Printed in Malaysia / Imprimé en Malaisie / Gedruckt in Malaysia / Stampato in Malaysia
Gedrukt in Maleisi / Impreso en Malasia / Tryckt i Malaysia / Impresso na Malásia
Installation/Wire Connection Guide / Guide d’installatio/câblage
Installation-/Anschluß-Anleitung / Installazione/Guida al Collegamento dei fili
Gids voor installatie/Bedrading / Guia de instalación/Conexión
Installations-/Anslutningsanvisning / Guia de Instalação/Ligações de Cabos
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
BEFORE STARTING/AVANT DE DEMARRER
1.
Nederlands
EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN/PRIMA DI COMINCIARE
ALVORENS TE BEGINNEN/ANTES DE COMENZAR
INNAN DU BÖRJAR/ANTES DE INICIAR
Car battery/Batterie de voiture/Kfz-Batterie/Batteria dell'automobile
Auto-accu/Batería del automóvil/Bilbatterri/Bateria do automóvel
■ 1. This set is exclusively for use in cars with a negative
ground, 12 V power supply.
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery “-” terminal before
starting. This is to prevent short circuits during installation.
(Figure 1)
■ 1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans
les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative.
2. Lire ces instructions attentivement.
3. S’assurer de débrancher la borne “-” de la batterie avant
de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant
l’installation. (Figure 1)
■ 1. Dieses System ist ausschließlich für die Benutzung in
Fahrzeugen mit einer 12 V-Batterie und negativer Erdung
ausgelegt.
2. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
3. Zur Verhütung von Kurzschlüssen muß das “-”
Batteriekabel vor dem Einbau abgetrennt werden.
(Abbildung 1)
■ 1. Quest’unità è stata disegnata esclusivamente per
automobil con un’alimentazione da 12 V, massa negativa.
2. Leggete queste istruzioni attentamente.
3. Assicuratevi di scollegare il terminale “-” della batteria
prima di cominciare. Questo serve per prevenire la messa
a corto circuito durante l’installazione. (Figura 1)
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
■ 1. Dit toestel mag uitsluitend worden gebruikt in wagens met
een voeding van 12 V, negatieve aarding.
2. Lees deze richtlijnen zorgvuldig.
3. Koppel vóór u van start gaat de “-” klem van de acculos.
Zo voorkomt u een eventuele kortsluiting tijdens de
installatie. (Figuur 1)
■ 1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación
de 12 V, y negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal
“-” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos durante
la instalación. (Figura 1)
■ 1. Anläggningen är avsedd endast för användning i fordon
med 12 V batterispanning och negativ jord.
2. Läs instruktionerna noga.
3. Var noga med att ta loss “-” - kabeln från batteriet innan
du börjar. Detta är nödvändigt för att förhindra
kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1)
■ 1. Este conjunto é para uso exclusivo em viaturas com
corrente de 12 V, negativo à massa.
2. Leia cuidadosamente as instruções.
3. Assegure-se que desliga o terminal “-” da bateria antes
de começar. Isto evitará curto-circuitos durante a
instalação. (Figura 1)
Nederlands
2003/11 (CM)
SvenskaEspañol
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1
Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figura 1
SvenskaEspañol
284-9855-00
Português
Português
3.
INSTALLATIONS/GUIDE D’INSTALLATION/INSTALLATION/INSTALLAZIONE/GIDS VOOR INSTALLATIE/GUIA DE INSTALACION/INSTALLATIONS/GUIA DE INSTALAÇÃO
• Console opening dimensions
• Dimensions d’ouverture de la console
• Abmessungen der Konsolenöffnung
• Dimensioni a console aperta
• Afmetingen van opening in console
• Dimensiones de la abertura de la consola
• Mått för hålet i konsolen
• Dimensões da abertura da consola
182 mm
Hole
Opening
Trou
Órificio
Orificio
Outer escutcheon side view
Vue latérale de l’écusson extérieur
Seitenansicht der äußeren Zierleiste
Vista anteriore del frontalino esterno
Zij-aanzicht van buitenste sierlijst
Vista lateral del adorno exterior
Ytterramen sedd från sidan
Vista lateral da moldura exterior
Installation direction
Sens d’installation
Einbaurichtung
Direzione di installazione
Richting voor installeren
Sentido de instalación
Installationsriktning
Direcção de instalação
Foro
Hål
Buraco
Figure 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6
Figuur 6 / Figura 6 / Figur 6 / Figura 6
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Top
Haut
Oberscite
Cima
Bottom
Bas
Unterseite
Fondo
Nederlands
53 mm
Screwdriver
Tournevis
Schraubenzieher
Cacciavite
Schroevendraaier
Destornillador
Skruvmejsel
Chave de fendas
Bovenkant
Parte superior
Ovansida
Topo
Onderkant
Parte inferior
Undersida
Base
SvenskaEspañol
Português
Stoppers
Arrêt
Stopper
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Main unit
Module principal
Quellengerät
Apparecchio principale
Hoofdtoestel
Unidad principal
Huvudenhet
Unidade principal
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Äußere Zierleiste
Frontalino esterno
Buitenste sierlijst
Adorno exterior
Ytterram
Moldura exterior
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4
Figuur 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figura 4
Stoppers
Languettes
Stoppe
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Instrument panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Universal mounting bracket (included)
Patte de montage universel (fournie)
Universal-Montagerahmen (mitgeliefert)
Plancia di montaggio universale (in dotazione)
Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd)
Soporte de montaje universal (incluido)
Universalmonteringsfäste (medföljer)
Suporte universal de montagem (incluído)
Spring
Ressort
Feder
Molla
Veer
Resorte
Fjäder
Mola
Rear fastening hole (of car)
Trou de fixation à l'arrière (de la voiture)
Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeugs)
Foro di fissaggio posteriore (dell'auto)
Opening voor achterbevestiging (van auto)
Orificio de apriete trasero (del automóvil)
Bakre fästhål (i bilen)
Buraco de fixação traseira (do veículo)
Rubber Cap (included)
Capuchon en caoutchouc (fourmie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapón de caucho (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATTENZIONE / LET OP / PRECAUCION / VARNING /
CUIDADOS
Example/Exemple/Beispiel/Esempio/Voorbeeld/Ejemplo/Exemple/Exemplo
■ PRECAUTION
Push in the protruding part as shown in the figure.
■ Précaution
Appuyez sur la pièce faisant saillie comme indiqué sur la figure.
■ VORSICHTMASSNAHMEN
Den hervorstehenden Teil drücken, wie in der Abbildung gezeigt.
■ PRECAUZIONI
Spingere in dentro la parte sporgente come mostrato in figura.
1 Stopper/Languette/Stopper/Fermo
Aanslag/Tapón/Stoppare/Retentor
2 Main unit/Module principal/Quellengerät/Unità principale
Hoofdtoestel/Unidad fuente/Källapparat/Unidade principal
Figure 7 / Figure 7 / Abbildung 7
Figura 7 / Figuur 7 / Figura 7
Figur 7 / Figura 7
Figure 8 / Figure 8 / Abbildung 8
Figura 8 / Figuur 8 / Figura 8
Figur 8 / Figura 8
■ VOORZORGEN
Druk het uitsteeksel in zoals aangegeven in de afbeelding.
■ PRECAUCION
Empuje la parte saliente como se muestra en la figura.
■ FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Tryck in den utskjutande delen på det sätt som visas i figuren.
■ PRECAUÇÕES
Empurre a parte saliente conforme mostrado na figura.
Figure 9 / Figure 9 / Abbildung 9
Figura 9 / Figuur9 / Figura 9
Figur 9 / Figura 9
INSTALLING THE MAIN UNIT/INSTALLTION DE L’UNITE PRINCIPALE
2.
EINBAU DES HAUPTGERÄTES/INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE
INSTALLEREN VAN HET HOOFDTOESTEL/INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL
INSTALLATION AV HUVUDAPPARATEN/INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL
Max. 30˚/ 30˚ max. / Höchstens 30˚ / Massimo 30˚
Max 30˚ / Máx. 30˚ / Max. 30˚ / Max. 30˚
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis
■ Cautions on installation
1. Check that the strap is ready before proceeding with
installation.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)
3. If you have to do any work on the car body, such as drilling
holes, consult your car dealer beforehand.
4. Use the enclosed screws for installation. Using other
screws can cause damage. (Figure 3)
■ Précautions d’installation
1. Vérifier que la bande est prête avant de procéder à
l’installation.
2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport
à l’ho-rizontal. (Figure 2)
3. S’il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la
carrosserie comme percer des trous, consulter d’abord
votre concessionnaire automobile.
4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation
d’autres vis peut causer des dommages. (Figure 3)
■ Vorsichtsmaßnahmen zum Einbau
1. Überprüfen Sie vor dem Einbau die Schaltbrücke.
2. Installieren Sie das Gerät in einem Winkel von 30˚ - von
der Horizontale ausgesehen. (Abbildung 2)
3. Falls der Einbau das Bohren von Löchern oder andere
Modifikationen erfordert, ziehen Sie bitte vorher einen
Fachhändler zu Rate.
4. Benutzen Sie für den Einbau die mitgelieferten Schrauben,
da die Verwendung anderer Schrauben zu
Beschädigungen führen kann. (Abbildung 3)
■ Precauzioni sull’installazione
1. Controllate che la staffa sia pronta prima di iniziare
l’installazione.
2. Installate l’unità entro 30˚ dal piano orizzontale. (Figura 2)
3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sull’involucro
dell’automobile, ad esempio trapanare dei fori, ecc.,
rivolgetevi al vostro rivenditore di automobili.
4. Usate le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di altre
viti può causare danni. (Figura 3)
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis
Max. 8 mm / 8 mm max. / Höchstens 8 mm / Massimo 8 mm
max. 8mm / Máx. 8 mm / Max. 8 mm / Max. 8 mm
■ Voorzorgsmaatregelen bij de installatie.
1. Controleer of de beugel klaar is vóór u met de installatie
van start gaat.
2. Installeer het toestel binnen een hoek van 30˚ ten opzichte
van het horizontale vlak. (Figuur 2)
3. Als u werkzaamheden moet verrichten aan de carrosserie
van de wagen, zoals bijv. het boren van gaten, neem dan
eerst contact op met uw wagendealer.
4. Gebruik de bijgeleverde schroeven voor de installatie.
Het gebruik van andere schroeven kan leiden tot schade.
(Figuur 3)
■ Precauciones a tomar durante la instalación
1. Antes de proceder con la instalación, verifique que la
abrazadera esté lista.
2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano
horizontal. (Figura 2)
3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería,
como taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de
su automóvil.
4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso de
otros tornillos puede causar daños. (Figura 3)
■ Viktigt vid installationen
1. Ta fram fästbygeln innan du börjar med installationen.
2. Montera apparaten i högst 30˚ vinkel mot horisontalplanet
(Figur 2)
3. Rådgör först med bilens återförsäijare om du är tvungen att
utföra något arbete på karossen, t ex att borra hål.
4. Använd inga andra skruvar än dem som följer med vid
installationen. Felaktiga skruvar kan ställa till skada
(Figur 3)
■ Cuidados a ter na instalaçäo
1. Verifique se a correia está pronta antes de continuar com a
instalação.
2. Instale a unidade dentro de 30˚ do plano horizontal.
(Figura 2)
3. Se tiver de efectuar algum trabalho na carroçaria da
viatura, tal como abrir furos, etc., consulte antes o
representante da sua viatura.
4. Use os parafusos incluídos para a instalação. O uso de
outros parafusos poderá resultar em danos. (Figura 3)
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2
Figuur 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figura 2
Damage / Dommage / Problem / Danno
Schade / Daño / Skada / Danos
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3
Figuur 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figura 3
Instrument Panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
■ 1. Place the universal mounting bracket into the instrument
panel, use a screwdriver to bend each stopper of the
universal mounting bracket inward, then secure the stopper
as shown in Figure 4.
2. Connect the wiring as shown in section 6.
3. Insert the main unit into the universal mounting bracket.
4. Secure the rear of the unit as shown in Figure 4 or Figure 5.
5. Take care of the top and bottom of the outer escutcheon
and mount it so that all the hooks are locked. (Figure 6)
Notes:
1) Some car models require special mounting kits for proper
installation. Consult your Clarion dealer for details.
2) Fasten the front stopper securely to prevent the main unit
from coming loose.
■ 1. Placer le support de montage universel dans le tableau de
bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur
chaque languette du support de montage universel, puis
fixer les languettes comme montré sur la Figure 4.
2. Brancher le câblage comme indiqué dans la section 6.
3. Insérer le module principal dans la patte de montage
universel.
4. Fixer l’arrière de l’appareil comme indiqué sur la Figure 4
ou sur la Figure 5.
5. Repérer le haut et le bas de l’écusson extérieur et le
monter de manière que tous les crochets soient verrouillés.
(Figure 6)
Remarques:
1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de
montage spécial pour une installation correcte. Consulter
le revendeur Clarion pour les détails.
2) Fixer l’arrêt avant fermement afin d’éviter que le module
principal soit desserré.
Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5
Figuur 5 / Figura 5 / Figur 5 / Figura 5
Strap
Bande
Schaltbrücke
Cinghia
Beugel
Banda
Förstärkningsjärn
Assentador
Rubber Cap (included)
Capuchon an caoutchouc (fournie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapón de caucho (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
■ 1. Setzen Sie den Universal-Montagerahmen in das
Instrumentenbrett ein und biegen Sie jeden Stopper des
Universal-Montagerahmens mit Hilfe eines
Schraubenziehers nach innen. Sichern Sie den Stopper
dann wie in Abb. 4 gezeigt.
2. Schließen Sie die Drähte wie in Abschnitt 6 beschrieben
an.
3. Schieben Sie das Quellengerät in den UniversalMontagerahmen.
4. Die Rückseite des Geräts wie in Abbildung 4 oder 5
gezeigt sichern.
5. Aut’ die Ober-und der Unterseite der äußeren Zierleisten
achten und so anbringen, daß alle Haken eingerastet sind.
(Abbildung 6)
Hinweis:
1) Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die richtige Installation
ein spezieller Montagesatz erforderlich.
Ziehen Sie für Einzelheiten lhren Clarion-Händler zu Rate.
2) Befestigen Sie den vorderen Stopper, um ein Lösen des
Quellengerätes zu vermeiden.
■ 1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello
strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l'interno
ciascun fermo della plancia di montaggio universale e
quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 4.
2. Collegare il cablaggio come mostrato nella sezione 6.
3. Inserire l'apparecchio principale nella plancia di montaggio
universale.
4. Fissare il retro dell'apparecchio come mostrato nella Figura
4 o nella Figura 5.
5. Fare attenzione alla cima ed al fondo del frontalino esterno
e montarlo in modo che tutti i ganci siano bloccati.
(Figura 6)
Nota:
1) Alcuni modelli di auto possono richiedere corredi di
montaggio speciali per un'installazione corretta.
Consultare il proprio concessionario Clarion per dettagli.
2) Fissare saldamente il fermo anteriore per evitare che
l'apparecchio principale si stacchi.
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to
the side of car.
Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le
côté de la voiture
Hinweis:
Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern nach innen biegen und an der
Fahrzeugseite anbringen.
Nota:
Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno la molla con le dita e applicarla al
lato dell’auto.
Opmerking:
Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw vingers iets naar binnen buigen en aan
de zijde van de auto bevestigen.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la
parte lateral del automóvil.
Observera:
Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast universalmonteringsfästet.
Nota:
Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para dentro, com seus dedos, e fixe-a na
lateral do automóvel.
■ 1. Plaats de universele bevestigingsbeugel op het
instrumentenpaneel en buig iedere aanslag van de
universele bevestigingsbeugel met een schroevendraaier
naar binnen en zet vervolgens de aanslag zoals u in Figuur
4 ziet vast.
2. Sluit de bedrading aan zoals in hoofdstuk 6 wordt
beschreven.
3. Steek het hoofdtoestel in de universele
bevestigingsbeugel.
4. Zet de achterkant van het toestel zoals getoond in Figuur 4
of Figuur 5 vast.
5. Verwissel de boven- en onderkant van de sierlijst niet en
bevestig zodanig dat alle haken vergrendelen.
(Figuur 6)
Opmerking:
1) Voor bepaalde auto's heeft u een speciale bevestigingskit
nodig voor het juist installeren. Raadpleeg uw Clarion
handelaar voor details.
2) Zet de voorste aanslag vast zodat het hoofdtoestel niet
los kan schieten.
■ 1. Coloque el soporte de montaje universal en el panel de
instrumentos. Utilice un destornillador para doblar cada
retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y
después asegure el retén como se muestra en la figura 4.
2. Conecte los cables como se indica en la sección 6.
3. Inserte la unidad principal en el soporte de montaje
universal.
4. Asegure el resto de la unidad como se muestra en la figura
4 o en la figura 5.
5. Tenga cuidado con la parte superior e inferior del adorno
exterior y móntelo de forma que auede enganchado.
(Figura 6)
Notas:
1) Algunos modelos requieren juegos de montaje especiales
para la instalación apropiada. Solicite los detalles a su
proveedor Clarion.
2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que la
unidad principal se afloje.
■ 1. Placera universalmonteringsfästet i instrumentpanelen, böj
var och en av stopparna på universalmonteringsfästet inåt
med hjälp av en skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på
det sätt som visas i Figur 4.
2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 6.
3. Stick in huvudenheten i universalmonteringsfästet.
4. Fäst huvudenheten baktill på det sätt som visas i Figur 4
eller Figur 5.
5. Håll försiktigt i ytterramens över- och underkant och
montera den så att alla hakarna låses fast (Figur 6).
Observera:
1) För vissa bilmodeller krävs det en speciell monteringssats
för korrekt installation. Rådfråga din Clarion-handlare för
närmare detaljer.
2) Fäst den främre stopparen ordentligt för att förhindra att
huvudenheten skakar loss.
■ 1. Coloque o suporte universal de montagem no interior do
painel de instrumentos. E seguida, usando uma chave de
fendas, dobre para dentro cada um dos retentores do
suporte universal de montagem e fixe os retentores, como
mostra a figura 4.
2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado na secção 6.
3. Introduza a unidade principal no suporte universal de
montagem.
4. Fixe o lado posterior da unidade, como mostra a figura 4
ou a figura 5.
5. Tenha cuidado com o topo e a base da moldura exterior e
monte-a de modo tal que todos os ganchos fiquem fixos
(figura 6).
Notas:
1) Veículos de alguns modelos requerem kits especiais de
montagem para uma instalação apropriada. Para maiores
informações, consulte o seu revendedor Clarion.
2) Fixe firmemente o retentor frontal para evitar que a
unidade principal se solte.
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATTENZIONE / LET OP / PRECAUCION / VARNING / CUIDADOS
■ Fixed Mount (Using the bracket originally equipped in vehicle)
This unit is designed for fixed installation in the dashboard.
If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the parts and screws marked (★). (Figure 10)
If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the source unit in the following procedure.
1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 10. When the source unit is installed without the universal
mounting bracket, holes exist; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other
models.
2. Wire as shown in Installation (Section 6).
3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel.
■ Montage fixe (Avec la patte fixée à l’origine dans le véhicule)
L’appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord.
Si le véhicule est équipé d’une radio installée en usine, installer le module source avec les piéces et les vis marquées d’un astérisque
(★). (Figure 10).
Si le véhicule n’est pas équipé d’une radio installée en usiine, se procurer le kit d’installation pour installer le module source en
procédant comme suit.
1. Fixer les pattes de montage sur la carrosserie comme indiqué à la Figure 10. Pour installer le module source sans patte de
montage universel, les orifices existent déjà; pour les autres modéles, il faudra peut-être modifier les pattes de montage (par
exemple percer de nouveaux orifices).
2. Effecluer les cåblages comme indiqué dans Installation (Section 6).
3. Fixer l’appareil dans le tableau de bord, puis remonter le tableau de bord et le panneau central.
■ Fester Einbau (Verwendung der ursprünglich im Fahrzeug vorgesehenen Halterung)
Dieses Gerät ist zur festen Installation im Armaturenbrett entworfen.
Wenn das Fahrzeug serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestallet ist, installieren Sie die Stromquelle bitte mit den mit (★)
gekennzeichneten Teilen und Schrauben (Abbildung 10). Wenn das Fahrzeug nicht serienmäßig mit einem eingebauten Radio
ausgestattet ist, kaufen Sie sich bitte einen Einbausatz, um die Stromquelle entsprechend der folgenden Prozedur zu installieren.
1. Befestigen Sie die Installationshalterungen wie in Abbildung 10 gezeigt am Fahrgestell. Für die Installation ohne die
Universalhalterung sind Löcher vorgesehen. Für andere Modelle können unter Umständen Modifikationen, wie zum Beispiel
Bohren neuer Löcher in der Befestigungsschelle, erforderlich sein.
2. Die Kabel wie im Abschnitt Installation (Abschnitt 6) beschrieben anschließen.
3. Das Gerät im Armaturenbrett befestigen und anschießend das Armaturenbrett und die Mittelkonsole wieder zusammenbauen.
■ Installazione fissa (Uso della staffa originariamente installata sul veicolo.)
Quest’unità è progettata per l’installazione fissa sul cruscotto.
Se il veicolo possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con le parti e le viti contrassegnate con un asterisco
(★). (Figura 10)
Se il veicolo non possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con un corredo di installazione con la procedura
seguente.
1. Fermare le plance universall di installazione alla carrozzeria nel modo mostrato in Figura 10. Una volta che l’unità sorgente
viene installata senza la plancia universale di installazione, sono presenti del fori. Per gli altri modelli può rendersi necessaria la
modifica della plancia universale, ad esempio l’apertura di nuovi fori.
2. Stendere i cavi nel modo mostrato in figura (sezione 6.).
3. Fermare l’unità al cruscotto e quindi rimontare cruscotto e pannello centrale.
2
❈
❈
★
5
3
6
1
★
❈
❈
4
■ Vaste bevestiging (Gebruik de oorspronkelijke beugel van de auto.)
Dit toestel is ontworpen voor een vaste bevestiging in het dashboard.
Plaats het toestel met de met (★) gemarkeerde onderdelen en schroeven indien uw auto een standaard gemonteerde autoradio heeft.
(Figuur 10)
Indien uw auto geen standaard autoradio heeft, moeten een installatiekit aanschaffen om het toestel op de volgende manier te
installeren:
■ Montura fija (Usando el soporte originalmente equipado en el vehículo)
Esta unidad ha sido diseñado para la Instalación fija en el tablero de instrumentos.
Si el vehículo está equipado con una radio instalada en fábrica, instale la unidad de la fuente con las piezas los tornillos marcados
con (★). (Figura 10)
Si el vehículo no está equipado con una radio instalada en fábrica, obtenga un juego de instalación para Instalar la unidad de la
fuente mediante el procedimiento que se da a continuación:
■ Fast montering (Med användande av fästet som ursprungligen finns i bilen)
Denna enhet är konstruerad för fast installation i instrumentbrädan.
Installera källenheten med de delar och skruvar som är markerade med (★), om fordonet är utrustat med en fabriksinstallerad radio.
(Figur 10)
Inför skaffa en installationssats för att installera enheten enligt följande procedur, om fordonet inte är utrustat med en fabriksinstallerad
radio.
■ Montagem fixa (Utilizando o suporte originalmente equipado no veículo)
Se o veículo estver equipado com um rádio instalado pela fábrica, instale a unidade fonte com as peças e os parafusos assinalados
(★) (Figura 10).
Se o veículo näo estiver equipado com um rádio instalado pela fábríca, adquira um jogo de instalaçäo para instalar a unidade fonte
conforme o seguinte procedimento.
1 Center Panel (Note 1)
2 Mounting bracket (1 pair for the left and right sides)
3 Source Unit
4 Pocket
5 Dashboard
6 4-Hexagonal SCREW (M5 ✕ 8)❈. (8 mm Max.)
7 Note 2
1 Panneau central (Remarque 1)
2 Patte de montage (1 paire pour chaque côté, gauche et droi)
3 Module source
4 Poche
5 Tableau de bord
6 4 VIS hexagonales (M5 ✕ 8)❈. (8 mm)
7 Remarque 2
1 Mittelkonsole (Hinwels 1)
2 Befestigungsschelle (1 Paar für die linke und rechte Seite)
3 Stromquelle
4 Tasche
5 Armaturenbrett
6 4-Sechskant-SCHRAUBE (M5 ✕ 8)❈ (max. 8 mm)
7 Hinweis 2
1 Pannello centrale (Nota 1)
2 Plancia universale di installazione (un paio per il lato sinistro
3 Unità sorgente
4 Tasca
5 Cruscotto
6 4 VITI esagonali (M5 ✕ 8)❈ (8 mm mass.)
7 Nota 2
1. Zet de bevestigingsbeugels zoals in Figuur 10 wordt getoond aan het chassis vast. Indien het toestel wordt geplaatst zonder de
universele bevestigingsbeugel waarvoor reeds gaten aanwezig zijn, zult u veranderingen moeten maken voor bepaalde
bevestigingsbeugels en mogelijk nieuwe gaten moeten boren.
2. Sluit aan zoals in “Installeren” wordt beschreven (Deel 6).
3. Bevestig het toestel in het dashboard en monteer het dashboard en middenpaneel vervolgens weer.
1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 10. Cuando la unidad de la fuente está instalada sin el
soporte de montaje universal, existendo agujeros, puede requerirse una modificación para otros modelos, tal como perforación
de nuevos agujeros.
2. Realice el cableado tal como se muestra en instalación (Sección 6).
3. Asegure la unidad en el tablero de instrumentos, y luego vuelva armar el tablero de instrumentos y el panel central.
1. Sätt fast monteringsfästet i chassit på det sätt som visas i Figur 10.Det finns hål om källenheten installeras utan
universalmonteringsfästet. För andra modeller kan det vara nödvändigt att göra modifieringar på monteringsfästet, som till
exempel att borra nya hål.
2. Dra sladdarna på det sätt som visas i “Installation” (avsnitt 6).
3. Sätt fast enheten i instrumentbrädan, och sätt sedan ihop instrumentbrädan och mittpanelen igen.
1. Prenda os suportes de montagem ao chassis confo me mostrado na Figura 10. Mesomo que a unidado fonte seja instalada
sem o suporte de montagem universal, os buracos vêm providos; e modificações, lais como perfuração de novos buracos dos
suportes de montagern poderão ser requeridos para os outros modelos.
2. Efectue a ligação conforme mostrado na Instalação (Secção 6).
3. Prenda a unidade no painel de instrumentos, e a seguir reinstale o painel de instrumentos e o palnel central.
1 Middenpaneel (Opmerking 1)
2 Bevestigingsbeugel (1 paar voor de linker- en rechterkant)
3 Toestel
4 Opening
5 Dashboard
6 4 Zeskant-SCHROEVEN (M5 ✕ 8)❈. (8 mm Max.)
7 Opmerking 2
1 Panel central (Nota 1)
2 Soporte de montaje (1 par para el lado derecho e izquierdo)
3 Unidad de la fuente
4 Bolsillo
5 Panel de instrumentos
6 4 tornillos hexagonales (M5 ✕ 8)❈. (8 mm como máximo)
7 Nota 2
1 Mittpanelen (anmärkning 1)
2 Monteringskonsol (1 par för vänster och höger sida)
3 Källenhet
4 Ficka
5 Instrumentbräda
6 4-sexkantsskruvar (M5 ✕ 8)❈. (Max 8 mm)
7 Anmärkning 2
1 Painel central (Nota 1)
e quello destro)
2 Suporte de montagem (1 par para cada lado, espuerda e
direita)
3 Unidade fonte
4 Bolso
5 Painel de instrumentos
6 4 PARAFUSOS hexagonais (M5 ✕ 8)❈ (Máx. 8 mm)
7 Nota 2
4.
HUR DU TAR LOSS APPARATEN/REMOÇÃO
■ 1. Remove the Detachable Control Panel (DCP).
∗ For instructions on removing the DCP, refer to the
owner’s manual.
2. Press the outer escutcheon upward and remove it.
(Figure 11)
3. Insert and lock the hook plates. (Figure 12)
4. Pull the hook plates to remove the main unit.
■ 1. Déposer le clavier de commande amovible (DCP).
∗ Pour les instructions sur le retrait du clavier de
commande amovible (DCP), se référer au mode
d’emploi.
2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer.
(Figure 11)
3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 12)
4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l'appareil.
■ 1. Bauen Sie das abnehmbare Bedienteil (DCP) aus.
∗ Beziehen Sich sich für den Ausbau auf die
Bedienungsanleitung.
2. Drücken Sie die Außenverkleidung nach oben und
nehmen Sie sie ab. (Abbildung 11)
3. Setzen Sie die Hakenplatten ein und befestigen Sie sie.
(Abbildung 12)
4. Ziehen Sie die HAkenplatte heraus, um das Hauptgerät
herauszunehmen.
■ 1. Rimuovete il frontalino estraibile (DCP).
∗ Per ulteriori informazioni sulla rimozione del frontalino
estraibile, fate riferimento alle istruzioni per l’uso.
2. Premete le scudo esteriore verso l’alto e rimuovetela.
(Figura 11)
3. Inserite e bloccate le piastre a gancio. (Figura 12)
4. Tirate le piastre a gancio per rimuovere l’apparecchio
principale.
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Außenverkleidung
Scudo esteriore
Buitenste frame
Guarnición exterior
Yttre ram
Placa exterior
Figure 11 / Figure 11 / Abbildung 11 / Figura 11
Figuur 11 / Figura 11 / Figur 11 / Figura 11
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
GENERAL CAUTIONS/PRECAUTIONS GENERALES/
5.REMOVAL/DEPOSE/ENTNAHME/RIMOZIONE/UITBOUWEN/REMOCION
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Nederlands
SvenskaEspañol
Português
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN/PRECAUZIONI GENERALI/
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN/PRECAUCIONES GENERALES/
■ 1. Verwijder het afneembaar bedieningspaneel (DCP).
∗ Zie de gebruiksaanwijzing voor details aangaande het
verwijderen van het DCP bedieningspaneel.
2. Duw het buitenste frame naar boven en verwijder het.
(Figuur 11)
3. Steek de hoekplaatjes in en vergrendel ze. (Figuur 12)
4. Trek aan de haakplaatjes om het hoofdtoestel te
verwijderen.
■ 1. Desmonte el panel de control desmontable (DCP).
∗ Para instrucciones sobre cómo desmontar el DCP,
consulte el manual de instrucciones.
2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y
extráigala. (Figura 11)
3. Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 12)
4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad
principal.
■ 1. Ta bort stöldskyddspanelen (DCP).
∗ Anvisningar för hur stöldskyddspanelen demonteras
finns i bruksanvisningen.
2. Skjut upp den yttre ramen och ta bort den. (Figur 11)
3. Stick in metallplattorna i hålen på båda sidor om apparaten
(Figur 12)
4. Dra i hakplattorna för att ta ut huvudenheten.
■ 1. Retire o Painel de Controlo Amovível (DCP).
∗ Para informaçao sobre como retirar o DCP, consulte o
manual de instrruções.
2. Pressione a placa exterior para cima e retire-a. (Figua 11)
3. Insira e prenda as chapas em gancho. (Figura 12)
4. Puxe as placas de gancho para remover a unidade
principal.
■ 1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside. If you drop anything into the unit during installation, consult
2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thinner, benzene, alcohol, etc. For tough dirt, apply a little cold or
■ 1. Ne pas ouvrir le boîtier. Il n’y a pas de pièces utiles à l’intérieur. Si on fait tomber un objet dans l’appareil pendant l’installation,
2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier. Ne jamais utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène, de l’alcool, etc.
■ 1. Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Es befinden sich keine vom Benutzer selbst zu wartenden Teile im Gerät. Konsultieren Sie
2. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie für die Reinigung niemals ein hartes Tuch,
■ 1. Non aprite l’involucro. Non ci sono dei componenti che l’utente possa riparare all’interno dell’apparecchio. Se un oggetto
2. Usate un panno soffice ed asciutto per pulire l’involucro. Non usate mai un panno duro, solventi, benzina, alcool, ecc. Se
■ 1. Open de behuizing niet. Er bevinden zich geen voor de gebruiker bestemde onderdelen aan de binnenkant. Als u iets in het
2. Gebruik een zachte, droge doek om de behuizing schoon te maken. Gebruik nooit een ruwe doek, verdunner, benzeen, alcohol,
■ 1. No abra la caja. No hay piezas de servicio del usuario en el interior. Si se le cae algo dentro de la unidad durante la instalación,
2. Utilice un trapo suave y seco para limpiar la caja. No utilice un trapo áspero, disolvente, benceno, alcohol, etc. Para un lavado
■ 1. Öppna inte höljet. Det finns inga delar inuti bilstereons, som användaren själv kan justera. Om främmande föremål kommer
2. Använd en mjuk, torr trasa för att göra rent höljet. Använd inte sträva trasor, eller thinner, bensen, sprit, osv. för rengöring. Om
■ 1. Não abrir a caixa. Não existem no interior peças sujeitas a manutenção por parte do utilizador. Se deixar cair algo dentro da
2. Utilize um pano macio, seco para limpar a caixa. Nunca utilize um tecido duro, emulsionante, benzina, álcool, etc. Para sujidade
ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER/PRECAUÇÕES GERAIS
your dealer or an authorized CLARION service center.
warm water to a soft cloth and wipe off the dirt gently.
consulter le revendeur ou un service aprèsvente agréé CLARION.
Pour de la saleté tenace, appliquer un peu d’eau froide ou chaude sur un chiffon doux et essuyer doucement la saleté.
Ihren Händler oder eine autorisierte CLARION-Kundendienststelle, wenn Ihnen während der Installation irgendein Gegenstand
in das Gerät hineinfällt.
Verdünner, Benzin, Alkohol o.ä.. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem mit kaltem oder warmem Wasser befeuchteten
Tuch.
dovesse finire all’interno dell’unità durante l’installazione, rivolgetevi al vostro rivenditore oppure ad un centro assistenza
autorizzato dalla CLARION.
l’involucro è molto sporco, inumidite un panno soffice con dell’acqua fredda o tiepida e strofinate l’involucro per rimuovere la
sporcizia.
toestel heeft laten vallen tijdens de installatie, neem dan contact op met uw dealer of een erkende onderhoudsdienst van
CLARION.
enz. Hardnekkig vuil kunt u voorzichtig wegvegen met een in een weinig koud of warm water gedrenkte zachte doek.
consulte a su distribuidor o algún centro de servicio autorizado CLARION.
más en profundidad, aplique un poco de agua fría o tibia en un trapo suave y limpie la suciedad con cuidado.
innanför höljet vid installationen bör närmaste återförsäljare eller en auktoriserad CLARION-serviceverkstad kontaktas.
smutsen är svår att få bort kan du fukta en mjuk trasa med kallt eller varmt vatten och torka av apparaten försiktigt.
aparelho durante a instalação, consulte o seu revendedor ou um centro de manutenção autorizado CLARION.
persistente, aplicar um pouco de água fria ou tépida num pano macio e limpar suavemente a sujidade.
7
Figure 10 / Figure 10 / Abbildung 10 / Figura 10
Figuur 10 / Figura 10 / Figur 10 / Figura 10
∗ : The parts and SCREW with this mark are used to install radio or included in the installation kit (Note 3).
★ : The screws with this mark are originally attached to the vehicle.
Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.).
Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool.
Note 3: If reattaching screws which have been detached, remove any filings from the screws and screw mounting bracket.
∗ : Les pièces et la VIS portant cette marque servent pour l’installation de la radio ou sont fournies avec le kit d’installation.
(Remarque 3)
★ : Les vis portant cette marques sont montées d’origine dans le véhicule.
Remarque 1: Dans certains cas, il sera parfois nécessaire de modifier le panneau central (découpe, remplissage, etc.).
Remarque 2: Si le crochet de la patte d’installation interfére avec l’appareil, le plier et l’apatir à l’aide d’une pince par exemple.
Remarque 3: Si l’on remonte les vis qul ont étá retirées, retirer les dépôts des vis et de la patte de montage de vis.
∗ : Die Bauteile oder SCHRAUBE mit dieser Markierung werden für den Einbau des Radios benutzt oder sind im Bausatz enthalten.
(Hinweis 3)
★ : Die so gekennzeichneten Schrauben sind ursprünglich im Fahrzeug eingebaut.
Hinweis 1:Manchmal müssen gewisse Veränderungen an der Mittekonsole vorgenommen werdan (Beschneiden, Auffüllen etc.)
Hinweis 2:Wenn ein Haken an der Befestigungsschelle beim Einbau des Gerätes stört, diesen mit einer Zange oder einem ähnlichen
Hinweis 3:Wenn entfernte Schrauben wieder eingesetzt werden, vorher bitte alle Füllungen aus den Schraubenlöchern und der
∗ : I pezzi e la VITE con questo segno sono usati per installare la radio o inclusi nel corredo di installazione. (Nota 3)
★ : Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse al veicolo.
Nota 1: in alcuni casi, il pannello centrale può richiedere modifiche, ad esempio rifilature, trapanature, ecc.
Nota 2: se un gancio della plancia universale di installazione interferisce con l’unità, piegarlo ed appialtirlo con un utensile adatto.
Nota 3: se si triapplicano viti tolte, logiiere da esse e dalla plancia di installazione delle viti eventuali residui melallici.
Werkzeug umbiegen und flachdrücken.
Befestigungsschelle wieder entfernen.
∗ : De onderdelen en de SCHROEF met deze markering worden gebruikt om de radio te installeren, of zijn inbegrepen in de
installatiekit. (Opmerking 3)
★ : Schroeven met deze markering bevinden zich oorspronlielijk in de auto.
Opmerking 1:In bepaalde gevallen moet u wat veranderingen in het middenpaneel maken (bijvoorbeeld afwerken, vullen).
Opmerking 2:Indien een haak op de installatiebeugel tegen het toestel drukt, moet u de haak met bijvoorbeeld een tangetje buigen
Opmerking 3:Verwijder vijlsel van de schroeven en bevestigingsbeugel indien u verwijderde schroeven weer bevestigt.
∗ : Las piezas y los tornillos con esta marca se utilizan para instalar una radio o están incluidos en el juego de instalación. (Nota 3)
★ : Los tornillos con esta marca estàn originalmente sujetos al vehículo.
Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerr cierta modificación (Recorte, relleno, etc.).
Nota 2: Si un gancho en et soporte de instalación interfiere con la unidad, dóbelo y aplástelo con una pinzas de corte u otra
Nota 3: Para volver colocar los tornillos retirados, quite las limaduras de los tornillos y soporte de montaje del tomillo.
∗ : Delarna och skruvarna med detta märke används för att installera radion eller ingår i installationssatsen (Anmärkning 3).
★ : Skruvar med detta märke sitter ursprungligen fast i fordonet.
Anmärkning 1: I vissa fall kan det vara nödvändigt att modifiera mittpanelen en aning (jämna till, fylla ut osv.)
Anmärkning 2: Om en krok på monteringsfästet hindrar enheten, kan kroken böjas och plattas till med en kniptång.
Anmärkning 3: Om en skruv sätts tillbaka efter att ha tagits bort, bör skruvrester tas bort från skruven och skruvmonteringskonsolen.
∗ : As peças e os PARAFUSOS com esta marca são usados para instalar o rádio ou estão incluídos no jogo de instalação (Nota 3).
★ : Os parafusos com esta marca vêm originalmente acoplados no veiculo.
Nota 1: Em alguns casos, o painel central poderá requisitar algumas modificaçães (ajuste, preenchimento, etc.).
Nota 2: Se um gancho do suporte de instalação interferir com a unidade, curve-o e estire-o com um alicate ou ferramenta
Nota 3: Quando recolocar os parafusos que foram retirados, remova qualquer limalha dos parafusos e do suporte de montagem do
en plat drukken.
herramienta especial.
semelhante.
parafuso.
2-Hook plate
2-Plaque à crochet
2-Haken-Platte
2-Linguetta
2-Haakafdekkiing
2-Placa de gancho
2-Metallplatta
2-Lâmina de gancho
Figure 12 / Figure 12 / Abbildung 12 / Figura 12
Figuur 12 / Figura 12 / Figur 12 / Figura 12