Clatronic DBS 3001 User Manual [de]

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/ZárukaA használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfbügelstation
Sistema stirante a vapore • Estación para planchar a vapor
Aparelho de engomar a vapor • Dampstrykestasjon
Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary
Žehlící souprava • Gőzölős vasaló
Паровая Гладильная установка
DBS 3001
05-DBS 3001_A5 1 25.10.2005, 15:04:24 Uhr
РУССИЙ
DEUTSCH
РУССИЙ
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ............................Seite 3
Bedienungsanleitung........................................... Seite 4
Technische Daten................................................ Seite 5
Garantie............................................................... Seite 5
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene .................... Side 3
Bruksanvisning ..................................................... Side 22
Tekniske data........................................................ Side 23
Garanti.................................................................. Side 23
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ........... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .......................................... Pagina 7
Technische gegevens....................................... Pagina 8
Garantie............................................................ Pagina 8
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande....... Page 3
Mode d’emploi ..................................................... Page 10
Données techniques............................................ Page 11
Garantie............................................................... Page 11
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo ........... Página 3
Instrucciones de servicio .................................. Página 13
Datos técnicos.................................................. Página 14
Garantia............................................................ Página 14
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ................................. Página 3
Manual de instruções ....................................... Página 16
Características técnicas ................................... Página 17
Garantía............................................................ Página 17
ITALIANO
Indice
Elementi di comando......................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso............................................. Pagina 19
Dati tecnici........................................................... Pagina 20
Garanzia........................................................... Pagina 20
ENGLISH
Contents
Overview of the Components .............................. Page 3
Instruction Manual ............................................... Page 24
Technical Data..................................................... Page 25
Guarantee............................................................ Page 25
JE˛ ZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi..............................Strona 3
Instrukcja obsługi............................................... Strona 27
Dane techniczne................................................ Strona 28
Gwarancja .........................................................Strona 29
Cˇ ESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků ..................................Strana 3
Návod k použití.................................................. Strana 30
Technické údaje.................................................Strana 31
Záruka ............................................................... Strana 31
MAGYARUL
Tartalom
A kezelő elemek áttekintéseé.............................. Oldal 3
A hasznalati utasítás ...........................................Oldal 33
Műszaki adatok....................................................Oldal 34
Garancia..............................................................Oldal 34
РУССИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора....................................... стр. 3
Руководство по эксплуатации............................. стр. 36
Технические данные............................................ стр. 37
Гарантия................................................................ стр. 38
FRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANONORSKENGLISH
JE˛ ZYK POLSKI
ESKYMAGYARUL
ˇ
C
2
05-DBS 3001_A5 2 25.10.2005, 15:04:29 Uhr
РУССИЙ
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługiPřehled ovládacích prvkůA kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-DBS 3001_A5 3 25.10.2005, 15:04:31 Uhr
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon
DEUTSCH
und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpa­ckung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass ge­wordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Soll- ten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern su­chen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleich­wertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Spezielle Sicherheitshinweise
Vorsicht! Die Bügelsohle, Abstellfl äche (8) und der Wassertank (6) werden schnell heiß und benötigt lange Zeit zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren!
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfl ä­che stellen!
• Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker zie­hen. Füllen Sie nicht mehr als 0,7 Liter kaltes Wasser in den Wassertank!
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)!
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke!
• Verwenden Sie bitte nur destilliertes Wasser. Verwen­den Sie keine Entkalkungsmittel! Diese zerstören das Gerät!
Symbole auf dem Gerät!
Achtung! Bitte Begleitdokumente lesen!
Übersicht der Bedienelemente
1 Temperaturregler 2 Dampfstoß-Taste mit Kontrollleuchte 3 Arretierung 4 Verbindungsschlauch 5 Kontrollleuchte Dampf 6 Wassertank 7 Verschluss/Einfüllöffnung Wassertank 8 Abstellfl äche 9 Dampfregler 10 Betriebsschalter I 11 Betriebsschalter II 12 Druckanzeige
Inbetriebnahme des Gerätes
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch. Entfernen Sie ggf. die Folie von der Bügelsohle.
• Um vor dem 1. Gebrauch alle Rückstände zu ent­fernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
• Drehen Sie den Verschluss (7) des Wassertanks ab und befüllen Sie diesen an der Einfüllöffnung mit max. 0,7 Liter destilliertes Wasser. Schrauben Sie den Verschluss wieder fest.
• Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaustrittsöff­nungen das Bügelgutes verunreinigen.
Anschlusswert
Ingesamt kann die Station eine Leistung von 2600 W auf­nehmen. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
Warnung vor Überlastung! Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen oder Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungs­stark ist.
Benutzung des Gerätes
Bügeln ohne Dampf
1. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltempera­turen.
2. Drehen Sie den Temperaturregler immer auf die nied­rigste Temperatureinstellung, bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz trennen.
3. Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Diese stellen Sie am Temperaturregler (1) ein:
Synthetik, Seide niedrige Temperatur
• • Wolle, mittlere Temperatur
• • • Baumwolle, Leinen hohe Temperatur
4. Stellen Sie das Gerät auf die Abstellfl äche.
5. Elektrischer Anschluss:
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung
(siehe Typenschild) und Netzspannung überein­stimmen.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmä-
ßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
4
05-DBS 3001_A5 4 25.10.2005, 15:04:32 Uhr
6. Kippen Sie den Betriebsschalter I , an der Station, auf Position I, stellen Sie den Dampfregler (9) auf MIN. Der Betriebsschalter I bitte darauf, dass der Betriebsschalter II on 0 geschaltet ist.
7. Die Kontrolllampe im Schalter des Bügeleisens zeigt den Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
8. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker des Gerätes.
Dampfbügeln
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig.
1. Drehen Sie den Temperaturregler (1) in Position „• • •“ (Baumwolle, Leinen).
2. Stellen Sie beide Betriebsschalter (10/11) auf Position I. Wenn die Kontrolllampe (5) aufl euchtet, ist genü­gend Dampf für den Dampfbetrieb erzeugt.
Achtung: Der Dampf ist heiß. Verbrennungs-
3. Mit dem Dampfregler (9) können Sie die gewünschte Dampfmenge einstellen.
4. Mit der Dampfstoß-Taste kräftigen Dampfstoß erzeugen und durch Festellen der Arretierung (3) erreichen Sie einen Dauerdampf.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Sinkt der Druck während des Betriebes, können Sie den Tank zwischendurch mit Wasser nachfüllen.
1. Schalten Sie dazu den Betriebsschalter II Der Betriebsschalter I
Hinweis: Sollte sich noch Restdruck im Wassertank
befi nden, wird das Öffnen des Wassertankverschlus­ses (7) durch eine Sicherheitssperre verhindert.
Zum sicheren Öffnen muss dann erst der Rest­druck abgelassen werden.
2. Mit der Dampfstoß-Taste dampfdruck ablassen. Wenn kein Dampf mehr aus der Bügelsohle austritt, schalten Sie den Betriebs­schalter I und öffnen Sie vorsichtig den Wassertankverschluss (7).
Achtung: Der Verschluss ist heiß. Verbren-
Hinweis: Sollte sich der Wassertankverschluss noch
nicht öffnen lassen, braucht das Gerät noch 2 bis 3 Minuten um sich abzukühlen. Lassen Sie dann noch einmal den Restdruck ab.
3. Füllen Sie mit Hilfe eines Trichters frisches Wasser aus einem Messbecher in den Wassertank ein. Nicht überfüllen! Achten Sie auf Wasserspritzer, die eventuell aus dem Behälter austreten können. Um ein Spritzen von Wasser zu vermeiden, sollte das Wasser nach Öffnen des Sicherheitsverschlusses langsam in den Trichter eingefüllt werden.
4. Den Sicherheitsverschluss wieder festschrauben.
5. Den Stecker wieder in die Steckdose stecken.
Hinweis: Bitte öffnen Sie den Wassertank-
gefahr!
auf 0. Ziehen Sie bitte den Netzstecker
nungsgefahr!
verschluss niemals während des Gebrauchs.
leuchtet. Achten Sie
auf Positi-
können Sie einen kurzen,
auf 0.
bleibt auf I eingeschaltet.
können Sie nun den Rest-
Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen, achten Sie bitte darauf, die Dampfmenge zu reduzieren oder bügeln Sie ohne Dampf.
Vertikal Steam
Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Selbstreinigung (Self-Cleaning) Durch die große Hitze und den Dampfdruck werden
Kalkrückstände, die sich in der Bügelsohle bilden, selb­ständig entfernt.
Reinigung
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstellfl äche mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Benutzen Sie keine scheuern­den Reinigungsmittel!
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen längeren Zeitraum im Tank befi ndet.
Technische Daten
Modell: ..............................................................DBS 3001
Spannungsversorgung: .................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..............................................2600 W
Schutzklasse: ...................................................................Ι
Maximale Füllmenge des Wassertanks:............... 0,7 Liter
Dampfdruck: ........................................................... 3,5 bar
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Repa­ratur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpfl ichtig!
DEUTSCH
5
05-DBS 3001_A5 5 25.10.2005, 15:04:33 Uhr
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleiß­teilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und
DEUTSCH
sind deshalb kostenpfl ichtig! Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elek­trogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltun­gen.
In vielen Ländern der EU ist die Entsorgung von Elek­tro- und Elektronik-Altgeräten über den Haus- und/oder Restmüll ab 13.8.2005 verboten. In Deutschland ab 23.3.2006.
Service
Sehr geehrter Kunde, ca. 95% aller Reklamationen sind leider auf Bedienungs-
fehler zurückzuführen und könnten ohne Probleme behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder über E-Mail mit unserer für Sie eingerichteten Service-Hotline in Verbindung setzen.
Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Händler zurückgeben, diese Hotline zu nutzen. Hier wird Ihnen, ohne dass Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell geholfen.
Clatronic International GmbH Industriering Ost 40 D-47906 Kempen/Germany
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende Tele­fon-Hotline eingerichtet:
0 21 52 / 20 06 – 888
Verschleißteile für Haushaltsartikel (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen), Er­satzkannen, Staubsaugerfi lterbeutel usw. können Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender E-mail-Adresse bestellen:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte? Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
6
05-DBS 3001_A5 6 25.10.2005, 15:04:37 Uhr
Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige han­den. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigin­gen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstruc­ties“ in acht.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
Opgelet! De zoolplaat, de parkeerplaat (8) en de watertank (6) worden snel heet en hebben veel tijd nodig om af te koelen. Raak deze niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkijzer op de parkeerplaat!
• Trek vóór het vullen van de watertank de netsteker uit de contactdoos. Vul niet meer dan 0,7 liter koud water in de watertank!
• Zorg dat de verbindingsslang (4) niet wordt geknikt!
• Strijk alléén kledingstukken met dit apparaat!
• Gebruik a.u.b. alléén gedestilleerd water. Gebruik géén ontkalkingsmiddelen. Deze leiden tot onherstel­bare schade aan het apparaat!
Symbolen op het apparaat!
Let op! Lees a.u.b. de bijgevoegde documentatie!
Overzicht van de bedieningselementen
1 Temperatuurregelaar 2 Stoomstoottoets met controlelampje 3 Vastzetinrichting 4 Verbindingsslang 5 Controlelampje Stoom 6 Watertank 7 Afsluiting/Vulopening watertank 8 Parkeerplaat 9 Stoomregelaar 10 Bedrijfsschakelaar I 11 Bedrijfsschakelaar II 12 Drukweergave
Ingebruikname van het apparaat
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek. Verwijder indien nodig de folie van de strijkzool.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone doek.
• Draai de sluiting (7) van de watertank af en vul de watertank aan de invulopening met maximaal 0,7 liter schoon, gedestilleerd water. Schroef de sluiting weer vast.
• Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld. Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2600 W opne­men. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwing voor overbelasting! Gebruik géén verlengsnoeren of meervoudige con­tactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Bediening van het apparaat
Strijken zonder stoom
1. Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
2. Draai de temperatuurregelaar steeds naar de laagste temperatuurinstelling voordat u het apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.
3. Begin bij de laagste temperatuur. Stel deze in aan de temperatuurregelaar (1):
synthetisch weefsel, zijde lage temperatuur
• • wol matige temperatuur
• • • katoen, linnen hoge temperatuur
4. Plaats het apparaat op de parkeerplaat.
5. Elektrische aansluiting:
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaat-
je) en de netspanning overeenkomen.
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
NEDERLANDS
7
05-DBS 3001_A5 7 25.10.2005, 15:04:38 Uhr
6. Kantel de bedrijfsschakelaar I aan het station naar positie I en zet de stoomregelaar (9) op MIN. De bedrijfsschakelaar I bedrijfsschakelaar II
7. Het controlelampje in de schakelaar van het strijkijzer geeft de verwarmingsprocedure aan. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.
ek na gebruik van het apparaat altijd de netsteker uit
8. Tr de contactdoos.
NEDERLANDS
Stoomstrijken
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist.
1. Draai de temperatuurregelaar (1) naar de positie „• • •“ (katoen, linnen).
2. Zet beide bedrijfsschakelaars (10/11) op positie I. Wanneer het controlelampje (5) brandt, is voldoende stoom voor het stoombedrijf opgewekt.
Let op: de stoom is heet. Gevaar voor ver-
branding!
3. Met de stoomregelaar (9) kunt u de gewenste stoom­hoeveelheid instellen.
4. Met behulp van de stoomstoot-toets krachtige stoomstoot opwekken. Door het vastzetten van de vergrendeling (3) genereert u constante stoom.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Wanneer de druk tijdens het bedrijf daalt, kunt u tussen­door water in de tank bijvullen.
1. Zet hiervoor de bedrijfsschakelaar II bedrijfsschakelaar I
Opmerking: wanneer de watertank nog onder druk
staat, wordt het openen van de watertanksluiting (7) voorkomen door een veiligheidsblokkering.
Voor het veilig openen moet eerst de druk worden afgelaten.
2. Met de stoomstoot-toets stoomdruk uitstoten. Wanneer géén stoom meer uit de strijkzool ontwijkt, zet u de bedrijfsschakelaar I op 0. Trek de netsteker uit de contactdoos en open voorzichtig de watertanksluiting (7).
Let op: de sluiting is heet. Gevaar voor
Opmerking: wanneer de watertankdeksel nog niet
kan worden geopend, heeft het apparaat nog 2 tot 3 minuten nodig om af te koelen. Tap vervolgens nog een keer de resterende druk af.
3. Vul met behulp van een trechter vers water uit een meetbeker in de watertank. Vul nooit te veel water in het apparaat! Let op waterspetters die eventueel uit de tank kunnen spatten. Vul na het openen van de veiligheidsafsluiting het water langzaam door de trechter bij om te vermijden dat waterspetters ontstaan.
4. Schroef de veiligheidsafsluiting weer vast.
5. Steek de steker weer in de contactdoos.
Opmerking: open de watertankafsluiting nooit
verbranding!!
tijdens het gebruik.
brandt. Controleer of de
op positie 0 geschakeld is.
kunt u een korte,
op 0. De
blijft op I ingeschakeld.
kunt u nu de resterende
Let bij het strijken bij lage temperaturen op dat u de stoomhoeveelheid reduceert of zonder stoom strijkt.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Zelfreiniging (self-cleaning) Kalkresten die zich in de zoolplaat vormen, worden door
de grote hitte en de stoomdruk vanzelf verwijderd.
Reiniging
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins vochtige doek.
Gebruik géén schurende reinigingsmiddelen!
• Het resterende water kan in de watertank blijven, maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkijzer gedurende langere tijd niet gebruikt.
Technische gegevens
Model: ...............................................................DBS 3001
Spanningstoevoer:.........................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:......................................... 2600 W
Beschermingsklasse:........................................................ Ι
Maximale vulhoeveelheid van de watertank:..........0,7 liter
Stoomdruk: ............................................................. 3,5 bar
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE­richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compati­biliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toe­behoren*) die zijn ontstaan door productie- of materi­aalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door ver­vanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Garantie
8
05-DBS 3001_A5 8 25.10.2005, 15:04:40 Uhr
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaag­bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de ver­vanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
Betekenis van het symbool
“Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebru­ik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeente­administratie.
In veel landen van de EU is de afvoer van oude elektroni­sche en elektrische apparaten via het huisafval en/of het grof vuil sinds 13.08.2005 verboden. In Duitsland vanaf 23.03.2006.
NEDERLANDS
9
05-DBS 3001_A5 9 25.10.2005, 15:04:43 Uhr
Conseils généraux de sécurité
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conser­vez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cati­on similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils de sécurité spécifi ques à cet
appareil
Attention! La semelle du fer, la surface de rangement (8) et le réservoir d’eau (6) deviennent rapidement très chauds et ne refroidissent que doucement. Prière de ne pas les toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Débranchez la câble d’alimentation avant de remplir le réservoir d’eau. Ne versez pas plus 0,7 litre d’eau froide dans le réservoir!
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4)!
• Ne repassez avec cet appareil que des vêtements!
• Veuillez utiliser uniquement de l’eau distillée. N’utilisez en aucun cas de produit détartrant! Risque d’endommagement de l’appareil!
Symboles sur l’appareil!
Attention! Lire attentivement les documents fournis!
10
Liste des différents éléments
de commande
1 Thermostat 2 Touche jet vapeur avec témoin lumineux 3 Verrouillage 4 Tuyau de raccordement 5 Lampe témoin Vapeur 6 Réservoir d‘eau 7 Bouchon/Ouverture de remplissage
8 Surface de rangement 9 Variateur de vapeur 10 Variateur de fonction I 11 Variateur de fonction II 12 Indicateur de pression
du réservoir d’eau
Avant la première utilisation
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légère­ment humide, sans détergent! Le cas échéant, retirez le fi lm plastique de la semelle du fer à repasser.
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre.
• Dévissez le bouchon (7) du réservoir et, par l’ouverture de remplissage, remplissez ce dernier de max. 0,7 litre d’eau distillée propre. Refermez le dispositif de verrouillage.
• N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche­linge ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques). Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2600 W Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
Risque de surcharge! N’utilisez en aucun cas de rallonges électriques ou multiprises car cet appareil est trop performant.
Utilisation de l’appareil
Repassage sans vapeur
1. Séparez votre linge selon les températures de repas­sage.
2. Avant de brancher l’appareil au secteur ou de le débrancher, réglez toujours le thermostat sur la tem­pérature la plus basse.
3. Commencez par les températures les plus faibles. Vous pouvez régler les températures grâce au varia­teur de températures (1):
synthétique, soie température faible
• • laine température moyenne
• • • coton, lin température élevée
4. Placez l’appareil sur son support.
5. Raccordement électrique:
• Vérifi ez que la tension de l’appareil (plaque signa-
létique) corresponde à la tension du secteur.
05-DBS 3001_A5 10 25.10.2005, 15:04:43 Uhr
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
6. Placez le bouton I réglez le variateur de vapeur (9) sur MIN. Le variateur de fonction I
se trouve sur la position 0.
II
7. Le témoin lumineux indique la montée en température du fer à repasser. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser.
8. Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Repassage vapeur
Il faut pour cela une température élevée.
1. Tournez le thermostat (1) sur la position „• • •“ (coton, lin).
2. Placez les 2 boutons (10/11) sur la position I. Lorsque le témoin lumineux (5) s’allume, une quantité suffi san­te de vapeur a été produite.
Attention: la vapeur est brûlante. Risque de brûlure!
3. Vous pouvez ajuster la quantité de vapeur désirée à l’aide du variateur de vapeur (9).
4. La touche jet de vapeur un jet de vapeur puissant et bref. Actionnez le dispositif de blocage (3) pour émettre de la vapeur en continu.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Si la vapeur faiblit en cours d’utilisation, vous pouvez verser de l’eau dans le réservoir de l’appareil.
1. Placez alors le bouton II reste sur la position I.
Remarque: s’il reste encore de la vapeur dans le
réservoir à eau, l’ouverture du bouchon du réservoir (7) sera bloquée par le dispositif de sécurité.
Pour une ouverture en toute sécurité, la vapeur restante doit d’abord être éliminée.
2. Vous pouvez libérer le reste de vapeur grâce à la touche jet de vapeur Lorsqu’il ne sort plus de vapeur de la semelle du fer, placez le bouton I d’alimentation et ouvrez doucement le bouchon du réservoir à eau (7).
Attention: le bouchon est brûlant. Risque de brûlure!
Remarque: Si le bouchon du réservoir ne s’ouvre pas
encore, l’appareil nécessite 2-3 minutes pour refroidir. Laissez ensuite à nouveau s’échapper le reste de vapeur.
3. Versez, à l’aide d’un entonnoir et d’un verre mesureur, de l’eau fraîche dans le réservoir. Ne remplissez pas l’appareil au-delà de sa capacité! Veillez à ne pas produire d’éclaboussure d’eau qui pourrait émaner du réservoir. Pour éviter les éclaboussures, il est con­seillé, après ouverture du bouchon, de verser l’eau doucement à l’aide de l’entonnoir.
4. Vissez à nouveau le bouchon de sécurité.
5. Branchez à nouveau le câble d’alimentation.
Remarque: n’ouvrez jamais le bouchon du
de la station sur la position I et
s’allume. Veillez à ce que le bouton
vous permet de produire
sur 0. Le bouton I
.
sur 0. Débranchez le câble
réservoir lorsque l’appareil est sous tension.
Pour un repassage à basse température, veillez à diminu­er la quantité de vapeur ou repassez sans vapeur.
Vapeur verticale (Vertical Steam) Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en
position verticale.
Autonettoyage (Self-cleaning) Grâce à la chaleur élevée et à la pression de vapeur, les
dépôts calcaires se trouvant dans la semelle du fer sont automatiquement éliminés.
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un torchon légèrement humide. N’utilisez jamais de détergents abrasifs!
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est néanmoins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis longtemps dans l’appareil.
Données techniques
Modèle: .............................................................DBS 3001
Alimentation:..................................................230 V, 50 Hz
Consommation: .....................................................2600 W
Classe de protection:........................................................ Ι
Capacité maximale du réservoir:............................0,7 litre
Pression vapeur:...................................................3,5 bars
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des régle­mentations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuite­ment les défauts de l’appa reil ou des accessoires *) dé­coulant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne jus­tifi ent pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La
11
FRANÇAIS
05-DBS 3001_A5 11 25.10.2005, 15:04:45 Uhr
casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le net­toyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les répara­tions peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
FRANÇAIS
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
L’élimination des appareils électriques et électroniques usagés dans les ordures ménagères et/ou ordures sé­parées sera interdite dans beaucoup de pays de l’Union européenne à partir du 13-8-2005. En Allemagne à partir du 23-3-2006.
12
05-DBS 3001_A5 12 25.10.2005, 15:04:48 Uhr
Indicaciones generales de seguridad
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especia­les de seguridad…“ indicadas a continuación.
Indicaciones especiales de seguridad
¡Cuidado! La suela de la plancha, la superfi cie para depositar (8) y el depósito de agua (6) se calientan muy rápido y necesitan mucho tiempo para enfríar. ¡Se ruega no entrar en contacto con estos objetos!
• ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre la superfi cie para depositar!
• Antes de llenar el depósito de agua, debe retirar la clavija de la caja de enchufe. ¡No llene más de 0,7 l de agua fría en el depósito de agua !
• ¡No doble el tubo fl exible de unión (4)!
• ¡Planche con este aparato solamente prendas de vestir!
• Por favor sólo utilice agua destilada. ¡Se ruega no utilizar medios descalcifi cantes! ¡Estos destrozan el aparato!
!Símbolos en el equipo!
¡Atención!¡ Por favor lea los documentos
acompañantes!
Indicación de los elementos de manejo
1 Regulador de temperatura 2 Botón de emisión de vapor
3 Detención 4 Tubo fl exible de unión 5 Lámpara de control Vapor 6 Depósito de agua 7 Cierre/abertura para el llenado en
8 Superfi cie para depositar 9 Regulador de vapor 10 Interruptor de funcionamiento I 11 Interruptor de funcionamiento II 12 Indicador de vapor
con lámpara piloto
el depósito de agua
Puesta en marcha del aparato
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente humedecido. Dado el caso retire la lámina de la suela de la plancha.
• Para eliminar antes del primer uso todos los residuos, planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.
• Desenrosque el cierre (7) del depósito de agua y llene éste por la abertura de llenado con máximamen­te 0,7 litros de agua pura y destilada. Enrosque de nuevo el cierre.
• Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua. El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada para planchar.
Consumo Nominal
El equipo puede tener una potencia de 2600 W. Con este consumo nominal es recomendable utilizar un cable de alimentación separado con una protección por medio de un conmutador 16 A.
¡Advertencia de sobrecargo! No utilice cordones prolongadores ni enchufes múl­tiples, porque este equipo es demasiado potente.
Manipulación del aparato
Planchar sin vapor
1. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.
2. Siempre gire el regulador de temperatura al ajuste de temperatura más bajo, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe o retirarlo de la red.
3. Empiece con la temperatura más baja. Regule la temperatura con el regulador de temperatura (1):
Sintética, seda temperatura baja
• • Lana temperatura media
• • • Algodón, lino temperatura alta
4. Coloque el aparato encima de su base.
5. Conexión eléctrica
• Asegúrese que la tensión del aparato (vea la
placa del tipo) coincida con la tensión de red.
• Introduzca la clavija en una caja de enchufe con
tomatierra 230V, 50Hz e instalada por la norma.
ESPAÑOL
13
05-DBS 3001_A5 13 25.10.2005, 15:04:55 Uhr
6. Vuelque el interruptor de funcionamiento I , en la estación, a la posición I, ponga el regulador de vapor (9) a la posición MIN. El interruptor de funcionamiento
se enciende. Tenga atención que el interruptor
I de función II
7. La lámpara piloto en el indicador de la plancha muestra el proceso de caldeo. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la temperatura de funci­onamiento. Ahora puede comenzar a planchar las prendas.
8. Después del uso retire la clavija del aparato de la caja de enchufe.
Planchar al vapor
Se necesita una temperatura alta.
1. Gire el regulador de temperatura (1) a la posición „• • •“ (algodón, lino).
2. Ponga los dos interruptores de funcionamiento (10/11) a la posición I. Si la lámpara piloto (5) se ilumina, se ha generado sufi ciente vapor para utilizar
ESPAÑOL
la plancha con vapor.
3. Con el regulador de vapor (9) puede regular la canti­dad de vapor deseada.
4. Con la tecla de impulso de vapor impulso de vapor corto e intenso. Fijando la detención (3) genera vapor permanente.
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?
Si la presión baja durante del funcionamiento, puede rellenar entretanto el depósito con agua.
1. Para ello conecte el interruptor de funcionamiento
a la posición 0. El interruptor de funcionamiento
II
se queda en I conectado.
I
Nota: En caso de que todavia existiera un resto de
vapor en el depósito de agua, el bloqueo de seguridad evita la apertura del cierre del depósito de agua (7).
2. Con la tecla expulsora de vapor salir el resto de vapor. Cuando ya no salga vapor de la suela de la plancha, conecte el interruptor de fun­cionamiento I clavija de la caja de enchufe y abra cuidadosamente el cierre del depósito de agua (7).
Advertencia: En el caso de que el cierre del depósito
de agua no se abra, el equipo todavía necesita 2 o 3 minutos para enfriar. Entonces deje purgar el vapor restante.
3. Con ayuda de un embudo llene el depósito de agua con agua fresca mediante un vaso-medida. ¡No so- brellene la caldera! Tenga atención con los chorros de agua que podrían salir del recipiente. Para evitar un salpiqueo del agua, después de abrir el cierre de seguridad, se debería llenar de forma lenta el embu­do con agua.
4. Atornille de nuevo el cierre de seguridad.
esté conectado a la posición 0.
Atención: El vapor está caliente.
Para la apertura segura, primero hay de dar salida al resto de vapor.
Atención: El cierre está caliente.
¡Existe peligro de quemarse!
puede generar un
puede ahora dejar
a la posición 0. Retire por favor la
¡Existe peligro de quemarse!
5. Conecte de nuevo la clavija de red en la caja de enchufe.
Nota: Se ruega no abrir nunca el cierre del
depósito de agua durante el funcionami­ento.
Al planchar con temperaturas bajas, tenga atención de bajar la cantidad de vapor o planche sin vapor.
Vapor vertical (Vertical Steam) Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición
vertical.
Autolimpieza (Self-Cleaning)
Por motivos del gran calor y la presión del vapor se eli­minarán de forma autónoma los residuos de cal que se forman en la suela de la plancha.
Limpieza
• ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe!
• ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por completo!
• Limpie la carcasa con un paño seco.
• Liempe la suela y la superfi cie para depositar con un paño levemente humedecido. ¡Se ruega no utilizar detergentes abrasivos!
• El agua restante se puede quedar en el depósito de agua, pero se debería verter si se va a quedar duran­te más tiempo en el depósito de agua.
Datos técnicos
Modelo: .............................................................DBS 3001
Suministro de tensión:...................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía:............................................2600 W
Clase de protección:......................................................... Ι
Máximo volumen de relleno del depósito de agua:..0,7 litros
Presión de vapor:...................................................3,5 bar
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especi­fi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos respon­sabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuíta­mente de los defectos del aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
14
05-DBS 3001_A5 14 25.10.2005, 15:04:57 Uhr
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no signifi can au­tomáticamente el recambio gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de aten­ción al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden reali­zar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Signifi cado del símbolo
„Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
En varios países de la UE se prohibe a partir del
13.8.2005 la eliminación de aparatos viejos eléctricos y electrónicos a través de la basura doméstica y/o del vertido residual. En Alemania a partir del 23.3.2006.
ESPAÑOL
15
05-DBS 3001_A5 15 25.10.2005, 15:05:00 Uhr
Instruções gerais de segurança
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embala­gem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imedia­tamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Para proteger as crianças dos perigos relaciona­dos com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os
PORTUGUÊS
pendurados e atente em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o da­nifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Instruções especiais de segurança
Cuidado! A base do ferro, o descanso (8) e o depó- sito da água (6) aquecem muito rapidamente e levam muito tempo a arrefecer. Não lhes toque!
• Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloque-o no descanso!
• Antes de deitar água no depósito, retire a ficha da tomada. Não deite mais de 0,7 l de água fria no depó­sito!
• Não dobre o tubo de ligação (4)!
• Utilize o aparelho apenas para engomar peças de vestuário!
• Por favor utilize apenas água destilada. Não utilize quaisquer produtos de descalcifi cação! Estes destrui­riam o aparelho!
Símbolos no aparelho!
Atenção! Ler por favor os documentos que acompanham o aparelho!
Descrição dos elementos
1 Regulador da temperatura 2 Tecla de ejecção de vapor com
3 Bloqueio 4 Tubo de ligação 5 Lâmpada de controle Vapor 6 Depósito da água 7 Fecho/orifício do depósito da água 8 Descanso 9 Regulador do vapor 10 Interruptor I 11 Interruptor II 12 Indicação da pressão
luz de controlo
Primeira utilização do aparelho
• Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido. Retire eventualmente a folha da base do ferro de engomar.
• Para remover todos os resíduos antes da primeira utilização, engome várias vezes um pano velho, mas limpo.
• Feche o fecho (7) do reservatório de água e encha-o pela abertura para enchimento com no máx. 0,7 litros de água pura destilada. Torne a atarraxar muito bem o fecho.
• Não se deve encher o tanque com água de baterias, água do secador de roupa ou água com produtos adi­cionais (produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes ou outros produtos quimicos). Desta forma o aparelho poderia se estragar uma vez que na câ­mara de vapor seria possivel formarem-se residuos. Estes residuos, no caso de eles cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar a roupa a engomar.
Carga conectada
A estação pode incorporar um rendimento de 2600 W. Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta de alimentação separada com uma protecção fusível num interruptor de protecção doméstico de 16 A.
Aviso de sobrecarga! Não utilize condutas para extensão ou tomadas múltiplas, uma vez que este aparelho tem demasiada potência.
Utilização do ferro de engomar
Engomar sem vapor
1. Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as temperaturas para engomar.
2. Rode sempre o regulador de temperatura até à marca de temperatura mais baixa, antes de ligar o aparelho na tomada ou antes de o retirar da corrente.
3. Comece com as temperaturas mais baixas. Estas serão seleccionadas no regulador de temperaturas (1) da forma seguinte:
Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa
• • temperatura média
• • • Algodão, linho temperatura alta
4. Colocar o ferro na vertical.
16
05-DBS 3001_A5 16 25.10.2005, 15:05:00 Uhr
5. Ligação eléctrica:
• Assegure-se de que a tensão do aparelho (con­sulte a placa de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente
instalada.
6. Pressione o interruptor I posição I e coloque o regulador do vapor (9) em MIN. O interruptor I o interruptor II
7. A lâmpada de controlo no interruptor do ferro de en­gomar indica o processo de aquecimento. Logo que esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura correcta. Poderá então começar a engomar.
8. Quando acabar de passar a ferro, retire a fi cha da tomada.
Engomar a vapor
Para tal, é necessária uma temperatura alta.
1. Gire o regulador da temperatura (1) para a posição „• • •“ (algodão, linho).
2. Coloque os dois interruptores (10 e 11) na posição I. Quando a lâmpada de controlo (5) brilha, foi produzi­do sufi ciente vapor para o funcionamento com vapor.
Atenção: o vapor está muito quente.
3. Com o regulador do vapor (9), poderá ajustar a quan­tidade de vapor desejada.
4. Com a tecla do jacto de vapor jacto curto e forte de vapor. Fixando o dispositivo de fi xação (3) emite vapor continuamente.
Como reabasteço o aparelho com água durante o funcionamento?
Se a pressão desce durante o funcionamento, pode entretanto encher o tanque com água.
1. Para tal, coloque o interruptor II O interruptor I
Nota: No caso de ainda se encontrar um resto de
pressão no depósito, um bloqueio de segurança impedirá a abertura da tampa do depósito da água (7).
Para se abrir o depósito com segurança, de­verá deixar-se sair então o resto de pressão.
2. Pressione o botão para nuvem de vapor que saia pela base do ferro a pressão de vapor que ainda se encontra no aparelho. Logo que deixe de sair vapor da base do ferro, coloque o interruptor I na posição 0. Retire a fi cha da tomada e abra o fecho (7) do depósito da água com muito cuidado.
Atenção: o fecho está muito quente.
Indicação: Se a tampa do reservatório de água não
se deixa abrir, o aparelho precisa de 2 a 3 minutos para arrefecer. Volte então a libertar o resto da pres­são.
3. Deite água fresca no depósito, utilizando um funil e um copo graduado. Não dei tar água em demasia! Tomar cuidado com salpicos de água que possam sair do recipiente. Para se evitar que a água salpique,
acender-se-á. Certifi que-se de que
se encontra na posição 0.
Perigo de queimaduras!
fi cará na posição I.
Perigo de queimaduras!
da estação para a
pode emitir um
na posição 0.
, a fi m de
e após se ter desatarraxado a tampa de segurança, deverá deitar-se a água lentamente para dentro do funil.
4. Tornar a atarraxar a tampa de segurança.
5. Voltar a introduzir a fi cha na tomada.
Nota: quando estiver a utilizar o ferro de engo-
mar, não abra nunca o fecho do depósito da água.
Quando estiver a engomar a temperaturas baixas, redu­za a quantidade de vapor ou engome sem ele.
Steam na vertical (Vertical Steam) Através desta função, o vapor extra será produzido com
o ferro em posição vertical.
Autolimpeza (Self-Cleaning) Através de altas temperaturas e da pressão do vapor, os
resíduos de calcário que se formam na base do ferro, serão automaticamente removidos.
Limpeza
• Retire sempre a fi cha da tomada, antes de proceder à limpeza do ferro de engomar!
• Espere até o aparelho arrefecer completamente!
• Limpe o corpo do ferro com um pano seco.
• Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido. Não use produtos corrosivos!
• A água que restar poderá fi car no depósito, mas deveria ser deitada fora se permanecer no mesmo durante muito tempo.
Características técnicas
Modelo: .............................................................DBS 3001
Alimentação da corrente:...............................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: ............................................2600 W
Categoria de protecção: ................................................... Ι
Quantidade máxima de
enchimento do tanque de água:...........................0,7 litro
Pressão do vapor: ..................................................3,5 bar
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade elec­tromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garan­tia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das defi ciências do aparelho ou dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia!
PORTUGUÊS
17
05-DBS 3001_A5 17 25.10.2005, 15:05:02 Uhr
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mes- mo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automática-mente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de ser pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido interven­ção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
PORTUGUÊS
Signifi cado do símbolo „contentor do
lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os poten­ciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objec­tos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveita­mento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Em muitos países da UE, será proibido depositar aparel­hos eléctricos e electrónicos usados no lixo doméstico a partir de 13.8.2005. Na Alemanha, a partir de 23.3.2006.
18
05-DBS 3001_A5 18 25.10.2005, 15:05:05 Uhr
Norme di sicurezza generali
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi pri­vati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diret­ta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sor­veglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavo­ro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi ­care che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzi­one del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Avvertenze speciali di sicurezza
Attenzione! La piastra, la superficie di appoggio (8) e il serbatoio (6) diventano rapidamente bollenti e necessitano di un molto tempo per raffreddarsi. Non toccare!
• Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla superficie di appoggio!
• Prima di riempire il serbatoio, staccare la spina. Non versare nel serbatoio più di 0,7 litri di acqua fredda!
• Non piegare il flessibile di collegamento (4)!
• Questo apparecchio è previsto solo per la stiratura di capi di abbigliamento!
• Usare unicamente acqua distillata. Non usare decal- cifi canti! I decalcifi canti distruggono l’apparecchio!
Simboli sull’ apparecchio!
Attenzione! Leggere i documenti di accompagnamento!
Elementi di comando
1 Termostato 2 Tasto per eeggetto di vapore
3 Blocco 4 Flessibile di collegamento 5 Indicatore luminoso di controllo Vapore 6 Serbatoio dell’acqua 7 Apertura/chiusura per il riempimento 8 Superfi cie di appoggio 9 Regolazione del vapore 10 Interruttore di servizio I 11 Interruttore di servizio II 12 Indicatore della pressione
con spia di controllo
Messa in funzione dell’apparecchio
• Pulire la piastra con un panno leggermente umido. Eventualmente allontanare lo strato sul suolo del ferro.
• Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso, stirare alcune volte un panno vecchio pulito.
• Svitare il coperchio (7) del serbatoio dell’ acqua e riempire quest’ ultimo con 0,7 l al massimo di acqua pura e distillata usando l’ apposita apertura. Richiude­re avvitando bene il tappo a vite.
• Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido, profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche). L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i tessuti da stirare.
Potenza allacciata
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2600 W. A causa di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazio­ne separato con un commutatore di 16 A.
Rischio di sovraccarico! A causa della potenza di questo apparecchio, non fare uso di cavi di prolungamento oppure di prese multiple.
Utilizzo dell‘ apparecchio
Stiratura senza vapore
1. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stirare a seconda della temperatura.
2. Impostare il regolatore della temperatura sempre sulla regolazione più bassa della temperatura, prima di collegare l’ apparecchio con la rete oppure staccarlo dalla rete.
3. Iniziate con la temperatura più bassa. Impostatela con il termostato (1):
Capi sintetici, seta temperatura bassa
• • Lana temperatura media
• • • Cotone, lino temperatura alta
4. Mettete l’apparecchio sul suo appoggio.
5. Collegamento elettrico:
• Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v.
targhetta di identifi cazione) e la tensione di rete coincidano.
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
19
ITALIANO
05-DBS 3001_A5 19 25.10.2005, 15:05:05 Uhr
6. Mettere l’interruttore di servizio I , sulla stazio- ne, su I, mettere il regolatore di vapore (9) su MIN. L’interruttore di servizio I one che l’interruttore di servizio II
7. La spia di controllo nell’ interruttore del ferro da stiro indica il procedimento di riscaldamento. Quando si spegne, la temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare.
8. Dopo l’uso staccare la spina.
Stiratura a vapore
Per questo è necessaria una temperatura molto elevata.
1. Girare il termostato (1) su „• • •“ (cotone, lino).
2. Mettere entrambi gli interruttori di servizio (10/11) su I. Se la spia di controllo (5) si illumina, signifi ca che viene prodotto suffi ciente vapore per il funzionamento.
Attenzione: il vapore è bollente. Pericolo di ustioni!
3. Con il regolatore del vapore (9) si può regolare la quantità di vapore desiderata.
4. Con il tasto per getto del vapore breve getto intenso. Impostando l’ incastratura (3) si produce vapore a continuo.
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?
Se la pressione cala durante il funzionamento, versare dell’ acqua nel serbatoio.
1. A questo scopo mettere l’interruttore di esercizio II su 0. L’interruttore di servizio I
ITALIANO
Nota: se nel serbatoio c‘è ancora pressione,
l’apertura del tappo del serbatoio dell’acqua (7) viene ostacolata da un bloccaggio di sicurezza.
Per aprire con sicurezza scaricare prima la pressione residua.
2. Con il tasto colpo di vapore pressione di vapore residua. Quando non esce più vapore dalla piastra, mettere l’interruttore di servizio
su 0. Staccare la spina e aprire con cautela il
I
serbatoio dell’acqua (7).
Attenzione: il tappo di chiusura è bollente.
Nota: Se il coperchio del serbatoio non dovesse aprir-
si, signifi ca che l’ apparecchio deve raffreddare per ancora 2 o 3 minutii. Permetter l’ emissione di residui di pressione.
3. Con l’aiuto di un imbuto versare nel serbatoio acqua fresca da un dosatore. Non riempire troppo! Fare attenzione agli schizzi d’acqua che eventualmente possono fuoriuscire dalla caldaia. Per evitare spruzzi d’acqua, dopo l’apertura del tappo di sicurezza versa­re acqua lentamente nell’imbuto.
4. Riavvitare il tappo di sicurezza.
5. Reinserire la spina.
Nota: non aprire mai il serbatoio durante l’uso.
Nella stiratura a basse temperature, fare attenzione a ridurre la quantità di vapore o stirare senza vapore.
si accende. Fare attenzi-
si trovi su 0.
si può avere un
rimane su I.
si può scaricare la
Pericolo di ustioni!
Vapore verticale (Vertical Steam)
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
Autopulitura (Self-Cleaning) La temperatura elevata e il getto di vapore rimuovono i
residui calcarei che si formano nella piastra.
Pulizia
• Staccare sempre la spina prima della pulizia!
• Attendere fi nché l’apparecchio è completamente raffreddato!
• Pulire la custodia con un panno asciutto.
• Pulire la piastra e la superfi cie di appoggio con un panno leggermente umido.
Non usare detergenti abrasivi!
• L’acqua avanzata può rimanere nel serbatoio, ma dovrebbe essere buttata via se è nel serbatoio da molto tempo.
Dati tecnici
Modello: ............................................................DBS 3001
Alimentazione rete:........................................230 V, 50 Hz
Consumo di energia: .............................................2600 W
Classe di protezione:........................................................Ι
Capacit’a massima del serbatoio dell’ acqua: .........0,7 litri
Pressione del vapore:............................................. 3,5 bar
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettro­magnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assu­miamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gra­tuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al riven­ditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente.
20
05-DBS 3001_A5 20 25.10.2005, 15:05:07 Uhr
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logora­mento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manuten­zione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso die posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazi­one sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizza­zione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettro­domestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni die comuni.
In molti paesi della Comunità Europea l’ eliminazione di elettrodomestici oppure apparecchi elettronici è vietata se eseguita insieme ai rifi uti domestici. Questo vale a partire dal 13.8.2005. In Germania a partire dal 23.3.2006.
ITALIANO
21
05-DBS 3001_A5 21 25.10.2005, 15:05:10 Uhr
Generelle sikkerhetsanvisninger
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkon­takten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektris­ke apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
NORSK
Spesielle sikkerhetsanvisninger
Forsiktig! Strykesålen, underlagsfl aten (8) og vann­tanken (6) blir raskt varme og trenger lang tid på å avkjøles. Ikke ta på dem!
• Sett strykejernet på underlagsfl aten når det ikke er i bruk!
• Trekk ut støpselet før du fyller på vanntanken. Ikke fyll på mer enn 0,7 liter kaldt vann på vanntanken!
• Ikke lag knekk på ledningen (4)!
• Strykejernet må ikke brukes til noe annet enn å stryke klær!
• Det må bare brukes destillert vann. Ikke bruk avkal­kingsmiddel! Det ødelegger apparatet!
Symboler på apparatet!
OBS! Vennligst les de vedlagte dokumentene!
Oversikt over betjeningselementene
1 Termostat 2 Dampstøtknapp med kontrollys 3 Lås 4 Forbindelsesslange 5 Kontrollys damp 6 Vanntank 7 Lås/påfyllingsåpning Vanntank 8 Underlagsfl ate 9 Dampregulator 10 Bryter I 11 Bryter II 12 Trykkindikator
Ta i bruk apparatet
• Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut. Fjern ev. plastfolie fra strykesålen.
• For å fjerne alle rester før første gangs bruk bør du stryke over en gammel, ren klut noen ganger.
• Vri av låsen (7) på vanntanken og fyll på maks. 0,7 liter rent, destillert vann. Skru på igjen låsen.
• Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann med tilsetninger (f.eks. stivelse, parfyme, skyllemiddel eller andre kjemikalier) må ikke fylles på vanntanken. Det kan skade apparatet, for det kan danne seg rester i dampkammeret. Disse restene kan falle ut gjennom dampåpningene og grise til klærne du stryker.
Tilkoplingseffekt
Totalt kan stasjonen ha en effekt på 2600 W. Ved en slik tilkoplingseffekt anbefaler vi å bruke en egen tilførselsled­ning med sikring via en 16 A jordfeilbryter.
Advarsel mot overbelastning! Ikke bruk skjøteledninger eller fl erveis stikkontakter, apparatet har for høy effekt for dette.
Bruke apparatet
Stryke uten damp
1. Sorter klærne etter stryketemperaturer.
2. Vri alltid termostaten til den laveste temperaturinnstil­lingen før du kobler apparatet til eller fra.
3. Begynn med den laveste temperaturen. Denne stiller du inn med termostaten (1):
syntetisk, silke lav temperatur
• • ull middels temperatur
• • • bomull, lin høy temperatur
4. Sett apparatet på sokkelen.
5. Koble til strøm:
• Forsikre deg om at apparatets spenning (se
merkeplaten) og nettspenningen stemmer ove­rens.
• Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert
jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
6. Vipp bryter I dampregulatoren (9) på MIN. Bryter I at bryter II
7. Kontrollyset i bryteren på strykejernet viser at det er i ferd med å varmes opp. Når lyset slukkes, har jernet nådd driftstemperatur. Nå kan du begynne å stryke.
8. Trekk ut støpselet etter bruk.
(på stasjonen) til posisjon I, sett
lyser. Sjekk
er satt til posisjon 0.
22
05-DBS 3001_A5 22 25.10.2005, 15:05:11 Uhr
Dampstryking
Dampstryking krever høy temperatur.
1. Vri termostaten (1) til posisjon”„• • •” (bomull, lin).
2. Sett de to bryterne (10/11) i posisjon I. Når kontrolly­set (5) lyser, er det produsert nok damp til dampstry­king.
OBS! Dampen er varm. Fare for forbrenning!
3. Du kan stille inn ønsket dampmengde med dampre­gulatoren (9).
4. Bruk dampstøtknappen tig dampstøt. Hvis du setter på låsen (3), produseres det damp kontinuerlig.
Hvordan etterfyller jeg vann underveis?
Hvis trykket synker, kan du fylle mer vann på tanken underveis.
1. Du kan etterfylle vanntanken innimellom. Da setter du bryter II
Merk: Hvis det fortsatt er trykk i vanntanken, gjør en sikkerhetssperre at det ikke er mulig å åpne lokket (7).
2. Du kan slippe ut resttrykket med dampstøtknappen Når det ikke lenger kommer damp ut av strykesålen, setter du bryter I lokket på vanntanken (7) forsiktig.
OBS! Lokket er varmt. Fare for forbrenning!
Tips: Hvis du ikke får åpnet lokket på vanntanken,
må apparatet avkjøles i 2 til 3 minutter til. Slipp så ut resttrykket en gang til.
3. Bruk en trakt og et målebeger og fyll friskt vann på vanntanken. Ikke overfyll den! Vær oppmerksom på at det kan sprute vann ut av tanken. For å unngå vannsprut bør du fylle vannet langsomt i trakten etter at du har åpnet sikkerhetslåsen.
4. Skru på igjen sikkerhetslåsen.
5. Stikk inn igjen støpselet.
Når du stryker på lave temperaturer, må du redusere dampmengden eller stryke uten damp.
Vertikal damp (Vertical Steam) Gjør det mulig å produsere dampstøt i vertikal stilling.
Selvrens (self-cleaning) Den høye varmen og damptrykket gjør at kalkrester som
dannes i strykesålen, fjernes av seg selv.
0. Bryter I
Resttrykket må slippes ut for at du skal kunne åpne lokket på en trygg måte.
Merk: Låsen på vanntanken må aldri åpnes
mens strykejernet er i bruk.
hvis du vil lage et kort, kraf-
skal fortsatt stå på I.
0. Trekk ut støpselet og åpne
Tekniske data
Modell: ..............................................................DBS 3001
Strømforsyning: .............................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm:......................................................2600 W
Klassifi sering: ...................................................................Ι
Maksimal påfyllingsmengde på vanntanken:..........0,7 liter
Damptrykk: .............................................................. 3,5 ba
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektro­magnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes ma­terial- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele appara- tet i originalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller sprek­ker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull, eltekroker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
NORSK
Rengjøring
• Trekk alltid ut støpselet før rengjøring!
• Vent til apparatet er helt avkjølt!
• Rengjør huset med en tørr klut.
• Rengjør sålen og underlagsfl aten med en lett fuktig klut. Ikke bruk skuremidler!
• Det kan gjerne ligge igjen vann i vanntanken, men du bør helle det ut hvis det har lagt der lenge.
23
05-DBS 3001_A5 23 25.10.2005, 15:05:13 Uhr
General Safety Instructions
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the ap­pliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is dama­ged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the expos­ure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Special Safety Instructions
Warning! The sole plate, rest (8) and water tank (6) become hot very quickly and require a long time to cool down. Please do not touch it.
ENGLISH
• When not in use the iron should be stored in the storage space.
• Before fi lling the water tank with water, remove the mains plug. Do not fi ll more than 0,7 litre of cold water into the water tank.
• Do not bend the connecting hose (4)!
• Only clothes are to be ironed with this machine!
• Please use only distilled water. Do not use any decal- cifi cation agents! These will destroy the machine!
Symbols on the device!
Note! Please read the accompanying documents!
Overview of the Components
1 Temperature control 2 Steam jet button with control lamp 3 Fixing device 4 Connecting tube 5 Control lamp steam 6 Water tank 7 Lock/Filling aperture for the water tank 8 Iron well 9 Steam control 10 Operating switch I 11 Operating switch II 12 Pressure indicator
First Use of the Machine
• Clean the ironing base with a slightly damp cloth. Remove any foil from the sole of the iron.
• In order to remove all residues before initial use, ple­ase pass the iron a few times over an old clean cloth.
• Open the seal (7) of the water tank and fi ll it through the opening with not more than 0.7 litres of pure distilled water. Then re-tighten the seal.
• Do not fi ll battery water, water from the clothes dryer and water containing additives (such as starch, perfume, softener or other chemicals) into the water reservoir. This could damage the iron due to residues forming in the steam chamber. These residues may cause impurities to the fabric when dropping out of the holes in the soleplate.
Connected Wattage
The station has a total maximum wattage of 2600 W. With this connected load a separate supply line protected by a 16 A household circuit breaker is recommended.
Warning - Danger of Overload! Do not use any extension leads or multiple sockets as this device is too powerful.
Using the Machine
Ironing without steam
1. Sort out the garments according to their ironing tem­peratures.
2. Always turn the temperature control to the lowest temperature setting before connecting the device to or disconnecting it from the mains.
3. Start with the lower temperatures. It is set with the thermostat (1):
Synthetics, silk low temperature
• • Wool medium temperature
• • • Cotton, linen high temperature
4. Place the iron on its stand.
5. Electrical connection:
• Make sure that the iron voltage (see name plate)
and the line voltage match.
• Only connect the machine to a properly installed
safety socket, 230 V/50 Hz.
6. Turn operating switch I and move the steam regulator (9) to MIN. Operating switch I switch II
lights up. Please ensure that operating
is turned to position 0.
on the station to position I
24
05-DBS 3001_A5 24 25.10.2005, 15:05:16 Uhr
7. The control lamp in the switch of the iron indicates that it is heating up. As soon as the control lamp goes off the operating temperature has been reached. Now you can start ironing.
8. Always remove the mains plug after using the machi­ne.
Steam Ironing
For this a high temperature is needed.
1. Turn the temperature control (1) to position „• • •“ (cotton, linen).
2. Move both operating switches (10/11) to position I. When the control lamp (5) lights up there is enough steam for steam operation.
Warning: The steam is hot!
3. You can set the desired quantity of steam with the steam regulator (9).
4. With the steam jet button strong jet of steam. Continuous steam is produced by locking the catch (3) in place.
How can I replenish the water during operation?
If the pressure falls during operation you can fi ll more water into the tank at the same time.
1. First turn operating switch II
remains switched to I.
I
Note: If there is still some residual pressure in the wa-
ter tank, a safety lock prevents the water tank catch (7) from being opened.
The residual pressure fi rst has to be relieved before the device can be safely opened.
2. With the steam jet button the residual steam pressure. When no further steam comes out of the iron sole plate, turn operating switch
to 0. Then please remove the mains plug and
I
carefully open the water tank lock (7).
Warning: The steam is hot!
Note: If it is not yet possible to open the lock of the
water tank the device needs a further 2 to 3 minutes to cool down. Then release the residual pressure again.
3. With the help of a funnel fi ll freshwater from a measu­ring beaker into the water tank. Do not overfi ll! Ta ke care of water splashes that might come out of the boiler. In order to prevent the water from splashing it should be fi lled into the funnel slowly after the safety lock has been opened.
4. Fasten the safety lock again.
5. Insert the power plug back into the socket.
Note: Never open the water tank lock while the
When ironing at low temperatures, please ensure that you reduce the quantity of steam or iron without steam altogether.
There is a danger of scalding!
you can produce a short
to 0. Operating switch
you can now release
There is a danger of scalding!
device is being operated.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction.
Self-Cleaning
Any lime residues which form in the sole plate are auto­matically removed due to the heat and steam pressure.
Cleaning
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Wait until the machine has cooled down completely.
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents!
• Any residual water can remain in the water tank, but should be poured out if it has been in the tank for a prolonged period.
Technical Data
Model: ...............................................................DBS 3001
Power supply:................................................230 V, 50 Hz
Power consumption:..............................................2600 W
Protection class: ............................................................... Ι
Maximum fi lling quantity of the water tank:...........0.7 litres
Steam pressure: ..................................................... 3,5 bar
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
25
ENGLISH
05-DBS 3001_A5 25 25.10.2005, 15:05:18 Uhr
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
In many EU countries the disposal of electrical and elec­tronic equipment in the domestic waste is prohibited from August 13, 2005 on. In Germany from March 23, 2006 on.
ENGLISH
26
05-DBS 3001_A5 26 25.10.2005, 15:05:20 Uhr
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowa­niem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie napraw­czym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych ws­kazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
Uwaga! Stopa prasująca, powierzchnia do odsta­wiania żelazka (8) i zbiornik na wodę (6) szybko się nagrzewają i potrzebują dużo czasu na ochłodzenie. Proszę ich nie dotykać!
• Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do odstawiania!
• Przed napełnieniem zbiornika na wodę proszę wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Do zbiornika proszę nie wlewać więcej niż 0,7 litra zimnej wody!
• Proszę nie zaginać węża łączącego (4)!
• Tym żelazkiem proszę prasować tylko odzież!
• Używaj tylko wody destylowanej. Proszę nie stosować środków do usuwania osadu wapiennego. One niszczą urządzenie!
Symbole na urządzeniu!
Uwaga! Proszę przeczytać dołączone dokumenty!
Przegląd elementów obłsugi
1 Regulator temperatury 2 Przycisk udaru pary z lampką kontrolną 3 Blokada 4 Wąż łączący 5 Lampka kontrolna Para 6 Zbiornik na wodę 7 Zamknięcie/otwór do napełniania
8 Powierzchnia do odstawiania żelazka 9 Regulator pary 10 Przełącznik roboczy I 11 Przełącznik roboczy II 12 Wskaźnik ciśnienia
zbiornika na wodę
Włączenie urządzenia
• Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. Zdejmij folię ze stopy żelazka (jeżeli jest pokryta folią).
• W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pier­wszym użyciem proszę przeprasować kilka razy starą czystą ściereczkę.
• Odkręć zamknięcie (7) zbiornika wody i wlej przez otwór do napełniania maks. 0,7 litra czystej wody destylowanej. Proszę z powrotem zakręcić mocno zamknięcie.
• Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne). Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osa­dów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą po­dczas wypływu pary przez dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Moc przyłączeniowa
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2600 W. W związku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
Uwaga na przeciążenie! Nie używaj przedłużaczy ani rozgałęziaczy, ponieważ moc tego urządzenia jest do tego za duża.
Obsługa żelazka
Prasowanie bez pary
1. Proszę posegregować elementy odzieży według temperatury prasowania.
2. Przed podłączaniem lub odłączaniem urządzenia od sieci, zawsze ustawiaj regulator temperatury na najniższą wartość.
3. Proszę rozpocząć od najniższej temperatury. Można ją ustawić przy pomocy regulatora temperatury (1):
syntetyk, jedwab niska temperatura
• • wełna średnia temperatura
• • • bawełna, len wysoka temperatura
4. Proszę ustawić żelazko na podstawie.
JE˛ ZYK POLSKI
27
05-DBS 3001_A5 27 25.10.2005, 15:05:21 Uhr
5. Połączenie elektryczne:
• Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfi kacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowe­go (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny.
6. Przełącznik roboczy I generatorem pary proszę przestawić do pozycji I, a regulator pary (9) ustawić na MIN. Przełącznik roboczy I by przełącznik roboczy II
7. Świecenie lampki kontrolnej w przełączniku żelazka informuje, że żelazko nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć prasowanie.
8. Po użyciu żelazka proszę wyciągnąć wtyczkę z gniaz­dka.
Prasowanie z parą
W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura.
1. Regulator temperatury (1) proszę przekręcić do pozy­cji „• • •“ (bawełna, len).
2. Obydwa przełączniki robocze (10/11) proszę ustawić w pozycji I. Zaświecenie lampki kontrolnej (5) informu- je, że została wytworzona ilość pary dostateczna do pracy w trybie parowym.
3. Regulatorem pary (9) mogą Państwo ustawić pożądaną ilość pary.
4. Przyciskiem udaru pary silny strumień pary. Ustalenie blokady (3) powoduje ciągłe wytwarzanie pary.
Jak dolać wody w czasie pracy?
Jeżeli w czasie pracy spadnie ciśnienie, można dolewać wody do zbiornika, nie wyłączając żelazka.
1. W tym celu przełącznik roboczy II
0. Przełącznik roboczy I
Wskazówka: jeżeli w pojemniku na wodę panuje
jeszcze ciśnienie resztkowe, to otwarciu zamka od pojemnika na wodę (7) zapobiega blokada bezpieczeństwa.
JE˛ ZYK POLSKI
2. Przyciskiem uderzenia pary zwolnić resztę ciśnienia pary. Jeśli ze stopy prasującej przestaje wydobywać się para, to przełącznik roboczy
I
wtyczkę gniazdka i ostrożnie otworzyć zamknięcie zbiornika na wodę (7).
Uwaga: jeżeli zamknięcie zbiornika wody nie daje
się otworzyć, należy poczekać 2 do 3 minut aż urządzenie ostygnie. Następnie należy jeszcze raz upewnić się, że w urządzeniu nie ma ciśnienia.
świeci się. Proszę zwrócić uwagę na to,
Uwaga: para jest gorąca.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Celem bezpiecznego otwarcia musi być najpierw spuszczone ciśnienie resztkowe.
proszę przestawić na 0. Proszę wyciągnąć
Uwaga: zamknięcie jest gorące.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
na bazie żelazka z
znajdował się w pozycji 0.
można wytworzyć krótki,
proszę ustawić na
pozostaje włączony na I.
mogą teraz Państwo
3. Zbiornik na wodę proszę napełnić świeżą wodą przy pomocy lejka, używając kubka z miarką. Nie przepełniać! Należy uważać na rozpryskiwaną wodę, która ewentualnie może wylewać się z naczynia. W celu uniknięcia rozpryskiwania się wody, po otworze­niu zamknięcia należy ją powoli wlewać przez lejek.
4. Ponownie dokręcić zamknięcie gwarancyjne.
5. Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
Wskazówka: proszę nigdy nie odkręcać
Podczas prasowania przy niskich temperaturach proszę pamiętać o redukowaniu ilości pary lub prasować bez pary.
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
Samoczyszczenie (Self-Cleaning) Przez wysokie temperatury i ciśnienie pary osad
wapienny, powstający w stopie żelazka, usuwany jest samoczynnie.
zamknięcia zbiornika na wodę podczas pracy urządzenia.
Czyszczenie
• Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka
• Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się ochłodzi.
• Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.
• Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania
• Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak powin-
!
żelazka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. Nie używać żadnych szorujących środków czyszczących!
na być chyba czegoś tutaj brakuje, zdanie jest bez sensu, urwane w połowie.
!
Dane techniczne
Model: ...............................................................DBS 3001
Napięcie zasilające:.......................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy: ..........................................................2600 W
Stopień ochrony:............................................................... Ι
Maksymalna pojemność zbiornika wody: .............. 0,7 litra
Ciśnienie pary:........................................................ 3,5 bar
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektroma­gnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
28
05-DBS 3001_A5 28 25.10.2005, 15:05:22 Uhr
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości
w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kom­pletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności prze­widzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, bate­rii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieis­totny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustale­nia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Rosz­czenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzia­nych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
W wielu krajach UE usuwanie starego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego do śmieci domowych i/lub resztkowych jest zakazane od 13.8.2005. W Niemczech od 23.3.2006.
JE˛ ZYK POLSKI
29
05-DBS 3001_A5 29 25.10.2005, 15:05:25 Uhr
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elek­trickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Speciální bezpečnostní pokyny
Pozor! Žehlící plocha, odstavná plocha (8) a nádržka na vodu (6) se velmi rychle zahřívají a k vychladnutí potřebují dlouhou dobu. Prosím, nedotýkejte se jich!
• Pokud žehličku nepoužíváte, postavte ji na odstavnou plochu!
• Před naléváním vody do nádržky vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Do nádržky na vodu nalévejte maximálně 0,7 litru studené vody – ne více!
• Dbejte na to, aby nedošlo ke zlomení spojovací hadi­ce (4)!
• Tímto přístrojem žehlete jen oděvy!
ESKY
ˇ
C
• Používejte pouze destilovanou vodu. Nepoužívejte žádné prostředky pro rozpouštění vápenných úsad! Při jejich použití dojde ke zničení přístroje!
Symboly na přístroji!
Pozor! Pročtěte si prosím průvodní dokumentaci!
30
Přehled ovládacích prvků
1 Regulátor teploty 2 Tlačítko parního rázu
3 Aretace 4 Spojovací hadice 5 Kontrolní svítilna Pára 6 Nádržka na vodu 7 Uzávěr/plnící otvor nádržky na vodu 8 Odstavná plocha 9 Regulátor množství páry 10 Provozní spínač I 11 Provozní spínač II 12 Ukazatel tlaku
s kontrolním světlem
Uvedení přístroje do provozu
• Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem. Případně odstraňte fólii z žehlicí plochy.
• Pro odstranění všech zbytků nečistot před 1. použitím přežehlete několikrát starý, čistý kus látky či hadřík.
• Odšroubujte uzávěr (7) nádržky na vodu a plnicím otvorem do ní vlijte max. 0,7 litrů čisté, destilované vody. Uzávěr znovu pevně zašroubujte.
• Nesmí být používána akumulátorová voda, voda ze sušičky prádla a voda s přísadami (jako jsou škrob, parfémy, změkčovadla nebo jiné chemikálie). Mohlo by tím dojít k poškození přístroje, protože by se v parní komoře mohly vytvářet zbytky. Tyto zbytky mo­hou při vypadávání z výstupů parních trysek znečistit žehlené textilie.
Příkon
Jednotka může pojmout celkový výkon 2600 W. U takové­ho příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním prostřednictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
Hrozí přetížení! Vzhledem k velkému výkonu tohoto přístroje nepoužívejte prodlužovací vedení či elektrické rozdvojky.
Používání žehličky
Normální žehlení – bez napařování
1. Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení.
2. Vždy regulátor teploty otočte na nejnižší nastavení teploty, dříve než přístroj připojíte do zásuvky resp. vytáhnete ze sítě.
3. Začínejte žehlit vždy na nejnižší teplotu. Teplotu nastavte pomocí regulátoru teploty (1) takto:
syntetická vlákna, hedvábí nízká teplota
• • vlna střední teplota
• • • bavlna, len vysoká teplota
4. Postavte žehličku na její odstavnou plochu.
5. Elektrické připojení:
• Ujistěte se, že síťové napětí a napětí, pro které je
přístroj konstruován (viz typový štítek) navzájem souhlasí.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované
zásuvky s ochranným kolíkem 230V, 50Hz.
6. Provozní spínač I regulátor páry (9) nastavte do polohy MIN. Provozní spínač I spínač II
byl v poloze 0.
na stanici překlopte do polohy I,
svítí. Dbejte, prosím, na to, aby provozní
05-DBS 3001_A5 30 25.10.2005, 15:05:26 Uhr
7. Kontrolní světlo na spínači žehličky ukazuje průběh zahřívání. Jakmile zhasne, je to znamením, že bylo dosaženo provozní teploty. Nyní můžete začít žehlit.
8. Po použití vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Žehlení s použitím páry
Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota.
1. Regulátor teploty (1) nastavte do polohy „• • •“ (bavl­na, len).
2. Oba provozní spínače (10/11) nastavte do polohy I. Když se kontrolní světlo (5) rozsvítí, v režimu napařování se vytváří dostatečné množství páry.
Pozor: Pára je horká. Nebezpečí opaření!
3. Pomocí regulátoru (9) můžete nastavit požadované množství páry.
4. Pomocí tlačítka parní ráz ale výrazně bohaté množství páry. Pomocí aretace (3) nastavíte trvalé napařování.
Jakým způsobem mám během provozu dolévat vodu?
Pokud během provozu klesá tlak, můžete do nádržky občas dolévat vodu.
1. Postupujte takto: Provozní spínač II Provozní spínač I
Upozornění: Pokud se v nádržce na vodu ještě
nachází zbytkový tlak, není možné, díky bezpečnostní pojistce, otevřít víko nádržky na vodu (7).
Aby bylo možno víko nádržky bezpečně otevřít, musí být nádržka nejprve zbytkového tlaku zbavena.
2. Pomocí tlačítka parního rázu zbytkový tlak páry. Jestliže už ze žehlící plochy nevystupuje žádná pára, přepněte provozní spínač I
na 0. Vytáhněte, prosím, zástrčku ze zásuvky a
opatrně otevřete uzávěr nádržky na vodu (7).
Pozor: Uzávěr je horký. Nebezpečí spálení!
Upozornění: Pokud se víčko nádržky na vodu nemá
ještě otevřít, je nutné nechat přístroj 2 až 3 minuty vychladnout. Poté nechte ještě jednou vypustit zbyko­vý tlak.
3. Pomocí trychtýře nalijte z odměrného pohárku čerstvou vodu do nádržky na vodu. Nepřeplňujte! Dávejte pozor na odstříknutou vodu, která eventuálně může vytéci z nádržky. Abyste předešli odstřikování vody, měla by být voda po otevření bezpečnostního uzávěru nalévána do trychtýře pomalu.
4. Bezpečnostní uzávěr znovu pevně zašroubujte.
5. Zástrčku opět zastrčte do zásuvky.
Upozornûní: Prosím, nikdy neotvírejte uzávûr
Při žehlení na nízké teploty dbejte, prosím, na to, aby bylo zredukováno množství páry nebo žehlete bez použití páry.
Vertikální napařování (Vertical Steam)
Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze.
nádrÏky na vodu bûhem pouÏívání.
můžete vytvořit okamžité
nastavte na 0.
zůstává zapnut na I.
můžete nyní vypustit
Samočištění (Self-Cleaning) Vápenné úsady, které se vytvořily v žehlící ploše, se díky
vysokým teplotám a tlaku páry samočinně odstraní.
Čištění
• Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
• Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne!
• Těleso čistěte suchým hadříkem.
• Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky!
• Nevyužitá voda může zůstat v nádržce na vodu, je však lepší ji vylít, jestliže by zůstala v nádržce delší dobu.
Technické údaje
Model: ...............................................................DBS 3001
Pokrytí napětí: ...............................................230 V, 50 Hz
Příkon: ...................................................................2600 W
Třída ochrany:...................................................................Ι
Maximální objem nádržky na vodu:....................... 0,7 litrů
Tlak páry:.............................................................. 3,5 bary
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elek­tromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit!
ESKY
ˇ
C
31
05-DBS 3001_A5 31 25.10.2005, 15:05:35 Uhr
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizo­vanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže už nebu­dete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvida­ci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
V mnoha zemích Evropské unie bude odevzdávání elek­trických a elektronických přístrojů do domovního a/nebo komunálního odpadu od 13.8.2005 zakázáno. V Německu od 23.3.2006.
ESKY
ˇ
C
32
05-DBS 3001_A5 32 25.10.2005, 15:05:38 Uhr
Általános biztonsági rendszabályok
• A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rends­zabályokat“ ...
Speciális biztonsági rendszabályok
Vigyázat! A vasaló talpa, a leállító felület (8) és a víztartály (6) gyorsan átforrósodik, és hosszabb időre van szükség a lehűléséhez. Ne érjen hozzájuk!
• Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító felületre!
• Mielőtt megtöltené a víztartályt, húzza ki a dugaszt a konnektorból! 7 deci hideg víznél többet ne töltsön a tartályba!
• Ne törje meg az összekötő tömlőt (4)!
• Csak ruhanemű vasalására használja a készüléket!
Csak desztillált vizet használjon. Ne használjon vízkőoldó szereket! Ezek tönkreteszik a készüléket.
A jelek a készüléken vannak!
Figyelem! Kérjük olvassa el a kísérő dokumentumokat!
A kezelő elemek áttekintéseé
1 Hőfokszabályozó 2 Gőzlöket-gomb ellenőrző lámpával 3 Reteszelés 4 Összekötő tömlő 5 Ellenőrző lámpa Gőz 6 Víztartály 7 Zárókupak / a víztartály töltőnyílása 8 Leállító felület 9 Gőzszabályozó 10 Üzemi kapcsoló I 11 Üzemi kapcsoló II 12 Nyomásjelző
A készülék használatba vétele
• Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát! Távolítsa el a vasaló talpáról a fóliát, ha van rajta.
• Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden maradványt!
• Csavarja le a víztartály kupakját (7) és töltse fel a tartályt a nyíláson át max. 0,7 liter tiszta desztillált vízzel. Utána csavarja vissza szorosan a kupakot!
• Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehérnemű-szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek) tartalmaz. Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Csatlakoztatási érték
Az állomás összesen 2600 W teljesítményt képes felven­ni. Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
Túlterhelésveszély! Ne használjon hosszabbító vezetéket vagy hálózati csatlakozósort, mivel a készülék túlságosan nagy teljesítményű.
A berendezés használata
Vasalás gőzölés nélkül
1. Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet szerint.
2. A hőfokszabályzót mindig a legkisebb fokozatra kapcsolja, mielőtt a készüléket csatlakoztatná a konnektorba ill. leválasztaná a hálózatról.
3. Kezdje a legalacsonyabb hőmérséklettel. A kívánt hőfokot a hőfokszabályozón (1) állíthatja be:
műszál, selyem alacsony hőmérséklet
• • gyapjú közepes hőmérséklet
• • • pamut, vászon magas hőmérséklet
4. Tegye a készüléket az állványára.
5. Elektromos csatlakozás:
• Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék
feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültsé­ggel!
• Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V,
50 Hz-es konnektorba!
MAGYARUL
33
05-DBS 3001_A5 33 25.10.2005, 15:05:38 Uhr
6. Billentse a bázison lévő I-es üzemi kapcsolót I-es állásba, és állítsa a gőzszabályozót (9) MIN-re! Az üzemi kapcsoló I
üzemi kapcsoló 0-ra legyen állítva.
7. A vasaló kapcsolóján található ellenőrző lámpa a melegedést jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz.
8. Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból!
Vasalás gőzzel
Ez igényli a magas hőfokat.
1. Fordítsa a hőfokszabályozót (1) „• • •“ állásba (pamut, vászon)!
2. Állítsa mindkét üzemi kapcsolót I-re (10/11)! Ha fel- világít az ellenőrző lámpa (5), a gőzölő üzemmódhoz elég gőz áll rendelkezésre.
Vigyázat: A gőz forró. Megégetheti magát!
3. A gőzszabályozóval (9) beállítható a kívánt gőzmennyiség.
4. A gőzlöket-gombbal A bezárás (3) rögzítésével állandó gőzt lehet beállíta­ni.
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?
Ha működés közben csökkenne a nyomás, utántöltheti közben vízzel.
1. Állítsa ehhez a II-es
üzemi kapcsoló továbbra is I-es állásban marad
bekapcsolva.
Figyelem: Arra az esetre, ha még maradék nyomás
lenne a víztartályban, egy biztonsági szelep nem engedi kinyitni a víztartály zárókupakját (7).
Ilyenkor a biztonságos felnyitás érdeké­ben először ki kell engedni a maradék gőznyomást.
2. Ezután a maradék gőznyomást kiengedheti a gőzkilövellés-gombbal Ha már nem lép ki több gőz a vasalótalpból, kapc­solja az I-es a dugaszt a konnektorból, és óvatosan nyissa ki a víztartály kupakját (7)!
Vigyázat: A kupak forró. Megégetheti magát!
Figyelem: ha még nem tudná kinyitni víztartály zárát,
az azt jelenti, hogy a készüléknek még 2-3 percig le kell hűlnie. Még egyszer eressze ki a visszamaradó nyomást.
3. Tölcsér segítségével öntsön mérőpohárból hideg vizet a tartályba! Ne töltsük túl! Vigyázzunk a tartályból esetleg kifröccsenő vízre! Hogy elkerüljük a vízkifröccsenést, a biztonsági zárókupak felnyitása után célszerű lassan tölteni a vizet a tölcsérbe.
4. Csavarjuk vissza szorosan a biztonsági zárókupakot!
5. Dugjuk vissza a csatlakozó dugaszt a konnektorba!
MAGYARUL
Figyelem: Soha ne nyissa fel használat közben
Ha alacsony hőmérsékleten vasal, ügyeljen rá, hogy csökkentse a gőzmennyiséget, vagy vasaljon gőz nélkül!
kigyullad. Ügyeljen rá, hogy a II
rövid, erős gőzlöketet indíthat.
üzemi kapcsolót 0-ra! Az I-es
.
üzemi kapcsolót is 0-ra! Húzza ki
a víztartály kupakját!
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz lehetővé.
Öntisztítás (Self-Cleaning) A vasalótalpban képződő vízkőmaradványok a magas
hőmérséklet és a gőznyomás következében maguktól eltávolodnak.
Tisztítás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnek­torból!
• Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!
• A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!
• A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztítsa! Ne használjon súroló hatású tisztítószereket!
• A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha hosszabb ideig a tartályban maradna, célszerűbb kiönteni.
Műszaki adatok
Modell: ..............................................................DBS 3001
Feszültségellátás:..........................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ..............................................2600 W
Védelmi osztály:................................................................Ι
A víztartály maximális feltölthetősége: ...................0,7 liter
Gőznyomás: ...........................................................3,5 bar
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség­elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nél­kül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alapkészüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek, akitől a készüléket vásárolta!
*) A tartozékok hibái nem eredményezik automatikusan az egész készülék díjtalan cseréjét. Ilyen esetekben forduljon „forró vonalunkhoz”! Az üvegtörésből, ill. a műanyag alkatrészek töréséből eredő hibák megszünte­tése mindenkor térítésköteles.
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alka­trészekben (pl. szénkefe, dagasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrés­zek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következés­képp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését ered­ményezi.
34
05-DBS 3001_A5 34 25.10.2005, 15:05:40 Uhr
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereske­désben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket
Az EU sok országában már 2005. augusztus 13-ától kezdve tilos a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékeket a háztartási szemétbe dobni. Németországban 2006. márciustól 23-ától.
35
05-DBS 3001_A5 35 25.10.2005, 15:05:42 Uhr
MAGYARUL
РУССИЙ
Общие указания по технике
безопасности
• Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности ...“.
Специальные указания по технике
безопасности
Будьте осторожны! Подошва утюга, подставка утюга (8) и бачок для воды (6) очень быстро нагреваются, а после выключения долго остывают. Пожалуйста не прикасайтесь к ним!
• Ставьте утюг только на подставку!
• Перед наполнением бачка водой выньте вилку из розетки. Не наливайте в бачок более 0,7 литра холодной воды!
• Не перегибайте соединительный шланг (4)!
• Гладьте утюгом только белье и одежду!
• Используйте только дистиллированную воду. Запрещается применять средства для удаления накипи! Они испортят утюг!
РУССИЙ
36
Символы на приборе!
Внимание! Прочтите сопроводительные документы!
Обзор деталей прибора
1 Регулятор температуры 2 Кнопка интенсивной подачи пара
3 Замок 4 Соединительный шланг 5 Контрольная лампочка Пар 6 Бачок для воды 7 Пробка/наполнительное отверстие
8 Подставка для утюга 9 Регулятор подачи пара 10 Сетевой переключатель I 11 Сетевой переключатель II 12 Указатель давления пара
со светоиндикатором
водяного бачка
Подготовка к работе
• Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой. Удалите защитную фольгу с подошвы утюга.
• Чтобы удалить с него оставшиеся загрязнения прогладьте пару раз какое-нибудь старое, чистое полотенце.
• Открутите пробку (7) резервуара для воды и налейте в него через отверстие 0,7 литра (максимум) чистой, дистиллированной воды. Крепко закрутите пробку обратно.
• Запрещается наливать в водяной бачок воду из отопительной системы, сушильных автоматов или воду с добавками (как крахмал, ароматизирующие средства, размягчитель или другие химикаты). Изделие может испортиться от этого, так как в паровой камере могут образоваться отложения. Кроме этого эти отложения могут выйти через паровые отверстия и загрязнить белье.
Потребляемая мощность
В общей сложности устройство может потреблять до 2600 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать через отдельную электропроводку, оснащенную автоматом отключения на электроток 16 А и устройством токовой защиты.
Не допускайте перегрузки! Не пользуйтесь удлинителями или разветвлителями, так как устройство потребляет большую мощность.
Пользование прибором
Глажение без пара
1. Рассортируйте белье по температуре глажения.
2. Каждый раз перед включением утюга в сеть или отключением его от сети ставьте регулятор температуры на наименьшую температуру.
3. Начинайте с самой низкой температуры. Установите ее на утюге при помощи регулятора температуры (1):
синтетика, шелк низкая температура
• • шерсть средняя температура
• • • х/б, лен высокая температура
05-DBS 3001_A5 36 25.10.2005, 15:05:43 Uhr
РУССИЙ
4. Установите утюг в вертикальное положение.
5. Электросеть:
• Убедитесь в том, что напряжение питания утюга (смотри табличку на нем) соответствует напряжению вашей сети.
• Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями.
6. Установите сетевой переключатель I
положение ”I“, а регулятор подачи пара (9) на ”MIN“.Сетевой переключатель I Проследите за тем, чтобы сетевой переключатель
находился в положении ”0“.
II
7. Контрольная лампочка на переключателе утюга сигнализирует процесс нагревания. Как только она потухнет, рабочая температура достигнута. Теперь можно начинать гладить.
8. По окончании работы выньте вилку из розетки.
Глажение с паром
Для этого необходима высокая температура.
1. Проверните регулятор температуры (1) до положения ”• • •“ (х/б, лен).
2. Установите оба сетевых переключателя (10/11) в положение ”I“. Свечение контрольной лампочки (5) означает, что в утюге достаточно пара для работы в этом режиме.
Внимание! Горячий пар!
3. Отр“улируйт подачу пара на нобходимую вличину при помощи р“улятора (9).
4. Кнопка интенсивного толчка пара. Если заблокировать арретир (3), то пар будет подаваться непрерывно.
Как доливать воду в процессе работы утюга?
Если во время работы давление пара упало, необходимо долить воды в резервуар.
1. Для этого установите сетевой переключатель II
в положение „0“. Сетевой переключатель I
должен оставаться в положении „I“.
Примчани: сли в бачк для воды имтся остаточно
давлни, тоткрыти о крышки (7) блокирутся прдохранитльным устройством.
Для открытия крышки нобходимо стравить остаточно давлни.
2. При помощи кнопки интенсивной подачи пара
стравите остаточное давление в бачке. Если пар с отверстий в подошве утюга больше не поступает, переключите сетевой переключатель
в положение ”0“. Выньте вилку из розетки и
I
осторожно откройте пробку водяного бачка (7).
Внимание! Горячие детали!
Примечание: если крышка резервуара для
воды не открывается, дайте ему 2-3 минуты остыть. После этого стравите еще раз остаточное давление пара.
Опасность получения ожогов!
служит для подачи короткого,
Опасность получения ожогов!
в
светится.
3. При помощи мерки и воронки наполните водяной бачок свежей водой! Не переполнять! Берегитесь водяных брызг, которые могут случайно брызнуть из котла. Чтобы предотвратить разбрызгивание воды, необходимо доливать воду в открытый котел при помощи воронки.
4. Крепко закрутите предохранительный замок.
5. Вставьте вилку в розетку.
Примечание: ни в коем случае не открывайте
Во время глажения на низких температурах следите за тем, чтобы подача пара была уменьшена или гладьте вообще без пара.
Bертикальная подача пара (Vertical Steam) Делает возможным дополнительную подачу пара в
вертикальном положении.
Самоочистка (Self-Cleaning) Известковые отложения, которые образуются в
утюге, удаляются сами по себе, благодаря высокой температуре и давлению пара.
пробку водяного бачка во время работы.
Чистка
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
• Дайте электроприбору полностью остыть!
• Протрите корпус сухой тряпкой.
• Протрите подошву утюга и поверхность подставки слегка влажной тряпкой. Не пользуйтесь абразивными чистящими средствами!
• Остатки воды можно оставить в водяном бачке, одноко их необходимо удалять, если не будете пользоваться утюгом длительное время.
Технические данные
Модель: ............................................................DBS 3001
Электропитание: ...........................................230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: ............................... 2600 ватт
Класс защиты: ................................................................. Ι
Максимальная
вместимость резервуара для воды:.......... 0,7 литра
Давление пара:.................................................. 3,5 бара
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
37
05-DBS 3001_A5 37 25.10.2005, 15:05:44 Uhr
РУССИЙ
РУССИЙ
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие.
*) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали возмещаются только за дополнительную оплату!
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей (например контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные ремни, запасные пульты управления, запасные зубные щетки, пильные полотна и т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату, соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
РУССИЙ
38
05-DBS 3001_A5 38 25.10.2005, 15:05:47 Uhr
05-DBS 3001_A5 39 25.10.2005, 15:05:47 Uhr
05-DBS 3001_A5 40 25.10.2005, 15:05:47 Uhr
05-DBS 3001_A5 41 25.10.2005, 15:05:47 Uhr
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Telefon 02152/20 06-888
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
05-DBS 3001_A5 42 25.10.2005, 15:05:47 Uhr
Stünings Medien, Krefeld • 02/04
Loading...