Installation-/Anschluß-Anleitung / Installazione/Guida al collegamento dei fili
Gids voor installatie/Bedrading / Guía de instalación/Conexión
Installations-/Anslutningsanvisning / Guia de Instalação/Ligações de Cabos
English
Français
DeutschItaliano
Nederlands
EspañolSvenska
1. BEFORE STARTING / AVANT DE DEMARRER
EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN / PRIMA DI COMINCIARE
ALVORENS TE BEGINNEN / ANTES DE COMENZAR
INNAN DU BÖRJAR / ANTES DE INICIAR
284-0722-00
Português
English
Français
DeutschItaliano
Nederlands
EspañolSvenska
2. INSTALLING THE MAIN UNIT / INSTALLATION DE L’APPAREIL PRINCIPAL
EINBAU DES HAUPTGERÄTES / INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO PRINCIPALE
INSTALLEREN VAN HET HOOFDAPPARAAT / INSTALACION DE LA UNIDAD PRINCIPAL
INSTALLATION AV BILSTEREONS / INSTALAÇÃO DA APARELHO PRINCIPAL
Português
English
Français
DeutschItaliano
Nederlands
EspañolSvenska
Português
4. REMOVAL / DEPOSE / AUSBAU / RIMOZIONE / AFNEMEN / REMOCIÓN / HUR DU TAR LOSS APPARATEN / REMOÇÃO
■ 1. Remove the Detachable Control Panel (DCP).
For instructions on removing the DCP, refer to
*
the owner’s guide.
2. Press the outer escutcheon upward and remove
it. (Figure 5)
3. Insert and lock the hook plates. (Figure 6)
4. Pull the hook plates to remove the main unit.
■ 1. Bauen Sie das abnehmbare Bedienteil (DCP)
aus.
Beziehen Sich sich für den Ausbau auf die
*
Bedienungsanleitung.
2. Drücken Sie die Außenverkleidung nach oben
und nehmen Sie sie ab. (Abbildung 5)
3. Setzen Sie die Hakenplatten ein und befestigen
Sie sie. (Abbildung 6)
4. Ziehen Sie die Hakenplatten heraus, um das
Hauptgerät herauszunehmen.
■ 1. Verwijder het afneembaar bedieningspaneel
(DCP).
Raadpleeg de handleiding voor richtlijnen
*
i.v.m. het verwijderen van het DCP.
2. Duw het buitenste frame naar boven en verwijder
het. (Figuur 5)
3. Steek de hoekplaatjes in en vergrendel ze.
(Figuur 6)
4. Trek aan de hoekplaatjes om het hoofdapparaat
te verwijderen.
■ 1. Ta bort stöldskyddspanelen (DCP).
Anvisningar för hur stöldskyddspanelen
*
demonteras finns i bruksanvisningen.
2. Skjut upp den yttre ramen och ta bort den. (Figur
5)
3. Stick in metallplattorna i hålen på båda sidor om
apparaten (Figur 6)
4. Drag i metallplattorna för att ta ut bilstereons.
Car battery / Batterie de voiture / Kfz-Batterie / Batteria dell’automobile
Auto-accu / Batería del automóvil / Bilbatteri / Bateria do automóvel
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1
Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figura 1
■ 1. This set is exclusively for use in cars with a 12 V
power supply, negative ground.
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery’s “-” terminal
before starting. This is to prevent short-circuits
during installation. (Figure 1)
■ 1. Cet appareil est exclusivement destiné àêtre
utilisé dans des voitures avec une alimentation de
12 V, à masse négative.
2. Lire attentivement ce mode d’emploi.
3. S’assurer de déconnecter la borne de batterie “-”
avant de commencer. Cela évite des court-circuits
pendant l’installation. (Figure 1)
■ 1. Diese Anlage ist ausschließlich für die Benutzung
in Fahrzeugen mit einer Stromzufuhr von 12 V,
negative Erde, vorgesehen.
2. Lesen Sie sich diese Hinweise sorgfältig durch.
3. Entfernen Sie vor dem Einbau die “-”-Klemme
von der Kfz-Batterie, damit es während des
Einbaus nicht zu Kurzschlüssen kommt.
(Abbildung 1)
■ 1. Quest’unitàè stata disegnata esclusivamente per
l’uso in automobili con un’alimentazione di 12 V,
massa negativa.
2. Leggete queste istruzioni attentamente.
3. Assicuratevi di scollegare il terminale “-” della
batteria prima di iniziare per prevenire eventuali
messe a corto circuito durante l’installazione.
(Figura 1)
English
Français
DeutschItaliano
■ 1. Deze set is uitsluitend geschikt voor gebruik in
auto’s met een voedingsbron van 12 V, negatieve
aarding.
2. Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door.
3. Koppel het “-” aansluitpunt van de accu los,
voordat u de motor start. Dit om kortsluiting
tijdens de installatie te voorkomen. (Figuur 1)
■ 1. Este equipo ha sido exclusivamente diseñado
para uso en automóviles con fuentes de
alimentación de 12 V, de tierra negativa.
2. Lea detenidamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, asegúrese de desconectar el
terminal “-” de la batería. Esto evitará
cortocircuitos accidentales durante la instalación.
(Figura 1)
■ 1. Apparaten kan endast användas i fordon med 12
V strömförsörjning och negativ jord.
2. Läs dessa anvisningar noggrant.
3. Koppla bort bilbatteriets “-” pol innan du börjar
med installation. Detta för att undvika
kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1)
■ 1. Este aparelho é exclusivamente para utilização
em automóveis com uma fonte de corrente de 12
V, terra negativa.
2. Leia cuidadosamente estas instruções.
3. Assegure-se de que desliga o terminal “-” da
bateria antes de iniciar. Isto é para evitar curtocircuitos durante a instalação. (Figura 1)
Nederlands
EspañolSvenska
Português
■ Cautions on Installation
1. Prepare all articles necessary for installing the main
unit before starting installation.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane.
(Figure 2)
3.
If you have to do any work on the car body, such as
drilling holes, etc., consult your car dealer beforehand.
4. Use the included screws for installation. Using other
screws can result in damage. (Figure 3)
■ Précautions d’installation
Préparer tous les articles nécessaires à l’installation de
1.
l’appareil principal avant de commencer l’installation.
2. Installer l’appareil sur un plan horizontal à 30°.
(Figure 2)
3. S’il y a des travaux à faire sur la carrosserie, comme
le perçage des trous, etc., consulter d’abord le
concessionnaire de voiture.
4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation
d’autres vis risque d’endommager l’appareil. (Figure 3).
■ Vorsichtsmaßnahmen zur Installation
1. Bereiten Sie vor Beginn der Installation des
Hauptgerätes alle anderen für die Installation
erforderlichen Artikel vor.
2. Installieren Sie das Gerät mit höchstens 30°
Neigung von der Waagerechten. (Abbildung 2)
3. Sollten am Fahrzeugchassis Arbeiten wie z.B. das
Bohren von Löchern erforderlich sein, konsultieren
Sie vorher Ihren Händler.
4. Benutzen Sie nur die beigefügten Schrauben, da mit
anderen Schrauben Probleme auftreten können.
(Abbildung 3)
■ Precauzioni riguardanti l’installazione
1. Preparate tutti i componenti necessari per
l’installazione dell’apparecchio principale prima di
procedere con l’installazione.
2. Installate l’apparecchio entro 30° dalla posizione
orizzontale. (Figura 2)
3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sullo
chassis dell’automobile, ad esempio trapanare dei
fori, ecc., rivolgetevi al vostro rivenditore di
automobili prima di cominciare.
4. Usate le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di
altre viti potrebbe causare danni. (Figura 3)
■ Waarschuwingen bij installatie
1. Maak vóór het installeren alle onderdelen klaar die
nodig zijn voor de installatie van het hoofdapparaat.
2. Installeer het toestel binnen 30° van het horizontale
vlak. (Figuur 2)
3. Als u werkzaamheden aan de carrosserie van de
auto wilt verrichten, zoals het boren van gaten enz.,
kunt u het best eerst uw autodealer om advies
vragen.
4. Gebruik de bijgeleverde schroeven voor de
installatie. Gebruik van andere schroeven kan
schade teweeg brengen. (Figuur 3)
■ Precauciones a tomar durante la instalación
Prepare todos los artículos necesarios para la instalación
1.
de la unidad principal antes de iniciar la instalación.
2. Instale la unidad dentro de un ángulo de 30° con
respecto al plano horizontal. (Figura 2)
3. Si tuviera que hacer cualquier trabajo en la
carrocería del automóvil, como ser perforaciones,
etc., consulte a su distribuidor de automóviles.
4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso
de otros tornillos podrá causar daños. (Figura 3)
■ Försiktighetsåtgärder vid installationen
1. Gör i ordning alla delar för montering av bilstereons
innan du börjar installationen.
2. Montera apparaten inom 30° av det horisontella
planet. (Figur 2)
3. Om det krävs åtgärder på fordonet, t.ex. att borra
hål, bör du kontakta din bilhandlare innan detta görs.
4. Använd de medlevererade skruvarna för
installationen. Andra skruvar kan skada
apparaten. (Figur 3)
■ Precauções na instalação
Prepare todos os artigos necessários para a instalação
1.
da aparelho principal antes de iniciar a instalação.
2. Instale a
3. Se tiver de fazer algum trabalho na carroceria do
4. Utilize para instalação os parafusos incluidos.
aparelho
(Figura 2)
veículo, tal como furar orifícios, etc., consulte antes
de mais o concessionário do seu automóvel.
Utilizando outros parafusos pode resultar em danos.
(Figura 3)
dentro de 30° do plano horizontal.
■ 1. Déposer le clavier de commande amovible
(DCP).
Pour les instructions sur le retrait du clavier de
*
commande amovible (DCP), se référer au
guide de l’utilisateur.
2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le
retirer. (Figure 5)
3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet.
(Figure 6)
4. Tirer les plaques à crochet pour retirer le appareil
principal.
■ 1. Rimuovete il frontalino estraibile (DCP).
Per ulteriori informazioni sulla rimozione del
*
frontalino estraibile, fate riferimento al libretto
delle istruzioni.
2. Premete le scudo esteriore verso l’alto e
rimuovetela. (Figura 5)
3. Inserite e bloccate le piastre a gancio. (Figura 6)
4. Tirate le piastre a gancio per rimuovere
l’apparecchio principale.
English
Français
DeutschItaliano
Nederlands
■ 1. Desmonte el panel de control desmontable
(DCP).
Para instrucciones sobre cómo desmontar el
*
DCP, consulte el guía de instrucciones.
2. Presione la guarnición exterior hacia arriba y
desmóntela. (Figura 5)
3. Inserte las placas de gancho, assgurándose de
que queden trabadas. (Figura 6)
4. Para desmontar la unidad principal, tire de las
placas de gancho.
EspañolSvenska
Português
■ 1. Retire o Painel de Controlo Amovível (DCP).
Para informação sobre como retirar o DCP,
*
consulte o guia do proprietário.
2. Pressione a placa exterior para cima e retire-a.
(Figura 5)
3. Insira e prenda as chapas em gancho. (Figura 6)
4. Puxe as chapas em gancho para retirar a unidade
principal.
3. INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLAZIONE / GIDS VOOR INSTALLATIE / GUIA DE INSTALACION / INSTALLATIONS / GUIA DE INSTALAÇÃO
■ 1. Place the universal mounting bracket
into the instrument panel, use a
screwdriver to bend each stopper of the
universal mounting bracket inwards,
then secure the stopper as shown in
Figure 4.
2. Connect the wiring as shown in section
8.
3. Insert the main unit into the universal
mounting bracket.
4. Mount the outer escutcheon so that all
the hooks are locked. (Figure 5, 6)
Note:
1. Some car models require special
2. Fasten the front stopper securely to
mounting kits for proper installation.
Consult your Clarion dealer for details.
prevent the main unit from coming loose.
Screwdriver
Tournevis
Schraubenzieher
Cacciavite
Schroevendraaier
Destornillador
Skruvmejsel
Chave de fendas
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4
Figuur 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figura 4
■ 1. Placer la console de montage universel
dans le tableau de bord, utiliser un
tournevis pour replier chaque arrêt de la
console de montage universel vers
l’intérieur, puis fixer l’arrêt comme indiqué
sur la Figure 4.
2. Brancher le câblage comme indiqué
dans la section 8.
3. Insérer le appareil principal dans la
console de montage universel.
4. Monter l’écusson extérieur de façon à
ce que tous les crochets soient
verrouillés. (Figure 5, 6)
Remarque:
1. Certains modèles de voiture nécessitent
des kits de montage spéciaux pour une
installation correcte. Consulter le
revendeur Clarion pour les détails.
2. Fixer l’arrêt avant fermement afin d’éviter
que le appareil principal soit desserré.
Stopper
Arrêt
Stopper
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Main Unit
Appareil principal
Hauptgerät
Apparecchio principale
Hoofdtoestel
Unidad principal
Huvudenhet
Unidade principal
Stopper
Arrêt
Stopper
Fermo
Outer Escutcheon
Ecusson extérieur
Außenverkleidung
Frontalino esterno
Buitenste sierlijst
Adorno exterior
Ytterram
Moldura exterior
■ 1. Setzen Sie den Universal-Montagerahmen in das Instrumentenbrett ein und
biegen Sie jeden Stopper des UniversalMontagerahmens mit Hilfe eines
Schraubenziehers nach innen. Sichern
Sie den Stopper dann wie in Abbildung 4
gezeigt.
2. Schließen Sie die Drähte wie in
Abschnitt 8 beschrieben an.
3. Schieben Sie das Hauptgerät in den
Universal-Montagerahmen.
4. Bei einigen Modellen beinhalten die
Außenverkleidung einen Verformungsschutz-Zwischenstück. (Abbildung 5, 6)
Hinweis:
1. Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die
richtige Installation ein spezieller Bausatz
erforderlich. Konsultieren Sie zur Klärung
von Einzelheiten Ihren Clarion-Händler.
2. Befestigen Sie den vorderen Stopper, um
ein Lösen des Hauptgerät zu vermeiden.
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Instrument Panel
Tableau de bord
Armaturenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Universal Mounting Bracket (included) / Console de montage universelle (fourni)
Universal-Montagerahmen (mitgeliefert) / Plancia di montaggio universale (in dotazione)
Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd) / Soporte de montaje universal (incluido)
Universalmonteringsfäste (medföljer) / Suporte universal de montagem (incluído)
Spring / Ressort / Feder / Molla
Veer / Resorte / Fjäder / Mola
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the
inside with your fingers and attach it to the side of car.
Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur
avec les doigts et fixez-le sur le côté de la voiture.
Hinweis:
Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern
nach innen biegen und an der Fahrzeugseite anbringen.
Nota:
Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno
la molla con le dita e applicarla al lato dell’auto.
Opmerking:
Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw
vingers iets naar binnen buigen en aan de zijde van de auto bevestigen.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el
interior con los dedos y fíjelo en la parte lateral del automóvil.
Observera:
Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast
universalmonteringsfästet.
Nota:
Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para
dentro, com seus dedos, e fixe-a na lateral do automóvel.
■ 1. Collocare la plancia di montaggio
universale nel pannello strumenti, usare
un cacciavite per piegare verso l'interno
ciascun fermo della plancia di
montaggio universale e quindi fissare il
fermo come mostrato nella Figura 4.
2. Collegare il cablaggio come mostrato
nella sezione 8.
3. Inserire l'apparecchio principale nella
plancia di montaggio universale.
4. Montare il frontalino esterno in modo
che tutti i ganci siano bloccati. (Figura
5, 6)
Nota:
1. Alcuni modelli di auto possono richiedere
corredi di montaggio speciali per
un'installazione corretta. Consultare il
proprio concessionario Clarion per dettagli.
2. Fissare saldamente il fermo anteriore per
evitare che l'apparecchio principale si
stacchi.
Rear Fastening Hole (of car)
Trou de fixation à l’arrière (de la voiture)
Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeuges)
Foro di fissaggio posteriore (dell'auto)
Opening voor achterbevestiging (van auto)
Orificio de apriete trasero (del automóvil)
Bakre fästhål (i bilen)
Buraco de fixação traseira (do veículo)
Special Screw (included) / Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert) / Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd) / Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer) / Parafuso especial (incluído)
■ 1. Plaats de universele bevestigingsbeugel
op het instrumentenpaneel en buig iedere
aanslag van de universele bevestigingsbeugel met een schroevendraaier naar
binnen en zet vervolgens de aanslag
zoals u in Figuur 4 ziet vast.
2. Sluit de bedrading aan zoals in
hoofdstuk 8 wordt beschreven.
3. Steek het hoofdtoestel in de universele
bevestigingsbeugel.
4. Bevestig de buitenste sierlijst zodanig
dat alle haken vergrendeld zijn. (Figuur
5, 6)
Opmerking:
1. Voor bepaalde auto's heeft u een
speciale bevestigingskit nodig voor het
juist installeren. Raadpleeg uw Clarion
handelaar voor details.
2. Zet de voorste aanslag vast zodat het
hoofdtoestel niet los kan schieten.
■ 1. Coloque el soporte de montaje universal en
el panel de instrumentos. Utilice un
destornillador para doblar cada retén del
soporte de montaje universal hacia adentro,
y después asegure el retén como se
muestra en la figura 4.
2. Conecte los cables como se indica en la
sección 8.
3. Inserte la unidad principal en el soporte de
montaje universal.
4. Monte el adorno exterior de modo que se
enganchen todos los ganchos. (Figuras 5 y
6)
Notas:
1. Algunos modelos requieren juegos de
montaje especiales para la instalación
apropiada. Solicite los detalles a su
proveedor Clarion.
2. Apriete con seguridad el retén frontal para evitar
que la unidad principal se afloje.
■ 1. Placera universalmonteringsfästet i instrument-
panelen, böj var och en av stopparna på
universalmonteringsfästet inåt med hjälp av en
skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på det
sätt som visas i Figur 4.
2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 8.
3. Stick in huvudenheten i universalmonteringsfästet.
4. Montera den yttre ramen så att alla hakarna
låses fast (Figur 5, 6).
Observera:
1. För vissa bilmodeller krävs det en speciell
monteringssats för korrekt installation.
Rådfråga din Clarion-handlare för närmare
detaljer.
2. Fäst den främre stopparen ordentligt för att
förhindra att huvudenheten skakar loss.
■ 1. Coloque o suporte universal de montagem no
interior do painel de instrumentos. E seguida,
usando uma chave de fendas, dobre para
dentro cada um dos retentores do suporte
universal de montagem e fixe os retentores,
como mostra a figura 4.
2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado
na secção 8.
3. Introduza a unidade principal no suporte
universal de montagem.
4. Monte o escudo externo de modo a que
todos os ganchos fiquem fixos (figuras 5, 6).
Notas:
1. Veículos de alguns modelos requerem kits
especiais de montagem para uma instalação
apropriada. Para maiores informações,
consulte o seu revendedor Clarion.
2. Fixe firmemente o retentor frontal para evitar
que a unidade principal se solte.
5.
CAUTIONS ON WIRING / PRECAUTIONS DE CABLAGE / VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERKABELUNG /
PRECAUZIONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO / WAARSCHUWINGEN BIJ HET BEDRADEN / PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS CONEXIONES /
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING / PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS
■ 1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the
cables.
Keep them well away from the engine,
exhaust pipe, etc. Heat may damage the
wires.
3. If the fuse should blow, check that the
wiring is correct.
If it is, replace the fuse with a new one with
the same amperage rating as the original one.
(Figure 7)
4. When the main power supply fuse in the car
is 15 A or less, purchase an automotive
cable that can withstand 15 A and supply
this unit with power directly from the battery
to ensure that the unit will operate normally.
Note that a fuse must be installed at a
distance no longer than 30 cm from the
cable battery terminal to prevent accidents.
■ 1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit
avant de faire le câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de
l’acheminement des câbles.
Les éloigner du moteur, des tuyaux
d’échappement, etc. La chaleur risque
d’endommager ces câbles.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est
correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un
fusible neuf de même ampérage que le
fusible d’origine. (Figure 7)
4. Si le fusible d’alimentation principale de la
voiture est de 15 A ou moins, achetez un
câble automobile qui peut supporter 15 A et
alimenter cet appareil directement à partir
de la batterie et assurer que l’appareil
fonctionnera normalement.
Notez qu’un fusible doit être installé à une
distance de moins 30 cm de borne de la
batterie pour éviter tout accident.
■ 1. Schalten Sie den Storm bei Durchführung
der Anschlüss e aus.
2. Lassen Sie beim Verlegen der Kabel
besondere Sorgfalt walten.
Halten Sie die Kabel vom Motor, dem
Auspuffrohr usw. fern, da die Drähte durch
Hitze beschädigt werden würden.
3. Sollte die Sicherung herausspringen,
überprüfen Sie bitte die Anschlüsse.
In diesem Fall ist die Sicherung durch eine
neue mit derselben Stärke wie die
ursprüngliche zu ersetzen. (Abbildung 7)
4. Wenn die Sicherung für Hauptnetzversorgung
des Fahrzeugs 15 A oder weniger aufweist,
ein Autokabel erwerben, das 15 A widersteht
und dieses Gerät direkt von der Batterie mit
Strom versorgen kann, damit der Betrieb des
Geräts normal ist.
Beachten, daß die Sicherung an einer
Stelle eingebaut werden sollte, die nicht
mehr als 30 cm vom Kabelbatterieanschluß
entfernt ist, um Unfälle zu vermeiden.
■ 1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima
di collegare i fili.
2 Fate particolare attenzione quando
sistemate i fili.
Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta,
ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili.
3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare,
controllate che il cablaggio sia corretto.
(Figura 7)
4. Quando il fusibile di alimentazione
principale dell’auto è da 15 A o meno,
acquistare un cavo per auto che regga 15 A
e alimentare questo apparecchio
direttamente dalla batteria per assicurare
che l’apparecchio funzioni normalmente.
Notare che un fusibile deve essere
installato ad una distanza non superiore a
30 cm dal terminale batteria del cavo per
evitare incidenti.
■ 1. Schakel tijdens het bedraden de spanning
uit.
2. Let vooral op waar u de kabels legt.
Houd ze ver uit de buurt van de motor, de
uitlaatpijp, enz. Warmte Kan de snoeren
beschadigen.
3. Controleer, wanneer de zekering
doorbrandt, of de bedrading juist is.
Zo ja, vervang de doorgebrande zekering
door een nieuwe met dezelfde
ampèrewaarde als de originele. ((Figuur 7)
4. Wanneer de hoofdzekering van de auto 15
A of minder is, dient u een autokabel te
gebruiken die 15 A kan verwerken en dient
u dit toestel direct vanaf de accu te voeden
om er zeker van te kunnen zijn dat het
toestel naar behoren kan functioneren.
Let er wel op dat er een zekering aangebracht
moet zijn op een afstand van niet meer dan
30 cm van de aansluiting van de kabel op de
accu om ongelukken te voorkomen.
■ 1. Al hacer las conexiones, asegúrese de
desconectar la alimentación a la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir los
cables.
Manténgalos alejados del motor, tubo de
escape, etc. El calor puede dañar los
cables.
3. Si el fusible se quema, compruebe si las
conexiones son correctas.
Si lo es, reemplace el fusible por uno nuevo
con el mismo valor de amperaje como el
original. (Figura 7)
3. Cuando el fusible de alimentación principal
del automóvil sea de 15 Ao menos, adquiera
un cable para automóvil que pueda resistir
15 A y alimente esta unidad directamente
desde la batería para cerciorarse de que
pueda funcionar normalmente.
Tenga en cuenta que para evitar
accidentes, deberá instalar un fusible en al
cable que va a terminales de la batería a
una distancia no superior a 30 cm.
■ 1. Stäng av all strömförsörjning innan du
ansluter några kablar.
2. Var särskild försiktig med hur du drar
kablarna.
Dra dem långt från motorn, avgassystemet,
m m. Kablarna är värmekänsliga.
3. Kontrollera ledningsdragningen om någon
säkring går sönder.
Byt säkringen mot en ny med samma
amperemärkning (Figur 7).
4. Om bilens huvudströmsäkring är på 15 A
eller mindre så köp en bilkabel som tål 15 A
och driv den här apparaten med ström
direkt från batteriet för att vara säker på att
den ska fungera på normalt sätt.
Observera att säkringen måste vara
installerad på inom 30 cm avstånd från
kabelns batterikontakt för att förhindra
olyckor.
■ 1. Certifique-se que desliga a corrente ao
efectuar as ligações.
2. Seja particularment cuidadoso ao passar
os cabos.
Mantenha-os bem afastados do motor, do
tubo de escape, etc. O calor poderá
danificá-los.
3. Caso o fusível queime, verifique as
ligações.
Em caso afirmativo, substitua o fusível por
um novo com a mesma amperagem que o
original. (Figura 7)
4. Quando o fusível da fonte de alimentação
principal do automóvel for de 15 A ou
menos, adquira um cabo de automóvel
capaz de suportar 15 A e alimentar esta
unidade directamente a partir da bateria
para garantir que a unidade funcione
normalmente.
Observe que o fusível deve ser instalado a uma
distância não maior que 30 cm do terminal de
bateria do cabo para evitar acidentes.
MAIN UNIT/MODULE PRINCIPAL
QUELLENGERÄT/APPARECCHIO PRINCIPALE
HOOFDTOESTEL/UNIDAD PRINCIPAL
HUVUDENHET/UNIDADE PRINCIPAL
Figure 8 / Figure 8 / Abbildung 8 / Figura 8
Figuur 8 / Figura 8 / Figur 8 / Figura 8
Figure 9 / Figure 9 / Abbildung 9 / Figura 9
Figuur 9 / Figura 9 / Figur 9 / Figura 9
Figure 10 / Figure 10 / Abbildung 10 / Figura 10
Figuur 10 / Figura 10 / Figur 10 / Figura 10
1
2
3
5
4
6
Français
DeutschItaliano
Nederlands
EspañolSvenska
284-0722-00
Português
English
Français
DeutschItaliano
Nederlands
EspañolSvenska
Português
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATTENZIONE / LET OP / PRECAUCION / VARNING / CUIDADOS
PRECAUTION
Push in the protruding part (STOPPER) as shown in the
figure 8. When this source unit is installed without the
universal mounting bracket.
PRÉCAUTION
Appuyez sur la partie faisant saillie (LANGUETTE)
comme illustré sur la figure 8. Quand ce module source
est installé sans la patte de montage universel.
VORSICHTMASSNAHMEN
Das hervorstehende Teil (STOPPER) wie in Abbildung 8
gezeigt eindrücken. Bei Installation dieses Quellengerätes
ohne Verwendung der Universalhalterung.
PRECAUZIONI
Spingere in dentro la parte sporgente (FERMO) come
mostrato in figura 8. Questo quando quest’unità viene
installata senza la plancia universale di installazione.
VOORZORGEN
Duw het uitsteeksel (AANSLAG) naar binnen, zoals
getoond in figuur 8, wanneer dit toestel zonder de
universele bevestigingsbeugel wordt gemonteerd.
PRECAUCION
Empuje la parte saliente (TAPÓN) como se muestra en
la figura 8. Cuando se instala esta unidad sin la ménsula
de montaje universal.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Tryck in den utskjutande delen (STOPPARE) på det sätt
som visas i figur 8. När denna apparat installeras utan
det allmänna monteringsfästet.
PRECAUÇÕES
Pressione a parte saída (RETENTOR) tal como ilustrado
na figura 8. Quando esta unidade fonte for instalada sem
o suporte de montagem universal.
■ Fixed Mount (Using the bracket originally equipped in vehicle)
This unit is designed for fixed installation in the dashboard.
If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the source unit with the parts and screws marked (★).
(Figure 11)
If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the source unit in the
following procedure.
1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 11. When the source unit is installed without the
universal mounting bracket, holes exist; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may
be required for other models.
2. Wire as shown in Installation (Section 8).
3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel.
■ Montage fixe (Avec la patte fixée à l’origine dans le véhicule)
L’appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord.
Si le véhicule est équipé d’une radio installée en usine, installer le module source avec les piéces et les vis marquées
d’un astérisque (★). (Figure 11).
Si le véhicule n’est pas équipé d’une radio installée en usiine, se procurer le kit d’installation pour installer le module
source en procédant comme suit.
1. Fixer les pattes de montage sur la carrosserie comme indiqué à la Figure 11. Pour installer le module source
sans patte de montage universel, les orifices existent déjà; pour les autres modéles, il faudra peut-être modifier
les pattes de montage (par exemple percer de nouveaux orifices).
2. Effecluer les cåblages comme indiqué dans Installation (Section 8).
3. Fixer l’appareil dans le tableau de bord, puis remonter le tableau de bord et le panneau central.
■ Fester Einbau (Verwendung der ursprünglich im Fahrzeug vorgesehenen Halterung)
Dieses Gerät ist zur festen Installation im Armaturenbrett entworfen.
Wenn das Fahrzeug serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestallet ist, installieren Sie die Stromquelle bitte
mit den mit (★) gekennzeichneten Teilen und Schrauben (Abbildung 11). Wenn das Fahrzeug nicht serienmäßig mit
einem eingebauten Radio ausgestattet ist, kaufen Sie sich bitte einen Einbausatz, um die Stromquelle entsprechend
der folgenden Prozedur zu installieren.
1. Befestigen Sie die Installationshalterungen wie in Abbildung 11 gezeigt am Fahrgestell. Für die Installation ohne
die Universalhalterung sind Löcher vorgesehen. Für andere Modelle können unter Umständen Modifikationen,
wie zum Beispiel Bohren neuer Löcher in der Befestigungsschelle, erforderlich sein.
2. Die Kabel wie im Abschnitt Installation (Abschnitt 8) beschrieben anschließen.
3. Das Gerät im Armaturenbrett befestigen und anschießend das Armaturenbrett und die Mittelkonsole wieder
zusammenbauen.
■ Installazione fissa (Uso della staffa originariamente installata sul veicolo.)
Quest’unità è progettata per l’installazione fissa sul cruscotto.
Se il veicolo possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con le parti e le viti contrassegnate con
un asterisco (★). (Figura 11)
Se il veicolo non possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità sorgente con un corredo di installazione con
la procedura seguente.
1. Fermare le plance universall di installazione alla carrozzeria nel modo mostrato in Figura 11. Una volta che l’unità
sorgente viene installata senza la plancia universale di installazione, sono presenti del fori. Per gli altri modelli
può rendersi necessaria la modifica della plancia universale, ad esempio l’apertura di nuovi fori.
2. Stendere i cavi nel modo mostrato in figura (sezione 8.).
3. Fermare l’unità al cruscotto e quindi rimontare cruscotto e pannello centrale.
■ Vaste bevestiging (Gebruik de oorspronkelijke beugel van de auto.)
Dit toestel is ontworpen voor een vaste bevestiging in het dashboard.
Plaats het toestel met de met (★) gemarkeerde onderdelen en schroeven indien uw auto een standaard gemonteerde
autoradio heeft. (Figuur 11)
Indien uw auto geen standaard autoradio heeft, moeten een installatiekit aanschaffen om het toestel op de volgende
manier te installeren:
1. Zet de bevestigingsbeugels zoals in Figuur 11 wordt getoond aan het chassis vast. Indien het toestel wordt
geplaatst zonder de universele bevestigingsbeugel waarvoor reeds gaten aanwezig zijn, zult u veranderingen
moeten maken voor bepaalde bevestigingsbeugels en mogelijk nieuwe gaten moeten boren.
2. Sluit aan zoals in “Installeren” wordt beschreven (Deel 8).
3. Bevestig het toestel in het dashboard en monteer het dashboard en middenpaneel vervolgens weer.
■ Montura fija (Usando el soporte originalmente equipado en el vehículo)
Esta unidad ha sido diseñado para la Instalación fija en el tablero de instrumentos.
Si el vehículo está equipado con una radio instalada en fábrica, instale la unidad de la fuente con las piezas los
tornillos marcados con (★). (Figura 11)
Si el vehículo no está equipado con una radio instalada en fábrica, obtenga un juego de instalación para Instalar la
unidad de la fuente mediante el procedimiento que se da a continuación:
1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 11. Cuando la unidad de la fuente está
instalada sin el soporte de montaje universal, existendo agujeros, puede requerirse una modificación para otros
modelos, tal como perforación de nuevos agujeros.
2. Realice el cableado tal como se muestra en instalación (Sección 8).
3. Asegure la unidad en el tablero de instrumentos, y luego vuelva armar el tablero de instrumentos y el panel
central.
■ Fast montering (Med användande av fästet som ursprungligen finns i bilen)
Denna enhet är konstruerad för fast installation i instrumentbrädan.
Installera källenheten med de delar och skruvar som är markerade med (★), om fordonet är utrustat med en
fabriksinstallerad radio. (Figur 11)
Inför skaffa en installationssats för att installera enheten enligt följande procedur, om fordonet inte är utrustat med en
fabriksinstallerad radio.
1. Sätt fast monteringsfästet i chassit på det sätt som visas i Figur 11.Det finns hål om källenheten installeras utan
universalmonteringsfästet. För andra modeller kan det vara nödvändigt att göra modifieringar på
monteringsfästet, som till exempel att borra nya hål.
2. Dra sladdarna på det sätt som visas i “Installation” (avsnitt 8).
3. Sätt fast enheten i instrumentbrädan, och sätt sedan ihop instrumentbrädan och mittpanelen igen.
■ Montagem fixa (Utilizando o suporte originalmente equipado no veículo)
Se o veículo estver equipado com um rádio instalado pela fábrica, instale a unidade fonte com as peças e os parafusos
assinalados (★) (Figura 11).
Se o veículo näo estiver equipado com um rádio instalado pela fábríca, adquira um jogo de instalaçäo para instalar a
unidade fonte conforme o seguinte procedimento.
1. Prenda os suportes de montagem ao chassis confo me mostrado na Figura 11. Mesomo que a unidado fonte
seja instalada sem o suporte de montagem universal, os buracos vêm providos; e modificações, lais como
perfuração de novos buracos dos suportes de montagern poderão ser requeridos para os outros modelos.
2. Efectue a ligação conforme mostrado na Instalação (Secção 8).
3. Prenda a unidade no painel de instrumentos, e a seguir reinstale o painel de instrumentos e o palnel central.
6.
SYSTEM EXAMPLE / EXEMPLE DE SYSTEME / ANLAGE-BEISPIEL / ESEMPIO DEL SISTEMA
SYSTEEMVOORBEELD / EJEMPLO DE SISTEMA / SYSTEMEXEMPEL /
EXEMPLO DE SISTEMA
■ Basic System
■ Système de base
■ Basis-System
■ Sistema principale
■ Basissysteem
■ Sistema básico
■ Grundsystem
■ Sistema Básico
English
1
2
3
4
5
6
Deutsch
1
2
3
4
5
6
Main Unit
RCA Extension Cable (sold separately)
2-Channel Power Amplifier
Front Speakers
Rear Speakers
Subwoofers
Appareil principal
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
Amplificateur de puissance 2 canaux
Haut-parleurs avant
Haut-parleurs arrière
Subwoofers
Apparecchio principale
Cavo di prolunga RCA (venduto separatamente)
Amplificatore di potenza a 2 canali
Altoparlanti anteriori
Altoparlanti posteriori
Subwoofer
Figure 11 / Figure 11 / Abbildung 11 / Figura 11
Figuur 11 / Figura 11 / Figur 11 / Figura 11
1 Center Panel (Note 1)
2 Mounting bracket (1 pair for the left and right sides)
3 Source Unit
4 Pocket
5 Dashboard
6 4-The screws are Included with the unit*. (8 mm Max.)
7 Note 2
1 Panneau central (Remarque 1)
2 Patte de montage (1 paire pour chaque côté, gauche et droi)
3 Module source
4 Poche
5 Tableau de bord
6 4-Les vis sont foumies avec l’apparell *. (8 mm max.)
7 Remarque 2
1 Mittelkonsole (Hinwels 1)
2 Befestigungsschelle (1 Paar für die linke und rechte Seite)
3 Stromquelle
4 Tasche
5 Armaturenbrett
6 4-Die Schrauben werden mit dem Gerät mitgeliefert. *
(max 8 mm)
7 Hinweis 2
1 Pannello centrale (Nota 1)
2 Plancia universale di installazione (un paio per il lato sinistro e
quello destro)
3 Unità sorgente
4 Tasca
5 Cruscotto
6 4-Le viti sono accluse all’unità * (max. 8 mm)
7 Nota 2
1 Middenpaneel (Opmerking 1)
2 Bevestigingsbeugel (1 paar voor de linker- en rechterkant)
3 Toestel
4 Opening
5 Dashboard
6 4- Deze schroeven zijn bij het toestel geleverd. * (8 mm max.)
7 Opmerking 2
1 Panel central (Nota 1)
2 Soporte de montaje (1 par para el lado derecho e izquierdo)
3 Unidad de la fuente
4 Bolsillo
5 Panel de instrumentos
6 4- Los tomillos están incluidos en la unidad* (8mm como máx.)
7 Nota 2
1 Mittpanelen (anmärkning 1)
2 Monteringskonsol (1 par för vänster och höger sida)
3 Källenhet
4 Ficka
5 Instrumentbräda
6 4 - Skruvarma medföljer enheten.* (Max. 8 mm)
7 Anmärkning 2
1 Painel central (Nota 1)
2 Suporte de montagem (1 par para cada lado, espuerda e
direita)
3 Unidade fonte
4 Bolso
5 Painel de instrumentos
6 4-Os parafusos vém incluidos com a unidade.* (máx.8mm)
7 Nota 2
■ 1. Do not open the case. There are no user serviceable parts inside. If you drop anything into the unit during
installation, consult your dealer or an authorized CLARION service center.
2. Use a soft, dry cloth to clean the case. Never use hard cloth, thinner, benzene, alcohol, etc. For tough dirt, apply
a little cold or warm water to a soft cloth and wipe off the dirt gently.
■ 1. Ne pas ouvrir le boîtier. Il n’y a pas de pièces utiles à l’intérieur. Si on fait tomber un objet dans l’appareil pendant
l’installation, consulter le revendeur ou un service aprèsvente agréé CLARION.
2. Utiliser un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier. Ne jamais utiliser un chiffon rigide, un diluant, du benzène,
de l’alcool, etc. Pour de la saleté tenace, appliquer un peu d’eau froide ou chaude sur un chiffon doux et essuyer
doucement la saleté.
■ 1. Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Es befinden sich keine vom Benutzer selbst zu wartenden Teile im Gerät.
Konsultieren Sie Ihren Händler oder eine autorisierte CLARION-Kundendienststelle, wenn Ihnen während der
Installation irgendein Gegenstand in das Gerät hineinfällt.
2. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie für die Reinigung niemals ein
❈ : The screws with this mark are included with the unit. (Note 3).
★ : The screws with this mark are originally attached to the vehicle.
Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.).
Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool.
Note 3: If reattaching screws which have been detached, remove any filings from the screws and screw mounting
bracket.
❈ : Les vis portant cette marque sont fournles avec l’appareil. (Remarque 3)
★ : Les vis portant cette marques sont montées d’origine dans le véhicule.
Remarque 1: Dans certains cas, il sera parfois nécessaire de modifier le panneau central (découpe, remplissage,
Remarque 2: Si le crochet de la patte d’installation interfére avec l’appareil, le plier et l’apatir à l’aide d’une pince par
Remarque 3: Si l’on remonte les vis qul ont étá retirées, retirer les dépôts des vis et de la patte de montage de vis.
❈ : Die so gekennzeichneten Schrauben werden mit dem Gerät mitgeliefert (Hinweis 3)
★ : Die so gekennzeichneten Schrauben sind ursprünglich im Fahrzeug eingebaut.
Hinweis 1: Manchmal müssen gewisse Veränderungen an der Mittekonsole vorgenommen werdan (Beschneiden,
Hinweis 2: Wenn ein Haken an der Befestigungsschelle beim Einbau des Gerätes stört, diesen mit einer Zange oder
Hinweis 3: Wenn entfernte Schrauben wieder eingesetzt werden, vorher bitte alle Füllungen aus den
❈ : Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse all’unità. (Nota 3)
★ : Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse al veicolo.
Nota 1: in alcuni casi, il pannello centrale può richiedere modifiche, ad esempio rifilature, trapanature, ecc.
Nota 2: se un gancio della plancia universale di installazione interferisce con l’unità, piegarlo ed appialtirlo con un
Nota 3: se si triapplicano viti tolte, logiiere da esse e dalla plancia di installazione delle viti eventuali residui melallici.
etc.).
exemple.
Auffüllen etc.)
einem ähnlichen Werkzeug umbiegen und flachdrücken.
Schraubenlöchern und der Befestigungsschelle wieder entfernen.
utensile adatto.
❈ : Schroeven met deze markering zijn bij het toestel gelevord. (Opmerking 3)
★ : Schroeven met deze markering bevinden zich oorspronlielijk in de auto.
Opmerking 1: In bepaalde gevallen moet u wat veranderingen in het middenpaneel maken (bijvoorbeeld afwerken,
Opmerking 2: Indien een haak op de installatiebeugel tegen het toestel drukt, moet u de haak met bijvoorbeeld een
Opmerking 3: Verwijder vijlsel van de schroeven en bevestigingsbeugel indien u verwijderde schroeven weer
❈ : Los tornillos con esta marca están incluidos en la unidad. (Nota 3)
★ : Los tornillos con esta marca estàn originalmente sujetos al vehículo.
Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerr cierta modificación (Recorte, relleno, etc.).
Nota 2: Si un gancho en et soporte de instalación interfiere con la unidad, dóbelo y aplástelo con una pinzas de corte
Nota 3: Para volver colocar los tornillos retirados, quite las limaduras de los tornillos y soporte de montaje del tomillo.
❈ : Skruvar med detta märke medföljer enheten. (Anmärkning 3)
★ : Skruvar med detta märke sitter ursprungligen fast i fordonet.
Anmärkning 1: I vissa fall kan det vara nödvändigt att modifiera mittpanelen en aning (jämna till, fylla ut osv.)
Anmärkning 2: Om en krok på monteringsfästet hindrar enheten, kan kroken böjas och plattas till med en kniptång.
Anmärkning 3: Om en skruv sätts tillbaka efter att ha tagits bort, bör skruvrester tas bort från skruven och
❈ : Os parafusos com esta marca vêm incluídos com a unidade (Nota 3).
★ : Os parafusos com esta marca vêm originalmente acoplados no veiculo.
Nota 1: Em alguns casos, o painel central poderá requisitar algumas modificaçães (ajuste, preenchimento, etc.).
Nota 2: Se um gancho do suporte de instalação interferir com a unidade, curve-o e estire-o com um alicate ou
Nota 3: Quando recolocar os parafusos que foram retirados, remova qualquer limalha dos parafusos e do suporte de
vullen).
tangetje buigen en plat drukken.
bevestigt.
u otra herramienta especial.
skruvmonteringskonsolen.
ferramenta semelhante.
montagem do parafuso.
hartes Tuch, Verdünner, Benzin, Alkohol o.ä.. Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem mit kaltem oder
warmem Wasser befeuchteten Tuch.
■ 1. Non aprite l’involucro. Non ci sono dei componenti che l’utente possa riparare all’interno dell’apparecchio. Se un
oggetto dovesse finire all’interno dell’unità durante l’installazione, rivolgetevi al vostro rivenditore oppure ad un
centro assistenza autorizzato dalla CLARION.
2. Usate un panno soffice ed asciutto per pulire l’involucro. Non usate mai un panno duro, solventi, benzina, alcool,
ecc. Se l’involucro è molto sporco, inumidite un panno soffice con dell’acqua fredda o tiepida e strofinate
l’involucro per rimuovere la sporcizia.
■ 1. Open de behuizing niet. Er bevinden zich geen voor de gebruiker bestemde onderdelen aan de binnenkant. Als
u iets in het toestel heeft laten vallen tijdens de installatie, neem dan contact op met uw dealer of een erkende
onderhoudsdienst van CLARION.
2. Gebruik een zachte, droge doek om de behuizing schoon te maken. Gebruik nooit een ruwe doek, verdunner,
benzeen, alcohol, enz. Hardnekkig vuil kunt u voorzichtig wegvegen met een in een weinig koud of warm water
gedrenkte zachte doek.
■ 1. No abra la caja. No hay piezas de servicio del usuario en el interior. Si se le cae algo dentro de la unidad durante
la instalación, consulte a su distribuidor o algún centro de servicio autorizado CLARION.
2. Utilice un trapo suave y seco para limpiar la caja. No utilice un trapo áspero, disolvente, benceno, alcohol, etc.
Para un lavado más en profundidad, aplique un poco de agua fría o tibia en un trapo suave y limpie la suciedad
con cuidado.
■ 1. Öppna inte höljet. Det finns inga delar inuti bilstereons, som användaren själv kan justera. Om främmande
föremål kommer innanför höljet vid installationen bör närmaste återförsäljare eller en auktoriserad CLARIONserviceverkstad kontaktas.
2. Använd en mjuk, torr trasa för att göra rent höljet. Använd inte sträva trasor, eller thinner, bensen, sprit, osv. för
rengöring. Om smutsen är svår att få bort kan du fukta en mjuk trasa med kallt eller varmt vatten och torka av
apparaten försiktigt.
■ 1. Não abrir a caixa. Não existem no interior peças sujeitas a manutenção por parte do utilizador. Se deixar cair
algo dentro da aparelho durante a instalação, consulte o seu revendedor ou um centro de manutenção
autorizado CLARION.
2. Utilize um pano macio, seco para limpar a caixa. Nunca utilize um tecido duro, emulsionante, benzina, álcool,
etc. Para sujidade persistente, aplicar um pouco de água fria ou tépida num pano macio e limpar suavemente
a sujidade.
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
Main unit side ISO connector
Connecteur ISO côté appareil principal
ISO-Anschluß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dell’apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt på bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
Vehicle side ISO connector
Connecteur ISO côté véhicule
ISO-Anschluß an der Fahrzeug-Seite
Connettore ISO sul lato del veicolo
ISO-aansluiting kant voertuig
Conector lateral ISO del vehículo
Bilens ISO-kontakt
Conector ISO do lado do veículo
Terminal side
Côté borne
Anschlußklemmen-Seite
Lato del terminale
Kant van de klem
Terminal lateral
Kontakten
Lado do terminal
Connect the included brown lead to the
connector’s “” position.
Connecter le conducteur marron fourni à
la position “” du connecteur.
Schließen Sie die mitgelieferte braune
Zuleitung an die “”-Position des
Anschlusses an.
Collegate il filo conduttore marrone in
dotazione alla posizione “” del
connettore.
Sluit het bijgeleverde bruine snoer aan op
de “”-positie van de aansluiting.
Conecte el cable marrón incluido a la
posición “” del conector.
Anslut den medlevererade bruna kabeln
till kontaktens “” läge.
Ligar o condutor castanho incluído à
posição “” do conector.
Connect to cellular phone mute lead.
Connecter au conducteur de sourdine de
téléphone mobile.
Schließen Sie hier die Zuleitung für die
Telefonstummschaltung an.
Collegate questo al filo conduttore di
silenziamento audio azionato dal telefono
cellulare.
Aansluiten op het snoer voor demping van de
cellulaire telefoon.
Conecte al cable de silenciamiento del
teléfono celular.
Anslut till biltelefonens tele-mutekabel.
Ligar ao condutor de silêncio telefónico
celular.
*
Fasten using insulating tape, etc., to prevent
short-circuits at the connection.
*
Attacher en utilisant un ruban isolant, etc., afin
d’éviter des court-circuits lors du raccordement.
*
Mit Hilfe eines Isolierbandes, usw. festziehen, um
Kurzschlüsse in der Verbindung zu vermeiden.
*
Fissare usando un nastro isolante, ecc., per
evitare cortocircuiti durante la connessione.
*
Bevestig met isolatietape, enz., om kortsluitingen
op de aansluiting te voorkomen.
*
Ate utilizando cinta aislante, etc., para prevenir
cortocircuitos en la conexión.
*
Fäst med hjälp av isoleringstejp e dyl för att
motverka kortslutning vid anslutningarna.
*
Ate usando fita isoladora, etc. para evitar curtocircuitos na ligação.
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
A-1
For VW and Audi Vehicles / Pour Les véhicules VW et Audi
Für VW- und Audi-Fahrzeuge / Per i veicoli Volkswagen ed Audi
Voor voertuigen van VW en Audi / Para vehículos VW y Audi
För VW och Audi / Para veículos VW e Audi
For VW and Audi vehicles, change the position of fuse
installation as shown on the diagram.
Pour Les véhicules VW et Audi, modifier la position de
l’installation du fusible comme illustré sur le schéma.
Installieren Sie die Sicherung für VW- und Audi-Fahrzeuge
wie im Diagramm aufgeführt.
Per quanto riguarda i veicoli Volkswagen ed Audio,
cambiate la posizione di installazione del fusibile, come
nell’illustrazione.
Voor voertuigen van VW en Audi moet u de plaats voor
installatie van de zekering veranderen zoals wordt getoond
op het schema.
Para vehículos VW y Audi, cambie la posición de la
instalación del fusible como se muestra en el diagrama.
På VW och Audi modeller måste säkringens placering
ändras som visas i diagramet.
Para veículos VW e Audi, mudar a posição de instalação
do fusível como se mostra no diagrama.
For other vehicles (initial position) / Pour d’autres véhicules (position initiale)
Für andere Fahrzeuge (Ausgangsposition) / Per gli altri veicoli (posizione iniziale)
Voor andere voertuigen (oorspronkelijke plaats) / Para otros vehículos (posición inicial)
På andra bilmodeller (ursprunglig placering) / Para outros veículos (posição inicial)
For VW and Audi vehicles / Pour les véhicules VW et Audi
Für VW- und Audi-Fahrzeuge / Per i veicoli Volkswagen ed Audi
Voor voertuigen van VW en Audi / Para vehículos VW y Audi
För VW och Audi / Para veículos VW e Audi
4
4
Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina
Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina / Impresso na China 2005/11
Connettore ISO sul lato dell’apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt på bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
A-7
1
1
*
1
2
*
■ Antenna / Antenne / Antenne
Antenna / Antenne-Ingang
Antena / Antenn / Antena
See Table 1.
Voir le Tableau 1.
Siehe Tabelle 1.
Fate riferimento alla tabella 1.
Zie tabel 1.
Ver Tabla 1.
Se tabell 1.
Ver a Tabela 1.
To external amplifier
1 Leave the protective caps on wire terminals which are not connected.
*
CAUTION: Please make sure when connecting external power amplifier, that you properly, to the car chassis, ground the amplifier.
If this is not done, severe damage to the source unit may happen.
Vers l’amplificateur externe
1 Laisser les capuchons de protection sur les bornes qui ne sont pas connectées.
*
ATTENTION: Lorsque vous raccordez un ampli de puissance externe, faites bien attention à mettre correctement l'amplificateur à la masse sur le châssis de la
voiture. Sinon, vous risquez d'endommager gravement l'appareil pilote.
An einen externen Verstärker
1 Lassen Sie die Schutzkappen auf den nicht angeschlossenen Anschlußklemmen.
*
VORSICHT: Bei Anschluß eines externen Leistungsvertärkers unbedingt darauf achten, daß der Verstärker korrekt am Fahrzeugchassis geerdet ist. Wird dies nicht getan, könnte die Stromquelleneinheit erheblich beschädigt werden.
All’amplificatore esterno
1 Lasciate i coperchi di protezione fissati sui terminali dei fili non collegati.
*
CAUTELA: Quando si collega l‘amplificatore esterno assicurarsi di collegare correttamente a massa l‘amplificatore al telaio dell‘auto.
Se non si fa questo, ne possono risultare seri danni all‘apparecchio di fonte.
Op de externe versterker
1 Laat de beschermkapjes op niet-aangesloten draadklemmen zitten.
*
LET OP: Wanneer u een externe eindversterker aansluit, moet u deze op de juiste manier aarden op het chassis van de auto.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot ernstige schade aan het bronapparaat.
Hacia el amplificador externo
1 Deje el capuchón protector en los cables que no estén conectados.
*
PRECAUCIÓN: Cuando conecte un amplificador de potencia externo, cerciórese de ponerlo adecuadamente a masa en el chasis de su automóvil.
Si no lo hiciese, la unidad fuente podría dañarse seriamente.
Till yttre förstärkare
1 Låt skyddskåporna sitta på de terminaler som inte används.
*
VAR FÖRSIKTIG: Var noga med att jorda förstärkaren ordentligt i bilens chassi när du ansluter en separat effektförstärkare.
Annars finns det risk för allvarliga skador på bilstereon.
Para o amplificador externo
1 Deixar as tampas protectoras nos terminais dos fios que não estejam ligados.
*
PRECAUÇÃO: Certifique-se de haver efectuado apropriadamente a ligação à terra do amplificador, antes de conectar o amplificador de potência externa ao chassi
do automóvel. Do contrário, poderá ocorrer sérias avarias na unidade fonte.
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATTENZIONE / LET OP / PRECAUCION / VARNING / CUIDADOS
When the main power supply fuse in the car is 15 A or less, purchase an
automotive cable that can withstand 15 A and supply this unit with power
directly from the battery to ensure that the unit will operate normally.
Note that a fuse must be installed at a distance no longer than 30 cm
from the cable battery terminal to prevent accidents.
Si le fusible d’alimentation principale de la voiture est de 15 A ou moins,
achetez un câble automobile qui peut supporter 15 A et alimenter cet
appareil directement à partir de la batterie et assurer que l’appareil
fonctionnera normalement.
Notez qu’un fusible doit être installé à une distance de moins 30 cm de
borne de la batterie pour éviter tout accident.
Wenn die Sicherung für Hauptnetzversorgung des Fahrzeugs 15 A oder
weniger aufweist, ein Autokabel erwerben, das 15 A widersteht und
dieses Gerät direkt von der Batterie mit Strom versorgen kann, damit der
Betrieb des Geräts normal ist.
Beachten, daß die Sicherung an einer Stelle eingebaut werden sollte, die
nicht mehr als 30 cm vom Kabelbatterieanschluß entfernt ist, um Unfälle
zu vermeiden.
Quando il fusibile di alimentazione principale dell’auto è da 15 A o meno,
acquistare un cavo per auto che regga 15 A e alimentare questo
apparecchio direttamente dalla batteria per assicurare che l’apparecchio
funzioni normalmente.
Notare che un fusibile deve essere installato ad una distanza non
superiore a 30 cm dal terminale batteria del cavo per evitare incidenti.
Wanneer de hoofdzekering van de auto 15 A of minder is, dient u een
autokabel te gebruiken die 15 A kan verwerken en dient u dit toestel
direct vanaf de accu te voeden om er zeker van te kunnen zijn dat het
toestel naar behoren kan functioneren.
Let er wel op dat er een zekering aangebracht moet zijn op een afstand
van niet meer dan 30 cm van de aansluiting van de kabel op de accu om
ongelukken te voorkomen.
Cuando el fusible de alimentación principal del automóvil sea de 15 A o
menos, adquiera un cable para automóvil que pueda resistir 15 A y
alimente esta unidad directamente desde la batería para cerciorarse de
que pueda funcionar normalmente.
Tenga en cuenta que para evitar accidentes, deberá instalar un fusible en
al cable que va a terminales de la batería a una distancia no superior a
30 cm.
Om bilens huvudströmsäkring är på 15 A eller mindre så köp en bilkabel
som tål 15 A och driv den här apparaten med ström direkt från batteriet
för att vara säker på att den ska fungera på normalt sätt.
Observera att säkringen måste vara installerad på inom 30 cm avstånd
från kabelns batterikontakt för att förhindra olyckor.
Quando o fusível da fonte de alimentação principal do automóvel for de
15 A ou menos, adquira um cabo de automóvel capaz de suportar 15 A
e alimentar esta unidade directamente a partir da bateria para garantir
que a unidade funcione normalmente.
Observe que o fusível deve ser instalado a uma distância não maior que
30 cm do terminal de bateria do cabo para evitar acidentes.
Connecting the PHONE MUTE Terminal
Connexion de la borne de sourdine de téléphone (PHONE MUTE)
Anschluß der PHONE MUTE-Anschlußklemme
Collegamento del terminale PHONE MUTE
Aansluiten van de telefoondempingsklem (PHONE MUTE)
Conexión del terminal PHONE MUTE
Anslutning av TELE-MUTE terminalen
Ligação do terminal de silêncio telefónico (PHONE MUTE)
The lead included with the unit must be connected to the
specified position of the vehicle’s ISO connector in order
to use the “triggered audio mute for cellular telephones”
function.
Le fil conducteur fourni avec l’appareil doit être connectéà la position spécifiée du connecteur ISO du véhicule
afin d’utiliser la fonction de “sourdine audio déclenchée
pour des téléphones mobiles”.
Die mit dem Gerät mitgelieferte Zuleitung muß an die
dafür vorgesehene Position des ISO-Steckers des
Fahrzeuges angeschlossen werden, um die “Telefon-
Stummschaltfunktion” anwenden zu können.
Il filo conduttore in dotazione con l’apparecchio deve
essere collegato alla posizione specificata del connettore
ISO del veicolo per usare la funzione “silenziamento
audio azionato dal telefono cellulare”.
Het bij het toestel geleverde snoer moet worden
aangesloten op de aangeduide plaats van de ISOaansluiting van het voertuig om de functie
“audiodemping voor cellulaire telefoon” te kunnen
gebruiken.
El cable incluido con la unidad debe ser conectado en la
posición especificada del conector ISO del vehículo para
usar la función “tirador de silenciamiento de audio para
teléfono celular”.
Kabeln som medföljer bilstereons skall anslutas till bilens
ISO-kontakt för att tele-mute “dämpning av ljudet när
biltelefonen ringer” ska fungera.
O condutor incluído com a aparelho deve ser ligado à
posição especificada do conector ISO do veículo de
maneira a utilizar a função “silêncio audio desencadeado
para telefones celulares”.
REAR RIGHT
REAR RIGHT
FRONT RIGHT
FRONT RIGHT
FRONT LEFT
FRONT LEFT
REAR LEFT
REAR LEFT
PHONE MUTE
+12 V PERMANENT
AUTO ANTENNA
ILLUMINATION
+12 V ACCESSORY
GROUND
REAR RIGHT (Red)
REAR LEFT (White)
ANTENNA
FUSE (15A)
+
+
-
+
-
+
-
Tableau 1. Connecteur et conducteur ISO
DescriptionNo.
ARRIERE DROIT
ARRIERE DROIT
AVANT DROIT
AVANT DROIT
AVANT GAUCHE
AVANT GAUCHE
ARRIERE GAUCHE
ARRIERE GAUCHE
SOURDINE DE TELEPHONE
+12 V PERMANENT
ANTENNE AUTOMATIQUE
ECLAIRAGE
ACCESSOIRE +12 V
MASSE
ARRIERE DROIT (Rouge)
ARRIERE GAUCHE (Blanc)
ANTENNE
FUSIBLE (15A)
TRASERO DERECHO
TRASERO DERECHO
DELANTERO DERECHO
DELANTERO DERECHO
TRASERO IZQUIERDO
TRASERO IZQUIERDO
DELANTERO IZQUIERDO
DELANTERO IZQUIERDO
SILENCIADOR DE TELÉFONO
+12 V PERMANENTE
ANTENA AUTOMÁTICA
ILUMINACIÓN
+12 V ACCESORIO
TIERRA
TRASERO DERECHO (Rojo)
TRASERO IZQUIERDO (Blanco)
ANTENA
FUSIBLE (15A)
+
+
-
+
+
-
CAUTION
1. When the car stereo is installed in 1998 and later Volkswagen models, make sure to cut the car lead wire connected the
A-5 terminal. (A breakdown could occur if the lead wire is not cut.) After cutting the lead wire, isulate the front end of the
lead wire with insulation tape to prevent the risk of short-circuits.
Note: Before cutting the lead wire, disconnect the car battery – (negative) cable.
2. When the main unit is also connected to an external amplifier, connect REMOTE on the external amplifier to the previously
cut lead wire on the side of the connector.
3. Volkswagen models have already changed position of the fuse for installation in such vehicles.
PRECAUTION
1. Si vous installez le combiné autoradio sur un modèle Volkswagen 1998 et ultérieur, coupez bien le fil de la voiture pour
raccorder la borne A-5. (Vous risquez de provoquer une panne si vous ne coupez pas le fil.) Après avoir coupé le fil,
recouvrez l'extrémité avant du fil avec du ruban isolant pour éviter les courts-circuits.
Remarque: Avant de couper le fil, débranchez le câble – (négatif) de la batterie de voiture.
2. Si vous raccordez également l’appareil principal à un amplificateur externe, raccordez REMOTE de l’amplificateur externe
au fil préalablement coupé sur le côté du connecteur coupé.
3. Les modèles Volkswagen ont déjà changé la position du fusible pour l'installation sur ces véhicules.
1. Wird die Auto-Stereoanlage in 1998er oder spätere Volkswagen-Fahrzeugmodelle eingebaut muß für den Anschluß bei der
A-5 Anschlußklemme der Zuleitungsdraht des Fahrzeugs abgetrennt werden. (Wird der Zuleitungsdraht nicht abgetrennt,
könnte es zu einem Gerätausfall kommen.) Nach Abtrennung des Zuleitungsdrahts, das vordere Ende des
Zuleitungsdrahts mit Isolierband umwickeln, um Kurzschlüsse zu verhindern.
Hinweis: Vor Abtrennung des Zuleitungsdrahts, das Kabel (minus) des Fahrzeugbatterie trennen.
2. Wenn das Hauptgerät ebenfalls an einen externen Verstärker angeschlossen wird, REMOTE des externen Verstärkers
beim Zuleitungsdraht an der Seite des vorher abgetrennten Anschlußes anschließen.
3. Bei den Volkswagenmodellen wurde die Position der Sicherung für den Einbau in diese Fahrzeuge schon geändert.
VORSICHT
Deutsch
Note / Remarque / Hinweis / Nota / Opmerking / Nota / Observera / Nota
In certain VW and Opel/Vauxhall cars, the connector
is used as a speed-dependent volume control
(GALA). Ask your authorized Clarion dealer to modify
this connection if you want to use the telephone mute
feature.
Dans certains véhicules VW es Opel/Vauxhall, le
connecteur est utilisé comme une commande de
volume dépendant de la vitesse (GALA). Consulter le
concessionnaire agréé Clarion pour modifier cette
connexion si on veut utiliser la fonction de sourdine de
téléphone.
In bestimmten Fahrzeugen von VW und Opel/Vauxhall
wird der Anschluß für die
geschwindigkeitsabhängige Lautstärkeregelung (GALA)
verwendet. Fragen Sie Ihren autorisierten Clarion
Händler nach Änderung dieses Anschlusses, wenn Sie
die Telefonstummschaltfunktion nutzen wollen.
In alcune automobili VW e Opel/Vauxhall, il connettore
viene usato come un controllo del volume dipendente
dalla velocità (GALA). Chiedete al vostro rivenditore
autorizzato Clarion di modificare questo collegamento se
desiderate usare la caratteristica di attenuazione per il
telefono.
PRECAUZIONE
1. In caso di installazione del car stereo sui modelli Volkswagen del 1998 e successivi, si raccomanda di tagliare il filo
elettrico conduttore dell'impianto dell'automobile per collegare il terminale A-5. (Se non si taglia il filo elettrico conduttore
potrebbe verificarsi un guasto.) Dopo aver tagliato il filo elettrico conduttore, coprire con nastro isolante l'estremità del filo
elettrico conduttore in modo da evitare rischi di cortocircuito.
Nota: Prima di tagliare il filo elettrico conduttore, scollegare il cavo dell'elettrodo – (negativo)della batteria dell'automobile.
2. Quando l’unità principale è collegata anche a un amplificatore esterno, collegare REMOTE dell’amplificatore esterno al filo
elettrico conduttore tagliato precedentemente sul lato del connettore.
3. I modelli Volkswagen hanno già cambiato la posizione del fusibile per l'installazione in tali veicoli.
LET OP
1. Voor het installeren van de autostereo in Volkswagens van het jaar 1998 en latere modellen moet u het aansluitdraad
afknippen om de A-5 aansluiting te verbinden. (U krijgt mogelijk problemen indien het aansluitdraad niet is afgeknipt.) Na
het afknippen van het aansluitdraad moet u het voorste uiteinde van het aansluitdraad met isolatieband afdekken om
kortsluiting te voorkomen
Opmerking: Ontkoppel de negatieve accukabel (–) van de auto alvorens het aansluitdraad af te knippen.
2. Indien het hoofdtoestel tevens met een externe versterker wordt verbonden, moet u REMOTE van de externe versterker
met de eerder afgeknipte aansluitdraad aan de kant van de stekker verbinden.
3. Volkswagen modellen hebben reeds de positie van de zekering veranderd voor de installatie in dergelijke voertuigen.
PRECAUCIÓN
1. Antes de lnstaiar su equipo estéeo para automóil en vehíuios Volkswagen fabricados de 1998 en adelante, asegúrese de
cortar el cable existente on el tennlnal A-5 del conector ISO del mazo de cables que probienen del vehicuio. De no
hacerlo así, podría averlarse el equlpo esiéreo. Une vez cortado el cable, eisle au extremo con ointa aislante para evitar
cortocircuitos.
Nota: Al cortar el cable, asegúrese de que no hace contacto con la masa dei vehicuio, pues podría produolrse un
cortoolrouito.
2. Cuando la unidad principal esté también conectada a un amplificador externo, conecte REMOTE del amplificador externo
al conductor previamente cortado del lado del conector.
3. Los modelos Volkswagen ya han cambiado la posición del fusible para instalación en tales vehículos.
OBSERVERA
1. Om bilstereon installeras i en Volkswagen av 1998 års modell eller nyare, så var noga med att skära av
bilanslutningskabeln för att ansluta A-5-kontakten. (Om anslutningskabeln inte skärs av finns det risk att bilstereon går
sönder.) Linda anslutningskabelns främre ände med isoleringsband efter att du skurit av anslutningskabeln för att förhindra
kortslutning.
Observera: Koppla loss bilbatteriets minuskabel (–) innan du skär av anslutningskabeln.
2. Om huvudenheten även ansluts till en separat förstärkare så koppla ihop REMOTE på den separata förstärkaren med den
tidigare avskurna anslutningskabeln på sidan av kontakten.
3. Volkswagen-modeller har redan ändrat säkringens placering för installation i sådana fordon.
PRECAUÇÃO
1. Quando o auto-rádio for instaiado nos modelos Volkswagen de 1998 ou nos últimos modelos, corte o fio condutor de
ligação so terminal A-5 da ficha ISO(Caso o fio não seja cortado, poderá ocorrer falhas) e enroie as extremidades com fita
isolante para evitar riscos de curto-circuitos.
Nota: Antes de cortar ofio condutor, desligue o cabo negativo (–) da baterria do automóvel.
2. Quando o aparelho principal também estiver ligado a um amplificador externo, ligue REMOTE do amplificador externo ao
fio de ligação cortado previamente do lado do conector.
3. Os modelos Volkswagen já estão com a posição do fusível alterada para a instalação em tais veículos.
In sommige modellen van VW en Opel/Vauxhall wordt
de connector gebruikt als een
snelheidsafhankelijke volumeregelaar (GALA). Vraag
aan uw erkende Clarion-dealer dat hij deze aansluting
verandert als u gebruik wil maken van de
telefoondempingsfunctie.
En algunos coches VW y Opel/Vauxhall, el conector
se usa como un control de volumen dependiente
de la velocidad (GALA). Pida a su distribuidor autorizado
de Clarion la modificación de esta conexión si quiere
utilizar la prestación de silenciamiento del teléfono.
I vissa VW-och Opel/Vauxhall-modeller används kontakt
som en hastighetsberoende ljudstyrkekontroll
(GALA). Be din Clarion-handlare modifiera denna
anslutning om du vill använda telemute-funktionen.
Em certos automóveis VW e Opel/Vauxhall, o conector
é usado como um controlo de volume dependente
da velocidade (GALA). Peça ao seu revendedor
autorizado Clarion para modificar esta ligação caso
queira utilizar a função de emudecimento de telefone.
HÖGER BAK
HÖGER BAK
HÖGER FRAM
HÖGER FRAM
VÄNSTER FRAM
VÄNSTER FRAM
VÄNSTER BAK
VÄNSTER BAK
TELE-MUTE
+12 V PERMANENT
MOTORANTENN
BELYSNING
+12 V NYCKELSPÄNNING (ACC)
JORD
HÖGER BAK (Röd)
1
VÄNSTER BAK (Vit)
2
ANTENN
3
SÄKRING (15A)
4
+-
+
-
+
-
+
-
Tabela 1. Conector de ISO
DescriçãoN°
DIREITO RECTAGUARDA
DIREITO RECTAGUARDA
DIREITO FRENTE
DIREITO FRENTE
ESQUERDO FRENTE
ESQUERDO FRENTE
ESQUERDO RECTAGUARDA
ESQUERDO RECTAGUARDA
SILÊNCIO TELEFÓNICO
PERMANENTES +12 V
ANTENA AUTOMÁTICA
ILUMINAÇÃO
ACESSÓRIO DE +12 V
TERRA
DIREITO RECTAGUARDA (Vermelho)
1
ESQUERDO RECTAGUARDA (Branco)
2
ANTENA
3
FUSÍVEL (15A)
4
+
-
+
-
+
+
-
Clarion Co., Ltd.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.