Clarion DB168R User Manual [en, es]

Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina
Max. 30°
30° max.
Höchstens 30°
Massimo 30°
Max. 30°
Máx. 30°
Max. 30°
Max. 30°
Max. 8 mm / 8 mm max. Höchstens 8 mm / Massimo 8 mm Max. 8 mm / Máx. 8 mm Max. 8 mm / Max. 8 mm
Chassis / Châssis Chassis / Chassis Carrosserie / Chasis Chassis / Chassis
Damage / Dommage Problem / Danno Schade / Daño Skada / Danos
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 Figuur 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figura 2
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 Figuur 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figura 3
Chassis / Châssis Chassis / Chassis Carrosserie / Chasis Chassis / Chassis
182mm
53mm
Console opening dimensions
Dimensions douverture de la console
• Öffnungsabmessungen der Konsole
Dimensioni a console aperta
Afmetingen van opening in console
Dimensiones de la abertura de la consola
Mått för hålet i konsolen
Dimensões da abertura da consola
Hole
Trou
Loch
Foro
Opening
Órificio
Hål
Buraco
Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5 Figuur 5 / Figura 5 / Figur 5 / Figura 5
Outer Escutcheon
Ecusson extérieur
Außenverkleidung
Scudo esteriore
Buitenste frame
Guarnición exterior
Yttre ram
Placa exterior
Figure 7 / Figure 7 / Abbildung 7 / Figura 7 Figuur 7 / Figura 7 / Figur 7 / Figura 7
*
The position of the fuse differs from vehicle to vehicle.
(Refer to Section 8.)
*
La position du fusible varie selon les véhicules.
(Se référer à la section 8.)
*
Die Position der Sicherung ist von Fahrzeug zu Fahrzeug
unterschiedlich. (Beziehen Sie sich auf den Abschnitt 8.)
*
La posizione del fusibile cambia da veicolo a veicolo.
(Fate riferimento al Capitolo 8.)
*
De plaats van de zekering verschilt van voertuig tot voertuig. (Zie Hoofdstuk 8.)
*
La posición del fusible varía según el vehículo.
(Consulte la sección 8.)
*
Säkringens placering skiljer sig mellan olika fordon.
(Se avsnitt 8.)
*
A posição do fusível difere de veículo para veículo.
(Referir-se à secção 8.)
Fuse (15A) / Fusible (15A) Sicherung (15A) / Fusibile (15A) Zekering (15A) / Fusible (15A) Säkring (15A) / Fusível (15A)
Main unit side ISO connector
Connecteur ISO côté appareil principal
ISO-Anschluß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dellapparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt på bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
Hook Plate
Plaque à crochet
Haken-Platte
Linguetta
Haakafdekking
Placa de gancho
Metallplatta
Lâmina de gancho
Figure 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6 Figuur 6 / Figura 6 / Figur 6 / Figura 6
Outer escutcheon side view
Vue latérale de l’écusson extérieur
Seitenansicht der äußeren Zierleiste
Vista anteriore del frontalino estern
Zij-aanzicht van buitenste sierlijst
Vista lateral del adorno exterior
Ytterramen sedd från sidan
Vista lateral da moldura exterior
Top / Haut / Oberscite / Cima Bovenkant / Parte superior / Ovansida / Topo
Bottom / Bas / Unterseite / Fondo Onderkant / Parte inferior / Undersida / Base
Installation direction
Sens dinstallation
Einbaurichtung
Direzione di installazione
Richting voor installeren
Sentido de instalación
Installationsriktning
Direcção de instalação
Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina / Impresso na China 2005/11
Installation/Wire Connection Guide / Guide d’installation/Câblage
Installation-/Anschluß-Anleitung / Installazione/Guida al collegamento dei fili Gids voor installatie/Bedrading / Guía de instalación/Conexión Installations-/Anslutningsanvisning / Guia de Instalação/Ligações de Cabos
English
Français
Deutsch Italiano
Nederlands
Español Svenska
1. BEFORE STARTING / AVANT DE DEMARRER
EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN / PRIMA DI COMINCIARE ALVORENS TE BEGINNEN / ANTES DE COMENZAR INNAN DU BÖRJAR / ANTES DE INICIAR
284-0722-00
Português
English
Français
Deutsch Italiano
Nederlands
Español Svenska
2. INSTALLING THE MAIN UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PRINCIPAL
EINBAU DES HAUPTGERÄTES / INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO PRINCIPALE INSTALLEREN VAN HET HOOFDAPPARAAT / INSTALACION DE LA UNIDAD PRINCIPAL INSTALLATION AV BILSTEREONS / INSTALAÇÃO DA APARELHO PRINCIPAL
Português
English
Français
Deutsch Italiano
Nederlands
Español Svenska
Português
4. REMOVAL / DEPOSE / AUSBAU / RIMOZIONE / AFNEMEN / REMOCIÓN / HUR DU TAR LOSS APPARATEN / REMOÇÃO
1. Remove the Detachable Control Panel (DCP). For instructions on removing the DCP, refer to
*
the owners guide.
2. Press the outer escutcheon upward and remove it. (Figure 5)
3. Insert and lock the hook plates. (Figure 6)
4. Pull the hook plates to remove the main unit.
1. Bauen Sie das abnehmbare Bedienteil (DCP) aus.
Beziehen Sich sich für den Ausbau auf die
*
Bedienungsanleitung.
2. Drücken Sie die Außenverkleidung nach oben und nehmen Sie sie ab. (Abbildung 5)
3. Setzen Sie die Hakenplatten ein und befestigen Sie sie. (Abbildung 6)
4. Ziehen Sie die Hakenplatten heraus, um das Hauptgerät herauszunehmen.
1. Verwijder het afneembaar bedieningspaneel (DCP).
Raadpleeg de handleiding voor richtlijnen
*
i.v.m. het verwijderen van het DCP.
2. Duw het buitenste frame naar boven en verwijder het. (Figuur 5)
3. Steek de hoekplaatjes in en vergrendel ze. (Figuur 6)
4. Trek aan de hoekplaatjes om het hoofdapparaat te verwijderen.
1. Ta bort stöldskyddspanelen (DCP). Anvisningar för hur stöldskyddspanelen
*
demonteras finns i bruksanvisningen.
2. Skjut upp den yttre ramen och ta bort den. (Figur
5)
3. Stick in metallplattorna i hålen på båda sidor om apparaten (Figur 6)
4. Drag i metallplattorna för att ta ut bilstereons.
Car battery / Batterie de voiture / Kfz-Batterie / Batteria dellautomobile Auto-accu / Batería del automóvil / Bilbatteri / Bateria do automóvel
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figura 1
1. This set is exclusively for use in cars with a 12 V power supply, negative ground.
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery’s “-” terminal
before starting. This is to prevent short-circuits during installation. (Figure 1)
1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans des voitures avec une alimentation de 12 V, à masse négative.
2. Lire attentivement ce mode demploi.
3. Sassurer de déconnecter la borne de batterie “-”
avant de commencer. Cela évite des court-circuits pendant linstallation. (Figure 1)
1. Diese Anlage ist ausschließlich für die Benutzung in Fahrzeugen mit einer Stromzufuhr von 12 V, negative Erde, vorgesehen.
2. Lesen Sie sich diese Hinweise sorgfältig durch.
3. Entfernen Sie vor dem Einbau die “-”-Klemme
von der Kfz-Batterie, damit es während des Einbaus nicht zu Kurzschlüssen kommt. (Abbildung 1)
1. Questunità è stata disegnata esclusivamente per luso in automobili con unalimentazione di 12 V, massa negativa.
2. Leggete queste istruzioni attentamente.
3. Assicuratevi di scollegare il terminale “-” della
batteria prima di iniziare per prevenire eventuali messe a corto circuito durante linstallazione. (Figura 1)
English
Français
Deutsch Italiano
1. Deze set is uitsluitend geschikt voor gebruik in autos met een voedingsbron van 12 V, negatieve aarding.
2. Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door.
3. Koppel het “-” aansluitpunt van de accu los,
voordat u de motor start. Dit om kortsluiting tijdens de installatie te voorkomen. (Figuur 1)
1. Este equipo ha sido exclusivamente diseñado para uso en automóviles con fuentes de alimentación de 12 V, de tierra negativa.
2. Lea detenidamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, asegúrese de desconectar el
terminal “-” de la batería. Esto evitará cortocircuitos accidentales durante la instalación. (Figura 1)
1. Apparaten kan endast användas i fordon med 12 V strömförsörjning och negativ jord.
2. Läs dessa anvisningar noggrant.
3. Koppla bort bilbatteriets “-” pol innan du börjar
med installation. Detta för att undvika kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1)
1. Este aparelho é exclusivamente para utilização em automóveis com uma fonte de corrente de 12 V, terra negativa.
2. Leia cuidadosamente estas instruções.
3. Assegure-se de que desliga o terminal “-” da
bateria antes de iniciar. Isto é para evitar curto­circuitos durante a instalação. (Figura 1)
Nederlands
Español Svenska
Português
Cautions on Installation
1. Prepare all articles necessary for installing the main unit before starting installation.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)
3.
If you have to do any work on the car body, such as drilling holes, etc., consult your car dealer beforehand.
4. Use the included screws for installation. Using other screws can result in damage. (Figure 3)
Précautions dinstallation
Préparer tous les articles nécessaires à linstallation de
1. lappareil principal avant de commencer linstallation.
2. Installer lappareil sur un plan horizontal à 30°. (Figure 2)
3. Sil y a des travaux à faire sur la carrosserie, comme le perçage des trous, etc., consulter dabord le concessionnaire de voiture.
4. Utiliser les vis fournies pour linstallation. L’utilisation dautres vis risque dendommager lappareil. (Figure 3).
Vorsichtsmaßnahmen zur Installation
1. Bereiten Sie vor Beginn der Installation des Hauptgerätes alle anderen für die Installation erforderlichen Artikel vor.
2. Installieren Sie das Gerät mit höchstens 30° Neigung von der Waagerechten. (Abbildung 2)
3. Sollten am Fahrzeugchassis Arbeiten wie z.B. das Bohren von Löchern erforderlich sein, konsultieren Sie vorher Ihren Händler.
4. Benutzen Sie nur die beigefügten Schrauben, da mit anderen Schrauben Probleme auftreten können. (Abbildung 3)
Precauzioni riguardanti linstallazione
1. Preparate tutti i componenti necessari per linstallazione dellapparecchio principale prima di procedere con linstallazione.
2. Installate lapparecchio entro 30° dalla posizione orizzontale. (Figura 2)
3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sullo chassis dellautomobile, ad esempio trapanare dei fori, ecc., rivolgetevi al vostro rivenditore di automobili prima di cominciare.
4. Usate le viti in dotazione per linstallazione. Luso di altre viti potrebbe causare danni. (Figura 3)
Waarschuwingen bij installatie
1. Maak vóór het installeren alle onderdelen klaar die nodig zijn voor de installatie van het hoofdapparaat.
2. Installeer het toestel binnen 30° van het horizontale vlak. (Figuur 2)
3. Als u werkzaamheden aan de carrosserie van de auto wilt verrichten, zoals het boren van gaten enz., kunt u het best eerst uw autodealer om advies vragen.
4. Gebruik de bijgeleverde schroeven voor de installatie. Gebruik van andere schroeven kan schade teweeg brengen. (Figuur 3)
Precauciones a tomar durante la instalación
Prepare todos los artículos necesarios para la instalación
1. de la unidad principal antes de iniciar la instalación.
2. Instale la unidad dentro de un ángulo de 30° con respecto al plano horizontal. (Figura 2)
3. Si tuviera que hacer cualquier trabajo en la carrocería del automóvil, como ser perforaciones, etc., consulte a su distribuidor de automóviles.
4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso de otros tornillos podrá causar daños. (Figura 3)
Försiktighetsåtgärder vid installationen
1. Gör i ordning alla delar för montering av bilstereons innan du börjar installationen.
2. Montera apparaten inom 30° av det horisontella planet. (Figur 2)
3. Om det krävs åtgärder på fordonet, t.ex. att borra hål, bör du kontakta din bilhandlare innan detta görs.
4. Använd de medlevererade skruvarna för installationen. Andra skruvar kan skada apparaten. (Figur 3)
Precauções na instalação
Prepare todos os artigos necessários para a instalação
1. da aparelho principal antes de iniciar a instalação.
2. Instale a
3. Se tiver de fazer algum trabalho na carroceria do
4. Utilize para instalação os parafusos incluidos.
aparelho
(Figura 2)
veículo, tal como furar orifícios, etc., consulte antes de mais o concessionário do seu automóvel.
Utilizando outros parafusos pode resultar em danos. (Figura 3)
dentro de 30° do plano horizontal.
1. Déposer le clavier de commande amovible
(DCP).
Pour les instructions sur le retrait du clavier de
*
commande amovible (DCP), se référer au guide de lutilisateur.
2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer. (Figure 5)
3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 6)
4. Tirer les plaques à crochet pour retirer le appareil principal.
1. Rimuovete il frontalino estraibile (DCP). Per ulteriori informazioni sulla rimozione del
*
frontalino estraibile, fate riferimento al libretto delle istruzioni.
2. Premete le scudo esteriore verso lalto e rimuovetela. (Figura 5)
3. Inserite e bloccate le piastre a gancio. (Figura 6)
4. Tirate le piastre a gancio per rimuovere lapparecchio principale.
English
Français
Deutsch Italiano
Nederlands
1. Desmonte el panel de control desmontable (DCP).
Para instrucciones sobre cómo desmontar el
*
DCP, consulte el guía de instrucciones.
2. Presione la guarnición exterior hacia arriba y desmóntela. (Figura 5)
3. Inserte las placas de gancho, assgurándose de que queden trabadas. (Figura 6)
4. Para desmontar la unidad principal, tire de las placas de gancho.
Español Svenska
Português
1. Retire o Painel de Controlo Amovível (DCP). Para informação sobre como retirar o DCP,
*
consulte o guia do proprietário.
2. Pressione a placa exterior para cima e retire-a. (Figura 5)
3. Insira e prenda as chapas em gancho. (Figura 6)
4. Puxe as chapas em gancho para retirar a unidade principal.
3. INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLAZIONE / GIDS VOOR INSTALLATIE / GUIA DE INSTALACION / INSTALLATIONS / GUIA DE INSTALAÇÃO
1. Place the universal mounting bracket into the instrument panel, use a screwdriver to bend each stopper of the universal mounting bracket inwards, then secure the stopper as shown in Figure 4.
2. Connect the wiring as shown in section
8.
3. Insert the main unit into the universal mounting bracket.
4. Mount the outer escutcheon so that all the hooks are locked. (Figure 5, 6)
Note:
1. Some car models require special
2. Fasten the front stopper securely to
mounting kits for proper installation. Consult your Clarion dealer for details.
prevent the main unit from coming loose.
Screwdriver
Tournevis
Schraubenzieher
Cacciavite
Schroevendraaier
Destornillador
Skruvmejsel
Chave de fendas
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 Figuur 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figura 4
1. Placer la console de montage universel dans le tableau de bord, utiliser un tournevis pour replier chaque arrêt de la console de montage universel vers lintérieur, puis fixer larrêt comme indiqué sur la Figure 4.
2. Brancher le câblage comme indiqué dans la section 8.
3. Insérer le appareil principal dans la console de montage universel.
4. Monter l’écusson extérieur de façon à ce que tous les crochets soient verrouillés. (Figure 5, 6)
Remarque:
1. Certains modèles de voiture nécessitent des kits de montage spéciaux pour une installation correcte. Consulter le revendeur Clarion pour les détails.
2. Fixer l’arrêt avant fermement afin d’éviter que le appareil principal soit desserré.
Stopper
Arrêt
Stopper
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Main Unit
Appareil principal
Hauptgerät
Apparecchio principale
Hoofdtoestel
Unidad principal
Huvudenhet
Unidade principal
Stopper
Arrêt
Stopper
Fermo
Outer Escutcheon
Ecusson extérieur
Außenverkleidung
Frontalino esterno
Buitenste sierlijst
Adorno exterior
Ytterram
Moldura exterior
1. Setzen Sie den Universal-Montage­rahmen in das Instrumentenbrett ein und biegen Sie jeden Stopper des Universal­Montagerahmens mit Hilfe eines Schraubenziehers nach innen. Sichern Sie den Stopper dann wie in Abbildung 4 gezeigt.
2. Schließen Sie die Drähte wie in Abschnitt 8 beschrieben an.
3. Schieben Sie das Hauptgerät in den Universal-Montagerahmen.
4. Bei einigen Modellen beinhalten die Außenverkleidung einen Verformungs­schutz-Zwischenstück. (Abbildung 5, 6)
Hinweis:
1. Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die richtige Installation ein spezieller Bausatz erforderlich. Konsultieren Sie zur Klärung von Einzelheiten Ihren Clarion-Händler.
2. Befestigen Sie den vorderen Stopper, um ein Lösen des Hauptgerät zu vermeiden.
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Instrument Panel
Tableau de bord
Armaturenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Universal Mounting Bracket (included) / Console de montage universelle (fourni) Universal-Montagerahmen (mitgeliefert) / Plancia di montaggio universale (in dotazione) Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd) / Soporte de montaje universal (incluido) Universalmonteringsfäste (medföljer) / Suporte universal de montagem (incluído)
Spring / Ressort / Feder / Molla Veer / Resorte / Fjäder / Mola
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to the side of car.
Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le côté de la voiture.
Hinweis:
Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern nach innen biegen und an der Fahrzeugseite anbringen.
Nota:
Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno la molla con le dita e applicarla al lato dell’auto.
Opmerking:
Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw vingers iets naar binnen buigen en aan de zijde van de auto bevestigen.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la parte lateral del automóvil.
Observera:
Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast universalmonteringsfästet.
Nota:
Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para dentro, com seus dedos, e fixe-a na lateral do automóvel.
1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l'interno ciascun fermo della plancia di montaggio universale e quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 4.
2. Collegare il cablaggio come mostrato nella sezione 8.
3. Inserire l'apparecchio principale nella plancia di montaggio universale.
4. Montare il frontalino esterno in modo che tutti i ganci siano bloccati. (Figura 5, 6)
Nota:
1. Alcuni modelli di auto possono richiedere corredi di montaggio speciali per un'installazione corretta. Consultare il proprio concessionario Clarion per dettagli.
2. Fissare saldamente il fermo anteriore per evitare che l'apparecchio principale si stacchi.
Rear Fastening Hole (of car)
Trou de fixation à l’arrière (de la voiture)
Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeuges)
Foro di fissaggio posteriore (dell'auto)
Opening voor achterbevestiging (van auto)
Orificio de apriete trasero (del automóvil)
Bakre fästhål (i bilen)
Buraco de fixação traseira (do veículo)
1. Plaats de universele bevestigingsbeugel op het instrumentenpaneel en buig iedere aanslag van de universele bevestigings­beugel met een schroevendraaier naar binnen en zet vervolgens de aanslag zoals u in Figuur 4 ziet vast.
2. Sluit de bedrading aan zoals in hoofdstuk 8 wordt beschreven.
3. Steek het hoofdtoestel in de universele bevestigingsbeugel.
4. Bevestig de buitenste sierlijst zodanig dat alle haken vergrendeld zijn. (Figuur 5, 6)
Opmerking:
1. Voor bepaalde auto's heeft u een speciale bevestigingskit nodig voor het juist installeren. Raadpleeg uw Clarion handelaar voor details.
2. Zet de voorste aanslag vast zodat het hoofdtoestel niet los kan schieten.
1. Coloque el soporte de montaje universal en el panel de instrumentos. Utilice un destornillador para doblar cada retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y después asegure el retén como se muestra en la figura 4.
2. Conecte los cables como se indica en la sección 8.
3. Inserte la unidad principal en el soporte de montaje universal.
4. Monte el adorno exterior de modo que se enganchen todos los ganchos. (Figuras 5 y
6)
Notas:
1. Algunos modelos requieren juegos de montaje especiales para la instalación apropiada. Solicite los detalles a su proveedor Clarion.
2. Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que la unidad principal se afloje.
1. Placera universalmonteringsfästet i instrument- panelen, böj var och en av stopparna på universalmonteringsfästet inåt med hjälp av en skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på det sätt som visas i Figur 4.
2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 8.
3. Stick in huvudenheten i universalmonterings­fästet.
4. Montera den yttre ramen så att alla hakarna låses fast (Figur 5, 6).
Observera:
1. För vissa bilmodeller krävs det en speciell monteringssats för korrekt installation. Rådfråga din Clarion-handlare för närmare detaljer.
2. Fäst den främre stopparen ordentligt för att förhindra att huvudenheten skakar loss.
1. Coloque o suporte universal de montagem no interior do painel de instrumentos. E seguida, usando uma chave de fendas, dobre para dentro cada um dos retentores do suporte universal de montagem e fixe os retentores, como mostra a figura 4.
2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado na secção 8.
3. Introduza a unidade principal no suporte universal de montagem.
4. Monte o escudo externo de modo a que todos os ganchos fiquem fixos (figuras 5, 6).
Notas:
1. Veículos de alguns modelos requerem kits especiais de montagem para uma instalação apropriada. Para maiores informações, consulte o seu revendedor Clarion.
2. Fixe firmemente o retentor frontal para evitar que a unidade principal se solte.
5.
CAUTIONS ON WIRING / PRECAUTIONS DE CABLAGE / VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERKABELUNG /
PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO / WAARSCHUWINGEN BIJ HET BEDRADEN / PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS CONEXIONES /
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING / PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS
1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the cables. Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat may damage the wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct. If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage rating as the original one. (Figure 7)
4. When the main power supply fuse in the car is 15 A or less, purchase an automotive cable that can withstand 15 A and supply this unit with power directly from the battery to ensure that the unit will operate normally. Note that a fuse must be installed at a distance no longer than 30 cm from the cable battery terminal to prevent accidents.
1. S’assurer de mettre lappareil hors circuit avant de faire le câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de lacheminement des câbles. Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La chaleur risque dendommager ces câbles.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct. Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même ampérage que le fusible dorigine. (Figure 7)
4. Si le fusible dalimentation principale de la voiture est de 15 A ou moins, achetez un câble automobile qui peut supporter 15 A et alimenter cet appareil directement à partir de la batterie et assurer que lappareil fonctionnera normalement. Notez quun fusible doit être installé à une distance de moins 30 cm de borne de la batterie pour éviter tout accident.
1. Schalten Sie den Storm bei Durchführung der Anschlüss e aus.
2. Lassen Sie beim Verlegen der Kabel besondere Sorgfalt walten. Halten Sie die Kabel vom Motor, dem Auspuffrohr usw. fern, da die Drähte durch Hitze beschädigt werden würden.
3. Sollte die Sicherung herausspringen, überprüfen Sie bitte die Anschlüsse. In diesem Fall ist die Sicherung durch eine neue mit derselben Stärke wie die ursprüngliche zu ersetzen. (Abbildung 7)
4. Wenn die Sicherung für Hauptnetzversorgung des Fahrzeugs 15 A oder weniger aufweist, ein Autokabel erwerben, das 15 A widersteht und dieses Gerät direkt von der Batterie mit Strom versorgen kann, damit der Betrieb des Geräts normal ist. Beachten, daß die Sicherung an einer Stelle eingebaut werden sollte, die nicht mehr als 30 cm vom Kabelbatterieanschluß entfernt ist, um Unfälle zu vermeiden.
1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima di collegare i fili.
2 Fate particolare attenzione quando
sistemate i fili. Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili.
3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate che il cablaggio sia corretto. (Figura 7)
4. Quando il fusibile di alimentazione principale dellauto è da 15 A o meno, acquistare un cavo per auto che regga 15 A e alimentare questo apparecchio direttamente dalla batteria per assicurare che lapparecchio funzioni normalmente. Notare che un fusibile deve essere installato ad una distanza non superiore a 30 cm dal terminale batteria del cavo per evitare incidenti.
1. Schakel tijdens het bedraden de spanning uit.
2. Let vooral op waar u de kabels legt. Houd ze ver uit de buurt van de motor, de uitlaatpijp, enz. Warmte Kan de snoeren beschadigen.
3. Controleer, wanneer de zekering doorbrandt, of de bedrading juist is. Zo ja, vervang de doorgebrande zekering door een nieuwe met dezelfde ampèrewaarde als de originele. ((Figuur 7)
4. Wanneer de hoofdzekering van de auto 15 A of minder is, dient u een autokabel te gebruiken die 15 A kan verwerken en dient u dit toestel direct vanaf de accu te voeden om er zeker van te kunnen zijn dat het toestel naar behoren kan functioneren. Let er wel op dat er een zekering aangebracht moet zijn op een afstand van niet meer dan 30 cm van de aansluiting van de kabel op de accu om ongelukken te voorkomen.
1. Al hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la alimentación a la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir los cables. Manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, compruebe si las conexiones son correctas. Si lo es, reemplace el fusible por uno nuevo con el mismo valor de amperaje como el original. (Figura 7)
3. Cuando el fusible de alimentación principal del automóvil sea de 15 Ao menos, adquiera un cable para automóvil que pueda resistir 15 A y alimente esta unidad directamente desde la batería para cerciorarse de que pueda funcionar normalmente. Tenga en cuenta que para evitar accidentes, deberá instalar un fusible en al cable que va a terminales de la batería a una distancia no superior a 30 cm.
1. Stäng av all strömförsörjning innan du ansluter några kablar.
2. Var särskild försiktig med hur du drar kablarna. Dra dem långt från motorn, avgassystemet, m m. Kablarna är värmekänsliga.
3. Kontrollera ledningsdragningen om någon säkring går sönder. Byt säkringen mot en ny med samma amperemärkning (Figur 7).
4. Om bilens huvudströmsäkring är på 15 A eller mindre så köp en bilkabel som tål 15 A och driv den här apparaten med ström direkt från batteriet för att vara säker på att den ska fungera på normalt sätt. Observera att säkringen måste vara installerad på inom 30 cm avstånd från kabelns batterikontakt för att förhindra olyckor.
1. Certifique-se que desliga a corrente ao efectuar as ligações.
2. Seja particularment cuidadoso ao passar os cabos. Mantenha-os bem afastados do motor, do tubo de escape, etc. O calor poderá danificá-los.
3. Caso o fusível queime, verifique as ligações. Em caso afirmativo, substitua o fusível por um novo com a mesma amperagem que o original. (Figura 7)
4. Quando o fusível da fonte de alimentação principal do automóvel for de 15 A ou menos, adquira um cabo de automóvel capaz de suportar 15 A e alimentar esta unidade directamente a partir da bateria para garantir que a unidade funcione normalmente. Observe que o fusível deve ser instalado a uma distância não maior que 30 cm do terminal de bateria do cabo para evitar acidentes.
English
2
4
3
5
1
6
7
STOPPER/LANGUETTE/STOPPER/FERMO AANSLAG/TAP ÓN/STOPPARE/RETENTOR
MAIN UNIT/MODULE PRINCIPAL QUELLENGERÄT/APPARECCHIO PRINCIPALE HOOFDTOESTEL/UNIDAD PRINCIPAL HUVUDENHET/UNIDADE PRINCIPAL
Figure 8 / Figure 8 / Abbildung 8 / Figura 8
Figuur 8 / Figura 8 / Figur 8 / Figura 8
Figure 9 / Figure 9 / Abbildung 9 / Figura 9
Figuur 9 / Figura 9 / Figur 9 / Figura 9
Figure 10 / Figure 10 / Abbildung 10 / Figura 10
Figuur 10 / Figura 10 / Figur 10 / Figura 10
1
2
3
5
4
6
Français
Deutsch Italiano
Nederlands
Español Svenska
284-0722-00
Português
English
Français
Deutsch Italiano
Nederlands
Español Svenska
Português
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATTENZIONE / LET OP / PRECAUCION / VARNING / CUIDADOS
PRECAUTION
Push in the protruding part (STOPPER) as shown in the figure 8. When this source unit is installed without the universal mounting bracket.
PRÉCAUTION
Appuyez sur la partie faisant saillie (LANGUETTE) comme illustré sur la figure 8. Quand ce module source est installé sans la patte de montage universel.
VORSICHTMASSNAHMEN
Das hervorstehende Teil (STOPPER) wie in Abbildung 8 gezeigt eindrücken. Bei Installation dieses Quellengerätes ohne Verwendung der Universalhalterung.
PRECAUZIONI
Spingere in dentro la parte sporgente (FERMO) come mostrato in figura 8. Questo quando questunità viene installata senza la plancia universale di installazione.
VOORZORGEN
Duw het uitsteeksel (AANSLAG) naar binnen, zoals getoond in figuur 8, wanneer dit toestel zonder de universele bevestigingsbeugel wordt gemonteerd.
PRECAUCION
Empuje la parte saliente (TAPÓN) como se muestra en la figura 8. Cuando se instala esta unidad sin la ménsula de montaje universal.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Tryck in den utskjutande delen (STOPPARE) på det sätt som visas i figur 8. När denna apparat installeras utan det allmänna monteringsfästet.
PRECAUÇÕES
Pressione a parte saída (RETENTOR) tal como ilustrado na figura 8. Quando esta unidade fonte for instalada sem o suporte de montagem universal.
Fixed Mount (Using the bracket originally equipped in vehicle)
This unit is designed for fixed installation in the dashboard. If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the parts and screws marked (★). (Figure 11) If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the source unit in the following procedure.
1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 11. When the source unit is installed without the universal mounting bracket, holes exist; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other models.
2. Wire as shown in Installation (Section 8).
3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel.
Montage fixe (Avec la patte fixée à lorigine dans le véhicule)
Lappareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord. Si le véhicule est équipé dune radio installée en usine, installer le module source avec les piéces et les vis marquées dun astérisque (). (Figure 11). Si le véhicule nest pas équipé dune radio installée en usiine, se procurer le kit dinstallation pour installer le module source en procédant comme suit.
1. Fixer les pattes de montage sur la carrosserie comme indiqué à la Figure 11. Pour installer le module source sans patte de montage universel, les orifices existent déjà; pour les autres modéles, il faudra peut-être modifier les pattes de montage (par exemple percer de nouveaux orifices).
2. Effecluer les cåblages comme indiqué dans Installation (Section 8).
3. Fixer lappareil dans le tableau de bord, puis remonter le tableau de bord et le panneau central.
Fester Einbau (Verwendung der ursprünglich im Fahrzeug vorgesehenen Halterung)
Dieses Gerät ist zur festen Installation im Armaturenbrett entworfen. Wenn das Fahrzeug serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestallet ist, installieren Sie die Stromquelle bitte mit den mit () gekennzeichneten Teilen und Schrauben (Abbildung 11). Wenn das Fahrzeug nicht serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestattet ist, kaufen Sie sich bitte einen Einbausatz, um die Stromquelle entsprechend der folgenden Prozedur zu installieren.
1. Befestigen Sie die Installationshalterungen wie in Abbildung 11 gezeigt am Fahrgestell. Für die Installation ohne die Universalhalterung sind Löcher vorgesehen. Für andere Modelle können unter Umständen Modifikationen, wie zum Beispiel Bohren neuer Löcher in der Befestigungsschelle, erforderlich sein.
2. Die Kabel wie im Abschnitt Installation (Abschnitt 8) beschrieben anschließen.
3. Das Gerät im Armaturenbrett befestigen und anschießend das Armaturenbrett und die Mittelkonsole wieder zusammenbauen.
Installazione fissa (Uso della staffa originariamente installata sul veicolo.)
Questunità è progettata per linstallazione fissa sul cruscotto. Se il veicolo possiede una radio installata in fabbrica, installare lunità sorgente con le parti e le viti contrassegnate con un asterisco (). (Figura 11) Se il veicolo non possiede una radio installata in fabbrica, installare lunità sorgente con un corredo di installazione con la procedura seguente.
1. Fermare le plance universall di installazione alla carrozzeria nel modo mostrato in Figura 11. Una volta che lunità sorgente viene installata senza la plancia universale di installazione, sono presenti del fori. Per gli altri modelli può rendersi necessaria la modifica della plancia universale, ad esempio lapertura di nuovi fori.
2. Stendere i cavi nel modo mostrato in figura (sezione 8.).
3. Fermare l’unità al cruscotto e quindi rimontare cruscotto e pannello centrale.
Vaste bevestiging (Gebruik de oorspronkelijke beugel van de auto.)
Dit toestel is ontworpen voor een vaste bevestiging in het dashboard. Plaats het toestel met de met () gemarkeerde onderdelen en schroeven indien uw auto een standaard gemonteerde autoradio heeft. (Figuur 11) Indien uw auto geen standaard autoradio heeft, moeten een installatiekit aanschaffen om het toestel op de volgende manier te installeren:
1. Zet de bevestigingsbeugels zoals in Figuur 11 wordt getoond aan het chassis vast. Indien het toestel wordt geplaatst zonder de universele bevestigingsbeugel waarvoor reeds gaten aanwezig zijn, zult u veranderingen moeten maken voor bepaalde bevestigingsbeugels en mogelijk nieuwe gaten moeten boren.
2. Sluit aan zoals in Installeren wordt beschreven (Deel 8).
3. Bevestig het toestel in het dashboard en monteer het dashboard en middenpaneel vervolgens weer.
Montura fija (Usando el soporte originalmente equipado en el vehículo)
Esta unidad ha sido diseñado para la Instalación fija en el tablero de instrumentos. Si el vehículo está equipado con una radio instalada en fábrica, instale la unidad de la fuente con las piezas los tornillos marcados con (). (Figura 11) Si el vehículo no está equipado con una radio instalada en fábrica, obtenga un juego de instalación para Instalar la unidad de la fuente mediante el procedimiento que se da a continuación:
1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 11. Cuando la unidad de la fuente está instalada sin el soporte de montaje universal, existendo agujeros, puede requerirse una modificación para otros modelos, tal como perforación de nuevos agujeros.
2. Realice el cableado tal como se muestra en instalación (Sección 8).
3. Asegure la unidad en el tablero de instrumentos, y luego vuelva armar el tablero de instrumentos y el panel central.
Fast montering (Med användande av fästet som ursprungligen finns i bilen)
Denna enhet är konstruerad för fast installation i instrumentbrädan. Installera källenheten med de delar och skruvar som är markerade med (), om fordonet är utrustat med en fabriksinstallerad radio. (Figur 11) Inför skaffa en installationssats för att installera enheten enligt följande procedur, om fordonet inte är utrustat med en fabriksinstallerad radio.
1. Sätt fast monteringsfästet i chassit på det sätt som visas i Figur 11.Det finns hål om källenheten installeras utan universalmonteringsfästet. För andra modeller kan det vara nödvändigt att göra modifieringar på monteringsfästet, som till exempel att borra nya hål.
2. Dra sladdarna på det sätt som visas i Installation (avsnitt 8).
3. Sätt fast enheten i instrumentbrädan, och sätt sedan ihop instrumentbrädan och mittpanelen igen.
Montagem fixa (Utilizando o suporte originalmente equipado no veículo)
Se o veículo estver equipado com um rádio instalado pela fábrica, instale a unidade fonte com as peças e os parafusos assinalados () (Figura 11). Se o veículo näo estiver equipado com um rádio instalado pela fábríca, adquira um jogo de instalaçäo para instalar a unidade fonte conforme o seguinte procedimento.
1. Prenda os suportes de montagem ao chassis confo me mostrado na Figura 11. Mesomo que a unidado fonte seja instalada sem o suporte de montagem universal, os buracos vêm providos; e modificações, lais como perfuração de novos buracos dos suportes de montagern poderão ser requeridos para os outros modelos.
2. Efectue a ligação conforme mostrado na Instalação (Secção 8).
3. Prenda a unidade no painel de instrumentos, e a seguir reinstale o painel de instrumentos e o palnel central.
6.
SYSTEM EXAMPLE / EXEMPLE DE SYSTEME / ANLAGE-BEISPIEL / ESEMPIO DEL SISTEMA
SYSTEEMVOORBEELD / EJEMPLO DE SISTEMA / SYSTEMEXEMPEL /
EXEMPLO DE SISTEMA
Basic System
Système de base
Basis-System
Sistema principale
Basissysteem
Sistema básico
Grundsystem
Sistema Básico
English
1 2 3 4 5 6
Deutsch
1 2 3 4 5 6
Main Unit RCA Extension Cable (sold separately) 2-Channel Power Amplifier Front Speakers Rear Speakers Subwoofers
Hauptgerät Cinch-Verlängerungskabel (als Zubehör erhältlich) 2-Kanal-Leistungsverstärker Frontlautsprecher Hecklautsprecher Subwoofer
Français
1 2 3 4 5 6
Italiano
1 2 3 4 5 6
Appareil principal Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Amplificateur de puissance 2 canaux Haut-parleurs avant Haut-parleurs arrière Subwoofers
Apparecchio principale Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente) Amplificatore di potenza a 2 canali Altoparlanti anteriori Altoparlanti posteriori Subwoofer
Figure 11 / Figure 11 / Abbildung 11 / Figura 11
Figuur 11 / Figura 11 / Figur 11 / Figura 11
1 Center Panel (Note 1) 2 Mounting bracket (1 pair for the left and right sides) 3 Source Unit 4 Pocket 5 Dashboard 6 4-The screws are Included with the unit*. (8 mm Max.) 7 Note 2
1 Panneau central (Remarque 1) 2 Patte de montage (1 paire pour chaque côté, gauche et droi) 3 Module source 4 Poche 5 Tableau de bord 6 4-Les vis sont foumies avec lapparell *. (8 mm max.) 7 Remarque 2
1 Mittelkonsole (Hinwels 1) 2 Befestigungsschelle (1 Paar für die linke und rechte Seite) 3 Stromquelle 4 Tasche 5 Armaturenbrett 6 4-Die Schrauben werden mit dem Gerät mitgeliefert. *
(max 8 mm)
7 Hinweis 2
1 Pannello centrale (Nota 1) 2 Plancia universale di installazione (un paio per il lato sinistro e
quello destro)
3 Unità sorgente 4 Tasca 5 Cruscotto 6 4-Le viti sono accluse allunità * (max. 8 mm) 7 Nota 2
1 Middenpaneel (Opmerking 1) 2 Bevestigingsbeugel (1 paar voor de linker- en rechterkant) 3 Toestel 4 Opening 5 Dashboard 6 4- Deze schroeven zijn bij het toestel geleverd. * (8 mm max.) 7 Opmerking 2
1 Panel central (Nota 1) 2 Soporte de montaje (1 par para el lado derecho e izquierdo) 3 Unidad de la fuente 4 Bolsillo 5 Panel de instrumentos 6 4- Los tomillos están incluidos en la unidad* (8mm como máx.) 7 Nota 2
1 Mittpanelen (anmärkning 1) 2 Monteringskonsol (1 par för vänster och höger sida) 3 Källenhet 4 Ficka 5 Instrumentbräda 6 4 - Skruvarma medföljer enheten.* (Max. 8 mm) 7 Anmärkning 2
1 Painel central (Nota 1) 2 Suporte de montagem (1 par para cada lado, espuerda e
direita)
3 Unidade fonte 4 Bolso 5 Painel de instrumentos 6 4-Os parafusos vém incluidos com a unidade.* (máx.8mm) 7 Nota 2
Nederlands
Hoofdapparaat
1
RCA-verlengkabel (los verkrijgbaar)
2
2-kanaals vermogensversterker
3
Voorste luidsprekers
4
Achterste luidsprekers
5
Subwoofer
6
Svenska
Bilstereons
1
RCA-förlängningskabel (säljs separat)
2
2-kanalsförstärkare
3
Främre högtalare
4
Bakhögtalare
5
Subwoofer-högtalare
6
English
7.
Français
GENERAL CAUTIONS / PRECAUTIONS GENERALES /
Deutsch Italiano
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN /
Español
Unidad principal
1
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
2
Amplificador de potencia de 2 canales
3
Altavoces frontales
4
Altavoces traseros
5
Altavoz de subgraves
6
Português
Aparelho principal
1
Cabo de extensão RCA (vendido em separado)
2
Amplificador de potência de 2 canais
3
Colunas de som da frente
4
Colunas de som da rectaguarda
5
Subwoofer
6
Nederlands
Español Svenska
PRECAUZIONI GENERALI /
Português
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN / PRECAUCIONES GENERALES / ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER / PRECAUÇÕES GERAIS
1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside. If you drop anything into the unit during installation, consult your dealer or an authorized CLARION service center.
2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thinner, benzene, alcohol, etc. For tough dirt, apply a little cold or warm water to a soft cloth and wipe off the dirt gently.
1. Ne pas ouvrir le boîtier. Il ny a pas de pièces utiles à lintérieur. Si on fait tomber un objet dans lappareil pendant linstallation, consulter le revendeur ou un service aprèsvente agréé CLARION.
2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier. Ne jamais utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène, de lalcool, etc. Pour de la saleté tenace, appliquer un peu deau froide ou chaude sur un chiffon doux et essuyer doucement la saleté.
1. Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Es befinden sich keine vom Benutzer selbst zu wartenden Teile im Gerät. Konsultieren Sie Ihren Händler oder eine autorisierte CLARION-Kundendienststelle, wenn Ihnen während der Installation irgendein Gegenstand in das Gerät hineinfällt.
2. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie für die Reinigung niemals ein
: The screws with this mark are included with the unit. (Note 3).: The screws with this mark are originally attached to the vehicle.
Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.). Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool. Note 3: If reattaching screws which have been detached, remove any filings from the screws and screw mounting
bracket.
: Les vis portant cette marque sont fournles avec lappareil. (Remarque 3): Les vis portant cette marques sont montées dorigine dans le véhicule.
Remarque 1: Dans certains cas, il sera parfois nécessaire de modifier le panneau central (découpe, remplissage,
Remarque 2: Si le crochet de la patte dinstallation interfére avec lappareil, le plier et lapatir à laide dune pince par
Remarque 3: Si lon remonte les vis qul ont étá retirées, retirer les dépôts des vis et de la patte de montage de vis.
: Die so gekennzeichneten Schrauben werden mit dem Gerät mitgeliefert (Hinweis 3): Die so gekennzeichneten Schrauben sind ursprünglich im Fahrzeug eingebaut.
Hinweis 1: Manchmal müssen gewisse Veränderungen an der Mittekonsole vorgenommen werdan (Beschneiden,
Hinweis 2: Wenn ein Haken an der Befestigungsschelle beim Einbau des Gerätes stört, diesen mit einer Zange oder
Hinweis 3: Wenn entfernte Schrauben wieder eingesetzt werden, vorher bitte alle Füllungen aus den
: Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse allunità. (Nota 3): Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse al veicolo.
Nota 1: in alcuni casi, il pannello centrale può richiedere modifiche, ad esempio rifilature, trapanature, ecc. Nota 2: se un gancio della plancia universale di installazione interferisce con lunità, piegarlo ed appialtirlo con un
Nota 3: se si triapplicano viti tolte, logiiere da esse e dalla plancia di installazione delle viti eventuali residui melallici.
etc.).
exemple.
Auffüllen etc.)
einem ähnlichen Werkzeug umbiegen und flachdrücken.
Schraubenlöchern und der Befestigungsschelle wieder entfernen.
utensile adatto.
: Schroeven met deze markering zijn bij het toestel gelevord. (Opmerking 3): Schroeven met deze markering bevinden zich oorspronlielijk in de auto.
Opmerking 1: In bepaalde gevallen moet u wat veranderingen in het middenpaneel maken (bijvoorbeeld afwerken,
Opmerking 2: Indien een haak op de installatiebeugel tegen het toestel drukt, moet u de haak met bijvoorbeeld een
Opmerking 3: Verwijder vijlsel van de schroeven en bevestigingsbeugel indien u verwijderde schroeven weer
: Los tornillos con esta marca están incluidos en la unidad. (Nota 3): Los tornillos con esta marca estàn originalmente sujetos al vehículo.
Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerr cierta modificación (Recorte, relleno, etc.). Nota 2: Si un gancho en et soporte de instalación interfiere con la unidad, dóbelo y aplástelo con una pinzas de corte
Nota 3: Para volver colocar los tornillos retirados, quite las limaduras de los tornillos y soporte de montaje del tomillo.
: Skruvar med detta märke medföljer enheten. (Anmärkning 3): Skruvar med detta märke sitter ursprungligen fast i fordonet.
Anmärkning 1: I vissa fall kan det vara nödvändigt att modifiera mittpanelen en aning (jämna till, fylla ut osv.) Anmärkning 2: Om en krok på monteringsfästet hindrar enheten, kan kroken böjas och plattas till med en kniptång. Anmärkning 3: Om en skruv sätts tillbaka efter att ha tagits bort, bör skruvrester tas bort från skruven och
: Os parafusos com esta marca vêm incluídos com a unidade (Nota 3).: Os parafusos com esta marca vêm originalmente acoplados no veiculo.
Nota 1: Em alguns casos, o painel central poderá requisitar algumas modificaçães (ajuste, preenchimento, etc.). Nota 2: Se um gancho do suporte de instalação interferir com a unidade, curve-o e estire-o com um alicate ou
Nota 3: Quando recolocar os parafusos que foram retirados, remova qualquer limalha dos parafusos e do suporte de
vullen).
tangetje buigen en plat drukken.
bevestigt.
u otra herramienta especial.
skruvmonteringskonsolen.
ferramenta semelhante.
montagem do parafuso.
hartes Tuch, Verdünner, Benzin, Alkohol o.ä.. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem mit kaltem oder warmem Wasser befeuchteten Tuch.
1. Non aprite l’involucro. Non ci sono dei componenti che lutente possa riparare allinterno dellapparecchio. Se un oggetto dovesse finire allinterno dellunità durante linstallazione, rivolgetevi al vostro rivenditore oppure ad un centro assistenza autorizzato dalla CLARION.
2. Usate un panno soffice ed asciutto per pulire linvolucro. Non usate mai un panno duro, solventi, benzina, alcool, ecc. Se linvolucro è molto sporco, inumidite un panno soffice con dellacqua fredda o tiepida e strofinate linvolucro per rimuovere la sporcizia.
1. Open de behuizing niet. Er bevinden zich geen voor de gebruiker bestemde onderdelen aan de binnenkant. Als u iets in het toestel heeft laten vallen tijdens de installatie, neem dan contact op met uw dealer of een erkende onderhoudsdienst van CLARION.
2. Gebruik een zachte, droge doek om de behuizing schoon te maken. Gebruik nooit een ruwe doek, verdunner, benzeen, alcohol, enz. Hardnekkig vuil kunt u voorzichtig wegvegen met een in een weinig koud of warm water gedrenkte zachte doek.
1. No abra la caja. No hay piezas de servicio del usuario en el interior. Si se le cae algo dentro de la unidad durante la instalación, consulte a su distribuidor o algún centro de servicio autorizado CLARION.
2. Utilice un trapo suave y seco para limpiar la caja. No utilice un trapo áspero, disolvente, benceno, alcohol, etc. Para un lavado más en profundidad, aplique un poco de agua fría o tibia en un trapo suave y limpie la suciedad con cuidado.
1. Öppna inte höljet. Det finns inga delar inuti bilstereons, som användaren själv kan justera. Om främmande föremål kommer innanför höljet vid installationen bör närmaste återförsäljare eller en auktoriserad CLARION­serviceverkstad kontaktas.
2. Använd en mjuk, torr trasa för att göra rent höljet. Använd inte sträva trasor, eller thinner, bensen, sprit, osv. för rengöring. Om smutsen är svår att få bort kan du fukta en mjuk trasa med kallt eller varmt vatten och torka av apparaten försiktigt.
1. Não abrir a caixa. Não existem no interior peças sujeitas a manutenção por parte do utilizador. Se deixar cair algo dentro da aparelho durante a instalação, consulte o seu revendedor ou um centro de manutenção autorizado CLARION.
2. Utilize um pano macio, seco para limpar a caixa. Nunca utilize um tecido duro, emulsionante, benzina, álcool, etc. Para sujidade persistente, aplicar um pouco de água fria ou tépida num pano macio e limpar suavemente a sujidade.
Loading...
+ 1 hidden pages