SCOLLEGARE LA SPINA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI CORRENTE
QUANDO NON SE NE FA USO.
La piastrina di identificazione del CA-PS700 si trova sul fondo.
Introduzione
• L’uso del cavo DV CV-150F/CV-250F è necessario per ottemperare alle direttive EMC.
PER MINIMIZZARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON
SMONTARE IL PANNELLO SUPERIORE (O QUELLO POSTERIORE).
ALL’INTERNO NON VI SONO PARTI LA CUI MANUTENZIONE POSSA
ESSERE EFFETTUATA DALL’UTENTE. PER QUALSIASI NECESSITÀ
RIVOLGERSI A PERSONALE QUALIFICATO E AUTORIZZATO.
PER MINIMIZZARE IL PERICOLO DI INCENDI O DI SCOSSE ELETTRICHE
NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
PER MINIMIZZARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE E PER RIDURRE
LE INTERFERENZE SI SCONSIGLIA L’USO DI ACCESSORI DIVERSI DA
QUELLI RACCOMANDATI.
2
Page 3
Guida di riferimento
Congiuntamente alla videocamera sono stati forniti i seguenti manuali:
3Videocamera digitale MV6i MC – Manuale di istruzioni
Questo manuale illustra il funzionamento della videocamera, dai fondamenti
sulla registrazione video all’impiego dell’intera gamma delle funzioni
disponibili.
3DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK – Manuale di istruzioni del
programma
Questo manuale illustra la modalità di trasferimento delle immagini dalla scheda
di memoria al computer per mezzo del cavo USB fornito in dotazione. Dal
DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK è possibile aggiungere immagini
campione per il missaggio scheda.
I
3Solo per gli utilizzatori di Windows XP
DV NETWORK SOLUTION DISK – Manuale di istruzioni del
programma
Questo manuale illustra le modalità di scarico e di carico delle immagini dalla o
alla scheda di memoria per mezzo del cavo DV (IEEE 1394). Con questo
programma è altresì possibile effettuare videoconferenze e trasferire file via
Internet. Le funzioni disponibili dipendono dal modello di videocamera del
vostro contatto e dall’ambiente di rete.
Riconoscimento di marchi di fabbrica
• Canon è un marchio registrato di Canon Inc.
•
D è un marchio di fabbrica.
• Il logo è un marchio di fabbrica.
• Windows®è un marchio registrato o un marchio di Microsoft Corporation negli
Stati Uniti d’America e/o in altri Paesi.
• Altri nomi e prodotti non menzionati sopra possono essere marchi registrati o
marchi appartenenti alle rispettive società.
Introduzione
3
Page 4
Indice
Introduzione
Avvertimenti importanti ............................2
Guida di riferimento ..................................3
Grazie per aver scelto una Canon ..............7
Presentazione della MV6i MC ..................8
Operazionifondamentali
Descrizione della videocamera
MV6i MC ..............................................9
Simboli utilizzati in questo manuale di istruzioni
: Numeri di pagina del riferimento
: Funzioni che possono essere controllate con la videocamera
: Funzioni che posssono essere controllate con il telecomando
: Note supplementari per il funzionamento della videocamera
` : La conferma dell’operazione avviene tramite segnale acustico (22)
•
Per indicare le impostazioni visualizzate nei menu e nei tasti contrassegnati sulla
videocamera, vengono utilizzate lettere maiuscole, per esempio: Premere il tasto
MENU.
5
Page 6
Posizioni dei commutatori nelle varie modalità operative
Modalità operativa
CAMERA
)
PLAY(VCR
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
Commutatore POWER
Commutatore TAPE/CARD
CAMERATAPE
PLAY (VCR)TAPE
CAMERACARD
PLAY (VCR)CARD
* Le funzioni disponibili variano a seconda della modalità operativa. Esse sono
indicate nel modo seguente:
I
CAMERA
CAMERA
Introduzione
: Le funzioni possono essere utilizzate in questa modalità.
: Le funzioni non possono essere utilizzate in questa modalità.
6
Page 7
Grazie per aver scelto una Canon
Il camcorder è dotato dei seguenti
accessori:
2 batterie tipo “AA”
Copriobiettivo e cavo
relativo
NB-2L
Pacco batteria
Cavo video stereo,
STV-250N
Adattatore SCART
PC-A10 (per Europa
e Asia)
Batteria al litio
CR1616
Adattatore compatto per
alimentazione, CA-PS700
(Compreso cavo di
alimentazione a c.a.)
Grazie per aver acquistato questo
camcorder Canon. La sua avanzata
tecnologia lo rende di assai facile uso.
Le riprese video di alta qualità
effettuate con questo apparecchio
consentiranno di godere di nuovo anche
negli anni futuri i piacevoli momenti
trascorsi.
Per ottenere le massime prestazioni da
questo nuovo camcorder si consiglia di
leggere attentamente questo manuale:
sono disponibili numerose funzioni
sofisticate che renderanno le riprese
ancora più piacevoli.
Per cominciare
All’inizio consigliamo di
familiarizzare prima con le funzioni
basilari del camcorder e quindi di
passare ad usare tutte le sue funzioni.
• Per collegare la videocamera al
personal computer, usare il cavo
CV-150F/CV-250F DV, opzionale.
Quando intendete collegare la
videocamera ad un PC provvisto di
terminale USB, utilizzate il cavo
USB modello IFC-300PCU fornito
in dotazione.
Cavo video S-150
Caricabatteria CB-2LTE
(Compreso cavo di
alimentazione a c.a.)
Custodia rigida per
scheda di memoria SD
Scheda di memoria SD
SDC-8M (con immagini
campione
preregistrate)
Cavo USB
IFC-300PCU
DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK,
DV NETWORK
SOLUTION DISK
WL-D77 Telecomando
via radio
I
Introduzione
7
Page 8
Presentazione della MV6i MC
Zoom ottico 10× e
zoom digitale 400×
Questa gamma d’uso dello zoom è più
che sufficiente per soddisfare tutte le
necessità di ripresa, dagli scatti con il
grandangolo ai primi piani con uso
completo del teleobiettivo (zoom ottico a
7,5× e zoom digitale a 30× quando si
utilizza una scheda di memoria).
Stabilizzatore di immagine
I
Svolge la funzione di stabilizzazione
delle registrazioni anche durante le
riprese con il teleobiettivo regolato su un
elevato rapporto di ingrandimento (in
modalità CAMERA).
Modalità Notturno
Consente di effettuare registrazioni anche
Introduzione
in luoghi bui. La modalità Notturno
regola automaticamente l’apparecchio
alla velocità di otturazione ottimale (in
modalità CAMERA).
Modalità Super Notturno e
modalità Bassa Luminosità
Con le modalità Super Notturno (in
modalità CAMERA) e Bassa Luminosità
Plus (in modalità CARD CAMERA), è
possibile continuare ad eseguire riprese
senza la necessità di illuminazione. La
lampada assist (LED bianco) si accende
infatti in modo da illuminare il soggetto.
Immagini fisse
Con la semplice pressione del pulsante
PHOTO, si possono catturare immagini
fisse come se fossero fotografie.
Registrazione con linea di
ingresso analogica/
Montaggio con inserimento AV/
Doppiaggio audio
8
Effetti digitali
Esibite la vostra creatività con gli effetti
speciali e le dissolvenze. Lo schermo a
immagini multiple cattura il soggetto in
una sequenza di 4, 9 o 16 immagini fisse.
Scheda di memoria
Le immagini possono essere registrate in
una scheda di memoria SD oppure in una
MultiMediaCard. Le immagini registrate
in modalità Unione, per mezzo del
programma fornito in dotazione possono
essere fuse in un’unica, grande scena
panoramica.
Stampa diretta
Le immagini fisse possono altresì essere
stampate mediante collegamento ad una
stampante Canon provvista della funzione
di stampa diretta.
Per informazioni sulle stampanti utilizzabili
con questa videocamera, consultate la
pagina 128.
Terminale USB
Consente di trasferire i dati dalla scheda
di memoria ad un computer provvisto di
porta USB. Con il programma fornito in
dotazione, dal computer è quindi
possibile organizzare e ritoccare le
immagini stesse.
Terminale DV IEEE 1394
Il terminale DV consente di eseguire il
trasferimento delle immagini ad alta
velocità, virtualmente senza alcun
deterioramento della loro qualità. Le
immagini possono quindi essere ritoccate
collegando la videocamera ad un PC
provvisto di terminale IEEE 1394. Gli
utilizzatori di Windows XP possono
inoltre utilizzare il programma fornito in
dotazione per effettuare videoconferenze
nonché il trasferimento di file via
Internet*.
* È necessario disporre di Windows
Messenger 4.5 o in versione superiore.
Page 9
Descrizione della videocamera MV6i MC
Pannello LCD (p. 25)
Tasto OPEN
del pannello LCD
(p. 25)
Indicatore accesso
scheda
Coperchio del
comparto della
scheda memoria. (p. 102)
Tasto BATT. (batteria)
RELEASE
Diffusore audio (p. 31)
Tasto D.EFFECTS ON/OFF
(p. 65)
Tasto D.EFFECTS SELECT
(p. 65)
Tasto (arresto) (p. 28)/
Tasto INDEX SCREEN (p. 119)
Terminale AV IN/OUT
(p. 32, 98)
Terminale (cuffie) (p. 31)
Terminale S-Video IN/OUT (p. 34, 89)
Microfono stereo (p. 96)
Copriterminali
Copriterminali
Terminale
Terminale per il microfono
(MIC) (p. 69, 96)
Visione inferiore
Attacco per il cavalletto (p. 36)
m (LANC) (p. 85)
Terminale USB (p. 141)
Terminale DC IN (p. 12)
I
Operazioni
fondamentali
Tasto PHOTO (p. 54, 107)
Tasto START/STOP
(p. 19)
Tasto MENU (p. 40)
Tasto SELF TIMER (p. 71)
Tasto TV SCREEN (p. 160)
Tasto DATA CODE (p. 80)
Tasto D.EFFECTS (effetti digitali)
(p. 65)
Tasto AUDIO MONITOR (p. 99)
Tasto REC PAUSE (p. 87, 90)
Tasto ZERO SET MEMORY (p. 84)
Tasto di doppiaggio audio (p. 98)
Tasto CARD / (p. 118)
Tasto di inserimento AV (p. 95)
Tasto di impostazione
comando a distanza (p. 49)
START
/STOP
PHOTO
WT
SELF
MENU
TIMER
TV
SCREEN
DATA
CODE
MIX
AUDIO
BALANCE
ST-1
MONITOR
REC
–
CARD
+
PAUSE
ZERO SET
SEARCH
MEMORY
SELECT
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
AV
INSERT
–/
STOP
PAUSE
SLOW
REMOTE SET
SET
WIRELESS CONTROLLER WL-D77
Trasmettitore
Tasti dello zoom (p. 23)
Tasti di controllo (p. 40)
ZOOM
SET
ON/OFFD.EFFECTS
ST-2
SLIDESHOW
FF
+/
×
2
Tasto SET (p. 40)
Tasto D.EFFECTS ON/OFF
(p.65)
Tasti MIX BALANCE (p. 99)
Tasto SLIDE SHOW (p. 119)
Tasti di ricerca (p. 83)
Tasto SEARCH SELECT (p. 83)
Tasto FF (p. 28)
Tasto PLAY (p. 28)
Tasto (p. 29)
Tasto × 2 (p. 30)
Tasto STOP (p. 28)
Tasto SLOW (p. 29)
Tasto REW (p. 28)
Tasto (p. 29)
Tasto PAUSE (p. 29)
11
Page 12
Alimentazione della videocamera
Utilizzare l’adattatore per fornire alla videocamera con registratore digitale
alimentazione immediata da una presa della rete elettrica domestica. Prima di
collegare/rimuovere la sorgente di alimentazione, spegnere sempre la videocamera con
registratore digitale.
1. Regolare l’interruttore POWER su OFF.
2. Collegare l’adattatore al terminale DC IN della videocamera.
3. Collegare il cavo di alimentazione all’alimentatore di corrente.
4.
Inserire il cavo di alimentazione in una presa della rete elettrica domestica.
5. Dopo l’uso, scollegare l’adattatore dalla videocamera con
registratore digitale.
Disinserire il cavo di alimentazione dalla presa della rete elettrica
domestica e poi scollegarlo dall'adattatore.
Per poter usare la videocamera è necessario l’uso dell’adattatore compatto per
alimentazione, per:
Fornire alimentazione da una presa delle rete elettrica domestica
oppure
Caricare un pacco batteria
Note:
• L’adattatore per alimentazione converte la corrente di una normale presa di rete
domestica (100–240 V CA, 50/60 Hz) nella corrente continua necessaria al
funzionamento della videocamera.
• Se l’alimentatore viene utilizzato vicino a un apparecchio TV potrebbe causare
l’apparizione di barre sullo schermo TV - allontanare l’alimentatore
I
dall’apparecchio TV o dal cavo dell’antenna.
• Non collegare un prodotto non specificato al terminale DC della videocamera
con registratore digitale.
Similmente, non collegare l’adattatore di alimentazione a un prodotto non specificato.
Collegamento della videocamera con registratore digitale a
una presa della rete elettrica domestica
1
Operazioni
fondamentali
3
2
12
4
Page 13
Adattatore compatto per alimentazione CA-PS700
Dati tecnici
Alimentazione100-240 V CA, 50/60 Hz, 0,32 A
Uscita nominale7,4 V, 2,0 A CC
Gamma di temperature Da 0°C a 40°C
per il funzionamento
Dimensioni112 × 29 × 45 mm
Peso186 g (senza cavo di alimentazione)
Peso e dimensioni sono approssimativi.
Eccetto errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
I
Operazioni
fondamentali
13
Page 14
Carica del blocco batteria
2
1
Indicatore di carica
I
Il blocco batteria è stato parzialmente caricato prima della spedizione dalla
fabbrica. Dovrebbe disporre di energia sufficiente per controllare che la
videocamera con registratore digitale funzioni correttamente.
Se si desidera accendere la videocamera con registratore digitale per più di pochi
minuti, caricare completamente il blocco batteria utilizzando il caricabatteria
CB-2LTE.
Prima di inserire/rimuovere il blocco batteria, spegnere sempre la videocamera
con registratore digitale.
3
1. Collegare il cavo di alimentazione al caricabatteria.
2. Inserire il blocco batteria nel caricabatteria.
Operazioni
• Allineare l’estremità anteriore del blocco batteria nelle guide del
fondamentali
caricabatteria e poi premere e far scivolare il blocco batteria nel
caricabatteria per inserirlo al suo posto.
3. Inserire la spina di rete in una presa della rete elettrica domestica.
• L’indicatore di carica si accende con luce rossa e viene avviata la carica.
• Quando il blocco batteria è completamente carico, la spia dell'indicatore
diventa di colore verde.
4. Disinserire il caricabatteria dalla presa della rete elettrica
domestica.
5. Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare fuori.
6. Scollegare il cavo di alimentazione dal caricabatteria.
Nota:
• È possibile trovare altri dettagli sull’uso del blocco batteria nella sezione “Note
sull’utilizzo del blocco batteria” (146). Queste note comprendono i tempi di
carica e di registrazione e la procedura per installare la batteria di riserva.
14
Page 15
Inserimento del blocco batteria
2, 3
1
1
1. Impostare il commutatore POWER su OFF.
2. Allineare l’estremità anteriore del blocco batteria con la linea situata
sulla videocamera, premere leggermente e far scivolare la batteria
fino a quando scatta al suo posto.
3. Dopo l’uso, rimuovere il blocco batteria.
Premere il tasto di rilascio BATT. RELEASE e rimuovere la batteria.
Caricabatteria CB-2LTE
Dati tecnici
Alimentazione100 - 240 V CA, 50/60 Hz
0,17 A (100 V) - 0,10 A (240 V)
Uscita nominale8,4 V CC, 0,5 A
Gamma delle temperature operative
Dimensioni91 × 29,5 × 56 mm
Peso82 g (senza cavo di alimentazione)
Peso e dimensioni sono approssimativi.
Eccetto errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
0° C - 40° C
I
Operazioni
fondamentali
15
Page 16
Inserimento della videocassetta
PUSH
I
Usare solo videocassette con il marchio D.
Inserimento ed estrazione
1. Assicurarsi che sia applicata una fonte di alimentazione.
2. Spostare l’interruttore OPEN/EJECT 5 per sbloccare il coperchio
del comparto cassetta.
• Aprire completamente il coperchio (tenendo premuto il tasto) e attendere un
paio di secondi affinché il vano portacassette si apra automaticamente.
• Il segnale acustico di conferma risuona quando il coperchio del comparto
Operazioni
cassetta è completamente aperto.
fondamentali
3. Inserire o estrarre la cassetta.
• Inserire delicatamente la videocassetta con la finestrella rivolta verso
l’esterno e la linguetta REC/SAVE rivolta verso il fondo.
• Estrarre la cassetta tirandola direttamente verso l’esterno.
4. Premere sul marchio P del vano portacassette fino ad udire uno
scatto e attendere che il vano si chiuda.
5. Far scattare il coperchio in posizione.
Note:
• Non interferire con il movimento del vano portacassette durante l’apertura o la
chiusura automatica, e non tentare di chiudere il coperchio finché il vano non si
sarà riposizionato completamente nella sua posizione originale.
Dopo aver inserito la videocassetta, usare la funzione di ricerca della registrazione
•
(38) per individuare il punto di partenza desiderato per le riprese.
• Fare attenzione a non schiacciarsi le dita nel coperchio del comparto cassetta.
• All’accensione della videocamera, in mancanza di una videocassetta inserita v
lampeggia (nelle modalità CAMERA e PLAY (VCR)).
• Con alcuni tipi di nastro, la visualizzazione del nastro rimanente potrebbe non
fornire indicazioni accurate (161).
16
Page 17
Protezione dei nastri da cancellazioni accidentali
REC
SAVE
REC
SAVE
Al fine di proteggere le registrazioni dalla cancellazione accidentale, fate scorrere
a sinistra la linguetta situata sulla videocassetta. (Le posizioni di questo selettore
sono normalmente indicate con SAVE ed ERASE OFF).
Se in modalità CAMERA si inserisce una videocassetta protetta, per circa 4
secondi appare il messaggio “THE TAPE IS SET FOR ERASURE
PREVENTION” ed inoltre v inizia a lampeggiare. Qualora desideriate
comunque registrare su questa cassetta, riportate la linguetta nella posizione di
destra.
Precauzioni per il trattamento delle videocassette
• Non utilizzate nastri che si siano inceppati, poiché a causa di ciò le testine
video potrebbero sporcarsi.
• Successivamente all’utilizzo delle videocassette, riavvolgetele. Se il nastro si
allenta o si danneggia, può causare la distorsione dell’immagine e del suono.
• Riponete le videocassette nella propria custodia mantenendola in posizione
eretta.
• Dopo l’utilizzo non lasciate la videocassetta nella videocamera.
• Non utilizzate videocassette il cui nastro sia giuntato, ovvero videocassette di
tipo non standard, poiché queste potrebbero danneggiare la videocamera.
• Non inserite alcunché nei piccoli fori ubicati sulle videocassette, né copriteli
con nastro adesivo.
• Maneggiate le videocassette con cura. Non lasciatele cadere né sottoponetele ad
urti, poiché si potrebbero danneggiare.
• Se verranno conservate a lungo, di tanto in tanto riavvolgetene il nastro.
• Nelle videocassette provviste della funzione di memoria, i terminali metallici
potrebbero sporcarsi con l’uso. Ogni 10 inserimenti/estrazioni circa, pulite
quindi i terminali con un batuffolo di cotone. La videocamera non supporta la
funzione di memoria.
I
Operazioni
fondamentali
17
Page 18
Registrazione di filmati su una videocassetta
4
1
5, 6
I
Prima di iniziare le riprese
Si sono completate le seguenti operazioni?
• Collegamento di una fonte di alimentazione (12)
• Rimozione del copriobiettivo (145)
• Fissaggio della cinghia di impugnatura (145)
• Scelta del display: Mirino (145) o schermo LCD (25)
Nota:
•
Quando si usa il mirino, chiudere completamente il pannello LCD, oppure
ruotarlo nel verso di direzione dell’obiettivo
Operazioni
fondamentali
Per impostare la visualizzazione della data e dell’ora (148), considerare se
installare la batteria di sostegno memoria (51).
(25)
.
Registrazione
1. Premere e tenere premuto il piccolo tasto situato sul commutatore
POWER e impostare il commutatore POWER su CAMERA.
2. Accertarsi che il commutatore TAPE/CARD sia impostato su
TAPE.
• La videocamera viene impostata automaticamente in modo di pausa di
registrazione. PAUSE appare sul display.
• Se non avete impostato la data e l’ora sul display apparirà: SET THE TIME
ZONE, DATE AND TIME. Per impostare il fuso orario, vedere 51. Per
impostare la data e l’orario, vedere 53.
• L’indicatore dell’alimentazione della videocamera si accende.
• Si sente il segnale acustico di conferma.
• La videocamera si spegne automaticamente se viene lasciata in modalità di
pausa della registrazione per più di 5 minuti. Per tornare alla modalità di
pausa della registrazione, regolare l’interruttore POWER su OFF e quindi di
nuovo su CAMERA.
• Registrazione di istantanee su una scheda di memoria (107),
18
registrazione di filmati su una scheda di memoria (112).
2
Page 19
3. Caricare una cassetta (16).
4. Spostare il selettore di programma su [.
• In questo modo si seleziona il programma di ripresa facile. Questo
programma consente di puntare la videocamera ed effettuare immediatamente
le riprese senza eseguire alcuna regolazione manuale (58).
5. Premere e rilasciare il tasto di avvio/arresto una volta per iniziare
la registrazione.
• Per la registrazione di istantanee su una videocassetta, vedere p. 54.
6. Premere e rilasciare nuovamente il tasto di avvio/arresto per
entrare in pausa della registrazione.
• La videocamera ritorna alla modalità di pausa della registrazione e PAUSE
riappare sullo schermo.
• Si può sospendere e riavviare la registrazione ogni volta che si vuole
premendo il tasto di avvio/arresto.
Nota:
• Dopo aver caricato una cassetta, avviare la registrazione quando il contatore del
nastro si è arrestato.
Al termine delle riprese
• Rimettere il copriobiettivo.
• Riportare lo schermo LCD contro il corpo della videocamera.
• Estrarre la cassetta.
• Regolare l’interruttore POWER su OFF.
• Staccare la sorgente di alimentazione.
Note:
• Per controllare che la videocamera funzioni correttamente, eseguire prima una
registrazione di prova.
• Prima di eseguire registrazioni importanti, pulire le testine video usando un
cassetta di pulizia per testine video digitali DVM-CL Canon o una cassetta di
pulizia per testine video digitali reperibile in commercio.
• Non è possibile controllare il suono tramite il diffusore durante la registrazione.
• Informazioni sul microfono incorporato: durante le registrazioni in prossimità di
suoni di alta intensità (quali ad esempio fuochi d’artificio, tamburi e concerti),
essi potrebbero presentare distorsione ovvero non essere registrati secondo il
livello sonoro effettivo.
• Per suggerimenti su come realizzare video migliori vedere p. 36.
• Per aumentare il tempo di registrazione, impostare REC MODE su LP (20).
I
Operazioni
fondamentali
19
Page 20
Cambio della modalità di registrazione
È possibile scegliere tra SP (riproduzione standard) ed LP (riproduzione
prolungata). La modalità LP estende l'uso della videocassetta di 1,5 volte.
Per passare alla modalità LP, aprire il menu, selezionare VCR SET
UP, REC MODE e impostare su LP.
Note:
• A seconda della natura e delle condizioni d'uso della videocassetta, la
registrazione/riproduzione in modalità LP può causare distorsione delle
immagini o del suono. Per le registrazioni importanti si raccomanda di
utilizzare la modalità SP.
• Vi raccomandiamo altresì di scegliere la modalità di registrazione SP qualora
necessitiate di trasferire le immagini ad un computer.
• Se si eseguono registrazioni in entrambe le modalità sulla stessa videocassetta,
durante la riproduzione le immagini potrebbero risultare distorte e il codice
temporale potrebbe non essere riportato correttamente.
• Se su questa videocamera con registratore digitale si riproduce una
videocassetta registrata su un altro apparecchio, o viceversa, le immagini e il
suono potrebbero risultare distorti.
Su una videocassetta registrata in modalità LP non è possibile duplicare audio o
inserire immagini.
(39)
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
VCR SET UP
REC MODE••••SP
I
Operazioni
fondamentali
20
Page 21
16:9 (registrazione per televisori a schermo ampio)
Produce immagini nel formato 16:9 per la
riproduzione su televisori a schermo ampio.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
CAM.SET UP
)
CARD CAMERA
16:9••••••••OFF
CARD PLAY (VCR
Per impostare 16:9 su ON, aprire il menu e selezionare CAM. SET
UP. Quindi selezionare 16:9, impostarlo su ON e chiudere il menu.
Note:
• La modalità 16:9 consta di un effetto elaborato elettronicamente.
• “16:9” appare sullo schermo quando si attiva il modo 16:9.
• Non si può usare il modo 16:9 con il programma di ripresa facile.
• Non è possibile usare lo schermo a immagini multiple quando è impostato il
modo 16:9.
• Se si riproduce una registrazione eseguita nel formato 16:9 su uno schermo TV
normale, l’immagine appare “schiacciata” verticalmente (compressa).
)
fondamentali
I
Operazioni
21
Page 22
Segnali acustici di conferma/avvertimento
Per vedere una dimostrazione delle caratteristiche principali della videocamera,
selezionare l’opzione DEMO MODE nel menu della videocamera prima di
inserire la casseta. Per assistere alla dimostrazione, procedete in uno dei seguenti
modi:
• In assenza di videocassetta o scheda memoria inserite, nel menu CAMERA
oppure nel menu CARD CAMERA attivate la funzione DEMO MODE e quindi
richiudete il menu stesso.
• Dopo averla accesa, lasciate la videocamera per 5 minuti senza videocassetta o
scheda memoria inserite.
Modalità dimostrativa
(39)
Per disattivare la modalità dimostrativa, aprite il menu e quindi
selezionate DISP. SET UP. Selezionate quindi DEMO MODE,
impostatelo su OFF e quindi richiudete il menu.
Note:
• Per cancellare la modalità dimostrativa una volta che è stato avviato, premete
uno qualsiasi dei tasti, disattivat l’alimentazione, inserite una cassetta oppure
inserite una scheda di memoria.
• Quando la modalità dimostrativa è disattivata, l’immagine di avvio non appare
(appare piuttosto l’immagine ripresa dalla videocamera).
CAMERA
PLAY(VCR)CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
I brevi segnali acustici di conferma delle operazioni prodotti dalla videocamera
sono indicati dal simbolo ` nelle illustrazioni. Questi brevi segnali acustici
possono essere ascoltati in determinate condizioni di funzionamento quali, quando
si accende la videocamera, durante il conto alla rovescia dell’autoripresa, appena
prima dello spegnimento automatico della videocamera ed anche quando si
verificano condizioni insolite nella videocamera.
I
(39)
SYSTEM
BEEP••••••••ON
Per disattivare il segnale acustico, aprire il menu e selezionare
SYSTEM. Quindi selezionare BEEP, impostarlo su OFF e chiudere il
menu.
Operazioni
fondamentali
DISP.SET UP
DEMO MODE••••ON
22
Page 23
Zoom
Heranzoomen
Wegzoomen
Zoom ottico 10× (Scheda 7,5×)
L’obiettivo zoom consente la scelta del miglior angolo di ripresa per ogni singolo
soggetto.
• Girare la leva dello zoom verso W per zoomare in allontanamento su
grandangolare.
• Girarlo la leva dello zoom verso T per zoomare in avvicinamento su
teleobiettivo.
Anche la velocità dello zoom può essere opportunamente controllata:
• Per una zoomata lenta, spostare la leva dello zoom lentamente.
• Per una zoomata più rapida, ruotare ulteriormente la leva dello zoom. (Quanto
più la ghiera viene ruotata, tanto più la velocità di spostamento dello zoom
aumenta).
I tasti T e W del telecomando possono essere usati per regolare il campo visivo di
ripresa, ma non influiscono sulla velocità dello zoom.
Zoom digitale 40×/400× (Scheda 30×)
Ingrandisce la portata dello zoom della videocamera fino a 40× nella modalità
CAMERA.
La leva dello zoom continua a funzionare normalmente. Si può passare
liberamente dalla posizione di grandangolo (1×) a quella di teleobiettivo (400×) —
e la videocamera provvede automaticamente a cambiare tra zoom ottico (sino a
10×) e zoom digitale (da 10× a 40× oppure da 10× a 400×).
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
CAM.SET UP
)
CARD CAMERA
D.ZOOM••••••
CARD PLAY (VCR
40×
fondamentali
)
I
Operazioni
Per cambiare lo zoom digitale, aprire il menu e selezionare CAM.SET
UP. Quindi selezionare D.ZOOM, impostarlo su OFF oppure su 400×
e chiudere il menu.
23
Page 24
Note:
• Quando si esegue una zoomata, come regola, mantenersi almeno alla distanza
di 1 m dal soggetto. Tuttavia, quando lo zoom è in posizione di grandangolo, è
possibile mettere a fuoco soggetti distanti solo 1 cm.
• La definizione dell’immagine è leggermente inferiore quando si usano
ingrandimenti maggiori di 10×.
• I programmi di registrazione Notturno e Super Notturno non consentono
l’utilizzo dello zoom digitale.
• Non è possibile usare lo zoom digitale quando è impostato lo schermo multi
immagine. L’indicazione diventa “– – –”.
• L’indicatore dello zoom appare per 4 secondi. Quando lo zoom digitale è
I
impostato su 40×, l’indicatore di zoom si allunga (azzurro). Quando lo zoom
digitale è impostato su 400×, l’indicatore di zoom si allunga ulteriormente (blu
più scuro).
• Poiché lo stabilizzatore d’immagine non può essere utilizzato nella modalità
CARD CAMERA, durante le riprese ad elevato ingrandimento vi
raccomandiamo di installare la videocamera su un treppiede.
Operazioni
fondamentali
24
Page 25
Uso dello schermo LCD
Apertura e chiusura dello schermo LCD
Far scorrere il tasto OPEN del pannello
LCD e aprire il pannello spingendolo via
dalla videocamera. In questo modo viene
acceso automaticamente lo schermo LCD
e viene spento automaticamente il mirino.
Chiudere il pannello LCD fino a quando
scatta chiudendosi saldamente. Quando si
chiude il pannello LCD, lo schermo LCD
si spegne automaticamente e si accende di
nuovo il mirino.
Cambiamento dell’angolazione dello schermo LCD
Si può scegliere l’angolazione dello
schermo più adatta aprendo e ruotando lo
schermo e si può anche ruotare lo
schermo LCD in modo che sia rivolto
nella stessa direzione dell’obiettivo
(27).
180°
90°
90°
I
Operazioni
fondamentali
Si può anche spingere il pannello fino a
incorporarlo nella videocamera, con lo
schermo rivolto in fuori.
Note:
• Evitare di toccare lo schermo LCD quando si sposta il pannello LCD.
• Non tenere la videocamera per il pannello LCD o il mirino.
• Prima di provare a ruotare il pannello LCD accertarsi che sia aperto a 90°.
25
Page 26
• Ruotare sempre il pannello LCD verticalmente in posizione prima di chiuderlo
o spingerlo piatto contro il corpo della videocamera.
• Chiudere sempre completamente il pannello LCD fino a che scatta saldamente.
• Fare attenzione a non lasciare il pannello LCD, il mirino o l’obiettivo esposti
alla luce solare diretta all’esterno o in prossimità di una finestra. Ciò potrebbe
causare dei danni.
• Una luce intensa che batte sullo schermo LCD può causare riflessi che rendono
difficoltosa la visione delle immagini. In questo caso usare il mirino. Si può
anche regolare la luminosità dello schermo (vedere “Regolazione dello schermo
LCD” sotto).
I
Regolazione dello schermo LCD
Si può regolare la luminosità dello schermo LCD.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
DISP.SET UP
)
CARD CAMERA
BRIGHTNESS••
CARD PLAY (VCR
–+
Aprire il menu e selezionare DISP.SET UP dal menu. Quindi
selezionare BRIGHTNESS, regolare il livello con la manopola di
selezione e chiudere il menu.
Operazioni
fondamentali
Sul display appare una barra che indica il livello.
• Girare la manopola di selezione verso l’alto per schiarire lo schermo.
• Girare la manopola di selezione verso il basso per scurire lo schermo.
Note:
• La videocamera ricorda l’impostazione di luminosità anche se viene spenta.
• La luminosità del pannello LCD non ha alcun effetto su quella delle immagini
registrate o del mirino.
A proposito dello schermo LCD
Lo schermo LCD incorporato in questa videocamera è un prodotto ad alta
precisione. Tuttavia, piccoli punti neri o punti luminosi (rossi, blu o verdi) possono
apparire costantemente sullo schermo LCD. Questo non è un guasto dello schermo
LCD e non viene registrato sul nastro. (Punti effettivi: oltre il 99,99%)
)
26
Page 27
Per consentire al soggetto di controllare le riprese
Nessuna scheda
Registrazione su una
scheda memoria
Mode CARD CAMERA
Mode CAMERA
Mode CARD CAMERA
Registrazione su una scheda
memoria
REC
REC PAUSE
EJECT
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
Quando si gira il pannello in modo da
orientarlo nella stessa direzione
dell’obiettivo diventa possibile sia
guardarsi durante la registrazione che
permettere la stessa cosa al soggetto della
ripresa che può quindi controllare la
registrazione. Quando il pannello è in
questa posizione si accende anche il
mirino. (Regolazione del mirino, 145)
• È possibile scegliere il tipo di
visualizzazione invertito (speculare) o
non (non speculare). La registrazione
non viene influenzata dal tipo di
visualizzazione prescelta.
I
Operazioni
fondamentali
(39)
DISP.SET UP
LCD MIRROR••ON
Per disabilitare la modalità speculare, aprire il menu e selezionare
DISP.SET UP. Quindi, selezionare LCD MIRROR, impostare
l'opzione su OFF e chiudere il menu.
Gli indicatori che vengono visualizzati sul display LCD quando si
abilita l'opzione LCD MIRROR sono i seguenti:
27
Page 28
Riproduzione di una videocassetta
2
4
1
I
Per una riproduzione immediata delle riprese effettuate si può utilizzare il pannello
LCD. La videocamera riproduce inoltre il sonoro tramite il diffusore incorporato
(31).
• Quando si riproduce il nastro è possibile anche posizionare il pannello LCD con
lo schermo rivolto in alto.
• Quando si utilizza il mirino per vedere la riproduzione, chiudere il pannello
LCD.
Per la riproduzione delle registrazioni su un televisore, vedere p. 32.
Per l'utilizzo del telecomando via radio, vedere p. 48.
Operazioni
Nota:
fondamentali
• Per evitare registrazioni accidentali, assicurarsi di spostare la linguetta della
cassetta in modo da esporre il foro (posizione normalmente chiamata SAVE o
ERASE OFF).
1. Collegare una sorgente di alimentazione e impostare il
commutatore POWER su PLAY (VCR).
• L’indicatore dell’alimentazione si accende.
2. Accertarsi che il commutatore TAPE/CARD sia impostato su
TAPE.
3. Inserire la cassetta.
4. Premere il tasto e(riproduzione) per avviare la riproduzione.
• Per terminare la riproduzione premere il tasto 3(arresto).
• Per avvolgere il nastro in avanti, interrompere la riproduzione e premere il
tasto
• Per avvolgere il nastro all’indietro, interrompere la riproduzione e premere il
tasto`(riavvolgimento).
• Se l’immagine di riproduzione è disturbata (disturbi a mosaico), pulire le
testine video con una cassetta di pulizia per testine video digitali Canon
DVM-CL o una cassetta di pulizia per testine video digitali reperibile in
commercio.
(avanzamento rapido).
1
28
Page 29
Altri modi di riproduzione
Avanzamento di fotogramma
Per riprodurre fotogramma per fotogramma,
premere ripetutamente il tasto +/ae durante
la pausa di riproduzione.
Tenere premuto per riprodurre i fotogrammi
continuamente in avanti.
Ritorno di fotogramma
Per riprodurre all’indietro fotogramma per
fotogramma, premere ripetutamente il tasto
–/4a durante la pausa di riproduzione.
Tenere premuto per riprodurre i fotogrammi continuamente all’indietro.
Riproduzione al rallentatore in avanti
Per riprodurre a circa 1/3 della velocità normale, premere il tasto SLOW M
durante la riproduzione normale.
Premere il tasto PLAY e per tornare alla riproduzione normale.
Riproduzione al rallentatore all’indietro
Per riprodurre a circa 1/3 della velocità normale, premere il tasto –/4a e quindi
il tasto SLOW M durante la riproduzione normale.
Premere il tasto PLAY e per tornare alla riproduzione normale.
Riproduzione speciale
Pausa di riproduzione
Premere il tasto a(pausa). Per riprendere la riproduzione normale, premerlo di
nuovo o premere il tasto e(riproduzione). La videocamera passa
automaticamente alla modalità di arresto dopo circa cinque minuti di pausa di
riproduzione.
Riproduzione rapida in avanti
Per riprodurre la registrazione ad una velocità circa 11,5 volte superiore a quella
normale, tenere premuto il tasto 1(avanzamento rapido) durante la
riproduzione normale o tenere premuto il tasto 1(avanzamento rapido) durante
l’avanzamento rapido normale.
Riproduzione rapida all’indietro
Per riprodurre la registrazione all’indietro ad una velocità circa 11,5 superiore a
quella normale, tenere premuto il tasto `(riavvolgimento) durante la
riproduzione normale o tenere premuto il tasto `(riavvolgimento) durante il
riavvolgimento normale.
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
I
Operazioni
fondamentali
29
Page 30
Riproduzione all’indietro
Per riprodurre all’indietro a velocità normale, premere il tasto –/4a durante la
riproduzione normale in avanti.
Premere il tasto PLAY e per tornare alla riproduzione normale in avanti.
Riproduzione in avanti a velocità doppia
Premere il tasto ×2 durante la riproduzione normale.
Premere il tasto PLAY e per tornare alla riproduzione normale.
Riproduzione all’indietro a velocità doppia
Premere il tasto –/4a e quindi il tasto ×2 durante la riproduzione normale.
Premere il tasto PLAY e per tornare alla riproduzione normale.
I
Note:
• Disturbi a mosaico appaiono sullo schermo durante alcuni dei modi di
reproduzione speciale.
• Non c’è audio durante la riproduzione speciale.
Operazioni
fondamentali
30
Page 31
Diffusore incorporato
Utilizzo delle cuffie
La videocamera è dotata di un altoparlante incorporato che permette di riascoltare
la colonna sonora insieme alle immagini quando si sta utilizzando il pannello
LCD per la riproduzione. L’altoparlante incorporato è monoaurale.
I
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
Regolare il volume del diffusore girando la manopola di selezione.
• Girare la manopola di selezione verso l’alto per alzare il volume e verso il
basso per abbassare il volume.
• Una barra appare sullo schermo per indicare il volume attuale. Scompare dopo
4 secondi.
• Si può disattivare completamente il volume girando la manopola di selezione
verso il basso fino a che appare OFF.
Note:
• Alcune volte l’audio riprodotto risulta distorto, quando si alza il volume. Se ciò
accadesse, abbassare il volume.
• Se è visualizzata l'indicazione PHONES, gli altoparlanti non funzionano.
Impostare AV/cuffie su AV (32).
• Per controllare la traccia sonora si possono utilizzare le cuffie. Si può cambiare
l’impostazione del terminale AV/cuffie utilizzando il menu (32).
• È possibile regolare il volume delle cuffie separatamente da quello
dell’altoparlante incorporato.
• I livelli regolati per il diffusore incorporato e per le cuffie sono memorizzati
separatamente. La videocamera ricorda i livelli anche se l’alimentazione viene
disattivata e quindi riattivata.
• Quando si utilizzano le cuffie, il diffusore incorporato si disattiva.
)
fondamentali
31
Operazioni
Page 32
Collegamenti per la riproduzione su uno schermo TV
Utilizzando il menu, il terminale AV/cuffie della videocamera può essere
posizionato sia sulla funzione terminale AV, sia sulla funzione di terminale cuffie.
Aprire il menu e selezionare VCR SET UP. Quindi selezionare
AV/PHONES e impostarlo su AV oppure su PHONES, richiudere il
menu.
• Quando il terminale è impostato su PHONES, sullo schermo appare questa
scritta PHONES.
Utilizzo delle cuffie
• Assicurarsi di posizionare il terminale AV/cuffie su PHONES prima di
utilizzare le cuffie. Se il terminale AV/cuffie non è impostato su PHONES, dalle
cuffie si sentirà solo rumore.
AV/PHONES•••AV
VCR SET UP
(39)
Accensione del terminale AV/cuffie
È possibile collegare la videocamera ad un televisore o videoregistratore per
riprodurre le registrazioni. È necessario collegare una sorgente di alimentazione
alla videocamera (12).
Spegnere tutte le unità da collegare prima di procedere al loro collegamento.
Fare riferimento al manuale di istruzioni del televisore o del videoregistratore
per maggiori dettagli.
I
Operazioni
fondamentali
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
32
Page 33
Se il televisore (o videoregistratore) è dotato di terminale
SCART (senza S (S1)-video)
• Collegare l’adattatore SCART PC-A10 al terminale SCART del televisore o
videoregistratore.
• Collegare la videocamera all’adattatore. Collegare la videocamera usando il
cavo video stereo STV-250N. Collegare la spina bianca al terminale audio
bianco L (sinistra). Collegare la spina rossa al terminale audio rosso R (destra).
Collegare la spina gialla al terminale video giallo VIDEO.
• Prima di collegare la videocamera a un televisore, impostare il selettore
TV/VIDEO del televisore su VIDEO.
• Se si collega la videocamera ad un videoregistratore, regolare il selettore di
ingresso del videoregistratore su LINE.
Nota:
• L’adattatore SCART PC-A10 è provvisto solamente della capacità di uscita.Per
la registrazione con linea di ingresso analogica ovvero per la conversione
analogico-digitale, vi preghiamo di utilizzare un adattatore SCART provvisto di
capacità di ingresso (disponibile in commercio).
Adattatore SCART
PC-A10
Cavo video stereo STV-250N
AUDIO
(R)
(L/MONO)
AUDIO
VIDEO
I
Operazioni
fondamentali
33
Page 34
Se il televisore (o videoregistratore) è dotato di terminale di
ingresso S (S1)-video
Per una migliore qualità delle immagini, raccomandiamo di riprodurre le immagini
su una TV dotata di un terminale S (S1).
INPUT
I
Cavo video stereo STV-250N
Cavo S-video S-150
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
• Utilizzare il cavo S-video S-150 per collegare i terminali S-video. Utilizzare il
cavo video stereo STV-250N per collegare i terminali AUDIO. Collegare lo
spinotto bianco al terminale AUDIO bianco L (sinistro). Collegare lo spinotto
rosso al terminale AUDIO rosso R (destro). Non collegare lo spinotto giallo.
• Prima di collegare la videocamera a un televisore, impostare il selettore
Operazioni
TV/VIDEO del televisore su VIDEO.
fondamentali
• Se si collega la videocamera ad un videoregistratore, regolare il selettore di
ingresso del videoregistratore su LINE.
34
Page 35
Se il televisore (o videoregistratore) è dotato di terminali di
• Collegare la videocamera usando il cavo video stereo STV-250N. Collegare la
spina bianca al terminale audio bianco L (sinistra). Collegare la spina rossa al
terminale audio rosso R (destra). Collegare la spina gialla al terminale video
giallo VIDEO.
• Prima di collegare la videocamera a un televisore, impostare il selettore
TV/VIDEO del televisore su VIDEO.
• Se si collega la videocamera ad un videoregistratore, regolare il selettore di
ingresso del videoregistratore su LINE.
Nota:
• Se si usa il televisore come monitor durante le riprese, ricordare di tenere
abbassato il volume del televisore se sono collegati i terminali audio della
videocamera. Se il suono prodotto dai diffusori del televisore viene raccolto dal
microfono, può essere prodotto un sibilo fastidioso, il cosiddetto feedback.
Cavo video stereo STV-250N
ingresso audio/video
INPUT
VIDEO
AUDIO
L
R
I
Operazioni
fondamentali
35
Page 36
Suggerimenti per produrre video di miglior qualità
Composizione dell’immagine
Come tenere la videocamera
Per una maggiore stabilità, afferrare la videocamera con la
mano destra e tenere il gomito destro contro il corpo.
Se necessario sostenere la videocamera con la mano
sinistra. Con un po’ di pratica, sarà possibile riuscire a far
funzionare i comandi ad un solo tocco, senza dover
allontanare lo sguardo dall’azione in corso.
I
Uso di un treppiede
Per evitare movimenti indesiderati, si può montare la
videocamera su un treppiede (o qualsiasi superficie piatta
dell’altezza opportuna) e farla funzionare per mezzo del
telecomando.
• Quando si utilizza un cavalletto, fare attenzione a non
lasciare il mirino esposto alla luce solare diretta, perché
potrebbe fondersi. (La luce viene concentrata
dall’obiettivo del mirino).
• Accertarsi che la vite di fissaggio del cavalletto non sia
Operazioni
più lunga di 5,5 mm, altrimenti potrebbe danneggiare la
fondamentali
videocamera con registratore digitale.
Il più importante elemento di una scena non deve
necessariamente trovarsi al centro della stessa. Per realizzare
immagini più interessanti cercare di posizionare il soggetto in
modo che si trovi leggermente spostato su un lato. Lasciare
spazio sul lato del riquadro verso il quale il soggetto è
rivolto, o si sta muovendo.
Non tagliare la parte superiore della testa del soggetto, e fare
attenzione a non tagliare i soggetti al collo, in vita o alle
ginocchia (sarà sufficiente spostare leggermente l’obiettivo
verso l’alto o verso il basso).
Verificare che eventuali oggetti nel sottofondo non
distraggano l’attenzione dal centro dell’azione.
36
Page 37
Angolazione dell’immagine
Anziché zoomare durante la ripresa,
cercare di stringere l’angolo
dell’immagine prima di iniziare la
ripresa. Un metodo tradizionale ma
efficace di raccontare una storia a
mezzo video è quello di iniziare con
una ripresa in campo lungo, che serve a
definire una certa situazione, e passare
poi a riprese a media distanza, e poi a
riprese ravvicinate, per visualizzare i
dettagli. Ricordarsi di cambiare il punto
di vista ad ogni nuova ripresa.
Ricordare che ogni spostamento della
videocamera o cambiamento
nell’angolazione dell’immagine deve
avere uno scopo preciso. Evitare
movimenti non necessari o incerti.
Movimenti della videocamera
Usare la panoramica per riprendere un
panorama o per seguire un soggetto in
movimento. Decidere la zona che si
intende coprire, e fissarsi di fronte al
termine dell’angolo di panoramico.
Senza muovere i piedi, ruotare il corpo
a livello della vita sino alla posizione di
partenza. Avviare la ripresa e dopo
alcuni secondi cominciare a ruotare
lentamente il corpo a partire dalla vita.
Riprendere l’immagine finale per alcuni
secondi prima di interrompere la
registrazione.
Vista panoramica
Riprese in campo lungo
Riprese a media
distanza
Riprese ravvicinate
I
Operazioni
fondamentali
Inclinare la videocamera verso l’alto
per accentuare l’altezza del soggetto.
Inclinare la videocamera verso il basso,
ad esempio dall’alto di un palazzo, per
introdurre i soggetti che si trovano ai
piedi dello stesso.
Inclinazione
in verticale
37
Page 38
Ricerca e visualizzazione delle registrazioni
Ricerca della registrazione
Mentre la videocamera è in modo di
pausa di registrazione, si può usare la
ricerca di registrazione per riprodurre il
nastro in avanti o indietro per trovare il
punto da cui si desidera iniziare o
riprendere la registrazione. Questa
funzione è utile quando si vuole
aggiungere una nuova scena ad una
registrazione già effettuata. Utilizzando
la funzione di ricerca si assicura una
I
congiunzione senza disturbi fra la nuova
scena e quella già esistente.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Tenere premuto il tasto REC SEARCH + o – sulla videocamera
mentre si controllano le immagini sul display.
• Il tasto + riproduce la registrazione in avanti, ed il tasto – la riproduce
all’indietro.
2. Una volta individuato il punto dal quale si vuole iniziare la nuova
ripresa, lasciar andare il tasto.
• La videocamera ritorna alla modalità di pausa della registrazione.
Visualizzazione della registrazione
Quando la videocamera con registratore digitale è in modalità di pausa di
registrazione, è possibile utilizzare la funzione di revisione della registrazione per
Uso delle funzioni
riprodurre gli ultimi secondi della registrazione e poi tornare automaticamente alla
modalità di pausa di registrazione. È possibile accertarsi rapidamente che la scena
sia stata registrata correttamente e poi passare a riprendere la scena successiva,
senza produrre disturbi alle immagini.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Premere e rilasciare il tasto c (ripasso della registrazione) mentre
si controlla l’immagine sullo schermo.
• La videocamera riavvolge il nastro, riproduce gli ultimi secondi, e torna poi
alla modalità di pausa della registrazione.
Nota:
• Quando si riproduce il nastro nella direzione inversa, dei disturbi potrebbero
apparire sullo schermo.
38
)
)
Page 39
Uso dei menu
Molte delle funzioni più avanzate della videocamera sono selezionate da menu che
appaiono sullo schermo. La disponibilità delle voci di menu dipende dal modo sul
quale è impostata la videocamera. Le voci non disponibili appaiono in viola.
Ci sono 4 menu principali:
CAM. MENUMenu della videocamera(41)
VCR MENUMenu del videoregistratore (42)
C. CAM. MENUMenu della scheda della videocamera (44)
C. PLAY MENUMenu di riproduzione della scheda(45)
CAMERA
2CAM. MENU
CAM.MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
)
PLAY(VCR
2VCR MENU
VCR MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
VCR SET UP
CARD SET UP
CARD OPER.
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
CARD CAMERA
2C. CAM. MENU
C.CAM MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
STITCH AST
CAM.SET UP
CARD SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
I
Uso delle funzioni
CARD PLAY (VCR
2C. PLAY MENU
C.PLAY MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
)
39
Page 40
1. Ruotate il selettore POWER ed il commutatore TAPE/CARD nelle
posizioni desiderate.
2. Premere il tasto MENU per aprire il menu.
3. Girare la manopola di selezione e spostare la freccia al menu
secondario desiderato.
4. Premere il tasto SET per eseguire la selezione.
• Appare il menu secondario.
5. Girare la manopola di selezione per spostare la freccia alla
funzione desiderata.
6. Premere il tasto SET per eseguire la selezione.
• Appare solo la funzione con le sue impostazioni.
7. Girare la manopola di selezione per spostare la freccia
all’impostazione desiderata.
• Se si imposta una funzione diversa dal bilanciamento del bianco o dalla
velocità otturatore, la funzione viene impostata se si passa al punto 11.
8. Premere il tasto SET per eseguire la selezione.
• La funzione è impostata e si ritorna al menu secondario.
9. Girare la manopola di selezione per spostare la freccia a b RETURN.
10.Premere il tasto SET per eseguire la selezione.
• Si ritorna al menu principale.
11.Premere il tasto MENU.
• Il menu principale scompare.
Note:
• Premere il tasto MENU in qualsiasi momento per chiudere il menu.
• Selezionando b RETURN si torna indietro di un menu o si chiude il menu principale.
• Le voci che non sono disponibili, a causa della situazione del nastro o della
scheda o delle impostazioni di altre voci di menu, appaiono in viola.
Selezione dai menu
3-10
2, 11
I
TV
SCREEN
MENU
Uso delle funzioni
SET
40
Page 41
• Può essere più comodo usare il telecomando per controllare i menu. Premere il
tasto MENU per aprire/chiudere i menu e usare i tasti delle frecce invece di
girare la manopola di selezione. Premere il tasto SET per eseguire la selezione.
• Premendo il tasto avvio/arresto, o il tasto PHOTO, si chiude il menu e si
comincia a registrare.
• È possibile visualizzare i menu su un televisore collegato attivando l’opzione
TV SCREEN (160) tramite il menu o utilizzando il tasto TV SCREEN sul
telecomando. Per ulteriori istruzioni riguardanti il collegamento con un
televisore, vedere p. 32.
Lista dei menu
Fare riferimento alla pagina indicata per una spiegazione dettagliata di ciascuna
funzione.
I
CAM. MENU
CAMERA
q Al menu secondario di missaggio
scheda
w Al menu secondario di impostazione
videocamera
1
3
5
e Al menu secondario di impostazione
videoregistratore
r Al menu secondario di impostazione
visualizzazione
t Al menu secondario di sistema
y Chiusura del menu principale
q Menu secondario di missaggio scheda
q
Tipo di missaggio
w Livello di missaggio.................136
......................136
q
w Menu secondario di impostazione videocamera
e Velocità otturatore ......................74
r Zoom digitale .............................23
t Stabilizzatore immagine.............56
y Effetto 16:9.................................21
u Bilanciamento del bianco...........77
e
t
u
o
i Autoscatto...................................71
o Ritorno
CAM.MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
BRIGHTNESS••
DISPLAYS••••ON
D/TIME SEL.•DATE & TIME
!4
CARD ACCESS•ON
RETURN
!6
–+
!3
!5
Page 47
r Menu secondario di sistema
!7 Telecomando ..............................49
!8 Spia di controllo .........................50
!9 Segnali acustici...........................22
@0 Fuso orario/ora legale.................51
@1 Impostazione di data/ora ............53
@2 Ritorno
SYSTEM SEL.SETSET
MENUCLOSE
!7
WL.REMOTE••• 1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
!9
T.ZONE/DST••–––
D/TIME SET••––.–––.––––
@1
––:–– ––
RETURN
!8
@0
@2
t Modalità di stampa diretta
(Appare collegando una stampante
provvista della funzione di stampa
diretta.) ....................................128
C.PLAY MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
PRINT
5
RETURN
I
Uso delle funzioni
47
Page 48
Uso del telecomando
Il telecomando a raggi infrarossi fornito
serve a comandare il funzionamento
della videocamera da una distanza
massima di 5 metri. Puntarlo verso il
sensore della videocamera e agire sui
tasti di comando.
La lampadina spia si illumina per
indicare che la videocamera è
all’interno del raggio operativo e che
sta rispondendo ai comandi.
I
Ci sono alcune funzioni che non
possono essere controllate senza il
telecomando:
• Riproduzione speciale (29)
• Ricerca di foto/data (83)
• Memoria del punto zero (84)
• Missaggio audio (99)
• Doppiaggio da un apparecchio video
digitale (86)
• Linea di ingresso analogica (89)
• Inserimento AV (93)
• Doppiaggio audio (96)
Inserimento delle batterie
Inserire due batterie del tipo AA,
Uso delle funzioni
allineandole in conformità ai
contrassegni = e -. Fare attenzione a
non invertire la polarità delle batterie
stesse.
5m
Note:
• Quando si usa il telecomando in luoghi molto luminosi o in esterni, il raggio
operativo è inferiore.
• La videocamera può avere difficoltà a ricevere i segnali se la distanza operativa
è troppo ravvicinata.
• Non lasciare il telecomando esposto alla diretta luce del sole, o in luoghi caldi o
umidi.
• Quando le batterie si scaricano, sostituirle entrambe allo stesso tempo.
• Se il telecomando non funziona, vedere p. 50.
48
Page 49
Quando si usano due videocamere DV Canon (modo sensore telecomando)
Per evitare interferenze da altri
telecomandi Canon usati nello stesso
luogo, sono disponibili 2 impostazioni
sensore e un modo di disattivazione. Il
telecomando e la videocamera devono
essere regolati sulla stessa modalità per
poter essere compatibili.
REMOTE SET
Il telecomando e la videocamera sono stati preimpostati sul modo 1. Se si cambia
il modo della videocamera, assicurarsi di cambiare anche il modo del telecomando
nello stesso modo.
ZOOM
WT
I
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
A 1: Modo 1
(39)
WL.REMOTE
••• 1
A 2: Modo 2
OFFB :
Sensone è
SYSTEM
disattivato
Per disattivare il sensore di comandi a distanza:
Aprire il menu e selezionare SYSTEM. Quindi selezionare WL.REMOTE,
impostarlo su OFF B e chiudere il menu.
• B Appare sul display.
Per cambiare il modo...
... sulla videocamera:
Aprire il menu e selezionare SYSTEM. Quindi selezionare WL.REMOTE,
impostarlo su A 1 o A 2 e chiudere il menu.
• Il modo selezionato appare sul display per 4 secondi.
... sul telecomando:
Tenere premuto il tasto REMOTE SET del telecomando.
Contemporaneamente premere il tasto ZOOM W per il modo 1 o il tasto
ZOOM T per il modo 2. Tenere premuti contemporaneamente i tasti per più
di due secondi.
• Assicurarsi di impostare il telecomando sullo stesso modo della
videocamera.
)
Uso delle funzioni
49
Page 50
Se il telecomando non funziona:
Verificare che la videocamera e il telecomando siano impostati sullo stesso modo.
Controllare il modo su cui è impostata la videocamera premendo un qualsiasi
tasto diverso dal tasto REMOTE SET del telecomando. Il modo della
videocamera appare in viola per circa 4 secondi. Impostare il modo del
telecomando di conseguenza premendo le combinazioni di tasti indicate sopra. Se
il telecomando non funziona ancora, sostituire le sue pile.
Note:
• Il modo su cui è impostata la videocamera appare per 4 secondi anche quando
si attiva l’alimentazione.
I
• Durante la sostituzione delle batterie, il telecomando ritorna al modo 1. Qualora
necessario, modificatene nuovamente il modo.
Spegnimento della lampadina spia
La lampadina spia informa che la
videocamera sta registrando, ricevendo
segnali dal telecomando o eseguendo il
conto alla rovescia dell’autoripresa.
Però, quando si registra attraverso vetri
o si riprendono delle riprese
ravvicinate, il lampeggiamento della
lampadina potrebbe venire riflesso e
captato dall’obiettivo.
Può quindi essere meglio disattivarla.
Uso delle funzioni
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
(39)
TALLY LAMP••ON
SYSTEM
Per spegnere la lampadina spia, aprire il menu e selezionare
SYSTEM. Quindi selezionare TALLY LAMP, impostarlo su OFF e
chiudere il menu.
• La lampadina spia non lampeggia più durante la registrazione, ma si illumina
comunque quando la videocamera riceve un segnale dal telecomando e durante
il conto alla rovescia dell’autoripresa.
50
Page 51
Impostazione della data e dell’orario
L’indicazione della data e/o dell’orario fa parte del codice dati. Si può scegliere se
visualizzarla o celarla durante la riproduzione (80).
Impostare l’indicazione della data e dell’orario quando si usa la videocamera per
la prima volta. Installare la batteria di sostegno memoria prima di cominciare
(148).
• Prima di iniziare l’impostazione di data e ora, selezionare il proprio fuso orario
dal menu.
Impostazione del fuso orario/ora legale
I
CAMERA
(39)
SYSTEM
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
T.ZONE/DST••PARIS
CARD PLAY (VCR
1. Aprire il menu, selezionare SYSTEM e poi premere il tasto SET.
2. Selezionare T.ZONE/DST e premere il tasto SET.
• L’indicazione di fuso orario appare sullo schermo.
• Il fuso orario della videocamera è stato predisposto come standard su Parigi.
Se ci si trova in un altro fuso orario, impostare prima il fuso orario di casa e
l’ora legale (DST) se necessario.
3. Scorrere verso l’alto o verso il basso l’elenco dei fusi orari tramite
la manopola di selezione. Selezionare l’opzione che rappresenta il
proprio fuso orario e premere il tasto SET.
• Se ci si trova nel periodo di ora legale, selezionare il fuso orario con il
segno di ora legale U a fianco dell’area.
4. Chiudere il menu.
)
Uso delle funzioni
51
Page 52
16
Note:
• Dopo che si è selezionato il fuso orario e si sono impostate data e ora, quando
ci si sposta ad un altro fuso orario non è necessario reimpostare data e ora.
Basta impostare il fuso orario della destinazione e l’orologio della videocamera
passa automaticamente all’ora corretta per la destinazione.
• La videocamera tiene conto automaticamente del numero dei giorni in ciascun
LONDON
PARIS
CAIRO
MOSCOW
DUBAI
KARACHI
DACCA
BANGKOK
H. KONG (Hong Kong)
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
No.
Fuso orario
WELLGTN (Wellington)
SAMOA
HONOLU. (Honolulu)
ANCHOR. (Anchorage)
L.A. (Los Angeles)
DENVER
CHICAGO
N.Y. (New York)
CARACAS
RIO (Rio de Janeiro)
FERNAN. (Fernando de Noronha)
AZORES
Uso delle funzioni
52
Page 53
Impostazione dell’orologio
Indicazione di data e ora
(39)
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
Dopo che si è impostato data e orario, data/ora e fuso orario sono visualizzati per
circa quattro secondi ogni volta che si accende la videocamera.
SYSTEM
D/TIME SET•• 1.JAN.2003
12:00 AM
1. Aprire il menu e selezionare SYSTEM.
2. Selezionare D/TIME SET e poi premere il tasto SET.
• L’indicazione dell’anno inizia a lampeggiare.
3. Per cambiare l'anno, ruotare la manopola di selezione verso l'alto e
verso il basso. Premere il tasto SET per spostarsi in un'altra parte
del display.
• Una volta che ci si sposta dall’anno, la parte successiva del display inizia a
lampeggiare.
4. Impostare il mese, il giorno, l’ora ed i minuti nello stesso modo.
5. Premere il tasto MENU quando si è finito, per avviare l’orologio.
Note:
• Per effettuare una modifica alla parte contenente data e ora, premere il tasto
SET al punto 3 per spostarsi sulla parte da modificare. Per effettuare la
modifica, ruotare la manopola e poi chiudere il menu.
• La data può essere impostata su qualsiasi anno tra il 2003 e il 2030.
• Se si preme il tasto MENU durante l’impostazione della data e dell’ora, il menu
si chiude e l’orologio si avvia.
• Se, dopo aver impostato i minuti, si preme il tasto SET, è possibile impostare
dall'inizio data e ora.
I
Uso delle funzioni
Durante la registrazione, è possibile scegliere di visualizzare o di nascondere il display di
data e ora.
Quando la visualizzazione di data e ora è impostata su ON, data e ora vengono visualizzate
nell'angolo inferiore sinistro del display, ma il fuso orario scompare dopo circa 4 secondi.
Il display più grande, che dura 4 secondi, non viene più visualizzato quando si accende
l'apparecchio. Non viene automaticamente riprodotto sulle registrazioni.
(39)
DISP.SET UP
D/T DISPLAY•OFF
Per attivare, aprire il menu e selezionare DISP.SET UP. Quindi
selezionare D/T DISPLAY, impostarlo su ON e chiudere il menu.
53
Page 54
Registrazione di istantanee su una videocassetta
Per riprendere fermi immagine sulla scheda memoria, vedere p. 107.
PHOTO
I
È possibile registrare istantanee come fotografie. La videocamera con registratore
digitale registra l’immagine e il suono sulla videocassetta per alcuni secondi.
L'esposizione viene regolata automaticamente.
Copiare automaticamente le istantanee su una scheda di memoria (138) per
trasferirle su un PC, in vista dell’elaborazione e della stampa delle immagini.
Inoltre, se si inizia la registrazione con un’istantanea, si rende più semplice
trovarne l’inizio in seguito, tramite la funzione Photo Search (83).
È possibile riprendere un’istantanea in qualsiasi momento durante la registrazione
video normale oppure è possibile mettere prima la videocamera con registratore
digitale in modalità di pausa e poi riprendere l’istantanea.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
Durante il modo di registrazione
Uso delle funzioni
Premere completamente il tasto PHOTO per riprendere l’immagine
immediatamente.
• La videocamera con registratore digitale riprende l’immagine immediatamente e
poi registra la “fotografia” sulla videocassetta per circa 6 secondi. In questo
periodo la videocamera con registratore digitale registra anche il suono e sul
display viene visualizzata l’istantanea.
• Viene visualizzato il display del contagiri, che scorre mentre la videocamera con
registratore digitale sta registrando l’immagine.
• La videocamera ritorna al modo di pausa di registrazione.
Durante il modo di pausa di registrazione
1. Premere il tasto PHOTO fino a metà corsa e tenerlo premuto.
• “PHOTO” lampeggia in basso a destra sullo schermo.
• L’esposizione viene bloccata.
54
)
Page 55
• Durante la modalità di messa a fuoco automatica, sul display lampeggia in
bianco l’indicazione Fquando la videocamera regola la messa a fuoco e poi
la stessa indicazione viene visualizzata continuamente come simbolo verde
quando la videocamera con registratore digitale è pronta a riprendere
l’istantanea.
• Se il soggetto non è adatto alla messa a fuoco automatica (154), la
videocamera potrebbe non essere in grado di mettere a fuoco e in questo
casoFcontinua a lampeggiare, in bianco, sullo schermo. Tenere premuto il
tasto PHOTO, a metà verso il basso, quindi regolare manualmente la messa
a fuoco con la manopola di selezione.
• Se si utilizza la messa a fuoco manuale (76), il simbolo Fdiventa verde.
Eseguire la messa a fuoco con la manopola di selezione.
2. Premere completamente il tasto PHOTO per riprendere
l’istantanea.
• La videocamera con registratore digitale riprende l’immagine
immediatamente e poi registra la “fotografia” sulla videocassetta per circa 6
secondi. In questo periodo la videocamera con registratore digitale registra
anche il suono e sul display viene visualizzata l’istantanea.
• Viene visualizzato il display del contagiri, che scorre mentre la videocamera
con registratore digitale sta registrando l’immagine. L’indicazione
scompare dal display.
• La videocamera ritorna al modo di pausa di registrazione.
Note:
• La videocamera torna automaticamente al modo di pausa di registrazione dopo
aver registrato il fermo immagine per 6 secondi circa. Se durante questo
periodo di tempo, si sposta l’interruttore POWER su OFF, la videocamera
reagisce solo dopo che la registrazione è stata completata.
• Il tasto PHOTO del telecomando non dispone di una posizione intermedia.
Premere a fondo il tasto e la videocamera scatta immediatamente la “foto”.
• Eseguite la registrazione di immagini fisse in sufficienti condizioni di luce, in
modo da potere identificare il soggetto sullo schermo.
F
I
Uso delle funzioni
55
Page 56
Disattivazione dello stabilizzatore dell’immagine
Nella maggior parte delle videocamere, anche i più piccoli movimenti divengono
I
rilevanti nel corso delle riprese con il teleobiettivo. Comunque, lo stabilizzatore
dell’immagine della MV6i MC consente di ottenere registrazioni stabili anche ad
elevati ingrandimenti.
• Non è possibile utilizzare lo stabilizzatore di immagini in modalità CARD
CAMERA.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
(39)
CAM.SET UP
IMAGE S. ••ON
Per disattivare lo stabilizzatore immagine, aprire il menu e selezionare
CAM.SET UP. Quindi selezionare IMAGE S. i, impostarlo su OFF e
chiudere il menu.
• Il simbolo i scompare dal display quando lo stabilizzatore è disattivato.
• Lo stabilizzatore dell’immagine non si può disattivare con il selettore di
programma sulla posizione [ (Ripresa facile).
Uso delle funzioni
Note:
• Lasciare disattivato lo stabilizzatore dell’immagine quando la videocamera
viene usata montata su un treppiede.
• Lo stabilizzatore dell’immagine serve solo a compensare i normali scuotimenti
della videocamera.
• Nelle modalità Bassa Luminosità, Notturno e Super Notturno, lo stabilizzatore
d’immagine potrebbe perdere parte della propria consueta efficacia.
56
Page 57
Uso di vari programmi di ripresa
La videocamera è provvista di un programma di ripresa semplificata e di alcune
modalità di AE programma. La disponibilità delle funzioni varia dipendentemente
dalla modalità selezionata.
• Per il semplice funzionamento a “punta e riprendi”, selezionare il programma di
ripresa facile. Spostare il selettore di programma sulla posizione [.
• Per condizioni di ripresa normali, spostare il selettore di programma su Q (modo
Program AE). Aprire il menu di programma e selezionare AUTO (58).
• Per altre varie condizioni di ripresa, la videocamera dispone di ulteriori
programmi specializzati AE (esposizione automatica).
Disponibilità delle funzioni in ogni programma di registrazione
Automatico
(Registrazione
semplificata)
Programma di
registrazione
Posizione del
selettore di
programma
Posizione del
commutatore
TAPE/CARD
Zoom digitale
Velocità
otturatore
Messa a fuoco
Bilanciamento
bianco
Spostamento AE
Stabilizzatore
immagine*
Effetti digitali*
16:9*
Missagio scheda
h
1
*
2
*
1
1
: Disponibile
Utilizzabile solamente quando il commutatore TAPE/CARD è impostato su b.
In modalità CARD CAMERA è possibile utilizzare solo l'effetto bianco e nero.
Lo schermo a immagini multiple non può essere utilizzato con i programmi di registrazione
Notturno e Super Notturno.
[
[
h
h
A
ON
2
i
1
*
: Non disponibileA : Solo funzione automatica
i
Ritratto
Sport
SPOT
b/
hih
hihih
h
h
h
neve
Q
h
h
h
Basse luci
Sabbia e
Notturno
b
A
Nottumo
Super
Luminosità
Plus
i
i
i
Bassa
I
Uso delle funzioni
57
Page 58
Impostazione del modo AE programmata
Programma di Ripresa Semplificata
La videocamera regola automaticamente la messa a
fuoco, l’esposizione ed altre impostazioni ancora,
consentendo all’operatore di concentrarsi
sull’inquadratura e sullo scatto.
[
Modalità AE programma
La videocamera regola automaticamente la messa a
fuoco, l’esposizione ed altre impostazioni ancora.
Tuttavia l’operatore mantiene la possibilità di regolare
le suddette impostazioni in modo manuale.
AUTO
Auto
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Spostare il selettore di programma su Q(modo AE programmata).
2. Premere il tasto SET per visualizzare il menu del programma.
3. Girare la manopola di selezione per spostare la freccia in alto o in
basso sul display.
4. Premere il tasto SET per selezionare il programma desiderato.
I
• Il programma appare sul display.
Note:
• Il nome che si è selezionato per il programma di registrazione appare
costantemente sulla sinistra dello schermo, con eccezione della funzione Auto,
che viene visualizzata e poi scompare dopo 4 secondi.
• Evitare di cambiare programma nel corso della ripresa, perché la luminosità
potrebbe cambiare all’improvviso.
• Se si fa passare la videocamera dal programma [ al programma Q, la
videocamera torna in modo automatico.
• Quando si riprende in luoghi scuri, una luce intensa nella
scena può causare l’apparizione di una striscia luminosa
verticale (“stracciatura”). Questo è un fenomeno normale
per le telecamere.
Uso delle funzioni
)
58
Page 59
Sport
Utilizzate questa modalità per registrare scene sportive
(quali ad esempio di tennis o golf), oggetti in
movimento (quale ad esempio l’otto volante) oppure da
un’auto in corsa.
• Questa modalità è impostata ad un’elevata velocità di
otturazione e dovrebbe pertanto essere adottata in
condizioni di luce sufficiente.
• Questa modalità è principalmente indicata per la riproduzione fotogramma per
fotogramma o per quella rallentata. Quando riprodotta alla normale velocità,
l’immagine potrebbe infatti non apparire in modo scorrevole.
SPORTS
Ritratto
Utilizzate questa modalità per fare risaltare il soggetto
su uno sfondo o su un primo piano sfuocato.
• L’effetto sfocatura aumenta all’aumentare
dell’ingrandimento con lo zoom.
• Questa modalità è impostata ad una elevata velocità
di otturazione. L’immagine potrebbe infatti non
apparire scorrevole durante la riproduzione.
PORTRAIT
Riflettore
Usate questa modalità per registrare scene illuminate da
un riflettore, quali ad esempio spettacoli o recite,
oppure fuochi artificiali.
SPOTLIGHT
Sabbia e neve
Usate questa modalità in luoghi molto luminosi, quali
ad esempio una spiaggia soleggiata o un campo da sci.
Essa previene la sottoesposizione del soggetto.
• In presenza di dintorni scuri, il soggetto potrebbe
risultare sovraesposto. Controllate quindi l’immagine
sullo schermo.
• Questa modalità è impostata ad una elevata velocità
di otturazione. L’immagine potrebbe infatti non
apparire scorrevole durante la riproduzione.
SAND&SNOW
I
Uso delle funzioni
Bassa Luminosità
Usate questa modalità per registrare in luoghi poco
illuminati. L’otturatore è regolato in modo fisso ad un
tempo di scatto lento.
• Gli oggetti in movimento potrebbero tuttavia lasciare
una traccia post-immagine.
• La qualità dell’immagine potrebbe decadere rispetto
all’utilizzo di altre modalità.
• La videocamera inoltre potrebbe avere difficoltà ad
eseguire la messa a fuoco automatica.
LOWLIGHT
59
Page 60
Notturno (modalità CAMERA)
Una volta in modalità CAMERA, utilizzate questa
modalità per effettuare registrazioni in luoghi bui. La
velocità dell’otturatore si regola automaticamente.
Questa modalità è utile durante le registrazioni in
luoghi caratterizzati da condizioni di luce variabile,
quali ad esempio i parchi divertimento.
• Gli oggetti in movimento potrebbero lasciare una
traccia post-immagine.
• La qualità dell’immagine potrebbe decadere rispetto
all’utilizzo di altre modalità.
• Sullo schermo possono apparire punti bianchi.
• La messa a fuoco automatica potrebbe non operare
I
correttamente come in altre modalità. In tal caso,
eseguite la messa a fuoco in modo manuale.
Super Notturno (modalità CAMERA)
Una volta in modalità CAMERA, utilizzate questa
modalità per effettuare registrazioni in luoghi molto
bui. La velocità dell’otturatore si regola
automaticamente. Il LED bianco si accende
automaticamente in reazione alla luminosità circostante,
illuminando il soggetto inquadrato al centro dello
schermo in modo da effettuare la registrazione con
colori vividi.
Bassa Luminosità Plus (modalità CARD CAMERA)
Una volta in modalità CARD CAMERA, utilizzate questa
modalità per effettuare registrazioni in luoghi bui.
L’otturatore è regolato in modo fisso ad un tempo di scatto
Uso delle funzioni
lento. Il LED bianco si accende per illuminare il soggetto
inquadrato al centro dello schermo, consentendo così di
effettuare la registrazione mantenendone vividi i colori.
NIGHT
S.NIGHT
LOWLIGHT+
Relativamente al programma di registrazione Super Notturno e Bassa Luminosità
Plus:
• La portata del LED bianco è limitata. Durante la registrazione controllate
pertanto l’immagine sullo schermo.
• Utilizzate questa modalità per effettuare registrazioni a distanza ravvicinata
(sino a 2 m).
• Gli oggetti in movimento potrebbero lasciare una traccia post-immagine.
• La qualità dell’immagine potrebbe decadere rispetto all’utilizzo di altre
modalità.
• Sullo schermo possono apparire punti bianchi.
• La messa a fuoco automatica potrebbe non operare correttamente come in altre
modalità. In tal caso, eseguite la messa a fuoco in modo manuale.
60
Page 61
CARD CAMERA
Uso degli effetti digitali
Per produzioni più interessanti, utilizzare gli effetti digitali della videocamera.
Dissolvenze:Inizia o termina una scena sul nastro con una
Effetti:Aggiungono un tocco di qualità alle registrazioni
Schermo multi-immagine: Divide il display per visualizzare 4, 9 o 16 istantanee.
Disponibilità del modo di effetti digitali
Dissolvenze
Effetti
Schermo multi-immagine
h : Disponibilei : Non disponibile
*1 : Solo bianco e nero
*2 : Non ne è possibile l’utilizzo con il programma di registrazione Notturno e Super Notturno.
Note:
• Quando non si desidera utilizzare gli effetti digitali, premere il tasto
D.EFFECTS SELECT e selezionare D.EFFECTS | dal menu degli effetti
digitali. Per chiudere il menu, premere il tasto D.EFFECTS SELECT.
• La videocamera ricorda l’impostazione scelta per gli effetti digitali fino a
quando non la si modifica.
• Gli effetti digitali possono essere selezionati ma non controllati su uno schermo
blu vuoto (appare nel modo PLAY (VCR)). Il display continua a lampeggiare.
• Gli effetti digitali attivati durante il modo PLAY (VCR) non vengono registrati
sul nastro originale.
• È possibile aggiungere effetti digitali a un altro nastro quando si duplica
utilizzando il terminale di uscita AV (modo PLAY (VCR)), ma non il terminale
di uscita DV.
• Non è possibile attivare gli effetti digitali quando si esegue una ricerca di foto/data.
• Se si posiziona il selettore di programmi su [ (Ripresa facile) mentre sta
lampeggiando il display degli effetti digitali, esso sparisce e riappare quando si
torna al modo Q (programma AE).
• Dopo l’impostazione l’indicazione di effetto digitale lampeggia per 2 secondi
anche se DISPLAYS è impostato su OFF nel menu.
• La qualità dell’immagine può essere leggermente inferiore rispetto a quella
degli effetti digitali.
dissovenza dal o verso il nero (62).
Azionatore della dissolvenza, cancellazione, angolo,
salto, rotazione, effetto puzzle, zigzag, raggio, marea.
(64).
Foto artistica, bianco e nero, seppia, mosaico, palla,
cubo, onda, maschera di colore, speculare.
Dispone di 4 opzioni per la velocità di transizione:
Veloce, moderata, lenta e manuale (67).
)
CAMERA
h
h
h *
PHOTO
i
h
2
h *
PLAY(VCR
h
h
2
h
i
h *
i
1
CARD PLAY (VCR
i
i
i
I
)
Uso delle funzioni
61
Page 62
Azionatore della dissolvenza (FADE-T)
Cancellazione (WIPE)
Cancellazione angolo (CORNER)
L’immagine viene visualizzata come una
sottile linea verticale
al centro dello schermo
e poi si espande ai lati
fino a riempire
l'intero schermo.
L’immagine viene cancellata da
entrambi i lati dello schermo.
Viene eseguita una
dissolvenza graduale
dell'immagine in
entrata.
Viene eseguita una dissolvenza
graduale dell'immagine in uscita.
Dissolvenze
L’immagine viene visualizzata
dagli angoli fino a
riempire l’intero
schermo.
L’immagine viene cancellata a
partire dagli angoli.
L’immagine viene compressa, salta
dal centro alla sinistra e poi
scompare.
L’immagine esce dallo schermo
ruotando.
Salto (JUMP)
Viene visualizzata una piccola
immagine sulla sinistra
che poi salta al centro
e si ingrandisce fino a
riempire l’intero
schermo.
Rotazione (FLIP)
L’immagine entra nello schermo
ruotando.
I
Uso delle funzioni
62
Page 63
Dissolvenze
Effetto puzzle (Puzzle)
L’immagine viene visualizzata in 16 pezzi.
I pezzi si spostano
continuamente fino
a quando l’immagine
del puzzle viene
ricomposta.
Zigzag (ZIGZAG)
Le immagini vengono visualizzate
a zigzag a partire
dalla parte superiore
dello schermo.
Raggio (BEAM)
Lo schermo diventa giallo,
forma un raggio e
poi viene
visualizzata
l’immagine.
Marea (TIDE)
L’immagine viene visualizzata
a partire da entrambi
i lati dello schermo.
L’immagine viene divisa in 16
pezzi. I pezzi si spostano e poi
scompaiono.
Le strisce bianche vengono
visualizzate a zigzag a partire dalla
parte inferiore dello schermo fino a
coprire l’intera immagine.
In mezzo allo schermo viene
visualizzato un raggio che si espande
fino a coprire l’intera immagine.
I
Uso delle funzioni
L’immagine scompare da entrambi i
lati come onde di marea.
63
Page 64
Effetti
Effetti artistici (ART)
L’immagine assume l’aspetto di un dipinto (solarizzazione).
Bianco e nero (BLK & WHT)
L’immagine diviene in bianco e nero.
I
Seppia (SEPIA)
L’immagine diviene monocromatica con tonalità tendenti al bruno.
Mosaico (MOSAIC)
L’immagine si sfuoca attraverso l’ingrandimento della dimensione
di alcuni pixel.
Sfera (BALL)
L’immagine assume l’aspetto di una sfera.
Cubo (CUBE)
L’immagine assume l’aspetto di un cubo ed inizia a ruotare.
Uso delle funzioni
Onda (WAVE)
Entrambe le estremità dell’immagine fluttuano come onde.
Mascheratura di colore (COLOR M.)
L’immagine assume l’aspetto di un rombo circondato da una cornice di
mascheramento che cambia di colore.
Specchio (MIRROR)
Crea una immagine simmetrica come se al centro dello schermo vi
fosse uno specchio.
Nota:
• Con la modalità CARD CAMERA può essere utilizzato solamente l’effetto
Bianco e nero.
64
Page 65
MENU
Attivazione dei dispositivi di comando della dissolvenza
SET
D.EFFECTSON/OFF
L’audio e l’immagine sfumano insieme.
Quando si utilizzano le dissolvenze in modo CAMERA, accertarsi che il selettore
di programma sia impostato su Q.
I
CAMERAPLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
Selezione della dissolvenza
1. Premere il tasto D.EFFECTS SELECT per accedere al menu effetti
digitali.
• Appaiono: D.EFFECT |, FADER, EFFECT e MULTI-S.
2. Selezionare FADER.
• Viene visualizzata l'impostazione. Selezionare l'impostazione ruotando la
manopola di selezione.
3. Scegliere l’impostazione.
• Adesso, si può ritornare al menu effetti digitali.
4. Premere il tasto D.EFFECTS SELECT per chiudere il menu.
• Il nome della dissolvenza selezionata lampeggia sul display.
Dissolvenza on/off
5. Premere il tasto D.EFFECTS ON/OFF.
• Il nome della selezione smette di lampeggiare.
• Ogni volta che si preme il tasto ON/OFF, il dispositivo di comando della
dissolvenza prescelto viene attivato (lo schermo è acceso continuamente) o
disattivato (il display lampeggia).
6. Se si è in mode CAMERA:
Dissolvenza in ingresso - Premere il tasto di avvio/arresto.
Dissolvenza in uscita - Premere il tasto di avvio/arresto.
Se si è in mode PLAY (VCR):
Dissolvenza in ingresso - Premere il tasto e (riproduzione).
Dissolvenza in uscita - Premere il tasto a(pausa).
Nota:
• Le funzioni di dissolvenza non possono essere selezionate in caso di attivazione
dell’effetto di missaggio scheda.
)
Uso delle funzioni
65
Page 66
Attivazione degli effetti
L’audio viene registrato/riprodotto normalmente.
Durante l’applicazione di effetti nelle modalità CAMERA o CARD CAMERA,
accertatevi che il selettore di programma si trovi impostato su Q.
CAMERAPLAY(VCR
Selezione dell’effetto
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Premere il tasto D.EFFECTS SELECT per accedere al menu effetti
I
digitali.
• Appaiono: D.EFFECT |, FADER, EFFECT e MULTI-S.
2. Selezionare EFFECT.
• Viene visualizzata l’impostazione. Selezionare l’impostazione ruotando la
manopola di selezione.
3. Scegliere l’impostazione.
• Adesso, si può ritornare al menu effetti digitali.
4. Premere il tasto D.EFFECTS SELECT per chiudere il menu.
• Il menu scompare e il nome dell’impostazione selezionata lampeggia sullo
schermo.
Effetti on/off
5. Se si è in modo PLAY (VCR), premere il tasto e (riproduzione).
6. Premere il tasto D.EFFECTS ON/OFF.
• Il nome della selezione smette di lampeggiare e viene attivato sullo
schermo.
• Ogni volta che si preme il tasto D.EFFECTS ON/OFF, l’effetto prescelto
viene attivato o disattivato.
Uso delle funzioni
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Premere il tasto D.EFFECTS SELECT.
• Sul display lampeggia l’indicazione BLK & WHT.
2. Premere il tasto D.EFFECTS ON/OFF.
• L’effetto viene attivato e l’immagine viene visualizzata in bianco e nero.
)
)
66
Page 67
Schermo a immagini multiple
Uso schermo a immagini multiple
*
Divide l’immagine visualizzata in quattro, nove o sedici immagini più piccole con
la funzione di cattura immagini. Scegliere la velocità di transizione - manuale,
veloce (ogni 4 fotogrammi), moderata (ogni 6 fotogrammi*) o lenta (ogni 8
fotogrammi*) - alla quale catturare un soggetto in movimento, come una persona
che gioca a tennis o a golf. L’audio viene registrato normalmente.
* In modo Basse Luci: moderata (ogni 8 fotogrammi), lenta (ogni 12 fotogrammi)
4 immagini9 immagini16 immagini
Nel modo PLAY (VCR), è possibile controllare lo schermo a immagini multiple
nei seguenti modi di riproduzione:
Quando l’opzione M.S.SPEED è impostata su MANUAL: Riproduzione
dell’istantanea, riproduzione alla moviola in avanti/all’indietro.
CAMERAPLAY(VCR
* Accertatevi che il selettore di programma sia impostato su Q e su un qualsiasi
programma di registrazione ad eccezione di Notturno e Super Notturno.
Selezione dello schermo a immagini multiple
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Premere il tasto D.EFFECTS SELECT per accedere al menu effetti
digitali.
• Appaiono: D.EFFECT |, FADER, EFFECT e MULTI-S.
2. Selezionare MULTI-S.
• Appaiono le seguenti impostazioni: M.S.SPEED e M.S.SPLIT.
3. Selezionare M.S.SPEED.
• Appaiono le seguenti impostazioni: MANUAL, FAST, MODERATE e
SLOW.
4. Scegliere l’impostazione.
• Adesso, si può ritornare al menu effetti digitali.
5. Selezionare nuovamente MULTI-S.
• Appaiono le seguenti impostazioni: M.S.SPEED e M.S.SPLIT.
6. Selezionare M.S.SPLIT.
• Appaiono le seguenti impostazioni: 4, 9, 16.
I
)
Uso delle funzioni
67
Page 68
7. Scegliere l’impostazione.
• Adesso, si può ritornare al menu effetti digitali.
8. Premere il tasto D.EFFECTS SELECT per chiudere il menu.
• Il menu degli effetti digitali scompare.
• MULTI-S lampeggia sul display.
Schermo a immagini multiple on/off
9. Premere il tasto D.EFFECTS ON/OFF.
• La scritta MULTI-S cessa di lampeggiare.
• Manuale: Quando si preme il tasto D.EFFECTS ON/OFF, le scene vengono
I
catturate una dopo l’altra nel numero indicato di volte. Se si preme e si tiene
premuto il tasto D.EFFECTS ON/OFF per più di un secondo, l’ultima
immagine catturata viene cancellata.
• L’immagine in corso di registrazione viene indicata con una cornice blu. La
cornice scompare dopo che è stata catturata l’ultima immagine.
• Automatico: La videocamera cattura il numero indicato di immagini alla
velocità indicata.
10.Premere il tasto di avvio/arresto per avviare la registrazione.
• La schermata a immagini multiple viene registrata sul nastro.
Note:
• È possibile attivare lo schermo a immagini multiple dal modo registrazione o
dal modo pausa di registrazione.
• Dopo che sono state catturate tutte le immagini, premere rapidamente il tasto
D.EFFECTS ON/OFF per annullare lo schermo a immagini multiple.
• Se si usa lo schermo a immagini multiple in modo PLAY (VCR) e si ferma o si
mette in pausa il nastro, oppure se si preme un qualsiasi altro tasto di
riproduzione o i tasti di ricerca data/foto, la funzione di immagini multiple
viene disattivata.
Uso delle funzioni
• Non si può usare lo zoom digitale o il modo 16:9 quando è impostato lo
schermo multi-immagine. L’indicazione diventa “– – –”.
• Lo schermo a immagini multiple non può essere selezionato in caso di
attivazione della funzione Missaggio Scheda.
68
Page 69
Registrazione audio
Selezione della modalità audio
Per un maggior controllo creativo sulla registrazione audio, è possibile collegare
alla videocamera un microfono esterno tramite la presa MIC o l’attacco
accessorio. Quando si utilizza la presa MIC, usare un microfono con
alimentazione incorporata (microfono a condensatore). È possibile collegare quasi
tutti i tipi di microfono stereo con uno spinotto di 3,5 mm, ma i livelli audio
saranno diversi da quelli del microfono incorporato.
Collegare il microfono alla staffa dell’adattatore SA-1 opzionale.
AUDIO MODE••12bit
VCR SET UP
(39)
CAMERAPLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
La videocamera con registratore digitale può registrare il suono in due modalità audio: 16
bit e 12 bit. La modalità a 16 bit produce la qualità audio migliore (leggermente superiore
a quella di un CD), mentre la modalità a 12 bit esegue la registrazione su 2 canali (stereo
1), lasciando 2 canali liberi (stereo 2), per potervi in seguito aggiungere nuovo audio.
Per passare al modo a 16-bit, aprire il menu e selezionare VCR SET
UP. Quindi selezionare AUDIO MODE, impostarlo su 16-bit e
chiudere il menu.
• “16 bit” appare sullo schermo per circa 4 secondi.
Note:
• Per dettagli sull’aggiunta di altri suoni, vedere p. 96.
• Per dettagli sulla riproduzione di un nastro con nuovo sonoro su stereo 2,
vedere p. 99.
• Quando si registra su una videocamera MV6i MC da una videocamera con
terminali di uscita DV, la modalità audio si imposta automaticamente su 12 bit.
• Nel modo PLAY (VCR) il modo audio si attiva quando si sta registrando da una
fonte analogica oppure si sta effettuando un inserimento AV. Quando si effettua
una registrazione DV, l’impostazione si adegua automaticamente a quella del
dispositivo elettronico collegato alla videocamera.
Microfono esterno
I
Uso delle funzioni
69
Page 70
Nota:
• Quando si utilizza un microfono esterno, usare un cavo per il microfono lungo
non più di 3 metri per evitare interferenze elettromagnetiche.
CAMERAPLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
Riduzione dell’effetto vento
La videocamera dispone di un filtro antivento automatico che protegge la pista
sonora dall’interferenza del rumore del vento. Assicurarsi che sia disattivato
quando si vuole che il microfono abbia la maggiore sensibilità possibile. Usare
l’antivento quando si registra in luoghi ventosi come in spiaggia o vicino ad
edifici.
I
(39)
VCR SET UP
WIND SCREEN••OFF
Per attivare, aprire il menu e selezionare VCR SET UP. Quindi, selezionare
WIND SCREEN, impostarlo su ON e chiudere il menu.
• WS O appare sullo schermo quando si attiva il filtro antivento.
Note:
• Congiuntamente al rumore causato dal vento, possono altresì subire riduzioni i
suoni di basso volume. Vi raccomandiamo pertanto di disattivare il filtro
antivento durante l’esecuzione di registrazioni in condizioni normali.
• La funzione del filtro antivento non può essere disattivata durante la
registrazione.
• Il filtro antivento può essere utilizzato nel doppiaggio audio con microfono
incorporato nella modalità PLAY (VCR) oppure durante la registrazione
Uso delle funzioni
(quando AUDIO DUB. è impostato su MIC. IN nel menu secondario VCR SET
UP).
• Il filtro antivento non funziona quando viene collegato al terminale MIC un
microfono esterno.
70
Page 71
Impostazione del timer di ripresa automatica
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
SELF-TIMER••OFF
CAM. SET UP
(39)
Istantanee
Per immagini
in movimento
2, 3
2
START
/STOP
PHOTO
SELF
MENU
TIMER
1
Questa funzione è utile quando si desidera includersi nella foto durante la
registrazione di filmati o di istantanee su una videocassetta o su una scheda di
memoria.
1. Aprire il menu, selezionare VCR SET UP e impostare l’autoscatto
(SELF TIMER) su ON.
oppure
Premere il tasto SELF TIMER sul telecomando via radio.
• SELF-T appare sullo schermo.
• Per permettere al soggetto di controllare le riprese, ruotare il pannello LCD
di 180° (27).
I
Uso delle funzioni
Per immagini in movimento
2. Premere il tasto di avvio/arresto.
• La videocamera inizia a registrare dopo un conto alla rovescia di 10 secondi
(o dopo due secondi quando si usa il telecomando). Il tempo rimanente è
indicato sullo schermo (p.es. “5 SEC”).
• SELF-T scompare dallo schermo quando la registrazione inizia.
• La lampada di controllo inizia a lampeggiare.
3. Premere il tasto di avvio/arresto per fermare la registrazione.
71
Page 72
Per istantanee
2. Premere il tasto PHOTO sulla videocamera o sul telecomando.
• La videocamera regola automaticamente la messa a fuoco 2 secondi prima
che il conto alla rovescia sia completo. Il simbolo Flampeggia in bianco e
quindi diventa verde dopo che la messa a fuoco e l’esposizione sono state
impostate. Se si usa il telecomando, il simbolo Finizia a lampeggiare
immediatamente dopo che si è premuto il tasto PHOTO.
• La videocamera con registratore digitale riprende l’istantanea per circa 6
secondi.
• Se si è in modalità CAMERA, dopo la registrazione sulla videocassetta, la
I
videocamera con registratore digitale torna alla modalità di pausa di
registrazione. Se vi trovate in modalità CARD CAMERA, successivamente
alla registrazione nella scheda di memoria l’immagine appare sullo schermo.
Note:
• Per annullare l’impostazione dell’autoscatto, impostare SELF TIMER su OFF
tramite il menu oppure premere il tasto SELF TIMER sul telecomando via
radio.
• Per annullare il conto alla rovescia dell’autoscatto, premete il tasto di
avvio/arresto (in caso di registrazione di un filmato) oppure il tasto PHOTO (in
caso di registrazione di un’immagine fissa).
Uso delle funzioni
72
Page 73
Regolazione orientamento AE
Controllando il livello della funzione di esposizione automatica (AE), si può
schiarire o scurire leggermente l’immagine. Questo permette di compensare scene
in controluce o sovraesposte.
1,3
2
CAMERA
Assicurarsi che il selettore di programma sia imposte su
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
Q .
1. Premete il tasto SET e dal menu dei programmi selezionate un
programma qualsiasi ad eccezione delle modalità Riflettore, Sabbia
e neve, Notturno e Super Notturno.
2. Premere il tasto EXP.
• eAE ±0 appare illuminato in blu.
3. Girare la manopola di selezione per scegliere il livello desiderato.
• I livelli vanno da –2 a +2, in scatti di 0,25 (tranne –1,75 e +1,75).
• Maggiore è il livello, più chiara sarà l’immagine.
Note:
• Non è possibile regolare l’esposizione senza il simbolo e prima di AE sul
display. Premere il tasto EXP in modo che e appaia davanti a AE.
L’esposizione può quindi essere regolata manualmente.
• Non è possibile regolare lo scorrimento AE quando la videocamera è impostata
sui programmi di registrazione [ (ripresa semplificata), Riflettore, Sabbia e
neve, Notturno o Super Notturno.
• Per annullare l’orientamento AE, impostarlo su ±0 e premere il tasto EXP.
I
)
Uso delle funzioni
73
Page 74
Regolazione della velocità dell’otturatore
Impostare la velocità dell’otturatore manualmente per eseguire riprese stabili di
soggetti in rapido movimento.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
SHUTTER•••••AUTOCAM.SET UP
CARD PLAY (VCR
1. Assicurarsi che la videocamera sia regolata nel modo Q (Program
AE).
2. Premere il tasto SET e scegliere AUTO dal menu del programma.
I
3. Aprire il menu e selezionare CAM.SET UP.
4. Selezionare SHUTTER.
5. Premere il tasto SET per selezionare il tempo di esposizione
desiderato.
TAPE
AUTO
1/50
1/120
1/250
1/500
1/1000
1/2000
• Quando si utilizza una scheda memoria la sola velocità di chiusura
dell’otturatore disponibile è fino a 1/250.
Uso delle funzioni
più lenta
più veloce
CARD
AUTO
1/50
1/120
1/250
6. Chiudere il menu.
)
74
Page 75
Riprese con elevata velocità dell’otturatore
• Quando si eseguono delle riprese con una velocità dell’otturatore di 1/1000 o
maggiore, non riprendere direttamente il sole.
Velocità dell’otturatore raccomandate per le riprese:
• Per sport all’aperto come golf e
1/2000
tennis
• Vetture, treni o altri veicoli in rapido
movimento come le montagne russe
• Per sport all’interno come la
1/1000, 1/500 o
1/250
1/120
pallacanestro
Note:
• Non è possibile impostare la velocità dell’otturatore in nessun programma di
registrazione, tranne che nel modo AUTO.
• Quando si imposta un’alta velocità dell’otturatore, l’immagine potrebbe non
apparire nitida.
• La videocamera ritorna all’impostazione automatica dell’otturatore quando si
sposta il selettore di programma su [ (Ripresa facile), oppure si cambia il
programma di registrazione.
• Se avete impostato la velocità di otturazione su 1/500 o di più e siete nel modo
CAMERA, spostando la videocamera sul modo CARD CAMERA,
automaticamente la velocità di otturazione verrà posizionata su 1/250.
I
Uso delle funzioni
75
Page 76
Regolazione manuale della messa a fuoco
La videocamera con registratore digitale esegue la messa a fuoco
automaticamente. Tutto quello che si deve fare è puntare la videocamera e il
soggetto al centro dello schermo sarà generalmente messo a fuoco in modo nitido.
Potrebbe verificarsi il caso in cui un soggetto non sia adatto per la messa a fuoco.
In questo caso, per regolare la messa a fuoco è possibile utilizzare la funzione di
messa a fuoco manuale.
1. Premere il tasto FOCUS per disattivare la funzione di messa a fuoco
automatica.
• La messa a fuoco rimane bloccata nel punto impostato dalla messa a fuoco
I
automatica.
2. Utilizzare la manopola di selezione per impostare la messa a fuoco.
• Ruotare la manopola di selezione verso il basso per spostare la messa a
fuoco più lontano.
• Ruotare la manopola di selezione verso l’alto per spostare la messa a fuoco
più vicino.
• Se si esegue uno zoom avanti sul soggetto dopo aver disattivato la messa a
fuoco automatica, il soggetto potrebbe non essere a fuoco. In genere, è
meglio prima regolare lo zoom e poi la messa a fuoco.
Note:
• Se davanti ad AE viene visualizzata l’icona e , non è possibile impostare la
messa a fuoco manualmente. Premere di nuovo il tasto della messa a fuoco per
portare l’icona e davanti a MF.
• Quando si seleziona il programma [ (Registrazione semplificata), la
videocamera con registratore digitale torna alla messa a fuoco automatica.
• Se è attivo il programma [ (Registrazione semplificata), non è possibile
disattivare la messa a fuoco automatica.
• Per consultare un elenco di soggetti non adatti alla messa a fuoco automatica,
Uso delle funzioni
vedere la sezione “Risoluzione dei problemi”, a p. 154.
Messa a fuoco su infinito
Utilizzare questa funzione quando si desidera mettere a fuoco soggetti molto
distanti come montagne o fuochi d’artificio.
Per eseguire la registrazione in modalità di messa a fuoco su infinito,
al punto 2 premere il tasto FOCUS per più di 3 secondi.
• Sul display viene visualizzata l’icona MF∞.
• L’icona ∞ scompare quando si aziona lo zoom o la manopola di selezione e la
videocamera passa alla messa a fuoco manuale.
76
Page 77
Predisposizione del bilanciamento del bianco
Questa videocamera dispone di un
sistema di bilanciamento automatico del
bianco in grado di compensare una larga
gamma di condizioni di illuminazione.
Sebbene leggere variazioni siano
inevitabili, i colori appariranno naturali
virtualmente in qualsiasi situazione.
In alcuni casi si ottengono risultati
migliori impostando personalmente il
bilanciamento del bianco o usando uno
dei due modi preimpostati:
T Modo interni
• Sotto lampade alogene o da
studio/video
• Soggetti in un colore dominante
• Primi piani
U Modo esterni
• Di giorno, particolarmente per riprese ravvicinate e quando il soggetto è di
un colore dominante.
I
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
CAM.SET UP
)
CARD CAMERA
WHITE BAL.••AUTO
CARD PLAY (VCR
1. Assicurarsi che la videocamera sia regolata nel modo Q (Program
AE).
2. Aprire il menu e selezionare CAM. SET UP.
3. Selezionare WHITE BAL.
4. a) Per le impostazioni interne, esterne o automatiche, premere il
tasto SET per scegliere l’impostazione desiderata.
• T/U appare sullo schermo quando si imposta il bilanciamento del bianco
sul modo interni/esterni.
b) Per impostare da soli il bilanciamento del bianco, puntare la
videocamera con registratore digitale su un oggetto bianco (come
un foglio di carta) ed eseguire uno zoom avanti fino a quando
l’oggetto riempie il display. Quindi, premere il tasto SET per
selezionare SET W.
• Assicurarsi di tenere la videocamera puntata verso l’oggetto bianco fino
al completamento dell’impostazione del bilanciamento del bianco.
• L’indicazione SET W, si mette prima a lampeggiare e rimane poi
accesa in modo continuo.
• A seconda della fonte di illuminazione, il lampeggiamento può a volte
continuare. Il risultato è migliore che con la regolazione automatica e si
può continuare la registrazione.
5. Disattivare il menu.
)
Uso delle funzioni
77
Page 78
Note:
• Disattivare lo zoom digitale (se necessario) per ottenere un bilanciamento del
bianco più accurato.
• Se le condizioni di illuminazione cambiano dopo che si è impostato il
bilanciamento del bianco, ripetere l’impostazione del bilanciamento del bianco.
• Cercare di effettuare le riprese con luce da una sola sorgente. Un corretto
bilanciamento del bianco non può essere ottenuto per due diversi tipi di
illuminazione usati contemporaneamente.
• Non si può impostare il bilanciamento del bianco o scegliere il modo
interni/esterni quando il selettore di programma è regolato sul programma [
(Ripresa facile).
• Il bilanciamento del bianco ritorna all’impostazione AUTO quando si porta il
selettore di programma su [ (Ripresa facile).
• Quando si accende la videocamera, il bilanciamento del bianco torna ad AUTO.
Se si sposta il bilanciamento del bianco su SET, la videocamera ricorda l’ultima
impostazione.
• Durante le normali riprese in esterni, l’impostazione AUTO offre risultati di
ripresa migliori.
Il bilanciamento del bianco a predisposizione manuale
funziona probabilmente meglio di quello automatico, quando
si riprendono:
Soggetti con un solo colore dominante, quali il mare, il cielo, o
le foreste.
Primi piani.
Situazioni in cui l’illuminazione può subire repentini
cambiamenti.
Quando si fanno delle riprese sotto certi tipi di luci
fluorescenti o a vapori di mercurio.
I
Uso delle funzioni
78
Page 79
Ingrandimento dell’immagine durante la riproduzione
Durante l’impiego delle modalità PLAY (VCR) e CARD PLAY (VCR),
l’immagine può essere ingrandita di due volte. È anche possibile spostare
l’immagine in alto, in basso, a sinistra o a destra.
• Non è possibile ingrandire filmati riprodotti da una scheda di memoria.
CAMERA
Durante la riproduzione
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Spostare la leva dello zoom verso T.
• L’immagine viene ingrandita di 2 volte.
2. Spostare l’immagine a destra e a sinistra.
• Ruotare la manopola di selezione verso l’alto per spostare l’immagine a
sinistra, verso il basso per spostare l’immagine a destra.
3. Spostare l’immagine in alto o in basso.
• Premere prima il tasto SET. Ruotare la manopola di selezione verso l’alto
per spostare l’immagine in alto, verso il basso per spostare l’immagine in
basso.
• Premendo il tasto SET è possible cambiare la direzione tra destra e sinistra,
su e giù.
)
I
Uso delle funzioni
4. Per annullare, spostare la leva dello zoom verso W.
79
Page 80
Visualizzazione di data, ora e dei dati della videocamera (codice dati)
Un codice dati, contenente la data e l’orario di esecuzione della registrazione e altri
dati relativi alla videocamera (impostazioni di velocità otturatore ed esposizione),
viene registrato automaticamente su una speciale sezione dati del nastro.
• Quando si utilizza la scheda memoria nel codice dati appariranno solo la data e
l’ora.
DATA
CODE
I
Nel modo PLAY (VCR), il codice dati può essere visualizzato o nascosto mentre
la videocamera si trova nel modo di riproduzione, al rallentatore o fermo
immagine.
I dati della videocamera possono essere visualizzati come “– – –” durante
l’avanzamento rapido, il riavvolgimento, la riproduzione inversa e la riproduzione
×2 in avanti e all’indietro.
Premere il tasto DATA CODE. Quando si utilizza una cassetta,
premere questo tasto mentre la videocamera è in modo di
riproduzione, rallentatore o fermo immagine.
Uso delle funzioni
• Premerlo una volta per visualizzare le indicazioni, ancora una volta per celarle.
Selezione di data e ora
Selezionare se si vuole che la data, l’ora o entrambe siano visualizzate
nell’indicazione di codice dati.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
DISP.SET UP
)
CARD CAMERA
D/TIME SEL.•DATE & TIME
CARD PLAY (VCR
Per cambiare la combinazione di data e ora, aprire il menu e
selezionare DISP.SET UP. Quindi selezionare D/TIME SEL.,
impostarlo su DATE, TIME o DATE & TIME e chiudere il menu.
80
)
Page 81
Impostazione del codice dati
È anche possibile scegliere di visualizzare i dati della videocamera con
registratore digitale (tempo di esposizione e impostazioni di esposizione) nel
codice dei dati.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
DISP.SET UP
)
CARD CAMERA
DATA CODE•••DATE/TIME
CARD PLAY (VCR
Per modificare, aprire il menu e selezionare DISP.SET UP. Quindi
selezionare DATA CODE, impostarlo su DATE/TIME, CAMERA
DATA o CAM. & D/T e chiudere il menu.
Possibili combinazioni del codice di dati per le videocassette:
DATA CODE
(solo nastro)
D/TIME SEL.
Data
Ora
Data e ora
Data/oraDati videocamera
1.JAN.2003
12:00:00 PM
12:00 PM
1.JAN.2003
F1.8
1/250
F1.8
1/250
F1.8
1/250
Note:
• Il codice dati viene visualizzato come “– – –” nelle seguenti situazioni:
– durante la riproduzione di una parte vuota del nastro
– se il nastro è stato registrato prima che fossero impostati data e orario nella
memoria della videocamera
– se il nastro è stato registrato su una videocamera priva di funzione di codice
dati
– se disturbi o danni al nastro ostacolano la lettura del codice dati
• Se una registrazione eseguita sulla MV6i MC viene riprodotta su un altro
camcorder DV, il codice dati può non essere visualizzato correttamente.
• Il codice dati appare sullo schermo anche se DISPLAYS (160) è stato
impostato su OFF nel menu.
Data/ora e dati
videocamera
F1.8
1/250
1.JAN.2003
F1.8
1/250
12:00:00 PM
F1.8
1/250
12:00 PM
1.JAN.2003
)
I
Uso delle funzioni
81
Page 82
Datazione automatica di sei secondi
La datazione automatica appare per 6 secondi per indicare il cambiamento di data
quando il nastro viene registrato alle ore 12:00 mezzanotte. Essa appare anche per
sei secondi quando si avvia la riproduzione ed il codice dati è disattivato. La
datazione di 6 secondi esegue automaticamente le correzioni per i fusi orari
impostati.
CAMERA
I
(39)
DISP.SET UP
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
6SEC. DATE•••OFF
Per attivare la datazione automatica di 6 secondi, aprire il menu e
selezionare DISP.SET UP. Quindi selezionare 6SEC. DATE,
impostarlo su ON e chiudere il menu.
Nota:
• Quando si attiva 6SEC.DATE ma viene disattivato DISPLAYS (160), la
data automatica di sei secondi appare ancora per 6 secondi.
Uso delle funzioni
CARD PLAY (VCR
)
82
Page 83
Ricerca del nastro (ricerca di foto/ricerca di data)
ZERO SET
SEARCH
SELECT
MEMORY
AUDIO
REW
PLAY
DUB.
AV
STOP
– /
INSERT
PAUSE
REMOTE SET
SLOW
FF
+ /
×2
Ciò consente di spostarsi rapidamente, su una videocassetta, attraverso le
istantanee registrate in qualsiasi punto della videocassetta (ricerca foto) o tra
diversi giorni o diverse aree di registrazione (ricerca data).
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Premere il tasto SEARCH SELECT per scegliere tra ricerca di
foto/ricerca di data.
• L’indicazione PHOTO SEARCH o DATE SEARCH viene visualizzata sul
display per 4 secondi.
2. Premere i tasti - e + per spostarsi all’indietro e in avanti
attraverso le istantanee o tra i diversi giorni di registrazione.
• Premere una volta per spostarsi sulla videocassetta all’inizio dell’istantanea
precedente/successiva o del giorno precedente/successivo.
• È possibile premere più di una volta per spostarsi sull’istantanea o sul giorno
corrispondente (si può premere fino a un massimo di 10 volte), ad esempio,
premere il tasto + 5 volte per spostarsi in avanti di 5 istantanee o di 5
giorni.
• PHOTO SEARCH/DATE SEARCH appare in mezzo al display insieme al
simbolo - o + e al numero da cercare. Si può cambiare posizione
facilmente, premendo il tasto nella direzione opposta.
Note:
• Premere il tasto
• Se, durante la ricerca foto, si inizia una ricerca molto vicino all’inizio di
un’istantanea registrata, la videocamera con registratore digitale potrebbe
saltarla.
• Quando si è impostata l’area per il fuso orario, la ricerca di data cerca il
cambiamento di data in base al nuovo orario.
• Una data/area non può essere identificata se il tempo di registrazione totale per
quel giorno/area è inferiore a un minuto.
• La riproduzione della ricerca di data può iniziare appena prima o appena dopo
l’inizio della sezione localizzata.
• Se il codice dati non è visualizzato correttamente non è possibile eseguire
correttamente la ricerca di data.
3 (arresto) per interrompere la ricerca a metà.
I
)
Uso delle funzioni
83
Page 84
Utilizzare il telecomando per contrassegnare sul nastro un punto sul quale si
desidera ritornare nella riproduzione successiva.
1. Durante la riproduzione, premere il tasto ZERO SET MEMORY
(MEMORIA IMPOSTATA A ZERO) sul telecomando in un punto
sul quale si desidera ritornare in seguito.
• Il codice temporale viene sostituito dal contatore del nastro che viene
impostato su zero con l’indicazioneÂ.
• Premere nuovamente il tasto ZERO SET MEMORY per cancellare la
memoria del punto zero.
2. Quando si finisce la riproduzione, far avanzare o riavvolgere il
nastro. Il nastro si ferma automaticamente quando raggiunge la
posizione zero impostata.
• RTN1 o `RTN appare nel display.
• Il contatore del nastro con l’indicazione
Â
scompare dallo schermo e
riappare il codice temporale.
Note:
• Il codice temporale ed il contanastro possono non corrispondere con precisione.
• La memoria del punto zero può non funzionare correttamente quando esiste
un’interruzione tra le registrazioni sul nastro.
• È possibile anche usare l’impostazione a zero della memoria per contrassegnare
una posizione su un nastro nella modalità CAMERA. Quando poi si riproduce il
nastro, eseguendo il riavvolgimento si ritorna alla posizione marcata.
• Se si estrae il nastro quando è impostata la memoria del punto zero, la memoria
viene cancellata e il contatore del nastro ritorna al time code.
• La videocamera ricorda l’impostazione anche se l’alimentazione viene
disattivata e quindi riattivata o se si sposta il selettore di programma.
Ritorno ad una posizione marcata
CAMERAPLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
ZERO SET
SEARCH
MEMORY
SELECT
AUDIO
REW
DUB.
AV
INSERT
PAUSE
REMOTE SET
I
Uso delle funzioni
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /– /
×2
84
Page 85
Montaggio su un videoregistratore
1. Sulla cassetta inserita nella videocamera, localizzare un punto
leggermente prima della sezione che si desidera copiare.
2. Avviare la riproduzione, controllandola sullo schermo TV.
3. Avviare la registrazione sul videoregistratore, non appena la sezione
che si vuole montare compare sullo schermo.
4. Alla fine della sezione che si voleva montare, portare prima il
videoregistratore in pausa di registrazione, ed arrestare poi la
riproduzione della videocamera.
5. Ripetere le operazioni dei punti da 1 a 4, per tutte le sezioni di nastro
che si intendono montare (o duplicare).
Nota:
• La qualità del nastro montato sarà leggermente inferiore a quella dell’originale.
Collegando la videocamera ad un videoregistratore è possibile modificare le
registrazioni in modo da rimuovere scene indesiderate - oppure unire differenti
riprese e creare proprie produzioni video.
Preparativi
1. Collegare la videocamera al videoregistratore.
•
Vedere il paragrafo “Collegamenti per la riproduzione su uno schermo TV” (32).
2. Preparare il televisore ed il videoregistratore.
•
Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO su VIDEO.
• Accendere il videoregistratore e impostare il relativo selettore di ingresso su LINE. Inserire
una videocassetta vuota e mettere il videoregistratore in modalità di pausa di registrazione.
• Per ulteriori dettagli vedere i manuali di istruzioni del televisore e del videoregistratore
utilizzati.
3.
Ruotate il selettore POWER della videocamera su PLAY (VCR) e
quindi portate il commutatore TAPE/CARD sulla posizione TAPE.
• Utilizzando il menu (32), accertarsi che il terminale AV/cuffie sia impostato su
AV. Se sul display appare PHONES, reimpostare il terminale.
4. Caricare la vostra cassetta registrata.
Montaggio
I
Montaggio
Terminale m (LANC)
Il terminale m permette di collegare la videocamera
a cantraline di montaggio. Alcuni tasti di altri
apparecchi di montaggio possono funzionare in modo
diverso da quanto sinora specificato per la
videocamera.
Note:
•m(LANC) è un marchio di fabbrica. LANC
significa “Local Application Control Bus System” (ovvero “Sistema centralizzato di
controllo”).
• Non possiamo garantire i risultati quando si collegano apparecchi privi del simbolo
LANC m.
85
Page 86
Duplicazione su/da videocassetta con un
apparecchio video digitale
Gli apparecchi video digitali dotati del terminale DV permettono di montare,
copiare e trasferire dati digitalmente con praticamente nessuna perdita di
generazione nella qualità dell’immagine e del suono. Il terminale DV funge sia da
ingresso che da uscita, perché un singolo cavo DV può trasportare i dati in
entrambe le direzioni.
• Se è collegato un videoregistratore digitale e un segnale anomalo viene inviato
dal videoregistratore, anche le immagini registrate sul nastro possono risultare
anomale (anche se questo può non apparire nell’immagine sul televisore) o
possono non essere affatto registrate.
• Non è possibile duplicare nastri registrati con il segnale di protezione del
copyright.
I
: Flusso del segnale
REC
PAUSE
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
SEARCH
SELECT
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
Lato con la freccia
Cavo DV CV-150F (opzionale)
Preparativi
Esempio di riversamento nella videocamera
Montaggio
1. Collegare la videocamera all’altro apparecchio digitale.
• Collegare il cavo CV-150F DV Canon (opzionale) con le polarità delle spine
marcate con le frecce rivolte come mostrato sopra.
2. Preparare l’altro apparecchio.
• Accenderlo e caricare una cassetta registrata.
3. Ruotate il selettore POWER della videocamera su PLAY (VCR) e
quindi portate il commutatore TAPE/CARD sulla posizione TAPE.
• Nel display appare DV IN.
4. Caricare una cassetta vuota.
86
Page 87
Riversamento
1. Individuare sulla videocassetta registrata un punto leggermente
precedente la sezione che si desidera copiare e impostare la
videocassetta in modalità di pausa di riproduzione.
2. Premere il tasto REC PAUSE del telecomando.
• La videocamera entra in modalità di pausa di registrazione.
3. Avviare la riproduzione sull’altro dispositivo digitale mentre si
visualizza l’immagine.
4. Premere il tasto di pausa.
• La registrazione ha inizio.
5. Quando si arriva al punto in cui si desidera interrompere la
registrazione, premere il tasto stop o il tasto pausa.
• La registrazione si interrompe.
6. Arrestare la riproduzione sull’altro apparecchio.
Note:
• Gli spazi vuoti tra le registrazioni sul nastro di riproduzione sono registrati come
immagini anomale su nastro di registrazione.
• Prima di effettuare il doppiaggio di una cassetta utilizzando un apparecchio
video digitale, nel menu assicuratevi di impostare su OFF la funzione AV \
DV OUT (92).
I
Montaggio
87
Page 88
Copyright
Precauzioni sul Copyright
Alcuni nastri video pre-registrati, film o altri materiali così come i programmi
televisivi, sono protetti da copyright. La registrazione non autorizzata di questo
materiale può violare la legge di protezione del copyright.
Segnali di Copyright
Quando si riproduce:
Se si cerca di riprodurre dei nastri che contengono segnali di controllo copyright
per la protezione del software, per alcuni secondi, appare sullo schermo questa
I
scritta “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” (protetto
da copyright, riproduzione proibita). La videocamera visualizza uno schermo blu
vuoto; non si può vedere il contenuto del nastro.
Quando si registra:
Se si cerca di registrare da un software che contiene dei segnali di controllo
copyright per la protezione del software, appare sullo schermo la scritta
“COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED” (protezione copyright,
duplicazione proibita); non è possibile registrare il contenuto del software.
Usando questa videocamera, non si possono registrare i segnali di protezione
copyright su un nastro.
Montaggio
88
Page 89
1. Collegare la videocamera al VCR (videoregistratore).
Esempio di registrazione da VCR
Preparativi
Cavo S-video S-150
Cavo video stereo STV-250N
: Flusso del
segnale
Registrazione da VCR, TV da Videocamera
Analogica (Linea di ingresso Analogica)
Si può registrare un video riprodotto su VCR o videocamera analogica (per le
videocamere digitali, vedere p. 86) oppure un programma televisivo su un nastro
con la MV6i MC, se il televisore e gli altri strumenti hanno delle uscite
audio/video.
• Se segnali anomali sono stati inviati dalla TV o dal VCR, le immagini registrate
sul nastro possono risultare strane (nonostante ciò non appaia nell’immagine
televisiva), oppure le immagini non vengono registrate del tutto, o ancora può
apparire sullo schermo la scritta COPYRIGHT PROTECTED DUBBING
RESTRICTED (protezione copyright, duplicazione proibita).
• Non si possono doppiare nastri registrati con la protezione copyright.
• Per ottenere una migliore qualità delle immagini, quando si esegue una
registrazione tramite l’ingresso della linea analogica, si raccomanda di utilizzare
il cavo S-video S-150.
• Qualora effettuiate il collegamento ad un apparecchio TV/video provvisto di
terminale SCART, utilizzate un adattatore SCART provvisto di capacità
d’ingresso (disponibile in commercio). L’adattatore SCART PC-A10 è
solamente per uscita.
Non si possono utilizzare cuffie durante una registrazione con linea di ingresso
analogica della videocamera. Se il terminale AV/cuffie è posizionato su cuffie, si
sposterà automaticamente su AV per procedere con la registrazione in linea di
ingresso analogica. PHONES scompare dal display.
REC
SEARCH
SELECT
PAUSE
ZERO SET
REW
PLAY
MEMORY
AUDIO
DUB.
INSERT
– /
STOP
AV
PAUSE
SLOW
OUTPUT
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
I
Montaggio
89
Page 90
2. Preparare lo strumento.
• Impostare sul televisore il selettore TV/Video su Video. Per ulteriori
informazioni, vedere “Collegamenti per la riproduzione sullo schermo
televisivo”, p. 32.
• Spostarsi su VCR. Caricare la vostra cassetta registrata, e posizionare il
VCR nel modo pausa di riproduzione.
• Per ulteriori informazioni, consultare i manuali del televisore e del VCR.
3. Ruotate il selettore POWER della videocamera su PLAY (VCR) e
quindi portate il commutatore TAPE/CARD sulla posizione TAPE.
4. Caricare una cassetta vuota.
I
Riversamento
1. Individuare sulla videocassetta registrata un punto leggermente
precedente la sezione che si desidera copiare e impostare la
videocassetta in modalità di pausa di riproduzione.
2. Premere il tasto REC PAUSE.
• I terminali S-video e AV IN/OUT (entrata/uscita) lavorano come dei
terminali di entrata.
• La videocamera si posiziona nel modo pausa registrazione.
3. Iniziare la riproduzione sull’altro strumento, oppure accendere la
TV per vedere il programma desiderato mentre si controlla
l’immagine.
4. Premere il tasto pausa.
• La registrazione ha inizio.
5. Quando si vuole fermare la registrazione, premere il tasto stop o il
tasto pausa.
• La registrazione si interrompe.
Montaggio
6. Interrompere la riproduzione anche nell’altro strumento.
Nota:
• Si può controllare l’immagine nel mirino o nel pannello LCD.
90
Page 91
Uscita digitale di segnali video ed audio
analogici (Convertitore Analogico-Digitale)
Il collegamento della videocamera ad un videoregistratore o ad una videocamera
da 8 mm consente di convertire istantaneamente i segnali video ed audio analogici
in segnali digitali. I segnali digitali possono inoltre essere posti in uscita verso un
altro apparecchio dotato di terminale DV. Il terminale DV della videocamera
funziona esclusivamente come terminale d’uscita.
• Si possono verificare casi nei quali la conversione analogico-digitale non può
essere effettuata correttamente, a seconda dei segnali in uscita dall’apparecchio
collegato.
Ad esempio: Segnali che includono il segnale di protezione del copyright o
segnali anomali come quelli che includono segnali con alone, ecc.
• Durante la conversione digitale, non risulta possibile utilizzare le cuffie. Anche
se il terminale AV/cuffie nel menu è stato impostato su “PHONES”, verrà
automaticamente portato su “AV”, mentre sullo schermo non apparirà più
l’indicazione “PHONES”.
• Con l’adattatore per l’alimentazione si raccomanda di utilizzare l’alimentazione
proveniente da una presa della rete elettrica domestica.
• Prima di effettuare i collegamenti spegnete tutti gli apparecchi.
• Non impiegare con la cassetta inserita nella videocamera.
• Vi preghiamo di fare altresì riferimento ai manuali di istruzione degli
apparecchi collegati.
• Qualora effettuiate il collegamento ad un apparecchio TV/video provvisto di
terminale SCART, utilizzate un adattatore SCART provvisto di capacità
d’ingresso (disponibile in commercio). L’adattatore SCART PC-A10 è
solamente per uscita.
: Flusso del segnale
OUTPUT
Cavo S-video S-150
Cavo video stereo STV-250N
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
I
Montaggio
Lato con la freccia
Cavo DV CV-150F (opzionale)
Le figure riportate sopra illustrano il collegamento effettuato utilizzando il cavo
S-video. È anche possibile eseguire il collegamento con il terminale video
(35).
91
Page 92
Attivazione del convertitore analogico-digitale
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
VCR.SET UP
)
CARD CAMERA
AV DV OUT•••OFF
CARD PLAY (VCR
Per abilitare il convertitore analogico-digitale, aprite il menu e
selezionate VCR SET UP. Quindi selezionate AV \ DV OUT,
impostatelo su ON ed infine richiudete il menu.
I
Attenzione:
• Durante il normale utilizzo, nel menu impostate AV \ DV OUT su OFF.
Qualora risultasse impostato su ON, non risulterebbe possibile immettere
segnali digitali attraverso il terminale DV della videocamera.
• Effettuando la connessione ad un PC provvisto di terminale DV, a seconda del
software utilizzato, delle specifiche del PC e delle sue impostazioni potrebbe
non risultare possibile trasferire al PC stesso i segnali convertiti.
Montaggio
)
92
Page 93
Registrazione sopra scene esistenti
(Editing con inserimento AV)
È possibile inserire e sostituire immagini e suoni nel nastro della videocamera con
altrettanti immagini e suoni provenienti da altri apparecchi video collegati
attraverso il terminale AV o il terminale DV. Audio e video originali vengono
sostituiti con audio e video nuovi.
Nastro di riproduzione
Scena da inserire
Prima di inserire
Nastro nella
videocamera
Dopo l’inserimento
Nastro nella
videocamera
Punto di inizio inserimentoPunto di fine inserimento
: Flusso del segnale
OUTPUT
Cavo S-video S-150
Cavo video
stereo STV-250N
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
REMOTE SET
SEARCH
SELECT
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
I
Montaggio
FF
+ /
¥2
Lato con la freccia
Cavo DV CV-150F (opzionale)
93
Page 94
Preparativi
Inserire la videocassetta nell’MV6i MC:
Quando si usa la funzione di inserimento AV della MV6i MC, registrare solo su
nastri registrati in SP.
Se sulla videocassetta ci sono parti non registrate o parti registrate in modalità LP,
la registrazione si arresta.
Il nastro di riproduzione:
Utilizzare solo nastro senza parti non registrate.
I
Se vi sono parti non registrate o cambiamenti nel modo di registrazione si
potrebbe non essere in grado di eseguire l’inserimento AV in modo corretto.
Non si può utilizzare l’inserimento AV nei seguenti casi:
• Il nastro di riproduzione è registrato con un segnale debole.
• Durante riproduzioni in fasi particolari: riproduzione con avvolgimento veloce
in avanti, riproduzione con riavvolgimento oppure riproduzione a rallentatore
ecc. (solo analogiche).
TV:
Non si può procedere all’inserimento AV da un programma televisivo con segnali
sincronizzati in modo anomalo, cioè quando il programma stesso riceve segnali
deboli.
Esempio di registrazione da VCR
1. Collegare la videocamera al VCR (videoregistratore).
2. Preparare il VCR e la TV.
Montaggio
• Impostare il selettore TV/Video del televisore su Video. Per ulteriori
informazioni, vedere “Collegamenti per la riproduzione sullo schermo
televisivo”, p. 32.
• Accendere il VCR ed inserire una cassetta registrata.
• Per i dettagli, consultare il manuale di istruzioni TV e VCR.
3. Impostare il commutatore POWER della videocamera con
registratore digitale su PLAY (VCR) e inserire una videocassetta
registrata.
• Accertarsi che la linguetta REC/SAVE, sulla cassetta, sia spostata su REC
(posizione di chiusura).
4. Spostare il commutatore TAPE/CARD della videocamera con
registratore digitale su TAPE.
94
Page 95
Montaggio
1. Sul VCR, individuare un punto, 3 secondi prima della scena da
inserire. Impostare il VCR in modalità di pausa di registrazione.
2. Premere PLAY sulla videocamera e individuare il punto di inizio
registrazione. Impostare la videocamera in modalità di pausa
registrazione.
• I tasti di riproduzione, sul corpo della videocamera, o le funzioni speciali di
riproduzione, sul telecomando, esattamente come in modalità di
riproduzione.
3. Premere il tasto AV INSERT.
• Nel display appare AV INSERT e 2a.
4. Riprodurre la videocassetta nel videoregistratore.
5. Per iniziare l’inserimento, premere il tasto PAUSE della
videocamera.
• 2a diventa 2.
6. Per interrompere l’inserimento, premere il tasto STOP della
videocamera.
• L’inserimento cessa e AV INSERT scompare dal display. La videocamera
torna al modo di arresto.
• Se invece di premere STOP si preme PAUSE, la videocamera torna al modo
di pausa dell’inserimento AV.
• Se si imposta la memoria del punto zero sulla posizione del nastro dove si
desidera cessare l’inserimento, ogni volta che si ritorna a quel punto la
videocamera cessa l’inserimento AV e passa al modo di arresto.
7. Arrestare la riproduzione su VCR.
I
Montaggio
95
Page 96
Doppiaggio audio
Si possono aggiungere dei suoni a quelli originali su un nastro preregistrato,
utilizzando prodotti audio (AUDIO IN) oppure utilizzando il microfono interno o
esterno (MIC. IN). In questo modo, il suono originale non verrà eliminato. Per
ottenere risultati migliori, aggiungere i suoni a dei nastri registrati con questa
videocamera posizionata nel modo SP e con audio a 12-bit. Se sul nastro vi sono
delle parti non registrate, o delle parti registrate con un’altra modalità diversa da SP,
o con audio a16-bit o 12-bit o suono a 4 canali, il doppiaggio si bloccherà. Se il
vostro nastro non è stato registrato nel modo SP con audio a 12-bit, è consigliabile
doppiare il vostro nastro originale su un nastro vuoto utilizzando la funzione di
registrazione con linea di ingresso analogica MV6i MC, quindi doppiare l’audio sul
nuovo nastro. Assicurarsi di impostare il modo audio del nuovo nastro a 12-bit e di
I
registrare nel modo SP.
Per collegare altri strumenti audio:
: Flusso del segnale
Cavo video stereo
STV-250N
Note:
• Non utilizzare il terminale video giallo.
• Il terminale AV non elimina nessun video, quindi collegare i terminali S-video e
controllare la TV, oppure controllare il pannello LCD o il mirino quando si
aggiunge un nuovo suono.
Controllare sempre il nuovo suono utilizzando il diffusore audio.
OUTPUT
AUDIO
L
R
Uno strumento
audio,
(es. lettore CD)
Per collegare un microfono esterno:
Montaggio
96
Page 97
Non collegare/scollegare alcun cavo verso/dalla videocamera mentre è in atto il
doppiaggio audio o mentre si sta preparando il doppiaggio audio.
Preparativi
Riversamento
Ruotate il selettore POWER della videocamera su PLAY (VCR) e quindi portate
il commutatore TAPE/CARD sulla posizione TAPE. Inserire una videocassetta
registrata.
• Accertarsi che la linguetta REC/SAVE, sulla cassetta, sia spostata su REC
(posizione di chiusura).
Note:
• Se si utilizza il microfono incorporato per aggiungere del suono fare attenzione
a che al terminale per il microfono (MIC) non sia collegato nessun cavo.
• Per utilizzare la TV sullo schermo video, collegare il terminale S-video (34)
o il terminale AV (utilizzare esclusivamente la presa del video) al televisore.
Solo se si sta usando il terminale S-video (32), si può controllare il suono
usando le cuffie.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
1. Aprire il menu e selezionare VCR SET UP.
2. Selezionare AUDIO DUB.
3. Selezionare AUDIO IN oppure MIC. IN e chiudere il menu.
AUDIO DUB.••AUDIO IN
VCR SET UP
(39)
ZERO SET
SEARCH
MEMORY
SELECT
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
REMOTE SET
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
I
Montaggio
97
Page 98
4. Individuare il punto dove si vuole inserire il doppiaggio audio,
quindi premere il tasto PAUSE.
• Si possono utilizzare i tasti di riproduzione della videocamera oppure le
funzioni speciali di riproduzione sul telecomando nello stesso modo della
modalità di riproduzione.
• La videocamera si posiziona sul modo pausa riproduzione.
5. Premere il tasto AUDIO DUB.
• Sullo schermo apparirà AUDIO DUB. e .
6. Premere il tasto PAUSE (se vi è AUDIO IN iniziare la riproduzione
sull’altro strumento audio).
I
• Inizia il doppiaggio audio.
• Parlare rivolti verso il microfono.
•cambia in .
7. Quando si arriva al punto in cui si vuole interrompere il
doppiaggio, premere il tasto STOP (quindi fermare la riproduzione
dell’altro strumento audio se è posizionato su AUDIO IN).
• Il doppiaggio audio si arresta e la scritta AUDIO DUB. scompare.
• La videocamera ritorna alla modalità stop.
• È anche possibile impostare il punto in cui si desidera interrompere la
duplicazione audio a memoria zero (84), in modo che ogni volta che si
torna su quella posizione, la duplicazione audio si arresti.
• Se invece di premere STOP, premete il tasto PAUSE, la videocamera
ritornerà al modo pausa riproduzione.
Note:
• Non si può utilizzare il terminale DV mentre si aggiunge il suono.
• Si potrebbe aver bisogno di sistemare il missaggio audio (99) quando si
riproduce un nastro a cui è stato aggiunto il suono.
• Si potrebbe verificare una perdita della qualità del suono se si aggiunge il suono
ad un nastro registrato con una videocamera diversa dalla MV6i MC.
Montaggio
• Dopo aver aggiunto per 3 volte o più del suono nella stessa porzione di nastro,
si potrebbe verificare una perdita di qualità del suono.
98
Page 99
Impostazione del missaggio audio
AUDIO
MONITOR
MIX
BALANCE
ST-1
ST-2
Quando si riproduce un nastro che è stato registrato nel modo a 12-bit, si può
impostare l’uscita audio per riprodurre: stereo 1 (suono originale), stereo 2
(qualsiasi nuovo suono doppiato sul nastro dopo la registrazione) o missare il
bilanciamento dei due.
• L’audio del modo 16-bit contiene solo il suono stereo 1 e non è quindi
possibile/necessario selezionare il missaggio audio. Lo stesso vale per stereo 1
del modo 12-bit, a meno che non si siano aggiunti altri suoni dopo la
registrazione.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Scegliere l’uscita.
• Premere AUDIO MONITOR sul telecomando.
• Partendo dall’ultima impostazione selezionata, a mano a mano che si preme
il tasto appaiono le ultime quattro impostazioni.
– STEREO1 per il solo stereo 1.
– STEREO2 per il solo stereo 2.
– MIX/FIXED per una miscela uguale di stereo 1 e stereo 2.
– MIX/VARI. per quando si desidera missare il bilanciamento di stereo 1 e
stereo 2.
• Per selezionare solo STEREO1, STEREO2 o MIX/FIXED, assicurarsi che
la scelta appaia sul display.
• Se si seleziona MIX/VARI., si può procedere a missare il bilanciamento.
• Usare i tasti ST-1/ST-2 per missare il bilanciamento. Una barra che indica il
missaggio appare sullo schermo per 4 secondi.
Nota:
• Quando si è scelta l’uscita, STEREO1, STEREO2, MIX/FIXED o MIX/VARI.
appare in alto a sinistra sul display per alcuni secondi. Se si spegne la
videocamera l’uscita viene impostata su STEREO1.
I
)
Montaggio
99
Page 100
Selezione dei canali di uscita audio
Quando si riproduce un nastro il cui audio è stato registrato su canali multipli, è
possibile cambiare i canali di uscita di tale audio.
CAMERA
(39)
1. Inserire un nastro registrato con audio a canali multipli.
I
2. Aprire il menu e selezionare VCR SET UP. Quindi selezionare
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
OUTPUT CH•••L/RVCR SET UP
OUTPUT CH, impostarlo sull’impostazione desiderata e chiudere
il menu.
• Fare riferimento alla seguente lista.
Impostazione di
OUTPUT CH
Nastro registrato con
sonoro stereo
Canali L+RPrincipale+secondarioL/R
L/LSolo canale LSolo principale
R/RSolo canale RSolo secondario
Montaggio
Audio in riproduzione
Nastro registrato con
CARD PLAY (VCR
canali multipli
)
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.