Clatronic BS 1248 User guide [ml]

Stofzuiger Aspirateur-traîneau Aspiradora Aspirador Aspirapolvere a carrello Gulvstøvsuger
Floor-type vacuum cleaner Odkurzacz Porszívó VysavkoberПылесос
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
Stofzuiger Aspirateur-traîneau Aspiradora • Aspirador • Aspirapolvere a carrello • Gulvstøvsuger
Floor-type vacuum cleaner • Odkurzacz • Porszívó • Vysavač koberců • Пылесос
BO D E N S T A U B S A U G E R
BS 1248
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene ............................ Side 3
Bruksanvisning ............................................................. Side 29
Tekniske data ............................................................... Side 31
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 32
Technical Data............................................................. Page 35
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ ci
Przegląd elementów obłsugi ..................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 36
Dane techniczne .......................................................Strona 39
Gwarancja ................................................................. Strona 39
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků .......................................... Strana 3
Návod k použití .......................................................... Strana 40
Technické údaje ........................................................Strana 43
NORSKENGLISH
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 44
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 47
РУССКИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора .............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 48
Технические данные ................................................... стр. 51
2
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi
Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése • Обзор деталей прибора
3
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker ap­paratet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet, må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikk­kontakten.
• Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmessig for tegn på skader. Hvis du nner en skade, må du ikke bruke apparatet mer.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalisert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsikt av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller får anvisninger fra en slik person om hvordan apparatet skal brukes.
• Barn må holdes under oppsikt for å sørge for at de ikke leker med apparatet.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet er merket spesielt. Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
• Ikke sug opp fuktighet eller væsker!
• Ikke sug opp varm aske, spisse eller skarpe gjenstander!
• Ikke bruk apparatet i våtrom!
• Bruk aldri støvsugeren uten lter. Kontroller at lteret sitter korrekt etter at du har satt det inn!
• Hold hår, klær og kroppsdeler borte fra støvsugermunnstyk­ket når støvsugeren er i drift!
• Hold støvsugeren borte fra varmekilder som radiatorer, ovner osv.!
Oversikt over betjeningselementene
1 Sugeslange 2 Slangetilkobling 3 Bærehåndtak 4 Regulator for sugeeffekt 5 Knapp for å løsne støvbeholderen 6 Støvbeholder med lterinnsats 7 Av-/påbryter 8 Holder for tilbehør 9 Gulvmunnstykke 10 Knapp for ledningsoppvikling 11 Teleskopsugerør 12 Spjeld 13 Deksel utsugingslter 14 Parkeringsstøtte
Tilbehør: „2 i 1“-munnstykke (Fuge- og Børstemunnstykke),
Møbelmunnstykke
Ta i bruk apparatet
• Stikk forbindelseshodet på sugeslangen inn i slangetilkoblin­gen. Den skal gå mekanisk i lås. Trykk da samtidig på de to knappene. For å løsne slangen igjen trykker du en gang til på knappene på forbindelseshodet.
• Hold knappen inne og dra deretter ut slangen.
• Fest ev. røret til håndtaksdelen.
Bruke apparatet
1. Monter tilbehøret.
2. Kveile ut nødvendig ledningslengde, stikk deretter støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V, 50 Hz, og slå apparatet på med bryteren.
3. Still inn sugeeffekten med sugeeffektregulatoren.
4. Arbeid med jevn hastighet. Det er ikke nødvendig å presse.
TIPS:
Husk på at lengden på ledningen gir deg begrenset rekke­vidde!
Sugeeffektregulator
Lav sugeeffekt: til gardiner, ømntlige stoffer. Middels sugeeffekt: til langhårede velurtepper og
tekstilgulv.
Høy sugeeffekt: til robuste tepper og gulv.
NORSK
29
30
NORSK
Oppkveilingsmekanisme for ledningen
Ledningen må bare trekkes ut til det gule merket. Trekk aldri ledningen helt til det røde merket, da ledningsoppkveilingen kan ta skade av det. Slike skader går ikke inn under garantien.
Oppkveiling
Trykk på knappen for ledningsoppkveiling og styr ledningen i riktig retning. Hold fast ledningen for å unngå at den slår rundt.
Teleskoprør
Røret kan justeres i høyden og dermed tilpasses individuelt til din kroppshøyde.
• Løsne koblingen ved å trykke på knappen i pilretningen.
• Skyv på rørene etter behov.
• For å låse dem løsner du knappen til du hører at den går i lås.
Munnstykkeelement
TIPS:
Tilbehøret er festet til holderen på teleskoprøret.
Møbelmunnstykke: Til støvsuging av møbler, gardiner og i
Fuge- og Børstemunnstykke: “2 i 1”-munnstykke: Når det er
Gulvmunnstykke: Til rengjøring av tepper eller glatte
Løsne munnstykkene: Trekk dem forsiktig av.
Gulvmunnstykket (9) er utstyrt med hjul for at det skal være lettere og styre, og kan justeres alt etter bruk.
Teppe: Når du skal støvsuge tepper, må du passe på at bør­stene på gulvmunnstykket er deaktivert. Er den ikke det, presser du spaken på gulvmunnstykket forover med foten.
Når du skal støvsuge f.eks. glatte overflater, presser du spaken tilbake med foten. Da aktiveres børstene (børstene på gulvmunnstykket er synlige).
Luftspjeld
Åpne luftspjeldet på slangehåndtaket for å regulere luften eller for å løsne deler som har festet seg til munnstykket.
Filter
Apparatet har tre ltersystemer. Det tradisjonelle støvposesys­temet er erstattet av en gjennomsiktig støvbeholder. Den høye strømningshastigheten gjør at alt fra grovt smuss til de neste svevepartikler virvles ut av “sugeluften” og inn i støvbeholderen.
hjørner, sprekker osv.
sammenslått, kan du bruke det som fugemunnstykke. Hvis du vil bruke det som børstemunnstykke, drar du i pilretningen etter børstedelen. Den skal gå mekanisk i lås.
ater.
Beholderen er enkel å tømme, og det er lett å lese av støvmeng­den.
Du slipper bryet med å kjøpe støvsugerposer.
Hovedfilter (i støvbeholderen)
Hvis støvrestene har nådd MAX-merket på støvbeholderen eller sugekraften blir dårligere, går du fram på følgende måte:
Tømme støvbeholderen
Trykk på knappen for å løsne støvbeholderen og ta den ut.
• Tøm ut innholdet i støvbehol­deren. Trykk på knappen på støvbeholderen.
• Husk å lukke lokket på behol­deren igjen.
Rense filterinnsatsen
OBS:
Tøm alltid støvbeholderen før du tar ut lterinnsatsen.
• Trykk på knappen for å løsne støvbeholderen og ta den ut (se ill. 1).
• Vri lokket i retning „ av lokk og lterinnsats.
• Vri lterinnsatsen av lokket i retning „OPEN“. Ta ut lterinnsatsen (todelt) og rens hovedlteret ved å banke på det og børste forsiktig ut av det.
• Sett komponentene inn igjen. Vri lterinnsatsen på plass igjen i retning CLOSE.
• Sett lokket på støvbehol­deren, pilen står over symbolet „ “, og vri det på plass igjen i retning „ “.
“ og løft
31
NORSK
Etter hver tredje tømming eller ved kraftigere skitt rengjør du lteret ved å helle rennende vann gjennom ltereecen mot blåseretningen. Ikke sett det inn igjen før det er helt tørt!
Ikke sett det inn igjen før det er helt tørt!
OBS: Filteret må aldri vaskes i vaskemaskin og aldri tørkes med føner.
Motorbeskyttelsesfilter (innsugingsfilter)
Innsugingslteret nner du i rommet for støvbeholderen. Filte­ret sitter loddrett i bakre del av støvhuset. Dra lteret ut forover. Rens motorlteret ca. hver 10. gang du tømmer støvbeholderen. Ved behov kan du rengjøre lteret i varmt vann, uten tilsetninger. Vent til det er helt tørt før du setter det inn igjen!
Utslippsfilter (13)
I tillegg har apparatet et utslippslter. For å sikre at lteret fungerer som det skal, anbefaler vi at du rengjør det hver sjette måned. Dette nner du i bakre del av støvsugeren, bak et Ventilasjonsgitter. Åpne ventilasjonsgitteret ved å trykke på spaken på siden av gitteret. Trekk så gitteret ut forover. Ta ut lteret og rengjør det slik det er beskrevet. Sett lteret inn igjen og lås ventilasjonsgitteret i motsatt rekkefølge.
NB! VIKTIG OPPLYSNING!
• Det kan også bli nødvendig å rengjøre ltrene oftere. Det-
te avhenger av hva støvsugeren er brukt til, for eksempel å fjerne nt støv.
• Hvis støvsugeren får redusert sugeeffekt, må du rengjøre
ltrene som beskrevet ovenfor.
• Hvis sugeeffekten plutselig blir dårligere mens du bruker
støvsugeren, kan det være en indikasjon på at ltrene er tilstoppet.
Rengjøring og oppbevaring
ADVARSEL:
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før rengjøring.
• Apparatet må aldri dyppes i vann for å rengjøres. Det kan føre til elektrisk støt eller brann.
OBS:
• Ikke bruk stålbørste eller andre skurende gjenstander.
• Ikke bruk skarpe eller skurende rengjøringsmidler.
Rengjøring
• Rengjør kassen med en tørr klut.
• Rengjør beskyttelseslteret for motoren ca. ved hver 10. tømming.
Rengjør lteret i varmt vann, uten tilsetningsmidler. Ikke sett
det inn igjen før det har tørket helt.
Oppbevaring
• La apparatet avkjøles helt.
• Rull ledningen helt opp.
• Stikk kroken på munnstykket inn i parkeringsstøtten på baksiden av støvsugeren (14).
• Når du legger apparatet ned: Hekt kroken på gulvmunnstyk­ket inn i parkeringsstøtten på baksiden av apparatet.
• Når du setter apparatet på høykant: Hekt kroken på sugerø­ret inn i parkeringsstøtten på undersiden av apparatet.
Tekniske data
Modell: .............................................................................BS 1248
Spenningsforsyning: .................................................230 V, 50 Hz
Inngangsstrøm: P
: ............................................................................1200 W
nom.
P
: ............................................................................2000 W
max.
Beskyttelsesklasse: ..................................................................... ΙΙ
Nettovekt: ..........................................................................4,70 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE­retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
ENGLISH
32
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not t for commer­cial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualied person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc­tions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (includ­ing children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insufcient knowledge and/or experience, un­less they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid ac­cidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special Safety Instructions
• Do not suck up liquids!
• Do not suck up hot ashes or pointed or sharp objects!
• Do not use the appliance in humid rooms!
• Never use without the lter. Check that the lter is inserted correctly!
• hair, clothing and body parts away from the vacuum nozzle during use!
• Keep the vacuum cleaner away from sources of heat like radiators, ovens, etc.!
Overview of the Components
1 Vacuum hose 2 Hose connection 3 Carrying handle 4 Vacuum power regulator 5 Button for releasing the new dust container 6 Dust container with lter insert 7 On/off switch 8 Accessory holder 9 Floor nozzle 10 Cable-winding key 11 Telescopic suction tube 12 Air slide 13 Cover of outlet lter 14 Parking assistance
Accessories: „2-in-1“ nozzle (groove and brush nozzle),
Upholstery nozzle
Start-up
• Insert the connection head of the suction hose into the hose connector until it locks in place. To do so, please press the buttons simultaneously. In order to release the hose again, please press the buttons once more on the connection head.
• Keep the buttons pressed down and then pull out the hose.
• Insert the vacuum tube into the handle if required.
ENGLISH
33
Using the Appliance
1. Fit on the accessory.
2. Unwind the necessary length of cable and insert the plug in a duly installed 230V/50Hz protective contact socket.
3. Set the vacuum power with the vacuum power regulator.
4. Vacuum at a steady speed. There is no need to exert pres­sure.
NOTE:
Pay attention to the range that can be covered with the cable length!
Vacuum power regulator
Low vacuum power: For curtains and delicate fabrics Medium vacuum power: For long-pile velour carpets and
textile ooring
High vacuum power: For sturdy rugs and oors
Cable winding device
Pull out the cable up to the maximum length indicated with the yellow mark. Never pull the cable out up to the red mark as the cable winding can be damaged. Said damages are not covered by the warranty.
Winding
Press the cable winding button and guide the cable. Hold the cable to avoid wrapping.
Telescope Vacuum Pipe
The height-adjustable vacuum pipe enables individual alignment to your height.
• Unlock the coupling by pressing the key in the direction of the arrow.
• Slide the vacuum pipe to the desired length.
• To lock the device, release the key until you hear it lock in place.
Nozzle accessories
NOTE:
The accessories are to be found in the holder on the telesco­pic tube.
Upholstery nozzle: For vacuuming upholstery, curtains
and in corners and crevices etc.
Groove and brush nozzle: „2-in-1“ nozzle: When this is folded
together it can be used as a groove nozzle. If you would like to use the brush nozzle, pull the brush section in the direction of the arrow until it locks
in place. Floor nozzle: To clean carpets or smooth surfaces. Releasing the nozzles: Pull these off while turning slightly.
In order to facilitate control, the oor nozzle (9) is tted with roll­ers and can be adjusted to suit the circumstances.
Carpet: make sure that the brushes on the oor nozzle are deactivated when cleaning carpets. If this is not the case, press the lever on the oor nozzle forwards with your foot.
In order to vacuum even surfaces, for example, press the lever back with your foot. This activates the brushes (you can tell whether this is the case by checking that the brushes are visible on the oor nozzle).
Air Slide
Open the air slide on the hose handle in order to regulate the airow or to clear any particles sticking to the nozzle.
Filter
Your machine has three lter systems. The traditional dust bag system has been replaced by a transparent dust container. In this, coarse dirt particles and tiny particles oating in the air are swirled out of the suction air by the high speed of the air current.
The quantity of dust can be easily read off at any time on the container, which is also very easy to empty.
The purchase of dust bags is no longer necessary.
Main Filter (in the Dust Container)
Once the dust level has reached the MAX mark on the dust con­tainer, or the suction power of the vacuum cleaner is reduced, please proceed as follows:
Emptying the Dust Container
Press the button to release the dust container and remove it from the vacuum cleaner.
• Press the button on the side of the container to empty its contents.
• Then close the ap of the dust container again.
ENGLISH
34
Cleaning the Filter Element
CAUTION:
Always empty the dust contai­ner rst before removing the lter element.
• Press the button to release the dust container and then remove it (see illustration 1).
• Turn the lid in the direction „
“ and then lift it off, inclu-
ding the lter element.
• Turn the lter element in the „OPEN“ direction to remove it from the lid. Remove the lter element (two parts) and clean the main lter by tapping out the contents and gently brushing.
• Now replace the compon­ents. Please then turn the lter element in the CLOSE direction until it is tight.
• Place the lid on the dust container - the arrow is located above the „ “ symbol
- and then turn it in the „ “ direction until it is tight.
Every third time the dust container is emptied, or in the case of severe soiling, clean the lter by allowing water to ow through the lter fabric against the direction in which the vacuum cleaner blows. The dust container should only be rein­serted when it is completely dry!
Now place this back in position
CAUTION: Never wash the filter in the washing machine, and please do not use a hairdryer to dry it.
once it has completely dried!
Motor protection filter (inlet filter)
The inlet lter is located in the dust container compartment. The lter is located vertically in the rear section of the dust housing. Pull the lter out towards the front. Clean the motor protection lter approximately every 10th time you empty the dust container. If necessary, the lter can also be washed in warm water without any additives. Place it back into place only once it is completely dry!
Outlet filter (13)
The appliance is also equipped with an outlet lter. In order to ensure that the lter works correctly, we recommend that you replace it every six months. It is located on the rear part of your appliance behind a ventilation grid. Open the ventilation grille by pressing the lever on its side. Then pull the grille out towards the front. Remove the lter and clean as described above. Fit the lter back into place and close the ventilation grid by following the steps above in the opposite order.
IMPORTANT NOTE!
• Cleaning may become necessary after a shorter time, depending on the conditions of use, e.g. when vacuuming ne dust.
• If the suction power of your vacuum cleaner diminishes please clean the lters as described.
• If the suction power suddenly diminishes during operation this may be due to the lters being locked.
Cleaning and storage
WARNING:
• Before cleaning remove the mains lead from the socket.
• Under no circumstances should you immerse the device in water for cleaning purposes. Otherwise this might result in an electric shock or re.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
Cleaning
• Clean the casing with a dry cloth.
• Clean the motor protection lter approximately every 10. time the vacuum cleaner is emptied. Clean the lter in hot water without additives. Put it back into place only once it is completely dry.
Storage
• Let the iron cool down completely.
• Wind the cable completely.
• Insert the hook of the nozzle on the back of the device into the parking aid (14).
• If you position the device horizontally: Please insert the hook of the oor nozzle into the parking assistant on the rear of the device.
• If you position the device vertically: Please insert the hook of the suction tube into the parking assistant on the bottom of the device.
ENGLISH
35
Technical Data
Model: ..............................................................................BS 1248
Power supply: ............................................................ 230 V, 50 Hz
Power consumption: P
: ............................................................................1200 W
nom.
P
: ............................................................................2000 W
max.
Protection class: .......................................................................... ΙΙ
Net weight: ........................................................................4,70 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa­tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
36
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalno­ści gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mo­kre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo­ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel siecio­wy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeże­li przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów­kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, moto­rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urzą­dzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa pracy odkurzacza
• Proszę nie wciągać odkurzaczem cieczy lub wilgoci!
• Proszę nie wciągać odkurzaczem gorącego popiołu, przed­miotów ostrych i ostro zakończonych!
• Proszę nie używać urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach!
• Proszę nigdy nie odkurzać bez ltra. Po włożeniu ltra proszę sprawdzić, czy został założony prawidłowo!
• Podczas pracy odkurzacza proszę trzymać włosy, ubranie i części ciała z daleka od końcówki!
• Proszę trzymać odkurzacz z daleka od źródeł ciepła takich jak promienniki, piece itd.!
Przegląd elementów obłsugi
1 Wąż odkurzacza 2 Przyłączenie węża 3 Uchwyt do przenoszenia 4 Regulator siły ssania 5 Przycisk do odblokowy wania pojemnika na kurz 6 Pojemnik na kurz z wkładką ltru 7 Wyłącznik 8 Uchwyt do akcesoriów 9 Rura zasysająca 10 Przycisk zwijania kabla 11 Teleskopowa rura zasysająca 12 Zasuwa powietrzna 13 Osłona ltra wylotu 14 Element ułatwiający parkowanie
Akcesoria: „2 w 1” - Dysza (do fug i szczotkowa),
Dysza do tapicerki
Uruchomienie
• Proszę umieścić głowicę łączącą giętkiej rury zasysającej w podłączeniu dla rury giętkiej i połączyć mechanicznie naciskając równocześnie przyciski. Aby ponownie zwolnić rurę giętką proszę nacisnąć przyciski przy głowicy łączącej.
• Proszę nacisnąć i przytrzymać przyciski a następnie wycią­gnąć rurę giętką.
• Proszę wsunąć rurę zasysającą w uchwyt.
37
JĘZYK POLSKI
Używanie urządzenia
1. Proszę zamontować akcesoria.
2. Proszę wyciągnąć potrzebną długość kabla, włożyć wtyczkę do przepisowo zainstalowanego gniazda ze stykiem ochronnym 230 V, 50 Hz, a następnie uruchomić urządzenie wciskając włącznik.
3. Siłę ssania proszę ustawić regulatorem siły ssania.
4. Teraz można rozpocząć odkurzanie w równomiernym tempie. Nie ma konieczności dociskania końcówek do odkurzanej powierzchni.
WSKAZÓWKA:
Proszę pamiętać, że zasięg odkurzacza ograniczony jest długością kabla!
Regulator siły ssania
Niski stopień ssania: Do ranek, materiałów delikat-
nych.
Średni stopień ssania: Dywany welurowe i wykładziny
dywanowe.
Wysoki stopień ssania: Do mocnych dywanów i podłóg.
Zwijarka do kabla sieciowego
Kabel sieciowy można wyciągać maksymalnie do żółtego znacznika. W żadnym wypadku proszę nie wyciągać kabla do czerwonego znacznika, gdyż można w ten sposób uszkodzić funkcję zwijania kabla. Tego typu uszkodzenia nie są objęte gwarancją.
Zwijanie
Proszę wcisnąć przycisk zwijania kabla i wprowadzać przewód do odkurzacza. Proszę mocno trzymać przewód, żeby zapobiec jego niekontrolowanym ruchom.
Teleskopowa rura ssąca
Ze względu na możliwość regulowania wysokości rury ssącej możliwe jest jej indywidualne dopasowywanie do wzrostu użytkownika.
• Proszę zwolnić blokadę łączenia naciskając przycisk w kierunku strzałki.
• Wyciągnąć rurę ssącą na żądaną długość.
• Po zwolnieniu przycisku umożliwiającego ponowne zaryglo­wanie, powinni Państwo usłyszeć charakterystyczny dźwięk.
wej, proszę pociągnąć za szczotkę w
kierunku wskazywanym przez strzałkę, aż mechanicznego zazębienia się elementu.
Końcówka podłogowa: Do odkurzania dywanów lub gładkich
powierzchni.
Zdjęcie dyszy: Dyszę proszę lekko odkręcić, a
następnie ściągnąć.
Dysza do podłógwyposażona jest w rolki dla łatwiejszego jej prowadzenia z możliwością przełączania.
Dywan: Podczas odkurzania dywanów należy zwrócić uwagę na to, czy szczotki na dyszy są wyłączone. Jeżeli nie, wystarczy nacisnąć stopą dźwignię na dyszy szczotkowej w kierunku „do przodu“.
W przypadku odkurzania np. powierzchni płaskich wystarczy wcisnąć stopą dźwignię z powrotem. W ten sposób włącza się szczotki (można to łatwo rozpoznać po szczotkach, które są widoczne na dyszy szczotkowej).
Zasuwa powietrza
Zasuwę powietrzną na uchwycie rury otwiera się w celu regulacji powietrza lub aby umożliwić wypadnięcie przedmiotów, które znajdują się w końcówce i nie mogą zostać wciągnięte przez odkurzacz.
Filtr
Państwa urządzenie wyposażone jest w 3 systemy ltrujące. Tradycyjny system z workiem na kurz został zastąpiony przez przezroczysty pojemnik na kurz. Pojemnik ten pochłania więk­sze zabrudzenia oraz niewielkie cząsteczki kurzu wprowadzane razem z silnym strumieniem powietrza zasysającego.
Pojemnik łatwo się czyści i w każdej chwili można zobaczyć ilość nagromadzonego w nim kurzu.
Nie ma konieczności stałego kupowania nowych worków kurzowych.
Filtr główny (w pojemniku kurzowym)
Gdy kurz dojdzie do kreski MAX na zbiorniku kurzu lub gdy siła ssania zacznie się zmniejszać, wykonaj następujące czynności:
Końcówki odkurzacza
WSKAZÓWKA:
Akcesoria znajdują się w uchwycie na rurze teleskopowej.
Dysza do tapicerki: Do odkurzania tapicerki, zasłon oraz w
rogach i szczelinach, itp. Dysza do fug i dysza szczotkowa: „2 w 1“ Dysza: złożona nadaje się do
stosowania jako dysza do fug. Jeżeli
chcą Państwo użyć dyszy szczotko-
Opróżnienie pojemnika na kurz
Naciśnij przycisk odblokowujący pojemnik na kurz i wyjmij pojemnik.
38
JĘZYK POLSKI
• Opróżnij pojemnik na kurz, naciskając w tym celu przy­cisk na pojemniku na kurz.
• Następnie zamknij klapkę pojemnika na kurz.
Czyszczenie wkładu filtra
UWAGA:
Przed wyjęciem wkładu ltra zawsze najpierw opróżnij po­jemnik na kurz.
• Naciśnij przycisk odblokowujący pojemnik na kurz i wyjmij pojemnik (patrz rys. 1).
• Obróć pokrywkę w kierunku „
“ i unieś ją razem z wkładem
ltra.
• Odkręć wkład ltra w kierunku „OPEN“ od pokrywki. Wyjmij wkład ltra (dwuczęściowy) i oczyść ltr główny przez ostuki­wanie i delikatne szczotkowa­nie.
• Proszę ponownie zamontować poszczególne elementy. Przykręć powrotem wkład ltra, obracając w kierunku CLOSE.
• Załóż pokrywkę na pojemnik na kurz tak, aby strzałka znalazła się nad symbolem „ “ i przykręć ją, obracając w kierunku „ “.
Po co trzecim opróżnieniu lub w przypadku szczególnie silnych
UWAGA:
Filtrów nie wolno czyścić w pralce a do suszenia nie wolno używać suszarki do włosów.
zabrudzeń proszę czyścić ltr pod bieżącą wodą, przepuszczając wodę przez tworzywo ltra w kierunku odwrotnym do pęcherzyków. Filtr proszę po­nownie zakładać dopiero po jego całkowitym wyschnięciu!
Po całkowitym wysuszeniu włóż go z powrotem!
Filtr ochronny silnika (filtr wlotowy)
Filtr wlotowy znajduje się w komorze pojemnika na kurz. Filtr osadzony jest pionowo w tylnej części obudowy kurzowej. Wyciągnij ltr do przodu. Czyść ltr zabezpieczający silnik zawsze po 10-krotnym opróżnieniu pojemnika na kurz. W razie konieczności można umyć ltr w ciepłej wodzie bez dodawania środków czyszczących. Tylko całkowicie suchy ltr można wsadzić do odkurzacza!
Filtr wylotowy (13)
Dodatkowo urządzenie wyposażone jest w ltr wylotowy. By zagwarantować niena­ganne funkcjonowanie ltra, zalecamy czyszczenie go co 6 miesięcy. Filtr ten znajduje się w tylnej części urządzenia za kratką wentylacyjną. Naciskając dźwignię z boku kratki wentylacyjnej, otwórz tę kratkę. Następnie proszę wyjąć kratkę odciągając ją do przodu. Proszę wyjąć ltr i wyczyścić go jak opisano powyżej. Proszę wsadzić ltr i zamknąć kratkę wentylacyjną wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
PROSZĘ PRZESTRZEGAĆ TEJ WAŻNEJ WSKAZÓWKI!
• Czyszczenie może stać się konieczne także po krótszym czasie, w zależności od okoliczności użycia, np. przy odkurzaniu drobnego kurzu.
• W przypadku spadku mocy odkurzania proszę czyścić ltry zgodnie z opisem.
• Jeśli moc odkurzania spadnie nagle podczas pracy odkurzacza, może to oznaczać zapchane ltry.
Czyszczenie i przechowywanie
OSTRZEŻENIE:
• Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia zanurzać w wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
39
JĘZYK POLSKI
Czyszczenie
• Obudowę należy czyścić suchą szmatką.
• Filtr zabezpieczający silnik proszę czyścić mniej więcej po co 10. opróżnieniu. Filtr można umyć w ciepłej wodzie bez dodawania środków czyszczących. Można go ponownie założyć wtedy, gdy jest całkowicie suchy.
Przechowywanie
• Proszę poczekać, aż żelazko zupełnie ostygnie.
• Proszę w całości schować przewód.
• Załóż haczyk dyszy na tylnej ścianie urządzenia, w uchwy­cie do parkowania (14).
• Jeżeli urządzenie jest ustawiane poziomo: zaczep haczyk dyszy podłogowej w uchwycie na tylnej ściance urządzenia.
• Jeżeli urządzenie jest ustawiane pionowo: zaczep haczyk rury ssawnej w uchwycie na spodzie urządzenia.
Dane techniczne
Model: ..............................................................................BS 1248
Napięcie zasilające: ..................................................230 V, 50 Hz
Pobór mocy:
: ............................................................................1200 W
P
nom.
P
: ..........................................................................2000 W
maxks.
Stopień ochrony: ......................................................................... ΙΙ
Masa netto: ........................................................................4,70 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpie­czeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy nisko­napięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko­nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodze­niem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektryczne­go, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowy­wania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytel­na wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
40
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně pře­čtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vyba­vením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žád­ném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a dušev­ními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlí­žela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak se má přístroj používat.
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístro­jem nehrají.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně ozna­čena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speziální bezpečnostní pokyny
• Nevysávejte zádnou vlhkost, resp. kapaliny!
• Nevysávejte horký popel, špičaté nebo ostré předměty!
• Nepouzívejte přístroj ve vlhkých prostorech!
• Nikdy nevysávejte bez ltrů. Vzdy po nasazení zkontrolujte správné usazení ltrů!
• Během provozu vysavače dbejte na to, aby se do blízkosti sacích nástavců nedostaly vlasy, části oblečení nebo těla!
• Neukládejte vysavač do blízkosti zdrojů tepla, jako jsou např. radiátory, kamna atd.!
Přehled ovládacích prvků
1 Sací hadice 2 Připojení hadice 3 Transportní rukojeť 4 Regulátor sacího výkonu 5 Tlačítko pro uvolnění nádoby na prach 6 Odlučovač prachu s ltrační 7 Vypínač Zapnuto/Vypnuto 8 Upínací ústrojí příslušenství 9 Podlahový nástavec 10 Tlačítko pro navíjení přívodního kabelu 11 Teleskopická trubka 12 Vzduchový regulátor 13 Kryt ltru na výstupu 14 Parkovací pomůcka
Příslušenství: „Nástavec “2 v 1” (nástavec pro vysávání spár a
kartáčový násta vec) Hubice na vysávání čalou­nění
Uvedení do provozu
• Zastrčte spojovací hlavici sací hadice do přípoje hadice, až mechanicky zaklapne; k tomu stiskněte současně tlačítka. K uvolnění hadice stlačte znovu tlačítka na spojovací hlavici.
• Podržte tlačítka stlačená a hadici vytáhněte.
• Na rukojeť eventuálně nasaďte sací trubku.
41
ČESKY
Pouzívání přístroje
1. Namontujte příslušenství.
2. Kabel odviňte v potřebné délce, zástrčku zastrčte do předpi­sově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz a zapněte přístroj tlačítkem Zapnuto/Vypnuto.
3. Pomocí regulátoru sacího výkonu nastavte pozadovaný sací výkon.
4. Vysávejte nyní rovnoměrnou rychlostí. Přitlačování nástavce k podkladu není nutné.
UPOZORNĚNÍ:
Mějte na paměti, ze délka dosah vysavače je omezen délkou kabelu!
Regulátor sacího výkonu
Nízký sací výkon: pro záclony, citlivé materiály. Střední sací výkon: pro velurové koberce a textilní
podlahové krytiny-
Vysoký sací výkon: pro robustní koberce a podlahy.
Zařízení pro navíjení přívodního kabelu
Prosíme, vytahujte kabel maximálně jen ke zlutému označení. Nevytahujte kabel v zádném případě az k červenému označení, protoze by mohlo dojít k poškození samonavíjecího zařízení. Takovéto závady pak nespadají do záručního plnění.
Navíjení
Stiskněte tlačítko pro navíjení kabelu a “doveďte” kabel az do tělesa přístroje. Drzte jej pevně, aby nedošlo k nezádoucímu úderu do přístroje.
Teleskopická sací trubice
Výšková přestavitelnost sací trubice umožňuje její individuální přizpůsobení Vaší tělesné výšce.
• Odjistěte spojku stlačením tlačítka ve směru šipky.
• Nastavte délku sací trubice podle potřeby.
• K opětovnému zajištění tlačítko uvolněte, až slyšitelně zaklapne.
Nástavce
UPOZORNĚNÍ:
Příslušenství naleznete v upínacím zařízení teleskopické trubky.
Podlahový nástavec: K čištění koberců nebo hladkých
ploch.
Uvolnění hubice: Stáhněte ji za lehkého otáčení.
Hubice na podlahu je kvůli snadnějšímu vedení vybavena váleč­ky a lze ji podle potřeby nastavit pro příslušný režim.
Koberce: Při vysávání koberců dbejte na to, aby byly kartáčky na podlahové hubici deaktivovány. V opačném případě stiskněte páčku na podlahové hubici nohou směrem dopředu.
Chcete-li vysávat např. hladké plochy, stiskněte tuto páčku nohou dozadu. Tím kartáčky aktivujete (poznáte to podle toho, že jsou kartáčky na podlahové hubici vidět).
Vzduchové šoupátko
Vzduchové šoupátko na rukojeti hadice otevřete buďto k regulaci vzduchu nebo k uvolnění částic, ulpívajících na nástavci.
Filtry
Váš přístroj je vybaven 3 ltračními systémy. Tradičně používaný systém pytlíku na prach byl nahrazen průhlednou nádobou na prach. V něm jsou hrubé nečistoty a nejmenší neusazující se částice v důsledku vysoké rychlosti proudění z “nasávaného vzduchu” odloučeny.
Na odlučovači, který se snadno vyprazdňuje, lze kdykoliv dobře rozpoznat množství prachu.
Odpadá obtěžující nákup pytlíků na prach.
Hlavní filtr (v odlučovači prachu)
Pokud usazeniny prachu dosáhly značky MAX na nádobě na prach nebo pokud již sací síla ochabuje, postupujte následujícím způsobem:
Vyprázdnění nádoby na prach
Pro uvolnění nádoby na prach stiskněte tlačítko a nádobu na prach vyjměte.
Hubice na vysávání čalounění: K vysávání čalounění, záclon a v
rozích a štěrbinách. Nástavec pro vysávání spár, kartáčový nástavec: Nástavec “2 v 1”: Ve složeném stavu
jej můžete používat jako nástavec pro
vysávání spár. Chcete-li jej používat
jako kartáčový nástavec, pak zatáh-
něte za kartáčový díl ve směru šipky,
až mechanicky zaklapne.
• Vyprázdněte obsah nádoby na prach tím, že stisknete tlačítko na nádobě na prach.
• V přípojce opětovně zavřete klapku nádoby na prach.
42
ČESKY
Čištění filtrační vložky
POZOR:
Dříve než vyjmete ltrační vložku, nejdříve vždy nádobu na prach vyprázdněte.
• Pro uvolnění nádoby na prach stiskněte tlačítko a nádobu na prach vyjměte (viz obr. 1).
• Otočte víčkem ve směru „
“ a zvedněte ho spolu s
ltrační vložkou.
• Otočte ltrační vložkou ve směru „OPEN“ od víčka. Vyjměte ltrační vložku (dvoudílná) a vyklepáním a jemným vykartáčováním vyčistěte hlavní ltr.
• Součásti opět namontujte. Opět prosím utáhněte ltrační vložku ve směru „CLOSE“.
• Nasaďte víčko na nádobu na prach, šipka stojí nad značkou „ “ a utáhněte ho ve směru „ “.
Po každém třetím vyprázdnění nebo v případě silného znečistění ltr vyčistěte tak, že necháte tek­oucí vodu proudit ltrační vložkou proti směru proudění vzduchu. Filtrační vložku nasaďte zpět až poté, co dobře vyschne!
Pokud je zcela suchý, opět ho nasaďte!
Filtr odpadního vzduchu (13)
Váš přístroje je dále vybaven ltrem odpadního vzduchu. Pro zajištění bezvadné funkce ltru doporučujeme čistit jej každých 6 měsíců. Tento ltr se nachází na zadní části Vašeho přístroje za větrací mřízkou. Stisknutím páčky na straně větrací mřížky otevřte větrací mřížku. Poté mřížku vytáhněte směrem dopředu. Vyjměte ltr a vyčistěte jej způsobem popsaným výše. Filtr znovu nasaďte a zavřete mřízku. Postupujte v obráceném pořadí kroků.
PROSÍM, DBEJTE NA TOTO DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
• Čištění může být podle způsobu využívání, např. při odsávání jemného prachu, nutné i po kratším čase.
• Pokud by se výkon sání Vašeho vysavače sníží, vyčistěte prosím ltry, jak je to popsáno.
• Pokud náhle během provozu bude výkon sání nevyhovu­jící, mohou být ucpány ltry.
Čištění a ulození
VÝSTRAHA:
• Před každým ťištěním vytáhněte zástrťku ze zásuvky.
• Pro čištění přístroje ho nenořte v žádném případě do vody. Mohlo by to vést k úrazu elektrickým proudem či požáru.
POZOR:
• Nepoužívejte drátěný kartáč ani jiné drhnoucí předměty.
• Nepoužívejte žádné ostré či drhnoucí čisticí prostředky.
POZOR:
Filtr nikdy nemyjte v pračce a pro vysoušení nepoužívejte vysoušeč vlasů.
Ochranný filtr motoru (filtr nasávaného vzduchu)
Sací ltr naleznete v prostoru nádoby na prach. Filtr je umístěn svisle v zadní části tělesa. Vytáhněte ltr směrem nahoru. Vytáhněte ltr směrem dopředu. Ochranný ltr motorového jističe vyčistěte vždy po cca každém 10. vyprázdnění nádoby na prach. V případě potřeby jej můzete vyčistit v teplé vodě, bez přísad. Filtr vlozte zpět jen tehdy, kdyz je uz zcela suchý!
Čištění
• Těleso přístroje čistěte suchým hadříkem.
• Ochranný ltr motoru čistěte přibližně po každém 10. vyprázdnění. Filtr čistěte v teplé vodě, bez přísad. Zpět jej nasazujte jen tehdy, jestlize je zcela suchý.
Ulození
• Nechte žehličku úplně vychladnout.
• Zcela naviňte kabel.
• Háček hubice vstrčte do parkovacího zařízení na zadní straně zařízení (14).
• Jestliže ukládáte přístroj ve vodorovné poloze: Zavěšte há­ček podlahového nástavce do parkovací pomůcky na zadní straně přístroje.
• Jestliže ukládáte přístroj ve svislé poloze: Zavěste háček sací trubky do parkovací pomůcky na spodní straně přístro­je.
43
ČESKY
Technické údaje
Model: ..............................................................................BS 1248
Pokrytí napětí: ........................................................... 230 V, 50 Hz
Příkon: P
: ............................................................................1200 W
nom.
P
: ............................................................................2000 W
max.
Třída ochrany: ............................................................................. ΙΙ
Čistá hmotnost: .................................................................4,70 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod­nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, ob­držíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
44
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőha­tásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (sem­mi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készülé­ket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgála­tunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá­lyokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott zikai, érzékszer­vi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyere­keket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra gyelmeztet és rámu­tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
• Ne szívjon fel a készülékkel nedvességet, ill. folyadékokat!
• Ne szívjon fel forró hamut, hegyes vagy éles tárgyakat!
• Ne használja a készüléket vizeshelyiségekben!
• Soha ne porszívózzon lter nélkül! Behelyezés után mindig ellenőrizze, hogy a lter megfelelően fekszik-e fel.
• Működés közben tartsa távol a porszívófejet a hajától, ruházatától és a testrészeitől!
• Tartsa távol a porszívót olyan hőforrásoktól, mint pl. a radiá­torok, kályha stb.!
A kezelő elemek áttekintése
1 Szívótömlő 2 Tömlőcsatlakozó 3 Hordozófül 4 Szívóteljesítmény-szabályzó 5 A porgyűjtő kioldógombja 6 Szűrőbetétes portartály 7 Be-/kikapcsológomb 8 Tartozékok rögzítése 9 Szívócső 10 Kábelfelcsévélő gomb 11 Teleszkópos szívócső 12 Légelzáró 13 Kibocsátó lter borítása 14 Leállító támasz
Tartozékok: „2 1-ben“- toldalékfej (résszívó és kefés szívó),
Kárpit-szívófej
Használatba vétel
• Dugja be a szívótömlő összekötőfejét a tömlőcsatlakozóba, úgy, hogy mechanikusan bekattanjon! Ehhez egyszerre nyomja a gombokat! Ha ki akarja oldani a tömlőt, nyomja meg újra az összekötőfejen lévő gombokat!
• Tartsa a gombokat lenyomva, és így húzza ki a tömlőt!
• Ha szükséges, húzza rá a szívócsövet a fogantyúra!
45
MAGYARUL
A készülék használata
1. Szerelje fel a tartozékokat!
2. A kívánt hosszban húzza ki kábelt, dugja a dugaszt előírás­szerűen felszerelt 230 V, 50 Hz-es földelt konnektorba, és a ki-/bekapcsológombbal kapcsolja be a készüléket!
3. Állítsa be a szabályozóval a kívánt szívóteljesítményt!
4. Porszívózzon egyenletes sebességgel! A porszívót nem kell rányomni a felületre!
TÁJÉKOZTATÁS:
Ügyeljen a kábel hosszúsága által megszabott hatótávolságra!
Szívóteljesítmény-szabályozó
Kis szívóteljesítmény: függönyökhöz, érzékeny anya-
gokhoz
Közepes szívóteljesítmény: erősen bolyhos velúrszőnye-
gekhez és szőnyegpadlóhoz
Nagy szívóteljesítmény: masszív szőnyegekhez és
padlóhoz.
Kábelfelcsévélő szerkezet
A hálózati kábelt csak a sárga jelölésig húzza ki! Semmi esetre se húzza egészen a piros jelölésig, mert megsérülhet a kábelfel­csévélő. Az ilyen meghibásodásokra nem érvényes a garancia!
Felcsévélés
Nyomja meg a kábelfelcsévélő gombot, és vezesse meg kézzel a begördülő kábelt! Tartsa biztosan, hogy nehogy összeteke­redjen!
Teleszkópos szívócső
Az állítható hosszúságú szívócsővel a testmérethez tetszőlege­sen lehet igazodni.
• Oldja az összekapcsolás rögzítését úgy, hogy a nyíl irányá­ba nyomja a gombot!
• Állítsuk a csöveket a kívánt hosszra.
• A rögzítéshez oldja ki a gombot, míg jól hallhatóan be nem kattan!
A padlófejet a könnyű megvezethetőség miatt görgőkkel láttuk el, dőlése a mindenkori felhasználáshoz állítható.
Szőnyegek: a szőnyegek tisztításakor gyeljünk rá, hogy a keféket a szívófejen visszahúzzuk. Ha nem így lenne, akkor lábunkkal nyomjuk előre a padlófejen lévő kart.
Ha viszont pl. sima felületet porszívózunk, akkor a kart a lábunkkal húzzuk vissza. Ezzel a kefék aktiválódnak (ezt arról lehet felismerni, hogy a kefék a padlófejen láthatóvá válnak).
Levegőszabályozó tolattyú
Nyissa fel a tömlőnyélen lévő levegőszabályozó tolattyút, hogy leválassza a szívófejen megtapadt részeket!
Filter
A készüléknek 3 szűrőrendszere van. A hagyományos porzsákrendszert átlátszó porgyűjtővel helyettesítettük. Ebben kavarog a nagy áramlási sebesség folytán a nagyobb szennye­ződés csakúgy, mint a legapróbb lebegő porrészecskék.
A könnyen üríthető tartályon a pormennyiség bármikor jól leolvasható.
Szükségtelenné válik a terhes porzsákbeszerzés.
Főszűrő (a portartályban)
A következőképpen járjon el, ha a porszint elérte a porgyűjtő MAX-jelzését, vagy alábbhagy a szívóerő:
A porgyűjtő ürítése
Nyomja meg a porgyűjtő kioldó­gombját és vegye ki a porgyűjtőt.
Szívófejek
TÁJÉKOZTATÁS:
A tartozékokat a teleszkópos csőnél lévő rögzítésben találja meg.
Kárpit-szívófej: Párnásbútor, függönyök, ill. sarkok,
rések stb. porszívózására.
Résszívó és kefés szívó: ,,2 1-ben“ fej: Összecsukva,
résszívófejként használható. Ha kefés fejként kívánja használni, húzza a kefés részt a nyíl irányában a mecha­nikus bekattanásig!
Padlószívófej: Szőnyegek vagy sima felületek tisztí-
tására.
A szívófejek kioldása: Enyhén elforgatva, húzza ki őket.
• A porgyűjtőn lévő gomb megnyomásával tudja kiüríte­ni a porgyűjtő tartalmát.
• Ezután zárja vissza a porgyűjtőn lévő reteszt.
46
MAGYARUL
A szűrőbetét tisztítása
VIGYÁZAT:
Csak a szűrőbetét eltávolítása után ürítse ki a porgyűjtőt.
• A porgyűjtő kioldásához nyomja meg a gombot és és vegye ki a porgyűjtőt (ld. 1. ábra).
• Fordítsa el a fedelet a „ jel irányába és emelje fel a szűrőbetéttel együtt.
• Fordítsa el a szűrőbetétet az „OPEN“ irányába el a fedéltől. Vegye ki a szűrőbetétet (kétrészes) és tisztítsa meg a főszűrőt – ütö­gesse ki és gyengén kefélje ki-.
• Helyezze vissza az alka­trészeket! Csavarja vissza a szűrőbetétet a CLOSE irányába.
• Helyezze a fedelet a porgyűjtőre, ekkor a nyíl a „ “ jel fölött van, és fordítsa el szorosan a „ “ irányába.
Minden harmadik ürítés után vagy nagyobb elszennyeződés esetén tisztítsa meg a ltert úgy, hogy a fúvásiránnyal szemben vízsugarat folyat át a szűrőgyapjún. Csak teljes megszáradás után helyezze vissza a ltert!
Csak akkor helyezze vissza, ha teljesen meg van száradva!
VIGYÁZAT:
Soha ne mossa a szűrőt mosógépben és ne szárítsa hajs­zárítóval.
Motorvédő filter (beszívófilter)
A beeresztő szűrőt a porgyűjtőtérben találja. A szűrő függőlegesen van elhelyezve a porház hátsó részében. Húzza ki a szűrőt előrefele. A motorvédő szűrőt kb. valamennyi 10. porgyűjtőürítésnél tisztítsa. Ha szükséges, kimoshatja meleg vízben, adalékanyag nélkül. Csak akkor helyezze vissza, amikor már teljesen megszáradt!
Kibocsátófilter (13)
A porszívónak van még egy kibocsátóltere is. Ahhoz, hogy a szűrő kifogástalanul működjön, ajánlatos minden 6 hónapban megtisztítani. Ez a filter a készülék hátsó részében, a szellőzőrács mögött található.
A szellőzőrács oldalán található fogantyú megnyomásával tudja kinyitni a szellőzőrácsot. Utána húzza ki előre a rácsot! Vegye ki a filtert, és tisztítsa meg a már leírt módon! Tegye vissza a filtert, és fordított sorrendben eljárva, zárja le a szellőzőrácsot!
VEGYE FIGYELEMBE AZ ALÁBBI FONTOS
TÁJÉKOZTATÁST!
• A használat körülményeitől függően, pl. nom por beszí­vása esetén, rövidebb időközökben is szükségessé válhat a tisztítás.
• Ha csökkenne a porszívó szívásteljesítménye, a leírt módon tisztítsa meg a szűrőket!
• Ha működés közben hirtelen lecsökken a szívásteljesít­mény, ez annak a jele lehet, hogy eldugultak a szűrők.
Tisztítás és tárolás
FIGYELMEZTETÉS:
• Minden tisztítás előtt húzza ki a csatlakozót a konnektor­ból.
• A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
Tisztítás
• A külső burkolatot száraz ruhával törölve tisztára!
• Kb. minden 10. ürítés után tisztítsa meg a motorvédő szűrőt! Mossa ki a ltert meleg vízben, adalékszer nélkül! Akkor helyezze vissza, amikor már teljesen megszáradt.
Tárolás
• Hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
• Csévélje fel teljesen a kábelt!
• A fúvóka akasztóját dugja be a készülék hátoldalán található tartóba (14).
• Ha vízszintes helyzetben állítja le a készüléket: Akassza be a padlószívó fejen található horgot a készülék hátoldalán lévő parkolóállásba!
• Ha függőleges helyzetben állítja le a készüléket: Akassza be a szívócső horgát a készülék alsó felén lévő parkolóállásba!
47
MAGYARUL
Műszaki adatok
Modell: .............................................................................BS 1248
Feszültségellátás: .....................................................230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: P
: ............................................................................1200 W
nom.
P
: ............................................................................2000 W
max.
Védelmi osztály: ..........................................................................ΙΙ
Nettó súly: ..........................................................................4,70 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
48
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по на­значению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнеч­ных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розет­ки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при­смотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу­лярно обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибором запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя­тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот­ветствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специаль­ные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено­пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсор­ными или умственными способностями или лицами, не имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исклю­чение составляют случаи, когда они находятся под при­смотром лица, ответственного за их безопасность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользо­вателя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасно­сти обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
• Не пользуйтесь пылесосом для удаления влажной пыли
• Не пылесосьте горячую золу, острые или режущие пред-
• Не пользуйтесь электроприбором во влажных помеще-
• Ни в коем случае не работайте без фильтра. После
• Во время работы держите пылесосную трубу на рас-
• Держите пылесос на расстоянии от источников тепла
1 Пылесосный шланг 2 Разъем для подключения пылесосного шланга 3 Ручка для переноски 4 Регулятор мощности 5 Кнопка разблокировки
6 Пылесборник с фильтровальной насадкой 7 Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ 8 Держатель принадлежностей 9 Пылесосная труба 10 Кнопка механизма сматывания
11 Механизм сматывания сетевого шнура 12 Воздушная заслонка 13 Кожух выпускного фильтра 14 Механизм крепления пылесосной трубы
Принадлежности: Насадка „2 в 1“ (узкое сопло и сопло-щетка),
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по технике
безопасности
или жидкостей!
меты!
ниях!
каждой cмены фильтра обязательно проверьте его правильную посадку!
стоянии от волос, одежды и частей тела!
таких как: радиаторы, печи и т.д.
Обзор деталей прибора
контейнера- пылесборника
сетевого шнура
Cопло для чистки тканей
49
РУССКИЙ
Подготовка к работе
• Вставьте соединительную головку пылесосного шланга в гнездо, до механической фиксации, для этого нажмите одновременно обе кнопки. Для снятия шланга, нажмите обратно на кнопки у гнезда.
• Держите кнопки нажатыми и вытяните пылесосный шланг.
• При необходимости вставьте пылесосную трубу в руко­ятку.
Порядок работы с электроприбором
1. Насадите необходимую принадлежность.
2. Отмотайте кабель на необходимую длину, вставьте се­тевую вилку в розетку с напряжением сети 230 в, 50 гц, оснащенную устройством токовой защиты и установлен­ную в соответствии с предписаниями, затем включите электроприбор, нажав на выключатель ВКЛ/ВЫКЛ.
3. При помощи регулятора установите необходимую мощ­ность.
4. Пылесосьте с равномерной скоростью. Давить нет не­обходимости.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Следите за радиусом захвата пылесоса, ограниченного длиной отмотанного кабеля!
Регулятор мощности
Слабая мощность: для занавесей, тонкой материи Средняя мощность: для велюровых и текстильных
полов с длинным ворсом
Большая мощность: для грубых ковров и полов
Механизм сматывания сетевого шнура
Пожалуйста не вытягивайте сетевой шнур далее желтой метки. И ни в коем случае не вытягивайте его до красной метки, это может привести к поломке механизма сматыва­ния. Подобные поломки не попадают под гарантию.
Сматывание
Нажмите на кнопку механизма сматывания и помаленьку подавайте кабель. Держите кабель крепко в руках, чтобы предотвратить его хлестание.
Телескопическая пылесосная труба
Изменение длины всасывающей труба позволяет Вам подо­брать удобную дпя Вашего роста рабочую высоту.
• Разблокируйте соединение, нажав кнопку в направлении стрелки.
• Отрегулируйте длину пылесосной трубы.
• Для фиксации отпустите кнопку, до четко слышимого щелчка.
Сопла-насадки
Cопло для чистки тканей: Для удаления пыли с мягкой
Узкое сопло и сопло-щетка: Насадка „2 в 1“: в сложенном
Пылесосная щетка: Для очистки ковров и гладких
Снятие сопел: Потянуть с легким проворачива-
               .
:      ,        .      ,     .
 , ,        .    (        ).
Воздушная заслонка
Для регулировки потока воздуха или для освобождения сопла от присосавшихся к нему предметов откройте воз­душную заслонку, находящуюся на рукоятке.
Фильтр
Пылесос оснащен системой 3-х кратного фильтрования. Распространенная система с разовым фильтром заменена на прозрачный контейнер-пылесборник. Крупная и мелкая пыль отфильтровывается, благодаря мощной, закрученной струе воздуха.
Уровень заполнения контейнера всегда видно, он легко очищается.
Закупка новых разовых фильтров отпадает.
Главный фильтр (в пылесборнике)
Если контейнер-пылесборник наполнился до метки MAX или мощность пылесоса уменьшилась, то поступайте следую­щим образом:
ПРИМЕЧАНИЕ:
Принадлежности размещены в держателе около телескопической трубы.
мебели, занавесей, а также из труднодоступных углов, щелей и тд.
виде ее можно применять как узкое сопло. Если необходима щетка, то вытяните ее в направ­леннии стрелки, до механической фиксации.
поверхностей.
нием.
50
РУССКИЙ
Опустошите контейнер­пылесборник
Нажмите кнопку разблокировки контейнера­пылесборника и вытащите его.
После каждой третьей очистки или при сильном загрязнении промойте фильтр под проточной водой, направив струю воды против направления всасывания воздуха. После полного просыхания фильтра вставьте его обратно!
Вставляйте его обратно только после полного высыхания!
• Опустошите контейнер­пылесборник, для этого нажмите кнопку на нем.
• В заключении закройте обратно крышку контейнера-пылесборника.
Очистка фильтра
ВНИМАНИЕ:
Перед очисткой фильтра обязательно опустошите контейнер-пылесборник.
• Нажмите кнопку разблокировки контейнера­пылесборника и вытащите его (смотри рис. 1).
• Поверните крышку в направлении „ вытащите ее вместе с фильтром.
• Открутите фильтр от крышки, повернув его в направлении „OPEN“. Снимите фильтр (состоит из 2 частей) и прочистите главный фильтр при помощи выстукивания и щетки с мягким ворсом.
• Вставьте все детали обратно. Крепко вкрутите фильтр обратно, в направлении CLOSE.
• Вставьте крышку в контейнер-пылесборник, стрелка должна стоять над символом „ “ и крепко заверните ее в направлении „ “.
“ и
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не мойте фильтр в стиральной машине и не сушите его под феном.
Защитный фильтр мотора (входной фильтр)
Входной фильтр находится в отсеке для контейнера­пылесборника. Фильтр размещен вертикально в задней части корпуса пылесоса. Потяните фильтр на себя и выньте его наружу. Защитный фильтр мотора необходимо прочищать после каждого 10 опустошения контейнера-пылесборника. При необходимости его можно промыть в теплой воде, без добавок. Вставляйте его обратно только после полной просушки!
Выпускной фильтр (13)
Кроме всего электроприбор оснащен выпускным фильтром. Чтобы гарантировать безотказную работу фильтра, рекомендуется прочищать его каждые 6 месяцев. Этот фильтр находится на задней части прибора за вентиляционной решеткой. Откройте вентиляционную решетку, нажав на рычаг сбоку ее. После этого вытяните решетку вперед. Выньте фильтр и прочистите его, как это уже было описано. Вставьте фильтр обратно и закройте вентиляционную решетку в обратной последовательности.
51
РУССКИЙ
ПОЖАЛУЙСТА УЧТИТЕ ЭТИ ВАЖНЫЕ
ПРИМЕЧАНИЯ!
• Чистка фильтра может стать необходимой и через короткое время, в зависимости от условий эксплуата­ции, например если сосать очень мелкую пыль.
• Если мощность пылесоса ослабла, прочистите фильтр, как это было описано.
• Если мощность пылесоса во время работы неожи­данно ослабеет, это может быть признаком закупорки фильтра.
Чистка и хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки.
• Ни в коем случае не окунайте для чистки прибор в воду. Это может быть причиной электрического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте провочные щётки или другие царапаю­щие предметы.
• Не используйте сильные или царапающие чистящие средства.
Чистка
• Протрите корпус сухой тряпкой.
• Прочищайте защитный фильтр мотора после каждой 10. чистки мешка-пылесборника. Промойте фильтр в теплой воде, без добавок. После полного высыхания вставьте его обратно.
Хранение
• Дайте утюгу полностью остыть.
• Полностью смотайте кабель.
• Вставьте крючок сопла во вспомогательное приспосо­бление (14) на обраной стороне пылесоса.
• Если пылесос стоит горизонтально: подвесьте щетку за крючок в приспособление на обратной стороне пылесо­са.
• Если пылесос стоит вертикально: подвесьте пылесосную трубу за крючок в приспособление на обратной стороне пылесоса.
Технические данные
Модель: ..........................................................................BS 1248
Электропитание: ...................................................... 230 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: P
: .........................................................................1200 ватт
nom.
P
: .........................................................................2000 ватт
max.
Класс защиты: ............................................................................ ΙΙ
Вес нетто: ......................................................................... 4,70 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные про­верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро­магнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
Stünings Medien, Krefeld • 03/10
Loading...