Citizen B74 User Manual

1
0
2
0
3
0
4
0
5
0
3
e
d
c 5
1 2
4 8
7 g
f
6
B
A
a
b
0
G
N
1
.
V
L
2
.
V
L
0
5
24
20 16
12
4
0
V
D
50 40
30
4 8
60
30
10
20
3
6
9
1
2
1
5
7
1545
0
2
3
0
Cet instrument est une montre analogique solaire, incorporant un profondimètre électronique et un chronographe. La fonction “solaire” transforme l’énergie du soleil en électricité pour alimenter la montre.
• Comme cette montre est alimentée par l’énergie du soleil, aucun remplacement de pile n’est nécessaire comme pour les montres de plongée ordinaires, utilisant une pile au mercure, etc. (Fonction d’alimentation solaire)
• La fonction de profondimètre calcule automatiquement la profondeur en plongée lorsque la montre est portée au poignet. (Fonction de profondimètre)
• La profondeur maximale en plongée est automatiquement mémorisée. (Fonction de mémorisation de profondeur maximale)
• La fonction chronographe mesure le temps en unités d’une seconde pendant 50 minutes au maximum.
6766
Toute réparation sur cet instrument doit être confié à un Centre de Service Citizen. Pour des réparations ou inspections, veuillez vous adresser au revendeur ou directement à un Centre de Service Citizen.
Français
Avant l’emploi
Si la montre ne fonctionne pas conformément au mode d’emploi, c’est qu’elle est insuffisamment chargée. Rechargez la pile secondaire de la montre pendant plus de 4 heures à environ 20 cm d’une lampe fluorescente (30W) ou à incandescence qui fait office de source de lumière. Lors de la recharge de la pile secondaire, ne placez pas la montre trop près de la source de lumière. * Pour que la montre soit rechargée sous les rayons directs
du soleil, il faut qu’elle y soit laissée plus d’une heure.
IMPORTANT
Les instructions à respecter garantissant un fonctionnement sûr sont
classées par les symboles suivants. (Les symboles ci-dessous ne sont que des exemples.)
Précautions de sécurité
(Points à respecter en tout temps)
Afin d’éviter de vous blesser, de blesser autrui ou de causer des dégâts matériels, cette brochure décrit comme suit les instructions que vous devez absolument respecter:
Les blessures et/ou les dégâts, pouvant résulter d’une utilisation inadéquate de la montre, du non respect des instructions et précautions dans ce manuel, sont classés par les symboles suivants.
69
• Afin d’utiliser correctement la montre, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
• Après sa lecture, conservez cette brochure pour vous y référer en cas de besoin.
AVERTISSEMENT
Peut provoquer des blessures sérieuses, voire la mort.
ATTENTION
Peut provoquer des blessures légères ou des dégâts matériels limités.
68
ATTENTION
Symbole d’avertissement ou d’attention, suivi par des instructions à suivre ou des précautions à respecter.
Le symbole d’interdiction, suivi par des explications sur ce qu’il ne faut pas faire.
• L’affichage et les performances de la montre sont également affectés par des changements soudains de la pression atmosphérique ou de la température de l’eau. Elle doit donc être utilisée en combinaison avec d’autres instruments. Utilisez toujours l’affichage de cette montre comme un guide approximatif.
• La plongée récréative comporte de nombreux risques. Avant d’utiliser cette montre comme instrument auxiliaire pour la plongée, vous devez recevoir une formation appropriée d’un instructeur qualifié pour acquérir l’expérience et la pratique nécessaires à une plongée en sécurité et vous devez avoir complètement maîtrisé le fonctionnement de la montre.
71
AVERTISSEMENT
• La plongée est un sport comportant des dangers inhérents. Avant d’utiliser cette montre pour la plongée, lisez attentivement ce mode d’emploi et respectez ses explications après avoir bien compris le fonctionnement de chaque organe.
• La plongée avec cette montre est limitée à la plongée récréative (plongée sans décompression). Ne l’utilisez pas pour la plongée à décompression, plongée à saturation et la plongée à haute altitude. La fonction de mesure de profondeur de cette montre agit normalement dans l’eau de mer à une température allant de +10 à +40°C (50 à 104°F). Cependant, elle n’indiquera pas les profondeurs exactes dans de l’eau autre que l’eau de mer (poids volumique: 1,025).
70
Comme la fonction de profondimètre de cette montre n’est pas approuvée comme instrument de mesure officielle, elle doit être utilisée comme instrument auxiliaire, permettant de connaître la profondeur approximative.
72 73

SOMMAIRE

AVERTISSEMENT........................................................................................... 70
1. AVANT L’UTILISATION........................................................................... 75
2. AVANT UNE UTILISATION POUR LA PLONGÉE.................................. 76
3. NOMENCLATURE DES ORGANES........................................................ 83
4. FONCTIONS D’AVERTISSEMENT DE LA MONTRE ............................ 86
5. DURÉE REQUISE POUR LA RECHARGE ............................................. 95
6. SOINS PARTICULIERS POUR LA MONTRE SOLAIRE ........................ 97
7. COMMUTATION DES MODES................................................................100
8. RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE (MODE HEURE) .................102
9. MODE PLONGÉE.....................................................................................106
10. MODE CHRONOGRAPHE.......................................................................111
11. DÉMARCHES EN PRÉSENCE D’UN PROBLÈME.................................114
12. COMMENT PLACER L’AIGUILLE DE FONCTION SUR LA
POSITION “0”..........................................................................................119
13. RÉINITIALISATION GÉNÉRALE / RÉGLAGE DE POSITION DES
AIGUILLES...............................................................................................121
14. REMARQUE SUR LA PILE SECONDAIRE.............................................123
15. AUTRES FONCTIONS.............................................................................123
16. SOINS POUR UNE UTILISATION PROLONGÉE...................................128
17. FICHE TECHNIQUE.................................................................................135

1. AVANT L’UTILISATION

Une pile secondaire est insérée dans cette montre pour stocker l’énergie électrique. Une recharge complète de la pile permet d’alimenter la montre pendant deux mois environ. Si la montre est utilisée pour la plongée (à raison de deux heures par semaine), sa pile fonctionnera pendant un mois environ (jusqu’à indication de “NG”).
<Pour utiliser correctement la pile>
Il est conseillé de recharger la pile tous les jours. Pour garantir qu’en plus de l’affichage de l’heure, cette montre puisse remplir correctement ses fonctions de mesure de la profondeur et de chronométrage, faites en sorte que sa pile soit toujours suffisamment chargée. Si la pile n’est pas assez rechargée ou si sa tension est très faible, la fonction de mesure de profondeur et celle de chronographe ne pourront pas être mises en service. La pile de cette montre est protégée contre une surcharge. * Pour recharger la pile, exposez la cellule solaire (face de la montre) à la
lumière.
7574
Dans ce manuel, le terme “pile” signifie une pile secondaire (rechargeable). Avant d’utiliser la montre, assurez-vous que sa pile est suffisamment rechargée en l’exposant à la lumière.
ATTENTION Pour une plongée sans danger
• Pendant la plongée, respectez toujours le principe du “tandem”.*
1
• Par souci de sécurité, il est conseillé de se livrer avec cette montre à une plongée sportive à une profondeur allant jusqu’à 20 mètres environ.
• Avant de plonger avec cette montre, une recharge complète de sa pile est indispensable. Si la pile n’est pas assez chargée (l’aiguille de fonction indique “NG”), la fonction de profondimètre n’est pas utilisable. Si la tension de la pile diminue fortement au cours de la plongée, la fonction de profondimètre est mise hors service.
• Reposez-vous suffisamment après la plongée comme l’imposent les règles de sécurité. Voyager en avion ou passer trop rapidement à une altitude élevée après la plongée peut provoquer le mal des caissons.
*1: Le système en “tandem” demande que deux plongeurs évoluent ensemble
par souci de sécurité.
77

2. AVANT UNE UTILISATION POUR LA PLONGÉE

ATTENTION Avant d’utiliser cette montre pour la plongée
• Pour utiliser cette montre comme profondimètre auxiliaire, son utilisateur doit avoir reçu une formation générale et des instructions sur la plongée, mais il doit aussi se conformer à certaines règles.
• L’utilisateur n’utilisera pas cette montre sans une bonne connaissance et une compréhension suffisante de ses fonctions et des précautions qui la concernent. Une utilisation incorrecte de la montre peut entraîner une défaillance ou une panne de celle-ci.
AVERTISSEMENT A propos de la fonction du profondimètre
• Comme la fonction de profondimètre de cette montre n’est pas approuvée comme instrument de mesure officielle, elle doit être utilisée comme instrument auxiliaire pour mesurer la profondeur.
• L’indication du profondimètre de cette montre doit être considérée comme une valeur approximative.
76
• Pour connaître les risques d’un comportement ou d’une situation. ... Cette montre n’est pas conçue pour servir comme instrument de prévention
de noyade ou d’urgence.
• Dans un environnement enrichi à l’hélium (plongée à saturation, etc.). ... L’emploi dans un tel milieu pourrait provoquer une défaillance ou une panne
de la montre.
ATTENTION
Points à surveiller avant / pendant / après la plongée <Avant la plongée>
• Assurez-vous que la montre se trouve en mode Heure. (Si la montre se trouve en mode Chronographe, elle ne passera pas au mode Plongée.)
• Vérifiez l’indication de l’aiguille de fonction (sur le cadran de niveau de charge). Si l’aiguille de fonction indique “NG”, la montre ne passera pas au mode Plongée car c’est le signe que la charge de sa pile est insuffisante. Si l’aiguille de fonction indique “NG”, rechargez suffisamment la pile de sorte que l’aiguille indique “LV.2” ou “LV.1”.
79
INTERDICTION
Circonstances interdisant l’emploi de cette montre pour la plongée
N’utilisez pas la montre pour la plongée dans les circonstances suivantes.
• Si l’aiguille de fonction indique “NG” sur le cadran du niveau de recharge. ... Si l’aiguille de fonction indique “NG” sur le cadran du niveau de recharge, la
montre ne mesure pas la profondeur. Si l’aiguille de fonction indique “NG” sur le cadran du niveau de recharge pendant la plongée, cessez immédiatement d’utiliser la fonction de profondimètre de la montre car elle sera mise hors service dans cet état.
• Si la montre cesse de fonctionner ou ne fonctionne plus correctement. (Prenez soin de ne pas cogner la montre contre des objets durs, tels que des rochers, équipements de plongée, etc.)
• Si la température de l’eau dépasse les limites de la plage garantie pour la mesure de la profondeur.
... La précision de la fonction de profondimètre est garantie si la température de
l’eau se situe entre +10 et +40°C (50 et 104°F).
78
<Après la plongée>
• Après vous être assuré que la couronne est bien verrouillée, rincez la montre à l’eau douce pour faire disparaître l’eau de mer, la boue ou les grains de sable, etc. Essuyez ensuite la montre avec un linge doux et sec.
• N’essayez jamais de retirer le cache du capteur ou d’enlever avec un objet pointu des déchets obstruant le capteur. Si celui-ci est encrassé de poussières ou d’autres corps étrangers, lavez la montre dans de l’eau douce. Si vous ne parvenez pas à éliminer ces souillures, consultez un centre de service Citizen.
ATTENTION
Plongée en altitude et en eau douce
• Si vous désirez utiliser cette montre pour une plongée en altitude ou en eau douce, une formation spéciale de sécurité devra être suivie au préalable.
• N’utilisez pas la fonction de profondimètre de cette montre à une altitude supérieure à 4.000 mètres car, dans ce cas, une mesure exacte de la profondeur ne serait pas possible.
81
• Assurez-vous que l’aiguille de fonction (agissant comme indicateur de profondeur) indique la position “0 m” quand le capteur d’eau est activé et que la montre passe au mode Plongée.
• Assurez-vous que la couronne est repoussée à fond et fermement vissée.
• Assurez-vous que le bracelet est solidement fixé sur le boîtier de la montre.
• Assurez-vous qu’il n’y a pas de fissure, de défaut ou d’éclat dans le bracelet et/ou le verre de la montre.
• Assurez-vous que la bague rotative tourne normalement.
• Assurez-vous que l’heure et la date sont réglées exactement.
<Pendant la plongée>
• Evitez une remontée rapide, pouvant occasionner une paralysie ou d’autres désordres physiques. Lors d’une remontée dans l’eau, respectez rigoureusement la vitesse imposée.
• N’appuyez pas sur les boutons sauf sur le bouton B (pour connaître la profondeur maximale mémorisée) et n’utilisez pas la couronne pendant la plongée, car la montre pourrait subir une baisse de son étanchéité.
80
83
• Cette montre affiche la profondeur en se basant sur le poids volumique (1,025) de l’eau de mer. Dans de l’eau douce, la profondeur réelle sera donc de 2,5% inférieure à l’indication de la montre. Exemple: 20 m (profondeur indiquée) × 1,025 = 20,5 m (profondeur réelle)
82
Quand la montre est commutée au mode Plongée, le capteur de pression considère la pression ambiante comme étant celle du niveau de la mer (0 m en profondeur ou en altitude). Quand la montre est commutée au mode Plongée en altitude, elle considère la pression à la surface de l’eau comme celle au niveau de la mer (à savoir 0 m en profondeur ou en altitude). Autrement dit, la montre considère toujours la surface de l’eau comme étant le niveau de la mer (0 m) sauf à 4.000 mètres et plus au-dessus du niveau de la mer. Par conséquent, nous conseillons de ne pas utiliser la fonction de profondimètre à 4.000 mètres et plus au-dessus du niveau de la mer car la montre ne fournirait pas une mesure correcte dans ce cas.

3. NOMENCLATURE DES ORGANES

Placez ce tableau avec le dessin de la montre sur la première page.
Appellation Mode Heure Mode Plongée
Mode Chronographe
A: Bouton A Pour sélectionner un mode. B: Bouton B
Pour afficher la profondeur maximale conservée en mémoire ou pour activer le chronographe.
1:
Aiguille de fonction Indique le niveau de charge.
Indique la profondeur. Indique les secondes.
2:
Aiguille de mode
Arrête à la position DV. Arrête à la position DV.
Indique les minutes.
3:
Aiguille des heures
Indique toujours l’heure (heures).
4:
Aiguille des minutes
Indique toujours l’heure (minutes). 5: Trotteuse Indique toujours l’heure (secondes). 6:
Aiguille 24 heures
Indique l’heure en cycle de 24 heures en
synchronisation avec l’aiguille des heures.
7: Calendrier Indique toujours la date. 8: Couronne Pour ajuster l’heure et la date.
f: Cadran rotatif ...................Il permet de connaître la durée écoulée pendant la
plongée.
g : Cellule solaire..................L’énergie électrique requise pour alimenter la
montre est produite par cette cellule solaire si elle est suffisamment exposée à la lumière pour recharger la pile.
8584
a: Niveau de charge.................Le niveau de la charge (tension) de la pile est
indiqué par l’aiguille de fonction selon 3 paliers: (LV.1, LV.2, et NG) Ces témoins indiquent si la fonction de profondimètre est utilisable ou non.
b : Témoin de dépassement......Si la profondeur de plongée dépasse 50 mètres
ou si la fonction de profondimètre subit une anomalie, l’aiguille de fonction indique ce témoin de dépassement.
c : Echelle de profondeur..........La profondeur de plongée est indiquée par
l’aiguille de fonction sur cette échelle.
d : Capteur de pression.............Il détecte la pression de l’eau pour afficher la
profondeur de la plongée.
e : Capteur d’eau.......................Quand ce capteur est mouillé, la montre passe
automatiquement en mode Plongée.
8786
0
m
3
0
4
0
2
0
3
6
9
1
2
1
5
5
0
L
V
.
2
L
V
.
1
N
G
60
30
1545
0
m
3
0
4
0
2
0
3
6
9
1
2
1
5
5
0
L
V
.
2
L
V
.
1
N
G
60
30
1545
60
30
1545
0
m
3
0
4
0
2
0
3
6
9
1
2
1
5
5
0
L
V
.
2
L
V
.
1
N
G
50
10
30
20
40
D
V
50
10
D
V
0
m
3
0
4
0
2
0
3
6
9
1
2
1
5
5
0
L
V
.
2
L
V
.
1
N
G
60
30
1545
60
30
1545
Quand la pile est assez rechargée et que l’heure est correctement réglée:
Aiguille de fonction: Indique LV.2, LV.1, ou NG.
Aiguille de fonction: Indique NG.
[Avertissement de réinitialisation]
Aiguille de fonction: Indique “0”.
[Avertissement d’arrêt]
Aiguille de fonction: Indique “0”. Aiguille de mode: Indique “0”.
[Avertissement de charge insuffisante]
Mouvement à intervalle de 2 secondes
Mouvement à intervalle de 1 seconde
A mesure que la pile est rechargée:
Mouvement irrégulier à intervalle de 2 secondes
Si la charge de la pile diminue davantage:
[Indication normale (Mode Heure)]
A mesure que la charge de la pile diminue:
A mesure que la pile est rechargée:

4. FONCTIONS D’AVERTISSEMENT DE LA MONTRE

Lorsque la charge de la pile de la montre décline, la fonction d’avertissement entre en service pour changer l’indication.
Loading...
+ 25 hidden pages