Thank you for purchasing the CAT EYE CC-HR200DW.
CC-HR200DW features both wireless speed and heart rate in one computer.
These products are designed to minimize interference from external noise,
resulting in smooth, constant operation.
Read this instruction manual thoroughly and understand the functions of
the computer before using it.
Manuel d'utilisation
Introduction
Merci d’avoir acheté le CAT EYE CC-HR200DW.
Le CATEYE CC-HR200DW permet de contrôler la vitesse sans fil et la
fréquence cardiaque en un seul ordinateur.
Ces produits ont été conçus pour réduire l’interférence causée par le bruit
externe afin d’assurer un fonctionnement régulier et constant.
Lisez entièrement ce manuel d'instruction et comprenez-en ainsi les différentes fonctionnalités avant de l'utiliser.
ENG
FR
Important
• Always follow the sections that are marked with "
• No part of this manual may be reproduced or transmitted without
the prior written permission of Cat Eye Co., Ltd.
• The contents and illustrations in this manual are subject to change
without notice.
• If you have any questions or concerns about your computer or
manual, please contact Cat Eye at www.cateye.com.
Warning!!!".
Important
• Suivez toujours les sections qui sont identifiées par "
ment!!!".
• Aucune partie de ce manuel ne doit être reproduite ou transmise
sans permission écrite antérieure à Cat Eye Co., Ltd
• Le contenu et les illustrations en ce manuel sont sujets à des changements sans communication préalable.
• Si vous avez des questions ou soucis concernant ce manuel, contactez s'il vous plaît Cat Eye à www.cateye.com.
Avertisse-
1
Page 2
About the Manuals
Basic installation and operationSee page 8 - 19.
Please go here for installation of the computer on the bicycle, and for
basic computer operation.
Complete description of computer functions See page 20 - 24.
Please go here to learn how to operate the computer functions.
How to change and customize settingsSee page 25 - 31.
Please go here to change and customize the settings on your comptuer.
Using the device in special ways
• Gathering data separately for specific intervals during measurement
............................................. Second measurement(See page 18.)
• Making a separate measurement per lap or interval
........................................................... Lap function(See page 24.)
• Training yourself with the heart rate kept constant
Observe the following instructions for safe usage.
Warning!!!
• Pace maker users should never use this device.
• Do not concentrate on the data while riding. Always be sure to ride safely.
• Do not leave any battery within the reach of children, and dispose of it cor-
rectly. If a battery is swallowed, consult a doctor immediately.
CAUTION !
• Avoid leaving the main unit / wireless sensor in hot direct sunlightfor extended periods of time.
• Do not disassemble the main unit or the sensors.
• Regularly check the positions of the magnet and the sensor; check also to see
if they are securely mounted.
• Do not use paint thinner or rubbing alcohol to clean the unit.
Heart rate sensor/speed sensor
NOTE
Both the heart rate sensor and the speed sensor are designed to receive signals
within a limited range to prevent sensor signal interference. Accordingly, excessive
separation between a sensor and the main unit cannot ensure adequate reception.
The minimum transmission distance of the sensor is 20cm. Ensure that the distances from the main unit to the sensors are within the following limits:
Speed sensor:20 - 70 cm
Heart rate sensor: 20 - 80 cm
CAUTION !
• The following objects and places generate strong electromagnetic wave and interference,
which cause incorrect measurement:
1. TV, PC, radios, motors/engines, or in cars and trains.
2. Railroad crossings and near railway tracks, around television transmitting stations and
radar bases.
• Do not place more than one transmitter within 1.5 m of the main unit. Do not use the main
unit together with other cordless devices. Doing so may result in incorrect measurement.
• Do not drop or handle carelessly the main unit, the speed sensor, the heart rate sensor, and
other components; protect from strong shock.
• Stop using the fastening belt or the electrode pad if rashes appear on the skin.
• Do not twist or pull the heart rate sensor using force.
• The heart rate sensor may deteriorate after extended use, resulting in measurement errors.
If measurement errors tend to occur often, replace the heart rate sensor with a new one.
L'utilisation correcte du Cat Eye HR200DW
Observez les instructions suivantes pour une utilisation sûre.
• Il est fortement recommandé à ceux qui possèdent un stimulateur cardiaque de ne
• Ne vous focalisez pas sur les données lorsque vous pédalez.
• Ne laissez aucune batterie à la portée des enfants, et disposez-en correctement. Si
ATTENTION !
• Evitez de laisser l'appareil principal/capteur sans fil directement à la lumière du soleil
• Ne désassemblez pas l’appareil principal ou les capteurs.
• Contrôlez régulièrement la position de l'aimant et du capteur ; contrôlez également
• N'employez pas de diluant ou d'alcool à brûler pour nettoyer l'appareil.
Capteur de fréquence cardiaque/capteur de vitesse
REMARQUE
Le capteur de fréquence cardiaque et le capteur de vitesse tous les deux ont été conçus pour
recevoir des signaux dans un intervalle limité afin d'empêcher des interférences au niveau des
signaux du capteur. Par conséquent, une distance excessive entre le capteur et l’unité principale
peut empêcher une réception normale. Vérifiez également que la distance est d’un minimum de
20 cm, sinon les signaux seront trop fortes pour qu’une réception correcte soit produite. Vérifiez
que la distance entre le capteur et l’unité principale ne dépasse pas les limites suivantes:
Capteur de vitesse:20 - 70 cm
Capteur de fréquence cardiaque: 20 - 80 cm
ATTENTION !
• Les objets et les endroits suivants produisent une onde électromagnétique forte et une inter-
• N’approchez pas plus d’un seul émetteur à une distance de 1,5 m de l’unité principale.
• N’utilisez l’unité principale en combinaison avec d’autres dispositifs sans fil. Cela pourrait
• Assurez-vous de ne pas manier brutalement l’unité principale, le capteur de vitesse, le cap-
• N’utilisez ni la ceinture d’exercice ni les électrodes s’ils provoquent une irritation de la peau.
• Il se pourrait que le capteur de fréquence cardiaque détériore après une utilisation prolongée
Avertissement!!!
jamais utiliser ce dispositif.
un enfant avale une batterie, consultez un docteur immédiatemen.
pour une longue période.
si ils sont montés d'une façon sécurisés.
férence, qui entraînent une mesure incorrecte :
1. TV, PC, radios, moteurs/engines, ou dans les voitures et les trains.
2. Croisements de chemin de fer et pistes ferroviaires proches, autour des stations de télévision et des bases de transmission de radar.
entraîner une mesure incorrecte.
teur de fréquence cardiaque et les autres composants; évitez tout choc fort.
Evitez de contourner et de tirer brutalement le capteur de fréquence cardiaque.
ce qui peut entraîner des mesures incorrectes.
Si des mesures erronéees se produisent souvent, remplacez le capteur de fréquence cardiaque.
ENG
FR
4
Page 5
A B
C
M
P
Description of computer and its parts
Main unit
HJ
K
LEDGF
N
O
R
S
T
Display-1
A
Display-2
B
C
Display-3
I
Mode-1 button (MODE-1)
D
Mode-2 button (MODE-2)
E
LAP button (LAP)
F
START / STOP / ENTER button (START / ENTER)
G
MENU button (MENU)
H
RESTART button (RESTART)
I
BACK-LIGHT button (LIGHT)
J
Battery cover
K
Remote button (optional) contact
L
Accessories
Heart rate sensor (Transmitter)
M
Fastening belt
N
Speed sensor (Transmitter)
O
Bracket
P
Magnet
Q
Q
Bracket rubber pad
R
Nylon ties (2)
S
Speed sensor rubbre pad
T
Nom des diverses sections et pièces
Appareil principal
Ecran-1
A
Ecran-2
B
C
Ecran-3
Mode-1 Bouton (MODE-1)
D
Mode-2 Bouton (MODE-2)
E
Bouton pour les tours de circuit (LAP)
F
Bouton START / STOP / ENTER (START / ENTER)
G
Bouton MENU (MENU)
H
Bouton RELANCE (RESTART) RELANCE contact
I
Bouton LUMIERE (LIGHT)
J
Cache de batterie
K
L
Bouton à distance (facultatif) contact
Accessoires
Capteur de fréquence (émetteur)
M
Ceinture d’exercice
N
Capteur de vitesse (émetteur)
O
Support
P
Aimant
Q
Garniture en caoutchouc du support
R
Attache en nylon (2)
S
Garniture en caoutchouc du capteur de vitesse
T
ENG
FR
5
Page 6
Display-1
2413
(Ecran-1)
Screen display
Display-1
1 Speed icon
Flashes in synchronism with the speed signal.
2 Displayed data icon
3 Speed pace arrow
The pace arrows show whether the trip speed is
faster or slower than the average speed.
4 Speed unit
Flashes while speed measurement is in progress.
Affichage d'écrans
Ecran-1
1
Icône indiquant la vitesse
Flashe lors de la sync avec le signal de vitesse.
2
Icône indiquant l'affichage des données
3
Flèche indiquant la vitesse du rythme
Les flèches indiquant le rythme, montrent si la vitesse actuelle est plus rapide ou plus lente que la
vitesse moyenne.
4
Vitesse de l'appareil
Flashe pendant la mesure de la vitesse.
ENG
FR
Display-2
(Ecran-2)
6875
Display-2
5 Heart rate icoµn
Flashes in synchronism with heart beat signals.
6 Heart rate pace arrow
Shows whether the current heart rate is above or
below the average heart rate.
7 Auto-mode icon
Lights up when the auto-mode function is on.
8 Heart rate mode icon
Indicates type of data displayed in Display-2.
Ecran-2
5
Icône de fréquence cardiaque
Clignote en synchronisation avec les signaux du
battement de coeur.
6
Flèche correspondant à la fréquence cardiaque
Indique si la fréquence cardiaque actuelle et plus ou
moins vite que la fréquence cardiaque moyenne.
7
Icône indiquant le mode automatique
S'allume quand la fonction du mode automatique
est allumée.
8
Icône du mode de fréquence cardiaque
Indique le genre de données qui apparaissent sur
l’Ecran-2.
6
Page 7
Display-3
9
0
(Ecran-3)
e
Display-3
9 Second measurement icon
Displays data when the second measured value is
displayed.
0 Mode icon
Indicates type of data displayed in Display-3.
q
q Wheel selection icon
Indicates the wheel currently selected.
0
w Sound icon
w
Lights up when the heart rate zone alarm is on.
e Target icon
Lights up when the alert function is activated in
the heart rate zone.
Ecran-3
9
Deuxième icône de mesure
Indique la donnée lorsque que la deuxième valeur
mesurée est affichée.
0
Icône de mode
Indique le type de donnée affichée à l'écran-3.
q
Selection de la roue
Indique la roue actuellement choisie.
w
Icône du son
Illumine quand l’alarme de la zone de fréquence
cardiaque est déclenchée.
e
Icône ciblé
Illumine quand la fonction d’alerte est activée dans
la zone de fréquence cardiaque.
ENG
FR
7
Page 8
Max. distance
Distance
maximum
70 cm
Installing the unit on your bicycle
1. Mount the bracket.
Fix the bracket P to the right of the handlebar stem,
1
using the rubber pad
the bracket in a position that provides good visibility.
Attach the computer to the bracket by sliding from
the left until you hear a 'click'. Remove the computer
by sliding to the left.
3
R
as a spacer. Securely fasten
P
2
Installation du compteur sur votre vélo
1. Fixez le support.
Fixez le support P à droite de la potence et introduisez la garniture en caoutchouc
solidement le support en vous assurant d’une visibilité totale. Montez l’ordinateur sur le support, en le glissant de gauche à droite jusqu’à vous entendiez un
“clic”. Pour enlever l’ordinateur, glissez-le à gauche.
R
R
pour entretoise. Fixez
ENG
FR
2. Fixing the magnet.
Securely fix the magnet Q on a spoke of the front wheel,
at a position that allows the face of the magnet to meet
the sensor.
2. Fixation de l’aimant.
Fixer solidement l’aimant Q sur un rayon de votre roue
avant, dans une position lui permettant de se retrouver
face au capteur.
Spoke
Rayon
Q
Sensor Side
Côté capteur
8
Page 9
O
Q
S
The serrated surface
facing inward
La surface dentelée
doit être vers l’ inté-
rieur.
3. Fixing the sensor.
Using a nylon tie S, securely fix the sensor base, with the
sensor rubber pad
the front fork.
Make sure it is within 70cm of the main unit to ensure accurate reception of sensor signals.
attached on it, on the inner part of
T
Front Fork
Fourchette avant
Sensor Base
Base du capteur
Sensor screw
Vis du capteur
O
3.
Installation du capteur.
A l’aide d’une attache en nylon S, attachez solidement la
base du capteur avec la partie
à la face intérieure de la fourchette avant.
Vérifiez une distance maximum de 70 cm entre le capteur
et l’unité principale pour assurez une réception correcte
des signaux de capteur.
T
Sensor Base
Base du capteur
Fourchette avant
T
en caoutchouc là-dessus
S
Front Fork
O
ENG
FR
4. Adjusting the gap between the sensor
and the magnet.
Secure the sensor in a position such that the face of the
magnet passes in front of the sensor indication line.
By rotating the sensor, adjust the gap between the sensor
and the magnet
sensor screw securely.
Q
to 5 mm or less, and then tighten the
O
Q
Indication line
Ligne indicatrice
4. Ajustement de la distance entre le capteur et l’aimant.
Fizez le capteur dans une position de façon à ce que la face
de l’aimant passe devant la ligne indicatrice du capteur.
En tournant le capteur, ajustez la distance entre le capteur
Q
et l’aimant
ment le vis du capteur.
à 5 mm ou moins; ensuite serrez solide-
Less than 5mm
Moins de 5 mm
9
Page 10
Main unit set-up
To use the main unit, follow the steps below in order to define the initial settings.
1. Pull out the insulation sheet
Close
Open
Insulationg
sheet
Open the battery cover of the main unit and
pull out the insulation sheet.
Then, close the battery cover.
Préparez l'appareil principal
Pour utiliser l'appareil principal, vous devez suivre les étapes ci-dessous afin de
définir les configurations initiales.
1. Retirez la languette isolante
Fermez
Ouvrir
Languette
isolante
Ouvrez le couvercle du compartiment des
batteries et retirez la languette isolante.
Fermez ensuite le couvercle.
ENG
FR
2. Formatting / restarting operations
This computer has two different all-clear options, formatting and restarting.
Formatting is required during very first computer set-up, and when all items of
data are to be reset to zero (including total time, total distance, and settings).
Restarting is required when a battery is replaced, or when the computer does not
operate correctly. The following data will not be reset when restarting: tire cir-
cumference setting; total distance; total time. Resetting clock time is reguired.
In the formatting operations, all items are displayed first, and then the screen
moves to the “Selecting the measuring unit” screen described in the next section.
In the restarting operations, the setup is completed, with the screen moving to the
measuring screen. After this, set the current time of day. (See page 25.)
Formatting operation
Opération de formatage
MENU
RESTART
Press the MENU and the RESTART
button simultaneously, and release
the RESTART button
Appuyez simultanément sur les
boutons MENU et RESTART et libé-
rez le bouton RE-START
All items displayed
Tous les éléments
sont affichés
After making sure that all items have been displayed,
release the MENU button. After 5 seconds, the
screen moves to the “Selecting the measuring unit”
screen described in the next section.
Après avoir vérifié que tous les éléments s’affichent,
libérez le bouton MENU. Après 5 secondes, l’écran
change à celui de la “Sélection de l’unité de mesure”
décrit dans la section suivante.
2. Formatage / relance des opérations
Cet ordinateur a deux options différentes d'initialisation, formatages et relance.
Le formatage est exigé pendant la toute première installation de l'ordinateur, et
lorsque tous les éléments des données doivent être remis à l'état initial à zéro
(temps total y compris, distance totale, et configurations).
Relancer est exigé quand une batterie est remplacée, ou lorsque l'ordinateur ne
fonctionne pas correctement. Les données suivantes ne seront pas remises à
l'état initial en relançant : configuration de circonférence de pneu ; distance
totale; temps total.
Lors des opérations de formatage, tous les éléments s’affichent en premier, l’écran
change ensuite à celui de la “Sélection de l’unité de mesure” décrit dans la section sui-
vante. Lors des opérations de relance, le réglage initial est complété et l’écran change
ensuite à celui de mesure. Le réglage de l’heure peut être effectué enfin. (Voir page 25)
Restarting operation
Relancer l'opération
RESTART
Press the RESTART button
Appuyez sur le bouton de
RESTART
All items displayed (for 1 sec.)
Tous les éléments affichent
(pendant 1 sec.)
10
Page 11
3. Selecting the measuring unit
By pressing the Mode-1 or the Mode-2 button, you can choose between km/h or
mph (miles per hour).
Press the START/ENTER button to select the unit. This is followed by the tire
circumference screen.
3. Sélection de l’unité de mesure
En appuyant sur le MODE-1 ou le bouton MODE-2, vous pouvez choisir km/h ou
M/H (miles par heure).
Appuyer sur le bouton START/ENTER pour choisir l'unité. L'écran, "circonfé-
rence du pneu", apparaît ensuite.
ENG
FR
MODE-1 orMODE-2
START/ENTER
Select
Sélectionner
11
Page 12
4. Entering the tire circumference
Enter the circumference of the tire of your bicycle in mm. 2096 mm is preset as
the initial value. To change the value, use the MODE-2 button to increase the
value, and use the MODE-1 button to shift the digit selected.
Pressing the START/ENTER button will take you to the tire circumference
screen, where you can input your bicycle's tire circumference. This is the last
step in the initial set-up.
Adjustable range: 0100 to 3999 mm
NOTE:
• You can find your approximate tire size on the tire circumference chart on
page 40.
• When a value outside the adjustable range is entered, an error indication ap-
pears on the screen and you cannot select the value.
Increases the value
La valeur augmente
MODE-
Changing a value
Changer une valeur
2
MODE-
Shifting the digit
Décalage du chiffre
MODE-
4. Indiquer la circonférence du pneu
Indiquez la circonférence du pneu de votre bicyclette en millimètre, la valeur initiale
préétablis est de 2096 millimètres. Pour changer la valeur, utilisez le bouton
MODE-2 pour augmenter la valeur, et utilisez le bouton MODE-1 pour décaler le
chiffre choisi.
Appuyez sur le bouton START/ENTER. La circonférence du pneu est sélectionnée
et l’écran avance à celui de la mesure après que les configurations initiales soient
achevées.
Intervalle réglable : de 0100 à 3999 millimètres
REMARQUE:
• Vous pouvez facilement obtenir la circonférence de votre pneu en vous référant au guide de la longueur du périphérique de pneu à la page 40.
• Quand une valeur en dehors de l'intervalle réglable est sélectionnée, un message d'erreur apparaît à l'écran vous indiquant que vous ne pouvez pas choisir
cette valeur.
1
START/ENTER
Select
Sélectionner
1
ENG
FR
12
Page 13
5. Operation test
Testing the operations of the speed sensor.
Raise the front wheel and turn the tire to ensure that Display-1 indicates the
speed with the speed icon flashing.
NOTE:
When the icon does not flash, the relative position of the speed sensor to the
magnet may be incorrect. Follow the instructions given in “Installing the unit on
your bicycle” on page 8.
5. Test de fonctionnement
Tester le fonctionnement du capteur de vitesse.
Soulevez la roue avant et faites tourner la roue pour que l’Ecran-1 affiche la
vitesse tandis que l’icône de vitesse clignote.
REMARQUE:
Si l’icône ne clignote pas, il se peut que la position du capteur de vitesse relative
à l’aimant soit incorrecte. Suivez les renseignements dans la section “Installa-tion de l’unité sur votre bicyclette” en page 8.
OK
ENG
FR
Completion of defining the initial settings
After completion of defining the initial settings, set the clock as described in the
section Configuring the main unit (page 25).
Après définition des configurations initiales
Après que les configurations initiales soient définies, réglez l’heure comme cela
s’explique dans la section “Comment configurer l’unité principale” (page 25).
13
Page 14
Using The Heart Rate Function
Heart rate is measured when the heart rate sensor is worn on the chest.
Warning!!!
This product must NOT be used by those who have a pacemaker .
Before wearing the heart rate sensor
• Wear the heart rate sensor in the center of the chest. The rubber part of the
electrode pad must be in direct contact with the skin.
• To avoid measurement errors, it is recommended to apply water or electrocardiograph electrolytic cream to the electrode pad before attachment.
• If your skin is ultra-sensitive, the electrode pad may be wetted with water and
worn on a thin undershirt.
• Chest hair hair may interfere with the measurement.
• Using the heart rate sensor together with other cordless devices may cause
interference with the data transmission.
Heart rate sensor
Capteur de fréquence
cardiaque
Fastening belt
Ceinture d’exercice
Wearing the heart rate sensor
The heart rate sensor can be worn using the accessory fastening belt; the
neck strap, an optional item, can be used to wear the heart rate sensor
directly on a sports bra.
NOTE: • Ensure that the rubber part of the electrode pad is in close/direct
contact with the body.
• Certain types of sports bra prevent the wearing of the heart rate
sensor.
• Wearing the heart rate sensor on top of your undershirt may produce measurement errors. Measurement errors may also occur if
the skin is exceptionally dry, especially in winter. To avoid errors,
moisten the rubber part of the electrode pad.
Transmitter
Disque adhésif de l’électrode
Electrode pad
Emetteur
Utiliser de la fonction de fréquence cardiaque
La fréquence cardiaque est mesurée alors que vous portez le capteur de fré-
quence cardiaque sur la poitrine.
Avertissement!!!
Il est fortement recommandé à ceux qui possèdent un stimulateur cardiaque de
ne JAMAIS utiliser ce produit.
Avant de porter le capteur de fréquence cardiaque
• Appliquez le capteur de fréquence cardiaque au centre de la poitrine. Le disque en
caoutchouc de l’électrode doit entrer en contact direct avec la peau.
• Pour éviter des erreurs de mesure, il est recommandé d’appliquer soit de l’eau soit de
la crème électrolytique d’un électrocardiographe au disque de l’électrode avant de l’appliquer à la peau.
• Si votre peau est hypersensible, vous pouvez mouiller le disque adhésif de l’électrode
et le porter collé à un tricot de corps léger.
• Il se pourrait que les poils de la poitrine empêchent une mesure correcte.
• Tout utilisation du capteur de fréquence cardiaque en combinaison avec d’autres dis-positifs sans fil peut entraîner des intérférences lors du transfert des données.
Porter le capteur de fréquence cardiaque
Le capteur de fréquence cardiaque peut être porté en utilisant la ceinture d’exercice,
fournie en accessoire; la bretelle de cou facultative peut être utilisée pour porter le capteur de fréquence cardiaque directement sur un soutien-gorge de sport.
REMARQUE:
• Assurez-vous que la partie en caoutchouc de l’électrode n’est pas en contact
direct avec le corps.
• Il n’est pas possible de porter le capteur de fréquence cardiaque avec certains
types de soutien-gorge de sport.
• Le port du capteur de fréquence cardiaque en-dessus d’un tricot de corps peut
entraîner des erreurs de mesure. Des erreurs de mesure pourraient également
se produire si la peau est excessivement sèche, surtout en hiver. Pour éviter de
telles erreurs, mouillez la partie en caoutchouc du disque adhésif de l’électrode.
ENG
FR
14
Page 15
Using the fastening belt
1. Adjust the length of the fastening belt to your chest size. Fastening the belt too tightly
may cause discomfort.
2. Fasten the hook of the transmitter onto the fastening belt at the center of your chest.
NOTE:
Secure the transmitter with the cloth loop.
3. Insert the electrode pads (one on the left and the other on the right) between the
fastening belt and the body, and secure the electrode pad onto the fastening belt using
the hook.
Comment porter la ceinture d’exercice
1. Ajustez la longueur de la ceinture d’exercice selon la taille de poitrine. Evitez de serrer
2. Attachez le crochet de l’émetteur à la ceinture d’exercice au milieu de la poitrine.
3. Appliquez les disques adhésifs de l’électrode (de gauche et de droite) entre la ceinture
de trop la ceinture sinon cela sera inconfortable.
REMARQUE:
d’exercice et votre corps, et attachez bien le disque de l’électrode à la ceinture d’exercice avec le crochet.
Attachez bien l’émetteur avec la boucle en tissu.
ENG
FR
Fastening belt
Ceinture d’exercice
Using a fastening belt when a sports bra is worn
NOTE:
Wearing the heart rate sensor on a sports bra needs the optional neck strap.
1. Wear the neck strap around the neck and fasten the hook of the transmitter.
2. Using the adjustable cloth loop, adjust the strap length to bring the hanging transmitter
to a suitable position.
3. Attach the electrode pads to the sports bra using the hook on the pad, making sure the
pad itself is in direct contact with the body.
Neck strap
Bretelle de cou
Hook
Crochet
Testing the heart rate sensor
Place the computer next to the transmitter (on your chest); when the heart beat icon
flashes and indicates the heart rate on Display-2 of the main unit, the heart rate sensor is
operating normally.
NOTE:
If the heart beat icon does not flash, move the electrode pad little by little to find a position
where you can measure the heart rate. Dryness may make measurement difficult. Moistening the electrode pad allows easier measurement.
Shift the fastening belt to adjust its position
Déplacez la ceinture d’exercice pour ajuster
sa position
Adjusting ring
Bague de réglage
Comment utiliser une ceinture d’exercice quand vous portez un soutien-gorge de sport
REMARQUE:
1. Mettez la bretelle autour du cou et attachez le crochet de l’émetteur.
2. Ajustez la longueur de la bretelle avec le crochet en tissu réglable pour avoir l’émetteur
3. Attachez les disques adhésifs de l’électrode au soutien-gorge avec le crochet du dis-
Comment tester le capteur de fréquence cardiaque
Placez votre ordinateur à côté de l’émetteur (sur votre poitrine); quand l’icône du battement de coeur clignote et affiche la fréquence cardiaque sur l’Ecran-2 de l’unité principale, cela signifie que le capteur de fréquence cardiaque fonctionne normalement.
REMARQUE:
Si l’icône du battement de coeur ne clignote pas, déplacez le disque de l’électrode peu à
peu pour trouver une position à partir de laquelle vous pouvez mesurer la fréquence
cardiaque. La sécheresse peut rendre difficile la mesure. Le fait de mouiller le disque de
l’électrode rend la mesure plus facile.
Electrode pad
Emetteur
Il vous faut la bretelle de cou facultative pour porter le capteur de fré-
quence cardiaque sur un soutien-gorge de sport.
Transmitter
Disque de l’électrode
Clasp
Agrafe
dans la position désirée.
que, en vous assurant que la ventouse elle-même entre en contact direct avec votre
corps.
Electrode pad
Disque de l’électrode
15
Page 16
Mode-1 button
Bouton MODE 1
Mode-2 button
Bouton MODE 2
Basic operations
Functions of the main measurement
The main measurement displays different items of measured data in three display windows. Pressing the Mode-1
and the Mode-2 button changes the displayed items of data
as shown in the illustration. The displayed items of data are
as follows:
• Display-1 .. Displays the current speed.
• Display-2 .. Displays heart rate data.(Using the Mode-1
• Display-3 .. Displays other items of data. (Using the
NOTE: For more information on displayed items of data,
button allows you to change displayed items
of data.)
Mode-2 button allows you to change displayed items of data.)
see “Flow of display screens and data” on page 20.
Exécutions de base
Fonction de la mesure principale
La mesure principale affiche différents éléments des données mesurées dans trois fenêtres d'affichage. En appuyant
sur les boutons MODE-1 et MODE-2 les éléments affichés
des données changent comme indiqué dans l'illustration.
Les éléments affichés des données sont présentés comme
ci-dessous :
• Ecran-1 ..... Affiche la vitesse actuelle.
• Ecran-2 ..... Affiche des données de fréquence cardia-
• Ecran-3 ..... Affiche d'autres éléments des données.
REMARQUE:
que. (Appuyez sur le bouton Mode-1 pour
changer les éléments affichés)
(Selectionez Mode-2 pour faire un cycle par
des différentes données)
Pour plus d'information sur les éléments affichés des données, voir les écrans des changements de mesure/données mesurées à la
page 20.
ENG
FR
Elapsed Time / Trip Distance
Maximum Speed / Average Speed
Time of day / Calorie consumption
Consommation de calories
Temps écoulé
Distance du parcours
Vitesse Maximum
Vitesse Moyenne
Total Time / Total Distance
Temps Total
Heure
L'heure
Tm
Dst
Mxs
Avs
TTm
Odo
Calorie
MODE-
SPD
2
Speed
Vitesse Ecran
12
3
MODE-
Heart Rate
HR
Fréquence cardiaque
Average Heart Rate
Av
HR
Fréquence cardiaque moyenne
Maximum Heart Rate
Mx
1
HR
Fréquence cardiaque maximum
Time
Heart beat zone dwell time
in
Zone
Durée de pause de la zone du battement de coeur
16
Page 17
Starting / stopping the main measurement
When you begin riding, the elapsed time starts and the
km/h
Tm
Dst
speed unit will flash. Total distance, maximum speed,
and maximum heart rate will be recorded regardless
of starting or stopping the computer manually.
To manually start and stop measurement using the
NOTE:
START/ENTER button, see "Auto-mode" on page 28
for instructions on turing on or off the auto-mode.
Lancer / Arrêter la mesure principale
La mesure de la vitesse et de la distance commencent et
s’arrêtent automatiquement selon le mouvement de la
bicyclette. Quand vous commencez à pédaler, le temps
écoulé s’affiche et l’unité de vitesse clignote. La distance
totale, la vitesse maximum et la fréquence cardiaque
maximum sont enregistrées, que ce soit le démarrage
ou l’arrêt manuel de l’ordinateur que l’on ait effectué.
REMARQUE:
Pour lancer et arrêter la mesure manuellement en utilisant le bouton START/ENTER,
voir « le mode automatique » à la page 28
pour plus de renseignements sur la façon
d'activer/désactiver le mode automatique.
ENG
FR
LIGHT button
Bouton LIGHT
LAP button
Bouton LAP
START / STOP /
ENTER button
Bouton START /
STOP / ENTER
Lap
The lap functions records up to 50 laps, including all standard measured data and the lap number.
Recorded lap data can be recalled on the lap viewing screen.
Backlight
Pressing the LIGHT button illuminates the displays for about
three seconds.
Tour
La fonction de tour peut enregistrer jusqu’à un maximum
de 50 tours tandis que la mesure principale s’effectue, en
enregistrant toutes les données standard mesurées ainsi
que le numéro du tour.
Les données de tour enregistrées ainsi peuvent être rappelées à n’importe quel moment.
Reto-éclairage
Appuyer sur le bouton LIGHT allume l'écran pendant environ trois secondes.
17
Page 18
Main measurement
Second measurement
Tm-2
Dst-2
(2 sec.)
Main measurement
Starting /stopping the Second measurement
Commencer/ Arrêter la deuxième mesure
Tm
Dst
Mesure principale
(2 sec.)
MODE-2
Deuxième mesure
Tm-2
Avs-2
MODE-2
MODE-2
Mesure principale
START/ENTER
Second measurement
The second measurement function records elapsed time,
average speed, and trip distance independently of the main
measurement.
• Press the MODE-2 button for 2 seconds to illuminate the
second measurement icon to illuminate in Display-3,
with the second measurement screen appearing.
Pressing the MODE-2 button causes the Trip distance 2
Dst-2 and the Average speed 2 Avs2 to appear alternately. Pressing the MODE-2 button for two seconds returns the system to the main measurement.
• Starting /stopping the second measurement
With the second measurement icon illuminated, press
the START/ENTER button to start or stop measurement.
Deuxième mesure
La fonction de la deuxième mesure enregistre la vitesse de
temps et moyenne écoulée, ainsi que la distance de parcours
indépendamment de la mesure principale.
• Appuyez sur le bouton MODE-2 pendant 2 secondes pour
illuminer le deuxième icône de mesure l'ECRAN-3; le
deuxième écran de mesure apparaît.
Appuyer sur le bouton MODE-2 fait apparaître la distance
de parcours 2 Dst-2 et la vitesse moyenne 2 Avs2 alternativement. Appuyer sur le bouton MODE-2 pendant deux
secondes renvoie le système de la mesure principale.
• Commencez / Arrêtez la deuxième mesure
Le second graphisme de mesure étant illuminé, appuyez
sur le bouton de START/ENTER pour commencer ou arrêter la mesure.
ENG
FR
18
Page 19
MODE-
MODE-
MODE-
M1M
1
START/ENTER
M1M
1
START/ENTER
M1M
1
START/ENTER
LAP
LAP
LAP
2
MODE-
Main measurement
2
Mesure principale
2
2
Second measurement
Deuxième
mesure
Resetting operation
Follow the directions below to return data to zero. In each
case, Total Distance (odo). Total Elapsed Time (ttm), and
Clock will not be reset.
NOTE: You cannot perform the resetting operation on the
lap screen.
1. Resetting all measured items of data
To reset to zero all erasable data in main and second
measurement displays, simultaneously press START/
ENTER, MODE-1, and MODE-2.
2. Resetting the main measurement data
To reset to zero all erasable data in main measurement
display only, simultaneously press START/ENTER and
MODE-1 while the main measurement display is on.
3. Resetting the second measurement data
To reset to zero all erasable data in the second measurement display only, simultaneously press START/ENTER
and MODE-1 while the second measurement icon is on.
Réinitialiser les données
Suivez les directions ci-dessous pour remettre les données
à zéro. Dans chaque cas, la distance totale (odo), le temps
écoulé (ttm), et l'horloge ne seront pas remis à l'état initial.
REMARQUE:
1. Réinitialisation de toutes les données
2.
3.
Il n’est pas possible d’ effectuer une
réinitialisation à partir de l’écran de tour.
Pour remettre à l'état initial zéro toutes les données
effaçables dans le principal et le deuxième écran de mesure, appuyez simultanément START/ENTER, MODE-1,
et MODE-2.
Remise à l'état initial des données principales de mesure
Pour réinitialiser à zéro toutes les données effaçables
uniquement sur l’écran de mesure principale, appuyez
simultanément sur les boutons START/ENTER et MODE1 alors que l’écran de mesure principale s’affiche.
Remise à l'état initial des deuxièmes données de mesure
Pour réinitialiser à zéro toutes les données effaçables sur
le deuxième écran de mesure, appuyez simultanément
sur les boutons START/ENTER et MODE-1 alors que la
deuxième icône de mesure s’affiche.
ENG
FR
Power-saving state
(after being left alone for
10 minutes)
Économie énergie (après
10 mn d'inactivité)
SLEEP state(after being
left alone for 50 minutes)
SLEEP (après 50 mn
inactivité)
Power-saving function
When the computer has not received any data for about 10
minutes, the main unit will enter the power-saving mode, in
which only the clock is displayed (as in illustration). When
the computer receives the signal from the sensor, or a button is pressed for one second, the normal display
returns.When the computer has not received any data for
about 50 minutes after entering the power-saving mode, it
will enter the SLEEP mode, with only 'SLEEP' being displayed (as in the illustration). The computer can only be
turned back on by pressing any button for one second.
Fonction d'économie d'énergie
Lorsque que l'appareil n'a reçu aucun signal pendant environ 10
mn, l'unité principale se met en mode économie d'énergie dans
laquelle seul le temps est indiqué (voir illustration).Quand l’ordinateur reçoit un signal du capteur, ou lorsque l’on appuie sur un
bouton pour au moins une seconde, l’affichage normal apparaît à
nouveau. Si l’ordinateur ne reçoit pas de signal dans un délai de
50 minutes après que le système entre dans le mode permettant
d’économiser l’énergie, l’ordinateur entre dans le mode SLEEP
avec le mot “SLEEP” apparaissant (comme indiqué dans l’illustra-
tion). L'ordinateur peut seulement remettre ses fonctions initiales
en appuyant sur n'importe quel bouton pour une seconde.
19
Page 20
Display-1
Display-2
MODE-1
km/h
km/h
km/h
km/h
km/h
(Ecran-1)
(Ecran-2)
MODE-1
MODE-1
MODE-1
Tzm
Flow of display screens and data
Current speed
Indicates the current speed; updates the speed every second.
Measuring range: 0.0 (4.0) to 105.9 km/h
HRHeart rate
Indicates the heart rate in real time while wearing the heart
rate sensor; this is updated once every second.
Measuring range: 0 (30) to 299 bpm
Av HRAverage heart rate
Indicates the average heart rate.
Measuring range: 0 to 299 bpm
MX HR Maximum heart rate
Indicates the maximum heart rate; this is updated regardless of manually starting or stopping the measurement.
Measuring range: 0 (30) to 299 bpm
TzmTime in Heart rate zone
Indicates the time spent in each heart rate zone.
Measuring range: 0 to 999 minutes
[0.0 (3.0) to 65.9 mph (mile/h)]
Changer les écrans / éléments de mesure
Vitesse actuelle
II indique la vitesse actuelle ; met à jour la vitesse chaque
seconde.
Intervalle de mesure:0,0 (4.0) à 105,9 km/h
HRFréquence cardiaque
Indique en temps réel la fréquence cardiaque tandis que
vous portez le capteur de fréquence cardiaque; cet affichage est mis à jour chaque seconde.
Intervalle de mesure:0 (30) à 299 bpm
Av HRFréquence cardiaque moyenne
Indique la fréquence cardiaque moyenne.
Intervalle de mesure:0 à 299 bpm
MX HR Fréquence cardiaque maximum
Indiques la fréquence cardique maximum; l’affichage est
mis à jour même si vous avez commencé ou arrêté la mesure.
Intervalle de mesure:0 (30) à 299 bpm
Tzm
Indique le temps passé dans chaque zone de fréquence cardiaque.
Intervalle de mesure:0 à 999 minutes
[0,0 (3,0) à 65,9 M/H (mile/h)]
Durée dans la zone de fréquence cardiaque
ENG
FR
20
Page 21
Display-3
MODE-
2
TTm
(Ecran-3)
Tm
Dst
MODE-
Mxs
Avs
MODE-
Odo
MODE-
TmElapsed time
Indicates the elapsed time from the start of measurement in
time in hours, minutes, and seconds.
Measuring range: 0:00’00” to 9:59’59”
DstTrip distance
Indicates the trip distance covered.
Measuring range: 0.00 to 999.99 km [mile]
2
MxsMaximum speed
Indicates maximum speed achieved; recorded even while
computer is manually stopped.
Measuring range:
AvsAverage speed
Indicates the average speed of the rider. When the trip distance exceeds 999.99 km or the elapsed time exceeds 27
hours, symbol [E] appears indicating that further measure-
2
ment is impossible.
Measuring range: 0.0 to 105.9 km/h [0.0 to 65.9 mph]
TTmTotal time
Total time is continual and cannot be reset.
Measuring range: 0.0 to 9999.9 h
hr
OdoTotal distance
The total distance is continually measured and cannot be
reset. The decimalpoint shifts at the indication of 10000
km [mile].
Measuring range: 0.0 to 99999 km [mile]
2
Indicates the current time of day in the 24- or 12-hour system.
Measuring range: 0:00 to 23:59 [1:00 to 12:59]
kcalCalorie Consumption
Indicates the estimated calorie consumption from the start
of measurement to the present while wearing the heart rate
sensor.When the heart rate is below 90 bpm, calorie consumption is not updated.
Measuring range: 0 to 99999 kal
0.0 (4.0) to 105.9 km/h [0.0 (3.0) to 65.9 mph]
Clock
TmLe temps écoulé
Indique le temps écoulé à partir du départ de la mesure, en
minutes et secondes.
Intervalle de mesure:0:00'00'' à 9:59''59''
DstLa distance du trajet
Indique la distance du trajet couvert.
Intervalle de mesure:0,00 à 999,99 kilomètres [mile]
MxsLa vitesse maximum
Indique la vitesse maximum réalisée ; enregistrée même si
l'ordinateur est manuellement arrêté.
Intervalle de mesure:
AvsLa vitesse moyenne
Indique la vitesse moyenne en cours, à partir du départ jusqu'au temps actuel. Quand la distance du trajet excède
999.99 kilomètres ou que le temps écoulé excède 27 heu-
res, le symbole [E] indique que faire des mesure supplé-
mentaires est impossible.
Intervalle de mesure:0,0 à 105,9 M/H de km/h [0,0 à 65,9]
TTmTemps total
L'ordinateur continue de totaliser le temps écoulé ; vous ne
pouvez pas le remettre à l'état initial.
Intervalle de mesure: 0,0 à 9999,9 h
OdoDistance totale
L'ordinateur continue de totaliser la distance totale. Les
décalages de virgule décimale changent à partir de 10000
kilomètres [mile]. Vous ne pouvez pas remettre à l'état initial la distance totale.
Intervalle de mesure:
Ndique l'heure actuelle par affichage 24-ou 12-heure.
Intervalle de mesure :0:00 à 23:59 [1:00 à 12:59]
kcal
Indique la consommation de calories approximative dès
le commencement de la mesure à l’heure actuelle tandis
que vous portez le capteur de fréquence cardiaque. Si la
fréquence cardiaque est inférieure à 90 bpm, la
consommation de calories n’est pas mise à jour.
Intervalle de mesure:0 à 99999 kcal
0,0 (4,0) à 105,9 km/h [0,0 (3,0) à 65.9 M/H
0,0 à 9999,9, 10000 à 99999 kilomètres [mile].
L'heure
Consommation de calories
ENG
FR
21
Page 22
Display-1
LAP No.
Display-2
LAP No.
(Ecran-1)
(Ecran-2)
Lap screen display
LAP No.Lap number
Indicates the current lap number. The lap number will always be indicated when viewing lap data.
AvAverage lap heart rate
Indicates the average heart rate for that lap.
Indicated when you view lap data.
Affichage du nombre de tours de circuit
LAP No. Nombre de tours de circuit achevés
Indique le nombre actuel de tour. Le nombre de tours sera
toujours indiqué en visualisant un élément des données de
tour.
Av
Fréquence cardiaque moyenne par tour
Indique la fréquence cardiaque moyenne pour un tour particulier.
Indiqué dès que vous faites apparaître les données de tour.
ENG
FR
Display-3
Tm
Avs
Split
Tm
(Ecran-3)
Moving between
data displays
Se déplacer entre
les affichages de
données
Dst
TmLap time
Indicates the time elapsed between consecutive pressing of
the lap button and alternates with the split time.
Appears during the lap recording (for about five seconds)
and the viewing of lap data.
AvsAverage lap speed
Indicates your average lap speed; appears alternating with
the trip distance in an interval.
Appears during the lap recording (for about five seconds)
and the viewing of lap data.
Split Tm Split time
Indicates the total time elapsed from the start of the exercise; appears alternating with the lap time.
Appears during the lap recording (for about five seconds)
and the viewing of lap data.
Split Dst Trip lap distance
Indicates the distance traveled for that lap; appears alternating with the average speed in an interval.
Appears during the lap recording (for about five seconds)
and the viewing of lap data.
Tm Temps de tour de circuit
Indique le temps écoulé en appuyant consécutivement le
bouton de tour de circuit ; L'affichage alterne avec le temps
partiel. Apparaît pendant l'enregistrement de tours de circuit (pendant environ cinq secondes) et le visionnage des
données sur les tours de circuit.
Avs Vitesse moyenne
Indique la vitesse moyenne par tour ; alterne avec la distance de voyage dans un intervalle. Apparaît pendant l'enregistrement de circuit (pendant environ cinq secondes) et
le visionnement des données de circuit.
Split Tm Le Temps Partiel
Indique le temps total parcouru du début de l'exercice; L'affichage alterne avec le temps de tours de circuit. Apparaît pendant l'enregistrement de tours de circuit (pendant environ
cinq secondes) et le visionnement des données de circuit.
Split Dst La distance du parcour
Indique la distance parcouru dans ce tour ; alterne avec la
vitesse moyenne dans un intervalle. Apparaît pendant l'enregistrement de circuit (pendant environ cinq secondes) et
le visionnement des données de tours de circuit.
22
Page 23
Functions of the main unit
Heart rate zone
The heart rate zone is your the chosen target heart rate range, and can be set
manually.The time in this zone will be recorded. Turning the Heart rate zone ON
causes the current Heart rate display to flash when outside the zone. An alarm
will also sound if the sound feature is turned on.
NOTE: The time in heart rate zone while in zone can be viewed in Display-2, and
in “heart rate zone” on the menu screen. For the setup procedure for the
heart rate zone, see “Heart rate zone” on page 26.
Fonctions de l'unité principale
Zone de fréquence cardiaque
La zone de fréquence cardiaque est la gamme ciblée de fréquence cardiaque que
vous avez choisie et peut être réglée manuellement. Le temps passé dans cette
zone sera enregistré. Lorsque vous êtes en mode zone de fréquence cardiaque,
la valeur de fréquence cardiaque instantanée flash si vous êtes en dehors de la
zone. Une alarme sonne également si la fonction du son a été mise en marche.
REMARQUE:
Le temps passé dans la zone de fréquence cardiaque peut être
affiché sur l’Ecran-2, et dans la “zone de fréquence cardiaque”
sur l’écran menu. Pour plus de renseignements sur le réglage de
la zone de fréquence cardiaque, voir la section “Zone de fréquence
cardiaque” en page 26.
ENG
FR
Auto-mode (auto-start / stop)
km/h
Tm
Dst
km/h
Tm
Dst
The auto-mode is a function that detects the wheel rotation
to start and stop the main measurement automatically
without using the button. With this function turned on, the
icon appears on the display.
Pace functions
The speed pace arrow appearing in Display-1 and the heart
rate pace arrow appearing in Display-2 show whether the
current trip speed (heart rate) is faster or slower than the
average speed (average heart rate).
.................. Appears when the trip speed (heart rate) is
above the average.
.................. Appears when the trip speed (heart rate) is
below the average.
................ Appears when the trip speed (heart rate)
Not illuminating
equals the average.
When the trip speed (heart rate) is zero.
Mode Automatique (Depart-Auto-Arrêt)
Le mode automatique est une fonction qui détecté la rotation de la roue au départ
et arrête la mesure principale automatiquement sans utiliser le bouton. si cette
fonction est active, son graphisme apparaît sur l'écran.
Fonctions d’allure
La flèche d’allure qui s’affiche sur l’Ecran-1 et la flèche d’allure de la fréquence
cardiaque qui s’affiche dans l’Ecran-2 indique si la vitesse actuelle (fréquence
cardiaque) et plus ou moins vite que la vitesse moyenne (fréquence cardiaque
moyenne).
............... S’affiche si la vitesse du trajet (fréquence cardiaque) est supérieure
à la vitesse moyenne.
............... S’affiche si la vitesse du trajet (fréquence cardiaque) est inférieure
à la vitesse moyenne.
............. S’affiche si la vitesse du trajet (fréquence cardiaque) égale à la vi-
Non illuminé si la vitesse du trajet est de 0.
tesse moyenne.
23
Page 24
Measuring screen
(5 Sec.)
LAP
Lap
No.
Lap Time
Lap Avs
Moving between data displays
Se déplacer entre les affichages de données
Measuring screen
MODE-1
+
Lap
MODE-2
No.
Lap Time
Lap Avs
Moving between data displays
Se déplacer entre les affichages de données
Changing lap numbers
LAP No.LAP No.
MODE-1
START
Écran de mesure
Recording lap data
Enregistrement des
données de tour
Split
Split Time
Écran de mesure
Lap data viewing sreen
Écran de visionnement
Lap
de données de tour
Av
HR
Changer le nombre de tour
LAP No.LAP No.
MODE-2
LAP
21
Lap Dst
Split
Split Time
Lap Dst
LAP
Lap time
Temps de tour
de circuit
Split time
Le Temps Partiel
Lap function
Recording lap data
Pressing the Lap button on the main display while riding
allows you to store lap data. For about five seconds immediately after the recording, the lap number alternately appears together with “Lap time”/“Average speed in an interval” and “Split time”/“Trip distance in an interval”.
NOTE: • Up to 50 laps can be stored.
• Lap times cannot be shorter than 5 seconds; pressing the LAP button consecutively within 5 seconds
will not result in a new lap. New laps can not be
recorded also when viewing recorded lap data.
• The lap function does not record lap intervals longer
than 27 hours or 999.99km.
Reading lap data
Pressing the MODE-1 and MODE-2 buttons together allows
you to read the lap data recorded.
The lap recall screen displayes the most recent laps first.
Use MODE-1 or MODE-2 buttons to cycle through the laps.
Pressing MODE-1 and MODE-2 simultaneously will exit
you from the lap recall screen.
NOTE: • The lap recall screen will not appear if there is no
lap data recorded.
• Recorded lap data is erased by resetting the main
measurement
• Leaving the lap viewing screen without further adjustment for one minute causes the measuring
screen to return automatically.
Lap time and split time
The lap time indicates the time elapsed between two consecutive pressings of the LAP button.
The split time indicates the total elapsed time from the start
of the exercise.
Fonction de tours de circuit
Enregistrement des données de tours de circuit
Le fait d'appuyer sur le bouton Lap sur l'écran de mesure
pendant la mesure vous permet d'enregistrer des données
de tours de circuit. Pendant environ cinq secondes juste
après l'enregistrement, alternativement, le nombre de tours
de circuit apparaît ainsi que le "Lap time"/"Average speed in
an intervalle" + "Split time"/"Trip distance in an intervalle".
REMARQUE:
La lecture des données de tours de circuit
Le fait d'appuyer simultanément sur les touches MODE-1
et MODE-2 vous permet de lire les données sur les tours de
circuit enregistrées. L’écran de rappel des tours affiche en
premier les plus récents tours. Utilisez les boutons MODE1 et MODE-2 pour faire avancer les tours. Appuyer simultanément sur les boutons MODE-1 et MODE-2 vous fera quitter l’écran de rappel des tours.
REMARQUE:
Temps du tour de circuit et temps partiel
Le temps du tour Indique le temps parcouru.
Le temps partiel indique le temps total parcouru qui s'est
écoulé entre le début de l'exercice.
• Vous pouvez enregistrer jusqu' à 50 tours de circuit.
• Appuyer sur le bouton LAP n'enregistre pas un
nouveau tour juste après avoir enregistré des données de tour (pendant environ cinq secondes) et
sur l'écran de visionnement de données de tour.
• La fonction tour n'enregistre pas des intervalles
de tours plus longs que 27 heures ou 999.99km.
• L'écran de rappel de tour n'apparaîtra pas s'il
n'y a aucune donnée de tour enregistrée.
• Les données de tours de circuit sont effacées
lorsque que l'on réinitialise la mesure principale.
• Si vous n’effectuez plus de réglages à partir de
l’écran d’affichage de tours dans un délai d’une
minute, l’écran de mesure s’affiche à nouveau
automatiquement.
ENG
FR
24
Page 25
Configuring the main unit
Pressing the MENU button while on the main measurement screen causes the menu
screen to appear. On the menu screens, you can view and change settings for the
main unit. The menu items are displayed on the 9 screens shown below. From the
measurement screen, you are guided first to the “heart rate zone” setup screen.
• Use the MODE-1 and MODE-2 buttons to change menu screens.
• Pressing the MENU button on the menu screen causes the main display to reappear.
• To change settings on a menu screen, press the START/ENTER button to enter the
setting screen.
• For further information on each menu screen, continue on to the following pages.
NOTE:
• Be sure to press the START/ENTER button to select the new setting. Pressing the MENU button with the selecting operation left incomplete causes
the change to be canceled.
• Leaving a menu screen idle for one minute causes the main measurement
screen to reappear.
Menu screens at a glance
Main display
Ecran de mesure
MENU
Heart rate zone
Zone de fréquence cardiaque
See page 26.
Voir la page 26.
Changing wheel selection
Changer la sélection de la roue
See page 31.
Voir la page 31.
Vue d’ensemble des écrans de menu
Auto-mode
Mode automatique
See page 28.
Voir la page 28.
Entering the tire circumference
Entrer la circonférence du pneu
See page 31.
Voir la page 31.
Voir la page 28.
Entering the total distance manually
Entrez manuellement la distance
Voir la page 30.
Sound
See page 28.
Odo
See page 30.
Configuration de l'unité principale
Le fait d’appuyer sur le bouton MENU lors que vous regardez l’écran de mesure
principal fait apparaître l’écran de menu. Vous pouvez voir et modifier les réglages
de l’unité principale à partir des écrans de menu. Les éléments de menu s’affichent
sur les 9 écrans indiqués ci-après. Après l’écran de mesure, on vous apporte en
premier à l’écran de réglage de la “zone de fréquence cardiaque”.
• Utilisez les touches MODE-1 et MODE-2 pour changer les écrans de menu.
• Appuyez sur le touche MENU sur l'affichage du menu pour faire réapparaître l'écran des mesures.
• Pour changer les réglages d'un écran de menu, appuyez sur START/ENTER pour pou-voir accéder à l'écran de réglage.
• Pour obtenir plus d'information sur chaque écran de menu, continuez à suivre les pa-
ges suivantes.
REMARQUE:
Audio
• Pensez bien à appuyer sur les touches START/ENTER pour sélectionner
la nouvelle configuration après un changement. Le fait d'appuyer sur le
bouton MENU lorsque la sélection est incomplète aura pour effet d'annuler le changement de réglage.
• Si l’un des écrans de menu reste dans un état d’inactivité pour une
minute, l’écran de mesure principal réapparaît.
Setting the clock
Réglage de l'heure journalier
See page 29.
Voir la page 29.
Speed unit
Unité de vitesse
mph
km/h
See page 30.
Voir la page 30.
Defining the remote button settings
Définir les réglage des boutons satellites
See page 29.
Voir la page 29.
MODE-
MODE-
1
ENG
FR
2
25
Page 26
Heart rate zone
Refer to the following instructions on how to use the heart rate zone.
• Checking the time in target zone
Pressing the START/ENTER button causes the time in the heart rate zone to
be indicated on the upper line of Display-3.
NOTE: Resetting the main measurement returns the time in zone to zero.
• Turning on/off the target
The display on the lower line of Display-3 indicates whether the target (with
the alert setting defined within the above range) is On or OFF.
Pressing the MODE-2 button with the TZ icon flashing causes the target to be
turned on or off. The target is set at OFF in the initial setup.
Limite inférieure
START/ENTER
• Changing the heart rate zone
Display-1 indicates the lower limit value of the target range, while Display-2
indicates the upper limit value.
Pressing the MODE–1 button causes the TZ icon, the upper limit value, and
the lower limit value to appear, flashing, in that order. Pressing the MODE–2
button with the lower or the upper limit value flashing causes the ones column
to flash.
On
OFF
MODE-
2
Heart beat zone dwell time
Turning the target ON/OFF
Zone de fréquence cardiaque
Voir les instructions suivantes pour plus de renseignements sur la zone de fré-
quence cardiaque.
• Contrôle du temps passé dans la zone ciblée
Le fait d’appuyer sur le bouton START/ENTER fait apparaître dans la ligne
supérieure de l’Ecran-3 le temps que vous avez passé dans la zone de fré-
quence cardiaque.
REMARQUE:
• Afficher/supprimer la cible
L'écran sur la ligne inférieure de l'écran 3 indique si la cible (la configuration
d'alerte étant définie dans les gammes ci-dessus) est ON/OFF.
Le fait d'appuyer sur la touche MODE-2 lorsque l'icône TZ clignote a pour effet
d'éteindre ou d'allumer la cible. La cible est par défaut règlé sur OFF.
Upper limit
Lower limit
Limite supérieure
Tm
Durée de pause de la zone du battement de coeur
Allumer/éteindre la cible
• Changer la zone de frèquence cardiaque
L'ECRAN-1 indique la valeur limite inférieure de l'intervalle de zone de fré-
quence cardiaque, alors que l'ECRAN-2 indique la valeur limite supérieure.
Appuyer sur le bouton MODE-1 choisira alternativement l'icône de TZ, la valeur limite supérieure, et la valeur limite inférieure, dans cette commande. En
appuyant sur le bouton MODE-2 s avec la valeur limite inférieure ou supé-
rieure clignotante entrainera le clignotement de la valeur dans cette colonne.
Une réinitialisation de la mesure principale fait que l’heure de la
zone soit ramenée à zero.
Select
Sélectionner
START/ENTER
ENG
FR
26
Page 27
To change a value and shift the digit, see the illustrations below. After entering
the desired value, press the MODE–1 button to cause all the numeric characters to flash, and press the START/ENTER button to finish the setting operation. In the initial setup, the lower limit is set at 100 and the upper at 180.
NOTE: • To change the upper/lower limit value, stopping the bicycle and re-
setting the main measurement is necessary. Press the MODE-1
button and the START/ENTER button together to reset the main measurement.
• When a lower limit value greater than the upper limit value is entered, the upper limit value is automatically adjusted to the value of
the lower limit value plus one. When a wrong upper limit value is
entered, the same adjustment is made.
Pour changer une valeur et décaler le chiffre, voir les illustrations ci-dessous.
Après avoir écrit la valeur désirée, appuyez sur le bouton MODE-1 pour faire
clignoter tous les caractères numériques, et appuyez sur le bouton de START/
ENTER pour les choisir.Dans l'installation initiale, la limite inférieure est fixée à
100 et 180 de haut.
REMARQUE:
• Pour changer la valeur de limite supérieure/inférieure, il faut arrêter la mesure et réinitialiser la mesure principale. Appuyez simultanément sur les
boutons MODE-1 et START/ENTER pour réinitialiser la mesure principale.
• Quand une valeur limite inférieure est plus grande que la valeur limite supérieure entrée, la valeur limite supérieure est automatiquement ajusté sur la
valeur de la limite inférieure plus une. Quand une mauvaise valeur limite
supérieure est entrée, le même réglage est fait.
MODE-
1
ENG
FR
MODE-1
MODE-
1
Tm
Changing the lower
limit value
Change la valeur limite inférieure
MODE-
1
Tm
Changing the upper
limit value
Changer la valeur de
limite supérieure
START/ENTER
Select
Sélectionner
MODE-
1
+
START/ENTER
RESET
Réinitialiser
MODE-
1
+
START/ENTER
RESET
Réinitialiser
MODE-
MODE-
2
Ones column
Sélectionné Colonnes
(0-9)
2
Ones column
Sélectionné Colonne
(0-9)
MODE-
MODE-
2
2
MODE-
1
Digit shift
Décalage de
chiffre
MODE-
1
MODE-
1
Digit shift
Décalage de
chiffre
Tens, hundreds
columns
Colonnes de dizaines
et de centaines
(0-19)
Tens column
Colonne de Dizaines
(0-9)
MODE-
MODE-
2
2
MODE-
1
Digit shift
Décalage de
chiffr
Hundreds column
Colonne de centaines
(0-2)
MODE-
2
27
Page 28
Auto-mode
Using this screen, you can turn on/off the auto-mode. (For the auto-mode, see
page 23)
In the initial setup, the auto-mode is set at ON.
Mode automatique
A l'écran, vous pouvez "activer ou désactiver" le mode automatique. (Pour le
mode automatique, voir la page 23.) Par défaut, le mode automatique est désactivé.
ENG
FR
START/ENTERSTART/ENTER
Sound
1. Alarm sound setup
An alarm will alert you when the heart beat zone target is turned on, and the
sound icon will illuminate.
NOTE: The “On” or “OFF” indication in the menu screen refers to the alarm
sound setup.
2. Button operation sound setup
Using this setup, you can turn on/off the button operation sound setting.
In the initial setup, both the alarm sound and the button operation sound are
set at ON.
START/ENTER
Alarm sound
Alarme
Select
Sélectionnez
START/ENTERSTART/ENTER
On
OFF
MODE-1 or MODE-
Sélectionnez
2
Select
Audio
1. Réglage du son d’alarme
Une alarme vous alerte quand le cible de la zone du battement de coeur est
mise en marche et l’icône du son illumine.
REMARQUE:
l'indicateur allumer ou éteindre dans le menu se rapporte au réglage de l'alarme.
2. Touche des réglages sonores
En utilisant cette fonction, vous pouvez activer ou désactiver les réglages sonores. Par défaut, l'alarme et la touche sonore sont simultanément active.
Button operation sound
Touche son
Select
Sélectionnez
On
OFF
MODE-2
On
OFF
MODE-1
MODE-2
28
Page 29
Setting the clock
This function is used to set the clock, and to choose between 12- and 24-hour
modes.
You cannot change settings while the bicycle is in motion.
NOTE: • The changeover between the 24- and the 12-hour system can be made
regardless of the speed unit.
• Press and hold the MODE-2 button to speed up the progression of
numbers.
24h
12h
MODE-
2
MODE-
START/ENTER
Changeover between
the 24h /12h system
Changement entre l'heure
choisie du système 24h /12h
1
Defining the remote button settings
When you use the remote button (optional), you can specify the button functions
to be assigned to buttons 1 and 2. In the initial setup, button 1 is assigned to
MODE-1 and button 2 to MODE-2.
START/ENTER
Select
Sélectionnez
START/ENTER
MO-1
MO-2
S-S
LAP
Lt
Réglage de l'heure journalier
Cette fonction est employée pour mettre en place l'heure et pour choisir une
horloge entre 12 et 24 heures. Vous ne pouvez pas changer les configurations
tandis que la mesure est en marche.
REMARQUE :
• Le changement entre 24 et le système de l'heure qui est 12- peut être fait
indépendamment de la vitesse de l'appareil.
• Appuyez et maintenez enfoncé le bouton MODE-2 pour faire avancer plus vite
la progression des nombres.
MODE-
Hour setting
Réglage de l'heure
MODE-
1
Minute setting
MODE-
Réglage des minutes
1
2
MODE-
2
START/ENTER
Sélectionnez
Définir les réglages du bouton satellite
Quand vous utilisez la touche de distance (facultatif), vous pouvez indiquer les
fonctions à assigner aux touches 1 et 2. Dans l'installation par défaut, le touche
1 est assigné au MODE-1 et la touche 2 au MODE-2.
MO1 = MODE-1
MO2 = MODE-2
MO-1
MO-2
S-S
LAP
Lt
S-S = START/ENTER
LAP = LAP
Lt = LIGHT
MODE-2
MODE-2
MODE-1
Select
Sélectionnez
START/ENTER
ENG
FR
Select
29
Page 30
Speed unit
You can switch between speed units km/h and mph. After switching, the total
distance measured thus far is converted into the new speed unit automatically.
NOTE: Before changing speed units, you must stop the bicycle and reset all
measured data.
mph
km/h
START/ENTER
Entering the total distance manually
You can enter any numeric value as the “total distance value (Odo).” This allows
you to input past data even when data is erased by formatting or when you buy a
new meter.
You cannot enter a value while the bicycle is in motion.
MODE-
2
km/h
START/ENTER
Odo
Unité de vitesse
Vous pouvez permuter entre les unités de vitesse, km/h et Mp/H. Après permutation, la distance mesurée jusqu'ici est automatiquement convertie en une nouvelle unite de vitesse.
REMARQUE:
Avant de changer des unités de vitesse, vous devez arrêter la mesure et remettre
à l'état initial toutes les données mesurées.
km/h
mph
km/h
MODE-1or MODE-2
START/ENTER
Select
Sélectionnez
Entrez manuellement la distance
Vous pouvez entrer n'importe quelle valeur numérique comme la "distance total
Odo". Ceci vous permet de continuer d'utiliser les données antérieurs même
lorsque des données sont effacées lors du formatage ou bien lorsque vous achetez un nouvel appareil de mesure.
Vous ne pouvez pas écrire de valeur pendant la mesure.
MODE-
1
Digit shift
Décalage du chiffre
MODE-
1
MODE-
OdoOdo
2
km/h
START/ENTER
Select
Sélectionnez
ENG
FR
30
Page 31
Entering the tire circumference
This screen will only change one wheel size at a time. To change the second
wheel size, follow the wheel selection directions below.
While the bicycle is in motion, the tire circumference value can be viewed but not
changed.
Adjustable range: 0100 to 3999 mm
NOTE: Specifying a numerical value outside the setting range causes the “Error”
indication to be displayed, making selection impossible.
MODE-
2
START/ENTER
Changing numerical values
Changement de valeurs numériques
Entrer la circonférence du pneu
Cet écran avance pour chaque nouvelle taille de roue. Pour changer à une nouvelle
taille de roue, suivez les instructions ci-dessous pour la sélection de roue.
Tandis que la bicyclette est en mouvement, la valeur de longueur du pneu peut être
visualisés mais non contrôlés.
Gamme d'ajustement : 0100 à 3999 mm
REMARQUE:
En indiquant une valeur numérique qui est hors de la gamme, cela entraîne une
"Erreur", rendant la sélection impossible.
MODE-
1
Digit shift
Décalage du chiffre
MODE-
1
MODE-
2
Changing numerical values
Changement de valeurs numériques
START/ENTER
Select
Sélectionnez
ENG
FR
Changing wheel selection
You can choose between two wheels, A and B. The initial value for tire size (circumference) B is set at 2050 mm. You cannot change lengths while the bicycle
is in motion.
START/ENTER
Changer la sélection de la roue
Vous pouvez choisir entre deux roues, A et B.
La valeur initiale pour la taille du pneu (périphérique) B est placée à 2050mm.
Vous ne pouvez pas changer les longueurs quand bicyclette est en mouvement.
MODE-
A
B
1
or
MODE-
START/ENTER
Sélectionnez
2
Select
31
Page 32
60%
70%
TARGET ZONE
190
AGE
180
AGE
PLAGE IDEALE
190
AGE
180
AGE
Heart Rate Training
This section is just a general overview of training with heart rate data. For more
complete information, there are several books and websites with more in-depth information.
Generally, the heart rate increases during exercise, getting higher in conjunction with
the intensity of the workout. Measuring the rate of your heart beat is a good indicator of the intensity of your workout. By setting target HR (heart rate) zones and
sticking to pre-set exercises, you will be able to work out more efficiently. Before
beginning a training program, be sure to first consult a medical specialist or sports
trainer.
1. Improving general fitness
Bicycling is one of the best activities to improve your general fitness. To improve
your overall fitness through bicycling, set a target heart rate zone from between 30%
and 70% of your maximum HR, depending on
your physical strength. For best results, exercise consistently in this zone for periods of at
least 20-30 minutes, 3 or more times a week.
To obtain your target zone, see the table below,
which illustrates the correlation between heart
rate and training level. For beginners, it is recommended to start with the level of 30% of your
max. From this point, gradually increase the
level according to your fitness level and experience. Training at levels over 70% of your HR
max will focus more on anaerobic exercise, and
less on aerobic exercise. Weight loss usually
occurs through longer rides (over 1 hour) at
lower HR levels.
PULSE RATE (bpm)
RYTHME CARDIAQUE (bpm)
200
180
160
70%
70%
60%
60%
140
5
50%
0%
40%
4
0
%
120
30%
3
0
%
E
xe
rcise
L
e
ve
100
N
ive
a
u
d
'E
n
tra
90
AGE
MAXIMUM PULSE RATE (204 — 0.69 x AGE)
R
TARGET ZONE
TARGET ZONE
PLAGE IDEALE
PLAGE IDEALE
l
în
e
m
e
n
t
302070504060
Entraînement de la fréquence cardiaque
Cette section présente une vue d’ensemble de l’entraînement en utilisant des données de
fréquence cardiaque. Pour des renseignements plus détaillés, veuillez vous reporter à un
des nombreux livres et sites web avec des informations supplémentaires.
De façon générale, la fréquence cardiaque augmente lorsque vous faites de l’exercice et
devient de plus en plus élévée selon l’intensité de votre entraînement. La mesure de la
fréquence cardiaque en est un bon indicateur de son intensité. Pour vous assurer des
entraînements plus efficaces, précisez et observez les zones de fréquence cardiaque (FC)
décidées à l’avance. Avant d’entreprendre un programme d’entraînement, assurez-vous
de consulter un spécialiste médical ou un entraîneur spécialisé.
1. Comment améliorer sa forme
Le cyclisme est l’une des activités les plus efficaces pour améliorer sa forme. Pour amé-
liorer sa forme au moyen du cyclisme, précisez une zone ciblée de fréquence cardiaque
de 30% à 70% de votre fréquence cardiaque (FC) maximum, selon vos forces.
Y
TH
M
E
C
A
R
D
IA
Q
U
E
M
A
X
IM
U
M
(204 – 0.69 x A
190
190 – AGE
– AGE
180
180 – AGE
– AGE
Pour un meilleur résultat, faites de l’exercice régulièrement dans cette zone pour des périodes d’au
moins 20-30 minutes, 3 fois ou plus par semaine.
Pour obtenir votre zone ciblée, voir la table d’en dessous qui illustre la relation entre la fréquence cardiaque et le niveau d’entraînement. Pour les débutants,
il est recommandé de commencer à un niveau d’au
moins 30% de votre niveau maximum. A partir de ce
niveau, augmentez peu à peu le niveau selon votre
G
E
)
forme et expérience. Les niveaux supérieurs à 70%
de votre fréquence cardiaque (FC) maximum porteront sur l’exercice anaérobic et moins sur l’exercice
aérobic.
190
190 – AGE
– AGE
180
180 – AGE
– AGE
ENG
FR
32
Page 33
2. Training for competition
Measure your resting heart rate just after awakening in the morning and your
maximum heart rate (perhaps during competition). Then set your target zone
according to your goal:
A) For recovery, endurance training, and weight loss :
60% - 70% (aerobic exercise)
B) For quality endurance and tempo training :
70% - 80% (aerobic exercise)
C) For increasing TT and race ability, and VO2 max :
Your resting heart rate is usually the lowest recorded rate soon after waking
up in the morning.
• Maximum heart rate
The following calculations are generally used
For more precise figure, consult a training specialist.
(Target heart rate) – (Resting heart rate)
(Maximum heart rate) – (Resting heart rate)
Training level (%)
x + Resting heart rate
100
: (220 – age) or (204 – 0.69 x age).
2. S’entraîner en vue des compétitions
Mesurez votre fréquence cardiaque de repos juste après que vous vous réveilliez le
matin ainsi que votre fréquence cardiaque maximum (par exemple lors d’un concours).
A) Pour regagner la forme, l’entraînement d’endurance et perdre du poids:
60% - 70% (exercice aérobic)
B) Pour endurance de qualité et entraînement rhythmique:
60% - 80% (exercice aérobic)
C)
Pour améliorer l’entraînement rhythmique (ER), le niveau de course et V02 maxi:
85%+ (exercice anaérobic)
D) Pour la capacité anaérobic et le sprint:
92.5%+ (exercice anaérobic)
• Niveau d’entraînement (%) =
(Fréquence cardiaque ciblée) - (Fréquence cardiaque de repos)
(Fréquence cardiaque maximum) - (Fréquence cardiaque de repos)
• Fréquence cardiaque ciblée =
(Fréquence cardiaque maximum - Fréquence cardiaque de repos)
Niveau d’entraînement (%)
x+ Fréquence cardiaque de repos
• Fréquence cardiaque de repos
Votre fréquence cardiaque de repos est, de façon générale, la fréquence la plus
basse après que vous vous soyez réveillé le matin.
• Fréquence cardiaque maximum
Les calculs suivants sont utililsés en général: (220 – âge) ou (204 – 0.69 x âge).
Pour des chiffres plus précis, veuillez consulter un entraîneur spécialisé.
100
x 100
ENG
FR
33
Page 34
Trouble shooting
If a malfunction occurs, check the following before contacting Cat Eye or your
retailer for repair or service.
Trouble / Check Items / Remedy
Display motion becomes slower.
Is the surrounding temperature low (below zero centigrade/32 farenheit)?
Can be used below 0° with slower screen response.
All numeric characters displayed in two lines on Display-3 flash.
The remaining battery capacity for the main unit has become low.
Replace it with a new battery (CR2032) in good time. After replacement, be sure to
perform the restarting operation (page 10).
No displays appear.
Is the battery for the main unit used up?
Replace it with a new battery (CR2032). After replacement, be sure to perform the
restarting operation (page 10).
Meaningless display appears
Perform the restarting operation (page 10).
Abnormal values appear.
Are there any objects emitting electromagnetic waves (railway tracks, transmitting
stations for television, etc.) nearby?
Keep the unit away from any object that may be causing interference, and reset the
data.
Pressing the START/ENTER button does not start or stop measurement.
Check whether the auto-mode is turned on (with the
Cannot measure the trip speed (The speed signal is not received.)
Check whether the distance between the speed sensor and the magnet is too large.
Is the indication line of the speed sensor off the center of the magnet?
Adjust the position of the speed sensor and that of the magnet correctly. (See “In-
Is “SLEEP” indicated on the screen?
Is the battery for the speed sensor depleted?
Is the battery for the main unit depleted?
icon illuminates, the auto-mode is on; you cannot start or stop measure-
When the
ment by pressing the button. Turn off the auto-mode. (See “Auto-mode” on page 28.)
stalling the unit on your bicycle” on page 8.)
Cancel the sleep mode by pressing a button.
Replace it with a new battery (CR2032).
After replacement, be sure to perform the restarting operation (page 10).
icon illuminating).
Dépannage
Si un défaut de fonctionnement se produit, examinez les éléments suivants avant
de contacter CatEye ou votre détaillant pour assurer la réparation ou service.
Probléme/Éléments de vérification/Solution
L'affichage du mouvement devient plus lent.
La température environnante est-elle basse (au-dessous de zéro centigrade) ?
Peut être utilisé au-dessous de 0° avec un affichage d'écran plus lent.
Tous les caractères numériques affichés sur deux lignes dans l'écran-3 clignotent.
La batterie de l’appareil principal est presque épuisée.
Remplacez-la immédiatement par une nouvelle batterie (CR2032). Après remplacement, soyez sûr de répéter l'opération (page 10).
L'affichage n'apparaît pas.
La batterie de l'appareil est-elle épuisée ?
Remplacez-la avec une nouvelle batterie (CR2032). Après remplacement, soyez
sûr de repeter l'opération (page 10).
L'affichage apparaît sans aucune signification.
Répétez l'opération (page 10).
Des valeurs anormales apparaissent.
Y a t-il des objets émettant les ondes électromagnétiques (des pistes ferroviaires,
stations de transmission pour la télévision, etc...) tout près ?
Eloignez l'appareil de n'importe quel objet qui peut causer des interférences, et
réinitialisez les informations.
Appuyer sur le bouton START/ENTER n'allume pas ou n'arrête pas la mesure.
Vérifiez si le mode automatique est active (à l'aide de l'élément s'illuminant).
Quand l'élément
pas commencer ou arrêter la mesure avec la touche. Arrêtez le mode automatique.
(Voir le mode automatique à la page 28.)
Les données concernant la vitesse ne sont pas affichées.
La distance entre le capteur de vitesse et l’aimant est-elle trop large?
La ligne indicatrice du capteur de vitesse s’éloigne-t-elle du centre de l’aimant?
Ajustez correctement la position du capteur de vitesse et de l’aimant. (Voir “Installation de l’unité sur votre bicyclette” en page 8).
Le mot “SLEEP” est-il affiché sur l’écran?
Appuyez sur un bouton pour annuler le mode veille et réveiller le système.
La batterie du capteur de vitesse est-elle épuisée?
Remplacez-la par une nouvelle batterie (de type CR2032)
La batterie de l’unité principale est-elle épuisée?
Après le remplacement, assurez-vous de faire redémarrer le système (page 10).
s'illumine, le mode automatique est active; vous ne pouvez
ENG
FR
34
Page 35
Heart rate signals are not received.
Is SLEEP or the time alone indicated on the screen?
End the power-saving mode by pressing a button.
Has the rubber surface of the electrode pad come off?
Adjust the electrode pad with its rubber surface to be in close contact with the
body.
Dry skin (particularly in winter)
Slightly moisten the electrode pad of the heart rate sensor.
Is the battery for the heart rate sensor used up?
Replace it with a new one (CR2032).
Is the battery for the main unit used up?
Replace it with a new one (CR2032). Be sure to perform the restarting operation
after replacement (page 10).
Is the electrode pad overly worn and damaged after long use?
Replace it with a new heart rate sensor.
Fluctuation in the heart rate indicator, for example it returns to zero and then the heart
rate is measured again.
Is the electrode pad being worn correctly?
To wear the electrode pad correctly, follow the instructions for wearing the heart
rate sensor (page 14).
Moving the main unit away from your body will prevent measurement of the heart rate.
The battery for the heart rate sensor or the main unit is used up.
Replace it with a new one. Be sure to perform the restarting operation after re-
placement (page 10).
Lap data cannot be stored.
Have you already completed 50 laps?
Reset the main measurement data to erase the lap record.
Is the lap time over 27 hours (Or is the trip distance in one interval over 999.99 km)?
With these values exceeded, the lap cannot be measured.
Is the lap screen currently displayed?
When the lap screen is on – for example, immediately after lap recording or while
you are on the lap data viewing screen.
Pressing the LIGHT button dims the display.
The remaining battery capacity for the main unit is very weak.
Replace it with a new battery (CR2032) as soon as possible. After replacement, be
sure to perform the restarting operation (page 10).
In menu mode, cannot change settings
Is the computer currently measuring time and/or speed?
Some settings cannot be changed when measurement is in progress Make sure
that the timer and/or speed measurement are stopped (some settings cannot be
made without first resetting the main measurement)
Le système ne reçoit pas de signaux de fréquence cardiaque.
Le mot SLEEP ou l’heure est-il/elle affiché(e) sur l’écran?
Appuyez sur un bouton pour annuler le mode d’économie d’énérgie.
La surface en caoutchouc du disque adhésif de l’électrode se détache-t-elle?
Ajustez le disque de l’électrode de manière que la surface en caoutchouc soit en contact direct
avec votre corps.
Peau sèche (surtout en hiver)
Mouillez un peu le disque de l’électrode du capteur de fréquence cardiaque.
La batterie du capteur de fréquence cardiaque est-elle épuisée?
Remplacez-la par une nouvelle batterie (de type CR2032).
La batterie de l’unité principale est-elle épuisée?
Remplacez-la par une nouvelle batterie (de type CR2032). Après le remplacement, assurez-vous
de faire redémarrer le système (page 10).
Le disque de l’électrode est-il usé après une longue période d’utilisation?
Remplacez-le par un nouveau capteur de fréquence cardiaque.
Il existe des fluctuations au niveau de l’indicateur de fréquence cardiaque; par exemple le réglage est
ramené à zéro et la fréquence cardiaque est mesurée une fois de plus.
Portez-vous correctement l’électrode?
Pour vous assurez que vous portez correctement l’électrode, suivez les instructions concernant
le port du capteur de fréquence cardiaque (page 14).
Le fait d’éloigner l’unité principale de votre corps empêchera la mesure de la fréquence cardiaque.
La batterie du capteur de fréquence cardiaque ou de l’unité principale est épuisée.
Remplacez-la par une nouvelle batterie. Après le remplacement, assurez-vous de faire redémar-
rer le système (page 10).
Les informations des tours parcourus ne peuvent pas être enregistrées.
Avez-vous déjà terminé 50 tours ?
Réinitialisez les données de mesure pour supprimer le journal des tours de circuit.
Est ce que l'interval de tour plus de 27 heures (ou est ce que la distance de voyage dans un interval
est plus de 999.99 kilomètres ?)
Avec ces valeurs dépassées, le tour ne peut pas être mesuré.
Qu'indique l'écran de tours ?
Si l’écran des tours de circuit s’affiche – immédiatement après l’enregistrement des tours ou
quand l’écran d’affichage des données des tours s’affiche par exemple – il n’est pas possible
d’enregistrer un tour.
En appuyant sur la touche LIGHT, cela assombri l'écran.
La capacité restante de batterie pour l'appareil est très faible.
Remplacez-la avec une nouvelle batterie (CR2032) aussitôt que possible. Après remplacement,
soyez certain répétez l'opération (page 10).
Dans le mode menu, les réglages ne peuvent pas être modifiés
L’ordinateur est-il en train d’effectuer une mesure du temps et/ou de la vitesse?
Certains réglages ne peuvent pas être modifiés lors d’une mesure.
Vérifiez que la mesure du temps et/ou de la vitesse a été arrêté (certains réglages ne peuvent pas
être effectués à moins qu’une réinitialisation de la mesure principale ne soit faite à l’avance).
ENG
FR
35
Page 36
Open
Ouvrir
Open
Ouvrir
Close
Fermez
Close
Fermez
CR2032 x2
CR2032 x1
Replacing Battery
Warning!!!
Safely dispose of the old batteries. Do not place them within
children's reach. If a battery is swallowed, consult a doctor
immediately.
When a battery has worn out, replace it with a new one
according to the following instructions:
NOTE: •
The battery alarm given by the flashing display serves
only as a guide, not indicating the actual life status of
the batteries.
•
When one of the batteries for the main unit, the speed
sensor, and the heart rate sensor reaches the end of its
working life, you are advised to replace all batteries.
Main Unit
Battery life: Approx. 6 months (if used for 1 hour a day)
* The battery life shown in this manual is not definitive and
it varies depending on the use environment.
Replace the old batteries with new lithium batteries
(CR2032).Place two batteries with the + sign up, as shown
in the illustration, and firmly close the battery cover.
NOTE: After replacement, be sure to perform the restarting
operation (page 10).
*Do not forget to set the clock using the menu
screen.
Speed sensor
Battery life: Approx. 1 year (if used for 1 hour a day)
Using a coin or similar object, turn and remove the battery cover on the sensor surface. Replace the old batteries with new lithium batteries (CR2032). Place two batteries with the + sign up as shown in the illustration, and
firmly close the battery cover.
Remplacement de la batterie
Avertissement!!!
Disposez sans risque les vieilles batteries. Ne les mettez pas à la portée des enfants. Si une batterie est avalée par accident, consultez un docteur immédiatement.
Quand une batterie ne fonctionne plus, substituez-la avec
une neuve selon les instructions suivantes.
REMARQUE:
• L’alarme de la batterie, indiquée par l’affichage clignotant, sert d’indication; elle ne représente pas la longévité
réelle des batteries.
• Si l’un des batteries de l’unité principale, du capteur de
vitesse ou du capteur de fréquence cardiaque s’épuise, il
est recommandé de remplacer toutes les batteries.
L'appareil principal
Longévité des batteries: 6 mois approximativement (si l'appa-
* La durée de vie de la batterie montrée dans ce manuel n'est
pas exacte et peut varier selon l'environnement d'utilisation.
Remplacez les anciennes batteries avec de nouvelles batteries
de lithium (CR2032). Placez deux batteries avec le signe + vers
le haut, comme montré dans l'illustration, et fermez fermement
le compartiment à batterie
REMARQUE:
Après remplacement, soyez sûr de répéter l'opération (page 10).
* N'oubliez pas de régler l'heure à l'aide du menu sur l'écran.
Capteur de vitesse
Longévité des batteries: approximativement 1 an (si l'appareil
A l’aide d’une pièce ou objet similaire, tournez et enlevez le couvercle
du capteur. Remplacez les batteries épuisées par de nouvelles batte-
ries de type lithium (CR2032). Introduisez deux batteries en vous assurant d’orienter vers le haut le +, comme indiqué dans l’illustration.
Remplacez ensuite le couvercle du compartiment des batteries.
reil est utilisé pendant 1 heure par jour)
est utilisé pendant 1 heure par jour)
ENG
FR
36
Page 37
Open
Ouvrir
CR2032 x1
Close
Fermez
Heart rate sensor
Battery life: Approx. 1 years when worn for 1 hour per day.
Using a coin or similar object, turn and remove the bat-
tery cover on the surface of the heart rate sensor transmitter. Replace used battery with a new lithium battery
(CR2032). Place battery with the + sign upwards as
shown in the illustration, and firmly close the battery
cover.
NOTE: The heart rate sensor consumes power when worn.
Remove the heart rate sensor whenever measurement is not required.
To keep the battery watertight, the battery cover packing is vital. Check to see if the packing is fitted correctly.
Capteur de fréquence cardiaque
Longévité des batteries:
A l’aide d’une pièce ou objet similaire, tournez et enlevez le couvercle de l’émetteur du capteur de fréquence cardiaque. Remplacez la batterie épuisée par une nouvelle batterie de type lithium (CR2032). Introduisez la batterie en vous assurant d’orienter vers le haut le +, comme indiqué dans l’illustration. Remplacez ensuite le couvercle du compartiment des batteries.
Couvercle du compartiment de la batterie.
REMARQUE:
Le capteur de fréquence cardiaque consomme de l’énergie
tandis que vous le portez. Enlevez le capteur de fréquence
cardiaque si la mesure n’est pas nécessaire.
La fermeture étanche est importante pour assurer un compartiment de batteries étanche à l’eau. Vérifiez que la fermeture étanche est bonne.
1 années approximativement sur la base
de 1 heure d’entraînement par jour.
ENG
FR
Maintenance
Daily care of the HR200DW
• When the main unit, the heart rate sensor, or the speed sensor becomes
stained or dirty, rinse or wipe with soft wet cloth with a neutral detergent,
then wipe with a dry cloth. Do not use organic solvents like paint thinner or
rubbing alcohol, because surface damage may occur.
• The fastening belt absorbs sweat easily, and leaving it as such is unsanitary.
Wash with a neutral detergent.
• Regularly check to check that the speed sensor and the magnet are correctly positioned, and securely fixed.
Entretien
Entretien journalier du HR200DW
• Si l’unité principale, le capteur de fréquence cardiaque ou le capteur de
vitesse et sale ou taché, nettoyez avec un chiffon doux et humide imprégné
d’un détergent neutre; essuyez ensuite avec un chiffon sec. N’utilisez pas de
solvents biologiques, comme par exemple un diluant ou de l’alcool, sinon
cela pourrait endommager la surface.
• Il se peut que la ceinture d’exercice absorbe de la sueur ce qui peut être peu
hygiénique. Lavez-la avec un détergent neutre.
• Vérifiez régulièrement que le capteur de vitesse et l’aimant sont orientés et
fixés correctement.
Control system:8-bit one-chip microcomputer, crystal oscillator
Display system:Liquid crystal display(With white-LED backlight)
Speed signal detection system:
Sensor signal transmission and reception:
Signal receiving distance: Speed sensor:From 20cm to about 70cm or less
Operating temperature range:
Storage temperature range:–4°F - 122° F [–20°C - 50°C]
Wheel circumference set range:
Power supply/battery life: Main unit:
Dimensions/Weight:Main unit: 61 x 44 x 24.5 mm / 46 g
*1 When the trip distance exceeds 999.99 km or the elapsed time exceeds 27 hours, symbol [E]
appears.
*Designs and specifications are subject to change without notice, due to modifications or im-
provements.
Lap number1 - 50
Average heart rate 0 - 299 bpm
Maximum heart rate
Heart rate zone dwell time
Average lap heart rate
Trip distance0.00 - 999.99 km[mile]
Maximum speed 0.0(4.0) - 105.9 km/h[0.0(3.0) - 65.9 mph]
Average speed *1 0.0 - 105.9 km/h[0.0 - 65.9 mph]
Total time0.0 - 9999.9 h
Total distance0.0 - 99999 km[mile]
Clock time0:00 - 23:59[1:00 - 12:59]
Calorie consumption
Noncontact magnetic sensor
Electromagnetic induction radio system(Double-pulse system)
Heart rate sensor: From 20cm to about 80cm or less
32°F - 104°F [0°C - 40°C]
0100 - 3999 mm
Heart rate sensor:
Speed sensor:
Heart rate sensor:
0(30) - 299 bpm
0 - 999 minutes
0 - 299 bpm(For the lap indication mode)
0 to 99999 kcal(Calculation-based estimation only)
CR2032 x 2 / Approx. 6 months(When using 1 hour/day)
CR2032 x 1 / Approx. 1 year(When worn about 1 hour
per day)
CR2032 x 1 / Approx. 1 year (When using 1 hour/day)
270 x 33 x 20 mm / 32 g
Spécifications
Fonctions d'affichage
Ecran-1Vitesse actuelle
Ecran-2Fréquence cardiaque0(30) - 299 bpm
Ecran-3Temps écoulé0:00'00 "- 9:59'59"
Systéme de commande:
Systéme de visualisation:
Systéme de détection de signal:
Transmission et réception de signal de capteur:
Distance de réception de signaux:
Intervalle de température de fonctionnement:0°C - 40°C [32°F - 104°F]
Temp érature ambiante de stockage:-20°C - 50°C [-4°F - 122°F]
Intervalle réglé de circonférence de la roue 122°F:0100 - 3999 millimétres
Alimentation électrique/longévité des batteries:
Dimensions/poids: Unité principale:61 x 44 x 24,5 mm / 46 g
*1 quand la distance de voyage excède 999,99 kilométres ou le temps écoulé excède 27 heures,
le symbole [ E ] apparait.
*Les conceptions et les caractéristiques sont sujets à des changements sans communication
préalable, dûes à desmodifications ou à des améliorations.
Fréquence cardiaque moyenne par tour 0 - 299 bpm (pour le mode d’indication de tour)
Distance de voyage0,00 - 999,99 kilométres[mille]
Vitesse maximum
Vitesse moyenne *1
Temps total0,0 - 9999,9 h
Distance totale0,0 - 99999 kilométres[mille]
Temps d'horloge0:00 - 23:59[1:00 - 12:59]
Consommation de calories
Micro-ordinateur -puce 8-bit, oscillateur en cristal
Affichage à cristaux liquides (Avec DEL blanc rétroéclairée)
Capteur magnétique de non contact
Distance de transmission électromagnétique du systéme de radio
d'induction(système à double pouls)
Capteur de vitesse:De 20 cm à environ 70 cm ou moins
Capteur de fréquence cardiaque: De 20 cm à environ 80 cm ou moins
Unité principale:CR2032 x 2 / 6 mois approximativement
Capteur de fréquence cardiaque:
Capteur de vitesse: CR2032 x 1 / 1 années approximativement
Capteur de fréquence cardiaque:
0,0(4,0) - 105,9 km/h[0,0(3,0) - 65,9 M/H]
0 - 999 minutes
0,0(4,0) - 105,9 km/h[0,0(3,0) - 65,9 M/H]
0,0 - 105,9 km/h[0,0 - 65,9 M/H]
0 à 99 999 kcal
(évaluation basé seulement sur des calculs)
(sur la base de 1 heure d’entraînement par jour)
CR2032 x 1 / 1 années approximativement
(sur la base de 1 heure par jour)
(sur la base de 1 heure d’entraînement par jour)
270 x 33 x 20 mm / 32 g
ENG
FR
39
Page 40
Limited Warranty
Applies only to: Main unit/Heart rate sensor/Speed sensor
(Not the batteries)
Should the main unit or the wireless sensor fail under normal condition of
use, we will repair or replace it free of charge. The warranty service will be
performed directly by us. Please enter your name and address and the
date of purchase in the warranty card together with the state of the failure,
and send it with the product to us. Although we will not reimburse you for
the freight charges, we will pay for the return air delivery.
CO
.,LTD.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
Attn.: CAT EYE Customer Service Section
Service & Research Address for United States Consumers:
CAT EYE Service & Research Center
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302
Phone: 303-443-4595 Toll Free: 800-5CATEYE
Fax: 303-473-0006e-mail: service@cateye.com
URL: http://www.cateye.com
Garantie Limitée
S’applique exclusivement à: l’unité principale/capteur de fréquence
cardiaque/capteur de vitesse (Ne s’applique ni aux batteries)
Si l'appareil principal ou le capteur sans fil tombe en panne suite à l'usure
normal de l'utilisation, nous le réparerons ou le remplacerons gratuitement. Le service après-vente sera directement assuré par nous-mêmes.
Veuillez écrire votre nom, adresse et la date d'achat sur la carte de garantie ainsi que l'état de la panne, et envoyez-le avec le produit. Bien que
nous ne vous remboursions pas pour le coût du fret, nous payerons les
frais de livraison aériens.
CO
.,LTD.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
Attn.: CAT EYE Customer Service Section
Service & Research Address for United States Consumers:
CAT EYE Service & Research Center
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302
Tel: 303-443-4595Numéro gratuit: 800-5CATEYE
Fax: 303-473-0006URL: http://www.cateye.com
ENG
FR
Tire circumference Cross Reference Table
Tire size
Taille de pneu
12 x 1.75
14 x 1.50
14 x 1.75
16 x 1.50
16 x 1.75
18 x 1.50
18 x 1.75
20 x 1.75
20 x 1-3/8
22 x 1-3/8
22 x 1-1/2
*The tire size is marked on both sides of the tire.