Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-DBS 3001_A5 325.10.2005, 15:04:31 Uhr
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die
Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und
bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon
DEUTSCH
und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es
ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen).
Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen)
und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht
ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am
Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung
oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Soll-
ten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das
Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am
Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu
schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht
herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden.
Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um
Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel
bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen
Sicherheitshinweise...“.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Vorsicht! Die Bügelsohle, Abstellfl äche (8) und der
Wassertank (6) werden schnell heiß und benötigt
lange Zeit zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren!
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfl äche stellen!
• Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen. Füllen Sie nicht mehr als 0,7 Liter kaltes Wasser
in den Wassertank!
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)!
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke!
• Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser. Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel! Diese zerstören das
Gerät!
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten
Tuch. Entfernen Sie ggf. die Folie von der Bügelsohle.
• Um vor dem 1. Gebrauch alle Rückstände zu entfernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes,
sauberes Tuch.
• Drehen Sie den Verschluss (7) des Wassertanks
ab und befüllen Sie diesen an der Einfüllöffnung mit
max. 0,7 Liter destilliertes Wasser. Schrauben Sie
den Verschluss wieder fest.
• Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner
und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm,
Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in
den Wassertank eingefüllt werden. Das Gerät könnte
dadurch beschädigt werden, da sich Rückstände in
der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände
können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgutes verunreinigen.
Anschlusswert
Ingesamt kann die Station eine Leistung von 2600 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine
getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über
einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
Warnung vor Überlastung!
Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen oder
Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Benutzung des Gerätes
Bügeln ohne Dampf
1. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
2. Drehen Sie den Temperaturregler immer auf die niedrigste Temperatureinstellung, bevor Sie das Gerät an
der Steckdose anschließen bzw. vom Netz trennen.
3. Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Diese
stellen Sie am Temperaturregler (1) ein:
• Synthetik, Seide niedrige Temperatur
• • Wolle, mittlere Temperatur
• • • Baumwolle, Leinen hohe Temperatur
4. Stellen Sie das Gerät auf die Abstellfl äche.
5. Elektrischer Anschluss:
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung
(siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmä-
ßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
4
05-DBS 3001_A5 425.10.2005, 15:04:32 Uhr
6. Kippen Sie den Betriebsschalter I , an der Station,
auf Position I, stellen Sie den Dampfregler (9) auf
MIN. Der Betriebsschalter I
bitte darauf, dass der Betriebsschalter II
on 0 geschaltet ist.
7. Die Kontrolllampe im Schalter des Bügeleisens zeigt
den Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die
Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem
Bügeln beginnen.
8. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker des
Gerätes.
Dampfbügeln
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig.
1. Drehen Sie den Temperaturregler (1) in Position „• • •“
(Baumwolle, Leinen).
2. Stellen Sie beide Betriebsschalter (10/11) auf Position
I. Wenn die Kontrolllampe (5) aufl euchtet, ist genügend Dampf für den Dampfbetrieb erzeugt.
Achtung: Der Dampf ist heiß. Verbrennungs-
3. Mit dem Dampfregler (9) können Sie die gewünschte
Dampfmenge einstellen.
4. Mit der Dampfstoß-Taste
kräftigen Dampfstoß erzeugen und durch Festellen
der Arretierung (3) erreichen Sie einen Dauerdampf.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Sinkt der Druck während des Betriebes, können Sie den
Tank zwischendurch mit Wasser nachfüllen.
1. Schalten Sie dazu den Betriebsschalter II
Der Betriebsschalter I
Hinweis: Sollte sich noch Restdruck im Wassertank
befi nden, wird das Öffnen des Wassertankverschlusses (7) durch eine Sicherheitssperre verhindert.
Zum sicheren Öffnen muss dann erst der Restdruck abgelassen werden.
2. Mit der Dampfstoß-Taste
dampfdruck ablassen. Wenn kein Dampf mehr aus
der Bügelsohle austritt, schalten Sie den Betriebsschalter I
und öffnen Sie vorsichtig den Wassertankverschluss
(7).
Achtung: Der Verschluss ist heiß. Verbren-
Hinweis: Sollte sich der Wassertankverschluss noch
nicht öffnen lassen, braucht das Gerät noch 2 bis 3
Minuten um sich abzukühlen. Lassen Sie dann noch
einmal den Restdruck ab.
3. Füllen Sie mit Hilfe eines Trichters frisches Wasser
aus einem Messbecher in den Wassertank ein.
Nicht überfüllen! Achten Sie auf Wasserspritzer, die
eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein
Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser
nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam in
den Trichter eingefüllt werden.
4. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
5. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
Hinweis: Bitte öffnen Sie den Wassertank-
gefahr!
auf 0. Ziehen Sie bitte den Netzstecker
nungsgefahr!
verschluss niemals während des
Gebrauchs.
leuchtet. Achten Sie
auf Positi-
können Sie einen kurzen,
auf 0.
bleibt auf I eingeschaltet.
können Sie nun den Rest-
Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen, achten Sie
bitte darauf, die Dampfmenge zu reduzieren oder bügeln
Sie ohne Dampf.
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Selbstreinigung (Self-Cleaning)
Durch die große Hitze und den Dampfdruck werden
Kalkrückstände, die sich in der Bügelsohle bilden, selbständig entfernt.
Reinigung
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstellfl äche mit einem leicht
feuchten Tuch reinigen. Benutzen Sie keine scheuernden Reinigungsmittel!
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben,
sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich
über einen längeren Zeitraum im Tank befi ndet.
Maximale Füllmenge des Wassertanks:............... 0,7 Liter
Dampfdruck: ........................................................... 3,5 bar
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen
CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische
Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde
nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften
gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich
die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf
Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf
eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen
Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine
kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in
der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon
an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch
zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes.
Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind
grundsätzlich kostenpfl ichtig!
DEUTSCH
5
05-DBS 3001_A5 525.10.2005, 15:04:33 Uhr
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen,
Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern
usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch
von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und
DEUTSCH
sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen
kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder
Reparaturservice ausgeführt werden.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten
vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung,
zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
In vielen Ländern der EU ist die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten über den Haus- und/oder
Restmüll ab 13.8.2005 verboten.
In Deutschland ab 23.3.2006.
Service
Sehr geehrter Kunde,
ca. 95% aller Reklamationen sind leider auf Bedienungs-
fehler zurückzuführen und könnten ohne Probleme
behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder über
E-Mail mit unserer für Sie eingerichteten Service-Hotline
in Verbindung setzen.
Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Händler
zurückgeben, diese Hotline zu nutzen. Hier wird Ihnen,
ohne dass Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell
geholfen.
Clatronic International
GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende Telefon-Hotline eingerichtet:
0 21 52 / 20 06 – 888
Verschleißteile für Haushaltsartikel (soweit diese nicht
vom Fachmann ausgewechselt werden müssen), Ersatzkannen, Staubsaugerfi lterbeutel usw. können Sie mit
Angabe des Gerätetyps unter folgender E-mail-Adresse
bestellen:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
6
05-DBS 3001_A5 625.10.2005, 15:04:37 Uhr
Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de
handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze
goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en
zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is
niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht
(i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk
de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water
grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de
stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel)
wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de
steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan
de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat
buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in
gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar
een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en
laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant,
onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde
persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
• Opgelet! De zoolplaat, de parkeerplaat (8) en de
watertank (6) worden snel heet en hebben veel tijd
nodig om af te koelen. Raak deze niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het
strijkijzer op de parkeerplaat!
• Trek vóór het vullen van de watertank de netsteker uit
de contactdoos. Vul niet meer dan 0,7 liter koud water
in de watertank!
• Zorg dat de verbindingsslang (4) niet wordt geknikt!
• Strijk alléén kledingstukken met dit apparaat!
• Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water. Gebruik
géén ontkalkingsmiddelen. Deze leiden tot onherstelbare schade aan het apparaat!
• Symbolen op het apparaat!
Let op!
Lees a.u.b. de bijgevoegde documentatie!
Overzicht van de bedieningselementen
1 Temperatuurregelaar
2 Stoomstoottoets met controlelampje
3 Vastzetinrichting
4 Verbindingsslang
5 Controlelampje Stoom
6 Watertank
7 Afsluiting/Vulopening watertank
8 Parkeerplaat
9 Stoomregelaar
10 Bedrijfsschakelaar I
11 Bedrijfsschakelaar II
12 Drukweergave
Ingebruikname van het apparaat
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
Verwijder indien nodig de folie van de strijkzool.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te
verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude,
schone doek.
• Draai de sluiting (7) van de watertank af en vul de
watertank aan de invulopening met maximaal 0,7 liter
schoon, gedestilleerd water. Schroef de sluiting weer
vast.
• Accuwater, water uit de wasdroger en water met
additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter
of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank
worden gevuld. Het apparaat zou daardoor kunnen
worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer
resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te
strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten
uit de stoomuitlaatopening vallen.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2600 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam,
te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering
via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk
gebruik.
Waarschuwing voor overbelasting!
Gebruik géén verlengsnoeren of meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Bediening van het apparaat
Strijken zonder stoom
1. Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
2. Draai de temperatuurregelaar steeds naar de laagste
temperatuurinstelling voordat u het apparaat op de
contactdoos aansluit of de stroomtoevoer naar het
apparaat onderbreekt.
3. Begin bij de laagste temperatuur. Stel deze in aan de
temperatuurregelaar (1):
• synthetisch weefsel, zijde lage temperatuur
• • wol matige temperatuur
• • • katoen, linnen hoge temperatuur
4. Plaats het apparaat op de parkeerplaat.
5. Elektrische aansluiting:
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaat-
je) en de netspanning overeenkomen.
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
NEDERLANDS
7
05-DBS 3001_A5 725.10.2005, 15:04:38 Uhr
6. Kantel de bedrijfsschakelaar I aan het station
naar positie I en zet de stoomregelaar (9) op MIN.
De bedrijfsschakelaar I
bedrijfsschakelaar II
7. Het controlelampje in de schakelaar van het strijkijzer
geeft de verwarmingsprocedure aan. Zodra het
lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt
nu met het strijken beginnen.
ek na gebruik van het apparaat altijd de netsteker uit
8. Tr
de contactdoos.
NEDERLANDS
Stoomstrijken
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist.
1. Draai de temperatuurregelaar (1) naar de positie
„• • •“ (katoen, linnen).
2. Zet beide bedrijfsschakelaars (10/11) op positie I.
Wanneer het controlelampje (5) brandt, is voldoende
stoom voor het stoombedrijf opgewekt.
Let op: de stoom is heet. Gevaar voor ver-
branding!
3. Met de stoomregelaar (9) kunt u de gewenste stoomhoeveelheid instellen.
4. Met behulp van de stoomstoot-toets
krachtige stoomstoot opwekken. Door het vastzetten van
de vergrendeling (3) genereert u constante stoom.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Wanneer de druk tijdens het bedrijf daalt, kunt u tussendoor water in de tank bijvullen.
1. Zet hiervoor de bedrijfsschakelaar II
bedrijfsschakelaar I
Opmerking: wanneer de watertank nog onder druk
staat, wordt het openen van de watertanksluiting (7)
voorkomen door een veiligheidsblokkering.
Voor het veilig openen moet eerst de druk
worden afgelaten.
2. Met de stoomstoot-toets
stoomdruk uitstoten. Wanneer géén stoom meer uit
de strijkzool ontwijkt, zet u de bedrijfsschakelaar I
op 0. Trek de netsteker uit de contactdoos en open
voorzichtig de watertanksluiting (7).
Let op: de sluiting is heet. Gevaar voor
Opmerking: wanneer de watertankdeksel nog niet
kan worden geopend, heeft het apparaat nog 2 tot 3
minuten nodig om af te koelen. Tap vervolgens nog
een keer de resterende druk af.
3. Vul met behulp van een trechter vers water uit een
meetbeker in de watertank. Vul nooit te veel water in het apparaat! Let op waterspetters die eventueel
uit de tank kunnen spatten. Vul na het openen van
de veiligheidsafsluiting het water langzaam door
de trechter bij om te vermijden dat waterspetters
ontstaan.
4. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
5. Steek de steker weer in de contactdoos.
Opmerking: open de watertankafsluiting nooit
verbranding!!
tijdens het gebruik.
brandt. Controleer of de
op positie 0 geschakeld is.
kunt u een korte,
op 0. De
blijft op I ingeschakeld.
kunt u nu de resterende
Let bij het strijken bij lage temperaturen op dat u de
stoomhoeveelheid reduceert of zonder stoom strijkt.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Zelfreiniging (self-cleaning)
Kalkresten die zich in de zoolplaat vormen, worden door
de grote hitte en de stoomdruk vanzelf verwijderd.
Reiniging
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de
steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een
enigszins vochtige doek.
Gebruik géén schurende reinigingsmiddelen!
• Het resterende water kan in de watertank blijven,
maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkijzer
gedurende langere tijd niet gebruikt.
Maximale vulhoeveelheid van de watertank:..........0,7 liter
Stoomdruk: ............................................................. 3,5 bar
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van
toepassing zijnde CErichtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd
volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een
garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de
geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor
een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs
kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de
originele verpakking samen met de kassabon af bij uw
handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot
kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem
in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van
glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd
berekend!
Garantie
8
05-DBS 3001_A5 825.10.2005, 15:04:40 Uhr
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende
onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen,
reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie
en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te
vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties
tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende
vakhandelaar of de technische dienst.
Betekenis van het symbool
“Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in
het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar
de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke
gezondheid kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik,
de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude
elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
In veel landen van de EU is de afvoer van oude elektronische en elektrische apparaten via het huisafval en/of het
grof vuil sinds 13.08.2005 verboden.
In Duitsland vanaf 23.03.2006.
NEDERLANDS
9
05-DBS 3001_A5 925.10.2005, 15:04:43 Uhr
Conseils généraux de sécurité
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie,
votre ticket de caisse et si possible, le carton avec
l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et
pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil
n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que
vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des
rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez
en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides.
S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la
fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil,
si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou
en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le
câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par
les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne
pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à
portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne
mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez
plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en
danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre
service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet
appareil“ ci-dessous ...
Conseils de sécurité spécifi ques à cet
appareil
• Attention! La semelle du fer, la surface de rangement
(8) et le réservoir d’eau (6) deviennent rapidement
très chauds et ne refroidissent que doucement. Prière
de ne pas les toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous
ne l’utilisez pas.
• Débranchez la câble d’alimentation avant de remplir
le réservoir d’eau. Ne versez pas plus 0,7 litre d’eau
froide dans le réservoir!
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4)!
• Ne repassez avec cet appareil que des vêtements!
• Veuillez utiliser uniquement de l’eau distillée.
N’utilisez en aucun cas de produit détartrant! Risque
d’endommagement de l’appareil!
• Symboles sur l’appareil!
Attention!
Lire attentivement les documents fournis!
10
Liste des différents éléments
de commande
1 Thermostat
2 Touche jet vapeur avec témoin lumineux
3 Verrouillage
4 Tuyau de raccordement
5 Lampe témoin Vapeur
6 Réservoir d‘eau
7 Bouchon/Ouverture de remplissage
8 Surface de rangement
9 Variateur de vapeur
10 Variateur de fonction I11 Variateur de fonction II12 Indicateur de pression
du réservoir d’eau
Avant la première utilisation
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent! Le cas échéant, retirez
le fi lm plastique de la semelle du fer à repasser.
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez,
avant la première utilisation, plusieurs fois un torchon
usagé propre.
• Dévissez le bouchon (7) du réservoir et, par
l’ouverture de remplissage, remplissez ce dernier
de max. 0,7 litre d’eau distillée propre. Refermez le
dispositif de verrouillage.
• N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèchelinge ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de
l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits
chimiques). Vous risquez sinon d’endommager
l’appareil en raison des dépôts pouvant se former
dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de
s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et
de salir votre repassage.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2600 W
Il est conseillé, pour une telle puissance électrique,
d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et
une protection par fusibles par disjoncteur de
16 A.
Risque de surcharge!
N’utilisez en aucun cas de rallonges électriques ou
multiprises car cet appareil est trop performant.
Utilisation de l’appareil
Repassage sans vapeur
1. Séparez votre linge selon les températures de repassage.
2. Avant de brancher l’appareil au secteur ou de le
débrancher, réglez toujours le thermostat sur la température la plus basse.
3. Commencez par les températures les plus faibles.
Vous pouvez régler les températures grâce au variateur de températures (1):
• synthétique, soie température faible
• • laine température moyenne
• • • coton, lin température élevée
4. Placez l’appareil sur son support.
5. Raccordement électrique:
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signa-
létique) corresponde à la tension du secteur.
05-DBS 3001_A5 1025.10.2005, 15:04:43 Uhr
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil
dans une prise en bon état de fonctionnement
230 V, 50 Hz.
6. Placez le bouton I
réglez le variateur de vapeur (9) sur MIN. Le variateur
de fonction I
se trouve sur la position 0.
II
7. Le témoin lumineux indique la montée en température
du fer à repasser. La température de fonctionnement
est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez
maintenant commencer à repasser.
8. Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Repassage vapeur
Il faut pour cela une température élevée.
1. Tournez le thermostat (1) sur la position „• • •“ (coton, lin).
2. Placez les 2 boutons (10/11) sur la position I. Lorsque
le témoin lumineux (5) s’allume, une quantité suffi sante de vapeur a été produite.
Attention:
la vapeur est brûlante. Risque de brûlure!
3. Vous pouvez ajuster la quantité de vapeur désirée à
l’aide du variateur de vapeur (9).
4. La touche jet de vapeur
un jet de vapeur puissant et bref. Actionnez le
dispositif de blocage (3) pour émettre de la vapeur en
continu.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Si la vapeur faiblit en cours d’utilisation, vous pouvez
verser de l’eau dans le réservoir de l’appareil.
1. Placez alors le bouton II
reste sur la position I.
Remarque: s’il reste encore de la vapeur dans le
réservoir à eau, l’ouverture du bouchon du réservoir
(7) sera bloquée par le dispositif de sécurité.
Pour une ouverture en toute sécurité, la
vapeur restante doit d’abord être éliminée.
2. Vous pouvez libérer le reste de vapeur grâce à la
touche jet de vapeur
Lorsqu’il ne sort plus de vapeur de la semelle du fer,
placez le bouton I
d’alimentation et ouvrez doucement le bouchon du
réservoir à eau (7).
Attention:
le bouchon est brûlant. Risque de brûlure!
Remarque: Si le bouchon du réservoir ne s’ouvre pas
encore, l’appareil nécessite 2-3 minutes pour refroidir.
Laissez ensuite à nouveau s’échapper le reste de vapeur.
3. Versez, à l’aide d’un entonnoir et d’un verre mesureur,
de l’eau fraîche dans le réservoir. Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Veillez à ne pas
produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner
du réservoir. Pour éviter les éclaboussures, il est conseillé, après ouverture du bouchon, de verser l’eau
doucement à l’aide de l’entonnoir.
4. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
5. Branchez à nouveau le câble d’alimentation.
Remarque: n’ouvrez jamais le bouchon du
de la station sur la position I et
s’allume. Veillez à ce que le bouton
vous permet de produire
sur 0. Le bouton I
.
sur 0. Débranchez le câble
réservoir lorsque l’appareil est sous
tension.
Pour un repassage à basse température, veillez à diminuer la quantité de vapeur ou repassez sans vapeur.
Vapeur verticale (Vertical Steam)
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en
position verticale.
Autonettoyage (Self-cleaning)
Grâce à la chaleur élevée et à la pression de vapeur, les
dépôts calcaires se trouvant dans la semelle du fer sont
automatiquement éliminés.
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec
un torchon légèrement humide. N’utilisez jamais de
détergents abrasifs!
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est
néanmoins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis
longtemps dans l’appareil.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la basse
tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la
date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous
vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen
d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen
d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la
garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de
garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif,
aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite
ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné
de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifi ent pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil
complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La
11
FRANÇAIS
05-DBS 3001_A5 1125.10.2005, 15:04:45 Uhr
casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous
les cas à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure
(p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies
d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à
dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient
caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le
commerce spécialisé ou le service de réparation.
FRANÇAIS
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques,
les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez
vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par
une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses
formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou
de l’administration de votre communauté.
L’élimination des appareils électriques et électroniques
usagés dans les ordures ménagères et/ou ordures séparées sera interdite dans beaucoup de pays de l’Union
européenne à partir du 13-8-2005.
En Allemagne à partir du 23-3-2006.
12
05-DBS 3001_A5 1225.10.2005, 15:04:48 Uhr
Indicaciones generales de seguridad
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea
detenidamente el manual de instrucciones y guarde
este bien incluido la garantía, el recibo de pago y
si es posible también el cartón de embalaje con el
embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y
para el fi n previsto. Este aparato no está destinado
para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en
excepto que esté destinado para el uso limitado al
aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa
de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar
el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de
la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o
en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que
tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte
siempre el aparato o retire la clavija de la caja de
enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos,
siempre tenga atención, que el cable no cuelgue
hacia abajo y que los niños no tengan acceso al
aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene
defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un
establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje
sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad
solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente
o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Indicaciones especiales de seguridad
• ¡Cuidado! La suela de la plancha, la superfi cie para
depositar (8) y el depósito de agua (6) se calientan
muy rápido y necesitan mucho tiempo para enfríar.
¡Se ruega no entrar en contacto con estos objetos!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta
sobre la superfi cie para depositar!
• Antes de llenar el depósito de agua, debe retirar la
clavija de la caja de enchufe. ¡No llene más de 0,7 l
de agua fría en el depósito de agua !
• ¡No doble el tubo fl exible de unión (4)!
• ¡Planche con este aparato solamente prendas de
vestir!
• Por favor sólo utilice agua destilada. ¡Se ruega no
utilizar medios descalcifi cantes! ¡Estos destrozan el
aparato!
• !Símbolos en el equipo!
¡Atención!¡ Por favor lea los documentos
acompañantes!
Indicación de los elementos de manejo
1 Regulador de temperatura
2 Botón de emisión de vapor
3 Detención
4 Tubo fl exible de unión
5 Lámpara de control Vapor
6 Depósito de agua
7 Cierre/abertura para el llenado en
8 Superfi cie para depositar
9 Regulador de vapor
10 Interruptor de funcionamiento I11 Interruptor de funcionamiento II12 Indicador de vapor
con lámpara piloto
el depósito de agua
Puesta en marcha del aparato
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente
humedecido. Dado el caso retire la lámina de la suela
de la plancha.
• Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
• Desenrosque el cierre (7) del depósito de agua y
llene éste por la abertura de llenado con máximamente 0,7 litros de agua pura y destilada. Enrosque de
nuevo el cierre.
• Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua
con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes
u otros químicos) no se debe llenar en el depósito
de agua. El aparato se podría estropear, ya que se
podrían originar residuos en el depósito de vapor.
Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida
de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada para
planchar.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2600 W. Con este
consumo nominal es recomendable utilizar un cable de
alimentación separado con una protección por medio de
un conmutador 16 A.
¡Advertencia de sobrecargo!
No utilice cordones prolongadores ni enchufes múltiples, porque este equipo es demasiado potente.
Manipulación del aparato
Planchar sin vapor
1. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
2. Siempre gire el regulador de temperatura al ajuste de
temperatura más bajo, antes de conectar el aparato a
la caja de enchufe o retirarlo de la red.
3. Empiece con la temperatura más baja. Regule la
temperatura con el regulador de temperatura (1):
• Sintética, seda temperatura baja
• • Lana temperatura media
• • • Algodón, lino temperatura alta
4. Coloque el aparato encima de su base.
5. Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la
placa del tipo) coincida con la tensión de red.
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con
tomatierra 230V, 50Hz e instalada por la norma.
ESPAÑOL
13
05-DBS 3001_A5 1325.10.2005, 15:04:55 Uhr
6. Vuelque el interruptor de funcionamiento I , en la
estación, a la posición I, ponga el regulador de vapor
(9) a la posición MIN. El interruptor de funcionamiento
se enciende. Tenga atención que el interruptor
I
de función II
7. La lámpara piloto en el indicador de la plancha
muestra el proceso de caldeo. Cuando ésta se haya
apagado, se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede comenzar a planchar las
prendas.
8. Después del uso retire la clavija del aparato de la caja
de enchufe.
Planchar al vapor
Se necesita una temperatura alta.
1. Gire el regulador de temperatura (1) a la posición
„• • •“ (algodón, lino).
2. Ponga los dos interruptores de funcionamiento
(10/11) a la posición I. Si la lámpara piloto (5) se
ilumina, se ha generado sufi ciente vapor para utilizar
ESPAÑOL
la plancha con vapor.
3. Con el regulador de vapor (9) puede regular la cantidad de vapor deseada.
4. Con la tecla de impulso de vapor
impulso de vapor corto e intenso. Fijando la detención
(3) genera vapor permanente.
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
Si la presión baja durante del funcionamiento, puede
rellenar entretanto el depósito con agua.
1. Para ello conecte el interruptor de funcionamiento
a la posición 0. El interruptor de funcionamiento
II
se queda en I conectado.
I
Nota: En caso de que todavia existiera un resto de
vapor en el depósito de agua, el bloqueo de seguridad
evita la apertura del cierre del depósito de agua (7).
2. Con la tecla expulsora de vapor
salir el resto de vapor. Cuando ya no salga vapor de
la suela de la plancha, conecte el interruptor de funcionamiento I
clavija de la caja de enchufe y abra cuidadosamente
el cierre del depósito de agua (7).
Advertencia: En el caso de que el cierre del depósito
de agua no se abra, el equipo todavía necesita 2 o
3 minutos para enfriar. Entonces deje purgar el vapor
restante.
3. Con ayuda de un embudo llene el depósito de agua
con agua fresca mediante un vaso-medida. ¡No so-brellene la caldera! Tenga atención con los chorros
de agua que podrían salir del recipiente. Para evitar
un salpiqueo del agua, después de abrir el cierre de
seguridad, se debería llenar de forma lenta el embudo con agua.
4. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
esté conectado a la posición 0.
Atención: El vapor está caliente.
Para la apertura segura, primero hay de dar
salida al resto de vapor.
Atención: El cierre está caliente.
¡Existe peligro de quemarse!
puede generar un
puede ahora dejar
a la posición 0. Retire por favor la
¡Existe peligro de quemarse!
5. Conecte de nuevo la clavija de red en la caja de
enchufe.
Nota: Se ruega no abrir nunca el cierre del
depósito de agua durante el funcionamiento.
Al planchar con temperaturas bajas, tenga atención de
bajar la cantidad de vapor o planche sin vapor.
Vapor vertical (Vertical Steam)
Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición
vertical.
Autolimpieza (Self-Cleaning)
Por motivos del gran calor y la presión del vapor se eliminarán de forma autónoma los residuos de cal que se
forman en la suela de la plancha.
Limpieza
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red
de la caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por
completo!
• Limpie la carcasa con un paño seco.
• Liempe la suela y la superfi cie para depositar con un
paño levemente humedecido. ¡Se ruega no utilizar
detergentes abrasivos!
• El agua restante se puede quedar en el depósito de
agua, pero se debería verter si se va a quedar durante más tiempo en el depósito de agua.
Suministro de tensión:...................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía:............................................2600 W
Clase de protección:......................................................... Ι
Máximo volumen de relleno del depósito de agua:..0,7 litros
Presión de vapor:...................................................3,5 bar
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como
p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja
tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones
técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios*),
que se hayan originado por defectos del material o de
la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se
realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de
garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un
período nuevo de garantía!
14
05-DBS 3001_A5 1425.10.2005, 15:04:57 Uhr
Como comprobante para la garantía es válido la factura
de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un
cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en
su embalaje original junto con la factura a su agente
comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no signifi can automáticamente el recambio gratuito del aparato completo.
¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de
plástico deben pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de
desgaste (p.ej. escobillas de carbón del motor, varillas
amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia
de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de
sierra etc.), como también la limpieza, mantenimiento o el
recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía
e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio
de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Signifi cado del símbolo
„Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no
forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus
aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a
causa de una erronéa eliminación de desechos, para el
medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y
a otras formas de reutilización de los aparatos viejos
eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos,
se obtiene en su ayuntamiento o su administración
municipal.
En varios países de la UE se prohibe a partir del
13.8.2005 la eliminación de aparatos viejos eléctricos
y electrónicos a través de la basura doméstica y/o del
vertido residual.
En Alemania a partir del 23.3.2006.
ESPAÑOL
15
05-DBS 3001_A5 1525.10.2005, 15:05:00 Uhr
Instruções gerais de segurança
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito
atentamente as instruções de emprego e guarde-as
muito bem, juntamente com o talão de garantia, o
talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido.
Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não
o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa
ser usado ao ar livre sob determinadas condições).
Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma
em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não
utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso
de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar
montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em
caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da
tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No
caso de ter de se ausentar do local onde o aparelho
estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a
fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os
PORTUGUÊS
pendurados e atente em que as crianças não possam
chegar a tais aparelhos.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm
alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho
com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico
da especialidade, devidamente autorizado. Para
evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá
ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços
de assistência ou por outra pessoa com as mesmas
qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais
de segurança...“.
Instruções especiais de segurança
• Cuidado! A base do ferro, o descanso (8) e o depó-
sito da água (6) aquecem muito rapidamente e levam
muito tempo a arrefecer. Não lhes toque!
• Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloque-o
no descanso!
• Antes de deitar água no depósito, retire a ficha da
tomada. Não deite mais de 0,7 l de água fria no depósito!
• Não dobre o tubo de ligação (4)!
• Utilize o aparelho apenas para engomar peças de
vestuário!
• Por favor utilize apenas água destilada. Não utilize
quaisquer produtos de descalcifi cação! Estes destruiriam o aparelho!
• Símbolos no aparelho!
Atenção! Ler por favor os documentos que
acompanham o aparelho!
Descrição dos elementos
1 Regulador da temperatura
2 Tecla de ejecção de vapor com
3 Bloqueio
4 Tubo de ligação
5 Lâmpada de controle Vapor
6 Depósito da água
7 Fecho/orifício do depósito da água
8 Descanso
9 Regulador do vapor
10 Interruptor I
11 Interruptor II 12 Indicação da pressão
luz de controlo
Primeira utilização do aparelho
• Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente
húmido. Retire eventualmente a folha da base do
ferro de engomar.
• Para remover todos os resíduos antes da primeira
utilização, engome várias vezes um pano velho, mas
limpo.
• Feche o fecho (7) do reservatório de água e encha-o
pela abertura para enchimento com no máx. 0,7 litros
de água pura destilada. Torne a atarraxar muito bem
o fecho.
• Não se deve encher o tanque com água de baterias,
água do secador de roupa ou água com produtos adicionais (produtos para gomar, para amaciar a roupa,
perfumes ou outros produtos quimicos). Desta forma
o aparelho poderia se estragar uma vez que na câmara de vapor seria possivel formarem-se residuos.
Estes residuos, no caso de eles cairem pela abertura
de saida de vapor poderiam sujar a roupa a engomar.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2600 W.
Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta
de alimentação separada com uma protecção fusível
num interruptor de protecção doméstico de 16 A.
Aviso de sobrecarga!
Não utilize condutas para extensão ou tomadas
múltiplas, uma vez que este aparelho tem demasiada
potência.
Utilização do ferro de engomar
Engomar sem vapor
1. Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as
temperaturas para engomar.
2. Rode sempre o regulador de temperatura até à marca
de temperatura mais baixa, antes de ligar o aparelho
na tomada ou antes de o retirar da corrente.
3. Comece com as temperaturas mais baixas. Estas
serão seleccionadas no regulador de temperaturas
(1) da forma seguinte:
• Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa
• • Lã temperatura média
• • • Algodão, linho temperatura alta
4. Colocar o ferro na vertical.
16
05-DBS 3001_A5 1625.10.2005, 15:05:00 Uhr
5. Ligação eléctrica:
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa de características) e a tensão da
corrente são as mesmas.
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de
contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente
instalada.
6. Pressione o interruptor I
posição I e coloque o regulador do vapor (9) em MIN.
O interruptor I
o interruptor II
7. A lâmpada de controlo no interruptor do ferro de engomar indica o processo de aquecimento. Logo que
esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura
correcta. Poderá então começar a engomar.
8. Quando acabar de passar a ferro, retire a fi cha da
tomada.
Engomar a vapor
Para tal, é necessária uma temperatura alta.
1. Gire o regulador da temperatura (1) para a posição
„• • •“ (algodão, linho).
2. Coloque os dois interruptores (10 e 11) na posição I.
Quando a lâmpada de controlo (5) brilha, foi produzido sufi ciente vapor para o funcionamento com vapor.
Atenção: o vapor está muito quente.
3. Com o regulador do vapor (9), poderá ajustar a quantidade de vapor desejada.
4. Com a tecla do jacto de vapor
jacto curto e forte de vapor. Fixando o dispositivo de
fi xação (3) emite vapor continuamente.
Como reabasteço o aparelho com água durante o
funcionamento?
Se a pressão desce durante o funcionamento, pode
entretanto encher o tanque com água.
1. Para tal, coloque o interruptor II
O interruptor I
Nota: No caso de ainda se encontrar um resto de
pressão no depósito, um bloqueio de segurança
impedirá a abertura da tampa do depósito da água
(7).
Para se abrir o depósito com segurança, deverá deixar-se sair então o resto de pressão.
2. Pressione o botão para nuvem de vapor
que saia pela base do ferro a pressão de vapor que
ainda se encontra no aparelho. Logo que deixe de
sair vapor da base do ferro, coloque o interruptor I
na posição 0. Retire a fi cha da tomada e abra o fecho
(7) do depósito da água com muito cuidado.
Atenção: o fecho está muito quente.
Indicação: Se a tampa do reservatório de água não
se deixa abrir, o aparelho precisa de 2 a 3 minutos
para arrefecer. Volte então a libertar o resto da pressão.
3. Deite água fresca no depósito, utilizando um funil e
um copo graduado. Não dei tar água em demasia!
Tomar cuidado com salpicos de água que possam
sair do recipiente. Para se evitar que a água salpique,
acender-se-á. Certifi que-se de que
se encontra na posição 0.
Perigo de queimaduras!
fi cará na posição I.
Perigo de queimaduras!
da estação para a
pode emitir um
na posição 0.
, a fi m de
e após se ter desatarraxado a tampa de segurança,
deverá deitar-se a água lentamente para dentro do
funil.
4. Tornar a atarraxar a tampa de segurança.
5. Voltar a introduzir a fi cha na tomada.
Nota: quando estiver a utilizar o ferro de engo-
mar, não abra nunca o fecho do depósito
da água.
Quando estiver a engomar a temperaturas baixas, reduza a quantidade de vapor ou engome sem ele.
Steam na vertical (Vertical Steam)
Através desta função, o vapor extra será produzido com
o ferro em posição vertical.
Autolimpeza (Self-Cleaning)
Através de altas temperaturas e da pressão do vapor, os
resíduos de calcário que se formam na base do ferro,
serão automaticamente removidos.
Limpeza
• Retire sempre a fi cha da tomada, antes de proceder à
limpeza do ferro de engomar!
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano
húmido. Não use produtos corrosivos!
• A água que restar poderá fi car no depósito, mas
deveria ser deitada fora se permanecer no mesmo
durante muito tempo.
Alimentação da corrente:...............................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: ............................................2600 W
Categoria de protecção: ................................................... Ι
Quantidade máxima de
enchimento do tanque de água:...........................0,7 litro
Pressão do vapor: ..................................................3,5 bar
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais
directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado
de acordo com as mais novas prescrições da segurança
técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção
grátis - por reparação, ou, segundo a nossa decisão,
por substituição - das defi ciências do aparelho ou dos
acessórios*) que provenham de erros de material ou de
fabricação. A prestação de serviços relacionados com
a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um
novo prazo de garantia!
PORTUGUÊS
17
05-DBS 3001_A5 1725.10.2005, 15:05:02 Uhr
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o
mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca
ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo,
juntamente com o talão de compra, na loja onde o mes-
mo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será
efectuada automática-mente uma substituição completa
do aparelho. Contacte neste caso a nossa hotline! Danos
causados por quebras de peças de vidro ou de plástico
terão de ser pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de
acessórios ou de peças que se desgastem (como, por
exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor,
telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra,
etc.), nem a limpeza, a manutenção ou a substituição
de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser
reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser
efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos
nossos serviços de reparações, contra reembolso.
PORTUGUÊS
Signifi cado do símbolo „contentor do
lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos
eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de
aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não
pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente,
como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas
de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos
usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia,
informações sobre os locais onde poderá entregar tais
aparelhos.
Em muitos países da UE, será proibido depositar aparelhos eléctricos e electrónicos usados no lixo doméstico a
partir de 13.8.2005.
Na Alemanha, a partir de 23.3.2006.
18
05-DBS 3001_A5 1825.10.2005, 15:05:05 Uhr
Norme di sicurezza generali
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio,
leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso
e conservarle con cura unitamente al certifi cato di
garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di
cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un
impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto
(a meno che non sia contemplato un particolare tipo
di uso all’aperto nel rispetto di specifi che condizioni).
Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai
in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti
con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le
mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina
dalla relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo
quando si effettua questa operazione) allorché non
si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si
siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio,
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che
possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi
che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non
possano accedere in alcun modo all’apparecchio
stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni. Non mettere in funzione
l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi
a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere
di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare
il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica
o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo
equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Avvertenze speciali di sicurezza
• Attenzione! La piastra, la superficie di appoggio (8)
e il serbatoio (6) diventano rapidamente bollenti e
necessitano di un molto tempo per raffreddarsi. Non
toccare!
• Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla
superficie di appoggio!
• Prima di riempire il serbatoio, staccare la spina. Non
versare nel serbatoio più di 0,7 litri di acqua fredda!
• Non piegare il flessibile di collegamento (4)!
• Questo apparecchio è previsto solo per la stiratura di
capi di abbigliamento!
• Usare unicamente acqua distillata. Non usare decal-
cifi canti! I decalcifi canti distruggono l’apparecchio!
• Simboli sull’ apparecchio!
Attenzione!
Leggere i documenti di accompagnamento!
Elementi di comando
1 Termostato
2 Tasto per eeggetto di vapore
3 Blocco
4 Flessibile di collegamento
5 Indicatore luminoso di controllo Vapore
6 Serbatoio dell’acqua
7 Apertura/chiusura per il riempimento
8 Superfi cie di appoggio
9 Regolazione del vapore
10 Interruttore di servizio I 11 Interruttore di servizio II 12 Indicatore della pressione
con spia di controllo
Messa in funzione dell’apparecchio
• Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
Eventualmente allontanare lo strato sul suolo del
ferro.
• Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare
alcune volte un panno vecchio pulito.
• Svitare il coperchio (7) del serbatoio dell’ acqua e
riempire quest’ ultimo con 0,7 l al massimo di acqua
pura e distillata usando l’ apposita apertura. Richiudere avvitando bene il tappo a vite.
• Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua
dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido,
profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché
nella camera vapore potrebbero depositarsi residui.
Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore questi residui
possono sporcare i tessuti da stirare.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2600 W. A causa
di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separato con un commutatore di 16 A.
Rischio di sovraccarico!
A causa della potenza di questo apparecchio, non
fare uso di cavi di prolungamento oppure di prese
multiple.
Utilizzo dell‘ apparecchio
Stiratura senza vapore
1. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da
stirare a seconda della temperatura.
2. Impostare il regolatore della temperatura sempre sulla
regolazione più bassa della temperatura, prima di
collegare l’ apparecchio con la rete oppure staccarlo
dalla rete.
3. Iniziate con la temperatura più bassa. Impostatela con
il termostato (1):
• Capi sintetici, seta temperatura bassa
• • Lana temperatura media
• • • Cotone, lino temperatura alta
4. Mettete l’apparecchio sul suo appoggio.
5. Collegamento elettrico:
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v.
targhetta di identifi cazione) e la tensione di rete
coincidano.
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
19
ITALIANO
05-DBS 3001_A5 1925.10.2005, 15:05:05 Uhr
6. Mettere l’interruttore di servizio I , sulla stazio-
ne, su I, mettere il regolatore di vapore (9) su MIN.
L’interruttore di servizio I
one che l’interruttore di servizio II
7. La spia di controllo nell’ interruttore del ferro da stiro
indica il procedimento di riscaldamento. Quando si
spegne, la temperatura di esercizio è raggiunta. Ora
potete cominciare a stirare.
8. Dopo l’uso staccare la spina.
Stiratura a vapore
Per questo è necessaria una temperatura molto elevata.
1. Girare il termostato (1) su „• • •“ (cotone, lino).
2. Mettere entrambi gli interruttori di servizio (10/11) su I.
Se la spia di controllo (5) si illumina, signifi ca che viene
prodotto suffi ciente vapore per il funzionamento.
Attenzione:
il vapore è bollente. Pericolo di ustioni!
3. Con il regolatore del vapore (9) si può regolare la
quantità di vapore desiderata.
4. Con il tasto per getto del vapore
breve getto intenso. Impostando l’ incastratura (3) si
produce vapore a continuo.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Se la pressione cala durante il funzionamento, versare
dell’ acqua nel serbatoio.
1. A questo scopo mettere l’interruttore di esercizio II
su 0. L’interruttore di servizio I
ITALIANO
Nota: se nel serbatoio c‘è ancora pressione,
l’apertura del tappo del serbatoio dell’acqua (7) viene
ostacolata da un bloccaggio di sicurezza.
Per aprire con sicurezza scaricare prima la
pressione residua.
2. Con il tasto colpo di vapore
pressione di vapore residua. Quando non esce più
vapore dalla piastra, mettere l’interruttore di servizio
su 0. Staccare la spina e aprire con cautela il
I
serbatoio dell’acqua (7).
Attenzione: il tappo di chiusura è bollente.
Nota: Se il coperchio del serbatoio non dovesse aprir-
si, signifi ca che l’ apparecchio deve raffreddare per
ancora 2 o 3 minutii. Permetter l’ emissione di residui
di pressione.
3. Con l’aiuto di un imbuto versare nel serbatoio acqua
fresca da un dosatore. Non riempire troppo! Fare
attenzione agli schizzi d’acqua che eventualmente
possono fuoriuscire dalla caldaia. Per evitare spruzzi
d’acqua, dopo l’apertura del tappo di sicurezza versare acqua lentamente nell’imbuto.
4. Riavvitare il tappo di sicurezza.
5. Reinserire la spina.
Nota: non aprire mai il serbatoio durante l’uso.
Nella stiratura a basse temperature, fare attenzione a
ridurre la quantità di vapore o stirare senza vapore.
si accende. Fare attenzi-
si trovi su 0.
si può avere un
rimane su I.
si può scaricare la
Pericolo di ustioni!
Vapore verticale (Vertical Steam)
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
Autopulitura (Self-Cleaning)
La temperatura elevata e il getto di vapore rimuovono i
residui calcarei che si formano nella piastra.
Pulizia
• Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere fi nché l’apparecchio è completamente
raffreddato!
• Pulire la custodia con un panno asciutto.
• Pulire la piastra e la superfi cie di appoggio con un
panno leggermente umido.
Non usare detergenti abrasivi!
• L’acqua avanzata può rimanere nel serbatoio, ma
dovrebbe essere buttata via se è nel serbatoio da
molto tempo.
Consumo di energia: .............................................2600 W
Classe di protezione:........................................................Ι
Capacit’a massima del serbatoio dell’ acqua: .........0,7 litri
Pressione del vapore:............................................. 3,5 bar
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte
le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per
esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed
è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza
più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto
(scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*),
dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli
o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in
garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né
danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto.
Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una
sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente
lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega
di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica.
Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia
plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente.
20
05-DBS 3001_A5 2025.10.2005, 15:05:07 Uhr
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione,
telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di
seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento
non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di
terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere
eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio
specializzato o servizio riparazioni.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso die
posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli
elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’
ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli
appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni die
comuni.
In molti paesi della Comunità Europea l’ eliminazione di
elettrodomestici oppure apparecchi elettronici è vietata se
eseguita insieme ai rifi uti domestici. Questo vale a partire
dal 13.8.2005.
In Germania a partire dal 23.3.2006.
ITALIANO
21
05-DBS 3001_A5 2125.10.2005, 15:05:10 Uhr
Generelle sikkerhetsanvisninger
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar
apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen,
garantibeviset, kassalappen og helst også esken med
innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de
formål det der er beregnet på. Dette apparatet er
ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes
utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet
på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte
solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og
skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på
hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må
du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti
vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke
bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring
eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater
arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller
trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen.
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke
henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for
barn.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og
ledning. Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert
fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge
for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik
å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår
kundetjeneste eller en lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger”
nedenfor.
NORSK
Spesielle sikkerhetsanvisninger
• Forsiktig! Strykesålen, underlagsfl aten (8) og vanntanken (6) blir raskt varme og trenger lang tid på å
avkjøles. Ikke ta på dem!
• Sett strykejernet på underlagsfl aten når det ikke er i
bruk!
• Trekk ut støpselet før du fyller på vanntanken. Ikke fyll
på mer enn 0,7 liter kaldt vann på vanntanken!
• Ikke lag knekk på ledningen (4)!
• Strykejernet må ikke brukes til noe annet enn å stryke
klær!
• Det må bare brukes destillert vann. Ikke bruk avkalkingsmiddel! Det ødelegger apparatet!
• Symboler på apparatet!
OBS! Vennligst les de vedlagte dokumentene!
Oversikt over betjeningselementene
1 Termostat
2 Dampstøtknapp med kontrollys
3 Lås
4 Forbindelsesslange
5 Kontrollys damp
6 Vanntank
7 Lås/påfyllingsåpning Vanntank
8 Underlagsfl ate
9 Dampregulator
10 Bryter I
11 Bryter II
12 Trykkindikator
Ta i bruk apparatet
• Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut. Fjern ev.
plastfolie fra strykesålen.
• For å fjerne alle rester før første gangs bruk bør du
stryke over en gammel, ren klut noen ganger.
• Vri av låsen (7) på vanntanken og fyll på maks. 0,7
liter rent, destillert vann. Skru på igjen låsen.
• Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann med
tilsetninger (f.eks. stivelse, parfyme, skyllemiddel eller
andre kjemikalier) må ikke fylles på vanntanken. Det
kan skade apparatet, for det kan danne seg rester i
dampkammeret. Disse restene kan falle ut gjennom
dampåpningene og grise til klærne du stryker.
Tilkoplingseffekt
Totalt kan stasjonen ha en effekt på 2600 W. Ved en slik
tilkoplingseffekt anbefaler vi å bruke en egen tilførselsledning med sikring via en 16 A jordfeilbryter.
Advarsel mot overbelastning!
Ikke bruk skjøteledninger eller fl erveis stikkontakter,
apparatet har for høy effekt for dette.
Bruke apparatet
Stryke uten damp
1. Sorter klærne etter stryketemperaturer.
2. Vri alltid termostaten til den laveste temperaturinnstillingen før du kobler apparatet til eller fra.
3. Begynn med den laveste temperaturen. Denne stiller
du inn med termostaten (1):
• syntetisk, silke lav temperatur
• • ull middels temperatur
• • • bomull, lin høy temperatur
4. Sett apparatet på sokkelen.
5. Koble til strøm:
• Forsikre deg om at apparatets spenning (se
merkeplaten) og nettspenningen stemmer overens.
• Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert
jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
6. Vipp bryter I
dampregulatoren (9) på MIN. Bryter I
at bryter II
7. Kontrollyset i bryteren på strykejernet viser at det er i
ferd med å varmes opp. Når lyset slukkes, har jernet
nådd driftstemperatur. Nå kan du begynne å stryke.
8. Trekk ut støpselet etter bruk.
(på stasjonen) til posisjon I, sett
lyser. Sjekk
er satt til posisjon 0.
22
05-DBS 3001_A5 2225.10.2005, 15:05:11 Uhr
Dampstryking
Dampstryking krever høy temperatur.
1. Vri termostaten (1) til posisjon”„• • •” (bomull, lin).
2. Sett de to bryterne (10/11) i posisjon I. Når kontrollyset (5) lyser, er det produsert nok damp til dampstryking.
OBS! Dampen er varm. Fare for forbrenning!
3. Du kan stille inn ønsket dampmengde med dampregulatoren (9).
4. Bruk dampstøtknappen
tig dampstøt. Hvis du setter på låsen (3), produseres
det damp kontinuerlig.
Hvordan etterfyller jeg vann underveis?
Hvis trykket synker, kan du fylle mer vann på tanken
underveis.
1. Du kan etterfylle vanntanken innimellom. Da setter du
bryter II
Merk: Hvis det fortsatt er trykk i vanntanken, gjør en
sikkerhetssperre at det ikke er mulig å åpne lokket (7).
2. Du kan slippe ut resttrykket med dampstøtknappen
Når det ikke lenger kommer damp ut av strykesålen,
setter du bryter I
lokket på vanntanken (7) forsiktig.
OBS! Lokket er varmt. Fare for forbrenning!
Tips: Hvis du ikke får åpnet lokket på vanntanken,
må apparatet avkjøles i 2 til 3 minutter til. Slipp så ut
resttrykket en gang til.
3. Bruk en trakt og et målebeger og fyll friskt vann på
vanntanken. Ikke overfyll den! Vær oppmerksom
på at det kan sprute vann ut av tanken. For å unngå
vannsprut bør du fylle vannet langsomt i trakten etter
at du har åpnet sikkerhetslåsen.
4. Skru på igjen sikkerhetslåsen.
5. Stikk inn igjen støpselet.
Når du stryker på lave temperaturer, må du redusere
dampmengden eller stryke uten damp.
Vertikal damp (Vertical Steam)
Gjør det mulig å produsere dampstøt i vertikal stilling.
Selvrens (self-cleaning)
Den høye varmen og damptrykket gjør at kalkrester som
dannes i strykesålen, fjernes av seg selv.
på 0. Bryter I
Resttrykket må slippes ut for at du skal
kunne åpne lokket på en trygg måte.
Maksimal påfyllingsmengde på vanntanken:..........0,7 liter
Damptrykk: .............................................................. 3,5 ba
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle
CE-retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det
er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske
forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på
24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller
tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon
eller – etter vår vurdering – bytting.
.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden,
og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på
grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset
kan du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele appara-
tet i originalemballasjen sammen med kassalappen til
din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du
får byttet hele apparatet gratis. I slike tilfeller ber vi deg
om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler
(for eksempel motorkull, eltekroker, drivremmer, ekstra
fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller
rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går
inn under garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres
av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot
betaling.
NORSK
Rengjøring
• Trekk alltid ut støpselet før rengjøring!
• Vent til apparatet er helt avkjølt!
• Rengjør huset med en tørr klut.
• Rengjør sålen og underlagsfl aten med en lett fuktig
klut. Ikke bruk skuremidler!
• Det kan gjerne ligge igjen vann i vanntanken, men du
bør helle det ut hvis det har lagt der lenge.
23
05-DBS 3001_A5 2325.10.2005, 15:05:13 Uhr
General Safety Instructions
• Read the operating instructions carefully before
putting the appliance into operation and keep the
instructions including the warranty, the receipt and, if
possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not
fi t for commercial use. Do not use it outdoors (except
if it is designed to be used outdoors). Keep it away
from sources of heat, direct sunlight, humidity (never
dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the
appliance with wet hands. If the appliance is humid or
wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket
(pull on the plug, not the cable) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If
you should leave the workplace, always switch the
machine off or remove the plug from the socket (pull
the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by
electrical appliances, make sure that the cable is
hanging low and that children do not have access to
the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a
regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced
only by the manufacturer, by our customer service or
by a qualifi ed person and with a cable of the same
type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions“.
Special Safety Instructions
• Warning! The sole plate, rest (8) and water tank (6)
become hot very quickly and require a long time to
cool down. Please do not touch it.
ENGLISH
• When not in use the iron should be stored in the
storage space.
• Before fi lling the water tank with water, remove the
mains plug. Do not fi ll more than 0,7 litre of cold water
into the water tank.
• Do not bend the connecting hose (4)!
• Only clothes are to be ironed with this machine!
• Please use only distilled water. Do not use any decal-
cifi cation agents! These will destroy the machine!
• Symbols on the device!
Note!
Please read the accompanying documents!
Overview of the Components
1 Temperature control
2 Steam jet button with control lamp
3 Fixing device
4 Connecting tube
5 Control lamp steam
6 Water tank
7 Lock/Filling aperture for the water tank
8 Iron well
9 Steam control
10 Operating switch I
11 Operating switch II
12 Pressure indicator
First Use of the Machine
• Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
Remove any foil from the sole of the iron.
• In order to remove all residues before initial use, please pass the iron a few times over an old clean cloth.
• Open the seal (7) of the water tank and fi ll it through
the opening with not more than 0.7 litres of pure
distilled water. Then re-tighten the seal.
• Do not fi ll battery water, water from the clothes dryer
and water containing additives (such as starch,
perfume, softener or other chemicals) into the water
reservoir. This could damage the iron due to residues
forming in the steam chamber. These residues may
cause impurities to the fabric when dropping out of
the holes in the soleplate.
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2600 W. With
this connected load a separate supply line protected by a
16 A household circuit breaker is recommended.
Warning - Danger of Overload!
Do not use any extension leads or multiple sockets
as this device is too powerful.
Using the Machine
Ironing without steam
1. Sort out the garments according to their ironing temperatures.
2. Always turn the temperature control to the lowest
temperature setting before connecting the device to or
disconnecting it from the mains.
3. Start with the lower temperatures. It is set with the
thermostat (1):
• Synthetics, silk low temperature
• • Wool medium temperature
• • • Cotton, linen high temperature
4. Place the iron on its stand.
5. Electrical connection:
• Make sure that the iron voltage (see name plate)
and the line voltage match.
• Only connect the machine to a properly installed
safety socket, 230 V/50 Hz.
6. Turn operating switch I
and move the steam regulator (9) to MIN. Operating
switch I
switch II
lights up. Please ensure that operating
is turned to position 0.
on the station to position I
24
05-DBS 3001_A5 2425.10.2005, 15:05:16 Uhr
7. The control lamp in the switch of the iron indicates
that it is heating up. As soon as the control lamp goes
off the operating temperature has been reached. Now
you can start ironing.
8. Always remove the mains plug after using the machine.
Steam Ironing
For this a high temperature is needed.
1. Turn the temperature control (1) to position „• • •“
(cotton, linen).
2. Move both operating switches (10/11) to position I.
When the control lamp (5) lights up there is enough
steam for steam operation.
Warning: The steam is hot!
3. You can set the desired quantity of steam with the
steam regulator (9).
4. With the steam jet button
strong jet of steam. Continuous steam is produced by
locking the catch (3) in place.
How can I replenish the water during operation?
If the pressure falls during operation you can fi ll more
water into the tank at the same time.
1. First turn operating switch II
remains switched to I.
I
Note: If there is still some residual pressure in the wa-
ter tank, a safety lock prevents the water tank catch
(7) from being opened.
The residual pressure fi rst has to be relieved
before the device can be safely opened.
2. With the steam jet button
the residual steam pressure. When no further steam
comes out of the iron sole plate, turn operating switch
to 0. Then please remove the mains plug and
I
carefully open the water tank lock (7).
Warning: The steam is hot!
Note: If it is not yet possible to open the lock of the
water tank the device needs a further 2 to 3 minutes
to cool down. Then release the residual pressure
again.
3. With the help of a funnel fi ll freshwater from a measuring beaker into the water tank. Do not overfi ll! Ta ke
care of water splashes that might come out of the
boiler. In order to prevent the water from splashing it
should be fi lled into the funnel slowly after the safety
lock has been opened.
4. Fasten the safety lock again.
5. Insert the power plug back into the socket.
Note: Never open the water tank lock while the
When ironing at low temperatures, please ensure that
you reduce the quantity of steam or iron without steam
altogether.
There is a danger of scalding!
you can produce a short
to 0. Operating switch
you can now release
There is a danger of scalding!
device is being operated.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical
direction.
Self-Cleaning
Any lime residues which form in the sole plate are automatically removed due to the heat and steam pressure.
Cleaning
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely.
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the sole plate and the rest with a slightly damp
cloth. Do not use any abrasive cleaning agents!
• Any residual water can remain in the water tank, but
should be poured out if it has been in the tank for a
prolonged period.
Maximum fi lling quantity of the water tank:...........0.7 litres
Steam pressure: ..................................................... 3,5 bar
This device has been tested according to all relevant
current CE guidelines,
such as electromagnetic compatibility and low voltage
directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a
24 month guarantee starting on the date of purchase
(receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or
its accessories *) ascribable to material or manufacturing
defects will be eliminated free of charge by repairing or, at
our discretion, by replacing it. The guarantee services do
not entail an extension of the life of the guarantee nor do
they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of
purchase. Without proof of purchase no free replacement
or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please
return the entire machine in the original packaging to
your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free
replacement of the whole machine. In such cases please
contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic
parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing
(e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare
remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as
well as cleaning, maintenance or the replacement of said
parts are not covered by the guarantee and hence are to
be paid!
25
ENGLISH
05-DBS 3001_A5 2525.10.2005, 15:05:18 Uhr
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried
by the competent dealer or repair service against the
payment of the ensuing costs.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical
equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no
longer use to the collection points provided for their
disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal
on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of
reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be
disposed of can be obtained from your local authority.
In many EU countries the disposal of electrical and electronic equipment in the domestic waste is prohibited from
August 13, 2005 on.
In Germany from March 23, 2006 on.
ENGLISH
26
05-DBS 3001_A5 2625.10.2005, 15:05:20 Uhr
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę
zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem
i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla
prywatnego celu,jaki został przewidziany dla
urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do
użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę
nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba
że w określonych warunkach).Proszę trzymać
urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego
promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym
wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz
ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub
mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria,w
celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek
zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę,nie
za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy,
należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia,
wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za
wtyczkę, nie za przewód).
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem
związanym z elektrycznymi urządzeniami,proszę
zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie
wisiał luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do
urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń.Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia
samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego
specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony
u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
• Uwaga! Stopa prasująca, powierzchnia do odstawiania żelazka (8) i zbiornik na wodę (6) szybko się
nagrzewają i potrzebują dużo czasu na ochłodzenie.
Proszę ich nie dotykać!
• Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni
do odstawiania!
• Przed napełnieniem zbiornika na wodę proszę
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Do zbiornika proszę
nie wlewać więcej niż 0,7 litra zimnej wody!
• Proszę nie zaginać węża łączącego (4)!
• Tym żelazkiem proszę prasować tylko odzież!
• Używaj tylko wody destylowanej. Proszę nie
stosować środków do usuwania osadu wapiennego.
One niszczą urządzenie!
• Symbole na urządzeniu!
Uwaga!
Proszę przeczytać dołączone dokumenty!
Przegląd elementów obłsugi
1 Regulator temperatury
2 Przycisk udaru pary z lampką kontrolną
3 Blokada
4 Wąż łączący
5 Lampka kontrolna Para
6 Zbiornik na wodę
7 Zamknięcie/otwór do napełniania
8 Powierzchnia do odstawiania żelazka
9 Regulator pary
10 Przełącznik roboczy I
11 Przełącznik roboczy II
12 Wskaźnik ciśnienia
zbiornika na wodę
Włączenie urządzenia
• Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną
ściereczką. Zdejmij folię ze stopy żelazka (jeżeli jest
pokryta folią).
• W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym użyciem proszę przeprasować kilka razy starą
czystą ściereczkę.
• Odkręć zamknięcie (7) zbiornika wody i wlej przez
otwór do napełniania maks. 0,7 litra czystej wody
destylowanej. Proszę z powrotem zakręcić mocno
zamknięcie.
• Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z
suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak
krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub
inne środki chemiczne). Można przez to doprowadzić
do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową doprowadzić
do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2600 W. W
związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym
przewodem i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem
domowym 16 A.
Uwaga na przeciążenie!
Nie używaj przedłużaczy ani rozgałęziaczy, ponieważ
moc tego urządzenia jest do tego za duża.
Obsługa żelazka
Prasowanie bez pary
1. Proszę posegregować elementy odzieży według
temperatury prasowania.
2. Przed podłączaniem lub odłączaniem urządzenia
od sieci, zawsze ustawiaj regulator temperatury na
najniższą wartość.
3. Proszę rozpocząć od najniższej temperatury. Można
ją ustawić przy pomocy regulatora temperatury (1):
• syntetyk, jedwab niska temperatura
• • wełna średnia temperatura
• • • bawełna, len wysoka temperatura
4. Proszę ustawić żelazko na podstawie.
JE˛ ZYK POLSKI
27
05-DBS 3001_A5 2725.10.2005, 15:05:21 Uhr
5. Połączenie elektryczne:
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz
tabliczka identyfi kacyjna) zgadza się z napięciem
w sieci.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo
zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny.
6. Przełącznik roboczy I
generatorem pary proszę przestawić do pozycji I,
a regulator pary (9) ustawić na MIN. Przełącznik
roboczy I
by przełącznik roboczy II
7. Świecenie lampki kontrolnej w przełączniku żelazka
informuje, że żelazko nagrzewa się. W chwili, gdy ona
zgaśnie, osiągnięta jest temperatura robocza. Można
wtedy rozpocząć prasowanie.
8. Po użyciu żelazka proszę wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Prasowanie z parą
W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura.
1.Regulator temperatury (1) proszę przekręcić do pozycji „• • •“ (bawełna, len).
2. Obydwa przełączniki robocze (10/11) proszę ustawić
w pozycji I. Zaświecenie lampki kontrolnej (5) informu-
je, że została wytworzona ilość pary dostateczna do
pracy w trybie parowym.
3. Regulatorem pary (9) mogą Państwo ustawić
pożądaną ilość pary.
4. Przyciskiem udaru pary
silny strumień pary. Ustalenie blokady (3) powoduje
ciągłe wytwarzanie pary.
Jak dolać wody w czasie pracy?
Jeżeli w czasie pracy spadnie ciśnienie, można dolewać
wody do zbiornika, nie wyłączając żelazka.
1. W tym celu przełącznik roboczy II
0. Przełącznik roboczy I
Wskazówka: jeżeli w pojemniku na wodę panuje
jeszcze ciśnienie resztkowe, to otwarciu zamka
od pojemnika na wodę (7) zapobiega blokada
bezpieczeństwa.
JE˛ ZYK POLSKI
2. Przyciskiem uderzenia pary
zwolnić resztę ciśnienia pary. Jeśli ze stopy prasującej
przestaje wydobywać się para, to przełącznik roboczy
I
wtyczkę gniazdka i ostrożnie otworzyć zamknięcie
zbiornika na wodę (7).
Uwaga: jeżeli zamknięcie zbiornika wody nie daje
się otworzyć, należy poczekać 2 do 3 minut aż
urządzenie ostygnie. Następnie należy jeszcze raz
upewnić się, że w urządzeniu nie ma ciśnienia.
świeci się. Proszę zwrócić uwagę na to,
Uwaga: para jest gorąca.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Celem bezpiecznego otwarcia musi być
najpierw spuszczone ciśnienie resztkowe.
proszę przestawić na 0. Proszę wyciągnąć
Uwaga: zamknięcie jest gorące.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
na bazie żelazka z
znajdował się w pozycji 0.
można wytworzyć krótki,
proszę ustawić na
pozostaje włączony na I.
mogą teraz Państwo
3. Zbiornik na wodę proszę napełnić świeżą wodą
przy pomocy lejka, używając kubka z miarką. Nie przepełniać! Należy uważać na rozpryskiwaną wodę,
która ewentualnie może wylewać się z naczynia. W
celu uniknięcia rozpryskiwania się wody, po otworzeniu zamknięcia należy ją powoli wlewać przez lejek.
4. Ponownie dokręcić zamknięcie gwarancyjne.
5. Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
Wskazówka: proszę nigdy nie odkręcać
Podczas prasowania przy niskich temperaturach proszę
pamiętać o redukowaniu ilości pary lub prasować bez
pary.
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
Samoczyszczenie (Self-Cleaning)
Przez wysokie temperatury i ciśnienie pary osad
wapienny, powstający w stopie żelazka, usuwany jest
samoczynnie.
zamknięcia zbiornika na wodę
podczas pracy urządzenia.
Czyszczenie
• Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazdka
• Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się
ochłodzi.
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania
• Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak powin-
!
żelazka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. Nie
używać żadnych szorujących środków czyszczących!
na być chyba czegoś tutaj brakuje, zdanie jest bez
sensu, urwane w połowie.
Ciśnienie pary:........................................................ 3,5 bar
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania
dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
28
05-DBS 3001_A5 2825.10.2005, 15:05:22 Uhr
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od
daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie
14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą
gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia
powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów
lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając
wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne)
wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w
komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną
kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości
w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla
zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia
sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi
reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych
uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił
zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne,
zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia
elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda
zasilania,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku
niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego
użytkowania, przechowywania, konserwacji,
samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich
przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez
użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o
ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży,
nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek,
nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu
jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części
lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się,
wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania
są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane
przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie
wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z
niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny
nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę
oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą
Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo
w swoich urzędach komunalnych lub w administracji
gminy.
W wielu krajach UE usuwanie starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego do śmieci domowych i/lub
resztkowych jest zakazane od 13.8.2005.
W Niemczech od 23.3.2006.
JE˛ ZYK POLSKI
29
05-DBS 3001_A5 2925.10.2005, 15:05:25 Uhr
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi
pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod
spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle
možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu
dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou
potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není
určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v
otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou
podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v
žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem
s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě,
že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo
namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
(tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže
nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat
příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže
musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte,
resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za
zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel
dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z
hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou
závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika,
nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem
se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším
servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou
osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální
bezpečnostní pokyny ...“.
Speciální bezpečnostní pokyny
• Pozor! Žehlící plocha, odstavná plocha (8) a nádržka
na vodu (6) se velmi rychle zahřívají a k vychladnutí
potřebují dlouhou dobu. Prosím, nedotýkejte se jich!
• Pokud žehličku nepoužíváte, postavte ji na odstavnou
plochu!
• Před naléváním vody do nádržky vytáhněte zástrčku
ze zásuvky. Do nádržky na vodu nalévejte maximálně
0,7 litru studené vody – ne více!
• Dbejte na to, aby nedošlo ke zlomení spojovací hadice (4)!
• Tímto přístrojem žehlete jen oděvy!
ESKY
ˇ
C
• Používejte pouze destilovanou vodu. Nepoužívejte
žádné prostředky pro rozpouštění vápenných úsad!
Při jejich použití dojde ke zničení přístroje!
• Symboly na přístroji!
Pozor!
Pročtěte si prosím průvodní dokumentaci!
30
Přehled ovládacích prvků
1 Regulátor teploty
2 Tlačítko parního rázu
3 Aretace
4 Spojovací hadice
5 Kontrolní svítilna Pára
6 Nádržka na vodu
7 Uzávěr/plnící otvor nádržky na vodu
8 Odstavná plocha
9 Regulátor množství páry
10 Provozní spínač I
11 Provozní spínač II
12 Ukazatel tlaku
s kontrolním světlem
Uvedení přístroje do provozu
• Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem.
Případně odstraňte fólii z žehlicí plochy.
• Pro odstranění všech zbytků nečistot před 1. použitím
přežehlete několikrát starý, čistý kus látky či hadřík.
• Odšroubujte uzávěr (7) nádržky na vodu a plnicím
otvorem do ní vlijte max.
0,7 litrů čisté, destilované vody. Uzávěr znovu pevně
zašroubujte.
• Nesmí být používána akumulátorová voda, voda ze
sušičky prádla a voda s přísadami (jako jsou škrob,
parfémy, změkčovadla nebo jiné chemikálie). Mohlo
by tím dojít k poškození přístroje, protože by se
v parní komoře mohly vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypadávání z výstupů parních trysek znečistit
žehlené textilie.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2600 W. U takového příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním
prostřednictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
Hrozí přetížení!
Vzhledem k velkému výkonu tohoto přístroje
nepoužívejte prodlužovací vedení či elektrické
rozdvojky.
Používání žehličky
Normální žehlení – bez napařování
1. Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
2. Vždy regulátor teploty otočte na nejnižší nastavení
teploty, dříve než přístroj připojíte do zásuvky resp.
vytáhnete ze sítě.
3. Začínejte žehlit vždy na nejnižší teplotu. Teplotu
nastavte pomocí regulátoru teploty (1) takto:
• syntetická vlákna, hedvábí nízká teplota
• • vlna střední teplota
• • • bavlna, len vysoká teplota
4. Postavte žehličku na její odstavnou plochu.
5. Elektrické připojení:
• Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je
přístroj konstruován (viz typový štítek) navzájem
souhlasí.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované
zásuvky s ochranným kolíkem 230V, 50Hz.
6. Provozní spínač I
regulátor páry (9) nastavte do polohy MIN. Provozní
spínač I
spínač II
byl v poloze 0.
na stanici překlopte do polohy I,
svítí. Dbejte, prosím, na to, aby provozní
05-DBS 3001_A5 3025.10.2005, 15:05:26 Uhr
7. Kontrolní světlo na spínači žehličky ukazuje průběh
zahřívání. Jakmile zhasne, je to znamením, že bylo
dosaženo provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit.
8. Po použití vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Žehlení s použitím páry
Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota.
1. Regulátor teploty (1) nastavte do polohy „• • •“ (bavlna, len).
2. Oba provozní spínače (10/11) nastavte do polohy
I. Když se kontrolní světlo (5) rozsvítí, v režimu
napařování se vytváří dostatečné množství páry.
Pozor: Pára je horká. Nebezpečí opaření!
3. Pomocí regulátoru (9) můžete nastavit požadované
množství páry.
4. Pomocí tlačítka parní ráz
ale výrazně bohaté množství páry. Pomocí aretace (3)
nastavíte trvalé napařování.
Jakým způsobem mám během provozu dolévat vodu?
Pokud během provozu klesá tlak, můžete do nádržky
občas dolévat vodu.
1. Postupujte takto: Provozní spínač II
Provozní spínač I
Upozornění: Pokud se v nádržce na vodu ještě
nachází zbytkový tlak, není možné, díky bezpečnostní
pojistce, otevřít víko nádržky na vodu (7).
Aby bylo možno víko nádržky bezpečně
otevřít, musí být nádržka nejprve zbytkového
tlaku zbavena.
2. Pomocí tlačítka parního rázu
zbytkový tlak páry. Jestliže už ze žehlící plochy
nevystupuje žádná pára, přepněte provozní spínač I
na 0. Vytáhněte, prosím, zástrčku ze zásuvky a
opatrně otevřete uzávěr nádržky na vodu (7).
Pozor: Uzávěr je horký. Nebezpečí spálení!
Upozornění: Pokud se víčko nádržky na vodu nemá
ještě otevřít, je nutné nechat přístroj 2 až 3 minuty
vychladnout. Poté nechte ještě jednou vypustit zbykový tlak.
3. Pomocí trychtýře nalijte z odměrného pohárku
čerstvou vodu do nádržky na vodu. Nepřeplňujte!
Dávejte pozor na odstříknutou vodu, která eventuálně
může vytéci z nádržky. Abyste předešli odstřikování
vody, měla by být voda po otevření bezpečnostního
uzávěru nalévána do trychtýře pomalu.
4. Bezpečnostní uzávěr znovu pevně zašroubujte.
5. Zástrčku opět zastrčte do zásuvky.
Upozornûní: Prosím, nikdy neotvírejte uzávûr
Při žehlení na nízké teploty dbejte, prosím, na to, aby
bylo zredukováno množství páry nebo žehlete bez použití
páry.
Vertikální napařování (Vertical Steam)
Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé
poloze.
nádrÏky na vodu bûhem pouÏívání.
můžete vytvořit okamžité
nastavte na 0.
zůstává zapnut na I.
můžete nyní vypustit
Samočištění (Self-Cleaning)
Vápenné úsady, které se vytvořily v žehlící ploše, se díky
vysokým teplotám a tlaku páry samočinně odstraní.
Čištění
• Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky!
• Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne!
• Těleso čistěte suchým hadříkem.
• Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce
navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte žádné drsné
čistící prostředky!
• Nevyužitá voda může zůstat v nádržce na vodu, je
však lepší ji vylít, jestliže by zůstala v nádržce delší
dobu.
Příkon: ...................................................................2600 W
Třída ochrany:...................................................................Ι
Maximální objem nádržky na vodu:....................... 0,7 litrů
Tlak páry:.............................................................. 3,5 bary
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v
současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové
bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších
bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24
měsíců od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady
přístroje nebo příslušenství*), které vzniknou v důsledku
vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo,
podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění
nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím
nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto
dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo
bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní
přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem
Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem
pro bezplatnou výměnu kompletního přístroje. V takovém
případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé skleněné
resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech
podléhajících rychlému opotřebení (např. uhlíky motoru,
hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové ovládání,
náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na
čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému
opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je
uhradit!
ESKY
ˇ
C
31
05-DBS 3001_A5 3125.10.2005, 15:05:35 Uhr
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést
opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných
míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít
v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám
zhodnocení starých elektronických a elektrických
přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
V mnoha zemích Evropské unie bude odevzdávání elektrických a elektronických přístrojů do domovního a/nebo
komunálního odpadu od 13.8.2005 zakázáno.
V Německu od 23.3.2006.
ESKY
ˇ
C
32
05-DBS 3001_A5 3225.10.2005, 15:05:38 Uhr
Általános biztonsági rendszabályok
• A készülék használatba vétele előtt gondosan
olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a
garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a
csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal
együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű
használatra készült. Ne használja a szabadban
(hacsak nem a szabadban való, meghatározott
korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye
ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és
nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba),
és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket
vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett,
azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a
vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja,
tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel,
mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül!
Ha elhagyja a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a
készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a
dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az
elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne
hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre
tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek
hozzá!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken
vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne
helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a
készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett
szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak
a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló
képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű
másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“ ...
Speciális biztonsági rendszabályok
• Vigyázat! A vasaló talpa, a leállító felület (8) és a
víztartály (6) gyorsan átforrósodik, és hosszabb időre
van szükség a lehűléséhez. Ne érjen hozzájuk!
• Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító
felületre!
• Mielőtt megtöltené a víztartályt, húzza ki a dugaszt a
konnektorból! 7 deci hideg víznél többet ne töltsön a
tartályba!
• Ne törje meg az összekötő tömlőt (4)!
• Csak ruhanemű vasalására használja a készüléket!
• Csak desztillált vizet használjon. Ne használjon
vízkőoldó szereket! Ezek tönkreteszik a készüléket.
• A jelek a készüléken vannak!
Figyelem!
Kérjük olvassa el a kísérő dokumentumokat!
A kezelő elemek áttekintéseé
1 Hőfokszabályozó
2 Gőzlöket-gomb ellenőrző lámpával
3 Reteszelés
4 Összekötő tömlő
5 Ellenőrző lámpa Gőz
6 Víztartály
7 Zárókupak / a víztartály töltőnyílása
8 Leállító felület
9 Gőzszabályozó
10 Üzemi kapcsoló I
11 Üzemi kapcsoló II
12 Nyomásjelző
A készülék használatba vétele
• Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!
Távolítsa el a vasaló talpáról a fóliát, ha van rajta.
• Az első használat előtt húzza végig néhányszor a
vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla
minden maradványt!
• Csavarja le a víztartály kupakját (7) és töltse fel a
tartályt a nyíláson át max. 0,7 liter tiszta desztillált
vízzel. Utána csavarja vissza szorosan a kupakot!
• Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből,
fehérnemű-szárítóból való vizet és olyan vizet
tölteni, amely adalékanyagokat (pl. keményítő,
parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek) tartalmaz.
Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások
képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a
lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő
nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2600 W teljesítményt képes felvenni. Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön
tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón
keresztül van biztosítva.
Túlterhelésveszély!
Ne használjon hosszabbító vezetéket vagy hálózati
csatlakozósort, mivel a készülék túlságosan nagy
teljesítményű.
A berendezés használata
Vasalás gőzölés nélkül
1. Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet
szerint.
2. A hőfokszabályzót mindig a legkisebb fokozatra
kapcsolja, mielőtt a készüléket csatlakoztatná a
konnektorba ill. leválasztaná a hálózatról.
3. Kezdje a legalacsonyabb hőmérséklettel. A kívánt
hőfokot a hőfokszabályozón (1) állíthatja be:
• műszál, selyem alacsony hőmérséklet
• • gyapjú közepes hőmérséklet
• • • pamut, vászon magas hőmérséklet
4. Tegye a készüléket az állványára.
5. Elektromos csatlakozás:
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék
feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!
• Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V,
50 Hz-es konnektorba!
MAGYARUL
33
05-DBS 3001_A5 3325.10.2005, 15:05:38 Uhr
6. Billentse a bázison lévő I-es üzemi kapcsolót I-es
állásba, és állítsa a gőzszabályozót (9) MIN-re! Az
üzemi kapcsoló I
üzemi kapcsoló 0-ra legyen állítva.
7. A vasaló kapcsolóján található ellenőrző lámpa a
melegedést jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte
az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a
vasaláshoz.
8. Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból!
2. Állítsa mindkét üzemi kapcsolót I-re (10/11)! Ha fel-
világít az ellenőrző lámpa (5), a gőzölő üzemmódhoz
elég gőz áll rendelkezésre.
Vigyázat: A gőz forró. Megégetheti magát!
3. A gőzszabályozóval (9) beállítható a kívánt
gőzmennyiség.
4. A gőzlöket-gombbal
A bezárás (3) rögzítésével állandó gőzt lehet beállítani.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
Ha működés közben csökkenne a nyomás, utántöltheti
közben vízzel.
1. Állítsa ehhez a II-es
üzemi kapcsoló továbbra is I-es állásban marad
bekapcsolva.
Figyelem: Arra az esetre, ha még maradék nyomás
lenne a víztartályban, egy biztonsági szelep nem
engedi kinyitni a víztartály zárókupakját (7).
Ilyenkor a biztonságos felnyitás érdekében először ki kell engedni a maradék
gőznyomást.
2. Ezután a maradék gőznyomást kiengedheti a
gőzkilövellés-gombbal
Ha már nem lép ki több gőz a vasalótalpból, kapcsolja az I-es
a dugaszt a konnektorból, és óvatosan nyissa ki a
víztartály kupakját (7)!
Vigyázat: A kupak forró. Megégetheti magát!
Figyelem: ha még nem tudná kinyitni víztartály zárát,
az azt jelenti, hogy a készüléknek még 2-3 percig le
kell hűlnie. Még egyszer eressze ki a visszamaradó
nyomást.
3. Tölcsér segítségével öntsön mérőpohárból hideg vizet
a tartályba!
Ne töltsük túl! Vigyázzunk a tartályból esetleg
kifröccsenő vízre! Hogy elkerüljük a vízkifröccsenést,
a biztonsági zárókupak felnyitása után célszerű
lassan tölteni a vizet a tölcsérbe.
4. Csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot!
5. Dugjuk vissza a csatlakozó dugaszt a konnektorba!
MAGYARUL
Figyelem: Soha ne nyissa fel használat közben
Ha alacsony hőmérsékleten vasal, ügyeljen rá, hogy
csökkentse a gőzmennyiséget, vagy vasaljon gőz nélkül!
kigyullad. Ügyeljen rá, hogy a II
rövid, erős gőzlöketet indíthat.
üzemi kapcsolót 0-ra! Az I-es
.
üzemi kapcsolót is 0-ra! Húzza ki
a víztartály kupakját!
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé.
Öntisztítás (Self-Cleaning)
A vasalótalpban képződő vízkőmaradványok a magas
hőmérséklet és a gőznyomás következében maguktól
eltávolodnak.
Tisztítás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból!
• Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
• A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
• A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával
tisztítsa! Ne használjon súroló hatású tisztítószereket!
• A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha
hosszabb ideig a tartályban maradna, célszerűbb
kiönteni.
Teljesítményfelvétel: ..............................................2600 W
Védelmi osztály:................................................................Ι
A víztartály maximális feltölthetősége: ...................0,7 liter
Gőznyomás: ...........................................................3,5 bar
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó
aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesességelviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség)
ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások
szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses
kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan
javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át
az alapkészüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a
kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
*) A tartozékok hibái nem eredményezik automatikusan
az egész készülék díjtalan cseréjét. Ilyen esetekben
forduljon „forró vonalunkhoz”! Az üvegtörésből, ill. a
műanyag alkatrészek töréséből eredő hibák megszüntetése mindenkor térítésköteles.
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe, dagasztóhorog, hajtószíj,
póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező
hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
34
05-DBS 3001_A5 3425.10.2005, 15:05:40 Uhr
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles
javításokat.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására
kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos
készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek
azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“
gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz
és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek
értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket
Az EU sok országában már 2005. augusztus 13-ától
kezdve tilos a kiöregedett elektromos és elektronikus
készülékeket a háztartási szemétbe dobni.
Németországban 2006. márciustól 23-ától.
35
05-DBS 3001_A5 3525.10.2005, 15:05:42 Uhr
MAGYARUL
РУССИЙ
Общие указания по технике
безопасности
• Перед началом эксплуатации прибора
внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию
по эксплуатации и сохраните ее в надежном
месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым
чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая
приборы, эксплуатация которых под открытым
небом допустима). Предохраняйте прибор от
жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в
коем случае не погружайте его в воду) и ударов
об острые углы. Не прикасайтесь к прибору
влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не
прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей,
чистке или поломке прибора всегда вынимайте
вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы
без присмотра. Если возникнет необходимость
отлучиться, то выключите электроприбор или
выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за
кабель).
• Для защиты детей от поражений электротоком,
следите за тем, чтобы кабель не висел где попало
и дети не имели доступа к прибору.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель
на предмет возможных повреждений. Ни в
коем случае не включайте прибор, имеющий
повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком
случае за помощью к специалисту, имеющему
соответствующий допуск. Из соображений
безопасности, замена сетевого шнура на
равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую
или соответствующего квалифицированного
специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности ...“.
Специальные указания по технике
безопасности
• Будьте осторожны! Подошва утюга, подставка
утюга (8) и бачок для воды (6) очень быстро
нагреваются, а после выключения долго
остывают. Пожалуйста не прикасайтесь к ним!
• Ставьте утюг только на подставку!
• Перед наполнением бачка водой выньте вилку
из розетки. Не наливайте в бачок более 0,7 литра
холодной воды!
• Не перегибайте соединительный шланг (4)!
• Гладьте утюгом только белье и одежду!
• Используйте только дистиллированную воду.
Запрещается применять средства для удаления
накипи! Они испортят утюг!
РУССИЙ
36
• Символы на приборе!
Внимание!
Прочтите сопроводительные документы!
Обзор деталей прибора
1 Регулятор температуры
2 Кнопка интенсивной подачи пара
3 Замок
4 Соединительный шланг
5 Контрольная лампочка Пар
6 Бачок для воды
7 Пробка/наполнительное отверстие
8 Подставка для утюга
9 Регулятор подачи пара
10 Сетевой переключатель I
11 Сетевой переключатель II 12 Указатель давления пара
со светоиндикатором
водяного бачка
Подготовка к работе
• Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
Удалите защитную фольгу с подошвы утюга.
• Чтобы удалить с него оставшиеся загрязнения
прогладьте пару раз какое-нибудь старое, чистое
полотенце.
• Открутите пробку (7) резервуара для воды
и налейте в него через отверстие 0,7 литра
(максимум) чистой, дистиллированной воды.
Крепко закрутите пробку обратно.
• Запрещается наливать в водяной бачок
воду из отопительной системы, сушильных
автоматов или воду с добавками (как крахмал,
ароматизирующие средства, размягчитель или
другие химикаты). Изделие может испортиться
от этого, так как в паровой камере могут
образоваться отложения. Кроме этого эти
отложения могут выйти через паровые отверстия и
загрязнить белье.
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до
2600 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать
через отдельную электропроводку, оснащенную
автоматом отключения на электроток 16 А и
устройством токовой защиты.
Не допускайте перегрузки!
Не пользуйтесь удлинителями или
разветвлителями, так как устройство потребляет
большую мощность.
Пользование прибором
Глажение без пара
1. Рассортируйте белье по температуре глажения.
2. Каждый раз перед включением утюга в сеть
или отключением его от сети ставьте регулятор
температуры на наименьшую температуру.
3. Начинайте с самой низкой температуры.
Установите ее на утюге при помощи регулятора
температуры (1):
• синтетика, шелк низкая температура
• • шерсть средняя температура
• • • х/б, лен высокая температура
05-DBS 3001_A5 3625.10.2005, 15:05:43 Uhr
РУССИЙ
4. Установите утюг в вертикальное положение.
5. Электросеть:
• Убедитесь в том, что напряжение питания
утюга (смотри табличку на нем) соответствует
напряжению вашей сети.
• Вставьте вилку в заземленную розетку с
напряжением сети 230 В,
50 Гц, установленную в соответствии с
предписаниями.
6. Установите сетевой переключатель I
положение ”I“, а регулятор подачи пара (9) на
”MIN“.Сетевой переключатель I
Проследите за тем, чтобы сетевой переключатель
находился в положении ”0“.
II
7. Контрольная лампочка на переключателе утюга
сигнализирует процесс нагревания. Как только она
потухнет, рабочая температура достигнута. Теперь
можно начинать гладить.
8. По окончании работы выньте вилку из розетки.
Глажение с паром
Для этого необходима высокая температура.
1. Проверните регулятор температуры (1) до
положения ”• • •“ (х/б, лен).
2. Установите оба сетевых переключателя (10/11) в
положение ”I“. Свечение контрольной лампочки (5)
означает, что в утюге достаточно пара для работы
в этом режиме.
Внимание! Горячий пар!
3. Отр“улируйт подачу пара на нобходимую вличину
при помощи р“улятора (9).
4. Кнопка
интенсивного толчка пара. Если заблокировать
арретир (3), то пар будет подаваться непрерывно.
Как доливать воду в процессе работы утюга?
Если во время работы давление пара упало,
необходимо долить воды в резервуар.
1. Для этого установите сетевой переключатель II
в положение „0“. Сетевой переключатель I
должен оставаться в положении „I“.
Примчани: сли в бачк для воды имтся остаточно
давлни, тоткрыти о крышки (7) блокирутся
прдохранитльным устройством.
Для открытия крышки нобходимо
стравить остаточно давлни.
2. При помощи кнопки интенсивной подачи пара
стравите остаточное давление в бачке. Если
пар с отверстий в подошве утюга больше не
поступает, переключите сетевой переключатель
в положение ”0“. Выньте вилку из розетки и
I
осторожно откройте пробку водяного бачка (7).
Внимание! Горячие детали!
Примечание: если крышка резервуара для
воды не открывается, дайте ему 2-3 минуты
остыть. После этого стравите еще раз остаточное
давление пара.
Опасность получения ожогов!
служит для подачи короткого,
Опасность получения ожогов!
в
светится.
3. При помощи мерки и воронки наполните водяной
бачок свежей водой!
Не переполнять! Берегитесь водяных брызг,
которые могут случайно брызнуть из котла. Чтобы
предотвратить разбрызгивание воды, необходимо
доливать воду в открытый котел при помощи
воронки.
4. Крепко закрутите предохранительный замок.
5. Вставьте вилку в розетку.
Примечание: ни в коем случае не открывайте
Во время глажения на низких температурах следите
за тем, чтобы подача пара была уменьшена или
гладьте вообще без пара.
Bертикальная подача пара (Vertical Steam)
Делает возможным дополнительную подачу пара в
вертикальном положении.
Самоочистка (Self-Cleaning)
Известковые отложения, которые образуются в
утюге, удаляются сами по себе, благодаря высокой
температуре и давлению пара.
пробку водяного бачка во
время работы.
Чистка
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из
розетки!
• Дайте электроприбору полностью остыть!
• Протрите корпус сухой тряпкой.
• Протрите подошву утюга и поверхность подставки
слегка влажной тряпкой. Не пользуйтесь
абразивными чистящими средствами!
• Остатки воды можно оставить в водяном бачке,
одноко их необходимо удалять, если не будете
пользоваться утюгом длительное время.
Класс защиты: ................................................................. Ι
Максимальная
вместимость резервуара для воды:.......... 0,7 литра
Давление пара:.................................................. 3,5 бара
Это изделение прошло все необходимые и
актуальные проверки, предписанные директивой
СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и
соответствие требованиям к низковольтной технике,
оно было также сконструировано и построено
с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические
изменения!
37
05-DBS 3001_A5 3725.10.2005, 15:05:44 Uhr
РУССИЙ
РУССИЙ
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской
Федерации устанавливается полномочными
представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без
него невозможен бесплатный ремонт или замена
изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии,
предъявите изделие в полнойкомплектации,
с оригинальной упаковкой и кассовым чеком
торговой точке, продавшей это изделие.
*) Дефекты принадлежностей не служат причиной
для автоматической замены всего изделия. В этом
случае позвоните нам, пожалуйста, по горячей линии!
Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые
детали возмещаются только за дополнительную
оплату!
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или
трущихся деталей (например контактные щетки
моторов, смесительные крюки, приводные ремни,
запасные пульты управления, запасные зубные
щетки, пильные полотна и т.д.), а также чистка,
техобслуживание или замена трущихся деталей не
попадают под гарантию, и поэтому проводятся за
отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия
посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий
производится за оплату, соответствующими
мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.