Welcome to the CAT EYE CC-CD300DW Instruction Manual.
The CC-CD300DW is a double wireless computer, offering speed and cadence measurement and coded transmission through one transmitter. You
will be able to reliably record speed and cadence data with minimal interference from other riders.
Read this instruction manual thoroughly and understand the functions of
the computer before using it.
Manuel d'utilisation
IntroductionIntroduction
Bienvenue dans le manuel d'utilisation CAT EYE CC-CD300DW.
Le CC-CD300DW est un ordinateur sans fil permettant la mesure de la
vitesse et de la cadence à l’aide d’une transmission codée par un émetteur. Vous pourrez enregistrer vitesse et donnèes de cadence fiables avec
une interférence minimale venant d'autres cyclistes.
Lisez entièrement ce manuel d'instruction et comprenez-en ainsi les différentes fonctionnalités avant de l'utiliser.
ENG
FR
Important
• Always follow the sections that are marked with "
• No part of this manual may be reproduced or transmitted without
the prior written permission of Cat Eye Co., Ltd.
• The contents and illustrations in this manual are subject to change
without notice.
• If you have any questions or concerns about this manual, please
contact Cat Eye at www.cateye.com.
Warning!!!".
Important
• Suivez toujours les sections qui sont identifiées par "
ment!!!".
• Aucune partie de ce manuel ne doit être reproduite ou transmise
sans permission écrite antérieure à Cat Eye Co., Ltd
• Le contenu et les illustrations en ce manuel sont sujets à des changements sans communication préalable.
• Si vous avez des questions ou soucis concernant ce manuel, contactez s'il vous plaît Cat Eye à www.cateye.com.
Avertisse-
1
Page 2
About the Manuals
Basic installation and operationSee page 8-17.
Please go here for installation of the computer on the bicycle, and for
basic comptuer operation.
Complete description of computer functions See page 18-22.
Please go here to learn how to operate the computer functions.
A propos des manuels
Installation et opération de baseVoir la page 8-17.
Veuillez aller ici pour l'installation de l'ordinateur sur la bicyclette,
ainsi que l'opération informatique de base.
Description complète des fonctions de l'ordinateur
Veuillez aller ici pour apprendre à utiliser les fonctions de l'ordinateur.
Voir la page 18-22.
ENG
FR
How to change and customize settingsSee page 23-30.
Please go here to change and customize the settings on your comptuer.
Using the device in special ways
• Gathering data separately for specific intervals during measurement
............................................ Second measurement(See page 16.)
•Making a separate measurement per lap or interval
.......................................................... Lap function(See page 22.)
Observe the following instructions for safe usage.
Warning!!!
• Do not concentrate on the data while riding. Always be sure to ride safely.
• Do not leave any battery within the reach of children, and dispose of it correctly. If a child swallows a battery, consult a doctor immediately.
Main unit / Wireless sensor
CAUTION !
•Avoid leaving the main unit / wireless sensor in hot direct sunlightfor extended periods of time.
• Do not disassemble the main unit or the sensors.
• Regularly check the positions of the magnet and the sensor; check also to
see if they are securely mounted.
• Do not use paint thinner or rubbing alcohol to clean the unit.
Wireless sensor
NOTE
The sensor was designed to receive signals within a limited range to prevent
sensor signal interference. For this reason, excessive separation between a sensor
and the main unit may make reception impossible. Ensure that the distance
between the sensor and the main unit is within 100 cm / 39.4 inches or less. The
minimum transmission distance of the sensor is 20 cm. (Note that the receiving
distance is a rough estimate.)
CAUTION !
• The following objects and places generate strong electromagnetic wave and
interference, which cause incorrect measurement:
1. TV, PC, radios, motors/engines, or in cars and trains.
2. Railroad crossings and near railway tracks, around television transmitting
stations and radar bases.
• Do not drop the main unit or the sensor; prevent them from receiving any
strong shock.
• For precise measurement, do not use the main unit together with other cordless
devices. Doing so may cause incorrect measurement.
Important Note:
Do not over-rotate or force the Sensor Arms as this may cause the sensor to
malfunction.
L'utilisation correcte du Cat Eye CD300DW
Observez les instructions suivantes pour une utilisation sûre.
Avertissement!!!
•Ne vous focalisez pas sur les données lorsque vous pédalez.
• Ne laissez aucune batterie à la portée des enfants, et disposez-en correctement. Si un enfant avale une batterie, consultez un docteur immédiatemen.
Capteur principal d'appareil / Sans-Fils
ATTENTION !
• Evitez de laisser l'appareil principal/capteur sans fil directement à la lumière
du soleil pour une longue période.
• Ne désassemblez pas l’appareil principal ou les capteurs.
• Contrôlez régulièrement la position de l'aimant et du capteur ; contrôlez également si ils sont montés d'une façon sécurisés.
• N'employez pas de diluant ou d'alcool à brûler pour nettoyer l'appareil.
Capteur sans fil
REMARQUE
Le capteur a été conçu pour recevoir des signaux dans une certaine gamme afin d’empêcher des interférences. Pour cette raison, une distance excessive entre le capteur et
l’unité principale peut empêcher une réception normale. Vérifiez que la distance entre le
capteur et l’unité principale ne dépasse pas de 100 cm / 39,4 pouces. Vérifiez également
que la distance est d’un minimum de 20 cm, sinon les signaux seront trop fortes pour
qu’une réception correcte soit produite. (Notez que la distance de réception est limitée.)
ATTENTION !
• Les objets et les endroits suivants produisent une onde électromagnétique
forte et une interférence, qui entraînent une mesure incorrecte :
1. TV, PC, radios, moteurs/engines, ou dans les voitures et les trains.
2. Croisements de chemin de fer et pistes ferroviaires proches, autour des
stations de télévision et des bases de transmission de radar.
• Ne faites pas tomber l'appareil principal ainsi que le capteur ; évitez les chocs
violents.
• Pour assurer une mesure précise, n'utilisez pas l'appareil principal avec d'autres
dispositifs sans fil. Cela pourrait entraîner une mesure incorrecte.
Remarque importante:
Ne faites pas trop pivoter / tourner ou ne forcez pas les bras du capteur car
cela pourrait provoquer le mauvais fonctionnement du capteur.
ENG
FR
4
Page 5
Description of computer and its parts
Main unit
HJ
A
Display-1
B
A B
C
M
N
P
K
LEDGF
R
T
Q
U
O
S
Display-2
C
Display-3
I
D
Mode-1 button (MODE-1)
E
Mode-2 button (MODE-2)
F
LAP button (LAP)
G
START / STOP / ENTER button (START / ENTER)
H
MENU button (MENU)
I
RESTART button (RESTART)
J
LIGHT button (LIGHT)
K
Battery cover
Remote button (optional) contact
L
Accessories
M
Bracket
N
Wireless sensor / transmitter
O
Speed sensor arm
P
Cadence sensor arm
Q
Wheel magnet
R
Cadence magnet
S
Nylon ties (3)
T
Bracket rubber pad
U
Sensor rubber pad
Nom des diverses sections et pièces
Appareil principal
Ecran-1
A
Ecran-2
B
Ecran-3
C
Mode-1 Bouton (MODE-1)
D
Mode-2 Bouton (MODE-2)
E
Bouton pour les tours de circuit (LAP)
F
Bouton START / STOP / ENTER (START / ENTER)
G
Bouton MENU (MENU)
H
Bouton RELANCE (RESTART) RELANCE contact
I
Bouton LUMIERE (LIGHT)
J
Cache de batterie
K
Bouton à distance (facultatif) contact
L
Accessoires
M
Attache
N
Capteur / émetteur sans fil
O
Bras du capteur de vitesse
P
Bras du capteur de cadence
Q
Aimant de la roue
R
Aimant de la cadence
S
Colliers de nylon (3)
T
Garniture en caoutchouc de l'attache
U
Garniture en caoutchouc du capteur
ENG
FR
5
Page 6
Display-1
2413
(Ecran-1)
Screen displays
Display-1
1 Speed icon
Flashes in sync with the speed signal.
2 Displayed data icon
3 Speed pace arrow
The pace arrows show whether the trip speed is
faster or slower than the average speed.
4 Speed unit
Flashes while speed measurement is in progress.
Affichage d'écrans
Ecran-1
1 Icône indiquant la vitesse
Flashe lors de la sync avec le signal de vitesse.
2 Icône indiquant l'affichage des données
3 Flèche indiquant la vitesse du rythme
Les flèches indiquant le rythme, montrent si la vitesse actuelle est plus rapide ou plus lente que la
vitesse moyenne.
4 Vitesse de l'appareil
Flashe pendant la mesure de la vitesse.
ENG
FR
Display-2
(Ecran-2)
6875
Display-2
5 Cadence icon
Flashes in sync with cadence signals.
6 Cadence pace arrow
Shows whether the cadence is above or below the
average cadence.
7 Auto-mode icon
Lights up when the auto-mode function is on.
8 Cadence mode icon
Indicates type of data displayed in Display-2.
Ecran-2
5 Icône indiquant la cadence
Flashe lors de la sync avec les signaux de cadence.
6 Flèche indiquant le rythme de la cadenc
Indique si la cadence est au-dessus ou au-dessous
de la cadence moyenne.
7 Icône indiquant le mode automatique
S'allume quand la fonction du mode automatique
est allumée.
8 Icône du mode de Cadence
Indique le type de données affichées à l'écran 2.
6
Page 7
Display-3(Ecran-3)
Display-3
9 Second measurement icon
Displays data when the second measured value is
displayed.
0 Mode icon
Indicates type of data displayed in Display-3.
q Wheel selection icon
Indicates the wheel currently selected.
w Sound icon
Lights up when the target zone alarm is on.
e Target icon
Lights up when the alert function is activated in
the cadence zone.
Ecran-3
9 Deuxième icône de mesure
Indique la donnée lorsque que la deuxième valeur
mesurée est affichée.
0 Icône de mode
Indique le type de donnée affichée à l'écran-3.
q Selection de la roue
Indique la roue actuellement choisie.
w Icône Son
S'allume lorsque l'alarme de la zone de cible est
activée.
e Icône de la cible à atteindre
S'allume quand la fonction alerte est lancée dans
la zone de cadence.
ENG
FR
7
Page 8
Left view
Détails côté gauche
Range of the crank rotation
Intervalle de la rotation de la manivelle
Crank inner side
Côté intérieur manivelle
Range of the spoke rotation
Intervalle de la rotation de rai
N
U
P
S
The serrated surface facing inward
Surface dentelée vers
l'intérieur
R
S
Basic installation and operation
1. Mount the wireless sensor main body
temporarily.
The wireless sensor
dence sensor arms in one unit
Stick the sensor rubber pad
O
ing adhesive tape. The sensor unit must be mounted in a
position that will allow both wheel
nets to pass the corresponding sensor arms.
Initially, loosely fix the sensor unit with nylon ties
NOTE: • Ensure that the triangle mark on the wireless sen-
sor always points to the main unit.
• Install the wireless sensor within 100 cm of the
main unit. Too large a separation prevents stable
reception of sensor signals.
(Note that the receiving distance is a rough estimate.)
2. Fix the wheel magnet / cadence magnet.
Spoke
• Securely fix the wheel magnet
Rai
wheel, in a position that allows the face of the magnet to
pass in front of the speed sensor arm
•Remove the adhesive backing from the cadence sensor
Q
and attach it to the inner side of the left crank in a position that will allow the magnet
cadence sensor arm
N
includes both speed
P
.
U
to the wireless sensor us-
Q
and cadence
Q
on a spoke of the rear
R
to pass in front of the
P
.
Installation du compteur sur votre vélo
ENG
1. Montez temporairement le corps prin-
O
and ca-
cipal du capteur sans fil.
Le capteur sans fil
de cadence tous les deux dans une seule unité
Collez la protection en caoutchouc du capteur
teur sans fil avec de la bande adhésive. L’unité du capteur
R
doit être monté de façon à ce que les aimants de roue
mag-
de cadence
S
correspondants.
.
Montez en premier lieu l’unité du capteur avec des attaches en nylon
REMARQUE: • Assurez-vous que la marque de triangle sur
N
comprend les bras de vitesse
puissent passer devant les bras de capteur
R
S
.
le capteur sans fil se dirige toujours vers
l'unité principale.
•Installez le capteur sans fil à moins de 100
centimètres ou de moins de l'unité principale.
Une séparation trop grande empêche une réception stable des signaux du capteur. (Notez que la distance de réception est limitée.)
P
.
U
au cap-
O
et
FR
Q
et
2. Fixmez l'aimant de la roue / aimant de
la cadence.
• Attachez solidement l’aimant de la roue
la roue arrière, dans une position pour que la face de
.
O
l’aiment puisse passer devant le bras du capteur de vi-
O
.
tesse
• Enlever le support adhésif du capteur de cadence et l'at-
tacher au côté intérieur de la manivelle gauche en position permettant à l'aimant
de capteur de cadence
P
.
Q
à un rayon de
R
de passer devant le bras
8
Page 9
Left view
Détails côté gauche
R
Top view
Crank
Manivelle
5 mm
Sensor screw
Vis de capteur
Bracket A
Attache A
M
N
Vue supérieure
R
Q
Indication line
Ligne d'indication
N
Q
5 mm
Bracket screw
Vis de l’attache
T
Bracket A screw
Vis de l’attache A
Check !
3. Adjust the positions of the wireless sensor
and the magnet, and attach them securely.
• Slowly loosen the Sensor Screw during installation and
adjustment.
NOTE: Do not attempt to disassemble the Sensor or re-
move the Sensor Screw.
• Make sure that the center of each magnet passes the
indication line of each respective sensor arm.
• Fix the wireless sensor main body firmly by tightening
the nylon ties.
• Securely fasten the cadence magnet R to the crank arm
with a nylon tie S .
• Adjust the gap between each sensor arm and its corre-
sponding magnet at 5 mm and fix them by tightening
the sensor screw.
Spoke
NOTE: Move the sensor arms within the range indicated
Rai
Phillips screwdriver
Tournevis Philips
in the illustration.
P
Sensor screw
Vis de capteur
4. Mount the bracket.
Fix the bracket M to the right of the handlebar stem, using
the rubber pad T as a spacer. Securely fasten the bracket
in a position that provides good visibility.
CAUTION !: Please regularly inspect and tighten the bracket
screws when needed.
Attach the computer to the bracket by sliding from the left
until you hear a ‘click’. Remove the computer by sliding to
the left.
3. Ajustez les positions du capteur sans fil
et de l'aimant, et attachez-les solidement.
• Desserrez lentement la vis du capteur pendant l’installa-
tion et le réglage.
REMARQUE: N’essayez pas de désassembler le capteur
• Assurez-vous que le centre de chaque aimant passe la
ligne d'indication de chaque bras du capteur.
• Montez solidement le corps principal du capteur sans fil
avec des attaches en nylon.
• Attacher solidement l'aimant de cadence R au bras la
manivelle avec un collier de nylon S .
• Ajustez une intervalle de 5 mm entre chaque bras du
capteur et son aimant correspondant et fixez-les en serrant la vis du capteur.
REMARQUE: Déplacez les bras du capteur à l’intérieur
O
Sensor arm movable range
Zone de déplacement du bras de capteur
4. Montez l'attache.
Fixez la garniture en caoutchouc T à l’attache M et fixez
ensuite l’attache au guidon. Ajustez l’angle de l’attache principale ainsi que l’angle de l’attache A de façon à ce l’on
puisse voir facilement l’unité principale après l’avoir installée. Vissez fermement chaque vis.
ATTENTION !: Vérifiez de temps en temps s’il n’y a pas de
Insérez jusqu’au bout l’unité principale (à gauche de l’attache A) jusqu’à ce que vous entendiez un “clic”. Pour enlever l’unité, déplacez-la à gauche.
ou d’enlever la vis du capteur.
de l’échelle indiquée dans l’illustration.
jeu dans l’attache A. Si l’un des vis commence à sortir, il se peut que l’attache se
détache de la machine lors de son utilisation.
ENG
FR
9
Page 10
Main unit set-up
To use the main unit, follow the steps below in order to define the initial settings.
1. Pull out the insulation sheet
Open the battery cover of the main unit and pull out the insulation sheet.
Then, close the battery cover.
COIN
Close
Fermez
Open
Ouvrir
Préparez l'appareil principal
Pour utiliser l'appareil principal, vous devez suivre les étapes ci-dessous afin de
définir les configurations initiales.
1. Retirez la languette isolante
Ouvrez le couvercle du compartiment des batteries et retirez la languette isolante.
Fermez ensuite le couvercle.
Insulationg sheet
Languette isolante
ENG
FR
2. Formatting / restarting operations
This computer has two different all-clear options, formatting and restarting.
Formatting is required during very first computer set-up, and when all items of
data are to be reset to zero (including total time, total distance, and settings).
MENU
Opération de formatage
All items displayed
Tous les éléments sont affichés
Formatting operation
RESTART
Press the MENU and the RESTART button simultaneously, and release the RESTART button
Appuyez simultanément sur les boutons MENU
et RESTART et libérez le bouton RE-START
2. Formatage / relance des opérations
Cet ordinateur a deux options différentes d'initialisation, formatages et relance.
Le formatage est exigé pendant la toute première installation de l'ordinateur,
et lorsque tous les éléments des données doivent être remis à l'état initial à
zéro (temps total y compris, distance totale, et configurations).
After making sure that all items have been displayed, release the MENU button.
After 5 seconds, the ID check screen appears.
Apres vous être assuré que toutes les données ont été affichées, libérez le bouton de MENU.
Dans un délai de 5 secondes, l’écran de contrôle du numéro d’identification s’affiche.
10
Page 11
Restarting is required when a battery is replaced, or when the computer
does not operate correctly. The following data will not be reset when restarting: tire circumference setting; total distance; total time. Resetting clock time
is reguired.
In both operations, the sensor ID must be checked and the time must be re-set.
The next screen after formatting or restarting will be the sensor ID check screen.
Move to the next screen, “Checking the cadence sensor ID.”
Restarting operation
RESTART
Press the RESTART button.
Appuyez sur le bouton de RESTART.
Relancer l'opération
3. Checking the cadence sensor ID
Within five minutes after the formatting or the restarting operation, place the
main unit near the cadence sensor and press the reset button of the sensor for
five seconds. The checking of the sensor ID starts automatically, and the next
screen appears.
NOTE: The minimum transmission of the sensor is 20cm. The signal will be
too strong to perform the sensor ID check within 20cm of the main unit.
If the letter ‘E’ appears in Display-2, replace the battery of the sensor
according to the description on page 33. After this, repeat the formatting operation (restarting operation).
Pressing the reset button for
five seconds
Appuyer sur le bouton RESET
pendant cinq secondes
* In the formatting operation, the ID checking is followed, “Selecting the speed
unit.”
In the restarting operation, the ID checking is the final set-up procedure. After
this, set the clock.(See page 23.)
Relancer est exigé quand une batterie est remplacée, ou lorsque l'ordinateur ne fonctionne pas correctement. Les données suivantes ne seront pas remises à l'état initial
en relançant : configuration de circonférence de pneu ; distance totale; temps total.
All items displayed (for 1 sec.)
Tous les éléments affichent (pendant 1 sec.)
Pendant les deux opérations, l'identification du capteur doit être contrôlée et
l'heure doit être remise à l'état initial. Avancez à l’écran suivant, “Contrôle du
numéro d’identification du capteur de cadence”.
3. Contrôle d'identification de la cadence capteur
Dans un délai de cinq minutes après le formatage ou l'opération de relance,
placez l'appareil principal près de la cadence capteur, et appuyez pour remettre
à l'état initial le bouton du capteur pendant cinq secondes. Le contrôle d'identification du capteur commence automatiquement, et l'écran suivant apparaît.
REMARQUE:
* Durant l'opération de formatage, le contrôle d'identification est suivi “Sélectlon
Vérifiez que la distance entre l’unité principale et le capteur est d’un minimum de 20 cm afin d’empêcher une mauvaise réception de signaux d’identification. Ajustez la distance et réinitialisez le capteur. Si la lettre “E” apparaît dans l’Affichage-2, remplacez la pile du capteur selon les instructions
en page 33. Répétez ensuite la procédure de formatage (démarrage).
For formatting
Pour le formatage
For restarting
Pour relancer
de l'unité de mesure”. Pendant l'opération de relance, le contrôle d'identification
est suivi du procédé final d'installation.Réglez ensuite l’horloge. (Voir la page 23.)
4. Selecting speed unit
4. Choix de l'unité de vitesse
Ready
Prêt
ENG
FR
11
Page 12
4. Selecting the speed unit
By pressing the Mode-1 or the Mode-2 button, you can choose between km/h
or mph (miles per hour).
Press the START/ENTER button to select the unit. This is followed by the tire
circumference screen.
4. Sélectlon de l'unité de mesure
En appuyant sur le MODE-1 ou le bouton MODE-2, vous pouvez choisir km/h ou
M/H (miles par heure).
Appuyer sur le bouton START/ENTER pour choisir l'unité. L'écran, “circonférence du pneu”, apparaît ensuite.
ENG
FR
MODE-
5. Entering the tire circumference
Enter the circumference of the tire of your bicycle in mm. 2096 mm is preset as
the initial value. To change the value, use the MODE-2 button to increase the
value, and use the MODE-1 button to shift the digit selected.
Pressing the START/ENTER button will take you to the tire circumference screen,
where you can input your bicycle's tire circumference. This is the last step in the
initial set-up.
Adjustable range: 0100 to 3999 mm
NOTE: •You can find your approximate tire size on the tire circumference chart
on page 36.
•When a value outside the adjustable range is entered, an error indication appears on the screen and you cannot select the value.
Increases the value
La valeur augmente
MODE-
Changing a value
Changer une valeur
2
MODE-
Shifting the digit
Décalage du chiffre
MODE-
1
or
MODE-
2
START/ENTER
Select
Sélectionner
5. Indiquer la circonférence du pneu
Indiquez la circonférence du pneu de votre bicyclette en millimètre, la valeur initiale
préétablis est de 2096 millimètres. Pour changer la valeur, utilisez le bouton MODE-2
pour augmenter la valeur, et utilisez le bouton MODE-1 pour décaler le chiffre choisi.
Appuyez sur le bouton START/ENTER. La circonférence du pneu est sélectionnée et
l’écran avance à celui de la mesure après que les configurations initiales soient achevées.
Intervalle réglable : de 0100 à 3999 millimètres
REMARQUE :•Vous pouvez facilement obtenir la circonférence de votre pneu en vous
1
1
référant au guide de la longueur du périphérique de pneu à la page 36.
• Quand une valeur en dehors de l'intervalle réglable est sélectionnée, un message d'erreur apparaît à l'écran vous indiquant
que vous ne pouvez pas choisir cette valeur.
START/ENTER
Select
Sélectionner
12
Page 13
6. Operation test
Test the operations of the speed sensor and the cadence sensor.
1. Raise the rear wheel and turn the tire, and make sure that the speed icon on
Display-1 flashes.
2. Turn the crank in the reverse direction, and make sure that the cadence icon
on Display-2 flashes.
NOTE: When the icon does not flash, the relative position of the magnet to the
sensor arm is wrong. Follow the instructions given in “Basic installation and operation” on page 8.
6. Exécution d'un test
Testez les fonctionnements du capteur de vitesse et du capteur de cadence.
1. Soulevez la roue arrière et tournez le pneu, assurez-vous que le graphisme
de vitesse est sur Ecran-1 flashe.
2. Tournez la manivelle dans la direction inverse, assurez-vous que le graphisme
de cadence est sur Ecran-2 flashe.
REMARQUE: Quand le graphisme ne flashe pas, la position relative de l'aimant
par rapport au bras du capteur est erronée. Suivez les instructions
données dans “Installation du compteur sur votre vélo” voir page 8.
ENG
FR
1
2
Completion of initial set-up
After completion of defining the initial settings, set the clock as described in
the section “Configuring the main unit” (page 23).
OK
OK
Après définition des configurations initiales
Après que les configurations initiales soient définies, réglez l’heure comme cela
s’explique dans la section “Comment configurer l’unité principale” (page 23).
13
Page 14
Mode-1 button
Bouton MODE 1
Function of the main measurement
The main measurement displays different items of measured data in three display windows. Pressing the Mode-1
and the Mode-2 button changes the displayed items of data
as shown in the illustration. The displayed items of data
are as follows:
NOTE: For more information on displayed items of data,
Elapsed Time / Trip Distance
Maximum Speed / Average Speed
Total Time / Total Distance
Basic operations
Mode-1 to cycle through different data)
to cycle through different data)
see “Flow of display screens and data” on page 18.
Temps écoulé
Distance du parcours
Vitesse Maximum
Vitesse Moyenne
Temps Total
Distance totale
Clock / Lap Count
L'heure
Circuit
Tm
Dst
Mxs
Avs
TTm
Odo
Lap
MODE-
SPD
2
Exécutions de base
Fonction de la mesure principale
La mesure principale affiche différents éléments des données mesurées dans trois fenêtres d'affichage. En appuyant
sur les boutons MODE-1 et MODE-2 les éléments affichés
des données changent comme indiqué dans l'illustration.
Les éléments affichés des données sont présentés comme
ci-dessous :
• Ecran-3 ........ Affiche d'autres éléments des données.
REMARQUE: Pour plus d'information sur les éléments affi-
Speed
Vitesse Ecran
12
3
Mode-1 pour faire un cycle par des différentes données )
(Selectionez Mode-2 pour faire un cycle
par des différentes données )
chés des données, voir les écrans des changements de mesure/données mesurées à la
page 18.
Cadence
CDC
Cadence
Average Cadence
Av
CDC
Cadence Moyenne
MaximumCadence
Mx
MODE-
1
CDC
Cadence Maximum
Pedaling Count
Total
Nombre de tours de pédalier
ENG
FR
14
Page 15
Starting / stopping the main measurement
Speed and cadence measurement start and stop when your
km/h
Tm
Dst
LIGHT button
Bouton LIGHT
LAP button
LAP
M
1
M
2
Bouton LAP
START / STOP /
ENTER button
Bouton START /
STOP / ENTER
bicycle is in motion or stops. When you start riding, the
elasped time starts and the speed unit will flash. The total
distance, maximum spped, and maximum cadence will be
recorded regardless of starting or stopping the computer
manually.
NOTE: •To manually start and stop measurement using
the START/ENTER button, see "Auto-mode" on
page 26 for instructions on turing on or off the
auto-mode.
• If the main unit is in "SLEEP" mode, press any button for one second to return to the Measuring
screen. For further information, refer to “Powersaving function” on page 17.
Lap
The lap function can record up to 50 laps while main measurement is in progress, recording all standard measured
data and the lap number.
Recorded lap data can be recalled at any time.
Lancer / Arrêter la mesure principale
La vitesse et la mesure de cadence commencent et s'arrêtent lorsque votre bicyclette est en mouvement ou s'arrête.
Quand vous commencez à pédaler, le temps restant apparaîtra et l'icône de vitesse flashera. Toute la distance, vitesse maximum, et cadence maximum seront enregistrées
indépendamment à la mise en marche ou à l'arrêt de l'ordinateur manuellement.
REMARQUE: • Pour lancer et arrêter la mesure manuelle-
Tour
La fonction de tour peut enregistrer jusqu’à un maximum
de 50 tours tandis que la mesure principale s’effectue, en
enregistrant toutes les données standard mesurées ainsi
que le numéro du tour.
Les données de tour enregistrées ainsi peuvent être rappelées à n’importe quel moment.
ment en utilisant le bouton START/ENTER,
voir « le mode automatique » à la page 26
pour plus de renseignements sur la façon
d'activer/désactiver le mode automatique.
•Si le mot “SLEEP” apparaît sur l’écran de
l’unité principale, appuyez sur une touche
pendant une seconde pour faire réapparaître l’écran de Mesure. Pour plus de renseignements, reportez-vous au “Mode économie d’énergie” à la page 17.
ENG
FR
Backlight
Pressing the LIGHT button illuminates the displays for about
three seconds.
Retro-éclairage
Appuyer sur le bouton LIGHT allume l'écran pendant environ trois secondes.
15
Page 16
Main measurement
MODE-2
Second measurement
MODE-2
Main measurement
Mesure principale
(2 sec.)
Deuxième mesure
(2 sec.)
MODE-2
Mesure principale
Second measurement
The second measurement function records elapsed time,
average speed, and trip distance independently of the main
measurement.
• Press the MODE-2 button for 2 seconds to illuminate the
second measurement icon to illuminate in Display-3,
with the second measurement screen appearing.
Pressing the MODE-2 button causes the Trip distance 2
Dst-2 and the Average speed 2 Avs2 to appear alternately. Pressing the MODE-2 button for two seconds
returns the system to the main measurement.
Deuxième mesure
La fonction de la deuxième mesure enregistre la vitesse de
temps et moyenne écoulée, ainsi que la distance de parcours indépendamment de la mesure principale.
• Appuyez sur le bouton MODE-2 pendant 2 secondes
pour illuminer le deuxième icône de mesure l'ECRAN-3;
le deuxième écran de mesure apparaît.
Appuyer sur le bouton MODE-2 fait apparaître la distance de parcours 2 Dst-2 et la vitesse moyenne 2 Avs2
alternativement.
Appuyer sur le bouton MODE-2 pendant deux secondes
renvoie le système de la mesure principale.
ENG
FR
Starting /stopping the Second measurement
Commencer/ Arrêter la deuxième mesure
Tm
Dst
START/ENTER
• Starting /stopping the second measurement
With the second measurement icon illuminated, press
the START/ENTER button to start or stop measurement.
• Commencez / Arrêtez la deuxième mesure
Le second graphisme de mesure étant illuminé, appuyez
sur le bouton de START/ENTER pour commencer ou arrêter la mesure.
16
Page 17
MODE-
MODE-
MODE-
M1M2
1
START/ENTER
M1M2
1
START/ENTER
M1M2
1
START/ENTER
LAP
MODE-
2
Main
measurement
LAP
Mesure
principale
Second measurement
LAP
Deuxième
mesure
Power-saving state
(after being left alone for
10 minutes)
Économie énergie (après
10 mn d'inactivité)
SLEEP state
(after being left alone for
50 minutes)
SLEEP (après 50 mn
inactivité)
Resetting operation
Follow the directions below to return data to zero. In each
case, Total Distance (odo). Total Elapsed Time (ttm), and
Clock will not be reset.
NOTE: You cannot perform the resetting operation on the
lap screen.
1. Resetting all measured items of data
To reset to zero all erasable data in main and second
measurement displays, simultaneously press START/
ENTER, MODE-1, and MODE-2.
2. Resetting the main measurement data
To reset to zero all erasable data in main measurement
display only, simultaneously press START/ENTER and
MODE-1 while the main measurement display is on.
3. Resetting the second measurement data
To reset to zero all erasable data in the second measurement display only, simultaneously press START/ENTER
and MODE-1 while the second measurement icon is on.
Power-saving function
When the computer has not received any data for about 10
minutes, the main unit will enter the power-saving mode,
in which only the clock is displayed (as in illustration). When
the computer receives the signal from the sensor, or a button is pressed for one second, the normal display returns.
When the computer has not received any data for about 50
minutes after entering the power-saving mode, it will enter
the SLEEP mode, with only “SLEEP” being displayed (as in
the illustration). The computer can only be turned back on
by pressing any button for one second.
Réinitialiser les données
Suivez les directions ci-dessous pour remettre les données
à zéro. Dans chaque cas, la distance totale (odo), le temps
écoulé (ttm), et l'horloge ne seront pas remis à l'état initial.
REMARQUE: Il n’est pas possible d’effectuer une
1. Réinitialisation de toutes les données
2.
3.
Fonction d'économie d'énergie
Lorsque que l'appareil n'a reçu aucun signal pendant environ
10 mn, l'unité principale se met en mode économie d'énergie
dans laquelle seul le temps est indiqué (voir illustration). Quand
l’ordinateur reçoit un signal du capteur, ou lorsque l’on appuie
sur un bouton pour au moins une seconde, l’affichage normal
apparaît à nouveau. Si l’ordinateur ne reçoit pas de signal dans
un délai de 50 minutes après que le système entre dans le
mode permettant d’économiser l’énergie, l’ordinateur entre
dans le mode SLEEP avec le mot “SLEEP” apparaissant
(comme indiqué dans l’illustration). L'ordinateur peut seulement remettre ses fonctions initiales en appuyant sur n'importe quel bouton pour une seconde.
réinitialisation à partir de l’écran de tour.
Pour remettre à l'état initial zéro toutes les données
effaçables dans le principal et le deuxième écran de mesure, appuyez simultanément START/ENTER, MODE-1,
et MODE-2.
Remise à l'état initial des données principales de mesure
Pour réinitialiser à zéro toutes les données effaçables uniquement sur l’écran de mesure principale, appuyez simultanément sur les boutons START/ENTER et MODE-1
alors que l’écran de mesure principale s’affiche.
Remise à l'état initial des deuxièmes données de mesure
Pour réinitialiser à zéro toutes les données effaçables
sur le deuxième écran de mesure, appuyez simultanément sur les boutons START/ENTER et MODE-1 alors
que la deuxième icône de mesure s’affiche.
ENG
FR
17
Page 18
Display-1
(Ecran-1)
Flow of display screens and data
Current speed
Indicates the current speed; updates the speed every second.
Measuring range: 0.0 (4.0) to 105.9 km/h
[0.0 (3.0) to 65.9 mph (mile/h)]
Changer les écrans / éléments de mesure
Vitesse actuelle
II indique la vitesse actuelle ; met à jour la vitesse chaque seconde.
Intervalle de mesure : 0,0 (4,0) à 105,9 km/h
[0,0 (3,0) à 65,9 M/H (mile/h)]
ENG
FR
Display-2
MODE-1
(Ecran-2)
MODE-1
MODE-1
MODE-1
CDCCadence
Indicates the number of pedal rotations per minute; updates the number of pedal rotations every second.
Measuring range: 0 (30) to 299 rpm
Av CDC Average cadence
Indicates the average cadence.
Measuring range: 0 to 299 rpm
Mx CDC Maximum cadence
Indicates the maximum cadence that has occurred up to
the present; updates the value regardless of starting or stopping the measurement.
Measuring range: 0 (30) to 299 rpm
TotalPedal Count
Indicates the total pedaling count that has occurred in the
period from the start of the measurement.
When the count exceeds 999, the x10 symbol appears; when
the count exceeds 9999, the x100 symbol appears.
Measuring range: 0 to 99900 rotations
CDCCadence
La cadence représente le nombre de tours de pédalier par
minute ; le nombre de tours de pédaliers est mis à jour
chaque seconde.
Intervalle de mesure : 0 (30) à 299 t/mn
Av CDC Cadence moyenne
Indique la cadence moyenne
Intervalle de mesure : 0 à 299 t/mn
MX CDC La cadence maximum
Indique la cadence momentanée maximum qui s'est produite jusqu'à présent ; met à jour la valeur indépendamment du début ou de l'arrêt de la mesure.
Intervalle de mesure : 0 (30) à 299 t/mn
TotalNombre de tours de pédalier
Indique le compteur total de nombre de tours de pédaliers
qui s'est produit au départ de la mesure.
Quand le compte excède 999, le symbole x10 apparaît;
quand le compte excède 9999, le symbole x100 apparaît.
Intervalle de mesure : 0 à 99900 rotations
18
Page 19
Display-3(Ecran-3)
MODE-
MODE-
2
MODE-
MODE-
TmElapsed time
Indicates the elapsed time from the start of measurement
in time in hours, minutes, and seconds.
Measuring range: 0:00’00” to 9:59’59”
DstTrip distance
Indicates the trip distance covered.
Measuring range: 0.00 to 999.99 km [mile]
2
MxsMaximum speed
Indicates maximum speed achieved; recorded even while
computer is manually stopped.
Measuring range: 0.0 (4.0) to 105.9 km/h [0.0 (3.0) to 65.9 mph]
AvsAverage speed
Indicates the average speed of the rider. When the trip
distance exceeds 999.99 km or the elapsed time exceeds
27 hours, symbol [E] appears indicating that further measurement is impossible.
2
Measuring range: 0.0 to 105.9 km/h [0.0 to 65.9 mph]
TTmTotal time
Total time is continual and cannot be reset.
Measuring range: 0.0 to 9999.9 h
OdoTotal distance
The total distance is continually measured and cannot be
reset. The decimalpoint shifts at the indication of 10000
km [mile].
2
Measuring range: 0.0 to 9999.9, 10000 to 99999 km [mile].
Clock
Indicates the current time of day in the 24- or 12-hour system.
Measuring range: 0:00 to 23:59 [1:00 to 12:59]
LapLap Count
Indicates the number of laps.
TmLe temps écoulé
Indique le temps écoulé à partir du départ de la mesure, en
minutes et secondes.
Intervalle de mesure : 0:00’00” à 9:59’59”
DstLa distance du trajet
Indique la distance du trajet couvert.
Intervalle de mesure : 0,00 à 999,99 kilomètres [mile]
MxsLa vitesse maximum
Indique la vitesse maximum réalisée ; enregistrée même si
l'ordinateur est manuellement arrêté.
Intervalle de mesure : 0,0 (4,0) à 105.9 km/h [0,0 (3,0) à 65,9 M/H]
AvsLa vitesse moyenne
Indique la vitesse moyenne en cours, à partir du départ
jusqu'au temps actuel.
Quand la distance du trajet excède 999,99 kilomètres ou
que le temps écoulé excède 27 heures, le symbole [E] indique que faire des mesure supplémentaires est impossible.
Intervalle de mesure : 0,0 à 105,9 M/H de km/h [0.0 à 65.9]
TTmTemps total
L'ordinateur continue de totaliser le temps écoulé ; vous
ne pouvez pas le remettre à l'état initial.
Intervalle de mesure : 0,0 à 9999,9 h
OdoDistance totale
L'ordinateur continue de totaliser la distance totale. Les décalages de virgule décimale changent à partir de 10000 kilomètres [mile]. Vous ne pouvez pas remettre à l'état initial la
distance totale.
Intervalle de mesure : 0,0 à 9999,9 , 10000 à 99999 kilomètres [mile].
L'heure
Ndique l'heure actuelle par affichage 24-ou 12-heure.
Intervalle de mesure : 0:00 à 23:59 [1:00 à 12:59]
LapCircuit
Indique le nombre de tours de circuit effectues jusqu'ici.
ENG
FR
19
Page 20
Display-1
Display-2
LAP No.
LAP No.
(Ecran-1)
(Ecran-2)
Lap screen display
NOTE: For further information on the lap screen, refer to
“Lap functions” on page 22.
LAP No. Lap number
Indicates the current lap number. The lap number will always be indicated when viewing an item of lap data.
AvAverage lap cadence
Indicates the average cadence for that lap.
Indicated when you view an item of lap data.
Affichage du nombre de tours de circuit
REMARQUE: Pour plus de renseignements sur l’écran de
LAP No. Nombre de tours de circuit achevés
Indique le nombre actuel de tour. Le nombre de tours sera
toujours indiqué en visualisant un élément des données de
tour.
Indique la cadence moyenne pour ce tour.
Est indiqué lorsque vous visualisez un élément des données d'un circuit.
tours, reportez-vous aux “Fonctions de tours
de circuit” à la page 22.
AvCadence moyenne
ENG
FR
Display-3
Tm
Avs
Tm
Tm Lap time
(Ecran-3)
Moving between
data displays
Se déplacer entre
les affichages de
données
Split
Dst
Indicates the time elapsed between consecutive pressing
of the lap button and alternates with the split time.
Appears during the lap recording (for about five seconds)
and the viewing of lap data.
Avs Average lap speed
Indicates your average lap speed; appears alternating with
the trip distance in an interval.
Appears during the lap recording (for about five seconds)
and the viewing of lap data.
Split Tm Split time
Indicates the total time elapsed from the start of the exercise; appears alternating with the lap time.
Appears during the lap recording (for about five seconds)
and the viewing of lap data.
Split Dst Trip lap distance
Indicates the distance traveled for that lap; appears alternating with the average speed in an interval.
Appears during the lap recording (for about five seconds)
and the viewing of lap data.
Tm Temps de tour de circuit
Indique le temps écoulé en appuyant consécutivement le
bouton de tour de circuit ; L'affichage alterne avec le temps
partiel. Apparaît pendant l'enregistrement de tours de circuit (pendant environ cinq secondes) et le visionnage des
données sur les tours de circuit.
Avs Vitesse moyenne
Indique la vitesse moyenne par tour ; alterne avec la distance de voyage dans un intervalle. Apparaît pendant l'enregistrement de circuit (pendant environ cinq secondes) et
le visionnement des données de circuit.
Split TmLe Temps Partiel
Indique le temps total parcouru du début de l'exercice; L'affichage alterne avec le temps de tours de circuit. Apparaît pendant l'enregistrement de tours de circuit (pendant environ cinq
secondes) et le visionnement des données de circuit.
Split DstLa distance du parcour
Indique la distance parcouru dans ce tour ; alterne avec la
vitesse moyenne dans un intervalle. Apparaît pendant l'enregistrement de circuit (pendant environ cinq secondes) et
le visionnement des données de tours de circuit.
20
Page 21
Cadence zone
The cadence zone is your target cadence range, and can be set manually. Your
time in this zone will be recorded. Turning the cadence zone ON causes the
current cadence display to flash when outside the zone. An alarm will also sound
if the sound feature is turned on.
NOTE: You can view time in cadence zone in “Cadence zone” on the menu
screen. For the setup procedure for the cadence zone, see “Cadence
zone” on page 24.
Auto-mode (auto-start / stop)
The auto-mode is a function that detects the wheel ro-
km/h
Tm
Dst
tation to start and stop the main measurement automatically without using the button. With this function
turned on, the icon appears on the display.
Fonctions de l'unité principaleFunctions of the main unit
Zone de cadence
La zone de cadence est votre intervalle de cadence de cible, et peut être installée
manuellement. Votre temps dans cette zone sera enregistré. Lorsque vous êtes
en mode zone de cadence, la valeur de cadence instantanée flash si vous êtes
en dehors de la zone. Une alarme sonnera également si le dispositif sain est
allumé.
REMARQUE: Vous pouvez visualiser le temps dans la zone de cadence dans la
Mode Automatique (Depart-Auto-Arrêt)
Le mode automatique est une fonction qui détecté la rotation de la roue au
départ et arrête la mesure principale automatiquement sans utiliser le bouton.
si cette fonction est active, son graphisme apparaît sur l'écran.
'zone de cadence' à l'écran menu.
Pour régler la zone de cadence, voir la page 24 « Cadence Zone ».
ENG
FR
Pace functions
The speed pace arrow appearing in Display-1 and the
cadence pace arrow appearing in Display-2 show
km/h
Tm
Dst
whether the current trip speed (cadence) is faster or
slower than the average speed (average cadence).
................... Appears when the trip speed (cadence)
................... Appears when the trip speed (cadence)
Not illuminating
is above the average.
is below the average.
................. Appears when the trip speed (cadence)
equals the average.
When the trip speed (cadence) is zero.
Fonctions du pas
Le symbole de la flèche de la vitesse apparaît à l'ECRAN-1 et le symbole de la
flèche de la cadence apparaît à l'ECRAN-2 selon que la vitesse actuelle de déplacement (cadence) est plus rapide ou plus lente que la vitesse moyenne (cadence moyenne).
................... Apparaît quand la vitesse de déplacement (cadence) est au-des-
................... Apparaît quand la vitesse de déplacement (cadence) est au-des-
Ne s'affiche pas quand la vitesse de déplacement (cadence) est zéro.
sus de la moyenne.
sous de la moyenne.
................. Apparaît quand la vitesse de déplacement (cadence) est égale à
là moyenne.
21
Page 22
Measuring screen
5 Sec.
LAP
Lap
No.
Lap Time
Lap Avs
Moving between data displays
Se déplacer entre les affichages de données
Measuring screen
MODE-1
+
Lap
MODE-2
No.
Lap Time
Lap Avs
Moving between data displays
Se déplacer entre les affichages de données
Changing lap numbers
LAP No.LAP No.
MODE-1
START
Écran de mesure
Recording lap data
Enregistrement des
données de tour
Split
Split Time
Lap Dst
Écran de mesure
Lap data viewing sreen
Écran de visionnement
Lap
de données de tour
Av CDC
Split
Split Time
Changer le nombre de tour
LAP No.LAP No.
MODE-2
LAP
Lap time
Temps de tour
21
de circuit
Split time
Le Temps Partiel
Lap Dst
LAP
Lap function
Recording lap data
Pressing the Lap button on the main display while riding
allows you to store lap data. For about five seconds immediately after the recording, the lap number alternately appears together with “Lap time”/“Average speed in an interval” and “Split time”/“Trip distance in an interval”.
NOTE: • Up to 50 laps can be stored.
• Lap times cannot be shorter than 5 seconds; pressing the LAP button consecutively within 5 seconds
will not result in a new lap. New laps can not be
recorded also when viewing recorded lap data.
• The lap function does not record lap intervals
longer than 27 hours or 999.99km.
Reading lap data
Pressing the MODE-1 and MODE-2 buttons together allows you to read the lap data recorded.
The lap recall screen displayes the most recent laps first.
Use MODE-1 and MODE-2 buttons to cycle through the
laps. Pressing MODE-1 or MODE-2 simultaneously will
exit you from the lap recall screen.
NOTE: • The lap recall screen will not appear if there is no
lap data recorded.
• Recorded lap data is erased by resetting the main
measurement
• Leaving the lap viewing screen without further adjustment for one minute causes the measuring
screen to return automatically.
Lap time and split time
The lap time indicates the time elapsed between two consecutive pressings of the LAP button.
The split time indicates the total elapsed time from the start
of the exercise.
Fonction de tours de circuit
Enregistrement des données de tours de circuit
Le fait d'appuyer sur le bouton Lap sur l'écran de mesure pendant la mesure vous permet d'enregistrer des données de tours
de circuit. Pendant environ cinq secondes juste après l'enregistrement, alternativement, le nombre de tours de circuit apparaît
ainsi que le “Lap time” / “Average speed in an intervalle” + “Split
time” / “Trip distance in an intervalle”.
REMARQUE:
La lecture des données de tours de circuit
Le fait d'appuyer simultanément sur les touches MODE-1 et MODE2 vous permet de lire les données sur les tours de circuit enregistrées. L’écran de rappel des tours affiche en premier les plus récents tours. Utilisez les boutons MODE-1 et MODE-2 pour faire
avancer les tours. Appuyer simultanément sur les boutons MODE1 et MODE-2 vous fera quitter l’écran de rappel des tours.
REMARQUE:
Temps du tour de circuit et temps partiel
Le temps du tour Indique le temps parcouru.
Le temps partiel indique le temps total parcouru qui s'est écoulé
entre le début de l'exercice.
•Vous pouvez enregistr er jusqu' à 50 tours de circuit.
• Appuyer sur le bouton LAP n'enregistre pas un
nouveau tour juste après avoir enregistré des données de tour (pendant environ cinq secondes) et
sur l'écran de visionnement de données de tour.
• La fonction tour n'enregistre pas des intervalles
de tours plus longs que 27 heures ou 999.99km.
• L'écran de rappel de tour n'apparaîtra pas s'il
n'y a aucune donnée de tour enregistrée.
• Les données de tours de circuit sont effacées
lorsque que l'on réinitialise la mesure principale.
• Si vous n’effectuez plus de réglages à partir de
l’écran d’affichage de tours dans un délai d’une
minute, l’écran de mesure s’affiche à nouveau
automatiquement.
ENG
FR
22
Page 23
When the MENU button is pressed with the Measuring screen displayed, the menu
screen appears. The menu includes a total of 10 screens as shown in the figure
below: the main unit settings can be checked or changed using these screens.
The basic information on how to use the menu screen is as follows:
1. When the Measuring screen is displayed, press the MENU button to switch
to “Cadence zone” of the menu screen.
2. Press the MODE-1 or MODE-2 button to bring up your desired menu screen.
3. Press the START/ ENTER button to start changing the settings.
NOTE: For information on how to change various settings, refer to the rel-
evant page as shown below.
4. When the setting change is completed, press the START/ ENTER button to
confirm the setting and return to the menu screen.
NOTE: Make sure to press the START/ ENTER button each time the setting
is changed. Pressing the MENU button before cancels the setting.
5. Press the MENU button to return to the Measuring screen.
NOTE: If the menu screen is left untouched for a minute, the Measuring
screen reappears.
Menu screens at a glance Vue d’ensemble des écrans de menu
Main display
Ecran de mesure
MENU
Cadence zone
Zone de cadence
See page 24.
Voir la page 24.
Changing wheel selection
Changer la sélection de la roue
See page 30.
Voir la page 30.
Auto-mode
Mode automatique
See page 26.
Voir la page 26.
Entering the tire circumference
Entrer la circonférence du pneu
See page 30.
Voir la page 30
See page 26.
Voir la page 26.
Entering the total distance manually
Entrez manuellement la distance
Odo
See page 29.
Voir la page 29.
Configuration de l'unité principaleConfiguring the main unit
Lorsque vous appuyez sur le bouton MENU avec l’écran Mesures affiché, l’écran menu apparaît. Le
menu comprend un total de 10 écrans comme cela est montré dans le croquis ci-dessous : les
réglages de l’unité principale peuvent être vérifiés ou modifiés en utilisant ces écrans.
Les renseignements / Instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu sont les
suivants / sont indiqués ci-après:
1. Lorsque l’écran mesures est affiché, appuyez sur le bouton MENU pour passer sur
« Zone de cadence » de l’écran menu.
2. Appuyez sur le bouton MODE-1 ou MODE-2 pour faire apparaître votre écran menu
désiré / l’écran menu recherché.
3. Appuyez sur le bouton START/ ENTRER pour démarrer la modification des réglages.
REMARQUE: Pour vous renseigner sur la façon de modifier les divers réglages,
4. Lorsque la modification des réglages est terminée, appuyez sur le bouton START/
5. Appuyez sur le bouton MENU pour retourner sur l’écran Mesures.
Sound
Audio
reportez-vous à la page appropriée comme indiqué ci-dessous.
ENTRER pour confirmer le réglage et retourner à l’écran menu.
REMARQUE: Assurez-vous bien d’appuyer sur le bouton START/ ENTRER chaque
fois que le réglage est modifié. Appuyez sur le bouton MENU avant
d’annuler le réglage.
REMARQUE: Si l’écran menu reste inactif pendant une minute, l’écran Mesures réapparaît.
Sensor ID
Numéro d'identification du capteur
See page 27.
Voir la page 27.
Speed unit
Unité de vitesse
mph
km/h
See page 29.
Voir la page 29.
Setting the clock
Réglage de l'heure journalier
See page 28.
Voir la page 28.
Defining the remote button settings
Définir les réglages du bouton satellite
MODE-
See page 28.
Voir la page 28.
MODE-
1
ENG
FR
2
23
Page 24
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Cadence zone
Refer to the following instructions on how to use the cadence zone.
• Checking the time in target zone
Pressing the START/ENTER button causes the time in the cadence zone to be
indicated on the upper line of Display-3.
NOTE: Resetting the main measurement returns the time in zone to zero.
•Turning on / off the target
The display on the lower line of Display-3 shows the state of the target (with
the alert setting defined within the above range) using indication On or OFF.
Pressing the MODE-2 button with the TZ icon flashing causes the target to be
turned on or off. The target is set at OFF in the initial setup.
Limite inférieure
START/ENTER
On
OFF
MODE-2
Cadence zone dwell time
Turning the target ON/OFF
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu,
reportez-vous à la page 23.
Zone de cadence
Référez-vous aux instructions suivantes concernant la façon dont utiliser la zone
de cadence.
• Vérification de la zone de cible
Le fait d'appuyer sur les touches START/ENTER a pour effet d'indiquer le
temps dans la zone de cadence sur la ligne supérieure de l'écran-3.
REMARQUE: Ré-initialiser la mesure principale fait revenir le temps à zéro.
• Allumer / Eteindre la cible
L'écran sur la ligne inférieure de l'écran 3 indique si la cible (la configuration
d'alerte étant définie dans les gammes ci-dessus) est ON/OFF.
Le fait d'appuyer sur la touche MODE-2 lorsque l'icône TZ clignote a pour
effet d'éteindre ou d'allumer la cible. La cible est par défaut règlé sur OFF.
Upper limit
Lower limit
Limite supérieure
Tm
Zone de cadence du temps inactif
Allumer/éteindre la cible
START/ENTER
Select
Sélectionner
ENG
FR
• Changing the cadence zone
Display-1 indicates the lower limit value of the cadence zone range, while Display-2 indicates the upper limit value.
Pressing the MODE-1 button will alternately select TZ ivon, upper limit value,
and lower limit value, in that order. Pressing the MODE–2 button with the
lower or the upper limit value flashing causes the value in the ones column to
flash.
• Changer la zone de cadence
L'ECRAN-1 indique la valeur limite inférieure de l'intervalle de zone de cadence,
alors que l'ECRAN-2 indique la valeur limite supérieure.
Appuyer sur le bouton MODE-1 choisira alternativement l'icône de TZ, la valeur
limite supérieure, et la valeur limite inférieure, dans cette commande. En appuyant sur le bouton MODE-2 s avec la valeur limite inférieure ou supérieure
clignotante entrainera le clignotement de la valeur dans cette colonne.
24
Page 25
To change a value and shift the digit, see the illustrations below. After entering
the desired value, press the MODE–1 button to cause all the numeric characters
to flash, and press the START/ENTER button to finish the setting operation.
In the initial setup, the lower limit is set at 80 and the upper at 120.
NOTE: •To change the upper/lower limit value, stopping the bicycle and resetting
the main measurement is necessary. Press the MODE-1 button and the
START/ENTER button together to reset the main measurement.
• When a lower limit value greater than the upper limit value is entered, the upper limit value is automatically adjusted to the value of
the lower limit value plus one. When a wrong upper limit value is
entered, the same adjustment is made.
Pour changer une valeur et décaler le chiffre, voir les illustrations ci-dessous.
Après avoir écrit la valeur désirée, appuyez sur le bouton MODE-1 pour faire clignoter tous les caractères numériques, et appuyez sur le bouton de START/ENTER pour
les choisir.Dans l'installation initiale, la limite inférieure est fixée à 80 et 120 de haut.
REMARQUE:• Pour changer la valeur de limite supérieure/inférieure, il faut
MODE-
arrêter la mesure et réinitialiser la mesure principale. Appuyez
simultanément sur les boutons MODE-1 et START/ENTER pour
réinitialiser la mesure principale.
• Quand une valeur limite inférieure est plus grande que la valeur limite
supérieure entrée, la valeur limite supérieure est automatiquement
ajusté sur la valeur de la limite inférieure plus une. Quand une mauvaise valeur limite supérieure est entrée, le même réglage est fait.
1
ENG
FR
MODE-1
MODE-
Tm
Changing the lower
limit value
Change la valeur
limite inférieure
MODE-
1
Tm
1
Changing the upper
limit value
Changer la valeur de
limite supérieure
START/ENTER
Select
Sélectionner
MODE-
1
+
START/ENTER
RESET
Réinitialiser
MODE-
1
+
START/ENTER
RESET
Réinitialiser
MODE-
MODE-
2
Ones column
Sélectionné
Colonnes
(0-9)
2
Ones column
Sélectionné
Colonne
(0-9)
MODE-
MODE-
2
2
MODE-
1
Digit shift
Décalage de
chiffre
MODE-
1
MODE-
1
Digit shift
Décalage de
chiffre
Tens, hundreds
columns
Colonnes de dizaines
et de centaines
(0-19)
Tens column
Colonne de
Dizaines
(0-9)
MODE-
MODE-
2
2
MODE-
1
Digit shift
Décalage de
chiffr
Hundreds
column
Colonne de centaines
(0-2)
MODE-
2
25
Page 26
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Auto-mode
Using this screen, you can turn on/off the auto-mode. (For the auto-mode, see
page 21)
In the initial setup, the auto-mode is set at ON.
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu,
reportez-vous à la page 23.
Mode automatique
A l'écran, vous pouvez "activer ou désactiver" le mode automatique. (Pour le mode
automatique, voir la page 21.) Par défaut, le mode automatique est désactivé.
ENG
FR
START/ENTERSTART/ENTER
Sound
1. Alarm sound setup
An alarm will alert you when the cadence zone target is turned on, and the
sound icon will illuminate.
NOTE: The “On” or “OFF” indication in the menu screen refers to the alarm
sound setup.
2. Button operation sound setup
Using this setup, you can turn on/off the button operation sound setting.
In the initial setup, both the alarm sound and the button operation sound are
set at ON.
Alarm sound
Alarme
START/ENTER
START/ENTERSTART/ENTER
Audio
1. Réglage de l'alarme
Une alarme vous alertera quand la cible de zone de cadence est allumée, et
l'icône de son s'illuminera.
REMARQUE: l'indicateur allumer ou éteindre dans le menu se rapporte au
2. Touche des réglages sonores
En utilisant cette fonction, vous pouvez activer ou désactiver les réglages
sonores. Par défaut, l'alarme et la touche sonore sont simultanément active.
MODE-
Select
Sélectionnez
MODE-
2
MODE-1 or MODE-
réglage de l'alarme.
Button operation sound
Touche son
1
Sélectionnez
2
Select
Select
Sélectionnez
MODE-
2
26
Page 27
START/ENTER
START/ENTER
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Sensor ID
This function allows the ID signal transmitted by the wireless sensor to be received and checked.
Pressing the sensor reset button on the check screen for five seconds and thereby
transmitting the ID signal concludes the checking process.
During measurement, the ID can be viewed but not checked.
NOTE: • The failure to receive the ID signal within five minutes or the pressing
of the START/ENTER button cancels the sensor ID set mode, leaving
the ID as it was.
• When two or more users of this unit run side by side and the same ID
happens to be in use, interference tends to occur and correct measurement may be impeded. In such a case, recheck the ID following
the steps below:
• The minimum transmission of the sensor is 20cm. The signal will be
too strong to perform the sensor ID check within 20cm of the main
unit.
After ID checking, the ID viewing screen reappears automatically.
Après vérification de l'identification, l'identification réapparaît automatiquement à l'écran.
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu,
reportez-vous à la page 23.
Numéro d'identification du capteur
Cette fonction permet au signal d'identification transmis (par le capteur sans fil)
d'être reçu et vérifié. En appuyant sur la touche sensitive de réinitialisation à
l'écran de contrôle pendant cinq secondes, la transmission du signal achève le
processus de vérification. Pendant la mesure, l'identification peut être visualisée mais non contrôlée.
REMARQUE :
• Le fait de ne pas recevoir de signal d'identification dans un délai de cinq
minutes ou le fait d'appuyer sur bouton de START/ENTER annule le mode
d'identification du capteur, laissant l'identification en l'état.
• Quand deux utilisateurs ou plus de cet appareil courent côte à côte et lorsque
la même identification s'avère être en service, des interférences ont tendance
à se produire et la
mesure précise peut être déréglé. Dans ce cas, vérifiez à nouveau l'identifica-
tion en suivant les étapes ci-dessous :
• Vérifiez que la distance entre l’unité principale et le capteur est d’un minimum
de 20 cm afin d’empêcher une mauvaise réception de signaux d’identification. Ajustez la distance et réinitialisez le capteur.
ENG
FR
Cancel
Annulez
ID standby screen
Ecran d’attente du numéro
d’identification
Sensor reset button
Bouton reset du capteur
27
Page 28
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Setting the clock
This function is used to set the clock, and to choose between 12- and 24-hour
modes.
You cannot change settings while the bicycle is in motion.
NOTE: • The changeover between the 24- and the 12-hour system can be made
regardless of the speed unit.
• Press and hold the MODE-2 button to speed up the progression of
numbers.
24h
12h
MODE-
2
MODE-
START/ENTER
Changeover between
the 24h /12h system
Changement entre l'heure
choisie du système 24h /12h
1
Defining the remote button settings
When you use the remote button (optional), you can specify the button functions to be assigned to buttons 1 and 2. In the initial setup, button 1 is assigned
to MODE-1 and button 2 to MODE-2.
START/ENTER
Select
Sélectionnez
START/ENTER
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu,
reportez-vous à la page 23.
Réglage de l'heure journalier
Cette fonction est employée pour mettre en place l'heure et pour choisir une
horloge entre 12 et 24 heures. Vous ne pouvez pas changer les configurations
tandis que la mesure est en marche.
REMARQUE: • Le changement entre 24 et le système de l'heure qui est 12- peut
Hour setting
Réglage de l'heure
être fait indépendamment de la vitesse de l'appareil.
• Appuyez et maintenez enfoncé le bouton MODE-2 pour faire avancer plus vite la progression des nombres.
MODE-
MODE-
1
Minute setting
MODE-
Réglage des minutes
1
2
MODE-
2
START/ENTER
Sélectionnez
Définir les réglages du bouton satellite
Quand vous utilisez la touche de distance (facultatif), vous pouvez indiquer les
fonctions à assigner aux touches 1 et 2. Dans l'installation par défaut, le touche
1 est assigné au MODE-1 et la touche 2 au MODE-2.
MO1 = MODE-1
MODE-
MODE-
2
1
Select
Sélectionnez
START/ENTER
MODE-
MO2 = MODE-2
S-S = START/ENTER
LAP = LAP
Lt = LIGHT
2
ENG
FR
Select
28
Page 29
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Speed unit
You can switch between speed units km/h and mph. After switching, the total
distance measured thus far is converted into the new speed unit automatically.
NOTE: Before changing speed units, you must stop the bicycle and reset all
measured data.
mph
km/h
START/ENTER
Entering the total distance manually
You can enter any numeric value as the “total distance value (Odo).” This allows
you to input past data even when data is erased by formatting or when you buy
a new meter.
You cannot enter a value while the bicycle is in motion.
MODE-
2
km/h
START/ENTER
Odo
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu,
reportez-vous à la page 23.
Unité de vitesse
Vous pouvez permuter entre les unités de vitesse, km/h et Mp/H. Après permutation, la distance mesurée jusqu'ici est automatiquement convertie en une nouvelle unite de vitesse.
REMARQUE: Avant de changer des unités de vitesse, vous devez arrêter la me-
sure et remettre à l'état initial toutes les données mesurées.
km/h
mph
km/h
MODE-1or MODE-2
START/ENTER
Select
Sélectionnez
Entrez manuellement la distance
Vous pouvez entrer n'importe quelle valeur numérique comme la "distance total
Odo". Ceci vous permet de continuer d'utiliser les données antérieurs même
lorsque des données sont effacées lors du formatage ou bien lorsque vous
achetez un nouvel appareil de mesure.
Vous ne pouvez pas écrire de valeur pendant la mesure.
MODE-
1
Digit shift
Changement de chiffre
MODE-
1
MODE-
OdoOdo
2
km/h
START/ENTER
Select
Sélectionnez
ENG
FR
29
Page 30
For the basic information on how to use the menu screen, refer to page 23.
Entering the tire circumference
This screen will only change one wheel size at a time. To change the second
wheel size, follow the wheel selection directions below.
While the bicycle is in motion, the tire circumference value can be viewed but
not changed.
Adjustable range: 0100 to 3999 mm
NOTE: Specifying a numerical value outside the setting range causes the “Er-
ror” indication to be displayed, making selection impossible
MODE-
2
START/ENTER
Changing numerical values
Changement de valeurs numériques
Pour les renseignements de base / instructions sur la manière d’utiliser l’écran menu,
reportez-vous à la page 23.
Entrer la circonférence du pneu
Cet écran avance pour chaque nouvelle taille de roue. Pour changer à une nouvelle taille de roue, suivez les instructions ci-dessous pour la sélection de roue.
Tandis que la bicyclette est en mouvement, la valeur de longueur du pneu peut
être visualisés mais non contrôlés.
Gamme d'ajustement : 0100 à 3999 mm
REMARQUE: En indiquant une valeur numérique qui est hors de la gamme, cela
entraîne une “Erreur”, rendant la sélection impossible.
MODE-
1
Digit shift
Décalage du chiffre
MODE-
1
MODE-
2
Changing numerical values
Changement de valeurs numériques
START/ENTER
Select
Sélectionnez
ENG
FR
Changing wheel selection
You can choose between two wheels, A and B.
The initial value for tire size (circumference) B is set at 2050 mm. You cannot
change lengths while the bicycle is in motion.
START/ENTER
Changer la sélection de la roue
Vous pouvez choisir entre deux roues, A et B.
La valeur initiale pour la taille du pneu (périphérique) B est placée à 2050mm.
Vous ne pouvez pas changer les longueurs quand bicyclette est en mouvement.
START/ENTER
Select
Sélectionnez
MODE-
1
or
MODE-
2
30
Page 31
Trouble shooting
If a malfunction occurs, check the following before contacting Cat Eye or your
retailer for repair or service.
Trouble / Check Items / Remedy
Display motion becomes slower.
Is the surrounding temperature low (below zero centigrade/32 farenheit)?
Can be used below 0° with slower screen response.
All numeric characters displayed in two lines on Display-3 flash.
The remaining battery capacity for the main unit has become low.
Replace it with a new battery (CR2032) in good time. After replacement, be
sure to perform the restarting operation (page 10).
All numeric characters displayed on Display-1 and Display-2 flash.
The remaining battery capacity for the wireless sensor has become low.
Replace it with a new battery (CR2032) in good time. After replacement, be
sure to check the sensor ID (page 27).
No displays appear.
Is the battery for the main unit used up?
Replace it with a new battery (CR2032). After replacement, be sure to perform the restarting operation (page 10).
Meaningless display appears.
Perform the restarting operation (page 10).
Abnormal measured values appear.
Are there any objects emitting electromagnetic waves (railway tracks, transmitting stations for television, etc.) nearby?
Keep the unit away from any object that may be causing interference, and
reset the data.
Pressing the START/ENTER button does not start or stop measurement.
Check whether the auto-mode is turned on (with the icon illuminating).
When the icon illuminates, the auto-mode is on; you cannot start or
stop measurement by pressing the button. Turn off the auto-mode. (See
“Auto-mode” on page 26.)
In menu mode, cannot change settings.
Is the computer currently measuring time and/or speed?
Some settings cannot be changed when measurement is in progress.
Make sure that the timer and/or speed measurement are stopped (some
settings cannot be made without first resetting the main measurement.)
Dépannage
Si un défaut de fonctionnement se produit, examinez les éléments suivants avant
de contacter Cat Eye ou votre détaillant pour assurer la réparation ou service.
Probléme / Éléments de vérification/Solution
L'affichage du mouvement devient plus lent.
La température environnante est-elle basse (au-dessous de zéro centigrade) ?
Peut être utilisé au-dessous de 0° avec un affichage d'écran plus lent.
Tous les caractères numériques affichés sur deux lignes dans l'écran-3 clignotent.
La batterie de l’appareil principal est presque épuisée.
Remplacez-la immédiatement par une nouvelle batterie (CR2032). Après remplacement, soyez sûr de répéter l'opération (page 10).
Tous les caractères numériques affichés sur l'écran-1 et l'écran-2 clignotent.
La batterie du capteur sans fil est presque épuisée.
Remplacez-la immédiatement par une nouvelle batterie (CR2032). Après remplacement, soyez sûr de contrôler l'identification du capteur (page 27).
L'affichage n'apparaît pas.
La batterie de l'appareil est-elle épuisée ?
Remplacez-la avec une nouvelle batterie (CR2032). Après remplacement,
soyez sûr de repeter l'opération (page 10).
L'affichage apparaît sans aucune signification.
Répétez l'opération (page 10).
Des valeurs anormales apparaissent.
Y a t-il des objets émettant les ondes électromagnétiques (des pistes ferroviaires,
stations de transmission pour la télévision, etc...) tout près ?
Eloignez l'appareil de n'importe quel objet qui peut causer des interférences, et
réinitialisez les informations.
Appuyer sur le bouton START/ENTER n'allume pas ou n'arrête pas la mesure.
Vérifiez si le mode automatique est active (à l'aide de l'élément s'illuminant).
Quand l'élément s'illumine, le mode automatique est active; vous ne pouvez
pas commencer ou arrêter la mesure avec la touche. Arrêtez le mode automatique. (Voir le mode automatique à la page 26.)
Dans le mode menu, les réglages ne peuvent pas être modifiés.
L’ordinateur est-il en train d’effectuer une mesure du temps et/ou de la vitesse?
Certains réglages ne peuvent pas être modifiés lors d’une mesure.
Vérifiez que la mesure du temps et/ou de la vitesse a été arrêté (certains réglages ne peuvent pas être effectués à moins qu’une réinitialisation de la mesure
principale ne soit faite à l’avance.)
ENG
FR
31
Page 32
Cannot measure the trip speed or cadence.
Check whether the distance between the speed (cadence) sensor and the
magnet is too large.
Is the indication line of the speed (cadence) sensor arm off the center of the
magnet?
Adjust the position of the speed (cadence) sensor arm and that of the magnet correctly. (See “Basic installation and operation” on page 8.)
Sensor signals are not received.
Is SLEEP indicated on the screen?
Cancel the sleep mode by pressing a button.
Is the sensor ID set on the main unit the same as the ID sent from the wireless
sensor?
If not, recheck the IDs following the steps described in “Sensor ID” on page 27.
Is the battery for the sensor depleted?
Replace it with a new battery (CR2032). After replacement, be sure to
check the sensor ID (page 27).
Is the battery for the main unit depleted?
Replace it with a new battery (CR2032). After replacement, be sure to per-
form the restarting operation (page 10).
You cannot check the sensor ID. (Letter E appears on Display-2.)
When performing the ID check, is the main unit within 20-100cm distance of
the sensor?
The battery for the sensor is possibly depleted. After replacing the battery
with a new one (CR2032), check the sensor ID again (page 27).
Lap data cannot be stored.
Have you already completed 50 laps?
Reset the main measurement data to erase lap record.
Is the lap time over 27 hours (Or is the trip distance in an interval over 999.99
km?)
With these values exceeded, the lap cannot be measured.
Is the lap screen currently displayed?
When the lap screen is on – for example, immediately after lap recording or
while you are on the lap data viewing screen.
Pressing the LIGHT button dims the display.
The remaining battery capacity for the main unit is very weak.
Replace it with a new battery (CR2032) as soon as possible. After replace-
ment, be sure to perform the restarting operation (page 10).
Vous ne pouvez pas mesurer la vitesse de voyage de cadence.
Vérifiez si la distance entre le capteur de vitesse (cadence) et l'aimant n'est pas trop
éloigné.
La ligne d'indication du capteur de vitesse (cadence) est-elle en dehors du centre
de l'aimant ?
Ajustez correctement la position du capteur de vitesse (cadence) et de celui de
l'aimant. (Voir "Installation du compteur sur votre vélo" à la page 8.)
Les signaux du capteur ne sont pas reçus.
La mise en veille est-elle indiqué sur l'écran ?
Annulez le mode de mise en veille en appuyant sur une touche.
Le numéro d’identification du capteur de l’unité principale est-il pareil à celui reçu
du capteur san fil?
Sinon, vérifiez une fois de plus les numéros d’identification en suivant les éta-
pes décrites dans la section “Numéro d’identification du capteur” en page 27.
La batterie du capteur est-elle épuisée ?
Remplacez-la avec nouvelle batterie (CR2032). Après remplacement, soyez
certain de contrôler l'identification du capteur (page 27).
La batterie pour l'appareil est-elle epuisee?
Remplacez-la avec une nouvelle batterie (CR2032). Après remplacement,
soyez sûr de répéter l'opération (page 10).
Vous ne pouvez pas contrôler l'identification du capteur. (La lettre E apparaît sur l'écran-2.)
Quand vous effectuez un contrôle du numéro d’identification, l’unité principale
est-elle à une distance de 20 - 100 cm du capteur?
Réinitialisez le capteur en ajustant la distance.
La batterie du capteur est probablement épuisée. Après substitution de la batterie avec
une nouvelle (CR2032), contrôlez de nouveau l'identification de capteur (page 27).
Les informations des tours parcourus ne peuvent pas être enregistrées.
Avez-vous déjà terminé 50 tours ?
Réinitialisez les données de mesure pour supprimer le journal des tours de circuit.
Est ce que l'interval de tour plus de 27 heures (ou est ce que la distance de voyage
dans un interval est plus de 999.99 kilomètres ?)
Avec ces valeurs dépassées, le tour ne peut pas être mesuré.
Qu'indique l'écran de tours ?
Si l’écran des tours de circuit s’affiche – immédiatement après l’enregistrement
des tours ou quand l’écran d’affichage des données des tours s’affiche par
exemple – il n’est pas possible d’enregistrer un tour.
En appuyant sur la touche LIGHT, cela assombri l'écran.
La capacité restante de batterie pour l'appareil est très faible.
Remplacez-la avec une nouvelle batterie (CR2032) aussitôt que possible. Après
remplacement, soyez certain répétez l'opération (page 10).
ENG
FR
32
Page 33
Close
Fermez
Open
Ouvrir
CR2032 x 2
Replacing Battery
COIN
CR2032 x 2
!
COIN
YES
NON!
Open
Ouvrir
OUI
NO!
Close
Fermez
1
2
CR2032
Warning!!!
Safely dispose of the old batteries. Do not place them
within children's reach. If a battery is swallowed by accident, consult a doctor immediately.
When a battery has worn out, replace it with a new one
according to the following instructions:
NOTE: • The battery alarm given by the flashing display
serves only as a guide, not indicating the actual
life status of the batteries.
• When either the batteries set for the main unit or the
ones for the sensor reaches the end of its working
life, you are recommended to replace all batteries.
Main Unit
Battery life: approx. 6 months (if used for 1 hour a day)
* The battery life shown in this manual is not definitive
and it varies depending on the use environment.
Replace the old batteries with new lithium batteries
(CR2032). Place two batteries with the + sign up, as shown
in the illustration, and firmly close the battery cover.
NOTE: After replacement, be sure to perform the restart-
ing operation (page 10).
* Do not forget to set the clock using the menu
screen.
Wireless Sensor
Battery life: approx. 6 months (if worn for 1 hour a day)
Using a coin or similar object, turn and remove the battery cover on the sensor surface. Replace the old batteries with new lithium batteries (CR2032). Place two batteries with the + sign up as shown in the illustration, and
firmly close the battery cover.
NOTE: After battery replacement, be sure to check the new
ID on the menu screen, “Sensor ID” (on page 27).
Remplacement de la batterie
Avertissement!!!
Disposez sans risque les vieilles batteries. Ne les mettez pas à la
portée des enfants. Si une batterie est avalée par accident, consultez un docteur immédiatement.
Quand une batterie ne fonctionne plus, substituez-la avec une
neuve selon les instructions suivantes.
REMARQUE: •L’alarme de la batterie, indiquée par l’affichage
L'appareil principal
Longévité des batteries:6 mois approximativement (si l'appareil
* La durée de vie de la batterie montrée dans ce manuel n'est
Remplacez les anciennes batteries avec de nouvelles batteries
de lithium (CR2032). Placez deux batteries avec le signe + vers
le haut, comme montré dans l'illustration, et fermez fermement
le compartiment à batterie.
REMARQUE: Après remplacement, soyez sûr de répéter l'opé-
Capteur sans fil
Longévité des batteries:6 mois approximativement (si utilisé
Utilisez une pièce de monnaie ou un objet semblable, tournez et
retirez la trappe à batterie sur la surface du capteur. Remplacez les
anciennes batteries avec de nouvelles batteries de lithium (CR2032).
Placez deux batteries avec le signe + vers le haut comme montré
dans l'illustration, et fermez fermement le compartiment à batterie.
REMARQUE: Après remplacement de la batterie, soyez sûr de vé-
clignotant, sert d’indication; elle ne représente
pas la longévité réelle des batteries.
• Quand l'indicateur des batteries pour l'appareil
ou celles du capteur est faible, il vous est recommandé de remplacer les batteries.
est utilisé pendant 1 heure par jour)
pas exacte et peut varier selon l'environnement d'utilisation.
ration (page 10).
* N'oubliez pas de régler l'heure à l'aide du menu
sur l'écran.
pendant 1 heure par jour)
rifier la nouvelle identification sur le menu à l'écran,
“Numéro d'identification du capteur” (Voir page 27).
Kit de pièces de rechange
Kit de capteur sans fil
Détecteur
Aimant de roue
Aimant pour roue en matière composite
Pile au lithium (CR2032)
ENG
FR
Optional accessories
169-9200169-9760169-9690
Maintenance
Daily Care of the CD300DW:
• If the main unit or a sensor becomes stained, rinse the stains, or wipe the
main unit or the sensor with soft cloth wetted with a neutral detergent. Then
wipe the main unit or the sensor with dry cloth. Do not use organic solvents
like benzene or rubbing alcohol, as they will damage the surface.
• Regularly check to see if the sensor arm and the magnet are correctly positioned and firmly fixed.
Accessoires disponibles
en option
169-9200
169-9760
169-9690
Remote button kit
Magnet for Composite Wheel
Hi-Power Wheel Magnet
Entretien
Soin quotidien du CD300DW :
• Si l'appareil principal ou un capteur devient taché, nettoyez les taches et
imbibez-le avec un tissu souple mouillé avec un détergent neutre. Essuyez
alors l'appareil ou le capteur avec un tissu sec. N'utilisez pas les dissolvants
organiques comme le benzène ou de l'alcool a brûlé, car ils endommageront
la surface.
• Vérifiez régulièrement si le bras du capteur et l'aimant sont correctement
placés et fermement fixés.
169-9200
169-9760
169-9690
Kit de bouton télécommandé
Aimant pour roue composite
Aimant de roue Hi-Power
34
Page 35
SpecifcationsSpécifications
Display functions
Display-1Current speed0.0(4.0) - 105.9 km/h For 27-inch tire size
Display-2Cadence0(30) - 299 rpm
Display-3Elapsed time0:00’00” - 9:59’59”
Control system:8-bit one-chip microcomputer, crystal oscillator
Display system:Liquid crystal display (With white-LED backlight)
Signal detection system: Noncontact magnetic sensor
Sensor signal transmission and reception:
Signal receiving distance: From 20cm to about 100cm or less
Operating temperature range:
Storage temperature range: –4°F - 122°F [–20°C - 50°C]
Wheel circumference set range:
Power supply/battery life:
Main unit:CR2032 x 2 / approx. 6 months (When using 1 hour/day)
Wireless Sensor: CR2032 x 2 / approx. 6 months (When using 1 hour/day)
Dimensions/Weight:
Main unit:61 x 44 x 24.5 mm (excluding projections) / 44.5 g
Sensor:47 x 86.5 x 24.5 mm (excluding the arm) / 42.5 g
*1 When the trip distance exceeds 999.99 km or the elapsed time exceeds 27 hours, symbol
[E] appears.
*Designs and specifications are subject to change without notice, due to modifications or im-
provements.
Lap number1 - 50
Average cadence 0 - 299 rpm
Maximum cadence 0(30) - 299 rpm
Pedal count0 - 99900 rotations
Average lap cadence 0 - 299 rpm (For the lap indication mode)
Trip distance0.00 - 999.99 km[mile]
Maximum speed 0.0(4.0) - 105.9 km/h[0.0(3.0) - 65.9 mph]
Average speed *1 0.0 - 105.9 km/h [0.0 - 65.9 mph]
Total time0.0 - 9999.9 h
Total distance0.0 - 99999 km[mile]
Clock time0:00 - 23:59[1:00 - 12:59}
Lap count0 - 50
Electromagnetic induction radio system (with the ID function)
(Note that the receiving distance is a rough estimate.)
32°F - 104°F [0°C - 40°C]
0100 - 3999 mm
[0.0(3.0) - 65.9 mph]
Fonctions d'affichage
Ecran-1Vitesse actuelle
Ecran-2T/mn de la cadence0(30) - 299 T/mn
Ecran-3Temps écoulé0:00’00” - 9:59’59”
Systéme de commande: Micro-ordinateur -puce 8-bit, oscillateur en cristal
Systéme de visualisation:
Systéme de détection de signal:
Transmission et réception de signal de capteur:
Distance de réception de signaux:De 20 cm à environ 100 cm ou moins
Intervalle de température de fonctionnement:0°C - 40°C [32°F - 104°F]
Température ambiante de stockage:-20°C - 50°C [-4°F - 122°F]
Intervalle réglé de circonférence de la roue 122°F: 0100 - 3999 millimétres
Durée de vie de l'alimentation/batterie:
Unité principale: CR2032 X 2 / 6 mois approximativement (en utilisant 1 heure/jour)
Apteur Sans fil: CR2032 X 2 / 6 mois approximativement (en utilisant 1 heure/jour)
Dimensions/poids:
Unité principale: 61 x 44 x 24,5 mm (sauf projections) 44,5 g
Capteur:47 x 86,5 x 24,5 mm (sauf bras) / 42,5 g
*1 Quand la distance de voyage excède 999,99 kilométres ou le temps écoulé excède 27 heu-
res, le symbole [E] apparait.
*Les conceptions et les caractéristiques sont sujets à des changements sans communication
préalable, dûes à desmodifications ou à des améliorations.
Recouvrement numéro1 - 50
Moyen de la cadence0 - 299 T/mn
Cadence maximum0(30) - 299 T/mn
Compte de pédale0 - 99900 rotations
Moyen de la cadence de recouvrement
Distance de voyage0.00 - 999,99 kilométres [mille]
Vitesse maximum0.0(4.0) - 105,9 km/h[0,0(3,0) - 65,9 M/H]
Vitesse moyenne *10.0 - 105,9 km/h [0,0 - 65,9 M/H]
Temps total0.0 - 9999,9 h
Distance totale0.0 - 99999 kilométres[mille]
Temps d'horloge0:00 - 23:59[1:00 - 12:59]
Compte de tours0 - 50
ENG
0,0(4,0) - 105,9 km/h (Pour la taille du pneu 27-inch)
[0,0(3,0) - 65,9 M/H]
0 - 299 T/mn
(pour le mode d'indication de recouvrement)
Affichage à cristaux liquides (Avec DEL blanc rétroéclairée)
Capteur magnétique de non contact
Distance de transmission électromagnétique du systéme de radio d'induction
(avec la fonction du numéro d’identification)
(Notez que la distance de réception est limitée.)
FR
35
Page 36
Limited Warranty
Two-year warranty period: Applied to the main unit and the wireless
sensor only (Excluding parts and batteries)
Should the main unit or the wireless sensor fail under normal condition of use,
we will repair or replace it free of charge. The warranty service will be performed directly by us. Please enter your name and address and the date of
purchase in the warranty card together with the state of the failure, and send it
with the product to us. Although we will not reimburse you for the freight
charges, we will pay for the return air delivery.
CO
.,LTD.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
Attn.: CAT EYE Customer Service Section
Service & Research Address for United States Consumers:
CAT EYE Service & Research Center
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302
Phone: 303-443-4595Toll Free: 800-5CATEYE
Fax: 303-473-0006e-mail: service@cateye.com
URL: http://www.cateye.com
Tire circumference Cross Reference Table
Tire size
Taille de pneu
12 x 1.75
14 x 1.50
14 x 1.75
16 x 1.50
16 x 1.75
18 x 1.50
18 x 1.75
20 x 1.75
20 x 1-3/8
22 x 1-3/8
22 x 1-1/2
*The tire size is marked on both sides of the tire.
L (mm)
1020
1055
1185
1195
1340
1350
1515
1615
1770
1785
935
Tire size
Taille de pneu
24 x 1
24 x
3/4 Tubular
24 x 1-1/8
24 x 1-1/4
24 x 1.75
24 x 2.00
24 x 2.125
26 x 7/8
26 x 1(59)
26 x 1(65)
26 x 1.25
26 x 1-1/8
26 x 1-3/8
26 x 1-1/2
26 x 1.40
26 x 1.50
26 x 1.75
26 x 1.95
26 x 2.00
26 x 2.10
26 x 2.125
26 x 2.35
Garantie Limitée
Période de deux ans de garantie : appliqué à l'appareil principal et
au capteur sans fil seulement (excluant les pièces et les batteries)
Si l'appareil principal ou le capteur sans fil tombe en panne suite à l'usure normal de l'utilisation, nous le réparerons ou le remplacerons gratuitement. Le
service après-vente sera directement assuré par nous-mêmes. Veuillez écrire
votre nom, adresse et la date d'achat sur la carte de garantie ainsi que l'état de
la panne, et envoyez-le avec le produit. Bien que nous ne vous remboursions
pas pour le coût du fret, nous payerons les frais de livraison aériens.
CO
.,LTD.
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
Attn.: CAT EYE Customer Service Section
Service & Research Address for United States Consumers:
CAT EYE Service & Research Center
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302
Tel: 303-443-4595Numéro gratuit: 800-5CATEYE
Fax: 303-473-0006URL: http://www.cateye.com