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
4. Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Diese stellen Sie am Temperaturregler (1) ein:
(Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) hohe Temperatur MAX höchste Temperatur
5. Stellen Sie das Gerät auf die Abstellfl äche.
6. Die Kontrolllampe am Griff des Bügeleisens zeigt den Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstem­peratur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen. Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer auf MIN und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die Kontrollleuchte im Griff erlischt).
Dampfbügeln
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig.
1. Drehen Sie den Temperaturregler (1) in Position „• • •“ (Baumwolle, Leinen).
2. Kippen Sie den O/I Betriebsschalter (10), an der Station, auf Position I. Die Kontrollleuchte im Schalter zeigt die Betriebs­bereitschaft an. Wenn die Kontrolllampe (5) aufl euchtet, ist genügend Dampf für den Dampfbetrieb erzeugt.
WARNUNG:
Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr!
3. Mit der Dampfstoß-Taste „ kräftigen Dampfstoß erzeugen.
“ können Sie einen kurzen,
WARNUNG: Zum sicheren Öffnen muss dann erst der Restdruck abgelassen werden.
3. Mit der Dampfstoß-Taste „ Restdampfdruck ablassen. Wenn kein Dampf mehr aus der Bügelsohle austritt, ziehen Sie bitte den Netzstecker und öffnen Sie vorsichtig den Wassertankverschluss (7).
WARNUNG:
Der Verschluss ist heiß. Verbrennungsgefahr!
“ können Sie nun den
HINWEIS:
Sollte sich der Wassertankverschluss noch nicht öffnen lassen, braucht das Gerät noch 2 bis 3 Minuten um sich ab­zukühlen. Lassen Sie dann noch einmal den Restdruck ab.
4. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters (12) reines, destilliertes Wasser aus einem Messbecher in den Wassertank ein. Nicht überfüllen! Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter eingefüllt werden.
5. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
6. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
7. Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer auf MIN, schalten Sie den Betriebsschalter (10) auf O und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (Die Leuchte im I/O Schalter erlischt).
WARNUNG: Bitte öffnen Sie den Wassertankverschluss niemals während des Gebrauchs.
Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen, achten Sie bitte darauf, ohne Dampf zu bügeln.
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Selbstreinigung (Self-Cleaning) Durch die große Hitze und den Dampfdruck werden Rückstän-
de, die sich in der Bügelsohle bilden, selbständig entfernt.
5
05-DBS 3024 5 14.08.2006, 16:44:48 Uhr
Page 6
DEUTSCH
Reinigung
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
DEUTSCH
• Die Sohle und die Abstellfl äche mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Benutzen Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel!
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen längeren Zeitraum im Tank befi ndet.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
Technische Daten
Modell:........................................................................... DBS 3024
Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:..........................................................2000 W
Schutzklasse: ........................................................................................ Ι
Maximale Füllmenge des Wassertanks:...........................0,6 Liter
Dampfdruck:.......................................................................... 4 bar
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät DBS 3024 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan­tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män­gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her­stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei­len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ich­tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
6
05-DBS 3024 6 14.08.2006, 16:44:50 Uhr
Page 7
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomto­evoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer­ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver­toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING:
De zoolplaat, de parkeerplaat (8) en de watertank (6) worden snel heet en hebben veel tijd nodig om af te koelen. Raak deze niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkijzer op de parkeerplaat!
• Trek vóór het vullen van de watertank de netsteker uit de contactdoos. Vul niet meer dan 0,6 liter koud water in de watertank!
• Zorg dat de verbindingsslang (4) niet wordt geknikt!
• Strijk alléén kledingstukken met dit apparaat!
• Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water. Gebruik géén ontkalkingsmiddelen. Deze leiden tot onherstelbare schade aan het apparaat!
Symbolen op het apparaat!
OPGELET: Lees a.u.b. de bijgevoegde documentatie!
NEDERLANDS
Overzicht van de bedieningselementen
1 Temperatuurregelaar 2 Stoomstoottoets „ “ 3 Controlelampje “Strijken” 4 Verbindingsslang 5 Controlelampje „Stoom“ 6 Watertank 7 Afsluiting/Vulopening watertank 8 Parkeerplaat 9 Edelstalen strijkzool 10 Bedrijfsschakelaar O/I 11 Flexibele netkabeldoorvoer 12 Vultrechter
Bediening van het apparaat
OPMERKING:
Stnjkt u met dit apparaat uitsluitend kledingstukken.
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de edelstalen strijkzool voordat u het apparaat gebruikt.
• Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Ingebruikname van het apparaat
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te ver­wijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone doek.
• Draai de sluiting (7) van de watertank af en vul de watertank aan de invulopening met maximaal 0,6 liter schoon, gedes­tilleerd water. Vul niet te veel water in de tank waardoor deze zou overlopen. Zo voorkomt u dat overtollig water uit de strijkzool lekt.
• Schroef de sluiting weer vast. Wij adviseren, de watertank ca. drie keer met vers water uit te spoelen.
• Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld. Het apparaat
7
05-DBS 3024 7 14.08.2006, 16:44:51 Uhr
Page 8
NEDERLANDS
zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2000 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A
NEDERLANDS
veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Wanneer de druk tijdens het bedrijf daalt, kunt u tussendoor water in de tank bijvullen.
1. Zet hiervoor de bedrijfsschakelaar op O (Het lampje in de I/O-schakelaar dooft).
2.
OPMERKING:
Wanneer de watertank nog onder druk staat, wordt het openen van de watertanksluiting (7) voorkomen door een veiligheidsblokkering.
OPGELET:
Waarschuwing voor overbelasting! Gebruik géén verlengs-
noeren of meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Bediening van het apparaat
Strijken zonder stoom
1. Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
2. Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.
3. Elektrische aansluiting:
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en
de netspanning overeenkomen.
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
4. Begin bij de laagste temperatuur. Stel deze in aan de tempe­ratuurregelaar (1):
synthetisch weefsel, zijde lage temperatuur
• • wol matige temperatuur
• • • katoen, linnen hoge temperatuur MAX hoogste temperatuur
5. Plaats het apparaat op de parkeerplaat.
6. Het controlelampje in de handgreep van het strijkijzer geeft aan dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen. Zet na gebruik de temperatuurregelaar altijd op MIN en trek vervolgens de netsteker van het apparaat uit de contactdoos (het controlelampje in de handgreep dooft).
Stoomstrijken
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist.
1. Draai de temperatuurregelaar (1) naar de positie „• • •“ (Katoen, linnen).
2. Zet de O/I-bedrijfsschakelaar (10) van het station op stand I. Het controlelampje in de schakelaar geeft de bedrijfsge­reedheid aan. Wanneer het controlelampje (5) brandt, is voldoende stoom voor het stoombedrijf opgewekt.
WAARSCHUWING:
De stoom is heet. Gevaar voor verbranding!
3. Met behulp van de stoomstoot-toets “ krachtige stoomstoot opwekken.
” kunt u een korte,
WAARSCHUWING: Voor het veilig openen moet eerst de druk worden afgelaten.
3. Met de stoomstoot-toets „ stoomdruk uitstoten. Wanneer geen stoom meer uit de strijkzool vrijkomt, trekt u de netsteker uit de contactdoos en opent voorzichtig het deksel van de watertank (7).
WAARSCHUWING:
De sluiting is heet. Gevaar voor verbranding!
“ kunt u nu de resterende
OPMERKING:
Wanneer de watertankdeksel nog niet kan worden geopend, heeft het apparaat nog 2 tot 3 minuten nodig om af te koelen. Tap vervolgens nog een keer de resterende druk af.
4. Vul met behulp van de trechter (12) en een maatbeker zuiver, gedestilleerd water in de watertank. Vul nooit te veel water in het apparaat! Let op waterspetters die eventueel uit de tank kunnen spatten. Vul na het openen van de veiligheidsafsluiting het water langzaam door de trechter bij om te vermijden dat waterspetters ontstaan.
5. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
6. Steek de steker weer in de contactdoos.
7. Zet na gebruik de temperatuurregelaar altijd op MIN, zet de bedrijfsschakelaar (10) op O en trek de netsteker van het apparaat uit de contactdoos (het lampje in de I/O-schakelaar dooft).
WAARSCHUWING:
Open de watertankafsluiting nooit tijdens het gebruik.
Let tijdens het strijken met lage temperaturen op dat u zonder stoom strijkt.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Zelfreiniging (self-cleaning) Resten die zich in de zoolplaat vormen, worden door de grote
hitte en de stoomdruk vanzelf verwijderd.
8
05-DBS 3024 8 14.08.2006, 16:44:53 Uhr
Page 9
NEDERLANDS
Reiniging
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins vochtige doek. Gebruik géén schurende reinigingsmiddelen!
• Het resterende water kan in de watertank blijven, maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkijzer gedurende langere tijd niet gebruikt.
Dompel het apparaat nooit onder water!
Technische gegevens
Model:............................................................................DBS 3024
Spanningstoevoer:....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:.................................................... 2000 W
Beschermingsklasse:........................................................................... Ι
Maximale vulhoeveelheid van de watertank:.....................0,6 liter
Stoomdruk:............................................................................ 4 bar
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconst­rueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onder­delen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere­kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
9
05-DBS 3024 9 14.08.2006, 16:44:55 Uhr
Page 10
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
10
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
La semelle du fer, la surface de rangement (8) et le réservoir d’eau (6) deviennent rapidement très chauds et ne refroidis­sent que doucement. Prière de ne pas les toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Débranchez la câble d’alimentation avant de remplir le réservoir d’eau. Ne versez pas plus 0,6 litre d’eau froide dans le réservoir!
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4)!
• Ne repassez avec cet appareil que des vêtements!
• Veuillez utiliser uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en aucun cas de produit détartrant! Risque d’endommagement de l’appareil!
Symboles sur l’appareil!
ATTENTION:
Lire attentivement les documents fournis!
Liste des différents éléments de commande
1 Thermostat 2 Touche jet vapeur „ “ 3 Lampe témoin „Repassage“ 4 Tuyau de raccordement 5 Lampe témoin „Vapeur“ 6 Réservoir d‘eau 7 Bouchon/Ouverture de remplissage du réservoir d’eau 8 Surface de rangement 9 Semelle en inox 10 Variateur de fonction O/I 11 Câble d’alimentation souple 12 Entonnoir de remplissage
Utilisation de l’appareil
REMARQUE:
Ne repassez avec ce fer que des vêtements.
• Retirez, avant utilisation, les fi lms de protection et étiquettes pouvant se trouver sur la semelle en inox du fer.
• Déroulez complètement le câble.
Avant la première utilisation
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent!
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
• Dévissez le bouchon (7) du réservoir et, par l’ouverture de remplissage, remplissez ce dernier de max. 0,6 litre d’eau distillée propre. Pour éviter que l’eau du réservoir ne coule, remplissez le réservoir avec modération. Vous éviterez ainsi que de l’eau coule de la semelle du fer.
05-DBS 3024 10 14.08.2006, 16:44:57 Uhr
Page 11
FRANÇAIS
• Refermez le dispositif de verrouillage. Nous vous conseil­lons de rincer le réservoir env. 3 fois à l’eau fraîche.
• N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques). Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts ris­quent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2000 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
ATTENTION:
Risque de surcharge! N’utilisez en aucun cas de rallonges
électriques ou multiprises car cet appareil est trop performant.
Utilisation de l’appareil
Repassage sans vapeur
1. Séparez votre linge selon les températures de repassage.
2. Placez toujours le thermostat sur „MIN” avant de brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
3. Raccordement électrique:
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signalé-
tique) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une
prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
4. Commencez par les températures les plus faibles. Vous pouvez régler les températures grâce au variateur de températures (1):
synthétique, soie température faible
• • laine température moyenne
• • • coton, lin température élevée MAX température maximum
5. Placez l’appareil sur son support.
6. Le témoin lumineux de la poignée du fer indique la montée en température. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser. Tournez toujours le thermos­tat sur MIN après utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le témoin lumineux de la poignée s’éteint).
Repassage vapeur
Il faut pour cela une température élevée.
1. Tournez le thermostat (1) sur la position „• • •“ (coton, lin).
2.
Faites basculer le bouton O/I (10) situé sur la station sur la position I. Le témoin lumineux de l’interrupteur indique que l’appareil est prêt à fonctionner. Lorsque le témoin lumineux (5) s’allume, une quantité suffi sante de vapeur a été produite.
DANGER:
La vapeur est brûlante. Risque de brûlure!
3. Vous pouvez, grâce à la touche de jet vapeur „ un jet de vapeur puissant pour un court instant.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Si la vapeur faiblit en cours d’utilisation, vous pouvez verser de l’eau dans le réservoir de l’appareil.
1. Placez alors le bouton sur O (Le témoin lumineux I/O s’éteint).
2.
REMARQUE:
S’il reste encore de la vapeur dans le réservoir à eau, l’ouverture du bouchon du réservoir (7) sera bloquée par le dispositif de sécurité.
DANGER: Pour une ouverture en toute sécurité, la vapeur restante doit d’abord être éliminée.
3. Vous pouvez libérer le reste de vapeur grâce à la touche jet de vapeur „ du fer, débranchez le câble d’alimentation puis ouvrez doucement le bouchon du réservoir à eau (7).
DANGER:
Le bouchon est brûlant. Risque de brûlure!
“. S’il ne sort plus de vapeur de la semelle
“ produire
REMARQUE:
Si le bouchon du réservoir ne s’ouvre pas encore, l’appareil nécessite 2-3 minutes pour refroidir. Laissez ensuite à nouveau s’échapper le reste de vapeur.
4. Versez à l’aide d’un verre mesureur par l’entonnoir (12) de l’eau distillée propre dans le réservoir. Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner du réservoir. Pour éviter les éclaboussures, il est conseillé, après ouverture du bouchon, de verser l’eau doucement à l’aide de l’entonnoir.
5. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
6. Branchez à nouveau le câble d’alimentation.
7. Tournez toujours le thermostat sur MIN après utilisation puis le bouton Marche/Arrêt (10) sur O et débranchez ensuite le câble d’alimentation (Le témoin lumineux du bouton I/O s’éteint).
DANGER: N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir lorsque l’appareil est sous tension.
Pour le repassage à basse température, veillez à utiliser l’appareil sans vapeur.
Vapeur verticale (Vertical Steam) Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position
verticale.
FRANÇAIS
11
05-DBS 3024 11 14.08.2006, 16:44:59 Uhr
Page 12
FRANÇAIS
Autonettoyage (Self-cleaning)
La forte chaleur produite et la pression de vapeur permettent d’éliminer d’eux-mêmes les dépôts se trouvant dans la semelle du fer.
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
Après la garantie
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un torchon légèrement humide. N’utilisez jamais de détergents abrasifs!
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est néan-
FRANÇAIS
moins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis longtemps dans l’appareil.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
Données techniques
Modèle: .........................................................................DBS 3024
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation:.................................................................2000 W
Classe de protection: ........................................................................... Ι
Capacité maximale du réservoir: .......................................0,6 litre
Pression vapeur: ................................................................. 4 bars
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie!
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
12
05-DBS 3024 12 14.08.2006, 16:45:01 Uhr
Page 13
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec­tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estab­lecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niño
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina.
¡Existe peligro de asfi xia!
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siemp­re tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
La suela de la plancha, la superfi cie para depositar (8) y el depósito de agua (6) se calientan muy rápido y necesitan mucho tiempo para enfríar. ¡Se ruega no entrar en contacto con estos objetos!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre
• Antes de llenar el depósito de agua, debe retirar la clavija de
• ¡No doble el tubo fl exible de unión (4)!
• ¡Planche con este aparato solamente prendas de vestir!
• Por favor sólo utilice agua destilada. ¡Se ruega no utilizar
!Símbolos en el equipo!
Por favor lea los documentos acompañantes!
1 Regulador de temperatura 2 Botón de emisión de vapor „ “ 3 Lámpara de control „Planchar“ 4 Tubo fl exible de unión 5 Lámpara de control „Vapor“ 6 Depósito de agua 7 Cierre/abertura para el llenado en el depósito de agua 8 Superfi cie para depositar 9 Suela de plancha en acero fi no 10 Interruptor de funcionamiento O/I 11 Flexible entrada de cables de la red 12 Tolva de alimentación
INDICACIÓN: Planche con este aparato sólo ropa.
• Aparte las hojas antiabrasión que pueda haber y etiquetas
• Por favor desenrolle el cable por completo.
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
• Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
• Desenrosque el cierre (7) del depósito de agua y llene éste
• Enrosque de nuevo el cierre. Recomendamos que se límpie
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
la superfi cie para depositar!
la caja de enchufe. ¡No llene más de 0,6 l de agua fría en el depósito de agua !
medios descalcifi cantes! ¡Estos destrozan el aparato!
ATENCIÓN:
Indicación de los elementos de manejo
ESPAÑOL
Manipulación del aparato
adhesivas de la suela de plancha de acero fi no, antes de utilizar el aparato.
Puesta en marcha del aparato
humedecido.
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
por la abertura de llenado con máximamente 0,6 litros de agua pura y destilada. Para evitar que derrame el contenido del depósito, no sobrellene el depósito. De esta forma impide que salga agua excedente de la base de la plancha.
el depósito de agua aproximadamente tres veces con agua fresca.
13
05-DBS 3024 13 14.08.2006, 16:45:02 Uhr
Page 14
ESPAÑOL
• Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros quí­micos) no se debe llenar en el depósito de agua. El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aber­turas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada para planchar.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2000 W. Con este consumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.
ATENCIÓN:
¡Advertencia de sobrecargo! No utilice cordones
prolongadores ni enchufes múltiples, porque este equipo es demasiado potente.
ESPAÑOL
Manipulación del aparato
Planchar sin vapor
1. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
2. Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posición „MIN”, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe, es decir retirarlo de la red.
3. Conexión eléctrica:
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del
tipo) coincida con la tensión de red.
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con toma-
tierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
4. Empiece con la temperatura más baja. Regule la temperatu­ra con el regulador de temperatura (1):
Sintética, seda temperatura baja
• • Lana temperatura media
• • • Algodón, lino temperatura alta MAX temperatura máxima
5. Coloque el aparato encima de su base.
6. La lámpara de control en el mango de la plancha indica el proceso térmico. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede comenzar a planchar las prendas. Después del uso de la plancha siempre ajuste el regulador de temperatura a MIN y desconecte el enchufe del equipo (la lámpara de control en el mango se apaga).
AVISO:
El vapor está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
3. Con el botón de emisión de vapor „ breve y fuerte impulso de vapor.
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
Si la presión baja durante del funcionamiento, puede rellenar entretanto el depósito con agua.
1. Para ello conecte el interruptor de funcionamiento a la posición O (La lámpara en el interruptor I/O se apaga).
2.
INDICACIÓN:
En caso de que todavia existiera un resto de vapor en el depósito de agua, el bloqueo de seguridad evita la apertura del cierre del depósito de agua (7).
AVISO: Para la apertura segura, primero hay de dar salida al resto de vapor.
3. Con la tecla expulsora de vapor „ salir el resto de vapor. Si ya no sale vapor de la base de la plancha, desconecte el enchufe y abra cuidadosamente el cierre del depósito de agua (7).
AVISO:
El cierre está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
“ puede generar un
“ puede ahora dejar
INDICACIÓN:
En el caso de que el cierre del depósito de agua no se abra, el equipo todavía necesita 2 o 3 minutos para enfriar. Entonces deje purgar el vapor restante.
4. Rellene el depósito de agua con agua pura destilada de un vaso vaso medidor con un tolvo de alimentación (12). ¡No sobrellene la caldera! Tenga atención con los chorros de agua que podrían salir del recipiente. Para evitar un salpiqueo del agua, después de abrir el cierre de seguridad, se debería llenar de forma lenta el embudo con agua.
5. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
6. Conecte de nuevo la clavija de red en la caja de enchufe.
7. Después del uso ajuste el regulador de temperatura siempre a MIN, ponga el interruptor (10) a O y desconecte el enchufe del equipo (La lámpara en el interruptor I/O se apaga).
Planchar al vapor
Se necesita una temperatura alta.
1. Gire el regulador de temperatura (1) a la posición „• • •“ (algodón, lino).
2. Ponga el interruptor (10) O/I de la base en la posición I. La lámpara de control en el interruptor indica la disponibilidad operacional. Si la lámpara piloto (5) se ilumina, se ha generado sufi ciente vapor para utilizar la plancha con vapor.
14
05-DBS 3024 14 14.08.2006, 16:45:04 Uhr
AVISO: Se ruega no abrir nunca el cierre del depósito de agua durante el funcionamiento.
Al planchar a una temperatura inferior, por favor, no utilice vapor.
Vapor vertical (Vertical Steam) Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición vertical.
Page 15
ESPAÑOL
Autolimpieza (Self-Cleaning)
Por el gran calor y la presión del vapor, residuos que se forman en la base de la plancha, desaparecen automáticamente.
Limpieza
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por completo!
• Limpie la carcasa con un paño seco.
• Liempe la suela y la superfi cie para depositar con un paño levemente humedecido. ¡Se ruega no utilizar detergentes abrasivos!
• El agua restante se puede quedar en el depósito de agua, pero se debería verter si se va a quedar durante más tiempo en el depósito de agua.
¡Nunca sumerja el aparato en agua!
Datos técnicos
Modelo: .........................................................................DBS 3024
Suministro de tensión: ..............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .......................................................2000 W
Clase de protección: ............................................................................ Ι
Máximo volumen de relleno del depósito de agua:.........0,6 litros
Presión de vapor:.................................................................. 4 bar
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati­bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparacio­nes. Los gastos irán al cargo del cliente.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
ESPAÑOL
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabi­lizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Depen­diendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su emba- laje original junto con la factura a su agente comerciante.
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste, como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
15
05-DBS 3024 15 14.08.2006, 16:45:06 Uhr
Page 16
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avari­as, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quais­quer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es­pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“.
Criança
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os pendurados e atente em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
• Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloque-o no
• Antes de deitar água no depósito, retire a fi cha da tomada.
• Não dobre o tubo de ligação (4)!
• Utilize o aparelho apenas para engomar peças de vestuário!
• Por favor utilize apenas água destilada. Não utilize
Símbolos no aparelho!
1 Regulador da temperatura 2 Tecla de ejecção de vapor „ “ 3 Lâmpada de controle „Passar a ferro“ 4 Tubo de ligação 5 Lâmpada de controle „Vapor“ 6 Depósito da água 7 Fecho/orifício do depósito da água 8 Descanso 9 Base de engomar em aço fi no 10 Interruptor O/I 11 Metida fl exivel do cabo de rede 12 Funil de enchimento
• Antes de utilizar a máquina retire a folha prateada de
• Por favor desdobre o cabo completamente.
• Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido.
• Para remover todos os resíduos antes da primeira utiliza-
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO:
A base do ferro, o descanso (8) e o depósito da água (6) aquecem muito rapidamente e levam muito tempo a arrefecer. Não lhes toque!
descanso!
Não deite mais de 0,6 l de água fria no depósito!
quaisquer produtos de descalcifi cação! Estes destruiriam o aparelho!
ATENÇÃO: Ler por favor os documentos que acompanham o aparelho!
Descrição dos elementos
Utilização do ferro de engomar
INDICAÇÃO: Engomar apenas roupa.
protecção bem como o rótulo gomado que eventualmente se encontrem na base de aço fi no da máquina de engomar.
Primeira utilização do aparelho
ção, engome várias vezes um pano velho, mas limpo.
16
05-DBS 3024 16 14.08.2006, 16:45:07 Uhr
Page 17
PORTUGUÊS
• Feche o fecho (7) do reservatório de água e encha-o pela abertura para enchimento com no máx. 0,6 litros de água pura destilada. Para evitar o transbordar do conteúdo do reservatório, não o encha demasiado. Assim evita o transbordar de água excedentária pela base do ferro.
• Torne a atarraxar muito bem o fecho. Aconselhamos enxaguar umas três vezes o reservatório de água com água fresca.
• Não se deve encher o tanque com água de baterias, água do secador de roupa ou água com produtos adicionais (produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes ou outros produtos quimicos). Desta forma o aparelho poderia se estragar uma vez que na câmara de vapor seria possivel formarem-se residuos. Estes residuos, no caso de eles cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar a roupa a engomar.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2000 W. Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta de alimen­tação separada com uma protecção fusível num interruptor de protecção doméstico de 16 A.
ATENÇÃO:
Aviso de sobrecarga! Não utilize condutas para extensão
ou tomadas múltiplas, uma vez que este aparelho tem demasiada potência.
Engomar a vapor
Para tal, é necessária uma temperatura alta.
1. Gire o regulador da temperatura (1) para a posição „• • •“
2. Coloque o interruptor de funcionamento O/I (10), situado na
3. Com a tecla de ejecção de vapor „
Como reabasteço o aparelho com água durante o funcionamento?
Se a pressão desce durante o funcionamento, pode entretanto encher o tanque com água.
1. Para tal, coloque o interruptor na posição O (A luz no
2.
Utilização do ferro de engomar
Engomar sem vapor
1. Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as tempe­raturas para engomar.
2. Coloque o regulador de temperatura sempre a „MIN”, antes de ligar o aparelho à tomada de corrente ou de o separar da rede.
3. Ligação eléctrica:
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a
placa de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de
contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instalada.
4. Comece com as temperaturas mais baixas. Estas serão seleccionadas no regulador de temperaturas (1) da forma seguinte:
Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa
• • temperatura média
• • • Algodão, linho temperatura alta MAX temperatura máxima
5. Colocar o ferro na vertical.
6. A luz de controlo na pega do ferro indica o processo de aquecimento. Logo que esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura correcta. Poderá então começar a engomar. Coloque o regulador da temperatura, depois da utilização, sempre em MIN e retire a fi cha do aparelho da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).
3. Pressione o botão para nuvem de vapor „
4. Encha, com ajuda do funil (12) e usando um copo de
5. Tornar a atarraxar a tampa de segurança.
6. Voltar a introduzir a fi cha na tomada.
7. Depois do uso coloque o regulador de temperatura em MIN,
(algodão, linho).
base da estação, na posição I. A luz de controlo no interrup­tor indica disponibilidade operacional. Quando a lâmpada de controlo (5) brilha, foi produzido sufi ciente vapor para o funcionamento com vapor.
AVISO:
O vapor está muito quente. Perigo de queimaduras!
jacto curto de vapor.
interruptor I/O apaga-se).
INDICAÇÃO:
No caso de ainda se encontrar um resto de pressão no depósito, um bloqueio de segurança impedirá a abertura da tampa do depósito da água (7).
AVISO: Para se abrir o depósito com segurança, deverá deixar-se sair então o resto de pressão.
saia pela base do ferro a pressão de vapor que ainda se encontra no aparelho. Quando já não sai vapor da base do ferro, retire por favor a fi cha da tomada e abra cuidadosa­mente o fecho do reservatório de água (7).
AVISO: O fecho está muito quente. Perigo de queimaduras!
” pode produzir um
PORTUGUÊS
“, a fi m de que
INDICAÇÃO:
Se a tampa do reservatório de água não se deixa abrir, o aparelho precisa de 2 a 3 minutos para arrefecer. Volte então a libertar o resto da pressão.
medição, o reservatório de água, com água pura, destilada. Não dei tar água em demasia! Tomar cuidado com salpicos de água que possam sair do recipiente. Para se evitar que a água salpique, e após se ter desatarraxado a tampa de segurança, deverá deitar-se a água lentamente para dentro do funil.
o interruptor de funcionamento (10) em O e retire a fi cha do aparelho da tomada (a luz no interruptor I/O apaga-se).
17
05-DBS 3024 17 14.08.2006, 16:45:09 Uhr
Page 18
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
AVISO: Quando estiver a utilizar o ferro de engomar, não abra nunca o fecho do depósito da água.
Ao passar a ferro com temperaturas baixas, preste por favor atenção, de passar sem vapor.
Steam na vertical (Vertical Steam) Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro
em posição vertical.
Autolimpeza (Self-Cleaning) As impurezas que se formam na base do ferro são removidas
automaticamente por meio do grande calor e da pressão do vapor.
Limpeza
• Retire sempre a fi cha da tomada, antes de proceder à limpeza do ferro de engomar!
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido. Não use produtos corrosivos!
• A água que restar poderá fi car no depósito, mas deveria ser deitada fora se permanecer no mesmo durante muito tempo.
Não introduza nunca o aparelho em água!
Características técnicas
Modelo: .........................................................................DBS 3024
Alimentação da corrente:..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia:........................................................2000 W
Categoria de protecção:...................................................................... Ι
Quantidade máxima de enchimento do tanque de água
Pressão do vapor:................................................................. 4 bar
:.......0,6 litro
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamen­te com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparel­hos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei­tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Após a garantia
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição -
das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia!
18
05-DBS 3024 18 14.08.2006, 16:45:11 Uhr
Page 19
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nos­tro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che pos­sono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla
• Prima di riempire il serbatoio, staccare la spina. Non versa-
• Non piegare il fl essibile di collegamento (4)!
• Questo apparecchio è previsto solo per la stiratura di capi di
• Usare unicamente acqua distillata. Non usare decalcifi can-
Simboli sull’ apparecchio!
1 Termostato 2 Tasto per eeggetto di vapore „ “ 3 Indicatore luminoso di controllo „Stirare“ 4 Flessibile di collegamento 5 Indicatore luminoso di controllo „Vapore“ 6 Serbatoio dell’acqua 7 Apertura/chiusura per il riempimento 8 Superfi cie di appoggio 9 Piastra in acciaio inossidabile 10 Interruttore di servizio O/I 11 Introduzione fl essibile del cavo di alimentazione 12 Imbuto
• Prima di usare l’apparecchio rimuovere eventuali fi lm
• Svolgere completamente il cavo.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali di sicurezza
AVVISO:
La piastra, la superfi cie di appoggio (8) e il serbatoio (6) diven­tano rapidamente bollenti e necessitano di un molto tempo per raffreddarsi. Non toccare!
superfi cie di appoggio!
re nel serbatoio più di 0,6 litri di acqua fredda!
abbigliamento!
ti! I decalcifi canti distruggono l’apparecchio!
ATTENZIONE:
Leggere i documenti di accompagnamento!
Elementi di comando
ITALIANO
Utilizzo dell‘ apparecchio
NOTA:
Adoperare questo apparecchio esclusivamente per stirare capi di abbigliamento.
protettivi e adesivi dalla piastra in acciaio inox.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
05-DBS 3024 19 14.08.2006, 16:45:12 Uhr
Messa in funzione dell’apparecchio
• Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
• Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare alcune volte un panno vecchio pulito.
19
Page 20
ITALIANO
• Svitare il coperchio (7) del serbatoio dell’ acqua e riempire quest’ ultimo con 0,6 l al massimo di acqua pura e distillata usando l’ apposita apertura. Per evitare che il serbatoio trabocchi, non riempirlo troppo. Si evita così una fuoriuscita d’acqua superfl ua dalla base del ferro da stiro.
• Richiudere avvitando bene il tappo a vite. Raccomandiamo di sciacquare il serbatoio ca. tre volte con acqua pulita.
• Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido, profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche). L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i tessuti da stirare.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2000 W. A causa di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separa­to con un commutatore di 16 A.
dell’interuttore indica che l’apparecchio è pronto per l’uso. Se la spia di controllo (5) si illumina, signifi ca che viene prodotto suffi ciente vapore per il funzionamento.
AVVISO: Il vapore è bollente. Pericolo di ustioni!
3. Con il tasto per il getto vapore „ getto di vapore di breve durata.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Se la pressione cala durante il funzionamento, versare dell’ acqua nel serbatoio.
1. A questo scopo mettere l’interruttore di esercizio su O (La spia nell’ interruttore I/O si spegne).
2.
NOTA:
Se nel serbatoio c‘è ancora pressione, l’apertura del tappo del serbatoio dell’acqua (7) viene ostacolata da un bloccaggio di sicurezza.
“ si può produrre un forte
ATTENZIONE:
Rischio di sovraccarico! A causa della potenza di questo
apparecchio, non fare uso di cavi di prolungamento oppure di prese multiple.
Utilizzo dell‘ apparecchio
Stiratura senza vapore
1. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stirare
ITALIANO
a seconda della temperatura.
2. Mettere il regolatore di temperatura sempre su „MIN” prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete elettrica.
3. Collegamento elettrico:
Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v.
targhetta di identifi cazione) e la tensione di rete coincidano.
Inserire la spina in una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
4. Iniziate con la temperatura più bassa. Impostatela con il termostato (1):
Capi sintetici, seta temperatura bassa
• • Lana temperatura media
• • • Cotone, lino temperatura alta MAX temperatura massima
5. Mettete l’apparecchio sul suo appoggio.
6. La spia di controllo sul manico del ferro da stiro indica il pro­cedimento di riscaldare. Quando si spegne, la temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare. Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sempre su MIN ed estrarre la spina dell’apparecchio (la spia di controllo sul manico si spegne).
Stiratura a vapore
Per questo è necessaria una temperatura molto elevata.
1. Girare il termostato (1) su „• • •“ (cotone, lino).
2. Spostare l’ interruttore per il funzionamento O/I (10), situato sulla stazione, in posizione I. La spia di controllo
20
AVVISO: Per aprire con sicurezza scaricare prima la pressione residua.
3. Con il tasto colpo di vapore „ ne di vapore residua. Quando la base del ferro non emette più vapore, togliere la spina ed aprire con cautela l’apertura del serbatoio d’acqua (7).
AVVISO:
Il tappo di chiusura è bollente. Pericolo di ustioni!
“ si può scaricare la pressio-
NOTA:
Se il coperchio del serbatoio non dovesse aprirsi, signifi ca che l’ apparecchio deve raffreddare per ancora 2 o 3 minutii. Permetter l’ emissione di residui di pressione.
4. Usando l’imbuto (12), riempire il serbatoio con acqua pura e distillate, versata da un misurino. Non riempire troppo! Fare attenzione agli schizzi d’acqua che eventualmente possono fuoriuscire dalla caldaia. Per evitare spruzzi d’acqua, dopo l’apertura del tappo di sicurezza versare acqua lentamente nell’imbuto.
5. Riavvitare il tappo di sicurezza.
6. Reinserire la spina.
7. Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sempre su MIN, spegnere l’interruttore per il funzionamento (10) su O ed estrarre la spina dell’apparecchio. (la spia nell’interruttore I/O si spegne).
AVVISO: Non aprire mai il serbatoio durante l’uso.
Se si desidera stirare con temperature basse, fare attenzione di stirare senza vapore.
Vapore verticale (Vertical Steam) Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
05-DBS 3024 20 14.08.2006, 16:45:14 Uhr
Page 21
ITALIANO
Autopulitura (Self-Cleaning)
Il forte calore e pressione del vapore fanno che i residui che si possono formare nella base, si eliminano da sè.
Pulizia
• Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere fi nché l’apparecchio è completamente raffreddato!
• Pulire la custodia con un panno asciutto.
• Pulire la piastra e la superfi cie di appoggio con un panno leggermente umido.
Non usare detergenti abrasivi!
• L’acqua avanzata può rimanere nel serbatoio, ma dovrebbe essere buttata via se è nel serbatoio da molto tempo.
Non immergere mai l’ apparecchio nell’ acqua!
Dati tecnici
Modello:......................................................................... DBS 3024
Alimentazione rete: ...................................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia:......................................................... 2000 W
Classe di protezione:............................................................................ Ι
Capacit’a massima del serbatoio dell’ acqua: ....................0,6 litri
Pressione del vapore: ...........................................................4 bar
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso die posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien­te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni die comuni.
ITALIANO
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuita­mente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezio­ne, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzio­ne di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
21
05-DBS 3024 21 14.08.2006, 16:45:16 Uhr
Page 22
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væs­ker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontak­ten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeids­plassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Bar
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.).
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
NORSK
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt. Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL:
Strykesålen, underlagsfl aten (8) og vanntanken (6) blir raskt varme og trenger lang tid på å avkjøles. Ikke ta på dem!
22
• Sett strykejernet på underlagsfl aten når det ikke er i bruk!
• Trekk ut støpselet før du fyller på vanntanken. Ikke fyll på mer enn 0,6 liter kaldt vann på vanntanken!
• Ikke lag knekk på ledningen (4)!
• Strykejernet må ikke brukes til noe annet enn å stryke klær!
• Det må bare brukes destillert vann. Ikke bruk avkalkings­middel! Det ødelegger apparatet!
Symboler på apparatet!
OBS: Vennligst les de vedlagte dokumentene!
Oversikt over betjeningselementene
1 Termostat 2 Dampstøtknapp „ “ 3 Kontrollys „Stryking“ 4 Forbindelsesslange 5 Kontrollys „damp“ 6 Vanntank 7 Lås/påfyllingsåpning Vanntank 8 Underlagsfl ate 9 Strykesåle i edelstål 10 Bryter O/I 11 Fleksibel ledningsinnføring 12 Påfyllingstrakt
Å bruke apparatet
TIPS: Dette apparatet må bare brukes til å stryke klær med.
• Fjern eventuelle beskyttelsesfolier og etiketter fra edelstål­strykesålen før du tar apparatet i bruk.
• Vikle ledningen helt ut.
Ta i bruk apparatet
• Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut.
• For å fjerne alle rester før første gangs bruk bør du stryke over en gammel, ren klut noen ganger.
• Vri av låsen (7) på vanntanken og fyll på maks. 0,6 liter rent, destillert vann. For å unngå overspill av tankinnholdet må ikke tanken overfylles. På den måten forhindrer du at overfl ødig vann renner ut av strykesålen.
• Skru på igjen låsen. Vi anbefaler å skylle ut av vanntanken med rent vann ca. tre ganger.
• Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann med tilsetninger (f.eks. stivelse, parfyme, skyllemiddel eller andre kjemikalier) må ikke fylles på vanntanken. Det kan skade apparatet, for det kan danne seg rester i dampkammeret. Disse restene kan falle ut gjennom dampåpningene og grise til klærne du stryker.
Tilkoplingseffekt
Totalt kan stasjonen ha en effekt på 2000 W. Ved en slik tilko­plingseffekt anbefaler vi å bruke en egen tilførselsledning med sikring via en 16 A jordfeilbryter.
OBS:
Advarsel mot overbelastning! Ikke bruk skjøteledninger eller
fl erveis stikkontakter, apparatet har for høy effekt for dette.
05-DBS 3024 22 14.08.2006, 16:45:17 Uhr
Page 23
NORSK
Bruke apparatet
Stryke uten damp
1. Sorter klærne etter stryketemperaturer.
2. Sett alltid termostaten på „MIN” før du stikker inn eller tar ut støpselet.
3. Koble til strøm:
• Forsikre deg om at apparatets spenning (se merkepla-
ten) og nettspenningen stemmer overens.
• Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
4. Begynn med den laveste temperaturen. Denne stiller du inn med termostaten (1):
syntetisk, silke lav temperatur
• • ull middels temperatur
• • • bomull, lin høy temperatur MAX høyeste temperatur
5. Sett apparatet på sokkelen.
6. Kontrollampen på strykejernets håndtak forteller om varme­forløpet. Når lyset slukkes, har jernet nådd driftstemperatur. Nå kan du begynne å stryke. Etter bruk må temperaturre­guleringen alltid stilles inn på MIN og apparatets kontakt må trekkes ut (kontrollampen på håndtaket slukkes).
Dampstryking
Dampstryking krever høy temperatur.
1. Vri termostaten (1) til posisjon”„• • •” (bomull, lin).
2. Skyv O/I-bryteren (10) på stasjonen til posisjon I. Kon- trollampen på bryteren viser at apparatet er klart til bruk. Når kontrollyset (5) lyser, er det produsert nok damp til dampstryking.
ADVARSEL:
Dampen er varm. Fare for forbrenning!
3. Når dampknappen „ kraftig dampstøt.
Hvordan etterfyller jeg vann underveis?
Hvis trykket synker, kan du fylle mer vann på tanken underveis.
1. Du kan etterfylle vanntanken innimellom. Da setter du bryter på O (Lampen i I/O-bryteren slukkes).
2.
“ tykkes inn, produseres det et kort,
TIPS:
Hvis det fortsatt er trykk i vanntanken, gjør en sikkerhets­sperre at det ikke er mulig å åpne lokket (7).
ADVARSEL: Resttrykket må slippes ut for at du skal kunne åpne lokket på en trygg måte.
3. Du kan slippe ut resttrykket med dampstøtknappen „ det ikke lenger kommer damp ut av strykesålen, trekker du ut kontakten og åpner lokket på vanntanken forsiktig (7).
“. Når
ADVARSEL: Lokket er varmt. Fare for forbrenning!
TIPS:
Hvis du ikke får åpnet lokket på vanntanken, må apparatet avkjøles i 2 til 3 minutter til. Slipp så ut resttrykket en gang til.
4. Fyll rent, destillert vann fra et målebeger på vanntanken ved hjelp av trakten (12). Ikke overfyll den! Vær oppmerksom på at det kan sprute vann ut av tanken. For å unngå vann­sprut bør du fylle vannet langsomt i trakten etter at du har åpnet sikkerhetslåsen.
5. Skru på igjen sikkerhetslåsen.
6. Stikk inn igjen støpselet.
7. Etter bruk må temperaturreguleringen alltid stilles inn på MIN, bryteren på stasjonen (10) skyves tilbake til O og appa- ratets kontakt trekkes ut (lampen i I/O-bryteren slukkes).
ADVARSEL: Låsen på vanntanken må aldri åpnes mens strykejernet er i bruk.
Pass på å ikke bruke dampfunksjonen når du stryker på lavere temperaturer.
Vertikal damp (Vertical Steam) Gjør det mulig å produsere dampstøt i vertikal stilling.
Selvrens (self-cleaning) Rester som dannes i strykesålen fjernes automatisk på grunn av
den kraftige varmen og damptrykket.
Rengjøring
• Trekk alltid ut støpselet før rengjøring!
• Vent til apparatet er helt avkjølt!
• Rengjør huset med en tørr klut.
• Rengjør sålen og underlagsfl aten med en lett fuktig klut. Ikke bruk skuremidler!
• Det kan gjerne ligge igjen vann i vanntanken, men du bør helle det ut hvis det har lagt der lenge.
Apparatet må aldri legges ned i vann!
Tekniske data
Modell:........................................................................... DBS 3024
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: ................................................................. 2000 W
Beskyttelsesklasse:.............................................................................. Ι
Maksimal påfyllingsmengde på vanntanken:.....................0,6 liter
Damptrykk:............................................................................ 4 bar
NORSK
23
05-DBS 3024 23 14.08.2006, 16:45:20 Uhr
Page 24
NORSK
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE­retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i ori­ginalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller reng­jøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
NORSK
24
05-DBS 3024 24 14.08.2006, 16:45:22 Uhr
Page 25
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc­tions“.
Children
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suffocation!
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions
WARNING:
The sole plate, rest (8) and water tank (6) become hot very quickly and require a long time to cool down. Please do not touch it.
• When not in use the iron should be stored in the storage space.
• Before fi lling the water tank with water, remove the mains plug. Do not fi ll more than 0,6 litre of cold water into the water tank.
• Do not bend the connecting hose (4)!
• Only clothes are to be ironed with this machine!
• Please use only distilled water. Do not use any decalcifi cati- on agents! These will destroy the machine!
Symbols on the device!
CAUTION: Please read the accompanying documents!
Overview of the Components
1 Temperature control 2 Steam jet button „ “ 3 Control lamp „Ironing“ 4 Connecting tube 5 Control lamp „steam“ 6 Water tank 7 Lock/Filling aperture for the water tank 8 Iron well 9 Stainless Steel Soleplate 10 Operating switch O/I 11 Flexible line cord entry 12 Filler funnel
Using the Machine
NOTE: Only clothes should to be ironed with this machine.
• Remove any protective fi lms and adhesive labels from the stainless steel soleplate before using the appliance.
• Completely unwind the line cord.
First Use of the Machine
• Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
• In order to remove all residues before initial use, please pass the iron a few times over an old clean cloth.
• Open the seal (7) of the water tank and fi ll it through the opening with not more than 0.6 litres of pure distilled water. In order to prevent the contents of the tank from leaking, do not overfi ll the tank. In this way you will prevent any excess water from coming out of the soleplate.
• Then re-tighten the seal. We recommend rinsing out the water tank approximately 3 times with fresh water.
• Do not fi ll battery water, water from the clothes dryer and water containing additives (such as starch, perfume, softener or other chemicals) into the water reservoir. This could damage the iron due to residues forming in the steam chamber. These residues may cause impurities to the fabric when dropping out of the holes in the soleplate.
ENGLISH
25
05-DBS 3024 25 14.08.2006, 16:45:22 Uhr
Page 26
ENGLISH
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2000 W. With this connected load a separate supply line protected by a 16 A household circuit breaker is recommended.
CAUTION:
Warning - Danger of Overload! Do not use any extension
leads or multiple sockets as this device is too powerful.
Using the Machine
Ironing without steam
1. Sort out the garments according to their ironing temperatu­res.
2. Always set the temperature control to „MIN“ before connec- ting the appliance to a power point, or before disconnecting it.
3. Electrical connection:
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and
the line voltage match.
• Only connect the machine to a properly installed safety
socket, 230 V/50 Hz.
4. Start with the lower temperatures. It is set with the thermos­tat (1):
Synthetics, silk low temperature
• • Wool medium temperature
• • • Cotton, linen high temperature MAX maximum temperature
5. Place the iron on its stand.
6. The control lamp on the handle of the iron shows that it is heating up. As soon as the control lamp goes off the operating temperature has been reached. Now you can start ironing. Always turn the temperature control to MIN after use and remove the mains plug (the control lamp in the handle goes off).
Steam Ironing
ENGLISH
For this a high temperature is needed.
1. Turn the temperature control (1) to position „• • •“ (cotton, linen).
2. Turn the O/I operating switch (10) on the station to position I. The control lamp in the switch shows that it is on standby. When the control lamp (5) lights up there is enough steam for steam operation.
WARNING:
The steam is hot! There is a danger of scalding!
3. With the steam jet button „ powerful jet of steam.
“ you can create a short and
1. First turn operating switch to O (The lamp in the I/O switch goes off).
2.
NOTE:
If there is still some residual pressure in the water tank, a safety lock prevents the water tank catch (7) from being opened.
WARNING: The residual pressure fi rst has to be relieved before the device can be safely opened.
3. With the steam jet button „ residual steam pressure. If no more steam comes out of the soleplate, please remove the plug and release the water tank lock (7) carefully.
WARNING:
The steam is hot! There is a danger of scalding!
“ you can now release the
NOTE:
If it is not yet possible to open the lock of the water tank the device needs a further 2 to 3 minutes to cool down. Then release the residual pressure again.
4. Use the funnel (12) to fi ll pure distilled water from a measu­ring beaker into the water tank. Do not overfi ll! Take care of water splashes that might come out of the boiler. In order to prevent the water from splashing it should be fi lled into the funnel slowly after the safety lock has been opened.
5. Fasten the safety lock again.
6. Insert the power plug back into the socket.
7. Always turn the temperature control to MIN after use, turn the operating switch (10) to O and remove the mains plug from the socket (the lamp in the I/O switch goes off).
WARNING: Never open the water tank lock while the device is being operated.
When ironing at low temperatures, please ensure that you do not use any steam.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction.
Self-Cleaning
Due to the large amount of heat produced and the pressure of the steam, residues that form in the soleplate are removed automatically.
How can I replenish the water during operation?
If the pressure falls during operation you can fi ll more water into the tank at the same time.
26
05-DBS 3024 26 14.08.2006, 16:45:24 Uhr
Page 27
ENGLISH
Cleaning
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely.
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents!
• Any residual water can remain in the water tank, but should be poured out if it has been in the tank for a prolonged period.
The device must never be immersed in water!
Technical Data
Model:............................................................................DBS 3024
Power supply:............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption:..........................................................2000 W
Protection class:.................................................................................... Ι
Maximum fi lling quantity of the water tank:...................... 0.6 litres
Steam pressure:.................................................................... 4 bar
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisati­on of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
ENGLISH
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
27
05-DBS 3024 27 14.08.2006, 16:45:26 Uhr
Page 28
JĘZYK POLSKI
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów-
Dziec
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
JĘZYK POLSKI
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wska­zówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
uszkodzeń.Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjali­sty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
Niebezpieczeństwo uduszenia!
z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
OSTRZEŻENIE:
Stopa prasująca, powierzchnia do odstawiania żelazka (8) i zbiornik na wodę (6) szybko się nagrzewają i potrzebują dużo czasu na ochłodzenie. Proszę ich nie dotykać!
• Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do odstawiania!
• Przed napełnieniem zbiornika na wodę proszę wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Do zbiornika proszę nie wlewać więcej niż 0,6 litra zimnej wody!
• Proszę nie zaginać węża łączącego (4)!
• Tym żelazkiem proszę prasować tylko odzież!
• Używaj tylko wody destylowanej. Proszę nie stosować środków do usuwania osadu wapiennego. One niszczą urządzenie!
Symbole na urządzeniu!
UWAGA: Proszę przeczytać dołączone dokumenty!
Przegląd elementów obłsugi
1 Regulator temperatury 2 Przycisk udaru pary „ “ 3 Lampka kontrolna „Prasowanie“ 4 Wąż łączący 5 Lampka kontrolna „Para“ 6 Zbiornik na wodę 7 Zamknięcie/otwór do napełniania zbiornika na wodę 8 Powierzchnia do odstawiania żelazka 9 Płyta żelazka ze stali szlachetnej 10 Przełącznik roboczy O/I 11 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego 12 Lejek
Obsługa żelazka
WSKAZÓWKA:
Żelazkiem należy prasować wyłącznie ubrania.
• Przed użyciem urządzenia z płyty żelazka ze stali szlachet­nej proszę usunąć ewentualnie obecne folie ochronne i naklejki.
• Proszę kompletnie rozwinąć kabel.
28
05-DBS 3024 28 14.08.2006, 16:45:27 Uhr
Page 29
JĘZYK POLSKI
Włączenie urządzenia
• Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.
• W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym użyciem proszę przeprasować kilka razy starą czystą ściereczkę.
• Odkręć zamknięcie (7) zbiornika wody i wlej przez otwór do napełniania maks. 0,6 litra czystej wody destylowanej. Aby uniknąć wylewania się wody ze zbiornika, nie nalewaj za dużo wody. W ten sposób można zapobiec wylewaniu się nadmiaru wody ze stopy żelazka.
• Proszę z powrotem zakręcić mocno zamknięcie. Radzimy ok. 3-krotnie przepłukać zbiornik czystą wodą.
• Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z sus­zarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne). Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowa­nej bielizny.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2000 W. W związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabezpi­eczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
UWAGA:
Uwaga na przeciążenie! Nie używaj przedłużaczy ani
rozgałęziaczy, ponieważ moc tego urządzenia jest do tego za duża.
zawsze w pozycji MIN i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda (lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie).
Prasowanie z parą
W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura.
1. Regulator temperatury (1) proszę przekręcić do pozy-
cji „• • •“ (bawełna, len).
2. Przestaw wyłącznik główny O/I na stacji bazowej do pozycji I. Lampka kontrolna w wyłączniku wskazuje gotowość
do pracy. Zaświecenie lampki kontrolnej (5) informuje, że została wytworzona ilość pary dostateczna do pracy w trybie parowym.
OSTRZEŻENIE:
Para jest gorąca. Niebezpieczeństwo poparzenia!
3. Przyciskiem udaru pary „ nie krótkotrwałego, mocnego strumienia pary.
Jak dolać wody w czasie pracy?
Jeżeli w czasie pracy spadnie ciśnienie, można dolewać wody do zbiornika, nie wyłączając żelazka.
1. W tym celu przełącznik roboczy proszę ustawić na O (Gaśnie lampka w wyłączniku I/O).
2.
WSKAZÓWKA:
Jeżeli w pojemniku na wodę panuje jeszcze ciśnienie resztkowe, to otwarciu zamka od pojemnika na wodę (7) zapobiega blokada bezpieczeństwa.
“ można spowodować wytworze-
Obsługa żelazka
Prasowanie bez pary
1. Proszę posegregować elementy odzieży według temperatu­ry prasowania.
2. Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę zawsze ustawiać na „MIN”.
3. Połączenie elektryczne:
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz
tabliczka identyfi kacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zain-
stalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny.
4. Proszę rozpocząć od najniższej temperatury. Można ją ustawić przy pomocy regulatora temperatury (1):
syntetyk, jedwab niska temperatura
• • wełna średnia temperatura
• • • bawełna, len wysoka temperatura MAX najwyższa temperatura
5. Proszę ustawić żelazko na podstawie.
6. Lampka kontrolna w uchwycie żelazka informuje o trwającym rozgrzewaniu. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć prasowanie. Po użyciu ustaw termoregulator
05-DBS 3024 29 14.08.2006, 16:45:29 Uhr
OSTRZEŻENIE: Celem bezpiecznego otwarcia musi być najpierw spuszczone ciśnienie resztkowe.
3. Przyciskiem uderzenia pary „ zwolnić resztę ciśnienia pary. Gdy ze stopy żelazka przestanie wydobywać się para, wyciągnij wtyczkę sieciową i otwórz ostrożnie zamknięcie zbiornika wody (7).
OSTRZEŻENIE: Zamknięcie jest gorące. Niebezpieczeństwo popar­zenia!
“ mogą teraz Państwo
WSKAZÓWKA:
Jeżeli zamknięcie zbiornika wody nie daje się otworzyć, należy poczekać 2 do 3 minut aż urządzenie ostyg­nie. Następnie należy jeszcze raz upewnić się, że w urządzeniu nie ma ciśnienia.
4. Przez lejek (12) wlej do zbiornika wody czystej destylowa­nej wody z miarki. Nie przepełniać! Należy uważać na rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie może wylewać się z naczynia. W celu uniknięcia rozpryskiwania się wody, po otworzeniu zamknięcia należy ją powoli wlewać przez lejek.
5. Ponownie dokręcić zamknięcie gwarancyjne.
6. Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
29
JĘZYK POLSKI
Page 30
JĘZYK POLSKI
7. Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji MIN,
Prasując przy niskich temperaturach nie używaj funkcji pary.
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
Samoczyszczenie (Self-Cleaning) Osady, tworzące się w stopie żelazka, są samoczynnie usuwane
pod wpływem wysokiej temperatury i ciśnienia pary.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wyciągać
• Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi!
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelazka
• Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak powinna być
Proszę nie zanurzać urządzenia w wodzie!
Model:............................................................................DBS 3024
Napięcie zasilające:..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy:......................................................................2000 W
Stopień ochrony: ...................................................................................Ι
Maksymalna pojemność zbiornika wody:..........................0,6 litra
Ciśnienie pary:......................................................................4 bar
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
JĘZYK POLSKI
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrekty­wy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
wyłącznik główny (10) w pozycji O i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia (zgaśnie lampka kontrolna w wyłączniku głównym I/O).
OSTRZEŻENIE: Proszę nigdy nie odkręcać zamknięcia zbiornika na wodę podczas pracy urządzenia.
Czyszczenie
wtyczkę z gniazdka!
proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. Nie używać żadnych szorujących środków czyszczących!
chyba czegoś tutaj brakuje, zdanie jest bez sensu, urwane w połowie.
Dane techniczne
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko­nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodze­niem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektryczne­go, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowy­wania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczy­telna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
30
05-DBS 3024 30 14.08.2006, 16:45:31 Uhr
Page 31
JĘZYK POLSKI
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
31
05-DBS 3024 31 14.08.2006, 16:45:32 Uhr
JĘZYK POLSKI
Page 32
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním lis­tem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a sty­kem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (ta­hejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hod­notami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí
nebezpečí udušení!
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Symboly v tomto návodu k obsluze
ČESKY
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
32
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
Žehlící plocha, odstavná plocha (8) a nádržka na vodu (6) se velmi rychle zahřívají a k vychladnutí potřebují dlouhou dobu. Prosím, nedotýkejte se jich!
• Pokud žehličku nepoužíváte, postavte ji na odstavnou plochu!
• Před naléváním vody do nádržky vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Do nádržky na vodu nalévejte maximálně 0,6 litru studené vody – ne více!
• Dbejte na to, aby nedošlo ke zlomení spojovací hadice (4)!
• Tímto přístrojem žehlete jen oděvy!
• Používejte pouze destilovanou vodu. Nepoužívejte žádné prostředky pro rozpouštění vápenných úsad! Při jejich použití dojde ke zničení přístroje!
Symboly na přístroji!
POZOR: Pročtěte si prosím průvodní dokumentaci!
Přehled ovládacích prvků
1 Regulátor teploty 2 Tlačítko parního rázu „ “ 3 Kontrolní svítilna „Žehlení“ 4 Spojovací hadice 5 Kontrolní svítilna „Pára“ 6 Nádržka na vodu 7 Uzávěr/plnící otvor nádržky na vodu 8 Odstavná plocha 9 Žehlící plocha z ušlechtilé ocele 10 Provozní spínač O/I 11 Flexibilní vedení kabelu 12 Plnicí nálevka
Používání žehličky
UPOZORNĚNÍ:
Žehlička je určena jen pro žehlení částí oděvů.
• Před použitím přístroje je nutno ze žehlící plochy z ušlechtilé ocele odstranit eventuálně použité ochranné fólie a nálepky
• Kabel zcela odviňte.
Uvedení přístroje do provozu
• Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
• Pro odstranění všech zbytků nečistot před 1. použitím přežehlete několikrát starý, čistý kus látky či hadřík.
• Odšroubujte uzávěr (7) nádržky na vodu a plnicím otvorem do ní vlijte max. 0,6 litrů čisté, destilované vody. Aby ne­docházelo k vytékání objemu nádržky, nádržku nepřelévejte. Tak zabráníte vytékání nadbytečné vody ze žehlicí plochy.
• Uzávěr znovu pevně zašroubujte. Doporučujeme, abyste nádržku na vodu cca dvakrát vypláchli čerstvou vodou.
• Nesmí být používána akumulátorová voda, voda ze sušičky prádla a voda s přísadami (jako jsou škrob, parfémy, změkčovadla nebo jiné chemikálie). Mohlo by tím dojít
05-DBS 3024 32 14.08.2006, 16:45:33 Uhr
Page 33
ČESKY
k poškození přístroje, protože by se v parní komoře mohly vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypadávání z výstupů parních trysek znečistit žehlené textilie.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2000 W. U takové­ho příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním prostřednictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
POZOR:
Hrozí přetížení! Vzhledem k velkému výkonu tohoto přístroje
nepoužívejte prodlužovací vedení či elektrické rozdvojky.
Používání žehličky
Normální žehlení – bez napařování
1. Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
2. Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě nastavte regulátor teploty vždy do polohy „MIN”.
3. Elektrické připojení:
• Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je přístroj
konstruován (viz typový štítek) navzájem souhlasí.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
4. Začínejte žehlit vždy na nejnižší teplotu. Teplotu nastavte pomocí regulátoru teploty (1) takto:
syntetická vlákna, hedvábí nízká teplota
• • vlna střední teplota
• • • bavlna, len vysoká teplota MAX nejvyšší teplota
5. Postavte žehličku na její odstavnou plochu.
6. Kontrolní světlo na držáku žehličky ukazuje průběh zahřívání. Jakmile zhasne, je to znamením, že bylo dosaženo provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit. Po použití regulátor teploty vždy nastavte na MIN a vytáhněte zástrčku spotřebiče (kontrolka na držáku zhasne).
Žehlení s použitím páry
Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota.
1. Regulátor teploty (1) nastavte do polohy „• • •“ (bavlna, len).
2. Sklopte hlavní vypínač O/I (10) na stanici do polohy I. Kon­trolka na spínači zobrazuje připravenost k provozu. Když se kontrolní světlo (5) rozsvítí, v režimu napařování se vytváří dostatečné množství páry.
VÝSTRAHA: Pára je horká. Nebezpečí opaření!
3. Pomocí tlačítka parního rázu „ vydatné množství páry.
Jakým způsobem mám během provozu dolévat vodu?
Pokud během provozu klesá tlak, můžete do nádržky občas dolévat vodu.
1. Postupujte takto: Provozní spínač nastavte na O (Kontrolky na spínači I/O zhasnou).
“ můžete vytvořit krátké,
2.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se v nádržce na vodu ještě nachází zbytkový tlak, není možné, díky bezpečnostní pojistce, otevřít víko nádržky na vodu (7).
VÝSTRAHA: Aby bylo možno víko nádržky bezpečně otevřít, musí být nádržka nejprve zbytkového tlaku zbavena.
3. Pomocí tlačítka parního rázu „ zbytkový tlak páry. Pokud ze žehlicí plochy již nevychází žádná pára, vytáhněte prosím zástrčku a opatrně otevřete víčko nádržky na vodu (7).
VÝSTRAHA: Uzávěr je horký. Nebezpečí spálení!
“ můžete nyní vypustit
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se víčko nádržky na vodu nemá ještě otevřít, je nutné nechat přístroj 2 až 3 minuty vychladnout. Poté nechte ještě jednou vypustit zbykový tlak.
4. Pomocí nálevky (12) dolijte z odměrky čerstvou, destilo­vanou vodu do nádržky na vodu. Nepřeplňujte! Dávejte pozor na odstříknutou vodu, která eventuálně může vytéci z nádržky. Abyste předešli odstřikování vody, měla by být voda po otevření bezpečnostního uzávěru nalévána do trychtýře pomalu.
5. Bezpečnostní uzávěr znovu pevně zašroubujte.
6. Zástrčku opět zastrčte do zásuvky.
7. Po ukončení práce nastavte regulátor teploty vždy na MIN, hlavní vypínač (10) uveďte do polohy O a vytáhněte zástrčku spotřebiče (kontrolky na spínači I/O zhasnou).
VÝSTRAHA: Prosím, nikdy neotvírejte uzávûr nádrÏky na vodu bûhem pouÏívání.
Při žehlení při nízkých teplotách dbejte prosím nato, abyste žehlili bez použití páry.
Vertikální napařování (Vertical Steam)
Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze.
Samočištění (Self-Cleaning) Velkým horkem a tlakem páry se samy odstraňují usazeniny,
které se tvoří v žehlicí ploše.
Čištění
• Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
• Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne!
• Těleso čistěte suchým hadříkem.
• Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky!
• Nevyužitá voda může zůstat v nádržce na vodu, je však lepší ji vylít, jestliže by zůstala v nádržce delší dobu.
Spotřebič nesmí být ponořen do vody!
ČESKY
33
05-DBS 3024 33 14.08.2006, 16:45:35 Uhr
Page 34
ČESKY
Technické údaje
Model:............................................................................DBS 3024
Pokrytí napětí:...........................................................230 V, 50 Hz
Příkon:...............................................................................2000 W
Třída ochrany: ....................................................................................... Ι
Maximální objem nádržky na vodu:...................................0,6 litrů
Tlak páry:............................................................................. 4 bary
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléha­jících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod­nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
ČESKY
34
05-DBS 3024 34 14.08.2006, 16:45:37 Uhr
Page 35
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használa­tra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a kés­züléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozé­kokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a kés­züléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakem­bert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabály­okat“.
Gyerekek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készü­léket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámu­tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS:
A vasaló talpa, a leállító felület (8) és a víztartály (6) gyorsan átforrósodik, és hosszabb időre van szükség a lehűléséhez. Ne érjen hozzájuk!
• Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító felületre!
• Mielőtt megtöltené a víztartályt, húzza ki a dugaszt a kon­nektorból! 6 deci hideg víznél többet ne töltsön a tartályba!
• Ne törje meg az összekötő tömlőt (4)!
• Csak ruhanemű vasalására használja a készüléket!
Csak desztillált vizet használjon. Ne használjon vízkőoldó szereket! Ezek tönkreteszik a készüléket.
A jelek a készüléken vannak!
VIGYÁZAT:
Kérjük olvassa el a kísérő dokumentumokat!
A kezelő elemek áttekintéseé
1 Hőfokszabályozó 2 Gőzlöket-gomb „ “ 3 Ellenőrző lámpa „Vasalás“ 4 Összekötő tömlő 5 Ellenőrző lámpa „Gőz“ 6 Víztartály 7 Zárókupak / a víztartály töltőnyílása 8 Leállító felület 9 Nemesacél vasalótalp 10 Üzemi kapcsoló O/I 11 Rugalmas kábelbevezetés 12 Betöltőtölcsér
A berendezés használata
TÁJÉKOZTATÁS:
Ezzel a vasalóval tessék csak a ruhát vasalni!
• Mielőtt használatba venné a készüléket, távolítsa el a nemesacél vasalótalpról az esetleg rajta maradt védőfóliát és címkét!
• Tekerje le a kábelt teljes hosszúságában!
A készülék használatba vétele
• Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
• Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden marad­ványt!
• Csavarja le a víztartály kupakját (7) és töltse fel a tartályt a nyíláson át max. 0,6 liter tiszta desztillált vízzel. Ne töltse túl a tartályt, nehogy kicsorogjon a tartalma. Így megakadályoz­hatja, hogy a felesleges víz kifolyjon a vasalótalp alján.
• Utána csavarja vissza szorosan a kupakot! Javasoljuk, hogy kb. háromszor öblítse ki a víztartályt friss vízzel.
• Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehérnemű-szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely
35
MAGYARUL
05-DBS 3024 35 14.08.2006, 16:45:38 Uhr
Page 36
MAGYARUL
adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek) tartalmaz. Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2000 W teljesítményt képes felvenni. Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
Ha működés közben csökkenne a nyomás, utántöltheti közben vízzel.
1. Állítsa ehhez a üzemi kapcsolót O-ra (A kapcsolóban lévő lámpa I/O kialszik).
2.
TÁJÉKOZTATÁS:
Arra az esetre, ha még maradék nyomás lenne a víztartályban, egy biztonsági szelep nem engedi kinyitni a víztartály zárókupakját (7).
VIGYÁZAT:
Túlterhelésveszély! Ne használjon hosszabbító vezetéket
vagy hálózati csatlakozósort, mivel a készülék túlságosan nagy teljesítményű.
A berendezés használata
Vasalás gőzölés nélkül
1. Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet szerint.
2. Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná, ill. onnan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig "MIN"-ra!
3. Elektromos csatlakozás:
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszült-
sége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
• Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V,
50 Hz-es konnektorba!
4. Kezdje a legalacsonyabb hőmérséklettel. A kívánt hőfokot a hőfokszabályozón (1) állíthatja be:
műszál, selyem alacsony hőmérséklet
• • gyapjú közepes hőmérséklet
• • • pamut, vászon magas hőmérséklet MAX legmagasabb hőmérséklet
5. Tegye a készüléket az állványára.
6. A vasaló nyelén lévő kontrolllámpa a melegítési foly­amatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz. Hasz­nálat után mindig állítsa MIN-ra a hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját (a nyélen lévő kontrolllám­pa kialszik).
Vasalás gőzzel
Ez igényli a magas hőfokat.
1. Fordítsa a hőfokszabályozót (1) „• • •“ állásba (pamut, vászon)!
2. Kattintsa az állomáson található O/I üzemi kapcsolót (10) az I-es állásba. A kapcsolón lévő kontrolllámpa az üzemkés­zséget jelzi. Ha felvilágít az ellenőrző lámpa (5), a gőzölő üzemmódhoz elég gőz áll rendelkezésre.
MAGYARUL
FIGYELMEZTETÉS:
A gőz forró. Megégetheti magát!
3. A gőzlöket gombbal „ “ létrehozni.
36
rövid és erős gőzlöketet lehet
FIGYELMEZTETÉS: Ilyenkor a biztonságos felnyitás érdekében először ki kell engedni a maradék gőznyomást.
3. Ezután a maradék gőznyomást kiengedheti a gőzkilövellés­gombbal „ húzza ki a csatlakozót és óvatosan nyissa ki a víztartály zárját (7).
A kupak forró. Megégetheti magát!
“. Ha nem jön ki több gőz a vasaló talpából,
FIGYELMEZTETÉS:
TÁJÉKOZTATÁS:
Ha még nem tudná kinyitni víztartály zárát, az azt jelenti, hogy a készüléknek még 2-3 percig le kell hűlnie. Még egyszer eressze ki a visszamaradó nyomást.
4. Töltsön a víztartályba a tölcsér (12) segítségével egy mérőedényből tiszta desztillált vizet. Ne töltsük túl! Vigyáz- zunk a tartályból esetleg kifröccsenő vízre! Hogy elkerüljük a vízkifröccsenést, a biztonsági zárókupak felnyitása után célszerű lassan tölteni a vizet a tölcsérbe.
5. Csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot!
6. Dugjuk vissza a csatlakozó dugaszt a konnektorba!
7. Használat után a hőmérsékletszabályzót mindig állítsa MIN-ra, kapcsolja az üzemi kapcsolót (10) O-ra és húzza ki a készülék csatlakozóját (a kapcsoló I/O lámpája kialszik).
FIGYELMEZTETÉS:
Soha ne nyissa fel használat közben a víztartály kupakját!
Alacsony hőmérsékleten történő vasaláskor ügyeljen rá, hogy gőz nélkül vasaljon.
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz lehetővé.
Öntisztítás (Self-Cleaning) A magas hőmérséklet és gőznyomás hatására a vasaló talpán
képződött lerakódások maguktól leválnak.
05-DBS 3024 36 14.08.2006, 16:45:40 Uhr
Page 37
MAGYARUL
Tisztítás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
• Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
• A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
• A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztí­tsa! Ne használjon súroló hatású tisztítószereket!
• A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha hossz­abb ideig a tartályban maradna, célszerűbb kiönteni.
Ne mártsa a készüléket vízbe!
Műszaki adatok
Modell:........................................................................... DBS 3024
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel:..........................................................2000 W
Védelmi osztály: .................................................................................... Ι
A víztartály maximális feltölthetősége:...............................0,6 liter
Gőznyomás:.......................................................................... 4 bar
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alap­készüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, követke­zésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A „kuka“ piktogram jelentése
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
37
05-DBS 3024 37 14.08.2006, 16:45:42 Uhr
MAGYARUL
Page 38
РУССИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой.
Опасность удушья!
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Подошва утюга, подставка утюга (8) и бачок для воды (6) очень быстро нагреваются, а после выключения долго остывают. Пожалуйста не прикасайтесь к ним!
• Ставьте утюг только на подставку!
• Перед наполнением бачка водой выньте вилку из
• Не перегибайте соединительный шланг (4)!
• Гладьте утюгом только белье и одежду!
• Используйте только дистиллированную воду.
Символы на приборе!
Прочтите сопроводительные документы!
1 Регулятор температуры 2 Кнопка интенсивной подачи пара „ “ 3 Контрольная лампочка „Глажение“ 4 Соединительный шланг 5 Контрольная лампочка „Пар“ 6 Бачок для воды 7 Пробка/наполнительное отверстие водяного бачка 8 Подставка для утюга 9 Подошва утюга из высококачественной стали 10 Сетевой переключатель O/I 11 Гибкий подвод сетевого шнура 12 Воронка
ПРИМЕЧАНИЕ: Гладьте утюгом только одежду.
• Перед включением удалите с подошвы утюга защитную
• Полностью размотайте сетевой шнур.
РУССИЙ
38
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ВНИМАНИЕ:
Специальные указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
розетки. Не наливайте в бачок более 0,6 литра холодной воды!
Запрещается применять средства для удаления накипи! Они испортят утюг!
ВНИМАНИЕ:
Обзор деталей прибора
Пользование прибором
фольгу и наклейки, если таковые имеются.
05-DBS 3024 38 14.08.2006, 16:45:43 Uhr
Page 39
РУССИЙ
Подготовка к работе
• Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
• Чтобы удалить с него оставшиеся загрязнения прогладьте пару раз какое-нибудь старое, чистое полотенце.
• Открутите пробку (7) резервуара для воды и налейте в него через отверстие 0,6 литра (максимум) чистой, дистиллированной воды. Чтобы предотвратить вытекание воды из резервуара, не переполняйте его. Таким образом предотвращается вытекание излишней воды через подошву утюга.
• Крепко закрутите пробку обратно. Рекомендуется два­три раза прополоскать резервуар чистой водой.
• Запрещается наливать в водяной бачок воду из отопительной системы, сушильных автоматов или воду с добавками (как крахмал, ароматизирующие средства, размягчитель или другие химикаты). Изделие может испортиться от этого, так как в паровой камере могут образоваться отложения. Кроме этого эти отложения могут выйти через паровые отверстия и загрязнить белье.
температура достигнута. Теперь можно начинать гладить. По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте регулятор температуры на MIN и вытаскивайте штепсель из розетки сети (контрольная лампочка в ручке при этом тухнет).
Глажение с паром
Для этого необходима высокая температура.
1. Проверните регулятор температуры (1) до положения ”• • •“ (х/б, лен).
2. Переключите переключатель O/I (10), на базовой подставке, в положение I. Контрольная лампочка в переключателе сигнализирует готовность к работе. Свечение контрольной лампочки (5) означает, что в утюге достаточно пара для работы в этом режиме.
Горячий пар! Опасность получения ожогов!
3. При помощи кнопки „ мощный толчок пара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
“ имеется возможность вызвать
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до 2000 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через отдельную электропроводку, оснащенную автоматом отключения на электроток 16 А и устройством токовой защиты.
ВНИМАНИЕ:
Не допускайте перегрузки! Не пользуйтесь
удлинителями или разветвлителями, так как устройство потребляет большую мощность.
Пользование прибором
Глажение без пара
1. Рассортируйте белье по температуре глажения.
2. Каждый раз, перед включением или выключением утюга из сети, переводите регулятор температуры в положение „MIN“.
3. Электросеть:
• Убедитесь в том, что напряжение питания
утюга (смотри табличку на нем) соответствует напряжению вашей сети.
• Вставьте вилку в заземленную розетку с
напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями.
4. Начинайте с самой низкой температуры. Установите ее на утюге при помощи регулятора температуры (1):
синтетика, шелк низкая температура
• • шерсть средняя температура
• • • х/б, лен высокая температура MAX наивысшая температура
5. Установите утюг в вертикальное положение.
6. Контрольная лампочка в ручке утюга сигнализирует его нагревание. Как только она потухнет, рабочая
Как доливать воду в процессе работы утюга?
Если во время работы давление пара упало, необходимо долить воды в резервуар.
1. Для этого установите сетевой переключатель в положение „O“ (Лампочка в переключателе I/O тухнет).
2.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Сли в бачк для воды имтся остаточно давлни, тоткрыти го крышки (7) блокирутся прдохранитльным устройством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для открытия крышки нобходимо стравить остаточно давлни.
3. При помощи кнопки интенсивной подачи пара „ стравите остаточное давление в бачке. Если из подошвы утюга больше не поступает пар, то вытащите штепсель из розетки сети и осторожно откройте закрутку резервуара (7).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Горячие детали! Опасность получения ожогов!
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если крышка резервуара для воды не открывается, дайте ему 2-3 минуты остыть. После этого стравите еще раз остаточное давление пара.
4. Отмерьте меркой необходимое количество чистой, дистиллированной воды и перелейте ее, используя воронку (12), в резервуар. Не переполнять! Берегитесь водяных брызг, которые могут случайно брызнуть из котла. Чтобы предотвратить разбрызгивание воды, необходимо доливать воду в открытый котел при помощи воронки.
РУССИЙ
39
05-DBS 3024 39 14.08.2006, 16:45:45 Uhr
Page 40
РУССИЙ
5. Крепко закрутите предохранительный замок.
6. Вставьте вилку в розетку.
7. По окончании работы с утюгом всегда устанавливайте регулятор температуры на MIN, переключайте переключатель (10) в положение O и вытаскивайте штепсель из розетки сети (лампочка в переключателе
I/O тухнет).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случае не открывайте пробку водяного бачка во время работы.
На низких температурах необходимо гладить без пара.
Bертикальная подача пара (Vertical Steam) Делает возможным дополнительную подачу пара в
вертикальном положении.
Самоочистка (Self-Cleaning) Благодаря сильному жару и давлению пара, накипь,
которая может образоваться в подошве утюга, удаляется самостоятельно.
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей, а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату, соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
Чистка
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
• Дайте электроприбору полностью остыть!
• Протрите корпус сухой тряпкой.
• Протрите подошву утюга и поверхность подставки слегка влажной тряпкой. Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами!
• Остатки воды можно оставить в водяном бачке, одноко их необходимо удалять, если не будете пользоваться утюгом длительное время.
Ни в коем случае не погружайте щипцы в воду!
Гарантийное обязательство
После гарантии
Технические данные
Модель: ........................................................................DBS 3024
Электропитание:...................................................... 230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: .......................................... 2000 ватт
Класс защиты:...................................................................................... Ι
Максимальная вместимость резервуара для воды:
Давление пара: ................................................................ 4 бара
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
.....0,6 литра
РУССИЙ
40
05-DBS 3024 40 14.08.2006, 16:45:47 Uhr
Page 41
05-DBS 3024 41 14.08.2006, 16:45:49 Uhr
Page 42
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
05-DBS 3024 42 14.08.2006, 16:45:49 Uhr
Stünings Medien, Krefeld • 07/06
Loading...