Cateye CC-HR200DW User Manual

Page 1
Instruction Manual
Introduction
Thank you for purchasing the CAT EYE CC-HR200DW. CC-HR200DW features both wireless speed and heart rate in one computer. These products are designed to minimize interference from external noise, resulting in smooth, constant operation.
Read this instruction manual thoroughly and understand the functions of the computer before using it.
Manuel d'utilisation
Introduction
Merci d’avoir acheté le CAT EYE CC-HR200DW. Le CATEYE CC-HR200DW permet de contrôler la vitesse sans fil et la fréquence cardiaque en un seul ordinateur. Ces produits ont été conçus pour réduire l’interférence causée par le bruit externe afin d’assurer un fonctionnement régulier et constant.
ENG
FR
Important
• Always follow the sections that are marked with "
• No part of this manual may be reproduced or transmitted without the prior written permission of Cat Eye Co., Ltd.
• The contents and illustrations in this manual are subject to change without notice.
• If you have any questions or concerns about your computer or manual, please contact Cat Eye at www.cateye.com.
Warning!!!".
Important
• Suivez toujours les sections qui sont identifiées par " ment!!!".
• Aucune partie de ce manuel ne doit être reproduite ou transmise sans permission écrite antérieure à Cat Eye Co., Ltd
• Le contenu et les illustrations en ce manuel sont sujets à des chan­gements sans communication préalable.
• Si vous avez des questions ou soucis concernant ce manuel, con­tactez s'il vous plaît Cat Eye à www.cateye.com.
Avertisse-
1
Page 2
About the Manuals
Basic installation and operation See page 8 - 19.
Please go here for installation of the computer on the bicycle, and for basic computer operation.
Complete description of computer functions See page 20 - 24.
Please go here to learn how to operate the computer functions.
How to change and customize settings See page 25 - 31.
Please go here to change and customize the settings on your comptuer.
Using the device in special ways
Gathering data separately for specific intervals during measurement
............................................. Second measurement(See page 18.)
Making a separate measurement per lap or interval
........................................................... Lap function(See page 24.)
Training yourself with the heart rate kept constant
....................................................... Heart rate zone(See page 23.)
A propos des manuels
Installation et opération de base Voir la page 8 - 19.
Veuillez aller ici pour l'installation de l'ordinateur sur la bicyclette, ainsi que l'opération informatique de base.
Description complète des fonctions de l'ordinateur
Veuillez aller ici pour apprendre à utiliser les fonctions de l'ordinateur.
Comment changer et personnaliser des configurations
Veuillez aller ici pour changer et personnaliser les configurations sur votre ordinateur.
Utiliser le dispositif de façon spéciale
Accumuler des données séparément pour des intervalles spécifi-
ques lors de la mesure ............... Deuxième mesure (Voir page 18.)
Effectuer une deuxième mesure par tour ou intervalle
........................................................ Fonction tour (Voir page 24.)
Comment sentraîner en vous assurant dune fréquence cardiaque
constante ................ Zone de fréquence cardiaque (Voir page 23.)
Voir la page 20 - 24.
Voir la page 25 - 31.
ENG
FR
The meaning of icons in this manual:
Warning!!! Sections marked with these icons are critical for
safe use of the device. Be sure to follow these in­structions.
CAUTION ! Important cautionary notes on the use and opera-
tion of the HR200DW.
NOTE Helpful tips are highlighted this way.
La signification des graphismes dans ce manuel:
Avertissement!!!
ATTENTION ! Notes d'avertissement importantes sur l'utilisation
REMARQUE Des astuces utiles sont mises en valeur de cette fa-
Les sections identifiées par ces graphismes sont es­sentielles pour un usage sûr du dispositif. Soyez sûr de suivre ces instructions.
et l'exécution du HR200DW.
çon.
2
Page 3
Contents
Introduction .................................. 1
About the Manuals ....................... 2
Proper use
of the Cat Eye HR200DW .
Description of computer and its parts
...................................................... 5
Screen display .............................. 6
Installing the unit on your bicycle ..
Main unit set-up ......................... 10
1. Pull out the insulation sheet 10
2.Formatting / restarting operations
.............................................. 10
3. Selecting the measuring unit
.............................................. 11
4. Entering the tire circumference
.............................................. 12
5. Operation test ................... 13
Using The Heart Rate Function .. 14
Wearing the heart rate sensor14 Testing the heart rate sensor 15
Basic operations ......................... 16
Functions of the main measure-
ment ...................................... 16
Starting /stopping the main mea-
surement ............................... 17
Lap ........................................ 17
Backlight ............................... 17
Second measurement ........... 18
Resetting operation .............. 19
Power-saving function .......... 19
Flow of display screens and data 20
Display-1 ............................... 20
Display-2 ............................... 20
Display-3 ............................... 21
Lap screen display ................ 22
Functions of the main unit ......... 23
4
Heart rate zone ....................... 23
Auto-mode .............................. 23
Pace functions ........................ 23
Lap function ............................ 24
8
Configuring the main unit .......... 25
Heart rate zone ....................... 26
Auto-mode .............................. 28
Sound ...................................... 28
Setting the clock ..................... 29
Defining the remote button set-
tings ........................................ 29
Speed unit ............................... 30
Entering the total distance manu-
ally ........................................... 30
Entering the tire circumference ..
................................................ 31
Changing wheel selection ....... 31
Heart Rate Training..................... 32
Trouble shooting ........................ 34
Replacing Battery ....................... 36
Main Unit .............................. 36
Speed sensor ........................ 36
Heart rate sensor .................. 37
Maintenance ............................... 37
Spare Accessories ...................... 38
Specifications ............................. 39
Limited Warranty ........................ 40
Tire circumference Cross Reference
Table ........................................... 40
Table des matières
Introduction ................................... 1
A propos des manuels ................... 2
L'utilisation correcte du Cat Eye HR200DW
...................................................... 4
Nom des diverses sections et pièces
...................................................... 5
Affichage d'écrans ......................... 6
Installation du compteur sur votre vélo
...................................................... 8
Préparez l'appareil principal ......... 10
1. Retirez la languette isolante 10
2.
Formatage / relance des opérations
.............................................. 10
3. Sélection de lunité de mesure
.............................................. 11
4.
Indiquer la circonférence du pneu
.............................................. 12
5. Test de fonctionnement ...... 13
Utiliser de la fonction de fréquence
cardiaque .................................... 14
Porter le capteur de fréquence cardia-
que ..............................................
Comment tester le capteur de fré-
quence cardiaque ................... 15
Exécutions de base ...................... 16
Fonction de la mesure principale .
Lancer / Arrêter la mesure principale
.............................................. 17
Tour ....................................... 17
Reto-éclairage ........................ 17
Deuxième mesure .................. 18
Réinitialiser les données ........ 19
Fonction d'économie d'énergie 19 Changer les écrans / éléments de me-
sure ............................................. 20
Ecran-1 .................................. 20
14
16
Ecran-2 .................................. 20
Ecran-3 .................................. 21
Affichage du nombre de tours de
circuit ..................................... 22
Fonctions de l'unité principale ..... 23
Zone de fréquence cardiaque . 23
Mode Automatique ................. 23
Fonctions dallure ................... 23
Fonction de tours de circuit .... 24
Configuration de l'unité principale 25
Zone de fréquence cardiaque . 26
Mode automatique ................. 28
Audio ..................................... 28
Réglage de l'heure journalier .. 29 Définir les réglages du bouton sa-
tellite ...................................... 29
Unité de vitesse ...................... 30
Entrez manuellement la distance
.............................................. 30
Entrer la circonférence du pneu31 Changer la sélection de la roue 31
Entraînement de la fréquence cardia-
que .............................................. 32
Dépannage .................................. 34
Remplacement de la batterie ........ 36
L'appareil principal ................. 36
Capteur de vitesse .................. 36
Capteur de fréquence cardiaque
Entretien ...................................... 37
Pièces de Rechange / Options ..... 38
Spécifications .............................. 39
Garantie Limitée .......................... 40
Tableau de renvoi de circonférence de
pneu ............................................ 40
ENG
FR
37
3
Page 4
Proper use of the Cat Eye HR200DW
Observe the following instructions for safe usage.
Warning!!!
Pace maker users should never use this device.
Do not concentrate on the data while riding. Always be sure to ride safely.
Do not leave any battery within the reach of children, and dispose of it cor-
rectly. If a battery is swallowed, consult a doctor immediately.
CAUTION !
Avoid leaving the main unit / wireless sensor in hot direct sunlightfor ex­tended periods of time.
Do not disassemble the main unit or the sensors.
Regularly check the positions of the magnet and the sensor; check also to see
if they are securely mounted.
Do not use paint thinner or rubbing alcohol to clean the unit.
Heart rate sensor/speed sensor
NOTE
Both the heart rate sensor and the speed sensor are designed to receive signals within a limited range to prevent sensor signal interference. Accordingly, excessive separation between a sensor and the main unit cannot ensure adequate reception. The minimum transmission distance of the sensor is 20cm. Ensure that the dis­tances from the main unit to the sensors are within the following limits: Speed sensor: 20 - 70 cm Heart rate sensor: 20 - 80 cm
CAUTION !
The following objects and places generate strong electromagnetic wave and interference, which cause incorrect measurement:
1. TV, PC, radios, motors/engines, or in cars and trains.
2. Railroad crossings and near railway tracks, around television transmitting stations and
radar bases.
Do not place more than one transmitter within 1.5 m of the main unit. Do not use the main unit together with other cordless devices. Doing so may result in incorrect measurement.
Do not drop or handle carelessly the main unit, the speed sensor, the heart rate sensor, and other components; protect from strong shock.
Stop using the fastening belt or the electrode pad if rashes appear on the skin.
Do not twist or pull the heart rate sensor using force.
The heart rate sensor may deteriorate after extended use, resulting in measurement errors.
If measurement errors tend to occur often, replace the heart rate sensor with a new one.
L'utilisation correcte du Cat Eye HR200DW
Observez les instructions suivantes pour une utilisation sûre.
Il est fortement recommandé à ceux qui possèdent un stimulateur cardiaque de ne
Ne vous focalisez pas sur les données lorsque vous pédalez.
Ne laissez aucune batterie à la portée des enfants, et disposez-en correctement. Si
ATTENTION !
Evitez de laisser l'appareil principal/capteur sans fil directement à la lumière du soleil
Ne désassemblez pas lappareil principal ou les capteurs.
Contrôlez régulièrement la position de l'aimant et du capteur ; contrôlez également
N'employez pas de diluant ou d'alcool à brûler pour nettoyer l'appareil.
Capteur de fréquence cardiaque/capteur de vitesse
REMARQUE
Le capteur de fréquence cardiaque et le capteur de vitesse tous les deux ont été conçus pour recevoir des signaux dans un intervalle limité afin d'empêcher des interférences au niveau des signaux du capteur. Par conséquent, une distance excessive entre le capteur et lunité principale peut empêcher une réception normale. Vérifiez également que la distance est dun minimum de 20 cm, sinon les signaux seront trop fortes pour quune réception correcte soit produite. Vérifiez que la distance entre le capteur et lunité principale ne dépasse pas les limites suivantes: Capteur de vitesse: 20 - 70 cm Capteur de fréquence cardiaque: 20 - 80 cm
ATTENTION !
Les objets et les endroits suivants produisent une onde électromagnétique forte et une inter-
Napprochez pas plus dun seul émetteur à une distance de 1,5 m de lunité principale.
Nutilisez lunité principale en combinaison avec dautres dispositifs sans fil. Cela pourrait
Assurez-vous de ne pas manier brutalement lunité principale, le capteur de vitesse, le cap-
Nutilisez ni la ceinture dexercice ni les électrodes sils provoquent une irritation de la peau.
Il se pourrait que le capteur de fréquence cardiaque détériore après une utilisation prolongée
Avertissement!!!
jamais utiliser ce dispositif.
un enfant avale une batterie, consultez un docteur immédiatemen.
pour une longue période.
si ils sont montés d'une façon sécurisés.
férence, qui entraînent une mesure incorrecte :
1. TV, PC, radios, moteurs/engines, ou dans les voitures et les trains.
2. Croisements de chemin de fer et pistes ferroviaires proches, autour des stations de télévi­sion et des bases de transmission de radar.
entraîner une mesure incorrecte.
teur de fréquence cardiaque et les autres composants; évitez tout choc fort.
Evitez de contourner et de tirer brutalement le capteur de fréquence cardiaque.
ce qui peut entraîner des mesures incorrectes. Si des mesures erronéees se produisent souvent, remplacez le capteur de fréquence cardiaque.
ENG
FR
4
Page 5
A B
C
M
P
Description of computer and its parts
Main unit
HJ
K
LEDGF
N
O
R
S
T
Display-1
A
Display-2
B
C
Display-3
I
Mode-1 button (MODE-1)
D
Mode-2 button (MODE-2)
E
LAP button (LAP)
F
START / STOP / ENTER button (START / ENTER)
G
MENU button (MENU)
H
RESTART button (RESTART)
I
BACK-LIGHT button (LIGHT)
J
Battery cover
K
Remote button (optional) contact
L
Accessories
Heart rate sensor (Transmitter)
M
Fastening belt
N
Speed sensor (Transmitter)
O
Bracket
P
Magnet
Q
Q
Bracket rubber pad
R
Nylon ties (2)
S
Speed sensor rubbre pad
T
Nom des diverses sections et pièces
Appareil principal
Ecran-1
A
Ecran-2
B
C
Ecran-3 Mode-1 Bouton (MODE-1)
D
Mode-2 Bouton (MODE-2)
E
Bouton pour les tours de circuit (LAP)
F
Bouton START / STOP / ENTER (START / ENTER)
G
Bouton MENU (MENU)
H
Bouton RELANCE (RESTART) RELANCE contact
I
Bouton LUMIERE (LIGHT)
J
Cache de batterie
K
L
Bouton à distance (facultatif) contact
Accessoires
Capteur de fréquence (émetteur)
M
Ceinture dexercice
N
Capteur de vitesse (émetteur)
O
Support
P
Aimant
Q
Garniture en caoutchouc du support
R
Attache en nylon (2)
S
Garniture en caoutchouc du capteur de vitesse
T
ENG
FR
5
Page 6
Display-1
2413
(Ecran-1)
Screen display
Display-1
1 Speed icon
Flashes in synchronism with the speed signal.
2 Displayed data icon 3 Speed pace arrow
The pace arrows show whether the trip speed is faster or slower than the average speed.
4 Speed unit
Flashes while speed measurement is in progress.
Affichage d'écrans
Ecran-1
1
Icône indiquant la vitesse
Flashe lors de la sync avec le signal de vitesse.
2
Icône indiquant l'affichage des données
3
Flèche indiquant la vitesse du rythme
Les flèches indiquant le rythme, montrent si la vi­tesse actuelle est plus rapide ou plus lente que la vitesse moyenne.
4
Vitesse de l'appareil
Flashe pendant la mesure de la vitesse.
ENG
FR
Display-2
(Ecran-2)
6875
Display-2
5 Heart rate icoµn
Flashes in synchronism with heart beat signals.
6 Heart rate pace arrow
Shows whether the current heart rate is above or below the average heart rate.
7 Auto-mode icon
Lights up when the auto-mode function is on.
8 Heart rate mode icon
Indicates type of data displayed in Display-2.
Ecran-2
5
Icône de fréquence cardiaque
Clignote en synchronisation avec les signaux du battement de coeur.
6
Flèche correspondant à la fréquence cardiaque
Indique si la fréquence cardiaque actuelle et plus ou moins vite que la fréquence cardiaque moyenne.
7
Icône indiquant le mode automatique
S'allume quand la fonction du mode automatique est allumée.
8
Icône du mode de fréquence cardiaque
Indique le genre de données qui apparaissent sur lEcran-2.
6
Page 7
Display-3
9
0
(Ecran-3)
e
Display-3
9 Second measurement icon
Displays data when the second measured value is displayed.
0 Mode icon
Indicates type of data displayed in Display-3.
q
q Wheel selection icon
Indicates the wheel currently selected.
0
w Sound icon
w
Lights up when the heart rate zone alarm is on.
e Target icon
Lights up when the alert function is activated in the heart rate zone.
Ecran-3
9
Deuxième icône de mesure
Indique la donnée lorsque que la deuxième valeur mesurée est affichée.
0
Icône de mode
Indique le type de donnée affichée à l'écran-3.
q
Selection de la roue
Indique la roue actuellement choisie.
w
Icône du son
Illumine quand lalarme de la zone de fréquence cardiaque est déclenchée.
e
Icône ciblé
Illumine quand la fonction dalerte est activée dans la zone de fréquence cardiaque.
ENG
FR
7
Page 8
Max. distance
Distance maximum
70 cm
Installing the unit on your bicycle
1. Mount the bracket.
Fix the bracket P to the right of the handlebar stem,
1
using the rubber pad the bracket in a position that provides good visibility. Attach the computer to the bracket by sliding from the left until you hear a 'click'. Remove the computer by sliding to the left.
3
R
as a spacer. Securely fasten
P
2
Installation du compteur sur votre vélo
1. Fixez le support.
Fixez le support P à droite de la potence et introdui­sez la garniture en caoutchouc solidement le support en vous assurant dune visibi­lité totale. Montez lordinateur sur le support, en le glis­sant de gauche à droite jusqu’à vous entendiez un clic. Pour enlever lordinateur, glissez-le à gauche.
R
R
pour entretoise. Fixez
ENG
FR
2. Fixing the magnet.
Securely fix the magnet Q on a spoke of the front wheel, at a position that allows the face of the magnet to meet the sensor.
2. Fixation de l’aimant.
Fixer solidement laimant Q sur un rayon de votre roue avant, dans une position lui permettant de se retrouver face au capteur.
Spoke
Rayon
Q
Sensor Side
Côté capteur
8
Page 9
O
Q
S
The serrated surface facing inward
La surface dentelée doit être vers linté- rieur.
3. Fixing the sensor.
Using a nylon tie S, securely fix the sensor base, with the sensor rubber pad the front fork. Make sure it is within 70cm of the main unit to ensure accu­rate reception of sensor signals.
attached on it, on the inner part of
T
Front Fork
Fourchette avant
Sensor Base
Base du capteur
Sensor screw
Vis du capteur
O
3.
Installation du capteur.
A laide dune attache en nylon S, attachez solidement la base du capteur avec la partie à la face intérieure de la fourchette avant. Vérifiez une distance maximum de 70 cm entre le capteur et lunité principale pour assurez une réception correcte des signaux de capteur.
T
Sensor Base
Base du capteur
Fourchette avant
T
en caoutchouc là-dessus
S
Front Fork
O
ENG
FR
4. Adjusting the gap between the sensor and the magnet.
Secure the sensor in a position such that the face of the magnet passes in front of the sensor indication line. By rotating the sensor, adjust the gap between the sensor and the magnet sensor screw securely.
Q
to 5 mm or less, and then tighten the
O
Q
Indication line
Ligne indicatrice
4. Ajustement de la distance entre le cap­teur et l’aimant.
Fizez le capteur dans une position de façon à ce que la face de laimant passe devant la ligne indicatrice du capteur. En tournant le capteur, ajustez la distance entre le capteur
Q
et laimant ment le vis du capteur.
à 5 mm ou moins; ensuite serrez solide-
Less than 5mm
Moins de 5 mm
9
Page 10
Main unit set-up
To use the main unit, follow the steps below in order to define the initial settings.
1. Pull out the insulation sheet
Close
Open
Insulationg sheet
Open the battery cover of the main unit and pull out the insulation sheet. Then, close the battery cover.
Préparez l'appareil principal
Pour utiliser l'appareil principal, vous devez suivre les étapes ci-dessous afin de définir les configurations initiales.
1. Retirez la languette isolante
Fermez
Ouvrir
Languette isolante
Ouvrez le couvercle du compartiment des batteries et retirez la languette isolante. Fermez ensuite le couvercle.
ENG
FR
2. Formatting / restarting operations
This computer has two different all-clear options, formatting and restarting.
Formatting is required during very first computer set-up, and when all items of data are to be reset to zero (including total time, total distance, and settings). Restarting is required when a battery is replaced, or when the computer does not operate correctly. The following data will not be reset when restarting: tire cir-
cumference setting; total distance; total time. Resetting clock time is reguired. In the formatting operations, all items are displayed first, and then the screen moves to the Selecting the measuring unit screen described in the next section. In the restarting operations, the setup is completed, with the screen moving to the measuring screen. After this, set the current time of day. (See page 25.)
Formatting operation
Opération de formatage
MENU
RESTART
Press the MENU and the RESTART button simultaneously, and release the RESTART button
Appuyez simultanément sur les boutons MENU et RESTART et libé- rez le bouton RE-START
All items displayed
Tous les éléments sont affichés
After making sure that all items have been displayed, release the MENU button. After 5 seconds, the screen moves to the Selecting the measuring unit screen described in the next section.
Après avoir vérifié que tous les éléments saffichent, libérez le bouton MENU. Après 5 secondes, l’écran change à celui de la “Sélection de lunité de mesure décrit dans la section suivante.
2. Formatage / relance des opérations
Cet ordinateur a deux options différentes d'initialisation, formatages et relance.
Le formatage est exigé pendant la toute première installation de l'ordinateur, et lorsque tous les éléments des données doivent être remis à l'état initial à zéro (temps total y compris, distance totale, et configurations). Relancer est exigé quand une batterie est remplacée, ou lorsque l'ordinateur ne fonctionne pas correctement. Les données suivantes ne seront pas remises à l'état initial en relançant : configuration de circonférence de pneu ; distance totale; temps total.
Lors des opérations de formatage, tous les éléments saffichent en premier, l’écran change ensuite à celui de la “Sélection de lunité de mesure” décrit dans la section sui- vante. Lors des opérations de relance, le réglage initial est complété et l’écran change ensuite à celui de mesure. Le réglage de lheure peut être effectué enfin. (Voir page 25)
Restarting operation
Relancer l'opération
RESTART
Press the RESTART button
Appuyez sur le bouton de RESTART
All items displayed (for 1 sec.)
Tous les éléments affichent (pendant 1 sec.)
10
Page 11
3. Selecting the measuring unit
By pressing the Mode-1 or the Mode-2 button, you can choose between km/h or mph (miles per hour). Press the START/ENTER button to select the unit. This is followed by the tire circumference screen.
3. Sélection de l’unité de mesure
En appuyant sur le MODE-1 ou le bouton MODE-2, vous pouvez choisir km/h ou M/H (miles par heure). Appuyer sur le bouton START/ENTER pour choisir l'unité. L'écran, "circonfé- rence du pneu", apparaît ensuite.
ENG
FR
MODE-1 or MODE-2
START/ENTER
Select
Sélectionner
11
Page 12
4. Entering the tire circumference
Enter the circumference of the tire of your bicycle in mm. 2096 mm is preset as the initial value. To change the value, use the MODE-2 button to increase the value, and use the MODE-1 button to shift the digit selected. Pressing the START/ENTER button will take you to the tire circumference screen, where you can input your bicycle's tire circumference. This is the last step in the initial set-up. Adjustable range: 0100 to 3999 mm
NOTE:
You can find your approximate tire size on the tire circumference chart on
page 40.
When a value outside the adjustable range is entered, an error indication ap-
pears on the screen and you cannot select the value.
Increases the value
La valeur augmente
MODE-
Changing a value
Changer une valeur
2
MODE-
Shifting the digit
Décalage du chiffre
MODE-
4. Indiquer la circonférence du pneu
Indiquez la circonférence du pneu de votre bicyclette en millimètre, la valeur initiale préétablis est de 2096 millimètres. Pour changer la valeur, utilisez le bouton MODE-2 pour augmenter la valeur, et utilisez le bouton MODE-1 pour décaler le chiffre choisi. Appuyez sur le bouton START/ENTER. La circonférence du pneu est sélectionnée et l’écran avance à celui de la mesure après que les configurations initiales soient achevées.
Intervalle réglable : de 0100 à 3999 millimètres
REMARQUE:
Vous pouvez facilement obtenir la circonférence de votre pneu en vous réfé­rant au guide de la longueur du périphérique de pneu à la page 40.
Quand une valeur en dehors de l'intervalle réglable est sélectionnée, un mes­sage d'erreur apparaît à l'écran vous indiquant que vous ne pouvez pas choisir cette valeur.
1
START/ENTER
Select
Sélectionner
1
ENG
FR
12
Page 13
5. Operation test
Testing the operations of the speed sensor. Raise the front wheel and turn the tire to ensure that Display-1 indicates the speed with the speed icon flashing.
NOTE:
When the icon does not flash, the relative position of the speed sensor to the magnet may be incorrect. Follow the instructions given in Installing the unit on your bicycle on page 8.
5. Test de fonctionnement
Tester le fonctionnement du capteur de vitesse. Soulevez la roue avant et faites tourner la roue pour que lEcran-1 affiche la vitesse tandis que licône de vitesse clignote.
REMARQUE:
Si licône ne clignote pas, il se peut que la position du capteur de vitesse relative à laimant soit incorrecte. Suivez les renseignements dans la section Installa- tion de lunité sur votre bicyclette en page 8.
OK
ENG
FR
Completion of defining the initial settings
After completion of defining the initial settings, set the clock as described in the section Configuring the main unit (page 25).
Après définition des configurations initiales
Après que les configurations initiales soient définies, réglez lheure comme cela sexplique dans la section Comment configurer lunité principale (page 25).
13
Page 14
Using The Heart Rate Function
Heart rate is measured when the heart rate sensor is worn on the chest.
Warning!!!
This product must NOT be used by those who have a pacemaker .
Before wearing the heart rate sensor
Wear the heart rate sensor in the center of the chest. The rubber part of the electrode pad must be in direct contact with the skin.
To avoid measurement errors, it is recommended to apply water or electrocar­diograph electrolytic cream to the electrode pad before attachment.
If your skin is ultra-sensitive, the electrode pad may be wetted with water and worn on a thin undershirt.
Chest hair hair may interfere with the measurement.
Using the heart rate sensor together with other cordless devices may cause
interference with the data transmission.
Heart rate sensor
Capteur de fréquence cardiaque
Fastening belt
Ceinture dexercice
Wearing the heart rate sensor
The heart rate sensor can be worn using the accessory fastening belt; the neck strap, an optional item, can be used to wear the heart rate sensor directly on a sports bra.
NOTE: • Ensure that the rubber part of the electrode pad is in close/direct
contact with the body.
Certain types of sports bra prevent the wearing of the heart rate sensor.
Wearing the heart rate sensor on top of your undershirt may pro­duce measurement errors. Measurement errors may also occur if the skin is exceptionally dry, especially in winter. To avoid errors, moisten the rubber part of the electrode pad.
Transmitter
Disque adhésif de l’électrode
Electrode pad
Emetteur
Utiliser de la fonction de fréquence cardiaque
La fréquence cardiaque est mesurée alors que vous portez le capteur de fré- quence cardiaque sur la poitrine.
Avertissement!!!
Il est fortement recommandé à ceux qui possèdent un stimulateur cardiaque de ne JAMAIS utiliser ce produit.
Avant de porter le capteur de fréquence cardiaque
Appliquez le capteur de fréquence cardiaque au centre de la poitrine. Le disque en caoutchouc de l’électrode doit entrer en contact direct avec la peau.
Pour éviter des erreurs de mesure, il est recommandé dappliquer soit de leau soit de la crème électrolytique dun électrocardiographe au disque de l’électrode avant de lap­pliquer à la peau.
Si votre peau est hypersensible, vous pouvez mouiller le disque adhésif de l’électrode et le porter collé à un tricot de corps léger.
Il se pourrait que les poils de la poitrine empêchent une mesure correcte.
Tout utilisation du capteur de fréquence cardiaque en combinaison avec dautres dis- positifs sans fil peut entraîner des intérférences lors du transfert des données.
Porter le capteur de fréquence cardiaque
Le capteur de fréquence cardiaque peut être porté en utilisant la ceinture dexercice, fournie en accessoire; la bretelle de cou facultative peut être utilisée pour porter le cap­teur de fréquence cardiaque directement sur un soutien-gorge de sport.
REMARQUE:
Assurez-vous que la partie en caoutchouc de l’électrode nest pas en contact direct avec le corps.
Il nest pas possible de porter le capteur de fréquence cardiaque avec certains types de soutien-gorge de sport.
Le port du capteur de fréquence cardiaque en-dessus dun tricot de corps peut entraîner des erreurs de mesure. Des erreurs de mesure pourraient également se produire si la peau est excessivement sèche, surtout en hiver. Pour éviter de telles erreurs, mouillez la partie en caoutchouc du disque adhésif de l’électrode.
ENG
FR
14
Page 15
Using the fastening belt
1. Adjust the length of the fastening belt to your chest size. Fastening the belt too tightly may cause discomfort.
2. Fasten the hook of the transmitter onto the fastening belt at the center of your chest.
NOTE:
Secure the transmitter with the cloth loop.
3. Insert the electrode pads (one on the left and the other on the right) between the fastening belt and the body, and secure the electrode pad onto the fastening belt using the hook.
Comment porter la ceinture dexercice
1. Ajustez la longueur de la ceinture dexercice selon la taille de poitrine. Evitez de serrer
2. Attachez le crochet de l’émetteur à la ceinture dexercice au milieu de la poitrine.
3. Appliquez les disques adhésifs de l’électrode (de gauche et de droite) entre la ceinture
de trop la ceinture sinon cela sera inconfortable.
REMARQUE:
dexercice et votre corps, et attachez bien le disque de l’électrode à la ceinture dexer­cice avec le crochet.
Attachez bien l’émetteur avec la boucle en tissu.
ENG
FR
Fastening belt
Ceinture dexercice
Using a fastening belt when a sports bra is worn NOTE:
Wearing the heart rate sensor on a sports bra needs the optional neck strap.
1. Wear the neck strap around the neck and fasten the hook of the transmitter.
2. Using the adjustable cloth loop, adjust the strap length to bring the hanging transmitter to a suitable position.
3. Attach the electrode pads to the sports bra using the hook on the pad, making sure the pad itself is in direct contact with the body.
Neck strap
Bretelle de cou
Hook
Crochet
Testing the heart rate sensor
Place the computer next to the transmitter (on your chest); when the heart beat icon flashes and indicates the heart rate on Display-2 of the main unit, the heart rate sensor is operating normally.
NOTE:
If the heart beat icon does not flash, move the electrode pad little by little to find a position where you can measure the heart rate. Dryness may make measurement difficult. Moist­ening the electrode pad allows easier measurement.
Shift the fastening belt to adjust its position
Déplacez la ceinture dexercice pour ajuster sa position
Adjusting ring
Bague de réglage
Comment utiliser une ceinture dexercice quand vous portez un soutien-gorge de sport
REMARQUE:
1. Mettez la bretelle autour du cou et attachez le crochet de l’émetteur.
2. Ajustez la longueur de la bretelle avec le crochet en tissu réglable pour avoir l’émetteur
3. Attachez les disques adhésifs de l’électrode au soutien-gorge avec le crochet du dis-
Comment tester le capteur de fréquence cardiaque
Placez votre ordinateur à côté de l’émetteur (sur votre poitrine); quand l’icône du batte­ment de coeur clignote et affiche la fréquence cardiaque sur lEcran-2 de lunité princi­pale, cela signifie que le capteur de fréquence cardiaque fonctionne normalement.
REMARQUE:
Si licône du battement de coeur ne clignote pas, déplacez le disque de l’électrode peu à peu pour trouver une position à partir de laquelle vous pouvez mesurer la fréquence cardiaque. La sécheresse peut rendre difficile la mesure. Le fait de mouiller le disque de l’électrode rend la mesure plus facile.
Electrode pad
Emetteur
Il vous faut la bretelle de cou facultative pour porter le capteur de fré- quence cardiaque sur un soutien-gorge de sport.
Transmitter
Disque de l’électrode
Clasp
Agrafe
dans la position désirée.
que, en vous assurant que la ventouse elle-même entre en contact direct avec votre corps.
Electrode pad
Disque de l’électrode
15
Page 16
Mode-1 button
Bouton MODE 1
Mode-2 button
Bouton MODE 2
Basic operations
Functions of the main measurement
The main measurement displays different items of mea­sured data in three display windows. Pressing the Mode-1 and the Mode-2 button changes the displayed items of data as shown in the illustration. The displayed items of data are as follows:
Display-1 .. Displays the current speed.
Display-2 .. Displays heart rate data.(Using the Mode-1
Display-3 .. Displays other items of data. (Using the
NOTE: For more information on displayed items of data,
button allows you to change displayed items of data.)
Mode-2 button allows you to change dis­played items of data.)
see Flow of display screens and data on page 20.
Exécutions de base
Fonction de la mesure principale
La mesure principale affiche différents éléments des don­nées mesurées dans trois fenêtres d'affichage. En appuyant sur les boutons MODE-1 et MODE-2 les éléments affichés des données changent comme indiqué dans l'illustration. Les éléments affichés des données sont présentés comme ci-dessous :
Ecran-1 ..... Affiche la vitesse actuelle.
Ecran-2 ..... Affiche des données de fréquence cardia-
Ecran-3 ..... Affiche d'autres éléments des données.
REMARQUE:
que. (Appuyez sur le bouton Mode-1 pour changer les éléments affichés)
(Selectionez Mode-2 pour faire un cycle par des différentes données) Pour plus d'information sur les éléments af­fichés des données, voir les écrans des chan­gements de mesure/données mesurées à la page 20.
ENG
FR
Elapsed Time / Trip Distance
Maximum Speed / Average Speed
Time of day / Calorie consumption
Consommation de calories
Temps écoulé
Distance du parcours
Vitesse Maximum
Vitesse Moyenne
Total Time / Total Distance
Temps Total
Heure
L'heure
Tm Dst
Mxs
Avs
TTm Odo
Calorie
MODE-
SPD
2
Speed
Vitesse Ecran
12
3
MODE-
Heart Rate
HR
Fréquence cardiaque
Average Heart Rate
Av
HR
Fréquence cardiaque moyenne
Maximum Heart Rate
Mx
1
HR
Fréquence cardiaque maximum
Time
Heart beat zone dwell time
in
Zone
Durée de pause de la zone du bat­tement de coeur
16
Page 17
Starting / stopping the main measurement
When you begin riding, the elapsed time starts and the
km/h
Tm
Dst
speed unit will flash. Total distance, maximum speed, and maximum heart rate will be recorded regardless of starting or stopping the computer manually.
To manually start and stop measurement using the
NOTE:
START/ENTER button, see "Auto-mode" on page 28 for instructions on turing on or off the auto-mode.
Lancer / Arrêter la mesure principale
La mesure de la vitesse et de la distance commencent et sarrêtent automatiquement selon le mouvement de la bicyclette. Quand vous commencez à pédaler, le temps écoulé saffiche et lunité de vitesse clignote. La distance totale, la vitesse maximum et la fréquence cardiaque maximum sont enregistrées, que ce soit le démarrage ou larrêt manuel de lordinateur que lon ait effectué.
REMARQUE:
Pour lancer et arrêter la mesure manuelle­ment en utilisant le bouton START/ENTER, voir « le mode automatique » à la page 28 pour plus de renseignements sur la façon d'activer/désactiver le mode automatique.
ENG
FR
LIGHT button
Bouton LIGHT
LAP button
Bouton LAP
START / STOP / ENTER button
Bouton START / STOP / ENTER
Lap
The lap functions records up to 50 laps, including all stan­dard measured data and the lap number. Recorded lap data can be recalled on the lap viewing screen.
Backlight
Pressing the LIGHT button illuminates the displays for about three seconds.
Tour
La fonction de tour peut enregistrer jusqu’à un maximum de 50 tours tandis que la mesure principale seffectue, en enregistrant toutes les données standard mesurées ainsi que le numéro du tour. Les données de tour enregistrées ainsi peuvent être rappe­lées à nimporte quel moment.
Reto-éclairage
Appuyer sur le bouton LIGHT allume l'écran pendant envi­ron trois secondes.
17
Page 18
Main measurement
Second measurement
Tm-2
Dst-2
(2 sec.)
Main measurement
Starting /stopping the Second measurement
Commencer/ Arrêter la deuxième mesure
Tm
Dst
Mesure principale
(2 sec.)
MODE-2
Deuxième mesure
Tm-2
Avs-2
MODE-2
MODE-2
Mesure principale
START/ENTER
Second measurement
The second measurement function records elapsed time, average speed, and trip distance independently of the main measurement.
Press the MODE-2 button for 2 seconds to illuminate the second measurement icon to illuminate in Display-3, with the second measurement screen appearing. Pressing the MODE-2 button causes the Trip distance 2 Dst-2 and the Average speed 2 Avs2 to appear alter­nately. Pressing the MODE-2 button for two seconds re­turns the system to the main measurement.
Starting /stopping the second measurement With the second measurement icon illuminated, press the START/ENTER button to start or stop measurement.
Deuxième mesure
La fonction de la deuxième mesure enregistre la vitesse de temps et moyenne écoulée, ainsi que la distance de parcours indépendamment de la mesure principale.
Appuyez sur le bouton MODE-2 pendant 2 secondes pour illuminer le deuxième icône de mesure l'ECRAN-3; le deuxième écran de mesure apparaît. Appuyer sur le bouton MODE-2 fait apparaître la distance de parcours 2 Dst-2 et la vitesse moyenne 2 Avs2 alterna­tivement. Appuyer sur le bouton MODE-2 pendant deux secondes renvoie le système de la mesure principale.
Commencez / Arrêtez la deuxième mesure Le second graphisme de mesure étant illuminé, appuyez sur le bouton de START/ENTER pour commencer ou ar­rêter la mesure.
ENG
FR
18
Page 19
MODE-
MODE-
MODE-
M1M
1
START/ENTER
M1M
1
START/ENTER
M1M
1
START/ENTER
LAP
LAP
LAP
2
MODE-
Main mea­surement
2
Mesure princi­pale
2
2
Second mea­surement
Deuxième mesure
Resetting operation
Follow the directions below to return data to zero. In each case, Total Distance (odo). Total Elapsed Time (ttm), and Clock will not be reset.
NOTE: You cannot perform the resetting operation on the
lap screen.
1. Resetting all measured items of data
To reset to zero all erasable data in main and second measurement displays, simultaneously press START/ ENTER, MODE-1, and MODE-2.
2. Resetting the main measurement data
To reset to zero all erasable data in main measurement display only, simultaneously press START/ENTER and MODE-1 while the main measurement display is on.
3. Resetting the second measurement data
To reset to zero all erasable data in the second measure­ment display only, simultaneously press START/ENTER and MODE-1 while the second measurement icon is on.
Réinitialiser les données
Suivez les directions ci-dessous pour remettre les données à zéro. Dans chaque cas, la distance totale (odo), le temps écoulé (ttm), et l'horloge ne seront pas remis à l'état initial.
REMARQUE:
1. Réinitialisation de toutes les données
2.
3.
Il nest pas possible deffectuer une réinitialisation à partir de l’écran de tour.
Pour remettre à l'état initial zéro toutes les données effaçables dans le principal et le deuxième écran de me­sure, appuyez simultanément START/ENTER, MODE-1, et MODE-2.
Remise à l'état initial des données principales de mesure
Pour réinitialiser à zéro toutes les données effaçables uniquement sur l’écran de mesure principale, appuyez simultanément sur les boutons START/ENTER et MODE­1 alors que l’écran de mesure principale saffiche.
Remise à l'état initial des deuxièmes données de mesure
Pour réinitialiser à zéro toutes les données effaçables sur le deuxième écran de mesure, appuyez simultanément sur les boutons START/ENTER et MODE-1 alors que la deuxième icône de mesure saffiche.
ENG
FR
Power-saving state (after being left alone for 10 minutes)
Économie énergie (après 10 mn d'inactivité)
SLEEP state(after being left alone for 50 minutes)
SLEEP (après 50 mn inactivité)
Power-saving function
When the computer has not received any data for about 10 minutes, the main unit will enter the power-saving mode, in which only the clock is displayed (as in illustration). When the computer receives the signal from the sensor, or a but­ton is pressed for one second, the normal display returns.When the computer has not received any data for about 50 minutes after entering the power-saving mode, it will enter the SLEEP mode, with only 'SLEEP' being dis­played (as in the illustration). The computer can only be turned back on by pressing any button for one second.
Fonction d'économie d'énergie
Lorsque que l'appareil n'a reçu aucun signal pendant environ 10 mn, l'unité principale se met en mode économie d'énergie dans laquelle seul le temps est indiqué (voir illustration).Quand lordi­nateur reçoit un signal du capteur, ou lorsque lon appuie sur un bouton pour au moins une seconde, laffichage normal apparaît à nouveau. Si lordinateur ne reçoit pas de signal dans un délai de 50 minutes après que le système entre dans le mode permettant d’économiser l’énergie, l’ordinateur entre dans le mode SLEEP avec le mot SLEEP apparaissant (comme indiqué dans l’illustra- tion). L'ordinateur peut seulement remettre ses fonctions initiales en appuyant sur n'importe quel bouton pour une seconde.
19
Page 20
Display-1
Display-2
MODE-1
km/h
km/h
km/h
km/h
km/h
(Ecran-1)
(Ecran-2)
MODE-1
MODE-1
MODE-1
Tzm
Flow of display screens and data
Current speed
Indicates the current speed; updates the speed every sec­ond. Measuring range: 0.0 (4.0) to 105.9 km/h
HR Heart rate
Indicates the heart rate in real time while wearing the heart rate sensor; this is updated once every second. Measuring range: 0 (30) to 299 bpm
Av HR Average heart rate
Indicates the average heart rate. Measuring range: 0 to 299 bpm
MX HR Maximum heart rate
Indicates the maximum heart rate; this is updated regard­less of manually starting or stopping the measurement. Measuring range: 0 (30) to 299 bpm
Tzm Time in Heart rate zone
Indicates the time spent in each heart rate zone. Measuring range: 0 to 999 minutes
[0.0 (3.0) to 65.9 mph (mile/h)]
Changer les écrans / éléments de mesure
Vitesse actuelle
II indique la vitesse actuelle ; met à jour la vitesse chaque seconde. Intervalle de mesure:0,0 (4.0) à 105,9 km/h
HR Fréquence cardiaque
Indique en temps réel la fréquence cardiaque tandis que vous portez le capteur de fréquence cardiaque; cet affi­chage est mis à jour chaque seconde. Intervalle de mesure:0 (30) à 299 bpm
Av HR Fréquence cardiaque moyenne
Indique la fréquence cardiaque moyenne. Intervalle de mesure:0 à 299 bpm
MX HR Fréquence cardiaque maximum
Indiques la fréquence cardique maximum; laffichage est mis à jour même si vous avez commencé ou arrêté la me­sure. Intervalle de mesure:0 (30) à 299 bpm
Tzm
Indique le temps passé dans chaque zone de fréquence car­diaque. Intervalle de mesure:0 à 999 minutes
[0,0 (3,0) à 65,9 M/H (mile/h)]
Durée dans la zone de fréquence cardiaque
ENG
FR
20
Page 21
Display-3
MODE-
2
TTm
(Ecran-3)
Tm
Dst
MODE-
Mxs
Avs
MODE-
Odo
MODE-
Tm Elapsed time
Indicates the elapsed time from the start of measurement in time in hours, minutes, and seconds. Measuring range: 0:00’00” to 9:5959
Dst Trip distance
Indicates the trip distance covered. Measuring range: 0.00 to 999.99 km [mile]
2
Mxs Maximum speed
Indicates maximum speed achieved; recorded even while computer is manually stopped. Measuring range:
Avs Average speed
Indicates the average speed of the rider. When the trip dis­tance exceeds 999.99 km or the elapsed time exceeds 27 hours, symbol [E] appears indicating that further measure-
2
ment is impossible. Measuring range: 0.0 to 105.9 km/h [0.0 to 65.9 mph]
TTm Total time
Total time is continual and cannot be reset. Measuring range: 0.0 to 9999.9 h
hr
Odo Total distance
The total distance is continually measured and cannot be reset. The decimalpoint shifts at the indication of 10000 km [mile]. Measuring range: 0.0 to 99999 km [mile]
2
Indicates the current time of day in the 24- or 12-hour system. Measuring range: 0:00 to 23:59 [1:00 to 12:59]
kcal Calorie Consumption
Indicates the estimated calorie consumption from the start of measurement to the present while wearing the heart rate sensor.When the heart rate is below 90 bpm, calorie con­sumption is not updated. Measuring range: 0 to 99999 kal
0.0 (4.0) to 105.9 km/h [0.0 (3.0) to 65.9 mph]
Clock
Tm Le temps écoulé
Indique le temps écoulé à partir du départ de la mesure, en minutes et secondes. Intervalle de mesure:0:00'00'' à 9:59''59''
Dst La distance du trajet
Indique la distance du trajet couvert. Intervalle de mesure:0,00 à 999,99 kilomètres [mile]
Mxs La vitesse maximum
Indique la vitesse maximum réalisée ; enregistrée même si l'ordinateur est manuellement arrêté. Intervalle de mesure:
Avs La vitesse moyenne
Indique la vitesse moyenne en cours, à partir du départ jus­qu'au temps actuel. Quand la distance du trajet excède
999.99 kilomètres ou que le temps écoulé excède 27 heu-
res, le symbole [E] indique que faire des mesure supplé- mentaires est impossible. Intervalle de mesure:0,0 à 105,9 M/H de km/h [0,0 à 65,9]
TTm Temps total
L'ordinateur continue de totaliser le temps écoulé ; vous ne pouvez pas le remettre à l'état initial.
Intervalle de mesure: 0,0 à 9999,9 h
Odo Distance totale
L'ordinateur continue de totaliser la distance totale. Les décalages de virgule décimale changent à partir de 10000 kilomètres [mile]. Vous ne pouvez pas remettre à l'état ini­tial la distance totale. Intervalle de mesure:
Ndique l'heure actuelle par affichage 24-ou 12-heure. Intervalle de mesure :0:00 à 23:59 [1:00 à 12:59]
kcal
Indique la consommation de calories approximative dès le commencement de la mesure à lheure actuelle tandis que vous portez le capteur de fréquence cardiaque. Si la fréquence cardiaque est inférieure à 90 bpm, la consommation de calories nest pas mise à jour. Intervalle de mesure:0 à 99999 kcal
0,0 (4,0) à 105,9 km/h [0,0 (3,0) à 65.9 M/H
0,0 à 9999,9, 10000 à 99999 kilomètres [mile].
L'heure
Consommation de calories
ENG
FR
21
Page 22
Display-1
LAP No.
Display-2
LAP No.
(Ecran-1)
(Ecran-2)
Lap screen display
LAP No. Lap number
Indicates the current lap number. The lap number will al­ways be indicated when viewing lap data.
Av Average lap heart rate
Indicates the average heart rate for that lap. Indicated when you view lap data.
Affichage du nombre de tours de circuit
LAP No. Nombre de tours de circuit achevés
Indique le nombre actuel de tour. Le nombre de tours sera toujours indiqué en visualisant un élément des données de tour.
Av
Fréquence cardiaque moyenne par tour
Indique la fréquence cardiaque moyenne pour un tour par­ticulier. Indiqué dès que vous faites apparaître les données de tour.
ENG
FR
Display-3
Tm
Avs
Split
Tm
(Ecran-3)
Moving between data displays
Se déplacer entre les affichages de données
Dst
Tm Lap time
Indicates the time elapsed between consecutive pressing of the lap button and alternates with the split time. Appears during the lap recording (for about five seconds) and the viewing of lap data.
Avs Average lap speed
Indicates your average lap speed; appears alternating with the trip distance in an interval. Appears during the lap recording (for about five seconds) and the viewing of lap data.
Split Tm Split time
Indicates the total time elapsed from the start of the exer­cise; appears alternating with the lap time. Appears during the lap recording (for about five seconds) and the viewing of lap data.
Split Dst Trip lap distance
Indicates the distance traveled for that lap; appears alter­nating with the average speed in an interval. Appears during the lap recording (for about five seconds) and the viewing of lap data.
Tm Temps de tour de circuit
Indique le temps écoulé en appuyant consécutivement le bouton de tour de circuit ; L'affichage alterne avec le temps partiel. Apparaît pendant l'enregistrement de tours de cir­cuit (pendant environ cinq secondes) et le visionnage des données sur les tours de circuit.
Avs Vitesse moyenne
Indique la vitesse moyenne par tour ; alterne avec la dis­tance de voyage dans un intervalle. Apparaît pendant l'en­registrement de circuit (pendant environ cinq secondes) et le visionnement des données de circuit.
Split Tm Le Temps Partiel
Indique le temps total parcouru du début de l'exercice; L'affi­chage alterne avec le temps de tours de circuit. Apparaît pen­dant l'enregistrement de tours de circuit (pendant environ cinq secondes) et le visionnement des données de circuit.
Split Dst La distance du parcour
Indique la distance parcouru dans ce tour ; alterne avec la vitesse moyenne dans un intervalle. Apparaît pendant l'en­registrement de circuit (pendant environ cinq secondes) et le visionnement des données de tours de circuit.
22
Page 23
Functions of the main unit
Heart rate zone
The heart rate zone is your the chosen target heart rate range, and can be set manually.The time in this zone will be recorded. Turning the Heart rate zone ON causes the current Heart rate display to flash when outside the zone. An alarm will also sound if the sound feature is turned on.
NOTE: The time in heart rate zone while in zone can be viewed in Display-2, and
in heart rate zone on the menu screen. For the setup procedure for the heart rate zone, see Heart rate zone on page 26.
Fonctions de l'unité principale
Zone de fréquence cardiaque
La zone de fréquence cardiaque est la gamme ciblée de fréquence cardiaque que vous avez choisie et peut être réglée manuellement. Le temps passé dans cette zone sera enregistré. Lorsque vous êtes en mode zone de fréquence cardiaque, la valeur de fréquence cardiaque instantanée flash si vous êtes en dehors de la zone. Une alarme sonne également si la fonction du son a été mise en marche.
REMARQUE:
Le temps passé dans la zone de fréquence cardiaque peut être affiché sur lEcran-2, et dans la zone de fréquence cardiaque sur l’écran menu. Pour plus de renseignements sur le réglage de la zone de fréquence cardiaque, voir la section Zone de fréquence cardiaque en page 26.
ENG
FR
Auto-mode (auto-start / stop)
km/h
Tm
Dst
km/h
Tm
Dst
The auto-mode is a function that detects the wheel rotation to start and stop the main measurement automatically without using the button. With this function turned on, the
icon appears on the display.
Pace functions
The speed pace arrow appearing in Display-1 and the heart rate pace arrow appearing in Display-2 show whether the current trip speed (heart rate) is faster or slower than the average speed (average heart rate).
.................. Appears when the trip speed (heart rate) is
above the average.
.................. Appears when the trip speed (heart rate) is
below the average.
................ Appears when the trip speed (heart rate)
Not illuminating
equals the average. When the trip speed (heart rate) is zero.
Mode Automatique (Depart-Auto-Arrêt)
Le mode automatique est une fonction qui détecté la rotation de la roue au départ et arrête la mesure principale automatiquement sans utiliser le bouton. si cette fonction est active, son graphisme apparaît sur l'écran.
Fonctions dallure
La flèche dallure qui saffiche sur lEcran-1 et la flèche dallure de la fréquence cardiaque qui saffiche dans lEcran-2 indique si la vitesse actuelle (fréquence cardiaque) et plus ou moins vite que la vitesse moyenne (fréquence cardiaque moyenne).
............... Saffiche si la vitesse du trajet (fréquence cardiaque) est supérieure
à la vitesse moyenne.
............... Saffiche si la vitesse du trajet (fréquence cardiaque) est inférieure
à la vitesse moyenne.
............. Saffiche si la vitesse du trajet (fréquence cardiaque) égale à la vi-
Non illuminé si la vitesse du trajet est de 0.
tesse moyenne.
23
Page 24
Measuring screen
(5 Sec.)
LAP
Lap No.
Lap Time
Lap Avs
Moving between data displays
Se déplacer entre les affichages de données
Measuring screen
MODE-1
+
Lap
MODE-2
No.
Lap Time
Lap Avs
Moving between data displays
Se déplacer entre les affichages de données
Changing lap numbers
LAP No. LAP No.
MODE-1
START
Écran de mesure
Recording lap data
Enregistrement des données de tour
Split
Split Time
Écran de mesure
Lap data viewing sreen
Écran de visionnement
Lap
de données de tour
Av
HR
Changer le nombre de tour
LAP No. LAP No.
MODE-2
LAP
21
Lap Dst
Split
Split Time
Lap Dst
LAP
Lap time
Temps de tour de circuit
Split time
Le Temps Partiel
Lap function
Recording lap data
Pressing the Lap button on the main display while riding allows you to store lap data. For about five seconds imme­diately after the recording, the lap number alternately ap­pears together with Lap time”/“Average speed in an inter­val and Split time”/“Trip distance in an interval”.
NOTE: • Up to 50 laps can be stored.
Lap times cannot be shorter than 5 seconds; press­ing the LAP button consecutively within 5 seconds will not result in a new lap. New laps can not be recorded also when viewing recorded lap data.
The lap function does not record lap intervals longer than 27 hours or 999.99km.
Reading lap data
Pressing the MODE-1 and MODE-2 buttons together allows you to read the lap data recorded. The lap recall screen displayes the most recent laps first. Use MODE-1 or MODE-2 buttons to cycle through the laps. Pressing MODE-1 and MODE-2 simultaneously will exit you from the lap recall screen.
NOTE: • The lap recall screen will not appear if there is no
lap data recorded.
Recorded lap data is erased by resetting the main measurement
Leaving the lap viewing screen without further ad­justment for one minute causes the measuring screen to return automatically.
Lap time and split time
The lap time indicates the time elapsed between two con­secutive pressings of the LAP button. The split time indicates the total elapsed time from the start of the exercise.
Fonction de tours de circuit
Enregistrement des données de tours de circuit
Le fait d'appuyer sur le bouton Lap sur l'écran de mesure pendant la mesure vous permet d'enregistrer des données de tours de circuit. Pendant environ cinq secondes juste après l'enregistrement, alternativement, le nombre de tours de circuit apparaît ainsi que le "Lap time"/"Average speed in an intervalle" + "Split time"/"Trip distance in an intervalle".
REMARQUE:
La lecture des données de tours de circuit
Le fait d'appuyer simultanément sur les touches MODE-1 et MODE-2 vous permet de lire les données sur les tours de circuit enregistrées. L’écran de rappel des tours affiche en premier les plus récents tours. Utilisez les boutons MODE­1 et MODE-2 pour faire avancer les tours. Appuyer simulta­nément sur les boutons MODE-1 et MODE-2 vous fera quit­ter l’écran de rappel des tours.
REMARQUE:
Temps du tour de circuit et temps partiel
Le temps du tour Indique le temps parcouru. Le temps partiel indique le temps total parcouru qui s'est
écoulé entre le début de l'exercice.
Vous pouvez enregistrer jusqu' à 50 tours de circuit.
Appuyer sur le bouton LAP n'enregistre pas un
nouveau tour juste après avoir enregistré des don­nées de tour (pendant environ cinq secondes) et sur l'écran de visionnement de données de tour.
La fonction tour n'enregistre pas des intervalles de tours plus longs que 27 heures ou 999.99km.
L'écran de rappel de tour n'apparaîtra pas s'il n'y a aucune donnée de tour enregistrée.
Les données de tours de circuit sont effacées lorsque que l'on réinitialise la mesure principale.
Si vous neffectuez plus de réglages à partir de l’écran d’affichage de tours dans un délai d’une minute, l’écran de mesure saffiche à nouveau automatiquement.
ENG
FR
24
Page 25
Configuring the main unit
Pressing the MENU button while on the main measurement screen causes the menu screen to appear. On the menu screens, you can view and change settings for the main unit. The menu items are displayed on the 9 screens shown below. From the measurement screen, you are guided first to the heart rate zone setup screen.
Use the MODE-1 and MODE-2 buttons to change menu screens.
Pressing the MENU button on the menu screen causes the main display to reappear.
To change settings on a menu screen, press the START/ENTER button to enter the
setting screen.
For further information on each menu screen, continue on to the following pages.
NOTE:
Be sure to press the START/ENTER button to select the new setting. Press­ing the MENU button with the selecting operation left incomplete causes the change to be canceled.
Leaving a menu screen idle for one minute causes the main measurement screen to reappear.
Menu screens at a glance
Main display
Ecran de mesure
MENU
Heart rate zone
Zone de fréquence cardiaque
See page 26.
Voir la page 26.
Changing wheel selection
Changer la sélection de la roue
See page 31.
Voir la page 31.
Vue densemble des écrans de menu
Auto-mode
Mode automatique
See page 28.
Voir la page 28.
Entering the tire circumference
Entrer la circonférence du pneu
See page 31.
Voir la page 31.
Voir la page 28.
Entering the total distance manually
Entrez manuellement la distance
Voir la page 30.
Sound
See page 28.
Odo
See page 30.
Configuration de l'unité principale
Le fait dappuyer sur le bouton MENU lors que vous regardez l’écran de mesure principal fait apparaître l’écran de menu. Vous pouvez voir et modifier les réglages de lunité principale à partir des écrans de menu. Les éléments de menu saffichent sur les 9 écrans indiqués ci-après. Après l’écran de mesure, on vous apporte en premier à l’écran de réglage de la zone de fréquence cardiaque”.
Utilisez les touches MODE-1 et MODE-2 pour changer les écrans de menu.
Appuyez sur le touche MENU sur l'affichage du menu pour faire réapparaître l'écran des mesures.
Pour changer les réglages d'un écran de menu, appuyez sur START/ENTER pour pou- voir accéder à l'écran de réglage.
Pour obtenir plus d'information sur chaque écran de menu, continuez à suivre les pa-
ges suivantes.
REMARQUE:
Audio
Pensez bien à appuyer sur les touches START/ENTER pour sélectionner la nouvelle configuration après un changement. Le fait d'appuyer sur le bouton MENU lorsque la sélection est incomplète aura pour effet d'annu­ler le changement de réglage.
Si lun des écrans de menu reste dans un état dinactivité pour une minute, l’écran de mesure principal réapparaît.
Setting the clock
Réglage de l'heure journalier
See page 29.
Voir la page 29.
Speed unit
Unité de vitesse
mph km/h
See page 30.
Voir la page 30.
Defining the remote button settings
Définir les réglage des boutons satellites
See page 29.
Voir la page 29.
MODE-
MODE-
1
ENG
FR
2
25
Page 26
Heart rate zone
Refer to the following instructions on how to use the heart rate zone.
Checking the time in target zone
Pressing the START/ENTER button causes the time in the heart rate zone to be indicated on the upper line of Display-3.
NOTE: Resetting the main measurement returns the time in zone to zero.
Turning on/off the target
The display on the lower line of Display-3 indicates whether the target (with the alert setting defined within the above range) is On or OFF. Pressing the MODE-2 button with the TZ icon flashing causes the target to be turned on or off. The target is set at OFF in the initial setup.
Limite inférieure
START/ENTER
Changing the heart rate zone
Display-1 indicates the lower limit value of the target range, while Display-2 indicates the upper limit value. Pressing the MODE–1 button causes the TZ icon, the upper limit value, and the lower limit value to appear, flashing, in that order. Pressing the MODE–2 button with the lower or the upper limit value flashing causes the ones column to flash.
On OFF
MODE-
2
Heart beat zone dwell time Turning the target ON/OFF
Zone de fréquence cardiaque
Voir les instructions suivantes pour plus de renseignements sur la zone de fré- quence cardiaque.
Contrôle du temps passé dans la zone ciblée
Le fait dappuyer sur le bouton START/ENTER fait apparaître dans la ligne supérieure de lEcran-3 le temps que vous avez passé dans la zone de fré- quence cardiaque.
REMARQUE:
Afficher/supprimer la cible
L'écran sur la ligne inférieure de l'écran 3 indique si la cible (la configuration d'alerte étant définie dans les gammes ci-dessus) est ON/OFF. Le fait d'appuyer sur la touche MODE-2 lorsque l'icône TZ clignote a pour effet d'éteindre ou d'allumer la cible. La cible est par défaut règlé sur OFF.
Upper limit
Lower limit
Limite supérieure
Tm
Durée de pause de la zone du battement de coeur Allumer/éteindre la cible
Changer la zone de frèquence cardiaque
L'ECRAN-1 indique la valeur limite inférieure de l'intervalle de zone de fré- quence cardiaque, alors que l'ECRAN-2 indique la valeur limite supérieure. Appuyer sur le bouton MODE-1 choisira alternativement l'icône de TZ, la va­leur limite supérieure, et la valeur limite inférieure, dans cette commande. En appuyant sur le bouton MODE-2 s avec la valeur limite inférieure ou supé- rieure clignotante entrainera le clignotement de la valeur dans cette colonne.
Une réinitialisation de la mesure principale fait que lheure de la zone soit ramenée à zero.
Select
Sélectionner
START/ENTER
ENG
FR
26
Page 27
To change a value and shift the digit, see the illustrations below. After entering the desired value, press the MODE–1 button to cause all the numeric charac­ters to flash, and press the START/ENTER button to finish the setting opera­tion. In the initial setup, the lower limit is set at 100 and the upper at 180.
NOTE: • To change the upper/lower limit value, stopping the bicycle and re-
setting the main measurement is necessary. Press the MODE-1 button and the START/ENTER button together to reset the main mea­surement.
When a lower limit value greater than the upper limit value is en­tered, the upper limit value is automatically adjusted to the value of the lower limit value plus one. When a wrong upper limit value is entered, the same adjustment is made.
Pour changer une valeur et décaler le chiffre, voir les illustrations ci-dessous. Après avoir écrit la valeur désirée, appuyez sur le bouton MODE-1 pour faire clignoter tous les caractères numériques, et appuyez sur le bouton de START/ ENTER pour les choisir.Dans l'installation initiale, la limite inférieure est fixée à 100 et 180 de haut.
REMARQUE:
Pour changer la valeur de limite supérieure/inférieure, il faut arrêter la me­sure et réinitialiser la mesure principale. Appuyez simultanément sur les boutons MODE-1 et START/ENTER pour réinitialiser la mesure principale.
Quand une valeur limite inférieure est plus grande que la valeur limite supé­rieure entrée, la valeur limite supérieure est automatiquement ajusté sur la valeur de la limite inférieure plus une. Quand une mauvaise valeur limite supérieure est entrée, le même réglage est fait.
MODE-
1
ENG
FR
MODE-1
MODE-
1
Tm
Changing the lower limit value
Change la valeur li­mite inférieure
MODE-
1
Tm
Changing the upper limit value
Changer la valeur de limite supérieure
START/ENTER
Select
Sélectionner
MODE-
1
+
START/ENTER
RESET
Réinitialiser
MODE-
1
+
START/ENTER
RESET
Réinitialiser
MODE-
MODE-
2
Ones column
Sélectionné Colonnes
(0-9)
2
Ones column
Sélectionné Colonne
(0-9)
MODE-
MODE-
2
2
MODE-
1
Digit shift
Décalage de chiffre
MODE-
1
MODE-
1
Digit shift
Décalage de chiffre
Tens, hundreds columns
Colonnes de dizaines et de centaines
(0-19)
Tens column
Colonne de Dizaines
(0-9)
MODE-
MODE-
2
2
MODE-
1
Digit shift
Décalage de chiffr
Hundreds column
Colonne de centaines
(0-2)
MODE-
2
27
Page 28
Auto-mode
Using this screen, you can turn on/off the auto-mode. (For the auto-mode, see page 23) In the initial setup, the auto-mode is set at ON.
Mode automatique
A l'écran, vous pouvez "activer ou désactiver" le mode automatique. (Pour le mode automatique, voir la page 23.) Par défaut, le mode automatique est désac­tivé.
ENG
FR
START/ENTER START/ENTER
Sound
1. Alarm sound setup
An alarm will alert you when the heart beat zone target is turned on, and the sound icon will illuminate. NOTE: The On or OFF indication in the menu screen refers to the alarm
sound setup.
2. Button operation sound setup
Using this setup, you can turn on/off the button operation sound setting. In the initial setup, both the alarm sound and the button operation sound are set at ON.
START/ENTER
Alarm sound
Alarme
Select
Sélectionnez
START/ENTER START/ENTER
On OFF
MODE-1 or MODE-
Sélectionnez
2
Select
Audio
1. Réglage du son d’alarme
Une alarme vous alerte quand le cible de la zone du battement de coeur est mise en marche et licône du son illumine.
REMARQUE:
l'indicateur allumer ou éteindre dans le menu se rapporte au réglage de l'alarme.
2. Touche des réglages sonores
En utilisant cette fonction, vous pouvez activer ou désactiver les réglages so­nores. Par défaut, l'alarme et la touche sonore sont simultanément active.
Button operation sound
Touche son
Select
Sélectionnez
On OFF
MODE-2
On OFF
MODE-1
MODE-2
28
Page 29
Setting the clock
This function is used to set the clock, and to choose between 12- and 24-hour modes. You cannot change settings while the bicycle is in motion.
NOTE: • The changeover between the 24- and the 12-hour system can be made
regardless of the speed unit.
Press and hold the MODE-2 button to speed up the progression of numbers.
24h 12h
MODE-
2
MODE-
START/ENTER
Changeover between the 24h /12h system
Changement entre l'heure choisie du système 24h /12h
1
Defining the remote button settings
When you use the remote button (optional), you can specify the button functions to be assigned to buttons 1 and 2. In the initial setup, button 1 is assigned to MODE-1 and button 2 to MODE-2.
START/ENTER
Select
Sélectionnez
START/ENTER
MO-1 MO-2
S-S
LAP
Lt
Réglage de l'heure journalier
Cette fonction est employée pour mettre en place l'heure et pour choisir une horloge entre 12 et 24 heures. Vous ne pouvez pas changer les configurations tandis que la mesure est en marche.
REMARQUE :
Le changement entre 24 et le système de l'heure qui est 12- peut être fait indépendamment de la vitesse de l'appareil.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton MODE-2 pour faire avancer plus vite la progression des nombres.
MODE-
Hour setting
Réglage de l'heure
MODE-
1
Minute setting
MODE-
Réglage des minutes
1
2
MODE-
2
START/ENTER
Sélectionnez
Définir les réglages du bouton satellite
Quand vous utilisez la touche de distance (facultatif), vous pouvez indiquer les fonctions à assigner aux touches 1 et 2. Dans l'installation par défaut, le touche 1 est assigné au MODE-1 et la touche 2 au MODE-2.
MO1 = MODE-1 MO2 = MODE-2
MO-1 MO-2
S-S
LAP
Lt
S-S = START/ENTER LAP = LAP Lt = LIGHT
MODE-2
MODE-2
MODE-1
Select
Sélectionnez
START/ENTER
ENG
FR
Select
29
Page 30
Speed unit
You can switch between speed units km/h and mph. After switching, the total distance measured thus far is converted into the new speed unit automatically.
NOTE: Before changing speed units, you must stop the bicycle and reset all
measured data.
mph km/h
START/ENTER
Entering the total distance manually
You can enter any numeric value as the total distance value (Odo). This allows you to input past data even when data is erased by formatting or when you buy a new meter. You cannot enter a value while the bicycle is in motion.
MODE-
2
km/h
START/ENTER
Odo
Unité de vitesse
Vous pouvez permuter entre les unités de vitesse, km/h et Mp/H. Après permu­tation, la distance mesurée jusqu'ici est automatiquement convertie en une nou­velle unite de vitesse.
REMARQUE:
Avant de changer des unités de vitesse, vous devez arrêter la mesure et remettre à l'état initial toutes les données mesurées.
km/h
mph km/h
MODE-1 or MODE-2
START/ENTER
Select
Sélectionnez
Entrez manuellement la distance
Vous pouvez entrer n'importe quelle valeur numérique comme la "distance total Odo". Ceci vous permet de continuer d'utiliser les données antérieurs même lorsque des données sont effacées lors du formatage ou bien lorsque vous ache­tez un nouvel appareil de mesure. Vous ne pouvez pas écrire de valeur pendant la mesure.
MODE-
1
Digit shift
Décalage du chiffre
MODE-
1
MODE-
OdoOdo
2
km/h
START/ENTER
Select
Sélectionnez
ENG
FR
30
Page 31
Entering the tire circumference
This screen will only change one wheel size at a time. To change the second wheel size, follow the wheel selection directions below. While the bicycle is in motion, the tire circumference value can be viewed but not changed. Adjustable range: 0100 to 3999 mm
NOTE: Specifying a numerical value outside the setting range causes the Error
indication to be displayed, making selection impossible.
MODE-
2
START/ENTER
Changing numerical values
Changement de valeurs numériques
Entrer la circonférence du pneu
Cet écran avance pour chaque nouvelle taille de roue. Pour changer à une nouvelle taille de roue, suivez les instructions ci-dessous pour la sélection de roue. Tandis que la bicyclette est en mouvement, la valeur de longueur du pneu peut être visualisés mais non contrôlés. Gamme d'ajustement : 0100 à 3999 mm
REMARQUE:
En indiquant une valeur numérique qui est hors de la gamme, cela entraîne une "Erreur", rendant la sélection impossible.
MODE-
1
Digit shift
Décalage du chiffre
MODE-
1
MODE-
2
Changing numerical values
Changement de valeurs numériques
START/ENTER
Select
Sélectionnez
ENG
FR
Changing wheel selection
You can choose between two wheels, A and B. The initial value for tire size (cir­cumference) B is set at 2050 mm. You cannot change lengths while the bicycle is in motion.
START/ENTER
Changer la sélection de la roue
Vous pouvez choisir entre deux roues, A et B. La valeur initiale pour la taille du pneu (périphérique) B est placée à 2050mm. Vous ne pouvez pas changer les longueurs quand bicyclette est en mouvement.
MODE-
A B
1
or
MODE-
START/ENTER
Sélectionnez
2
Select
31
Page 32
60%
70%
TARGET ZONE
190
AGE
180
AGE
PLAGE IDEALE
190
AGE
180
AGE
Heart Rate Training
This section is just a general overview of training with heart rate data. For more complete information, there are several books and websites with more in-depth in­formation. Generally, the heart rate increases during exercise, getting higher in conjunction with the intensity of the workout. Measuring the rate of your heart beat is a good indica­tor of the intensity of your workout. By setting target HR (heart rate) zones and sticking to pre-set exercises, you will be able to work out more efficiently. Before beginning a training program, be sure to first consult a medical specialist or sports trainer.
1. Improving general fitness
Bicycling is one of the best activities to improve your general fitness. To improve your overall fitness through bicycling, set a target heart rate zone from between 30% and 70% of your maximum HR, depending on your physical strength. For best results, exer­cise consistently in this zone for periods of at least 20-30 minutes, 3 or more times a week. To obtain your target zone, see the table below, which illustrates the correlation between heart rate and training level. For beginners, it is rec­ommended to start with the level of 30% of your max. From this point, gradually increase the level according to your fitness level and experi­ence. Training at levels over 70% of your HR max will focus more on anaerobic exercise, and less on aerobic exercise. Weight loss usually occurs through longer rides (over 1 hour) at lower HR levels.
PULSE RATE (bpm)
RYTHME CARDIAQUE (bpm)
200
180
160
70%
70%
60%
60%
140
5
50%
0%
40%
4
0
%
120
30%
3
0
%
E
xe
rcise
L
e
ve
100
N
ive
a
u
d
'E
n
tra
90
AGE
MAXIMUM PULSE RATE (204 — 0.69 x AGE)
R
TARGET ZONE
TARGET ZONE
PLAGE IDEALE
PLAGE IDEALE
l
în
e
m
e
n
t
3020 705040 60
Entraînement de la fréquence cardiaque
Cette section présente une vue densemble de lentraînement en utilisant des données de fréquence cardiaque. Pour des renseignements plus détaillés, veuillez vous reporter à un des nombreux livres et sites web avec des informations supplémentaires. De façon générale, la fréquence cardiaque augmente lorsque vous faites de lexercice et devient de plus en plus élévée selon lintensité de votre entraînement. La mesure de la fréquence cardiaque en est un bon indicateur de son intensité. Pour vous assurer des entraînements plus efficaces, précisez et observez les zones de fréquence cardiaque (FC) décidées à lavance. Avant dentreprendre un programme dentraînement, assurez-vous de consulter un spécialiste médical ou un entraîneur spécialisé.
1. Comment améliorer sa forme
Le cyclisme est lune des activités les plus efficaces pour améliorer sa forme. Pour amé- liorer sa forme au moyen du cyclisme, précisez une zone ciblée de fréquence cardiaque de 30% à 70% de votre fréquence cardiaque (FC) maximum, selon vos forces.
Y
TH
M
E
C
A
R
D
IA
Q
U
E
M
A
X
IM
U
M
(204 – 0.69 x A
190
190 – AGE
– AGE
180
180 – AGE
– AGE
Pour un meilleur résultat, faites de lexercice régu­lièrement dans cette zone pour des périodes dau moins 20-30 minutes, 3 fois ou plus par semaine. Pour obtenir votre zone ciblée, voir la table den des­sous qui illustre la relation entre la fréquence cardia­que et le niveau dentraînement. Pour les débutants, il est recommandé de commencer à un niveau dau moins 30% de votre niveau maximum. A partir de ce niveau, augmentez peu à peu le niveau selon votre
G
E
)
forme et expérience. Les niveaux supérieurs à 70% de votre fréquence cardiaque (FC) maximum porte­ront sur lexercice anaérobic et moins sur lexercice aérobic.
190
190 – AGE
– AGE
180
180 – AGE
– AGE
ENG
FR
32
Page 33
2. Training for competition
Measure your resting heart rate just after awakening in the morning and your maximum heart rate (perhaps during competition). Then set your target zone according to your goal:
A) For recovery, endurance training, and weight loss :
60% - 70% (aerobic exercise)
B) For quality endurance and tempo training :
70% - 80% (aerobic exercise)
C) For increasing TT and race ability, and VO2 max :
85% + (anaerobic exercise)
D) For anaerobic capacity and sprinting :
92.5% + (anaerobic exercise)
Training level (%) = x 100
Target heart rate = (Maximum heart rate - Resting heart rate)
Resting heart rate
Your resting heart rate is usually the lowest recorded rate soon after waking up in the morning.
Maximum heart rate
The following calculations are generally used For more precise figure, consult a training specialist.
(Target heart rate) – (Resting heart rate)
(Maximum heart rate) – (Resting heart rate)
Training level (%)
x + Resting heart rate
100
: (220 – age) or (204 – 0.69 x age).
2. Sentraîner en vue des compétitions
Mesurez votre fréquence cardiaque de repos juste après que vous vous réveilliez le matin ainsi que votre fréquence cardiaque maximum (par exemple lors dun con­cours).
A) Pour regagner la forme, l’entraînement dendurance et perdre du poids:
60% - 70% (exercice aérobic)
B) Pour endurance de qualité et entraînement rhythmique:
60% - 80% (exercice aérobic)
C)
Pour améliorer lentraînement rhythmique (ER), le niveau de course et V02 maxi:
85%+ (exercice anaérobic)
D) Pour la capacité anaérobic et le sprint:
92.5%+ (exercice anaérobic)
Niveau dentraînement (%) =
(Fréquence cardiaque ciblée) - (Fréquence cardiaque de repos)
(Fréquence cardiaque maximum) - (Fréquence cardiaque de repos)
Fréquence cardiaque ciblée =
(Fréquence cardiaque maximum - Fréquence cardiaque de repos)
Niveau d’entraînement (%)
x+ Fréquence cardiaque de repos
Fréquence cardiaque de repos
Votre fréquence cardiaque de repos est, de façon générale, la fréquence la plus basse après que vous vous soyez réveillé le matin.
Fréquence cardiaque maximum
Les calculs suivants sont utililsés en général: (220 – âge) ou (204 – 0.69 x âge). Pour des chiffres plus précis, veuillez consulter un entraîneur spécialisé.
100
x 100
ENG
FR
33
Page 34
Trouble shooting
If a malfunction occurs, check the following before contacting Cat Eye or your retailer for repair or service.
Trouble / Check Items / Remedy
Display motion becomes slower.
Is the surrounding temperature low (below zero centigrade/32 farenheit)?
Can be used below 0° with slower screen response.
All numeric characters displayed in two lines on Display-3 flash.
The remaining battery capacity for the main unit has become low. Replace it with a new battery (CR2032) in good time. After replacement, be sure to perform the restarting operation (page 10).
No displays appear.
Is the battery for the main unit used up?
Replace it with a new battery (CR2032). After replacement, be sure to perform the restarting operation (page 10).
Meaningless display appears
Perform the restarting operation (page 10).
Abnormal values appear.
Are there any objects emitting electromagnetic waves (railway tracks, transmitting stations for television, etc.) nearby?
Keep the unit away from any object that may be causing interference, and reset the data.
Pressing the START/ENTER button does not start or stop measurement.
Check whether the auto-mode is turned on (with the
Cannot measure the trip speed (The speed signal is not received.)
Check whether the distance between the speed sensor and the magnet is too large. Is the indication line of the speed sensor off the center of the magnet?
Adjust the position of the speed sensor and that of the magnet correctly. (See In-
Is SLEEP indicated on the screen?
Is the battery for the speed sensor depleted?
Is the battery for the main unit depleted?
icon illuminates, the auto-mode is on; you cannot start or stop measure-
When the ment by pressing the button. Turn off the auto-mode. (See Auto-mode on page 28.)
stalling the unit on your bicycle on page 8.)
Cancel the sleep mode by pressing a button.
Replace it with a new battery (CR2032).
After replacement, be sure to perform the restarting operation (page 10).
icon illuminating).
Dépannage
Si un défaut de fonctionnement se produit, examinez les éléments suivants avant de contacter CatEye ou votre détaillant pour assurer la réparation ou service.
Probléme/Éléments de vérification/Solution
L'affichage du mouvement devient plus lent.
La température environnante est-elle basse (au-dessous de zéro centigrade) ?
Peut être utilisé au-dessous de 0° avec un affichage d'écran plus lent.
Tous les caractères numériques affichés sur deux lignes dans l'écran-3 clignotent.
La batterie de lappareil principal est presque épuisée. Remplacez-la immédiatement par une nouvelle batterie (CR2032). Après rempla­cement, soyez sûr de répéter l'opération (page 10).
L'affichage n'apparaît pas.
La batterie de l'appareil est-elle épuisée ?
Remplacez-la avec une nouvelle batterie (CR2032). Après remplacement, soyez sûr de repeter l'opération (page 10).
L'affichage apparaît sans aucune signification.
Répétez l'opération (page 10).
Des valeurs anormales apparaissent.
Y a t-il des objets émettant les ondes électromagnétiques (des pistes ferroviaires, stations de transmission pour la télévision, etc...) tout près ?
Eloignez l'appareil de n'importe quel objet qui peut causer des interférences, et réinitialisez les informations.
Appuyer sur le bouton START/ENTER n'allume pas ou n'arrête pas la mesure.
Vérifiez si le mode automatique est active (à l'aide de l'élément s'illuminant).
Quand l'élément pas commencer ou arrêter la mesure avec la touche. Arrêtez le mode automatique. (Voir le mode automatique à la page 28.)
Les données concernant la vitesse ne sont pas affichées.
La distance entre le capteur de vitesse et laimant est-elle trop large? La ligne indicatrice du capteur de vitesse s’éloigne-t-elle du centre de laimant?
Ajustez correctement la position du capteur de vitesse et de laimant. (Voir Instal­lation de lunité sur votre bicyclette en page 8).
Le mot SLEEP est-il affiché sur l’écran?
Appuyez sur un bouton pour annuler le mode veille et réveiller le système.
La batterie du capteur de vitesse est-elle épuisée?
Remplacez-la par une nouvelle batterie (de type CR2032)
La batterie de lunité principale est-elle épuisée?
Après le remplacement, assurez-vous de faire redémarrer le système (page 10).
s'illumine, le mode automatique est active; vous ne pouvez
ENG
FR
34
Page 35
Heart rate signals are not received.
Is SLEEP or the time alone indicated on the screen?
End the power-saving mode by pressing a button.
Has the rubber surface of the electrode pad come off?
Adjust the electrode pad with its rubber surface to be in close contact with the body.
Dry skin (particularly in winter)
Slightly moisten the electrode pad of the heart rate sensor.
Is the battery for the heart rate sensor used up?
Replace it with a new one (CR2032).
Is the battery for the main unit used up?
Replace it with a new one (CR2032). Be sure to perform the restarting operation after replacement (page 10).
Is the electrode pad overly worn and damaged after long use?
Replace it with a new heart rate sensor. Fluctuation in the heart rate indicator, for example it returns to zero and then the heart rate is measured again.
Is the electrode pad being worn correctly?
To wear the electrode pad correctly, follow the instructions for wearing the heart
rate sensor (page 14).
Moving the main unit away from your body will prevent measurement of the heart rate.
The battery for the heart rate sensor or the main unit is used up.
Replace it with a new one. Be sure to perform the restarting operation after re-
placement (page 10). Lap data cannot be stored.
Have you already completed 50 laps?
Reset the main measurement data to erase the lap record.
Is the lap time over 27 hours (Or is the trip distance in one interval over 999.99 km)?
With these values exceeded, the lap cannot be measured.
Is the lap screen currently displayed?
When the lap screen is on – for example, immediately after lap recording or while
you are on the lap data viewing screen.
Pressing the LIGHT button dims the display.
The remaining battery capacity for the main unit is very weak.
Replace it with a new battery (CR2032) as soon as possible. After replacement, be
sure to perform the restarting operation (page 10). In menu mode, cannot change settings
Is the computer currently measuring time and/or speed?
Some settings cannot be changed when measurement is in progress Make sure
that the timer and/or speed measurement are stopped (some settings cannot be
made without first resetting the main measurement)
Le système ne reçoit pas de signaux de fréquence cardiaque.
Le mot SLEEP ou lheure est-il/elle affiché(e) sur l’écran?
Appuyez sur un bouton pour annuler le mode d’économie d’énérgie.
La surface en caoutchouc du disque adhésif de l’électrode se détache-t-elle?
Ajustez le disque de l’électrode de manière que la surface en caoutchouc soit en contact direct avec votre corps.
Peau sèche (surtout en hiver)
Mouillez un peu le disque de l’électrode du capteur de fréquence cardiaque.
La batterie du capteur de fréquence cardiaque est-elle épuisée?
Remplacez-la par une nouvelle batterie (de type CR2032).
La batterie de l’unité principale est-elle épuisée?
Remplacez-la par une nouvelle batterie (de type CR2032). Après le remplacement, assurez-vous de faire redémarrer le système (page 10).
Le disque de l’électrode est-il usé après une longue période dutilisation?
Remplacez-le par un nouveau capteur de fréquence cardiaque. Il existe des fluctuations au niveau de lindicateur de fréquence cardiaque; par exemple le réglage est ramené à zéro et la fréquence cardiaque est mesurée une fois de plus.
Portez-vous correctement l’électrode?
Pour vous assurez que vous portez correctement l’électrode, suivez les instructions concernant
le port du capteur de fréquence cardiaque (page 14).
Le fait d’éloigner l’unité principale de votre corps empêchera la mesure de la fréquence cardiaque.
La batterie du capteur de fréquence cardiaque ou de lunité principale est épuisée.
Remplacez-la par une nouvelle batterie. Après le remplacement, assurez-vous de faire redémar-
rer le système (page 10). Les informations des tours parcourus ne peuvent pas être enregistrées.
Avez-vous déjà terminé 50 tours ?
Réinitialisez les données de mesure pour supprimer le journal des tours de circuit.
Est ce que l'interval de tour plus de 27 heures (ou est ce que la distance de voyage dans un interval est plus de 999.99 kilomètres ?)
Avec ces valeurs dépassées, le tour ne peut pas être mesuré.
Qu'indique l'écran de tours ?
Si l’écran des tours de circuit saffiche – immédiatement après lenregistrement des tours ou
quand l’écran d’affichage des données des tours saffiche par exemple – il nest pas possible
denregistrer un tour. En appuyant sur la touche LIGHT, cela assombri l'écran.
La capacité restante de batterie pour l'appareil est très faible.
Remplacez-la avec une nouvelle batterie (CR2032) aussitôt que possible. Après remplacement,
soyez certain répétez l'opération (page 10). Dans le mode menu, les réglages ne peuvent pas être modifiés
Lordinateur est-il en train deffectuer une mesure du temps et/ou de la vitesse?
Certains réglages ne peuvent pas être modifiés lors dune mesure.
Vérifiez que la mesure du temps et/ou de la vitesse a été arrêté (certains réglages ne peuvent pas
être effectués à moins quune réinitialisation de la mesure principale ne soit faite à lavance).
ENG
FR
35
Page 36
Open
Ouvrir
Open
Ouvrir
Close
Fermez
Close
Fermez
CR2032 x2
CR2032 x1
Replacing Battery
Warning!!!
Safely dispose of the old batteries. Do not place them within children's reach. If a battery is swallowed, consult a doctor immediately. When a battery has worn out, replace it with a new one according to the following instructions:
NOTE:
The battery alarm given by the flashing display serves only as a guide, not indicating the actual life status of the batteries.
When one of the batteries for the main unit, the speed sensor, and the heart rate sensor reaches the end of its working life, you are advised to replace all batteries.
Main Unit
Battery life: Approx. 6 months (if used for 1 hour a day) * The battery life shown in this manual is not definitive and
it varies depending on the use environment. Replace the old batteries with new lithium batteries (CR2032).Place two batteries with the + sign up, as shown in the illustration, and firmly close the battery cover.
NOTE: After replacement, be sure to perform the restarting
operation (page 10). *Do not forget to set the clock using the menu
screen.
Speed sensor
Battery life: Approx. 1 year (if used for 1 hour a day) Using a coin or similar object, turn and remove the bat­tery cover on the sensor surface. Replace the old batter­ies with new lithium batteries (CR2032). Place two bat­teries with the + sign up as shown in the illustration, and firmly close the battery cover.
Remplacement de la batterie
Avertissement!!!
Disposez sans risque les vieilles batteries. Ne les met­tez pas à la portée des enfants. Si une batterie est ava­lée par accident, consultez un docteur immédiatement.
Quand une batterie ne fonctionne plus, substituez-la avec une neuve selon les instructions suivantes.
REMARQUE:
Lalarme de la batterie, indiquée par laffichage cligno­tant, sert dindication; elle ne représente pas la longévité réelle des batteries.
Si lun des batteries de lunité principale, du capteur de vitesse ou du capteur de fréquence cardiaque s’épuise, il est recommandé de remplacer toutes les batteries.
L'appareil principal
Longévité des batteries: 6 mois approximativement (si l'appa-
* La durée de vie de la batterie montrée dans ce manuel n'est
pas exacte et peut varier selon l'environnement d'utilisation.
Remplacez les anciennes batteries avec de nouvelles batteries de lithium (CR2032). Placez deux batteries avec le signe + vers le haut, comme montré dans l'illustration, et fermez fermement le compartiment à batterie
REMARQUE:
Après remplacement, soyez sûr de répéter l'opération (page 10).
* N'oubliez pas de régler l'heure à l'aide du menu sur l'écran.
Capteur de vitesse
Longévité des batteries: approximativement 1 an (si l'appareil
A laide dune pièce ou objet similaire, tournez et enlevez le couvercle du capteur. Remplacez les batteries épuisées par de nouvelles batte- ries de type lithium (CR2032). Introduisez deux batteries en vous as­surant dorienter vers le haut le +, comme indiqué dans lillustration. Remplacez ensuite le couvercle du compartiment des batteries.
reil est utilisé pendant 1 heure par jour)
est utilisé pendant 1 heure par jour)
ENG
FR
36
Page 37
Open
Ouvrir
CR2032 x1
Close
Fermez
Heart rate sensor
Battery life: Approx. 1 years when worn for 1 hour per day. Using a coin or similar object, turn and remove the bat-
tery cover on the surface of the heart rate sensor trans­mitter. Replace used battery with a new lithium battery (CR2032). Place battery with the + sign upwards as shown in the illustration, and firmly close the battery cover.
NOTE: The heart rate sensor consumes power when worn.
Remove the heart rate sensor whenever measure­ment is not required. To keep the battery watertight, the battery cover pack­ing is vital. Check to see if the packing is fitted cor­rectly.
Capteur de fréquence cardiaque
Longévité des batteries:
A laide dune pièce ou objet similaire, tournez et enlevez le cou­vercle de l’émetteur du capteur de fréquence cardiaque. Rem­placez la batterie épuisée par une nouvelle batterie de type li­thium (CR2032). Introduisez la batterie en vous assurant dorien­ter vers le haut le +, comme indiqué dans lillustration. Rempla­cez ensuite le couvercle du compartiment des batteries. Couvercle du compartiment de la batterie.
REMARQUE:
Le capteur de fréquence cardiaque consomme de l’énergie tandis que vous le portez. Enlevez le capteur de fréquence cardiaque si la mesure nest pas nécessaire. La fermeture étanche est importante pour assurer un com­partiment de batteries étanche à l’eau. Vérifiez que la ferme­ture étanche est bonne.
1 années approximativement sur la base de 1 heure d’entraînement par jour.
ENG
FR
Maintenance
Daily care of the HR200DW
When the main unit, the heart rate sensor, or the speed sensor becomes stained or dirty, rinse or wipe with soft wet cloth with a neutral detergent, then wipe with a dry cloth. Do not use organic solvents like paint thinner or rubbing alcohol, because surface damage may occur.
The fastening belt absorbs sweat easily, and leaving it as such is unsanitary. Wash with a neutral detergent.
Regularly check to check that the speed sensor and the magnet are cor­rectly positioned, and securely fixed.
Entretien
Entretien journalier du HR200DW
Si lunité principale, le capteur de fréquence cardiaque ou le capteur de vitesse et sale ou taché, nettoyez avec un chiffon doux et humide imprégné dun détergent neutre; essuyez ensuite avec un chiffon sec. Nutilisez pas de solvents biologiques, comme par exemple un diluant ou de lalcool, sinon cela pourrait endommager la surface.
Il se peut que la ceinture dexercice absorbe de la sueur ce qui peut être peu hygiénique. Lavez-la avec un détergent neutre.
Vérifiez régulièrement que le capteur de vitesse et laimant sont orientés et fixés correctement.
37
Page 38
Standard accessories
169-9250 169-9253
169-9270 169-9274
169-9691 166-5150
Accessoires standards
169-9236
Spare Accessories
169-9250 169-9253 169-9270 169-9274 169-9236 169-9691 166-5150
Parts kit Speed sensor kit Heart beat sensor kit Fastening belt Bracket kit Wheel magnet Lithium battery (CR2032)
Pièces de Rechange / Options
169-9250 169-9253 169-9270
169-9274 169-9236 169-9691 166-5150
Kit de pièces de rechange Kit du capteur de vitesse
Kit du capteur du battement de coeur
Ceinture dexercice Détecteur Aimant de roue Pile au lithium (CR2032)
ENG
FR
Optional accessories
169-9200 169-9760 169-9690
en option
169-9277
Accessoires disponibles
169-9200 169-9277 169-9760 169-9690
Remote button kit Neck strap Magnet for composite wheel Hi-Power Wheel Magnet
169-9200 169-9277 169-9760 169-9690
Kit de bouton télécommandé
Bretelle de cou
Aimant pour roue composite
Aimant de roue Hi-Power
38
Page 39
Specifications
Display functions
Display-1 Current speed 0.0(4.0) - 105.9 km/h[0.0(3.0) - 65.9 mph]
Display-2 Heart rate 0(30) - 299 bpm
Display-3 Elapsed time 0:00'00" - 9:59'59"
Control system: 8-bit one-chip microcomputer, crystal oscillator Display system: Liquid crystal display(With white-LED backlight) Speed signal detection system: Sensor signal transmission and reception:
Signal receiving distance: Speed sensor: From 20cm to about 70cm or less
Operating temperature range: Storage temperature range:–4°F - 122° F [–20°C - 50°C] Wheel circumference set range: Power supply/battery life: Main unit:
Dimensions/Weight: Main unit: 61 x 44 x 24.5 mm / 46 g
*1 When the trip distance exceeds 999.99 km or the elapsed time exceeds 27 hours, symbol [E]
appears.
*Designs and specifications are subject to change without notice, due to modifications or im-
provements.
Lap number 1 - 50
Average heart rate 0 - 299 bpm Maximum heart rate Heart rate zone dwell time Average lap heart rate
Trip distance 0.00 - 999.99 km[mile] Maximum speed 0.0(4.0) - 105.9 km/h[0.0(3.0) - 65.9 mph] Average speed *1 0.0 - 105.9 km/h[0.0 - 65.9 mph] Total time 0.0 - 9999.9 h Total distance 0.0 - 99999 km[mile] Clock time 0:00 - 23:59[1:00 - 12:59] Calorie consumption
Noncontact magnetic sensor
Electromagnetic induction radio system(Double-pulse system)
Heart rate sensor: From 20cm to about 80cm or less 32°F - 104°F [0°C - 40°C]
0100 - 3999 mm
Heart rate sensor:
Speed sensor:
Heart rate sensor:
0(30) - 299 bpm 0 - 999 minutes 0 - 299 bpm(For the lap indication mode)
0 to 99999 kcal(Calculation-based estimation only)
CR2032 x 2 / Approx. 6 months(When using 1 hour/day) CR2032 x 1 / Approx. 1 year(When worn about 1 hour per day) CR2032 x 1 / Approx. 1 year (When using 1 hour/day)
270 x 33 x 20 mm / 32 g
Spécifications
Fonctions d'affichage
Ecran-1 Vitesse actuelle
Ecran-2 Fréquence cardiaque 0(30) - 299 bpm
Ecran-3 Temps écoulé 0:00'00 "- 9:59'59"
Systéme de commande: Systéme de visualisation:
Systéme de détection de signal:
Transmission et réception de signal de capteur:
Distance de réception de signaux:
Intervalle de température de fonctionnement: 0°C - 40°C [32°F - 104°F] Temp érature ambiante de stockage: -20°C - 50°C [-4°F - 122°F] Intervalle réglé de circonférence de la roue 122°F: 0100 - 3999 millimétres Alimentation électrique/longévité des batteries:
Dimensions/poids: Unité principale: 61 x 44 x 24,5 mm / 46 g
*1 quand la distance de voyage excède 999,99 kilométres ou le temps écoulé excède 27 heures,
le symbole [ E ] apparait.
*Les conceptions et les caractéristiques sont sujets à des changements sans communication
préalable, dûes à desmodifications ou à des améliorations.
Recouvrement numéro 1 - 50
Fréquence cardiaque moyenne 0 - 299 bpm Fréquence cardiaque maximum 0(30) - 299 bpm
Durée de pause de la zone du battement de coeur
Fréquence cardiaque moyenne par tour 0 - 299 bpm (pour le mode dindication de tour)
Distance de voyage 0,00 - 999,99 kilométres[mille] Vitesse maximum
Vitesse moyenne *1
Temps total 0,0 - 9999,9 h Distance totale 0,0 - 99999 kilométres[mille] Temps d'horloge 0:00 - 23:59[1:00 - 12:59]
Consommation de calories
Micro-ordinateur -puce 8-bit, oscillateur en cristal Affichage à cristaux liquides (Avec DEL blanc rétroéclairée)
Capteur magnétique de non contact
Distance de transmission électromagnétique du systéme de radio d'induction(système à double pouls)
Capteur de vitesse: De 20 cm à environ 70 cm ou moins Capteur de fréquence cardiaque: De 20 cm à environ 80 cm ou moins
Unité principale: CR2032 x 2 / 6 mois approximativement
Capteur de fréquence cardiaque:
Capteur de vitesse: CR2032 x 1 / 1 années approximativement
Capteur de fréquence cardiaque:
0,0(4,0) - 105,9 km/h[0,0(3,0) - 65,9 M/H]
0 - 999 minutes
0,0(4,0) - 105,9 km/h[0,0(3,0) - 65,9 M/H]
0,0 - 105,9 km/h[0,0 - 65,9 M/H]
0 à 99 999 kcal
(évaluation basé seulement sur des calculs)
(sur la base de 1 heure dentraînement par jour) CR2032 x 1 / 1 années approximativement (sur la base de 1 heure par jour)
(sur la base de 1 heure dentraînement par jour)
270 x 33 x 20 mm / 32 g
ENG
FR
39
Page 40
Limited Warranty
Applies only to: Main unit/Heart rate sensor/Speed sensor (Not the batteries)
Should the main unit or the wireless sensor fail under normal condition of use, we will repair or replace it free of charge. The warranty service will be performed directly by us. Please enter your name and address and the date of purchase in the warranty card together with the state of the failure, and send it with the product to us. Although we will not reimburse you for the freight charges, we will pay for the return air delivery.
CO
.,LTD.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan Attn.: CAT EYE Customer Service Section
Service & Research Address for United States Consumers: CAT EYE Service & Research Center
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302 Phone: 303-443-4595 Toll Free: 800-5CATEYE Fax: 303-473-0006 e-mail: service@cateye.com URL: http://www.cateye.com
Garantie Limitée
Sapplique exclusivement à: lunité principale/capteur de fréquence cardiaque/capteur de vitesse (Ne sapplique ni aux batteries)
Si l'appareil principal ou le capteur sans fil tombe en panne suite à l'usure normal de l'utilisation, nous le réparerons ou le remplacerons gratuite­ment. Le service après-vente sera directement assuré par nous-mêmes. Veuillez écrire votre nom, adresse et la date d'achat sur la carte de garan­tie ainsi que l'état de la panne, et envoyez-le avec le produit. Bien que nous ne vous remboursions pas pour le coût du fret, nous payerons les frais de livraison aériens.
CO
.,LTD.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan Attn.: CAT EYE Customer Service Section
Service & Research Address for United States Consumers: CAT EYE Service & Research Center
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302 Tel: 303-443-4595 Numéro gratuit: 800-5CATEYE Fax: 303-473-0006 URL: http://www.cateye.com
ENG
FR
Tire circumference Cross Reference Table
Tire size
Taille de pneu
12 x 1.75 14 x 1.50 14 x 1.75 16 x 1.50 16 x 1.75 18 x 1.50 18 x 1.75 20 x 1.75 20 x 1-3/8 22 x 1-3/8 22 x 1-1/2
*The tire size is marked on both sides of the tire.
L (mm)
935 1020 1055 1185 1195 1340 1350 1515 1615 1770 1785
Tire size
Taille de pneu
24 x 1 24 x
3/4 Tubular 24 x 1-1/8 24 x 1-1/4 24 x 1.75 24 x 2.00 24 x 2.125 26 x 7/8 26 x 1(59) 26 x 1(65) 26 x 1.25
L (mm)
1753 1785 1795 1905 1890 1925 1965 1920 1913 1952 1953
Tire size
Taille de pneu
26 x 1-1/8 26 x 1-3/8 26 x 1-1/2 26 x 1.40 26 x 1.50 26 x 1.75 26 x 1.95 26 x 2.00 26 x 2.10 26 x 2.125 26 x 2.35
Tableau de renvoi de circonférence de pneu
Tire size
L (mm) L (mm) L (mm)
Taille de pneu
1970
26 x 3.00
2068
27 x 1
2100
27 x 1-1/8
2005
27 x 1-1/4
2010
27 x 1-3/8
2023
650 x 35A
2050
650 x 38A
2055
650 x 38B
2068
700 x 18C
2070
700 x 19C
2083
700 x 20C
* La taille de pneu est marquée des deux côtés du pneu.
2170 2145 2155 2161 2169 2090 2125 2105 2070 2080 2086
Tire size
Taille de pneu
700 x 23C 700 x 25C 700 x 28C 700 x 30C 700 x 32C 700C Tubular 700 x 35C 700 x 38C 700 x 40C
2096 2105 2136 2170 2155 2130 2168 2180 2200
40
Loading...