Cateye CC-CD300DW User Manual

Page 1
Instruction Manual
Welcome to the CAT EYE CC-CD300DW Instruction Manual. The CC-CD300DW is a double wireless computer, offering speed and ca­dence measurement and coded transmission through one transmitter. You will be able to reliably record speed and cadence data with minimal inter­ference from other riders.
Read this instruction manual thoroughly and understand the functions of the computer before using it.
Manuel d'utilisation
IntroductionIntroduction
Bienvenue dans le manuel d'utilisation CAT EYE CC-CD300DW. Le CC-CD300DW est un ordinateur sans fil permettant la mesure de la vitesse et de la cadence à l’aide d’une transmission codée par un émet­teur. Vous pourrez enregistrer vitesse et donnèes de cadence fiables avec une interférence minimale venant d'autres cyclistes.
Lisez entièrement ce manuel d'instruction et comprenez-en ainsi les dif­férentes fonctionnalités avant de l'utiliser.
ENG
FR
Important
• Always follow the sections that are marked with "
• No part of this manual may be reproduced or transmitted without the prior written permission of Cat Eye Co., Ltd.
• The contents and illustrations in this manual are subject to change without notice.
• If you have any questions or concerns about this manual, please contact Cat Eye at www.cateye.com.
Warning!!!".
Important
• Suivez toujours les sections qui sont identifiées par " ment!!!".
• Aucune partie de ce manuel ne doit être reproduite ou transmise sans permission écrite antérieure à Cat Eye Co., Ltd
• Le contenu et les illustrations en ce manuel sont sujets à des chan­gements sans communication préalable.
• Si vous avez des questions ou soucis concernant ce manuel, con­tactez s'il vous plaît Cat Eye à www.cateye.com.
Avertisse-
1
Page 2
About the Manuals
Basic installation and operation See page 8-17.
Please go here for installation of the computer on the bicycle, and for basic comptuer operation.
Complete description of computer functions See page 18-22.
Please go here to learn how to operate the computer functions.
A propos des manuels
Installation et opération de base Voir la page 8-17.
Veuillez aller ici pour l'installation de l'ordinateur sur la bicyclette, ainsi que l'opération informatique de base.
Description complète des fonctions de l'ordinateur
Veuillez aller ici pour apprendre à utiliser les fonctions de l'ordinateur.
Voir la page 18-22.
ENG
FR
How to change and customize settings See page 23-30.
Please go here to change and customize the settings on your comptuer.
Using the device in special ways
• Gathering data separately for specific intervals during measurement
............................................ Second measurement(See page 16.)
•Making a separate measurement per lap or interval
.......................................................... Lap function(See page 22.)
•Training yourself with the cadence kept constant
........................................................ Cadence zone(See page 21.)
The meaning of icons in this manual:
Warning!!! Sections marked with these icons are critical for safe
CAUTION ! Important cautionary notes on the use and opera-
NOTE Helpful tips are highlighted this way.
use of the device. Be sure to follow these instruc­tions.
tion of the CD300DW.
Comment changer et personnaliser des configurations
Veuillez aller ici pour changer et personnaliser les configurations sur votre ordinateur.
Utiliser le dispositif de façon spéciale
• Accumuler des données séparément pour des intervalles spécifi-
ques lors de la mesure ............. Deuxième mesure(Voir page 16.)
•Effectuer une deuxième mesure par tour ou intervalle
......................................................... Fonction tour(Voir page 22.)
• S’entraîner avec une cadence constante
...................................................... Zone de cadence(Voir page 21.)
Voir la page 23-30.
La signification des graphismes dans ce manuel :
Avertissement!!!
ATTENTION ! Notes d'avertissement importantes sur l'utilisation
REMARQUE Des astuces utiles sont mises en valeur de cette
Les sections identifiées par ces graphismes sont essentielles pour pour un usage sûr du dispositif. Soyez sûr de suivre ces instructions.
et l'exécutiomn du CD300DW.
façon.
2
Page 3
Introduction ................................... 1
About the Manuals ......................... 2
Proper use of the Cat Eye CD300DW 4 Description of computer and its parts ...
Screen displays ............................. 6
Basic installation and operation ..... 8
Main unit set-up .......................... 10
1. Pull out the insulation sheet 10
2. Formatting / restarting operations
.......................................... 10
3. Checking the cadence sensor ID
.......................................... 11
4. Selecting the speed unit ..... 12
5. Entering the tire circumference
.......................................... 12
6. Operation test ..................... 13
Basic operations .......................... 14
Function of the main measurement
.............................................. 14
Starting / stopping the main mea-
surement ................................ 15
Lap ........................................ 15
Backlight ................................ 15
Second measurement ............ 16
Resetting operation ................ 17
Power-saving function ........... 17
Flow of display screens and data . 18
Display-1 ............................... 18
Display-2 ............................... 18
Display-3 ............................... 19
Lap screen display ................. 20
Functions of the main unit ........... 21
Cadence zone ......................... 21
Auto-mode ............................. 21
5
Pace functions ....................... 21
Lap function ........................... 22
Configuring the main unit ............ 23
Cadence zone .................. 23 / 24
Auto-mode ...................... 23 / 26
Sound ............................. 23 / 26
Sensor ID ........................ 23 / 27
Setting the clock ............. 23 / 28
Defining the remote button settings
....................................... 23 / 28
Speed unit ....................... 23 / 29
Entering the total distance manually
....................................... 23 / 29
Entering the tire circumference ..
....................................... 23 / 30
Changing wheel selection 23 / 30
Trouble shooting .......................... 31
Replacing Battery ........................ 33
Main Unit ............................... 33
Wireless Sensor ..................... 33
Spare Accessories ....................... 34
Maintenance ................................ 34
Specifications .............................. 35
Limited Warranty ......................... 36
Tire circumference Cross Reference
Table ............................................ 36
Table des matièresContents
Introduction .............................................. 1
A propos des manuels .............................. 2
L'utilisation correcte du Cat Eye CD300DW
................................................................. 4
Nom des diverses sections et pièces ........ 5
Affichage d'écrans .................................... 6
Installation du compteur sur votre vélo .... 8
Préparez l'appareil principal ................... 10
1. Retirez la languette isolante ......... 10
2. Formatage / relance des opérations .
.................................................... 10
3. Contrôle d'identification de la cadence
capteur ........................................ 11
4. Sélectlon de l'unité de mesure .....12
5. Indiquer la circonférence du pneu 12
6. Exécution d'un test ...................... 13
Exécutions de base ................................. 14
Fonction de la mesure principale ..... 14
Lancer / Arrêter la mesure principale 15
Tour ................................................. 15
Retro-éclairage ................................ 15
Deuxième mesure ............................ 16
Réinitialiser les données .................. 17
Fonction d'économie d'énergie ........ 17
Changer les écrans / éléments de mesure ..
............................................................... 18
Ecran-1 ............................................ 18
Ecran-2 ............................................ 18
Ecran-3 ............................................ 19
Affichage du nombre de tours de circuit
........................................................ 20
Fonctions de l'unité principale ................ 21
Zone de cadence .............................. 21
Mode Automatique .......................... 21
Fonctions du pas ............................. 21
Fonction de tours de circuit ............. 22
Configuration de l'unité principale .......... 23
Zone de cadence ....................... 23 / 24
Mode automatique .................... 23 / 26
Audio ........................................ 23 / 26
Numéro d'identification du capteur ......
................................................. 23 / 27
Réglage de l'heure journalier .... 23 / 28
Définir les réglages du bouton satellite
................................................. 23 / 28
Unité de vitesse ........................ 23 / 29
Entrez manuellement la distance ..........
................................................. 23 / 29
Entrer la circonférence du pneu 23 / 30 Changer la sélection de la roue . 23 / 30
Dépannage ............................................. 31
Remplacement de la batterie .................. 33
L'appareil principal .......................... 33
Capteur sans fil ................................ 33
Pièces de Rechange / Options ................ 34
Entretien ................................................. 34
Spécifications ......................................... 35
Garantie Limitée ..................................... 36
Tableau de renvoi de circonférence de pneu
............................................................... 36
ENG
FR
3
Page 4
Proper use of the Cat Eye CD300DW
Observe the following instructions for safe usage.
Warning!!!
• Do not concentrate on the data while riding. Always be sure to ride safely.
• Do not leave any battery within the reach of children, and dispose of it cor­rectly. If a child swallows a battery, consult a doctor immediately.
Main unit / Wireless sensor
CAUTION !
•Avoid leaving the main unit / wireless sensor in hot direct sunlightfor ex­tended periods of time.
• Do not disassemble the main unit or the sensors.
• Regularly check the positions of the magnet and the sensor; check also to see if they are securely mounted.
• Do not use paint thinner or rubbing alcohol to clean the unit.
Wireless sensor
NOTE
The sensor was designed to receive signals within a limited range to prevent sensor signal interference. For this reason, excessive separation between a sensor and the main unit may make reception impossible. Ensure that the distance between the sensor and the main unit is within 100 cm / 39.4 inches or less. The minimum transmission distance of the sensor is 20 cm. (Note that the receiving distance is a rough estimate.)
CAUTION !
• The following objects and places generate strong electromagnetic wave and interference, which cause incorrect measurement:
1. TV, PC, radios, motors/engines, or in cars and trains.
2. Railroad crossings and near railway tracks, around television transmitting
stations and radar bases.
• Do not drop the main unit or the sensor; prevent them from receiving any strong shock.
• For precise measurement, do not use the main unit together with other cordless devices. Doing so may cause incorrect measurement.
Important Note:
Do not over-rotate or force the Sensor Arms as this may cause the sensor to malfunction.
L'utilisation correcte du Cat Eye CD300DW
Observez les instructions suivantes pour une utilisation sûre.
Avertissement!!!
•Ne vous focalisez pas sur les données lorsque vous pédalez.
• Ne laissez aucune batterie à la portée des enfants, et disposez-en correcte­ment. Si un enfant avale une batterie, consultez un docteur immédiatemen.
Capteur principal d'appareil / Sans-Fils
ATTENTION !
• Evitez de laisser l'appareil principal/capteur sans fil directement à la lumière du soleil pour une longue période.
• Ne désassemblez pas l’appareil principal ou les capteurs.
• Contrôlez régulièrement la position de l'aimant et du capteur ; contrôlez éga­lement si ils sont montés d'une façon sécurisés.
• N'employez pas de diluant ou d'alcool à brûler pour nettoyer l'appareil.
Capteur sans fil
REMARQUE
Le capteur a été conçu pour recevoir des signaux dans une certaine gamme afin d’empê­cher des interférences. Pour cette raison, une distance excessive entre le capteur et l’unité principale peut empêcher une réception normale. Vérifiez que la distance entre le capteur et l’unité principale ne dépasse pas de 100 cm / 39,4 pouces. Vérifiez également que la distance est d’un minimum de 20 cm, sinon les signaux seront trop fortes pour qu’une réception correcte soit produite. (Notez que la distance de réception est limitée.)
ATTENTION !
• Les objets et les endroits suivants produisent une onde électromagnétique forte et une interférence, qui entraînent une mesure incorrecte :
1. TV, PC, radios, moteurs/engines, ou dans les voitures et les trains.
2. Croisements de chemin de fer et pistes ferroviaires proches, autour des stations de télévision et des bases de transmission de radar.
• Ne faites pas tomber l'appareil principal ainsi que le capteur ; évitez les chocs violents.
• Pour assurer une mesure précise, n'utilisez pas l'appareil principal avec d'autres dispositifs sans fil. Cela pourrait entraîner une mesure incorrecte.
Remarque importante:
Ne faites pas trop pivoter / tourner ou ne forcez pas les bras du capteur car cela pourrait provoquer le mauvais fonctionnement du capteur.
ENG
FR
4
Page 5
Description of computer and its parts
Main unit
HJ
A
Display-1
B
A B
C
M
N
P
K
LEDGF
R
T
Q
U
O
S
Display-2
C
Display-3
I
D
Mode-1 button (MODE-1)
E
Mode-2 button (MODE-2)
F
LAP button (LAP)
G
START / STOP / ENTER button (START / ENTER)
H
MENU button (MENU)
I
RESTART button (RESTART)
J
LIGHT button (LIGHT)
K
Battery cover Remote button (optional) contact
L
Accessories
M
Bracket
N
Wireless sensor / transmitter
O
Speed sensor arm
P
Cadence sensor arm
Q
Wheel magnet
R
Cadence magnet
S
Nylon ties (3)
T
Bracket rubber pad
U
Sensor rubber pad
Nom des diverses sections et pièces
Appareil principal
Ecran-1
A
Ecran-2
B
Ecran-3
C
Mode-1 Bouton (MODE-1)
D
Mode-2 Bouton (MODE-2)
E
Bouton pour les tours de circuit (LAP)
F
Bouton START / STOP / ENTER (START / ENTER)
G
Bouton MENU (MENU)
H
Bouton RELANCE (RESTART) RELANCE contact
I
Bouton LUMIERE (LIGHT)
J
Cache de batterie
K
Bouton à distance (facultatif) contact
L
Accessoires
M
Attache
N
Capteur / émetteur sans fil
O
Bras du capteur de vitesse
P
Bras du capteur de cadence
Q
Aimant de la roue
R
Aimant de la cadence
S
Colliers de nylon (3)
T
Garniture en caoutchouc de l'attache
U
Garniture en caoutchouc du capteur
ENG
FR
5
Page 6
Display-1
2413
(Ecran-1)
Screen displays
Display-1
1 Speed icon
Flashes in sync with the speed signal.
2 Displayed data icon 3 Speed pace arrow
The pace arrows show whether the trip speed is faster or slower than the average speed.
4 Speed unit
Flashes while speed measurement is in progress.
Affichage d'écrans
Ecran-1
1 Icône indiquant la vitesse
Flashe lors de la sync avec le signal de vitesse.
2 Icône indiquant l'affichage des données 3 Flèche indiquant la vitesse du rythme
Les flèches indiquant le rythme, montrent si la vi­tesse actuelle est plus rapide ou plus lente que la vitesse moyenne.
4 Vitesse de l'appareil
Flashe pendant la mesure de la vitesse.
ENG
FR
Display-2
(Ecran-2)
6875
Display-2
5 Cadence icon
Flashes in sync with cadence signals.
6 Cadence pace arrow
Shows whether the cadence is above or below the average cadence.
7 Auto-mode icon
Lights up when the auto-mode function is on.
8 Cadence mode icon
Indicates type of data displayed in Display-2.
Ecran-2
5 Icône indiquant la cadence
Flashe lors de la sync avec les signaux de cadence.
6 Flèche indiquant le rythme de la cadenc
Indique si la cadence est au-dessus ou au-dessous de la cadence moyenne.
7 Icône indiquant le mode automatique
S'allume quand la fonction du mode automatique est allumée.
8 Icône du mode de Cadence
Indique le type de données affichées à l'écran 2.
6
Page 7
Display-3 (Ecran-3)
Display-3
9 Second measurement icon
Displays data when the second measured value is displayed.
0 Mode icon
Indicates type of data displayed in Display-3.
q Wheel selection icon
Indicates the wheel currently selected.
w Sound icon
Lights up when the target zone alarm is on.
e Target icon
Lights up when the alert function is activated in the cadence zone.
Ecran-3
9 Deuxième icône de mesure
Indique la donnée lorsque que la deuxième valeur mesurée est affichée.
0 Icône de mode
Indique le type de donnée affichée à l'écran-3.
q Selection de la roue
Indique la roue actuellement choisie.
w Icône Son
S'allume lorsque l'alarme de la zone de cible est activée.
e Icône de la cible à atteindre
S'allume quand la fonction alerte est lancée dans la zone de cadence.
ENG
FR
7
Page 8
Left view
Détails côté gauche
Range of the crank rotation Intervalle de la rotation de la manivelle
Crank inner side Côté intérieur ma­nivelle
Range of the spoke rotation Intervalle de la rotation de rai
N
U
P
S
The serrated surface fac­ing inward
Surface dentelée vers l'intérieur
R
S
Basic installation and operation
1. Mount the wireless sensor main body temporarily.
The wireless sensor
dence sensor arms in one unit
Stick the sensor rubber pad
O
ing adhesive tape. The sensor unit must be mounted in a position that will allow both wheel
nets to pass the corresponding sensor arms. Initially, loosely fix the sensor unit with nylon ties NOTE: • Ensure that the triangle mark on the wireless sen-
sor always points to the main unit.
• Install the wireless sensor within 100 cm of the main unit. Too large a separation prevents stable reception of sensor signals. (Note that the receiving distance is a rough estimate.)
2. Fix the wheel magnet / cadence mag­net.
Spoke
• Securely fix the wheel magnet
Rai
wheel, in a position that allows the face of the magnet to pass in front of the speed sensor arm
•Remove the adhesive backing from the cadence sensor
Q
and attach it to the inner side of the left crank in a posi­tion that will allow the magnet
cadence sensor arm
N
includes both speed
P
.
U
to the wireless sensor us-
Q
and cadence
Q
on a spoke of the rear
R
to pass in front of the
P
.
Installation du compteur sur votre vélo
ENG
1. Montez temporairement le corps prin-
O
and ca-
cipal du capteur sans fil.
Le capteur sans fil de cadence tous les deux dans une seule unité
Collez la protection en caoutchouc du capteur
teur sans fil avec de la bande adhésive. L’unité du capteur
R
doit être monté de façon à ce que les aimants de roue
mag-
de cadence
S
correspondants.
.
Montez en premier lieu l’unité du capteur avec des atta­ches en nylon
REMARQUE: • Assurez-vous que la marque de triangle sur
N
comprend les bras de vitesse
puissent passer devant les bras de capteur
R
S
.
le capteur sans fil se dirige toujours vers l'unité principale.
•Installez le capteur sans fil à moins de 100 centimètres ou de moins de l'unité principale. Une séparation trop grande empêche une ré­ception stable des signaux du capteur. (No­tez que la distance de réception est limitée.)
P
.
U
au cap-
O
et
FR
Q
et
2. Fixmez l'aimant de la roue / aimant de la cadence.
• Attachez solidement l’aimant de la roue
la roue arrière, dans une position pour que la face de
.
O
l’aiment puisse passer devant le bras du capteur de vi-
O
.
tesse
• Enlever le support adhésif du capteur de cadence et l'at-
tacher au côté intérieur de la manivelle gauche en posi­tion permettant à l'aimant
de capteur de cadence
P
.
Q
à un rayon de
R
de passer devant le bras
8
Page 9
Left view Détails côté gauche
R
Top view
Crank Manivelle
5 mm
Sensor screw Vis de capteur
Bracket A Attache A
M
N
Vue supérieure
R
Q
Indication line Ligne d'indica­tion
N
Q
5 mm
Bracket screw Vis de l’attache
T
Bracket A screw Vis de l’attache A
Check !
3. Adjust the positions of the wireless sensor and the magnet, and attach them securely.
• Slowly loosen the Sensor Screw during installation and
adjustment. NOTE: Do not attempt to disassemble the Sensor or re-
move the Sensor Screw.
• Make sure that the center of each magnet passes the
indication line of each respective sensor arm.
• Fix the wireless sensor main body firmly by tightening
the nylon ties.
• Securely fasten the cadence magnet R to the crank arm
with a nylon tie S .
• Adjust the gap between each sensor arm and its corre-
sponding magnet at 5 mm and fix them by tightening the sensor screw.
Spoke
NOTE: Move the sensor arms within the range indicated
Rai
Phillips screwdriver Tournevis Philips
in the illustration.
P
Sensor screw Vis de capteur
4. Mount the bracket.
Fix the bracket M to the right of the handlebar stem, using the rubber pad T as a spacer. Securely fasten the bracket in a position that provides good visibility. CAUTION !: Please regularly inspect and tighten the bracket
screws when needed. Attach the computer to the bracket by sliding from the left until you hear a ‘click’. Remove the computer by sliding to the left.
3. Ajustez les positions du capteur sans fil et de l'aimant, et attachez-les solidement.
• Desserrez lentement la vis du capteur pendant l’installa-
tion et le réglage. REMARQUE: N’essayez pas de désassembler le capteur
• Assurez-vous que le centre de chaque aimant passe la
ligne d'indication de chaque bras du capteur.
• Montez solidement le corps principal du capteur sans fil
avec des attaches en nylon.
• Attacher solidement l'aimant de cadence R au bras la
manivelle avec un collier de nylon S .
• Ajustez une intervalle de 5 mm entre chaque bras du
capteur et son aimant correspondant et fixez-les en ser­rant la vis du capteur. REMARQUE: Déplacez les bras du capteur à l’intérieur
O
Sensor arm movable range Zone de déplacement du bras de capteur
4. Montez l'attache.
Fixez la garniture en caoutchouc T à l’attache M et fixez ensuite l’attache au guidon. Ajustez l’angle de l’attache prin­cipale ainsi que l’angle de l’attache A de façon à ce l’on puisse voir facilement l’unité principale après l’avoir instal­lée. Vissez fermement chaque vis. ATTENTION !: Vérifiez de temps en temps s’il n’y a pas de
Insérez jusqu’au bout l’unité principale (à gauche de l’atta­che A) jusqu’à ce que vous entendiez un “clic”. Pour enle­ver l’unité, déplacez-la à gauche.
ou d’enlever la vis du capteur.
de l’échelle indiquée dans l’illustration.
jeu dans l’attache A. Si l’un des vis com­mence à sortir, il se peut que l’attache se détache de la machine lors de son utilisa­tion.
ENG
FR
9
Page 10
Main unit set-up
To use the main unit, follow the steps below in order to define the initial set­tings.
1. Pull out the insulation sheet
Open the battery cover of the main unit and pull out the insulation sheet. Then, close the battery cover.
COIN
Close Fermez
Open Ouvrir
Préparez l'appareil principal
Pour utiliser l'appareil principal, vous devez suivre les étapes ci-dessous afin de définir les configurations initiales.
1. Retirez la languette isolante
Ouvrez le couvercle du compartiment des batteries et retirez la languette iso­lante. Fermez ensuite le couvercle.
Insulationg sheet Languette isolante
ENG
FR
2. Formatting / restarting operations
This computer has two different all-clear options, formatting and restarting.
Formatting is required during very first computer set-up, and when all items of data are to be reset to zero (including total time, total distance, and settings).
MENU
Opération de formatage
All items displayed Tous les éléments sont affichés
Formatting operation
RESTART
Press the MENU and the RESTART button simul­taneously, and release the RESTART button
Appuyez simultanément sur les boutons MENU et RESTART et libérez le bouton RE-START
2. Formatage / relance des opérations
Cet ordinateur a deux options différentes d'initialisation, formatages et relance.
Le formatage est exigé pendant la toute première installation de l'ordinateur, et lorsque tous les éléments des données doivent être remis à l'état initial à zéro (temps total y compris, distance totale, et configurations).
After making sure that all items have been displayed, release the MENU button. After 5 seconds, the ID check screen appears.
Apres vous être assuré que toutes les données ont été affichées, libérez le bou­ton de MENU. Dans un délai de 5 secondes, l’écran de contrôle du numéro d’identification s’af­fiche.
10
Page 11
Restarting is required when a battery is replaced, or when the computer does not operate correctly. The following data will not be reset when restart­ing: tire circumference setting; total distance; total time. Resetting clock time is reguired.
In both operations, the sensor ID must be checked and the time must be re-set. The next screen after formatting or restarting will be the sensor ID check screen. Move to the next screen, “Checking the cadence sensor ID.”
Restarting operation
RESTART
Press the RESTART button. Appuyez sur le bouton de RESTART.
Relancer l'opération
3. Checking the cadence sensor ID
Within five minutes after the formatting or the restarting operation, place the main unit near the cadence sensor and press the reset button of the sensor for five seconds. The checking of the sensor ID starts automatically, and the next screen appears. NOTE: The minimum transmission of the sensor is 20cm. The signal will be
too strong to perform the sensor ID check within 20cm of the main unit. If the letter ‘E’ appears in Display-2, replace the battery of the sensor according to the description on page 33. After this, repeat the format­ting operation (restarting operation).
Pressing the reset button for five seconds Appuyer sur le bouton RESET pendant cinq secondes
* In the formatting operation, the ID checking is followed, “Selecting the speed
unit.” In the restarting operation, the ID checking is the final set-up procedure. After this, set the clock.(See page 23.)
Relancer est exigé quand une batterie est remplacée, ou lorsque l'ordinateur ne fonc­tionne pas correctement. Les données suivantes ne seront pas remises à l'état initial en relançant : configuration de circonférence de pneu ; distance totale; temps total.
All items displayed (for 1 sec.) Tous les éléments affichent (pendant 1 sec.)
Pendant les deux opérations, l'identification du capteur doit être contrôlée et l'heure doit être remise à l'état initial. Avancez à l’écran suivant, “Contrôle du numéro d’identification du capteur de cadence”.
3. Contrôle d'identification de la cadence capteur
Dans un délai de cinq minutes après le formatage ou l'opération de relance, placez l'appareil principal près de la cadence capteur, et appuyez pour remettre à l'état initial le bouton du capteur pendant cinq secondes. Le contrôle d'identi­fication du capteur commence automatiquement, et l'écran suivant apparaît.
REMARQUE:
* Durant l'opération de formatage, le contrôle d'identification est suivi “Sélectlon
Vérifiez que la distance entre l’unité principale et le capteur est d’un mini­mum de 20 cm afin d’empêcher une mauvaise réception de signaux d’iden­tification. Ajustez la distance et réinitialisez le capteur. Si la lettre “E” appa­raît dans l’Affichage-2, remplacez la pile du capteur selon les instructions en page 33. Répétez ensuite la procédure de formatage (démarrage).
For formatting Pour le formatage
For restarting Pour relancer
de l'unité de mesure”. Pendant l'opération de relance, le contrôle d'identification est suivi du procédé final d'installation.Réglez ensuite l’horloge. (Voir la page 23.)
4. Selecting speed unit
4. Choix de l'unité de vitesse
Ready Prêt
ENG
FR
11
Page 12
4. Selecting the speed unit
By pressing the Mode-1 or the Mode-2 button, you can choose between km/h or mph (miles per hour). Press the START/ENTER button to select the unit. This is followed by the tire circumference screen.
4. Sélectlon de l'unité de mesure
En appuyant sur le MODE-1 ou le bouton MODE-2, vous pouvez choisir km/h ou M/H (miles par heure). Appuyer sur le bouton START/ENTER pour choisir l'unité. L'écran, “circonfé­rence du pneu”, apparaît ensuite.
ENG
FR
MODE-
5. Entering the tire circumference
Enter the circumference of the tire of your bicycle in mm. 2096 mm is preset as the initial value. To change the value, use the MODE-2 button to increase the value, and use the MODE-1 button to shift the digit selected. Pressing the START/ENTER button will take you to the tire circumference screen, where you can input your bicycle's tire circumference. This is the last step in the initial set-up. Adjustable range: 0100 to 3999 mm NOTE: •You can find your approximate tire size on the tire circumference chart
on page 36.
•When a value outside the adjustable range is entered, an error indica­tion appears on the screen and you cannot select the value.
Increases the value La valeur augmente
MODE-
Changing a value Changer une valeur
2
MODE-
Shifting the digit
Décalage du chiffre
MODE-
1
or
MODE-
2
START/ENTER
Select
Sélectionner
5. Indiquer la circonférence du pneu
Indiquez la circonférence du pneu de votre bicyclette en millimètre, la valeur initiale préétablis est de 2096 millimètres. Pour changer la valeur, utilisez le bouton MODE-2 pour augmenter la valeur, et utilisez le bouton MODE-1 pour décaler le chiffre choisi. Appuyez sur le bouton START/ENTER. La circonférence du pneu est sélectionnée et l’écran avance à celui de la mesure après que les configurations initiales soient achevées. Intervalle réglable : de 0100 à 3999 millimètres REMARQUE :•Vous pouvez facilement obtenir la circonférence de votre pneu en vous
1
1
référant au guide de la longueur du périphérique de pneu à la page 36.
• Quand une valeur en dehors de l'intervalle réglable est sélec­tionnée, un message d'erreur apparaît à l'écran vous indiquant que vous ne pouvez pas choisir cette valeur.
START/ENTER
Select
Sélectionner
12
Page 13
6. Operation test
Test the operations of the speed sensor and the cadence sensor.
1. Raise the rear wheel and turn the tire, and make sure that the speed icon on Display-1 flashes.
2. Turn the crank in the reverse direction, and make sure that the cadence icon on Display-2 flashes.
NOTE: When the icon does not flash, the relative position of the magnet to the
sensor arm is wrong. Follow the instructions given in “Basic installa­tion and operation” on page 8.
6. Exécution d'un test
Testez les fonctionnements du capteur de vitesse et du capteur de cadence.
1. Soulevez la roue arrière et tournez le pneu, assurez-vous que le graphisme de vitesse est sur Ecran-1 flashe.
2. Tournez la manivelle dans la direction inverse, assurez-vous que le graphisme de cadence est sur Ecran-2 flashe.
REMARQUE: Quand le graphisme ne flashe pas, la position relative de l'aimant
par rapport au bras du capteur est erronée. Suivez les instructions données dans “Installation du compteur sur votre vélo” voir page 8.
ENG
FR
1
2
Completion of initial set-up
After completion of defining the initial settings, set the clock as described in the section “Configuring the main unit” (page 23).
OK
OK
Après définition des configurations initiales
Après que les configurations initiales soient définies, réglez l’heure comme cela s’explique dans la section “Comment configurer l’unité principale” (page 23).
13
Page 14
Mode-1 button Bouton MODE 1
Function of the main measurement
The main measurement displays different items of mea­sured data in three display windows. Pressing the Mode-1 and the Mode-2 button changes the displayed items of data as shown in the illustration. The displayed items of data are as follows:
• Display-1 ..... Displays the current speed.
• Display-2 ..... Displays cadence-related data. (Press
Mode-2 button Bouton MODE 2
• Display-3 ..... Displays additional data. (Press Mode-2
NOTE: For more information on displayed items of data,
Elapsed Time / Trip Distance
Maximum Speed / Average Speed
Total Time / Total Distance
Basic operations
Mode-1 to cycle through different data)
to cycle through different data)
see “Flow of display screens and data” on page 18.
Temps écoulé
Distance du parcours
Vitesse Maximum
Vitesse Moyenne
Temps Total
Distance totale
Clock / Lap Count
L'heure
Circuit
Tm Dst
Mxs Avs
TTm
Odo
Lap
MODE-
SPD
2
Exécutions de base
Fonction de la mesure principale
La mesure principale affiche différents éléments des don­nées mesurées dans trois fenêtres d'affichage. En appuyant sur les boutons MODE-1 et MODE-2 les éléments affichés des données changent comme indiqué dans l'illustration. Les éléments affichés des données sont présentés comme ci-dessous :
• Ecran-1 ........ Affiche la vitesse actuelle.
• Ecran-2 ........ Eléments cadence-données. (Selectionez
• Ecran-3 ........ Affiche d'autres éléments des données.
REMARQUE: Pour plus d'information sur les éléments affi-
Speed Vitesse Ecran
12
3
Mode-1 pour faire un cycle par des différen­tes données )
(Selectionez Mode-2 pour faire un cycle par des différentes données )
chés des données, voir les écrans des chan­gements de mesure/données mesurées à la page 18.
Cadence
CDC
Cadence
Average Cadence
Av
CDC
Cadence Moyenne
MaximumCadence
Mx
MODE-
1
CDC
Cadence Maximum
Pedaling Count
Total
Nombre de tours de pédalier
ENG
FR
14
Page 15
Starting / stopping the main measurement
Speed and cadence measurement start and stop when your
km/h
Tm
Dst
LIGHT button Bouton LIGHT
LAP button
LAP
M
1
M
2
Bouton LAP
START / STOP / ENTER button Bouton START / STOP / ENTER
bicycle is in motion or stops. When you start riding, the elasped time starts and the speed unit will flash. The total distance, maximum spped, and maximum cadence will be recorded regardless of starting or stopping the computer manually. NOTE: •To manually start and stop measurement using
the START/ENTER button, see "Auto-mode" on page 26 for instructions on turing on or off the auto-mode.
• If the main unit is in "SLEEP" mode, press any but­ton for one second to return to the Measuring screen. For further information, refer to “Power­saving function” on page 17.
Lap
The lap function can record up to 50 laps while main mea­surement is in progress, recording all standard measured data and the lap number. Recorded lap data can be recalled at any time.
Lancer / Arrêter la mesure principale
La vitesse et la mesure de cadence commencent et s'arrê­tent lorsque votre bicyclette est en mouvement ou s'arrête. Quand vous commencez à pédaler, le temps restant appa­raîtra et l'icône de vitesse flashera. Toute la distance, vi­tesse maximum, et cadence maximum seront enregistrées indépendamment à la mise en marche ou à l'arrêt de l'ordi­nateur manuellement.
REMARQUE: • Pour lancer et arrêter la mesure manuelle-
Tour
La fonction de tour peut enregistrer jusqu’à un maximum de 50 tours tandis que la mesure principale s’effectue, en enregistrant toutes les données standard mesurées ainsi que le numéro du tour. Les données de tour enregistrées ainsi peuvent être rappe­lées à n’importe quel moment.
ment en utilisant le bouton START/ENTER, voir « le mode automatique » à la page 26 pour plus de renseignements sur la façon d'activer/désactiver le mode automatique.
•Si le mot “SLEEP” apparaît sur l’écran de l’unité principale, appuyez sur une touche pendant une seconde pour faire réapparaî­tre l’écran de Mesure. Pour plus de rensei­gnements, reportez-vous au “Mode écono­mie d’énergie” à la page 17.
ENG
FR
Backlight
Pressing the LIGHT button illuminates the displays for about three seconds.
Retro-éclairage
Appuyer sur le bouton LIGHT allume l'écran pendant envi­ron trois secondes.
15
Page 16
Main measurement
MODE-2
Second measurement
MODE-2
Main measurement
Mesure principale
(2 sec.)
Deuxième mesure
(2 sec.)
MODE-2
Mesure principale
Second measurement
The second measurement function records elapsed time, average speed, and trip distance independently of the main measurement.
• Press the MODE-2 button for 2 seconds to illuminate the second measurement icon to illuminate in Display-3, with the second measurement screen appearing. Pressing the MODE-2 button causes the Trip distance 2 Dst-2 and the Average speed 2 Avs2 to appear alter­nately. Pressing the MODE-2 button for two seconds returns the system to the main measurement.
Deuxième mesure
La fonction de la deuxième mesure enregistre la vitesse de temps et moyenne écoulée, ainsi que la distance de par­cours indépendamment de la mesure principale.
• Appuyez sur le bouton MODE-2 pendant 2 secondes pour illuminer le deuxième icône de mesure l'ECRAN-3; le deuxième écran de mesure apparaît. Appuyer sur le bouton MODE-2 fait apparaître la dis­tance de parcours 2 Dst-2 et la vitesse moyenne 2 Avs2 alternativement. Appuyer sur le bouton MODE-2 pendant deux secondes renvoie le système de la mesure principale.
ENG
FR
Starting /stopping the Second measurement Commencer/ Arrêter la deuxième mesure
Tm
Dst
START/ENTER
• Starting /stopping the second measurement With the second measurement icon illuminated, press the START/ENTER button to start or stop measurement.
• Commencez / Arrêtez la deuxième mesure Le second graphisme de mesure étant illuminé, appuyez sur le bouton de START/ENTER pour commencer ou ar­rêter la mesure.
16
Page 17
MODE-
MODE-
MODE-
M1 M2
1
START/ENTER
M1 M2
1
START/ENTER
M1 M2
1
START/ENTER
LAP
MODE-
2
Main measurement
LAP
Mesure principale
Second mea­surement
LAP
Deuxième mesure
Power-saving state (after being left alone for 10 minutes) Économie énergie (après 10 mn d'inactivité)
SLEEP state (after being left alone for 50 minutes) SLEEP (après 50 mn inactivité)
Resetting operation
Follow the directions below to return data to zero. In each case, Total Distance (odo). Total Elapsed Time (ttm), and Clock will not be reset. NOTE: You cannot perform the resetting operation on the
lap screen.
1. Resetting all measured items of data
To reset to zero all erasable data in main and second measurement displays, simultaneously press START/ ENTER, MODE-1, and MODE-2.
2. Resetting the main measurement data
To reset to zero all erasable data in main measurement display only, simultaneously press START/ENTER and MODE-1 while the main measurement display is on.
3. Resetting the second measurement data
To reset to zero all erasable data in the second measure­ment display only, simultaneously press START/ENTER and MODE-1 while the second measurement icon is on.
Power-saving function
When the computer has not received any data for about 10 minutes, the main unit will enter the power-saving mode, in which only the clock is displayed (as in illustration). When the computer receives the signal from the sensor, or a but­ton is pressed for one second, the normal display returns. When the computer has not received any data for about 50 minutes after entering the power-saving mode, it will enter the SLEEP mode, with only “SLEEP” being displayed (as in the illustration). The computer can only be turned back on by pressing any button for one second.
Réinitialiser les données
Suivez les directions ci-dessous pour remettre les données à zéro. Dans chaque cas, la distance totale (odo), le temps écoulé (ttm), et l'horloge ne seront pas remis à l'état initial.
REMARQUE: Il n’est pas possible d’effectuer une
1. Réinitialisation de toutes les données
2.
3.
Fonction d'économie d'énergie
Lorsque que l'appareil n'a reçu aucun signal pendant environ 10 mn, l'unité principale se met en mode économie d'énergie dans laquelle seul le temps est indiqué (voir illustration). Quand l’ordinateur reçoit un signal du capteur, ou lorsque l’on appuie sur un bouton pour au moins une seconde, l’affichage normal apparaît à nouveau. Si l’ordinateur ne reçoit pas de signal dans un délai de 50 minutes après que le système entre dans le mode permettant d’économiser l’énergie, l’ordinateur entre dans le mode SLEEP avec le mot “SLEEP” apparaissant (comme indiqué dans l’illustration). L'ordinateur peut seule­ment remettre ses fonctions initiales en appuyant sur n'im­porte quel bouton pour une seconde.
réinitialisation à partir de l’écran de tour.
Pour remettre à l'état initial zéro toutes les données effaçables dans le principal et le deuxième écran de me­sure, appuyez simultanément START/ENTER, MODE-1, et MODE-2.
Remise à l'état initial des données principales de mesure
Pour réinitialiser à zéro toutes les données effaçables uni­quement sur l’écran de mesure principale, appuyez si­multanément sur les boutons START/ENTER et MODE-1 alors que l’écran de mesure principale s’affiche.
Remise à l'état initial des deuxièmes données de mesure
Pour réinitialiser à zéro toutes les données effaçables sur le deuxième écran de mesure, appuyez simultané­ment sur les boutons START/ENTER et MODE-1 alors que la deuxième icône de mesure s’affiche.
ENG
FR
17
Page 18
Display-1
(Ecran-1)
Flow of display screens and data
Current speed
Indicates the current speed; updates the speed every sec­ond. Measuring range: 0.0 (4.0) to 105.9 km/h
[0.0 (3.0) to 65.9 mph (mile/h)]
Changer les écrans / éléments de mesure
Vitesse actuelle
II indique la vitesse actuelle ; met à jour la vitesse chaque seconde. Intervalle de mesure : 0,0 (4,0) à 105,9 km/h
[0,0 (3,0) à 65,9 M/H (mile/h)]
ENG
FR
Display-2
MODE-1
(Ecran-2)
MODE-1
MODE-1
MODE-1
CDC Cadence
Indicates the number of pedal rotations per minute; up­dates the number of pedal rotations every second. Measuring range: 0 (30) to 299 rpm
Av CDC Average cadence
Indicates the average cadence. Measuring range: 0 to 299 rpm
Mx CDC Maximum cadence
Indicates the maximum cadence that has occurred up to the present; updates the value regardless of starting or stop­ping the measurement. Measuring range: 0 (30) to 299 rpm
Total Pedal Count
Indicates the total pedaling count that has occurred in the period from the start of the measurement. When the count exceeds 999, the x10 symbol appears; when the count exceeds 9999, the x100 symbol appears. Measuring range: 0 to 99900 rotations
CDC Cadence
La cadence représente le nombre de tours de pédalier par minute ; le nombre de tours de pédaliers est mis à jour chaque seconde. Intervalle de mesure : 0 (30) à 299 t/mn
Av CDC Cadence moyenne
Indique la cadence moyenne Intervalle de mesure : 0 à 299 t/mn
MX CDC La cadence maximum
Indique la cadence momentanée maximum qui s'est pro­duite jusqu'à présent ; met à jour la valeur indépendam­ment du début ou de l'arrêt de la mesure. Intervalle de mesure : 0 (30) à 299 t/mn
Total Nombre de tours de pédalier
Indique le compteur total de nombre de tours de pédaliers qui s'est produit au départ de la mesure. Quand le compte excède 999, le symbole x10 apparaît; quand le compte excède 9999, le symbole x100 apparaît. Intervalle de mesure : 0 à 99900 rotations
18
Page 19
Display-3 (Ecran-3)
MODE-
MODE-
2
MODE-
MODE-
Tm Elapsed time
Indicates the elapsed time from the start of measurement in time in hours, minutes, and seconds. Measuring range: 0:00’00” to 9:59’59”
Dst Trip distance
Indicates the trip distance covered. Measuring range: 0.00 to 999.99 km [mile]
2
Mxs Maximum speed
Indicates maximum speed achieved; recorded even while computer is manually stopped. Measuring range: 0.0 (4.0) to 105.9 km/h [0.0 (3.0) to 65.9 mph]
AvsAverage speed
Indicates the average speed of the rider. When the trip distance exceeds 999.99 km or the elapsed time exceeds 27 hours, symbol [E] appears indicating that further mea­surement is impossible.
2
Measuring range: 0.0 to 105.9 km/h [0.0 to 65.9 mph]
TTm Total time
Total time is continual and cannot be reset. Measuring range: 0.0 to 9999.9 h
Odo Total distance
The total distance is continually measured and cannot be reset. The decimalpoint shifts at the indication of 10000 km [mile].
2
Measuring range: 0.0 to 9999.9, 10000 to 99999 km [mile].
Clock
Indicates the current time of day in the 24- or 12-hour system. Measuring range: 0:00 to 23:59 [1:00 to 12:59]
Lap Lap Count
Indicates the number of laps.
Tm Le temps écoulé
Indique le temps écoulé à partir du départ de la mesure, en minutes et secondes. Intervalle de mesure : 0:00’00” à 9:59’59”
Dst La distance du trajet
Indique la distance du trajet couvert. Intervalle de mesure : 0,00 à 999,99 kilomètres [mile]
Mxs La vitesse maximum
Indique la vitesse maximum réalisée ; enregistrée même si l'ordinateur est manuellement arrêté. Intervalle de mesure : 0,0 (4,0) à 105.9 km/h [0,0 (3,0) à 65,9 M/H]
Avs La vitesse moyenne
Indique la vitesse moyenne en cours, à partir du départ jusqu'au temps actuel. Quand la distance du trajet excède 999,99 kilomètres ou que le temps écoulé excède 27 heures, le symbole [E] indi­que que faire des mesure supplémentaires est impossible. Intervalle de mesure : 0,0 à 105,9 M/H de km/h [0.0 à 65.9]
TTm Temps total
L'ordinateur continue de totaliser le temps écoulé ; vous ne pouvez pas le remettre à l'état initial. Intervalle de mesure : 0,0 à 9999,9 h
Odo Distance totale
L'ordinateur continue de totaliser la distance totale. Les dé­calages de virgule décimale changent à partir de 10000 kilo­mètres [mile]. Vous ne pouvez pas remettre à l'état initial la distance totale. Intervalle de mesure : 0,0 à 9999,9 , 10000 à 99999 kilomètres [mile].
L'heure
Ndique l'heure actuelle par affichage 24-ou 12-heure. Intervalle de mesure : 0:00 à 23:59 [1:00 à 12:59]
Lap Circuit
Indique le nombre de tours de circuit effectues jusqu'ici.
ENG
FR
19
Page 20
Display-1
Display-2
LAP No.
LAP No.
(Ecran-1)
(Ecran-2)
Lap screen display
NOTE: For further information on the lap screen, refer to
“Lap functions” on page 22.
LAP No. Lap number
Indicates the current lap number. The lap number will al­ways be indicated when viewing an item of lap data.
Av Average lap cadence
Indicates the average cadence for that lap. Indicated when you view an item of lap data.
Affichage du nombre de tours de circuit
REMARQUE: Pour plus de renseignements sur l’écran de
LAP No. Nombre de tours de circuit achevés
Indique le nombre actuel de tour. Le nombre de tours sera toujours indiqué en visualisant un élément des données de tour.
Indique la cadence moyenne pour ce tour. Est indiqué lorsque vous visualisez un élément des don­nées d'un circuit.
tours, reportez-vous aux “Fonctions de tours de circuit” à la page 22.
Av Cadence moyenne
ENG
FR
Display-3
Tm
Avs
Tm
Tm Lap time
(Ecran-3)
Moving between data displays Se déplacer entre les affichages de données
Split
Dst
Indicates the time elapsed between consecutive pressing of the lap button and alternates with the split time. Appears during the lap recording (for about five seconds) and the viewing of lap data.
Avs Average lap speed
Indicates your average lap speed; appears alternating with the trip distance in an interval. Appears during the lap recording (for about five seconds) and the viewing of lap data.
Split Tm Split time
Indicates the total time elapsed from the start of the exer­cise; appears alternating with the lap time. Appears during the lap recording (for about five seconds) and the viewing of lap data.
Split Dst Trip lap distance
Indicates the distance traveled for that lap; appears alter­nating with the average speed in an interval. Appears during the lap recording (for about five seconds) and the viewing of lap data.
Tm Temps de tour de circuit
Indique le temps écoulé en appuyant consécutivement le bouton de tour de circuit ; L'affichage alterne avec le temps partiel. Apparaît pendant l'enregistrement de tours de cir­cuit (pendant environ cinq secondes) et le visionnage des données sur les tours de circuit.
Avs Vitesse moyenne
Indique la vitesse moyenne par tour ; alterne avec la dis­tance de voyage dans un intervalle. Apparaît pendant l'en­registrement de circuit (pendant environ cinq secondes) et le visionnement des données de circuit.
Split Tm Le Temps Partiel
Indique le temps total parcouru du début de l'exercice; L'affi­chage alterne avec le temps de tours de circuit. Apparaît pen­dant l'enregistrement de tours de circuit (pendant environ cinq secondes) et le visionnement des données de circuit.
Split Dst La distance du parcour
Indique la distance parcouru dans ce tour ; alterne avec la vitesse moyenne dans un intervalle. Apparaît pendant l'en­registrement de circuit (pendant environ cinq secondes) et le visionnement des données de tours de circuit.
20
Page 21
Cadence zone
The cadence zone is your target cadence range, and can be set manually. Your time in this zone will be recorded. Turning the cadence zone ON causes the current cadence display to flash when outside the zone. An alarm will also sound if the sound feature is turned on. NOTE: You can view time in cadence zone in “Cadence zone” on the menu
screen. For the setup procedure for the cadence zone, see “Cadence zone” on page 24.
Auto-mode (auto-start / stop)
The auto-mode is a function that detects the wheel ro-
km/h
Tm
Dst
tation to start and stop the main measurement auto­matically without using the button. With this function turned on, the icon appears on the display.
Fonctions de l'unité principaleFunctions of the main unit
Zone de cadence
La zone de cadence est votre intervalle de cadence de cible, et peut être installée manuellement. Votre temps dans cette zone sera enregistré. Lorsque vous êtes en mode zone de cadence, la valeur de cadence instantanée flash si vous êtes en dehors de la zone. Une alarme sonnera également si le dispositif sain est allumé.
REMARQUE: Vous pouvez visualiser le temps dans la zone de cadence dans la
Mode Automatique (Depart-Auto-Arrêt)
Le mode automatique est une fonction qui détecté la rotation de la roue au départ et arrête la mesure principale automatiquement sans utiliser le bouton. si cette fonction est active, son graphisme apparaît sur l'écran.
'zone de cadence' à l'écran menu. Pour régler la zone de cadence, voir la page 24 « Cadence Zone ».
ENG
FR
Pace functions
The speed pace arrow appearing in Display-1 and the cadence pace arrow appearing in Display-2 show
km/h
Tm
Dst
whether the current trip speed (cadence) is faster or slower than the average speed (average cadence).
................... Appears when the trip speed (cadence)
................... Appears when the trip speed (cadence)
Not illuminating
is above the average.
is below the average.
................. Appears when the trip speed (cadence)
equals the average. When the trip speed (cadence) is zero.
Fonctions du pas
Le symbole de la flèche de la vitesse apparaît à l'ECRAN-1 et le symbole de la flèche de la cadence apparaît à l'ECRAN-2 selon que la vitesse actuelle de dépla­cement (cadence) est plus rapide ou plus lente que la vitesse moyenne (ca­dence moyenne).
................... Apparaît quand la vitesse de déplacement (cadence) est au-des-
................... Apparaît quand la vitesse de déplacement (cadence) est au-des-
Ne s'affiche pas quand la vitesse de déplacement (cadence) est zéro.
sus de la moyenne.
sous de la moyenne.
................. Apparaît quand la vitesse de déplacement (cadence) est égale à
là moyenne.
21
Page 22
Measuring screen
5 Sec.
LAP
Lap No.
Lap Time
Lap Avs
Moving between data displays Se déplacer entre les affichages de données
Measuring screen
MODE-1
+
Lap
MODE-2
No.
Lap Time
Lap Avs
Moving between data displays Se déplacer entre les affichages de données
Changing lap numbers
LAP No. LAP No.
MODE-1
START
Écran de mesure
Recording lap data Enregistrement des données de tour
Split
Split Time
Lap Dst
Écran de mesure
Lap data viewing sreen Écran de visionnement
Lap
de données de tour
Av CDC
Split
Split Time
Changer le nombre de tour
LAP No. LAP No.
MODE-2
LAP
Lap time Temps de tour
21
de circuit
Split time Le Temps Partiel
Lap Dst
LAP
Lap function
Recording lap data
Pressing the Lap button on the main display while riding allows you to store lap data. For about five seconds imme­diately after the recording, the lap number alternately ap­pears together with “Lap time”/“Average speed in an inter­val” and “Split time”/“Trip distance in an interval”. NOTE: • Up to 50 laps can be stored.
• Lap times cannot be shorter than 5 seconds; press­ing the LAP button consecutively within 5 seconds will not result in a new lap. New laps can not be recorded also when viewing recorded lap data.
• The lap function does not record lap intervals longer than 27 hours or 999.99km.
Reading lap data
Pressing the MODE-1 and MODE-2 buttons together al­lows you to read the lap data recorded. The lap recall screen displayes the most recent laps first. Use MODE-1 and MODE-2 buttons to cycle through the laps. Pressing MODE-1 or MODE-2 simultaneously will exit you from the lap recall screen. NOTE: • The lap recall screen will not appear if there is no
lap data recorded.
• Recorded lap data is erased by resetting the main measurement
• Leaving the lap viewing screen without further ad­justment for one minute causes the measuring screen to return automatically.
Lap time and split time
The lap time indicates the time elapsed between two con­secutive pressings of the LAP button. The split time indicates the total elapsed time from the start of the exercise.
Fonction de tours de circuit
Enregistrement des données de tours de circuit
Le fait d'appuyer sur le bouton Lap sur l'écran de mesure pen­dant la mesure vous permet d'enregistrer des données de tours de circuit. Pendant environ cinq secondes juste après l'enregis­trement, alternativement, le nombre de tours de circuit apparaît ainsi que le “Lap time” / “Average speed in an intervalle” + “Split time” / “Trip distance in an intervalle”.
REMARQUE:
La lecture des données de tours de circuit
Le fait d'appuyer simultanément sur les touches MODE-1 et MODE­2 vous permet de lire les données sur les tours de circuit enregis­trées. L’écran de rappel des tours affiche en premier les plus ré­cents tours. Utilisez les boutons MODE-1 et MODE-2 pour faire avancer les tours. Appuyer simultanément sur les boutons MODE­1 et MODE-2 vous fera quitter l’écran de rappel des tours.
REMARQUE:
Temps du tour de circuit et temps partiel
Le temps du tour Indique le temps parcouru. Le temps partiel indique le temps total parcouru qui s'est écoulé entre le début de l'exercice.
•Vous pouvez enregistr er jusqu' à 50 tours de circuit.
• Appuyer sur le bouton LAP n'enregistre pas un nouveau tour juste après avoir enregistré des don­nées de tour (pendant environ cinq secondes) et sur l'écran de visionnement de données de tour.
• La fonction tour n'enregistre pas des intervalles de tours plus longs que 27 heures ou 999.99km.
• L'écran de rappel de tour n'apparaîtra pas s'il n'y a aucune donnée de tour enregistrée.
• Les données de tours de circuit sont effacées lorsque que l'on réinitialise la mesure principale.
• Si vous n’effectuez plus de réglages à partir de l’écran d’affichage de tours dans un délai d’une minute, l’écran de mesure s’affiche à nouveau automatiquement.
ENG
FR
22
Page 23
When the MENU button is pressed with the Measuring screen displayed, the menu screen appears. The menu includes a total of 10 screens as shown in the figure below: the main unit settings can be checked or changed using these screens.
The basic information on how to use the menu screen is as follows:
1. When the Measuring screen is displayed, press the MENU button to switch to “Cadence zone” of the menu screen.
2. Press the MODE-1 or MODE-2 button to bring up your desired menu screen.
3. Press the START/ ENTER button to start changing the settings. NOTE: For information on how to change various settings, refer to the rel-
evant page as shown below.
4. When the setting change is completed, press the START/ ENTER button to confirm the setting and return to the menu screen.
NOTE: Make sure to press the START/ ENTER button each time the setting
is changed. Pressing the MENU button before cancels the setting.
5. Press the MENU button to return to the Measuring screen. NOTE: If the menu screen is left untouched for a minute, the Measuring
screen reappears.
Menu screens at a glance Vue d’ensemble des écrans de menu
Main display Ecran de mesure
MENU
Cadence zone
Zone de cadence
See page 24.
Voir la page 24.
Changing wheel selection
Changer la sélection de la roue
See page 30.
Voir la page 30.
Auto-mode
Mode automatique
See page 26.
Voir la page 26.
Entering the tire circumference
Entrer la circonférence du pneu
See page 30.
Voir la page 30
See page 26.
Voir la page 26.
Entering the total distance manually
Entrez manuellement la distance
Odo
See page 29.
Voir la page 29.
Configuration de l'unité principaleConfiguring the main unit
Lorsque vous appuyez sur le bouton MENU avec l’écran Mesures affiché, l’écran menu apparaît. Le menu comprend un total de 10 écrans comme cela est montré dans le croquis ci-dessous : les réglages de l’unité principale peuvent être vérifiés ou modifiés en utilisant ces écrans.
Les renseignements / Instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu sont les suivants / sont indiqués ci-après:
1. Lorsque l’écran mesures est affiché, appuyez sur le bouton MENU pour passer sur « Zone de cadence » de l’écran menu.
2. Appuyez sur le bouton MODE-1 ou MODE-2 pour faire apparaître votre écran menu désiré / l’écran menu recherché.
3. Appuyez sur le bouton START/ ENTRER pour démarrer la modification des réglages. REMARQUE: Pour vous renseigner sur la façon de modifier les divers réglages,
4. Lorsque la modification des réglages est terminée, appuyez sur le bouton START/
5. Appuyez sur le bouton MENU pour retourner sur l’écran Mesures.
Sound Audio
reportez-vous à la page appropriée comme indiqué ci-dessous.
ENTRER pour confirmer le réglage et retourner à l’écran menu. REMARQUE: Assurez-vous bien d’appuyer sur le bouton START/ ENTRER chaque
fois que le réglage est modifié. Appuyez sur le bouton MENU avant d’annuler le réglage.
REMARQUE: Si l’écran menu reste inactif pendant une minute, l’écran Mesures réapparaît.
Sensor ID
Numéro d'identification du capteur
See page 27.
Voir la page 27.
Speed unit
Unité de vitesse
mph
km/h
See page 29.
Voir la page 29.
Setting the clock
Réglage de l'heure journalier
See page 28.
Voir la page 28.
Defining the remote button settings
Définir les réglages du bouton satellite
MODE-
See page 28.
Voir la page 28.
MODE-
1
ENG
FR
2
23
Page 24
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Cadence zone
Refer to the following instructions on how to use the cadence zone.
• Checking the time in target zone
Pressing the START/ENTER button causes the time in the cadence zone to be indicated on the upper line of Display-3.
NOTE: Resetting the main measurement returns the time in zone to zero.
•Turning on / off the target
The display on the lower line of Display-3 shows the state of the target (with the alert setting defined within the above range) using indication On or OFF. Pressing the MODE-2 button with the TZ icon flashing causes the target to be turned on or off. The target is set at OFF in the initial setup.
Limite inférieure
START/ENTER
On OFF
MODE-2
Cadence zone dwell time Turning the target ON/OFF
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu, reportez-vous à la page 23.
Zone de cadence
Référez-vous aux instructions suivantes concernant la façon dont utiliser la zone de cadence.
• Vérification de la zone de cible
Le fait d'appuyer sur les touches START/ENTER a pour effet d'indiquer le temps dans la zone de cadence sur la ligne supérieure de l'écran-3.
REMARQUE: Ré-initialiser la mesure principale fait revenir le temps à zéro.
• Allumer / Eteindre la cible
L'écran sur la ligne inférieure de l'écran 3 indique si la cible (la configuration d'alerte étant définie dans les gammes ci-dessus) est ON/OFF. Le fait d'appuyer sur la touche MODE-2 lorsque l'icône TZ clignote a pour effet d'éteindre ou d'allumer la cible. La cible est par défaut règlé sur OFF.
Upper limit
Lower limit
Limite supérieure
Tm
Zone de cadence du temps inactif Allumer/éteindre la cible
START/ENTER
Select Sélectionner
ENG
FR
• Changing the cadence zone
Display-1 indicates the lower limit value of the cadence zone range, while Dis­play-2 indicates the upper limit value. Pressing the MODE-1 button will alternately select TZ ivon, upper limit value, and lower limit value, in that order. Pressing the MODE–2 button with the lower or the upper limit value flashing causes the value in the ones column to flash.
• Changer la zone de cadence
L'ECRAN-1 indique la valeur limite inférieure de l'intervalle de zone de cadence, alors que l'ECRAN-2 indique la valeur limite supérieure. Appuyer sur le bouton MODE-1 choisira alternativement l'icône de TZ, la valeur limite supérieure, et la valeur limite inférieure, dans cette commande. En ap­puyant sur le bouton MODE-2 s avec la valeur limite inférieure ou supérieure clignotante entrainera le clignotement de la valeur dans cette colonne.
24
Page 25
To change a value and shift the digit, see the illustrations below. After entering the desired value, press the MODE–1 button to cause all the numeric characters to flash, and press the START/ENTER button to finish the setting operation. In the initial setup, the lower limit is set at 80 and the upper at 120. NOTE: •To change the upper/lower limit value, stopping the bicycle and resetting
the main measurement is necessary. Press the MODE-1 button and the START/ENTER button together to reset the main measurement.
• When a lower limit value greater than the upper limit value is en­tered, the upper limit value is automatically adjusted to the value of the lower limit value plus one. When a wrong upper limit value is entered, the same adjustment is made.
Pour changer une valeur et décaler le chiffre, voir les illustrations ci-dessous. Après avoir écrit la valeur désirée, appuyez sur le bouton MODE-1 pour faire cligno­ter tous les caractères numériques, et appuyez sur le bouton de START/ENTER pour les choisir.Dans l'installation initiale, la limite inférieure est fixée à 80 et 120 de haut. REMARQUE:• Pour changer la valeur de limite supérieure/inférieure, il faut
MODE-
arrêter la mesure et réinitialiser la mesure principale. Appuyez simultanément sur les boutons MODE-1 et START/ENTER pour réinitialiser la mesure principale.
• Quand une valeur limite inférieure est plus grande que la valeur limite supérieure entrée, la valeur limite supérieure est automatiquement ajusté sur la valeur de la limite inférieure plus une. Quand une mau­vaise valeur limite supérieure est entrée, le même réglage est fait.
1
ENG
FR
MODE-1
MODE-
Tm
Changing the lower limit value Change la valeur limite inférieure
MODE-
1
Tm
1
Changing the upper limit value Changer la valeur de limite supérieure
START/ENTER
Select Sélectionner
MODE-
1
+
START/ENTER
RESET Réinitialiser
MODE-
1
+
START/ENTER
RESET Réinitialiser
MODE-
MODE-
2
Ones column Sélectionné Colonnes (0-9)
2
Ones column Sélectionné Colonne (0-9)
MODE-
MODE-
2
2
MODE-
1
Digit shift Décalage de chiffre
MODE-
1
MODE-
1
Digit shift Décalage de chiffre
Tens, hundreds columns Colonnes de dizaines et de centaines (0-19)
Tens column Colonne de Dizaines (0-9)
MODE-
MODE-
2
2
MODE-
1
Digit shift Décalage de chiffr
Hundreds
column Colonne de centaines (0-2)
MODE-
2
25
Page 26
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Auto-mode
Using this screen, you can turn on/off the auto-mode. (For the auto-mode, see page 21) In the initial setup, the auto-mode is set at ON.
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu, reportez-vous à la page 23.
Mode automatique
A l'écran, vous pouvez "activer ou désactiver" le mode automatique. (Pour le mode automatique, voir la page 21.) Par défaut, le mode automatique est désactivé.
ENG
FR
START/ENTER START/ENTER
Sound
1. Alarm sound setup
An alarm will alert you when the cadence zone target is turned on, and the sound icon will illuminate. NOTE: The “On” or “OFF” indication in the menu screen refers to the alarm
sound setup.
2. Button operation sound setup
Using this setup, you can turn on/off the button operation sound setting. In the initial setup, both the alarm sound and the button operation sound are set at ON.
Alarm sound
Alarme
START/ENTER
START/ENTER START/ENTER
Audio
1. Réglage de l'alarme
Une alarme vous alertera quand la cible de zone de cadence est allumée, et l'icône de son s'illuminera.
REMARQUE: l'indicateur allumer ou éteindre dans le menu se rapporte au
2. Touche des réglages sonores
En utilisant cette fonction, vous pouvez activer ou désactiver les réglages sonores. Par défaut, l'alarme et la touche sonore sont simultanément active.
MODE-
Select Sélectionnez
MODE-
2
MODE-1 or MODE-
réglage de l'alarme.
Button operation sound
Touche son
1
Sélectionnez
2
Select
Select Sélectionnez
MODE-
2
26
Page 27
START/ENTER
START/ENTER
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Sensor ID
This function allows the ID signal transmitted by the wireless sensor to be re­ceived and checked. Pressing the sensor reset button on the check screen for five seconds and thereby transmitting the ID signal concludes the checking process. During measurement, the ID can be viewed but not checked. NOTE: • The failure to receive the ID signal within five minutes or the pressing
of the START/ENTER button cancels the sensor ID set mode, leaving the ID as it was.
• When two or more users of this unit run side by side and the same ID happens to be in use, interference tends to occur and correct mea­surement may be impeded. In such a case, recheck the ID following the steps below:
• The minimum transmission of the sensor is 20cm. The signal will be too strong to perform the sensor ID check within 20cm of the main unit.
After ID checking, the ID viewing screen reappears automatically.
Après vérification de l'identification, l'identification réapparaît automatiquement à l'écran.
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu, reportez-vous à la page 23.
Numéro d'identification du capteur
Cette fonction permet au signal d'identification transmis (par le capteur sans fil) d'être reçu et vérifié. En appuyant sur la touche sensitive de réinitialisation à l'écran de contrôle pendant cinq secondes, la transmission du signal achève le processus de vérification. Pendant la mesure, l'identification peut être visuali­sée mais non contrôlée.
REMARQUE :
• Le fait de ne pas recevoir de signal d'identification dans un délai de cinq minutes ou le fait d'appuyer sur bouton de START/ENTER annule le mode d'identification du capteur, laissant l'identification en l'état.
• Quand deux utilisateurs ou plus de cet appareil courent côte à côte et lorsque la même identification s'avère être en service, des interférences ont tendance à se produire et la
mesure précise peut être déréglé. Dans ce cas, vérifiez à nouveau l'identifica-
tion en suivant les étapes ci-dessous :
• Vérifiez que la distance entre l’unité principale et le capteur est d’un minimum de 20 cm afin d’empêcher une mauvaise réception de signaux d’identifica­tion. Ajustez la distance et réinitialisez le capteur.
ENG
FR
Cancel
Annulez
ID standby screen Ecran d’attente du numéro d’identification
Sensor reset button Bouton reset du capteur
27
Page 28
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Setting the clock
This function is used to set the clock, and to choose between 12- and 24-hour modes. You cannot change settings while the bicycle is in motion. NOTE: • The changeover between the 24- and the 12-hour system can be made
regardless of the speed unit.
• Press and hold the MODE-2 button to speed up the progression of numbers.
24h 12h
MODE-
2
MODE-
START/ENTER
Changeover between the 24h /12h system Changement entre l'heure choisie du système 24h /12h
1
Defining the remote button settings
When you use the remote button (optional), you can specify the button func­tions to be assigned to buttons 1 and 2. In the initial setup, button 1 is assigned to MODE-1 and button 2 to MODE-2.
START/ENTER
Select Sélectionnez
START/ENTER
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu, reportez-vous à la page 23.
Réglage de l'heure journalier
Cette fonction est employée pour mettre en place l'heure et pour choisir une horloge entre 12 et 24 heures. Vous ne pouvez pas changer les configurations tandis que la mesure est en marche. REMARQUE: • Le changement entre 24 et le système de l'heure qui est 12- peut
Hour setting Réglage de l'heure
être fait indépendamment de la vitesse de l'appareil.
• Appuyez et maintenez enfoncé le bouton MODE-2 pour faire avan­cer plus vite la progression des nombres.
MODE-
MODE-
1
Minute setting
MODE-
Réglage des minutes
1
2
MODE-
2
START/ENTER
Sélectionnez
Définir les réglages du bouton satellite
Quand vous utilisez la touche de distance (facultatif), vous pouvez indiquer les fonctions à assigner aux touches 1 et 2. Dans l'installation par défaut, le touche 1 est assigné au MODE-1 et la touche 2 au MODE-2.
MO1 = MODE-1
MODE-
MODE-
2
1
Select Sélectionnez
START/ENTER
MODE-
MO2 = MODE-2 S-S = START/ENTER LAP = LAP Lt = LIGHT
2
ENG
FR
Select
28
Page 29
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Speed unit
You can switch between speed units km/h and mph. After switching, the total distance measured thus far is converted into the new speed unit automatically. NOTE: Before changing speed units, you must stop the bicycle and reset all
measured data.
mph
km/h
START/ENTER
Entering the total distance manually
You can enter any numeric value as the “total distance value (Odo).” This allows you to input past data even when data is erased by formatting or when you buy a new meter. You cannot enter a value while the bicycle is in motion.
MODE-
2
km/h
START/ENTER
Odo
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu, reportez-vous à la page 23.
Unité de vitesse
Vous pouvez permuter entre les unités de vitesse, km/h et Mp/H. Après permu­tation, la distance mesurée jusqu'ici est automatiquement convertie en une nou­velle unite de vitesse. REMARQUE: Avant de changer des unités de vitesse, vous devez arrêter la me-
sure et remettre à l'état initial toutes les données mesurées.
km/h
mph km/h
MODE-1 or MODE-2
START/ENTER
Select
Sélectionnez
Entrez manuellement la distance
Vous pouvez entrer n'importe quelle valeur numérique comme la "distance total Odo". Ceci vous permet de continuer d'utiliser les données antérieurs même lorsque des données sont effacées lors du formatage ou bien lorsque vous achetez un nouvel appareil de mesure. Vous ne pouvez pas écrire de valeur pendant la mesure.
MODE-
1
Digit shift
Changement de chiffre
MODE-
1
MODE-
OdoOdo
2
km/h
START/ENTER
Select
Sélectionnez
ENG
FR
29
Page 30
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Entering the tire circumference
This screen will only change one wheel size at a time. To change the second wheel size, follow the wheel selection directions below. While the bicycle is in motion, the tire circumference value can be viewed but not changed. Adjustable range: 0100 to 3999 mm NOTE: Specifying a numerical value outside the setting range causes the “Er-
ror” indication to be displayed, making selection impossible
MODE-
2
START/ENTER
Changing numerical values Changement de valeurs numériques
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu, reportez-vous à la page 23.
Entrer la circonférence du pneu
Cet écran avance pour chaque nouvelle taille de roue. Pour changer à une nou­velle taille de roue, suivez les instructions ci-dessous pour la sélection de roue. Tandis que la bicyclette est en mouvement, la valeur de longueur du pneu peut être visualisés mais non contrôlés. Gamme d'ajustement : 0100 à 3999 mm REMARQUE: En indiquant une valeur numérique qui est hors de la gamme, cela
entraîne une “Erreur”, rendant la sélection impossible.
MODE-
1
Digit shift
Décalage du chiffre
MODE-
1
MODE-
2
Changing numerical values Changement de valeurs numériques
START/ENTER
Select
Sélectionnez
ENG
FR
Changing wheel selection
You can choose between two wheels, A and B. The initial value for tire size (circumference) B is set at 2050 mm. You cannot change lengths while the bicycle is in motion.
START/ENTER
Changer la sélection de la roue
Vous pouvez choisir entre deux roues, A et B. La valeur initiale pour la taille du pneu (périphérique) B est placée à 2050mm. Vous ne pouvez pas changer les longueurs quand bicyclette est en mouvement.
START/ENTER
Select
Sélectionnez
MODE-
1
or
MODE-
2
30
Page 31
Trouble shooting
If a malfunction occurs, check the following before contacting Cat Eye or your retailer for repair or service.
Trouble / Check Items / Remedy
Display motion becomes slower.
Is the surrounding temperature low (below zero centigrade/32 farenheit)?
Can be used below 0° with slower screen response.
All numeric characters displayed in two lines on Display-3 flash.
The remaining battery capacity for the main unit has become low. Replace it with a new battery (CR2032) in good time. After replacement, be sure to perform the restarting operation (page 10).
All numeric characters displayed on Display-1 and Display-2 flash.
The remaining battery capacity for the wireless sensor has become low. Replace it with a new battery (CR2032) in good time. After replacement, be sure to check the sensor ID (page 27).
No displays appear.
Is the battery for the main unit used up?
Replace it with a new battery (CR2032). After replacement, be sure to per­form the restarting operation (page 10).
Meaningless display appears.
Perform the restarting operation (page 10).
Abnormal measured values appear.
Are there any objects emitting electromagnetic waves (railway tracks, trans­mitting stations for television, etc.) nearby?
Keep the unit away from any object that may be causing interference, and reset the data.
Pressing the START/ENTER button does not start or stop measurement.
Check whether the auto-mode is turned on (with the icon illuminating).
When the icon illuminates, the auto-mode is on; you cannot start or stop measurement by pressing the button. Turn off the auto-mode. (See “Auto-mode” on page 26.)
In menu mode, cannot change settings.
Is the computer currently measuring time and/or speed?
Some settings cannot be changed when measurement is in progress. Make sure that the timer and/or speed measurement are stopped (some settings cannot be made without first resetting the main measurement.)
Dépannage
Si un défaut de fonctionnement se produit, examinez les éléments suivants avant de contacter Cat Eye ou votre détaillant pour assurer la réparation ou service.
Probléme / Éléments de vérification/Solution
L'affichage du mouvement devient plus lent.
La température environnante est-elle basse (au-dessous de zéro centigrade) ?
Peut être utilisé au-dessous de 0° avec un affichage d'écran plus lent.
Tous les caractères numériques affichés sur deux lignes dans l'écran-3 clignotent.
La batterie de l’appareil principal est presque épuisée. Remplacez-la immédiatement par une nouvelle batterie (CR2032). Après rem­placement, soyez sûr de répéter l'opération (page 10).
Tous les caractères numériques affichés sur l'écran-1 et l'écran-2 clignotent.
La batterie du capteur sans fil est presque épuisée. Remplacez-la immédiatement par une nouvelle batterie (CR2032). Après rem­placement, soyez sûr de contrôler l'identification du capteur (page 27).
L'affichage n'apparaît pas.
La batterie de l'appareil est-elle épuisée ?
Remplacez-la avec une nouvelle batterie (CR2032). Après remplacement, soyez sûr de repeter l'opération (page 10).
L'affichage apparaît sans aucune signification.
Répétez l'opération (page 10).
Des valeurs anormales apparaissent.
Y a t-il des objets émettant les ondes électromagnétiques (des pistes ferroviaires, stations de transmission pour la télévision, etc...) tout près ?
Eloignez l'appareil de n'importe quel objet qui peut causer des interférences, et réinitialisez les informations.
Appuyer sur le bouton START/ENTER n'allume pas ou n'arrête pas la mesure.
Vérifiez si le mode automatique est active (à l'aide de l'élément s'illuminant).
Quand l'élément s'illumine, le mode automatique est active; vous ne pouvez pas commencer ou arrêter la mesure avec la touche. Arrêtez le mode automati­que. (Voir le mode automatique à la page 26.)
Dans le mode menu, les réglages ne peuvent pas être modifiés.
L’ordinateur est-il en train d’effectuer une mesure du temps et/ou de la vitesse?
Certains réglages ne peuvent pas être modifiés lors d’une mesure. Vérifiez que la mesure du temps et/ou de la vitesse a été arrêté (certains régla­ges ne peuvent pas être effectués à moins qu’une réinitialisation de la mesure principale ne soit faite à l’avance.)
ENG
FR
31
Page 32
Cannot measure the trip speed or cadence.
Check whether the distance between the speed (cadence) sensor and the magnet is too large. Is the indication line of the speed (cadence) sensor arm off the center of the magnet?
Adjust the position of the speed (cadence) sensor arm and that of the mag­net correctly. (See “Basic installation and operation” on page 8.)
Sensor signals are not received.
Is SLEEP indicated on the screen?
Cancel the sleep mode by pressing a button. Is the sensor ID set on the main unit the same as the ID sent from the wireless sensor?
If not, recheck the IDs following the steps described in “Sensor ID” on page 27. Is the battery for the sensor depleted?
Replace it with a new battery (CR2032). After replacement, be sure to
check the sensor ID (page 27). Is the battery for the main unit depleted?
Replace it with a new battery (CR2032). After replacement, be sure to per-
form the restarting operation (page 10).
You cannot check the sensor ID. (Letter E appears on Display-2.)
When performing the ID check, is the main unit within 20-100cm distance of the sensor?
The battery for the sensor is possibly depleted. After replacing the battery
with a new one (CR2032), check the sensor ID again (page 27).
Lap data cannot be stored.
Have you already completed 50 laps?
Reset the main measurement data to erase lap record. Is the lap time over 27 hours (Or is the trip distance in an interval over 999.99 km?)
With these values exceeded, the lap cannot be measured. Is the lap screen currently displayed?
When the lap screen is on – for example, immediately after lap recording or
while you are on the lap data viewing screen.
Pressing the LIGHT button dims the display.
The remaining battery capacity for the main unit is very weak.
Replace it with a new battery (CR2032) as soon as possible. After replace-
ment, be sure to perform the restarting operation (page 10).
Vous ne pouvez pas mesurer la vitesse de voyage de cadence.
Vérifiez si la distance entre le capteur de vitesse (cadence) et l'aimant n'est pas trop éloigné. La ligne d'indication du capteur de vitesse (cadence) est-elle en dehors du centre de l'aimant ?
Ajustez correctement la position du capteur de vitesse (cadence) et de celui de l'aimant. (Voir "Installation du compteur sur votre vélo" à la page 8.)
Les signaux du capteur ne sont pas reçus.
La mise en veille est-elle indiqué sur l'écran ?
Annulez le mode de mise en veille en appuyant sur une touche. Le numéro d’identification du capteur de l’unité principale est-il pareil à celui reçu du capteur san fil?
Sinon, vérifiez une fois de plus les numéros d’identification en suivant les éta-
pes décrites dans la section “Numéro d’identification du capteur” en page 27. La batterie du capteur est-elle épuisée ?
Remplacez-la avec nouvelle batterie (CR2032). Après remplacement, soyez
certain de contrôler l'identification du capteur (page 27). La batterie pour l'appareil est-elle epuisee?
Remplacez-la avec une nouvelle batterie (CR2032). Après remplacement,
soyez sûr de répéter l'opération (page 10).
Vous ne pouvez pas contrôler l'identification du capteur. (La lettre E apparaît sur l'écran-2.)
Quand vous effectuez un contrôle du numéro d’identification, l’unité principale est-elle à une distance de 20 - 100 cm du capteur?
Réinitialisez le capteur en ajustant la distance.
La batterie du capteur est probablement épuisée. Après substitution de la batterie avec
une nouvelle (CR2032), contrôlez de nouveau l'identification de capteur (page 27).
Les informations des tours parcourus ne peuvent pas être enregistrées.
Avez-vous déjà terminé 50 tours ?
Réinitialisez les données de mesure pour supprimer le journal des tours de circuit. Est ce que l'interval de tour plus de 27 heures (ou est ce que la distance de voyage dans un interval est plus de 999.99 kilomètres ?)
Avec ces valeurs dépassées, le tour ne peut pas être mesuré. Qu'indique l'écran de tours ?
Si l’écran des tours de circuit s’affiche – immédiatement après l’enregistrement
des tours ou quand l’écran d’affichage des données des tours s’affiche par
exemple – il n’est pas possible d’enregistrer un tour.
En appuyant sur la touche LIGHT, cela assombri l'écran.
La capacité restante de batterie pour l'appareil est très faible.
Remplacez-la avec une nouvelle batterie (CR2032) aussitôt que possible. Après
remplacement, soyez certain répétez l'opération (page 10).
ENG
FR
32
Page 33
Close Fermez
Open Ouvrir
CR2032 x 2
Replacing Battery
COIN
CR2032 x 2
!
COIN
YES
NON!
Open Ouvrir
OUI
NO!
Close Fermez
1
2
CR2032
Warning!!!
Safely dispose of the old batteries. Do not place them within children's reach. If a battery is swallowed by acci­dent, consult a doctor immediately. When a battery has worn out, replace it with a new one according to the following instructions: NOTE: • The battery alarm given by the flashing display
serves only as a guide, not indicating the actual life status of the batteries.
• When either the batteries set for the main unit or the ones for the sensor reaches the end of its working life, you are recommended to replace all batteries.
Main Unit
Battery life: approx. 6 months (if used for 1 hour a day) * The battery life shown in this manual is not definitive
and it varies depending on the use environment. Replace the old batteries with new lithium batteries (CR2032). Place two batteries with the + sign up, as shown in the illustration, and firmly close the battery cover. NOTE: After replacement, be sure to perform the restart-
ing operation (page 10).
* Do not forget to set the clock using the menu
screen.
Wireless Sensor
Battery life: approx. 6 months (if worn for 1 hour a day) Using a coin or similar object, turn and remove the bat­tery cover on the sensor surface. Replace the old batter­ies with new lithium batteries (CR2032). Place two bat­teries with the + sign up as shown in the illustration, and firmly close the battery cover. NOTE: After battery replacement, be sure to check the new
ID on the menu screen, “Sensor ID” (on page 27).
Remplacement de la batterie
Avertissement!!!
Disposez sans risque les vieilles batteries. Ne les mettez pas à la portée des enfants. Si une batterie est avalée par accident, con­sultez un docteur immédiatement. Quand une batterie ne fonctionne plus, substituez-la avec une neuve selon les instructions suivantes.
REMARQUE: •L’alarme de la batterie, indiquée par l’affichage
L'appareil principal
Longévité des batteries:6 mois approximativement (si l'appareil
* La durée de vie de la batterie montrée dans ce manuel n'est
Remplacez les anciennes batteries avec de nouvelles batteries de lithium (CR2032). Placez deux batteries avec le signe + vers le haut, comme montré dans l'illustration, et fermez fermement le compartiment à batterie.
REMARQUE: Après remplacement, soyez sûr de répéter l'opé-
Capteur sans fil
Longévité des batteries:6 mois approximativement (si utilisé
Utilisez une pièce de monnaie ou un objet semblable, tournez et retirez la trappe à batterie sur la surface du capteur. Remplacez les anciennes batteries avec de nouvelles batteries de lithium (CR2032). Placez deux batteries avec le signe + vers le haut comme montré dans l'illustration, et fermez fermement le compartiment à batterie. REMARQUE: Après remplacement de la batterie, soyez sûr de vé-
clignotant, sert d’indication; elle ne représente pas la longévité réelle des batteries.
• Quand l'indicateur des batteries pour l'appareil ou celles du capteur est faible, il vous est re­commandé de remplacer les batteries.
est utilisé pendant 1 heure par jour)
pas exacte et peut varier selon l'environnement d'utilisation.
ration (page 10). * N'oubliez pas de régler l'heure à l'aide du menu
sur l'écran.
pendant 1 heure par jour)
rifier la nouvelle identification sur le menu à l'écran, “Numéro d'identification du capteur” (Voir page 27).
ENG
FR
33
Page 34
Standard accessories
169-9230 169-9233
169-9236 169-9691 169-9765 166-5150
Accessoires standards
Spare Accessories
169-9230 169-9233 169-9236 169-9691 169-9765 166-5150
Parts kit Wireless sensor kit Bracket kit Wheel magnet Cadence magnet Lithium battery (CR2032)
Pièces de Rechange / Options
169-9230 169-9233 169-9236 169-9691 169-9765
166-5150
Kit de pièces de rechange Kit de capteur sans fil Détecteur Aimant de roue Aimant pour roue en ma­tière composite Pile au lithium (CR2032)
ENG
FR
Optional accessories
169-9200 169-9760 169-9690
Maintenance
Daily Care of the CD300DW:
• If the main unit or a sensor becomes stained, rinse the stains, or wipe the main unit or the sensor with soft cloth wetted with a neutral detergent. Then wipe the main unit or the sensor with dry cloth. Do not use organic solvents like benzene or rubbing alcohol, as they will damage the surface.
• Regularly check to see if the sensor arm and the magnet are correctly posi­tioned and firmly fixed.
Accessoires disponibles en option
169-9200 169-9760 169-9690
Remote button kit Magnet for Composite Wheel Hi-Power Wheel Magnet
Entretien
Soin quotidien du CD300DW :
• Si l'appareil principal ou un capteur devient taché, nettoyez les taches et imbibez-le avec un tissu souple mouillé avec un détergent neutre. Essuyez alors l'appareil ou le capteur avec un tissu sec. N'utilisez pas les dissolvants organiques comme le benzène ou de l'alcool a brûlé, car ils endommageront la surface.
• Vérifiez régulièrement si le bras du capteur et l'aimant sont correctement placés et fermement fixés.
169-9200 169-9760 169-9690
Kit de bouton télécommandé Aimant pour roue composite Aimant de roue Hi-Power
34
Page 35
Specifcations Spécifications
Display functions
Display-1 Current speed 0.0(4.0) - 105.9 km/h For 27-inch tire size
Display-2 Cadence 0(30) - 299 rpm
Display-3 Elapsed time 0:00’00” - 9:59’59”
Control system: 8-bit one-chip microcomputer, crystal oscillator Display system: Liquid crystal display (With white-LED backlight) Signal detection system: Noncontact magnetic sensor Sensor signal transmission and reception:
Signal receiving distance: From 20cm to about 100cm or less
Operating temperature range: Storage temperature range: –4°F - 122°F [–20°C - 50°C] Wheel circumference set range:
Power supply/battery life:
Main unit: CR2032 x 2 / approx. 6 months (When using 1 hour/day) Wireless Sensor: CR2032 x 2 / approx. 6 months (When using 1 hour/day)
Dimensions/Weight:
Main unit: 61 x 44 x 24.5 mm (excluding projections) / 44.5 g Sensor: 47 x 86.5 x 24.5 mm (excluding the arm) / 42.5 g
*1 When the trip distance exceeds 999.99 km or the elapsed time exceeds 27 hours, symbol
[E] appears.
*Designs and specifications are subject to change without notice, due to modifications or im-
provements.
Lap number 1 - 50
Average cadence 0 - 299 rpm Maximum cadence 0(30) - 299 rpm Pedal count 0 - 99900 rotations Average lap cadence 0 - 299 rpm (For the lap indication mode)
Trip distance 0.00 - 999.99 km[mile] Maximum speed 0.0(4.0) - 105.9 km/h[0.0(3.0) - 65.9 mph] Average speed *1 0.0 - 105.9 km/h [0.0 - 65.9 mph] Total time 0.0 - 9999.9 h Total distance 0.0 - 99999 km[mile] Clock time 0:00 - 23:59[1:00 - 12:59} Lap count 0 - 50
Electromagnetic induction radio system (with the ID function)
(Note that the receiving distance is a rough estimate.) 32°F - 104°F [0°C - 40°C]
0100 - 3999 mm
[0.0(3.0) - 65.9 mph]
Fonctions d'affichage
Ecran-1 Vitesse actuelle
Ecran-2 T/mn de la cadence 0(30) - 299 T/mn
Ecran-3 Temps écoulé 0:00’00” - 9:59’59”
Systéme de commande: Micro-ordinateur -puce 8-bit, oscillateur en cristal Systéme de visualisation: Systéme de détection de signal: Transmission et réception de signal de capteur:
Distance de réception de signaux: De 20 cm à environ 100 cm ou moins
Intervalle de température de fonctionnement: 0°C - 40°C [32°F - 104°F] Température ambiante de stockage: -20°C - 50°C [-4°F - 122°F] Intervalle réglé de circonférence de la roue 122°F: 0100 - 3999 millimétres Durée de vie de l'alimentation/batterie:
Unité principale: CR2032 X 2 / 6 mois approximativement (en utilisant 1 heure/jour) Apteur Sans fil: CR2032 X 2 / 6 mois approximativement (en utilisant 1 heure/jour)
Dimensions/poids:
Unité principale: 61 x 44 x 24,5 mm (sauf projections) 44,5 g Capteur: 47 x 86,5 x 24,5 mm (sauf bras) / 42,5 g
*1 Quand la distance de voyage excède 999,99 kilométres ou le temps écoulé excède 27 heu-
res, le symbole [E] apparait.
*Les conceptions et les caractéristiques sont sujets à des changements sans communication
préalable, dûes à desmodifications ou à des améliorations.
Recouvrement numéro 1 - 50
Moyen de la cadence 0 - 299 T/mn Cadence maximum 0(30) - 299 T/mn Compte de pédale 0 - 99900 rotations Moyen de la cadence de recouvrement
Distance de voyage 0.00 - 999,99 kilométres [mille] Vitesse maximum 0.0(4.0) - 105,9 km/h[0,0(3,0) - 65,9 M/H] Vitesse moyenne *1 0.0 - 105,9 km/h [0,0 - 65,9 M/H] Temps total 0.0 - 9999,9 h Distance totale 0.0 - 99999 kilométres[mille] Temps d'horloge 0:00 - 23:59[1:00 - 12:59] Compte de tours 0 - 50
ENG
0,0(4,0) - 105,9 km/h (Pour la taille du pneu 27-inch) [0,0(3,0) - 65,9 M/H]
0 - 299 T/mn (pour le mode d'indication de recouvrement)
Affichage à cristaux liquides (Avec DEL blanc rétroéclairée) Capteur magnétique de non contact
Distance de transmission électromagnétique du systéme de radio d'induc­tion
(avec la fonction du numéro d’identification)
(Notez que la distance de réception est limitée.)
FR
35
Page 36
Limited Warranty
Two-year warranty period: Applied to the main unit and the wireless sensor only (Excluding parts and batteries)
Should the main unit or the wireless sensor fail under normal condition of use, we will repair or replace it free of charge. The warranty service will be per­formed directly by us. Please enter your name and address and the date of purchase in the warranty card together with the state of the failure, and send it with the product to us. Although we will not reimburse you for the freight charges, we will pay for the return air delivery.
CO
.,LTD.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan Attn.: CAT EYE Customer Service Section
Service & Research Address for United States Consumers: CAT EYE Service & Research Center
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302 Phone: 303-443-4595 Toll Free: 800-5CATEYE Fax: 303-473-0006 e-mail: service@cateye.com URL: http://www.cateye.com
Tire circumference Cross Reference Table
Tire size Taille de pneu
12 x 1.75 14 x 1.50 14 x 1.75 16 x 1.50 16 x 1.75 18 x 1.50 18 x 1.75 20 x 1.75 20 x 1-3/8 22 x 1-3/8 22 x 1-1/2
*The tire size is marked on both sides of the tire.
L (mm)
1020 1055 1185 1195 1340 1350 1515 1615 1770 1785
935
Tire size Taille de pneu
24 x 1 24 x
3/4 Tubular 24 x 1-1/8 24 x 1-1/4 24 x 1.75 24 x 2.00 24 x 2.125 26 x 7/8 26 x 1(59) 26 x 1(65) 26 x 1.25
L (mm)
1753 1785 1795 1905 1890 1925 1965 1920 1913 1952 1953
Tire size Taille de pneu
26 x 1-1/8 26 x 1-3/8 26 x 1-1/2 26 x 1.40 26 x 1.50 26 x 1.75 26 x 1.95 26 x 2.00 26 x 2.10 26 x 2.125 26 x 2.35
Garantie Limitée
Période de deux ans de garantie : appliqué à l'appareil principal et au capteur sans fil seulement (excluant les pièces et les batteries)
Si l'appareil principal ou le capteur sans fil tombe en panne suite à l'usure nor­mal de l'utilisation, nous le réparerons ou le remplacerons gratuitement. Le service après-vente sera directement assuré par nous-mêmes. Veuillez écrire votre nom, adresse et la date d'achat sur la carte de garantie ainsi que l'état de la panne, et envoyez-le avec le produit. Bien que nous ne vous remboursions pas pour le coût du fret, nous payerons les frais de livraison aériens.
CO
.,LTD.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan Attn.: CAT EYE Customer Service Section
Service & Research Address for United States Consumers: CAT EYE Service & Research Center
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302 Tel: 303-443-4595 Numéro gratuit: 800-5CATEYE Fax: 303-473-0006 URL: http://www.cateye.com
Tableau de renvoi de circonférence de pneu
L (mm) L (mm) L (mm)
1970 2068 2100 2005 2010 2023 2050 2055 2068 2070 2083
* La taille de pneu est marquée des deux côtés du pneu.
Tire size Taille de pneu
26 x 3.00 27 x 1 27 x 1-1/8 27 x 1-1/4 27 x 1-3/8 650 x 35A 650 x 38A 650 x 38B 700 x 18C 700 x 19C 700 x 20C
2170 2145 2155 2161 2169 2090 2125 2105 2070 2080 2086
Tire size Taille de pneu
700 x 23C 700 x 25C 700 x 28C 700 x 30C 700 x 32C 700C Tubular 700 x 35C 700 x 38C 700 x 40C
2096 2105 2136 2170 2155 2130 2168 2180 2200
ENG
FR
36
Loading...