Printed in Malaysia / Imprimé en Malaisie / Gedruckt in Malaysia / Stampato in Malaysia
1
2
Gedrukt in Maleisi / Impreso en Malasia / Tryckt i Malaysia / Impresso na Malásia
Installation/Wire Connection Guide / Guide d’installatio/câblage
Installation-/Anschluß-Anleitung / Installazione/Guida al Collegamento dei fili
Gids voor installatie/Bedrading / Guia de instalación/Conexión
Installations-/Anslutningsanvisning / Guia de Instalação/Ligações de Cabos
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
BEFORE STARTING/AVANT DE DEMARRER
1.
Nederlands
EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN/PRIMA DI COMINCIARE
ALVORENS TE BEGINNEN/ANTES DE COMENZAR
INNAN DU BÖRJAR/ANTES DE INICIAR
Car battery/Batterie de voiture/Kfz-Batterie/Batteria dell'automobile
Auto-accu/Batería del automóvil/Bilbatterri/Bateria do automóvel
■ 1. This set is exclusively for use in cars with a negative
ground, 12 V power supply.
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery “-” terminal before
starting. This is to prevent short circuits during installation.
(Figure 1)
■ 1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans
les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative.
2. Lire ces instructions attentivement.
3. S’assurer de débrancher la borne “-” de la batterie avant
de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant
l’installation. (Figure 1)
■ 1. Dieses System ist ausschließlich für die Benutzung in
Fahrzeugen mit einer 12 V-Batterie und negativer Erdung
ausgelegt.
2. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
3. Zur Verhütung von Kurzschlüssen muß das “-”
Batteriekabel vor dem Einbau abgetrennt werden.
(Abbildung 1)
■ 1. Quest’unità è stata disegnata esclusivamente per
automobil con un’alimentazione da 12 V, massa negativa.
2. Leggete queste istruzioni attentamente.
3. Assicuratevi di scollegare il terminale “-” della batteria
prima di cominciare. Questo serve per prevenire la messa
a corto circuito durante l’installazione. (Figura 1)
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
■ 1. Dit toestel mag uitsluitend worden gebruikt in wagens met
een voeding van 12 V, negatieve aarding.
2. Lees deze richtlijnen zorgvuldig.
3. Koppel vóór u van start gaat de “-” klem van de acculos.
Zo voorkomt u een eventuele kortsluiting tijdens de
installatie. (Figuur 1)
■ 1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación
de 12 V, y negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal
“-” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos durante
la instalación. (Figura 1)
■ 1. Anläggningen är avsedd endast för användning i fordon
med 12 V batterispanning och negativ jord.
2. Läs instruktionerna noga.
3. Var noga med att ta loss “-” - kabeln från batteriet innan
du börjar. Detta är nödvändigt för att förhindra
kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1)
■ 1. Este conjunto é para uso exclusivo em viaturas com
corrente de 12 V, negativo à massa.
2. Leia cuidadosamente as instruções.
3. Assegure-se que desliga o terminal “-” da bateria antes
de começar. Isto evitará curto-circuitos durante a
instalação. (Figura 1)
Nederlands
2003/11 (CM)
SvenskaEspañol
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1
Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figura 1
SvenskaEspañol
284-9855-00
Português
Português
3.
INSTALLATIONS/GUIDE D’INSTALLATION/INSTALLATION/INSTALLAZIONE/GIDS VOOR INSTALLATIE/GUIA DE INSTALACION/INSTALLATIONS/GUIA DE INSTALAÇÃO
• Console opening dimensions
• Dimensions d’ouverture de la console
• Abmessungen der Konsolenöffnung
• Dimensioni a console aperta
• Afmetingen van opening in console
• Dimensiones de la abertura de la consola
• Mått för hålet i konsolen
• Dimensões da abertura da consola
182 mm
Hole
Opening
Trou
Órificio
Orificio
Outer escutcheon side view
Vue latérale de l’écusson extérieur
Seitenansicht der äußeren Zierleiste
Vista anteriore del frontalino esterno
Zij-aanzicht van buitenste sierlijst
Vista lateral del adorno exterior
Ytterramen sedd från sidan
Vista lateral da moldura exterior
Installation direction
Sens d’installation
Einbaurichtung
Direzione di installazione
Richting voor installeren
Sentido de instalación
Installationsriktning
Direcção de instalação
Foro
Hål
Buraco
Figure 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6
Figuur 6 / Figura 6 / Figur 6 / Figura 6
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Top
Haut
Oberscite
Cima
Bottom
Bas
Unterseite
Fondo
Nederlands
53 mm
Screwdriver
Tournevis
Schraubenzieher
Cacciavite
Schroevendraaier
Destornillador
Skruvmejsel
Chave de fendas
Bovenkant
Parte superior
Ovansida
Topo
Onderkant
Parte inferior
Undersida
Base
SvenskaEspañol
Português
Stoppers
Arrêt
Stopper
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Main unit
Module principal
Quellengerät
Apparecchio principale
Hoofdtoestel
Unidad principal
Huvudenhet
Unidade principal
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Äußere Zierleiste
Frontalino esterno
Buitenste sierlijst
Adorno exterior
Ytterram
Moldura exterior
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4
Figuur 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figura 4
Stoppers
Languettes
Stoppe
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Instrument panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Universal mounting bracket (included)
Patte de montage universel (fournie)
Universal-Montagerahmen (mitgeliefert)
Plancia di montaggio universale (in dotazione)
Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd)
Soporte de montaje universal (incluido)
Universalmonteringsfäste (medföljer)
Suporte universal de montagem (incluído)
Spring
Ressort
Feder
Molla
Veer
Resorte
Fjäder
Mola
Rear fastening hole (of car)
Trou de fixation à l'arrière (de la voiture)
Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeugs)
Foro di fissaggio posteriore (dell'auto)
Opening voor achterbevestiging (van auto)
Orificio de apriete trasero (del automóvil)
Bakre fästhål (i bilen)
Buraco de fixação traseira (do veículo)
Rubber Cap (included)
Capuchon en caoutchouc (fourmie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapón de caucho (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATTENZIONE / LET OP / PRECAUCION / VARNING /
Push in the protruding part as shown in the figure.
■ Précaution
Appuyez sur la pièce faisant saillie comme indiqué sur la figure.
■ VORSICHTMASSNAHMEN
Den hervorstehenden Teil drücken, wie in der Abbildung gezeigt.
■ PRECAUZIONI
Spingere in dentro la parte sporgente come mostrato in figura.
1 Stopper/Languette/Stopper/Fermo
Aanslag/Tapón/Stoppare/Retentor
2 Main unit/Module principal/Quellengerät/Unità principale
Hoofdtoestel/Unidad fuente/Källapparat/Unidade principal
Figure 7 / Figure 7 / Abbildung 7
Figura 7 / Figuur 7 / Figura 7
Figur 7 / Figura 7
Figure 8 / Figure 8 / Abbildung 8
Figura 8 / Figuur 8 / Figura 8
Figur 8 / Figura 8
■ VOORZORGEN
Druk het uitsteeksel in zoals aangegeven in de afbeelding.
■ PRECAUCION
Empuje la parte saliente como se muestra en la figura.
■ FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Tryck in den utskjutande delen på det sätt som visas i figuren.
■ PRECAUÇÕES
Empurre a parte saliente conforme mostrado na figura.
Figure 9 / Figure 9 / Abbildung 9
Figura 9 / Figuur9 / Figura 9
Figur 9 / Figura 9
INSTALLING THE MAIN UNIT/INSTALLTION DE L’UNITE PRINCIPALE
2.
EINBAU DES HAUPTGERÄTES/INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE
INSTALLEREN VAN HET HOOFDTOESTEL/INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL
INSTALLATION AV HUVUDAPPARATEN/INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL
1. Check that the strap is ready before proceeding with
installation.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)
3. If you have to do any work on the car body, such as drilling
holes, consult your car dealer beforehand.
4. Use the enclosed screws for installation. Using other
screws can cause damage. (Figure 3)
■ Précautions d’installation
1. Vérifier que la bande est prête avant de procéder à
l’installation.
2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport
à l’ho-rizontal. (Figure 2)
3. S’il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la
carrosserie comme percer des trous, consulter d’abord
votre concessionnaire automobile.
4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation
d’autres vis peut causer des dommages. (Figure 3)
■ Vorsichtsmaßnahmen zum Einbau
1. Überprüfen Sie vor dem Einbau die Schaltbrücke.
2. Installieren Sie das Gerät in einem Winkel von 30˚ - von
der Horizontale ausgesehen. (Abbildung 2)
3. Falls der Einbau das Bohren von Löchern oder andere
Modifikationen erfordert, ziehen Sie bitte vorher einen
Fachhändler zu Rate.
4. Benutzen Sie für den Einbau die mitgelieferten Schrauben,
da die Verwendung anderer Schrauben zu
Beschädigungen führen kann. (Abbildung 3)
■ Precauzioni sull’installazione
1. Controllate che la staffa sia pronta prima di iniziare
l’installazione.
2. Installate l’unità entro 30˚ dal piano orizzontale. (Figura 2)
3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sull’involucro
dell’automobile, ad esempio trapanare dei fori, ecc.,
rivolgetevi al vostro rivenditore di automobili.
4. Usate le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di altre
viti può causare danni. (Figura 3)
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3
Figuur 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figura 3
Instrument Panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
■ 1. Place the universal mounting bracket into the instrument
panel, use a screwdriver to bend each stopper of the
universal mounting bracket inward, then secure the stopper
as shown in Figure 4.
2. Connect the wiring as shown in section 6.
3. Insert the main unit into the universal mounting bracket.
4. Secure the rear of the unit as shown in Figure 4 or Figure 5.
5. Take care of the top and bottom of the outer escutcheon
and mount it so that all the hooks are locked. (Figure 6)
Notes:
1) Some car models require special mounting kits for proper
installation. Consult your Clarion dealer for details.
2) Fasten the front stopper securely to prevent the main unit
from coming loose.
■ 1. Placer le support de montage universel dans le tableau de
bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur
chaque languette du support de montage universel, puis
fixer les languettes comme montré sur la Figure 4.
2. Brancher le câblage comme indiqué dans la section 6.
3. Insérer le module principal dans la patte de montage
universel.
4. Fixer l’arrière de l’appareil comme indiqué sur la Figure 4
ou sur la Figure 5.
5. Repérer le haut et le bas de l’écusson extérieur et le
monter de manière que tous les crochets soient verrouillés.
(Figure 6)
Remarques:
1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de
montage spécial pour une installation correcte. Consulter
le revendeur Clarion pour les détails.
2) Fixer l’arrêt avant fermement afin d’éviter que le module
principal soit desserré.
Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5
Figuur 5 / Figura 5 / Figur 5 / Figura 5
Strap
Bande
Schaltbrücke
Cinghia
Beugel
Banda
Förstärkningsjärn
Assentador
Rubber Cap (included)
Capuchon an caoutchouc (fournie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapón de caucho (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
■ 1. Setzen Sie den Universal-Montagerahmen in das
Instrumentenbrett ein und biegen Sie jeden Stopper des
Universal-Montagerahmens mit Hilfe eines
Schraubenziehers nach innen. Sichern Sie den Stopper
dann wie in Abb. 4 gezeigt.
2. Schließen Sie die Drähte wie in Abschnitt 6 beschrieben
an.
3. Schieben Sie das Quellengerät in den UniversalMontagerahmen.
4. Die Rückseite des Geräts wie in Abbildung 4 oder 5
gezeigt sichern.
5. Aut’ die Ober-und der Unterseite der äußeren Zierleisten
achten und so anbringen, daß alle Haken eingerastet sind.
(Abbildung 6)
Hinweis:
1) Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die richtige Installation
ein spezieller Montagesatz erforderlich.
Ziehen Sie für Einzelheiten lhren Clarion-Händler zu Rate.
2) Befestigen Sie den vorderen Stopper, um ein Lösen des
Quellengerätes zu vermeiden.
■ 1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello
strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l'interno
ciascun fermo della plancia di montaggio universale e
quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 4.
2. Collegare il cablaggio come mostrato nella sezione 6.
3. Inserire l'apparecchio principale nella plancia di montaggio
universale.
4. Fissare il retro dell'apparecchio come mostrato nella Figura
4 o nella Figura 5.
5. Fare attenzione alla cima ed al fondo del frontalino esterno
e montarlo in modo che tutti i ganci siano bloccati.
(Figura 6)
Nota:
1) Alcuni modelli di auto possono richiedere corredi di
montaggio speciali per un'installazione corretta.
Consultare il proprio concessionario Clarion per dettagli.
2) Fissare saldamente il fermo anteriore per evitare che
l'apparecchio principale si stacchi.
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to
the side of car.
Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le
côté de la voiture
Hinweis:
Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern nach innen biegen und an der
Fahrzeugseite anbringen.
Nota:
Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno la molla con le dita e applicarla al
lato dell’auto.
Opmerking:
Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw vingers iets naar binnen buigen en aan
de zijde van de auto bevestigen.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la
parte lateral del automóvil.
Observera:
Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast universalmonteringsfästet.
Nota:
Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para dentro, com seus dedos, e fixe-a na
lateral do automóvel.
■ 1. Plaats de universele bevestigingsbeugel op het
instrumentenpaneel en buig iedere aanslag van de
universele bevestigingsbeugel met een schroevendraaier
naar binnen en zet vervolgens de aanslag zoals u in Figuur
4 ziet vast.
2. Sluit de bedrading aan zoals in hoofdstuk 6 wordt
beschreven.
3. Steek het hoofdtoestel in de universele
bevestigingsbeugel.
4. Zet de achterkant van het toestel zoals getoond in Figuur 4
of Figuur 5 vast.
5. Verwissel de boven- en onderkant van de sierlijst niet en
bevestig zodanig dat alle haken vergrendelen.
(Figuur 6)
Opmerking:
1) Voor bepaalde auto's heeft u een speciale bevestigingskit
nodig voor het juist installeren. Raadpleeg uw Clarion
handelaar voor details.
2) Zet de voorste aanslag vast zodat het hoofdtoestel niet
los kan schieten.
■ 1. Coloque el soporte de montaje universal en el panel de
instrumentos. Utilice un destornillador para doblar cada
retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y
después asegure el retén como se muestra en la figura 4.
2. Conecte los cables como se indica en la sección 6.
3. Inserte la unidad principal en el soporte de montaje
universal.
4. Asegure el resto de la unidad como se muestra en la figura
4 o en la figura 5.
5. Tenga cuidado con la parte superior e inferior del adorno
exterior y móntelo de forma que auede enganchado.
(Figura 6)
Notas:
1) Algunos modelos requieren juegos de montaje especiales
para la instalación apropiada. Solicite los detalles a su
proveedor Clarion.
2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que la
unidad principal se afloje.
■ 1. Placera universalmonteringsfästet i instrumentpanelen, böj
var och en av stopparna på universalmonteringsfästet inåt
med hjälp av en skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på
det sätt som visas i Figur 4.
2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 6.
3. Stick in huvudenheten i universalmonteringsfästet.
4. Fäst huvudenheten baktill på det sätt som visas i Figur 4
eller Figur 5.
5. Håll försiktigt i ytterramens över- och underkant och
montera den så att alla hakarna låses fast (Figur 6).
Observera:
1) För vissa bilmodeller krävs det en speciell monteringssats
för korrekt installation. Rådfråga din Clarion-handlare för
närmare detaljer.
2) Fäst den främre stopparen ordentligt för att förhindra att
huvudenheten skakar loss.
■ 1. Coloque o suporte universal de montagem no interior do
painel de instrumentos. E seguida, usando uma chave de
fendas, dobre para dentro cada um dos retentores do
suporte universal de montagem e fixe os retentores, como
mostra a figura 4.
2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado na secção 6.
3. Introduza a unidade principal no suporte universal de
montagem.
4. Fixe o lado posterior da unidade, como mostra a figura 4
ou a figura 5.
5. Tenha cuidado com o topo e a base da moldura exterior e
monte-a de modo tal que todos os ganchos fiquem fixos
(figura 6).
Notas:
1) Veículos de alguns modelos requerem kits especiais de
montagem para uma instalação apropriada. Para maiores
informações, consulte o seu revendedor Clarion.
2) Fixe firmemente o retentor frontal para evitar que a
unidade principal se solte.
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATTENZIONE / LET OP / PRECAUCION / VARNING / CUIDADOS
■ Fixed Mount (Using the bracket originally equipped in vehicle)
This unit is designed for fixed installation in the dashboard.
If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the parts and screws marked (★). (Figure 10)
If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the source unit in the following procedure.
1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 10. When the source unit is installed without the universal
mounting bracket, holes exist; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other
models.
2. Wire as shown in Installation (Section 6).
3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel.
■ Montage fixe (Avec la patte fixée à l’origine dans le véhicule)
L’appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord.
Si le véhicule est équipé d’une radio installée en usine, installer le module source avec les piéces et les vis marquées d’un astérisque
(★). (Figure 10).
Si le véhicule n’est pas équipé d’une radio installée en usiine, se procurer le kit d’installation pour installer le module source en
procédant comme suit.
1. Fixer les pattes de montage sur la carrosserie comme indiqué à la Figure 10. Pour installer le module source sans patte de
montage universel, les orifices existent déjà; pour les autres modéles, il faudra peut-être modifier les pattes de montage (par
exemple percer de nouveaux orifices).
2. Effecluer les cåblages comme indiqué dans Installation (Section 6).
3. Fixer l’appareil dans le tableau de bord, puis remonter le tableau de bord et le panneau central.
■ Fester Einbau (Verwendung der ursprünglich im Fahrzeug vorgesehenen Halterung)
Dieses Gerät ist zur festen Installation im Armaturenbrett entworfen.
Wenn das Fahrzeug serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestallet ist, installieren Sie die Stromquelle bitte mit den mit (★)
gekennzeichneten Teilen und Schrauben (Abbildung 10). Wenn das Fahrzeug nicht serienmäßig mit einem eingebauten Radio
ausgestattet ist, kaufen Sie sich bitte einen Einbausatz, um die Stromquelle entsprechend der folgenden Prozedur zu installieren.
1. Befestigen Sie die Installationshalterungen wie in Abbildung 10 gezeigt am Fahrgestell. Für die Installation ohne die
Universalhalterung sind Löcher vorgesehen. Für andere Modelle können unter Umständen Modifikationen, wie zum Beispiel
Bohren neuer Löcher in der Befestigungsschelle, erforderlich sein.
2. Die Kabel wie im Abschnitt Installation (Abschnitt 6) beschrieben anschließen.
3. Das Gerät im Armaturenbrett befestigen und anschießend das Armaturenbrett und die Mittelkonsole wieder zusammenbauen.
■ Installazione fissa (Uso della staffa originariamente installata sul veicolo.)
Quest’unità è progettata per l’installazione fissa sul cruscotto.
Se il veicolo possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con le parti e le viti contrassegnate con un asterisco
(★). (Figura 10)
Se il veicolo non possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con un corredo di installazione con la procedura
seguente.
1. Fermare le plance universall di installazione alla carrozzeria nel modo mostrato in Figura 10. Una volta che l’unità sorgente
viene installata senza la plancia universale di installazione, sono presenti del fori. Per gli altri modelli può rendersi necessaria la
modifica della plancia universale, ad esempio l’apertura di nuovi fori.
2. Stendere i cavi nel modo mostrato in figura (sezione 6.).
3. Fermare l’unità al cruscotto e quindi rimontare cruscotto e pannello centrale.
2
❈
❈
★
5
3
6
1
★
❈
❈
4
■ Vaste bevestiging (Gebruik de oorspronkelijke beugel van de auto.)
Dit toestel is ontworpen voor een vaste bevestiging in het dashboard.
Plaats het toestel met de met (★) gemarkeerde onderdelen en schroeven indien uw auto een standaard gemonteerde autoradio heeft.
(Figuur 10)
Indien uw auto geen standaard autoradio heeft, moeten een installatiekit aanschaffen om het toestel op de volgende manier te
installeren:
■ Montura fija (Usando el soporte originalmente equipado en el vehículo)
Esta unidad ha sido diseñado para la Instalación fija en el tablero de instrumentos.
Si el vehículo está equipado con una radio instalada en fábrica, instale la unidad de la fuente con las piezas los tornillos marcados
con (★). (Figura 10)
Si el vehículo no está equipado con una radio instalada en fábrica, obtenga un juego de instalación para Instalar la unidad de la
fuente mediante el procedimiento que se da a continuación:
■ Fast montering (Med användande av fästet som ursprungligen finns i bilen)
Denna enhet är konstruerad för fast installation i instrumentbrädan.
Installera källenheten med de delar och skruvar som är markerade med (★), om fordonet är utrustat med en fabriksinstallerad radio.
(Figur 10)
Inför skaffa en installationssats för att installera enheten enligt följande procedur, om fordonet inte är utrustat med en fabriksinstallerad
radio.
■ Montagem fixa (Utilizando o suporte originalmente equipado no veículo)
Se o veículo estver equipado com um rádio instalado pela fábrica, instale a unidade fonte com as peças e os parafusos assinalados
(★) (Figura 10).
Se o veículo näo estiver equipado com um rádio instalado pela fábríca, adquira um jogo de instalaçäo para instalar a unidade fonte
conforme o seguinte procedimento.
1 Center Panel (Note 1)
2 Mounting bracket (1 pair for the left and right sides)
3 Source Unit
4 Pocket
5 Dashboard
6 4-Hexagonal SCREW (M5 ✕ 8)❈. (8 mm Max.)
7 Note 2
1 Panneau central (Remarque 1)
2 Patte de montage (1 paire pour chaque côté, gauche et droi)
3 Module source
4 Poche
5 Tableau de bord
6 4 VIS hexagonales (M5 ✕ 8)❈. (8 mm)
7 Remarque 2
1 Mittelkonsole (Hinwels 1)
2 Befestigungsschelle (1 Paar für die linke und rechte Seite)
3 Stromquelle
4 Tasche
5 Armaturenbrett
6 4-Sechskant-SCHRAUBE (M5 ✕ 8)❈ (max. 8 mm)
7 Hinweis 2
1 Pannello centrale (Nota 1)
2 Plancia universale di installazione (un paio per il lato sinistro
3 Unità sorgente
4 Tasca
5 Cruscotto
6 4 VITI esagonali (M5 ✕ 8)❈ (8 mm mass.)
7 Nota 2
1. Zet de bevestigingsbeugels zoals in Figuur 10 wordt getoond aan het chassis vast. Indien het toestel wordt geplaatst zonder de
universele bevestigingsbeugel waarvoor reeds gaten aanwezig zijn, zult u veranderingen moeten maken voor bepaalde
bevestigingsbeugels en mogelijk nieuwe gaten moeten boren.
2. Sluit aan zoals in “Installeren” wordt beschreven (Deel 6).
3. Bevestig het toestel in het dashboard en monteer het dashboard en middenpaneel vervolgens weer.
1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 10. Cuando la unidad de la fuente está instalada sin el
soporte de montaje universal, existendo agujeros, puede requerirse una modificación para otros modelos, tal como perforación
de nuevos agujeros.
2. Realice el cableado tal como se muestra en instalación (Sección 6).
3. Asegure la unidad en el tablero de instrumentos, y luego vuelva armar el tablero de instrumentos y el panel central.
1. Sätt fast monteringsfästet i chassit på det sätt som visas i Figur 10.Det finns hål om källenheten installeras utan
universalmonteringsfästet. För andra modeller kan det vara nödvändigt att göra modifieringar på monteringsfästet, som till
exempel att borra nya hål.
2. Dra sladdarna på det sätt som visas i “Installation” (avsnitt 6).
3. Sätt fast enheten i instrumentbrädan, och sätt sedan ihop instrumentbrädan och mittpanelen igen.
1. Prenda os suportes de montagem ao chassis confo me mostrado na Figura 10. Mesomo que a unidado fonte seja instalada
sem o suporte de montagem universal, os buracos vêm providos; e modificações, lais como perfuração de novos buracos dos
suportes de montagern poderão ser requeridos para os outros modelos.
2. Efectue a ligação conforme mostrado na Instalação (Secção 6).
3. Prenda a unidade no painel de instrumentos, e a seguir reinstale o painel de instrumentos e o palnel central.
1 Middenpaneel (Opmerking 1)
2 Bevestigingsbeugel (1 paar voor de linker- en rechterkant)
3 Toestel
4 Opening
5 Dashboard
6 4 Zeskant-SCHROEVEN (M5 ✕ 8)❈. (8 mm Max.)
7 Opmerking 2
1 Panel central (Nota 1)
2 Soporte de montaje (1 par para el lado derecho e izquierdo)
3 Unidad de la fuente
4 Bolsillo
5 Panel de instrumentos
6 4 tornillos hexagonales (M5 ✕ 8)❈. (8 mm como máximo)
7 Nota 2
1 Mittpanelen (anmärkning 1)
2 Monteringskonsol (1 par för vänster och höger sida)
3 Källenhet
4 Ficka
5 Instrumentbräda
6 4-sexkantsskruvar (M5 ✕ 8)❈. (Max 8 mm)
7 Anmärkning 2
1 Painel central (Nota 1)
e quello destro)
2 Suporte de montagem (1 par para cada lado, espuerda e
■ 1. Verwijder het afneembaar bedieningspaneel (DCP).
∗ Zie de gebruiksaanwijzing voor details aangaande het
verwijderen van het DCP bedieningspaneel.
2. Duw het buitenste frame naar boven en verwijder het.
(Figuur 11)
3. Steek de hoekplaatjes in en vergrendel ze. (Figuur 12)
4. Trek aan de haakplaatjes om het hoofdtoestel te
verwijderen.
■ 1. Desmonte el panel de control desmontable (DCP).
∗ Para instrucciones sobre cómo desmontar el DCP,
consulte el manual de instrucciones.
2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y
extráigala. (Figura 11)
3. Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 12)
4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad
principal.
■ 1. Ta bort stöldskyddspanelen (DCP).
∗ Anvisningar för hur stöldskyddspanelen demonteras
finns i bruksanvisningen.
2. Skjut upp den yttre ramen och ta bort den. (Figur 11)
3. Stick in metallplattorna i hålen på båda sidor om apparaten
(Figur 12)
4. Dra i hakplattorna för att ta ut huvudenheten.
■ 1. Retire o Painel de Controlo Amovível (DCP).
∗ Para informaçao sobre como retirar o DCP, consulte o
manual de instrruções.
2. Pressione a placa exterior para cima e retire-a. (Figua 11)
3. Insira e prenda as chapas em gancho. (Figura 12)
4. Puxe as placas de gancho para remover a unidade
principal.
■ 1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside. If you drop anything into the unit during installation, consult
2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thinner, benzene, alcohol, etc. For tough dirt, apply a little cold or
■ 1. Ne pas ouvrir le boîtier. Il n’y a pas de pièces utiles à l’intérieur. Si on fait tomber un objet dans l’appareil pendant l’installation,
2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier. Ne jamais utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène, de l’alcool, etc.
■ 1. Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Es befinden sich keine vom Benutzer selbst zu wartenden Teile im Gerät. Konsultieren Sie
2. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie für die Reinigung niemals ein hartes Tuch,
■ 1. Non aprite l’involucro. Non ci sono dei componenti che l’utente possa riparare all’interno dell’apparecchio. Se un oggetto
2. Usate un panno soffice ed asciutto per pulire l’involucro. Non usate mai un panno duro, solventi, benzina, alcool, ecc. Se
■ 1. Open de behuizing niet. Er bevinden zich geen voor de gebruiker bestemde onderdelen aan de binnenkant. Als u iets in het
2. Gebruik een zachte, droge doek om de behuizing schoon te maken. Gebruik nooit een ruwe doek, verdunner, benzeen, alcohol,
■ 1. No abra la caja. No hay piezas de servicio del usuario en el interior. Si se le cae algo dentro de la unidad durante la instalación,
2. Utilice un trapo suave y seco para limpiar la caja. No utilice un trapo áspero, disolvente, benceno, alcohol, etc. Para un lavado
■ 1. Öppna inte höljet. Det finns inga delar inuti bilstereons, som användaren själv kan justera. Om främmande föremål kommer
2. Använd en mjuk, torr trasa för att göra rent höljet. Använd inte sträva trasor, eller thinner, bensen, sprit, osv. för rengöring. Om
■ 1. Não abrir a caixa. Não existem no interior peças sujeitas a manutenção por parte do utilizador. Se deixar cair algo dentro da
2. Utilize um pano macio, seco para limpar a caixa. Nunca utilize um tecido duro, emulsionante, benzina, álcool, etc. Para sujidade
ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER/PRECAUÇÕES GERAIS
your dealer or an authorized CLARION service center.
warm water to a soft cloth and wipe off the dirt gently.
consulter le revendeur ou un service aprèsvente agréé CLARION.
Pour de la saleté tenace, appliquer un peu d’eau froide ou chaude sur un chiffon doux et essuyer doucement la saleté.
Ihren Händler oder eine autorisierte CLARION-Kundendienststelle, wenn Ihnen während der Installation irgendein Gegenstand
in das Gerät hineinfällt.
Verdünner, Benzin, Alkohol o.ä.. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem mit kaltem oder warmem Wasser befeuchteten
Tuch.
dovesse finire all’interno dell’unità durante l’installazione, rivolgetevi al vostro rivenditore oppure ad un centro assistenza
autorizzato dalla CLARION.
l’involucro è molto sporco, inumidite un panno soffice con dell’acqua fredda o tiepida e strofinate l’involucro per rimuovere la
sporcizia.
toestel heeft laten vallen tijdens de installatie, neem dan contact op met uw dealer of een erkende onderhoudsdienst van
CLARION.
enz. Hardnekkig vuil kunt u voorzichtig wegvegen met een in een weinig koud of warm water gedrenkte zachte doek.
consulte a su distribuidor o algún centro de servicio autorizado CLARION.
más en profundidad, aplique un poco de agua fría o tibia en un trapo suave y limpie la suciedad con cuidado.
innanför höljet vid installationen bör närmaste återförsäljare eller en auktoriserad CLARION-serviceverkstad kontaktas.
smutsen är svår att få bort kan du fukta en mjuk trasa med kallt eller varmt vatten och torka av apparaten försiktigt.
aparelho durante a instalação, consulte o seu revendedor ou um centro de manutenção autorizado CLARION.
persistente, aplicar um pouco de água fria ou tépida num pano macio e limpar suavemente a sujidade.
7
Figure 10 / Figure 10 / Abbildung 10 / Figura 10
Figuur 10 / Figura 10 / Figur 10 / Figura 10
∗ : The parts and SCREW with this mark are used to install radio or included in the installation kit (Note 3).
★ : The screws with this mark are originally attached to the vehicle.
Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.).
Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool.
Note 3: If reattaching screws which have been detached, remove any filings from the screws and screw mounting bracket.
∗ : Les pièces et la VIS portant cette marque servent pour l’installation de la radio ou sont fournies avec le kit d’installation.
(Remarque 3)
★ : Les vis portant cette marques sont montées d’origine dans le véhicule.
Remarque 1: Dans certains cas, il sera parfois nécessaire de modifier le panneau central (découpe, remplissage, etc.).
Remarque 2: Si le crochet de la patte d’installation interfére avec l’appareil, le plier et l’apatir à l’aide d’une pince par exemple.
Remarque 3: Si l’on remonte les vis qul ont étá retirées, retirer les dépôts des vis et de la patte de montage de vis.
∗ : Die Bauteile oder SCHRAUBE mit dieser Markierung werden für den Einbau des Radios benutzt oder sind im Bausatz enthalten.
(Hinweis 3)
★ : Die so gekennzeichneten Schrauben sind ursprünglich im Fahrzeug eingebaut.
Hinweis 1:Manchmal müssen gewisse Veränderungen an der Mittekonsole vorgenommen werdan (Beschneiden, Auffüllen etc.)
Hinweis 2:Wenn ein Haken an der Befestigungsschelle beim Einbau des Gerätes stört, diesen mit einer Zange oder einem ähnlichen
Hinweis 3:Wenn entfernte Schrauben wieder eingesetzt werden, vorher bitte alle Füllungen aus den Schraubenlöchern und der
∗ : I pezzi e la VITE con questo segno sono usati per installare la radio o inclusi nel corredo di installazione. (Nota 3)
★ : Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse al veicolo.
Nota 1: in alcuni casi, il pannello centrale può richiedere modifiche, ad esempio rifilature, trapanature, ecc.
Nota 2: se un gancio della plancia universale di installazione interferisce con l’unità, piegarlo ed appialtirlo con un utensile adatto.
Nota 3: se si triapplicano viti tolte, logiiere da esse e dalla plancia di installazione delle viti eventuali residui melallici.
Werkzeug umbiegen und flachdrücken.
Befestigungsschelle wieder entfernen.
∗ : De onderdelen en de SCHROEF met deze markering worden gebruikt om de radio te installeren, of zijn inbegrepen in de
installatiekit. (Opmerking 3)
★ : Schroeven met deze markering bevinden zich oorspronlielijk in de auto.
Opmerking 1:In bepaalde gevallen moet u wat veranderingen in het middenpaneel maken (bijvoorbeeld afwerken, vullen).
Opmerking 2:Indien een haak op de installatiebeugel tegen het toestel drukt, moet u de haak met bijvoorbeeld een tangetje buigen
Opmerking 3:Verwijder vijlsel van de schroeven en bevestigingsbeugel indien u verwijderde schroeven weer bevestigt.
∗ : Las piezas y los tornillos con esta marca se utilizan para instalar una radio o están incluidos en el juego de instalación. (Nota 3)
★ : Los tornillos con esta marca estàn originalmente sujetos al vehículo.
Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerr cierta modificación (Recorte, relleno, etc.).
Nota 2: Si un gancho en et soporte de instalación interfiere con la unidad, dóbelo y aplástelo con una pinzas de corte u otra
Nota 3: Para volver colocar los tornillos retirados, quite las limaduras de los tornillos y soporte de montaje del tomillo.
∗ : Delarna och skruvarna med detta märke används för att installera radion eller ingår i installationssatsen (Anmärkning 3).
★ : Skruvar med detta märke sitter ursprungligen fast i fordonet.
Anmärkning 1: I vissa fall kan det vara nödvändigt att modifiera mittpanelen en aning (jämna till, fylla ut osv.)
Anmärkning 2: Om en krok på monteringsfästet hindrar enheten, kan kroken böjas och plattas till med en kniptång.
Anmärkning 3: Om en skruv sätts tillbaka efter att ha tagits bort, bör skruvrester tas bort från skruven och skruvmonteringskonsolen.
∗ : As peças e os PARAFUSOS com esta marca são usados para instalar o rádio ou estão incluídos no jogo de instalação (Nota 3).
★ : Os parafusos com esta marca vêm originalmente acoplados no veiculo.
Nota 1: Em alguns casos, o painel central poderá requisitar algumas modificaçães (ajuste, preenchimento, etc.).
Nota 2: Se um gancho do suporte de instalação interferir com a unidade, curve-o e estire-o com um alicate ou ferramenta
Nota 3: Quando recolocar os parafusos que foram retirados, remova qualquer limalha dos parafusos e do suporte de montagem do
en plat drukken.
herramienta especial.
semelhante.
parafuso.
2-Hook plate
2-Plaque à crochet
2-Haken-Platte
2-Linguetta
2-Haakafdekkiing
2-Placa de gancho
2-Metallplatta
2-Lâmina de gancho
Figure 12 / Figure 12 / Abbildung 12 / Figura 12
Figuur 12 / Figura 12 / Figur 12 / Figura 12
Printed in Malaysia / Imprimé en Malaisie / Gedruckt in Malaysia / Stampato in Malaysia
Gedrukt in Maleisi / Impreso en Malasia / Tryckt i Malaysia / Impresso na Malásia
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
CAUTION ON WIRING/PRECAUTIONS DE CABLAGE/VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERKABELUNG/PRECAUZI ONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO/WAARSCHUWINGEN BIJ
6.
Nederlands
HET BEDRADEN/PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS CONEXIONES/FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING/PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS
2003/11 (CM)
SvenskaEspañol
284-9855-01
Português
■ 1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the wires.
Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat may damage the wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct. If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage rating
as the original one. (Figure 13)
Note:
There are various types of fuse holder. Do not let the battery side touch other metal parts.
4. When the main power supply fuse in the car is 15 A or less, purchase an automotive cable that can withstand 15 A and supply
this unit with power directly from the battery to ensure that the unit will operate normally.
Note that a fuse must be installed at a distance no longer than 30 cm from the cable battery terminal to prevent accidents.
■ 1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La chaleur risque d’endommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct. Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même ampérage
que le fusible d’origine. (Figure 13)
Remarque:
Il y a différent type de porte-fusible. La borne du côté batterie ne doit pas toucher d’autres pièces métalliques.
4. Si le fusible d’alimentation principale de la voiture est de 15 A ou moins, achetez un câble automobile qui peut supporter 15 A
et alimenter cet appareil directement à partir de la batterie et assurer que l’appareil fonctionnera normalement.
Notez qu’un fusible doit être installé à une distance de moins 30 cm de borne de la batterie pour éviter tout accident.
■ 1. Schalten Sie den Strom bei Durchführung der Anschlüss e aus.
2. Lassen Sie beim Verlegen der Kabel besondere Sorgfalt walten.
Halten Sie die Kabel vom Motor, dem Auspuffrohr usw. fern, da die Drähte durch Hitze beschädigt werden würden.
3. Sollte die Sicherung herausspringen, überprüfen Sie bitte die Anschlüsse. In diesem Fall ist die Sicherung durch eine neue
mit derselben Stärke wie die ursprüngliche zu ersetzen. (Abbildung 13)
Hinweis:
Es gibt verschiedene Typen von SIcherungshaltern. Darauf achten, daß die Batterie keine anderen Metallteile berührt.
4. Wenn die Sicherung für Hauptnetzversorgung des Fahrzeugs 15 A oder weniger aufweist, ein Autokabel erwerben, das 15 A
widersteht und dieses Gerät direkt von der Batterie mit Strom versorgen kann, damit der Betrieb des Geräts normal ist.
Beachten, daß die Sicherung an einer Stelle eingebaut werden sollte, die nicht mehr als 30 cm vom Kabelbatterieanschluß
entfernt ist, um Unfälle zu vermeiden.
■ 1.
Assicuratevi di spegnere la corrente prima di collegare i fili.
2. Fate particolare attenzione quando sistemate i fili.
Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili.
3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate che il cablaggio sia corretto. (Figura 13)
Nota:
Esistono vari tipi di portafusibile. Non permettere che il lato batteria tocchi altre parti metalliche.
4. Quando il fusibile di alimentazione principale dell’auto è da 15 A o meno, acquistare un cavo per auto che regga 15 A e
alimentare questo apparecchio direttamente dalla batteria per assicurare che l’apparecchio funzioni normalmente.
Notare che un fusibile deve essere installato ad una distanza non superiore a 30 cm dal terminale batteria del cavo per
evitare incidenti.
■ 1. Schakel tijdens het bedraden de spanning uit.
2. Let vooral op waar u de kabels legt.
Houd ze ver uit de buurt van de motor, de uitlaatpijp, enz. Warmte kan de snoeren beschadigen.
3. Controleer, wanneer de zekering doorbrandt, of de bedrading juist is. Zo ja, vervang de doorgebrande zedering door een
nieuwe met dezelfde ampèrewaarde als de originele. (Figuur 13)
Opmerking:
Er zijn verschillende typen zekeringhouders. Let op dat de houder geen kontakt met de accu of andere metalen delen maakt.
4. Wanneer de hoofdzekering van de auto 15 A of minder is, dient u een autokabel te gebruiken die 15 A kan verwerken en dient
u dit toestel direct vanaf de accu te voeden om er zeker van te kunnen zijn dat het toestel naar behoren kan functioneren.
Let er wel op dat er een zekering aangebracht moet zijn op een afstand van niet meer dan 30 cm van de aansluiting van de
kabel op de accu om ongelukken te voorkomen.
■ 1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la alimentación de la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables.
manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, revise las conexiones. Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el mismo valor de
amperaje que el original. (Figura 13)
Nota:
Existen varios tipos de portafusibles. No permita que el terminal del lado de la batería toque otras partes metálicas.
4. Cuando el fusible de alimentación principal del automóvil sea de 15 A o menos, adquiera un cable para automóvil que pueda
resistir 15 A y alimente esta unidad directamente desde la batería para cerciorarse de que pueda funcionar normalmente.
Tenga en cuenta que para evitar accidentes, deberá instalar un fusible en al cable que va a terminales de la batería a una
distancia no superior a 30 cm.
■ 1. Stäng av all strömförsörjning innan du ansluter några kablar.
2. Var särskild försiktig med hur du drar kablarna.
Dra dem långt från motorn, avgassystemet, m m. Kablarna är värmekänsliga.
3. kontrollera ledningsdragningen om någon säkring går sönder. Byt säkringen mot en ny med samma amperemärking. (Figura 13)
Observera:
Det finns olika sorters säkringshållare. Var noga med att inte låta batterisidan komma i kontakt med några andra metalldelar.
4. Om bilens huvudströmsäkring är på 15 A eller mindre så köp en bilkabel som tål 15 A och driv den här apparaten med ström
direkt från batteriet för att vara säker på att den ska fungera på normalt sätt.
Observera att säkringen måste vara installerad på inom 30 cm avstånd från kabelns batterikontakt för att förhindra olyckor.
■ 1. Certifique-se que desliga a corrente ao efectuar as ligações.
2. Seja particularmente cuidadoso ao passar os cabos.
Mantenha-os bem afastados do motor, do tubo de escape, etc. O calor poderá danificá-los.
3. Caso o fusível queime, verifique as ligações. Em caso afirmativo, substitua o fusível por um novo com a mesma amperagem
que o original. (Figura 13)
Nota:
Existem vários tipos de porta-fusível. Não deixe que o lado da bateria toque em outras partes metálicas.
4. Quando o fusível da fonte de alimentação principal do automóvel for de 15 A ou menos, adquira um cabo de automóvel
capaz de suportar 15 A e alimentar esta unidade directamente a partir da bateria para garantir que a unidade funcione
normalmente.
Observe que o fusível deve ser instalado a uma distância não maior que 30 cm do terminal de bateria do cabo para evitar
acidentes.
Fuse
Zekering
Fusible
Fusible
Sicherung
Säkring
Fusibile
Fusivel
■ Für VW- und Audi-Fahrzeuge
1. Installieren Sie die Sicherung für VW- und Audi-Fahrzeuge wie im Diagramm aufgeführt. (Abbildung 14)
2. Wird die Auto-Stereoanlage in 1998er oder spätere Volkswagen-Fahrzeugmodelle eingebaut muß für den Anschluß bei der A-
5 Anschlußklemme der Zuleitungsdraht des Fahrzeugs abgetrennt werden. (Wird der Zuleitungsdraht nicht abgetrennt, könnte
es zu einem Gerätausfall kommen.) Nach Abtrennung des Zuleitungsdrahts, das vordere Ende des Zuleitungsdrahts mit
Isolierband umwickeln, um Kurzschlüsse zu verhindern. (Abblidung 15)
Hinweis: Vor Abtrennung des Zuleitungsdrahts, das Kabel (minus) des Fahrzeugbatterie trennen.
3. Wenn das Hauptgerät ebenfalls an einen externen Verstärker angeschlossen wird, REMOTE des externen Verstärkers bei der
Ferneinschaltleitung anschließen. (Abbildung 14)
■ Per i veicoli Volkswagen ed Audi
1. Per quanto riguarda i veicoli Volkswagen ed Audio, cambiate la posizione di installazione del fusibile, come nell’illustrazione.
(Figura 14)
2. In caso di installazione del car stereo sui modelli Volkswagen del 1998 e successivi, si raccomanda di tagliare il filo elettrico
conduttore dell'impianto dell'automobile per collegare il terminale A-5. (Se non si taglia il filo elettrico conduttore potrebbe
verificarsi un guasto.) Dopo aver tagliato il filo elettrico conduttore, coprire con nastro isolante l'estremità del filo elettrico
conduttore in modo da evitare rischi di cortocircuito. (Figura 15)
Nota: Prima di tagliare il filo elettrico conduttore, scollegare il cavo dell'elettrodo - (negativo)della batteria dell'automobile.
3. Quando l’unità principale è collegata anche ad un amplificatore esterno, collegare REMOTE dell’amplificatore esterno al cavo
di attivazione comando a distanza. (Figura 14)
■ Voor voertuigen van VW en Audi
1. Voor voertuigen van VW en Audi moet u de plaats voor installatie van de zekering veranderen zoals wordt getoond op het
schema. (Figuur 14)
2. Voor het installeren van de autostereo in Volkswagens van het jaar 1998 en latere modellen moet u het aansluitdraad
afknippen om de A-5 aansluiting te verbinden. (U krijgt mogelijk problemen indien het aansluitdraad niet is afgeknipt.) Na het
afknippen van het aansluitdraad moet u het voorste uiteinde van het aansluitdraad met isolatieband afdekken om kortsluiting
te voorkomen. (Figuur 15)
Opmerking: Ontkoppel de negatieve accukabel (-) van de auto alvorens het aansluitdraad af te knippen.
3. Wanneer het hoofdtoestel tevens met een externe versterker wordt verbonden, moet u REMOTE van de externe versterker
met de inschakelstroomdraad van de afstandsbediening verbinden. (Figuur 14)
■ Para vehículos VW y Audi
1. Para vehículos VW y Audi, cambie la posición de la instalación del fusible como se muestra en el diagrama. (Figura 14)
2. Antes de lnstaiar su equipo estéeo para automóil en vehíuios Volkswagen fabricados de 1998 en adelante, asegúrese de
cortar el cable existente on el tennlnal A-5 del conector ISO del mazo de cables que probienen del vehicuio. De no hacerlo
así, podría averlarse el equlpo esiéreo. Une vez cortado el cable, eisle au extremo con ointa aislante para evitar
cortocircuitos. (Figura 15)
Nota: Al cortar el cable, asegúrese de que no hace contacto con la masa dei vehicuio, pues podría produolrse un
cortoolrouito.
3. Cuando la unidad principal esté conectada también a un amplificador externo, conecte REMOTE del amplificador externo al
cable de conexión remota. (Figura 14)
■ För VW och Audi
1. På VW och Audi modeller måste säkringens placering ändras som visas i diagramet. (Figur 14)
2. Om bilstereon installeras i en Volkswagen av 1998 års modell eller nyare, så var noga med att skära av bilanslutningskabeln
för att ansluta A-5-kontakten. (Om anslutningskabeln inte skärs av finns det risk att bilstereon går sönder.) Linda
anslutningskabelns främre ände med isoleringsband efter att du skurit av anslutningskabeln för att förhindra kortslutning.
(Figur 15)
Observera: Koppla loss bilbatteriets minuskabel (-) innan du skär av anslutningskabeln.
3. Om huvudenheten även ansluts till en separat förstärkare så koppla ihop REMOTE på den separata förstärkaren med tråden
för fjärrstyrd påslagning. (Figur 14)
■ Para veículos VW e Audi
1. Para veículos VW e Audi, mudar a posição de instalação do fusível como se mostra no diagrama. (Figura 14)
2. Quando o auto-rádio for instaiado nos modelos Volkswagen de 1998 ou nos últimos modelos, corte o fio condutor de ligação
so terminal A-5 da ficha ISO(Caso o fio não seja cortado, poderá ocorrer falhas) e enroie as extremidades com fita isolante
para evitar riscos de curto-circuitos. (Figura 15)
Nota: Antes de cortar ofio condutor, desligue o cabo negativo (-) da baterria do automóvel.
3. Quando a unidade principal estiver ligada a um amplificador externo, ligue REMOTE no amplificador externo ao fio de
activação remota. (Figura 14)
For models 1992 and later
Pour les modéles 1992 et suivants
Für Modelle 1992 und danach
Per modelli del 1992 e successivi
Voor modellen uit 1992 en later
Para los modelos de 1992 y años posteriores
För fordon av årsmodell 1992 och senare
Para modelos 1992 e posteriores
A
B
2
C
D
3
English
A B+12 V PERMANENT (Yellow)
C D 2+12 V ACCESSORY (Red)
3REMOTE TURN-ON (Blue/white)
Figure 14 / Figure 14 / Abbildung 14 / Figura 14
Figuur 14 / Figura 14 / Figur 14 / Figura 14
Nederlands
CD2+12 V ACCESSOIRE (Rood)
For models up to 1991
Pour les modéles jusqu'à 1991
Für Modelle bis 1991
Per modelli fino al 1991
Voor modellen tot en met 1991
Para los modelos fabricados hasta 1991
För fordon av årsmodell 1991 och äldre
Para modelos anteriores até 1991
A
B
2
C
D
3
A B+12 V PERMANENT (Geel)
3REMOTE AAN (Blauw/wit)
Fuse holder
Porte-fusible
Sicherungshalter
Portafusibile
Zekeringhouders
Portafusibles
Säkringshållare
Porta-fusível
Figure 13 / Figure 13 / Abbildung 13 / Figura 13
Figuur 13 / Figura 13 / Figur 13 / Figura 13
■ For VW and Audi Vehicles
1. For VW and Audi vehicles, change the position of fuse installation as shown on the diagram. (Figure 14)
2. When the car stereo is installed in 1998 and later Volkswagen models, make sure to cut the car lead wire connected the A-5
terminal. (A breakdown could occur if the lead wire is not cut.) After cutting the lead wire, isulate the front end of the lead wire
with insulation tape to prevent the risk of short-circuits. (Figure 15)
Note: Before cutting the lead wire, disconnect the car battery - (negative) cable.
3. When the main unit is also connected to an external amplifier, connect REMOTE on the external amplifier to remote turn on
lead. (Figure 14)
■ Pour Les véhicules VW et Audi
1. Pour Les véhicules VW et Audi, modifier la position de l’installation du fusible comme illustré sur le schéma. (Figure 14)
2. Si vous installez le combiné autoradio sur un modèle Volkswagen 1998 et ultérieur, coupez bien le fil de la voiture pour
raccorder la borne A-5. (Vous risquez de provoquer une panne si vous ne coupez pas le fil.) Après avoir coupé le fil,
recouvrez l'extrémité avant du fil avec du ruban isolant pour éviter les courts-circuits. (Figure 15)
Remarque: Avant de couper le fil, débranchez le câble - (négatif) de la batterie de voiture.
3. Si vous raccordez également l'appareil principal à un amplificateur extérieur, raccordez REMOTE de l'amplificateur extérieur
au fil d'alimentation de télécommande. (Figure 14)
Français
A B+12 V PERMANENT (Jaune)
C D 2ACCESSOIRE +12 V (Rouge)
MISE SOUS TENSION
3
TÉLÉCOMMANDÉE (Bleu/blanc)
Deutsch
A B+12 V PERMANENT (Gelb)
C D 2ZUBEHOR +12 V (Rot)
FERNBEDIENUNGSEINSCHALTUNG
3
(Blau/Weiß)
Italiano
A B+12 V PERMANENTE (Giallo)
C D 2+12 V ACCESSORIO (Rosso)
ACCENSIONE TELECOMANDATA
3
(Blu/bianco)
Figure 15
Figure 15
Abbildung 15
Figura 15
Figuur 15
Figura 15
Figur 15
Figura 15
Español
A B+12 V PERMANENTE (Amarillo)
C D 2+12 V ACCESORIO (Rojo)
DESCONEXIÓN REMOTA.
3
(Azul/blanco)
Svenska
A B+12 V PERMANENT (Gul)
C D 2+12 NYCKELSPÄ NNING (ACC) (Röd)
FJÄRRSTYRD STRÖMPÅSLAGNING
3
(Blå/vit)
Português
A BPERMANENTE +12 V (Amarelo)
C D 2ACESSORIO +12 V (Vermelho)
TELECOMANDO ACTIVADO
3
(Azul/branco)
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
WIRE CONNECTIONS/CABLAGE/KABELVERBINDUNGEN/COLLEGAMENTO DEI FILI/BEDRADIG/CONEXIONES/KABELANSLUTNING/LIGAÇÕES DOS FIOS ELÉCTRICOS
7.
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
■ Rear view of the Main unit
■ Vue arrière de l’unitè principale
■ Rückansicht des Hauptgeräts
■ Vista posteriore dell’Unità principale
■ Achteraanzicht hoofdtoestel
■ Vista traseta de la unidad principal
■ Huvudenheten sett bakifrån
■ Vista posterior da unidade principal
16-pin connector
Connecteur 16 broches
16-poliger-Anschluß
Connettore a 16 piedini
16-pens aansluiting
Conector de 16 contactos
Kontakt med 16 stift
Conector de 16 pinos
1
To external amplifier
CAUTION:Please make sure when connecting external power
amplifier, that you properly, to the car chassis, ground
the amplifier. If this is not done, severe damage to the
source unit may happen.
Vers l’amplificateur externe
ATTENTION: Lorsque vous raccordez un ampli de puissance externe,
faites bien attention à mettre correctement l'amplificateur
à la masse sur le châssis de la voiture. Sinon, vous
risquez d'endommager gravement l'appareil pilote.
Zum externen Verstärker
VORSICHT:Bei Anschluß des externen Leistungsverstärkers
unbedingt darauf achten, dass der Verstärker korrekt am
Fahrzeugchassis geerdet wird.Sollte dies nicht
geschehen, könnte das Hauptgerät stark beschädigt
werden.
All’amplificatore esterno
ATTENZIONE: Fare attenzione, quando si collega un amplificatore
esterno, di collegare correttamente a massa
l’amplificatore al telaio dell’auto. Altrimenti si possono
verificare seri danni all’unità di fonte.
Red
Rouge
Rot
Rosso
White
Blanc
Weiß
Bianco
White
Blanc
Weiß
Bianco
Red
Rouge
Rot
Rosso
Front Right
Avant droit
Vorn rechts
Anteriore destro
Front Left
Avant gauche
Vorn links
Anteriore sinistro
Rear Left
Arrière gauche
Hinten links
Posteriore sinistro
Rear Right
Arrière droit
Hinten rechts
Posteriore destro
Rood
Rojo
Röd
Vermelho
Wit
Blanco
Vit
Branco
Wit
Blanco
Vit
Branco
Rood
Rojo
Röd
Vermelho
Vooraan rechts
Delantero derecho
Höger fram
Frente direita
Vooraan links
Delantero izquierda
Vänster fram
Frente esquerda
Achteraan links
Trasero izquierda
Vänster bak
Traseira esquerda
Achteraan rechts
Trasero derecho
Höger bak
Traseira direita
A
15A
CD
2
Naar een externe versterker
PAS OP:Als u een externe eindversterker aansluit, moet u deze op
de juiste manier aarden op het chassis van de auto. Doet
u dit niet, dan kan de signaalbron ernstig beschadigd
worden.
Hacia el amplificador externo
PRECAUCIÓN: Cuando conecte un amplificador de potencia externo,
cerciórese de ponerlo adecuadamente a masa en el
chasis de su automóvil.Si no lo hiciese, la unidad fuente
podría dañarse seriamente.
Till en separat förstärkare
VARNING:Om du ansluter en separat effektförstärkare så
kontrollera att förstärkaren är ordentligt jordad i bilens
chassi. Annars finns det risk för allvarliga skador på
bilstereon.
Ao amplificador externo
PRECAUÇÃO: Quando ligar um amplificador de alimentação externa,
certifique-se de ter efectuado a ligação à terra do
amplificador ao chassis do automóvel correctamente. Do
contrário, poderá ocorrer sérios danos na unidade fonte.
B
B-2 B-1B-3B-4
A-4
Main unit side ISO connector
Connecteur ISO côté appareil principal
ISO-Anschluß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dell'apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt pá bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
A-5
B-5 B-6
A-8
A-6
A-7
B-8B-7
English
No.Description
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
1
2
3
4
ISO ConnectorConnecteur ISOISO SteckerConnettore ISO
REAR RIGHT
REAR RIGHT
FRONT RIGHT
FRONT RIGHT
FRONT LEFT
FRONT LEFT
REAR LEFT
REAR LEFT
+12 V PERMANENT
AUTO ANTENNA
ILLUMINATION
+12 V ACCESSORY
GROUND
ANTENNA
+12 V ACCESSORY
REMOTE TURN-ON
PHONE MUTE