CANON MV6i MC Instruction Manual [fr]

Page 1
PUB.DIM-552
Camescope vidéo numérique
Manuel d’instruction
Digital-Video-Camcorder
Bedienungsanleitung
Videocamera digitale
Manuale di istruzioni
FRANÇAIS
F
DEUTSCH
D
I
Mini
Digital Video Cassette
PAL
Page 2

Mises en garde importantes

AVERTISSEMENT:
F
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE.
La plaque d’identification CA-PS700 est située sur le dessous de l’appareil.

Introduction

• L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux exi­gences techniques de la directive EMC.
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION, S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
2
Page 3

Guide de référence

Les manuels suivants sont fournis avec le camescope:
3Manuel d’instruction du camescope vidéo numérique MV6i MC
Ce manuel explique le fonctionnement complet du camescope, depuis l’enregistrement vidéo de base jusqu’à l’utilisation détaillée de toutes les fonctions.
3Manuel d’instruction du logiciel DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK
Ce manuel explique comment télécharger des images à partir de la carte mémoire sur un ordinateur en utilisant le câble USB fourni. Vous pouvez ajouter des images échantillons pour le mixage de carte à partir du disque DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK fourni.
3Pour les utilisateurs de Windows XP uniquement
Manuel d’instruction du logiciel DV NETWORK SOLUTION DISK
Ce manuel explique comment télécharger des images à partir de/sur la carte mémoire en utilisant un câble DV (IEEE1394). Vous pouvez aussi réaliser une vidéoconférence et des transferts de fichiers par Internet en utilisant le logiciel fourni. Les fonctions disponibles dépendent du modèle de camescope de votre contact et de l’environnement réseau.
Marques de commerce et marques déposées
• Canon est une marque déposée de Canon Inc.
D est une marque de commerce.
• Le logo est une marque de commerce.
• Windows®est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans les autres pays.
• Les autres noms de produits non mentionnés ici peuvent être des marques déposées ou des marques de commerce de leur compagnie respective.
F
Introduction
3
Page 4

Table des matières

F
Mises en garde importantes........................2
Guide de référence ....................................3
Merci d’avoir choisi un Canon ..................7
Présentation du MV6i MC ........................8
Maîtrise des bases
Introduction
Les touches et les fonctions MV6i MC ....9
Préparations
Pour alimenter votre camescope ..............12
Mise en place d’une cassette....................16
Enregistrement de base
Enregistrement d’images
animées sur une bande ........................18
Zoom ........................................................23
Utilisation de l’écran LCD ......................25
Lecture de base
Introduction
Lecture d’une cassette ..............................28
Connexions pour la lecture sur l’écran d’un
téléviseur ............................................32
Conseils pour réaliser de meilleures vidéos
Utilisation de la plage
Utilisation de la plage fonctions
Généralités
Recherche et contrôle pendant
l’enregistrement ..................................38
Utilisation des Menus ..............................39
Utilisation de la télécommande sans fil
Pour enregistrer
Réglage de la date et de I’heure ..............51
Enregistrement d’images
fixes sur une cassette ..........................54
Désactivation du stabilisateur d’image ....56
Utilisation des divers
programmes d’enregistrement ............57
Utilisation des effets numériques ............61
Utilisation de l’écran à images multiples
Enregistrement audio................................69
Réglage du retardateur ............................71
Pour procéder aux réglages manuels
Réglage du décalage AE ..........................73
Réglage de la vitesse d’obturation ..........74
Réglage manuel de la mise au point ........76
Réglage de la balance des blancs ............77
Pour la lecture
Agrandissement des images
pendant la lecture ................................79
Affichage de la date, de l’heure
et des données du camescope
(Code de données) ..............................80
Recherche sur la bande
(Recherche de photo/date) ..................83
Retour à une position marquée au préalable
Montage
Montage sur un magnétoscope ................85
Duplication vers/depuis une cassette
....36
....48
....67
avec un appareil vidéo numérique ......86
Enregistrement à partir d’un magnétoscope,
téléviseur ou camescope analogique (entrée
analogique line-in) ..................................
Sortie numérique de signaux analogiques
vidéo et audio (convertisseur analogique-numérique)
Enregistrement sur des scènes existantes
(Montage de rajout AV) ......................93
Duplication audio ....................................96
Réglage du mixage audio ........................99
Connexion à un ordinateur en utilisant
un câble DV (IEEE1394) ..................101
....84
89
..........................91
4
Page 5
Utilisation d’une Carte mémoire
Insertion et retrait de la carte mémoire ..102 Sélection de la qualité/taille de
l’image ..............................................103
Enregistrement d’images fixes
sur une carte mémoire ......................107
Enregistrement de séquences vidéo Motion
JPEG sur une carte mémoire ............112
Enregistrement d’images panoramiques
(Assistant fusion) ..............................115
Reproduction d’une carte mémoire ........117
Paramètres des images fixes/images
animées..............................................120
Prévention d’un effacement accidentel
(Protection)........................................123
Marquage d’une image fixe pour
impression (Repère d’impression) ....124
Effacement des images fixes/images
animées..............................................126
Impression avec la fonction d’impression
directe................................................128
Combinaison d’images et leur
enregistrement sur une cassette
(Card Mix) ........................................135
Copie d’images fixes depuis une
cassette vers une carte mémoire........138
Copie d’images fixes depuis une carte
mémoire vers une cassette ................139
Formatage d’une carte mémoire ............140
Connexion à un ordinateur en utilisant un
câble USB..........................................141
Autres informations et précautions ........142
Informations supplémentaires
Préparation du camescope ......................145
Remarque sur l’utilisation des batteries
Entretien ................................................149
Avant de s’adresser au S.A.V. ................153
Diagramme de système
MV6i MC ..........................................157
Accessoires en option ............................158
Affichages d’écran ................................160
Fiche technique ......................................167
Index ......................................................169
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
: Numéros des pages de référence : Fonctions contrôlables sur le boîtier du camescope : Fonctions contrôlables par la télécommande : Remarques supplémentaires concernant le fonctionnement du camescope
` : Bips de confirmation d’opération ( 22)
....146
F
Introduction
• Les lettres en majuscules indiquent les réglages affichés dans les menus et les noms de touches du camescope : par ex. Appuyez sur la touche MENU.
5
Page 6
Réglage des commutateurs pour les modes de fonctionnement
F
Mode de fonctionnement
CAMERA
)
PLAY(VCR
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
Commutateur
d’alimentation POWER
Sélecteur TAPE/CARD
CAMERA TAPE
PLAY (VCR) TAPE
CAMERA CARD
PLAY (VCR) CARD
* Les fonctions disponibles varient en fonction du mode de fonctionnement. Elles
sont indiquées de la façon suivante:
CAMERA
CAMERA
Introduction
: Fonction possible dans ce mode. : Fonction impossible dans ce mode.
6
Page 7

Merci d’avoir choisi un Canon

Votre camescope est fourni avec les accessoires suivants:
Nous vous remercions tout d’abord d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa technologie de pointe le rend très facile à utiliser — très vite, vous serez en mesure de réaliser des films vidéo de haute qualité que vous regarderez avec plaisir dans les années à venir.
Afin de tirer le meilleur parti de votre camescope, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel — de nombreuses fonctions élaborées vous permettront d’éprouver plus de plaisir lors de vos enregistrements.
Mise en route
Deux piles AA
Batterie d’alimentation NB-2L
Câble vidéo stéréo STV-250N
Etui rigide pour carte mémoire SD
Adaptateur SCART PC-A10 (Europe, Asie)
Carte Mémoire SD SDC-8M (avec images échantillons préenregistrées)
Pile bouton au lithium CR1616
Pour commencer, nous vous suggérons de bien maîtriser les opérations de base, avant d’aborder les opérations de la plage complète des fonctions.
• Lorsque vous connectez votre camescope à un ordinateur personnel, utilisez les câbles optionnels DV CV-150F ou CV-250F. Pour connecter le camescope à un ordinateur équipé d’une prise USB, utiliser le câble USB IFC-300PCU fourni.
Adaptateur secteur compact CA-PS700 (câble d’alimentation secteur inclus)
Bouchon d’objectif et son cordon
Câble USB IFC-300PCU
Disque DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK, Disque DV NETWORK SOLUTION DISK
Câble S-vidéo S-150
Chargeur de batterie CB­2LTE (câble d’alimentation secteur inclus)
WL-D77
Télécommande
sans fil
F
Introduction
7
Page 8

Présentation du MV6i MC

Zoom optique 10×
F
et numérique 400×
Cette plage de zoom couvrira largement la totalité de vos besoins, des prises de vue grand-angulaire aux gros-plans à téléobjectif maximum (zoom optique 7,5× et zoom numérique 30× quand vous utilisez une carte mémoire).
Stabilisateur d’image
Stabilise vos enregistrements même lors des prises de vue au téléobjectif (en mode CAMERA).
Mode Nuit
Permet un enregistrement même dans les endroits sombres. Le mode Nuit ajuste automatiquement la vitesse de prise de vue optimale (en mode CAMERA).
Introduction
Mode Super Nuit et Mode
Basse Lumière Plus
Avec le mode Super Nuit (en mode CAMERA) et le mode Basse Lumière Plus (en mode CARD CAMERA), vous pouvez continuer votre prise de vue sans avoir besoin d’allumer la lumière. La lampe d’appoint (DEL blanche) s’allume pour éclairer le sujet.
Images fixes
Appuyez simplement sur la touche photo pour capturer une image fixe de la même façon que vous prendriez une photo.
Enregistrement de l’entrée de
ligne analogique/Ajout AV/ Montage par Doublage audio
8
Effets numériques
Montrez votre créativité en utilisant les effets spéciaux et les fondus. L’écran à images multiples capture des sujets en mouvement par séquence de 4, 9 ou 16 images fixes.
Carte mémoire
Vous pouvez enregistrer des images sur une carte mémoire SD ou une carte MultiMedia. Les images enregistrées en mode Assemblage peuvent être fusionnées en une scène panoramique avec le logiciel fourni.
Impression directe
Vous pouvez imprimer des images fixes en connectant le camescope à une imprimante Canon compatible avec la fonction d’impression directe.
Reportez-vous à la page 128 pour les connaître les imprimantes qui peuvent être utilisées avec votre camescope.
Borne USB
Elle vous permet de transférer les données de la carte mémoire sur un ordinateur muni d’un port USB intégré. Vous pouvez organiser et monter les images sur votre ordinateur en utilisant le logiciel fourni.
Borne DV IEEE1394
La borne DV permet un transfert de haute qualité avec virtuellement aucune détérioration de la qualité de l’image. Vous pouvez monter des images en connectant le camescope à un ordinateur muni d’une borne IEEE1394. Les utilisateurs de Windows XP peuvent utiliser le logiciel fourni pour réaliser une vidéoconférence et pour transférer des fichiers sur Internet*.
* Windows Messenger 4.5 ou supérieur
requis.
Page 9

Les touches et les fonctions MV6i MC

Ecran LCD (p. 25)
Touche OPEN du panneau d’écran LCD (p. 25)
Indicateur d’accès à la carte
(p. 102)
Couvercle du logement de carte mémoire (p. 102)
F
Haut-parleur (p. 31)
Touche D.EFFETCS ON/OFF (marche/arrêt d’effets numériques) (p. 65)
Touche D.EFFETCS SELECT (sélection d’effets numériques) (p. 65)
Touche REC SEARCH de séquence) (p. 38)/Touche (contrôle d’enregistrement) (p. 38)/ Touche (rembobinage) (p. 28)/ Touche CARD
(p. 118)
Touche (arrêt)(p. 28)/ Touche INDEX SCREEN (écran d’index) (p. 119)
Touche (lecture/pause) (p. 28)/ Touche CARD MIX (p. 137)
Touche REC SEARCH + (recherche de séquence) (p. 38)/ Touche (avance rapide) (p. 28)/ Touche CARD
(recherche
+ (p. 118)
Touche BATT. (batterie) RELEASE (p. 15)
Unité d’arrimage de source d’alimentation (p. 15)

Maîtrise des bases

9
Page 10
F
Levier de réglage dioptrique du viseur (p. 145)
Programme AE
Viseur (p. 145)
Commutateur d’alimentation POWER (p. 18)
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
Déclencheur (p. 19)
Touche EXP (décalage AE) (p. 73)/ Touche SLIDE SHOW
Maîtrise des bases
(combinaison d’images) (p. 119)
Touche FOCUS (mise au point) (p. 76)/ Touche DATA CODE (code de données) (p. 80)
}
P
Enregistrement Simple
Sélecteur de programme (p. 57)
Commutateur OPEN/EJECT (p.16)
Touche PHOTO (p. 54, 107)
Levier de zoom (p. 23)
Molette de sélecteur (p. 31, 40)
Commutateur TAPE/CARD (p. 18)
Témoin d’alimentation POWER (p. 18)
Touche SET (p. 40)
Touche MENU (p. 40)
Sangle de poignée (p. 145)
Couvercle de pile de sauvegarde (p. 148)
10
Logement de cassette (p. 16)
Couvercle de logement de cassette (p. 16)
Page 11
Lampe d’appoint (DEL blanche) (p. 60)
Capteur de télécommande (p. 48)
Témoin de tournage (p. 50)
Prise DV IN/OUT (entrée/sortie DV) (p. 86, 101)
Prise AV IN/OUT (entrée/sortie audio/vidéo) (p. 32, 89) Prise (casque) (p. 31)
Prise S-vidéo IN/OUT (entrée/sortie S-vidéo)(p. 34, 89)
Microphone stéréo (p. 96)
Cache-bornes
Cache-bornes
Vue de dessous
Prise u (LANC) (p. 85)
Prise USB (p. 141)
Prise DC IN (p. 12)
Prise de microphone (MIC) (p. 69, 96)
Douille de trépied (p. 36)
F
Maîtrise des bases
Touche PHOTO (p. 54, 107)
Touche START/STOP (p. 19)
Touche MENU (p. 40) Touche SELF-TIMER (retardateur)
(p. 71)
Touche TV SCREEN (écran TV) (p. 160)
Touche DATA CODE (code de données)(p. 80)
Touche D.EFFECTS (effets numériques) (p. 65)
Touche AUDIO MONITOR (p. 99)
Touche REC PAUSE (p. 87, 90)
Touche ZERO SET MEMORY (p. 84)
–+
Touches CARD
Touche AUDIO DUB. (duplication audio) (p. 98)
Touche AV INSERT (Rajout AV) (p. 95)
(p. 118)
Touche REMOTE SET (p. 49)
START /STOP
PHOTO
WT
SELF
MENU
TIMER
TV
SCREEN
DATA
CODE
MIX
AUDIO
BALANCE
ST-1
MONITOR
REC
CARD
+
PAUSE
ZERO SET
SEARCH
MEMORY
SELECT
AUDIO
DUB.
REW
PLAY
AV
INSERT
–/
STOP
PAUSE
SLOW
REMOTE SET
SET
WIRELESS CONTROLLER WL-D77
Emetteur
Touches de zoom (p. 23)
Touches de contrôleur (p. 40)
ZOOM
SET
ON/OFFD.EFFECTS
ST-2
SLIDESHOW
FF
+/
×
2
Touche SET (p. 40)
Touche ON/OFF effets numériques (p. 65)
Touches MIX/BALANCE (mixage/équilibre) (p. 99)
Touche SLIDE SHOW (p. 119)
Touches de recherche (p. 83) Touche SEARCH SELECT
(recherche) (p. 83) Touche FF (avance rapide) (p. 28)
Touche PLAY (lecture) (p. 28)
Touche + (p. 29)
Touche × 2 (p. 30)
Touche STOP (arrêt) (p. 28)
Touche SLOW (ralenti) (p. 29) Touche REW (rembobinage) (p. 28) Touche – (p. 29) Touche PAUSE (pause) (p. 29)
11
Page 12

Pour alimenter votre camescope

Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour alimenter instantanément le camescope sur une prise secteur. Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher/débrancher l’alimentation.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Raccordez l’adaptateur secteur à la borne DC IN du camescope.
3. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur secteur.
4. Branchez le câble d’alimentation sur la prise secteur.
5. Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation. Débranchez le câble d
alimentation de la prise secteur, puis
débranchez-le de l’adaptateur secteur.
Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact CA-PS700 est nécessaire pour:
Alimentez le camescope à partir d’une prise secteur
ou
Charger une batterie d’alimentation
Remarques:
• L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 -
240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C. utilisé par l’appareil.
• Si l’adaptateur est utilisé à proximité d’un téléviseur, des lignes de parasites
peuvent apparaître sur l’écran — dans ce cas, éloignez l’adaptateur du téléviseur ou du câble d’antenne.
• Ne raccordez jamais un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. De
la même façon, ne raccordez pas l’adaptateur secteur à un appareil non spécifié.
F
Branchement du camescope à une prise secteur
1
3
Maîtrise des bases
2
4
12
Page 13
Adaptateur secteur compact CA-PS700
Spécifications
Alimentation 100-240 V CA, 50/60 Hz 0,32A Sortie nominale 7,4V, 2,0A CC
Températures de fonctionnement Dimensions 112 × 29 × 45 mm Poids 186 g (sans câble d’alimentation)
Poids et dimensions approximatifs. Sauf erreurs et omissions. Sujet à modifications sans préavis.
0°C–40°C
F
Maîtrise des bases
13
Page 14
Recharge de la batterie d’alimentation
F
2
1
Témoin de charge
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de l’usine. Il devrait y avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier que votre camescope fonctionne correctement. Rechargez complètement la batterie d’alimentation avec le chargeur de batterie d’alimentation CB-2LTE si vous voulez alimenter le camescope pendant plus de quelques minutes. Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher/retirer la batterie d’alimentation.
3
1. Raccordez le câble d’alimentation au chargeur.
2. Rattachez la batterie d’alimentation au chargeur.
• Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur les guides du chargeur, puis appuyez sur la batterie d’alimentation et faites-la glisser dans le chargeur pour qu’elle se mette en place.
Maîtrise des bases
3. Raccordez la fiche CA dans une prise secteur.
• Le témoin de charge s’allume en rouge et la recharge commence.
• Le témoin devient vert quand la batterie d’alimentation est complètement chargée.
4. Débranchez le chargeur de la prise secteur.
5. Retirez la batterie d’alimentation en la glissant vers l’extérieur.
6. Débranchez le câble d’alimentation du chargeur.
Remarque:
• Vous trouverez des détails sur l’utilisation de la batterie d’alimentation dans “Remarques sur l’utilisation de la batterie d’alimentation” ( 146). En particulier, les durées de recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la pile de sauvegarde sont indiquées dans ce paragraphe.
14
Page 15
Fixation de la batterie d’alimentation
F
2, 3
1
1
1. Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
2. Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur la ligne du
camescope, appuyez légèrement sur la batterie d’alimentation et faites-la glisser jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
3. Retirez la batterie d’alimentation après utilisation.
Appuyez sur la touche de dégagement BATT. RELEASE et sortez la batterie.
Chargeur de batterie d’alimentation CB-2LTE
Fiche technique
Alimentation 100-240 V CA, 50/60 Hz,
0,17 A (100 V)-0,10 A (240 V)
Sortie nominale 8,4 V CC, 0,5 A Températures de fonctionnement Dimensions 91 × 29,5 × 56 mm Poids 82 g (sans câble d’alimentation)
Poids et dimensions approximatifs. Sauf erreurs et omissions. Sujet à modification sans préavis.
0°C-40°C
Maîtrise des bases
15
Page 16

Mise en place d’une cassette

PUSH
Mise en place et retrait
Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.
F
1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation.
2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 pour déverrouiller le
couvercle de logement de cassette.
• Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
• Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de cassette est complètement ouvert.
3. Mettez en place ou retirez la cassette.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers l’extérieur et sa languette REC/SAVE vers le bas.
Maîtrise des bases
• Pour la retirer, extrayez-la directement.
4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.
5. Remettez le couvercle en place.
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement se soit complètement rétracté.
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement ( 38).
• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
v
clignote si aucune cassette ne se trouve dans le camescope lors de la mise
sous tension (en mode CAMERA ou PLAY (VCR)).
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée restante d’enregistrement ne soit pas précis ( 161).
16
Page 17
Protection contre l’effacement accidentel d’un enregistrement
REC
SAVE
REC
SAVE
Pour protéger vos enregistrements des effacements accidentels, faites glisser la languette de protection de la cassette vers la gauche. (La position de cette languette est appelée SAVE ou ERASE OFF.) Si vous insérez une cassette protégée en mode CAMERA, le message “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (La cassette est protégée contre les effacements accidentels) apparaît pendant environ 4 secondes et v clignote. Si vous souhaitez enregistrer sur cette cassette, faites glisser la languette vers la droite.
Précautions lors de la manipulation des cassettes
• N’utilisez jamais une cassette dont la bande a subit un bourrage car cela pourrait salir les têtes vidéo.
• Rembobinez les bandes après leur utilisation. Si la bande a du jeu ou est endommagée, l’image et le son peuvent être déformés.
• Remettez les cassettes dans leur boîtier et conservez-les debout.
• Ne laissez pas la cassette dans le camescope après utilisation.
• N’utilisez pas de cassette de bandes collées ou des cassettes non standards, elles pourraient endommager le camescope.
• N’insérez rien dans les petits trous de la cassette ni ne recouvrez de ruban adhésif.
• Manipulez la cassette avec précaution. Ne laissez pas tomber les cassettes ni ne les soumettez à des chocs importants car cela pourrait les endommager.
• Rembobiner la bande de temps en temps si les cassettes sont rangées pendant longtemps.
• Avec les cassettes munies d’une fonction de mémoire, les bornes métalliques peuvent devenir sales à l’usage. Nettoyez les bornes avec un coton tige après environ 10 insertions/retraits. La fonction de mémoire n’est pas supportée par le camescope.
F
Maîtrise des bases
17
Page 18

Enregistrement d’images animées sur une bande

F
1
5, 6
4
2
Avant de commencer l’enregistrement :
Avez-vous procédé aux étapes suivantes?
• Fixation d’une source d’alimentation ( 12).
• Retrait du bouchon d’objectif ( 145).
• Réglage de la sangle de poignée ( 145).
• Choix de l’affichage : viseur ( 145) ou écran LCD ( 25)
Remarque:
• Lorsque vous utilisez le viseur, fermez complètement l’écran LCD ou tournez-le dans le sens de l’objectif ( 25).
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde ( 148) pour pouvoir régler la date et
Maîtrise des bases
l’heure ( 51).
Enregistrement
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation POWER et maintenez-le, puis tournez le commutateur d’alimentation POWER sur CAMERA.
2. Vérifiez que le commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE.
• Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause
d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage.
• Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET
THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler la zone horaire, voyez 51. Pour régler la date et l’heure voyez 53.
• L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume.
• Le bip de confirmation est émis.
• Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5
minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de pause d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.
• Enregistrement d’images fixes sur une carte mémoire ( 107),
18
enregistrement d’images animées sur une carte mémoire( 112).
Page 19
3. Insérez une cassette ( 16).
4. Faites glisser le sélecteur de programme vers la position [.
• Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné. Il vous permet simplement de viser et d’enregistrer sans effectuer le moindre réglage manuel ( 58).
5. Enfoncez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
• Pour l’enregistrement d’images fixes sur une cassette, voyez p. 54.
6. Enfoncez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage.
• Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que
vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur.
Remarque:
• Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le
compteur de bande s’est arrêté.
Lorsque l’enregistrement est terminé
• Remettez le bouchon de l’objectif.
• Repoussez complètement l’écran LCD contre le boîtier du camescope.
• Retirez la cassette.
• Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
• Déconnectez la source d’alimentation.
Remarques:
• Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord un enregistrement d’essai.
• Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
• Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du haut­parleur.
• A propos du microphone intégré: Si vous effectuez un enregistrement près de sons forts (tels qu’un feu d’artifice, des percussions ou un concert), le son peut être déformé ou peut ne pas être enregistré avec le niveau sonore actuel.
• Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 36.
• Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur le mode LP ( 20).
F
Maîtrise des bases
19
Page 20
Changement du mode d’enregistrement
Choisissez le mode SP (lecture standard) ou le mode LP (lecture longue durée). Le mode LP prolonge d’utilisation de la bande d’une fois et demie.
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP, REC MODE et réglez-le sur LP.
Remarques:
• Selon la nature et les conditions d’utilisation de la bande, l’enregistrement/lecture en mode LP peut provoquer une distorsion de l’image et du son. Il est donc recommandé d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants.
• Nous vous recommandons d’enregistrer en mode SP si vous projetez de transférer les images sur un ordinateur.
• Si vous utilisez les deux modes d’enregistrement sur la même bande, l’image risque d’être déformée et le code temporel peut ne pas s’enregistrer correctement pendant la lecture.
• Si vous lisez sur le camescope une bande enregistrée sur un autre appareil numérique, ou inversement, l’image et le son risquent d’être déformés.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou d’insérer des images sur une bande enregistrée en mode LP.
( 39)
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
F
VCR SET UP
REC MODE••••SP
Maîtrise des bases
20
Page 21
16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran
Cet effet produit des images en format 16:9 pour la lecture sur des téléviseurs grand écran.
F
CAMERA
( 39)
PLAY(VCR
CAM.SET UP
)
CARD CAMERA
16:9••••••••OFF
CARD PLAY (VCR
Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite 16:9, validez ce paramètre (ON) et refermez le menu.
Remarques:
• Le mode 16:9 est un effet traité électroniquement.
• Lorsque vous activez le mode 16:9, 16:9 apparaît sur l’affichage.
• Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’Enregistrement Simple.
• Vous ne pouvez pas utiliser l’écran multi-images lorsque vous réglez le mode 16:9.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
)
Maîtrise des bases
21
Page 22
F
Bips de confirmation/avertissement
Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.
CAMERA
( 39)
SYSTEM
PLAY(VCR)CARD CAMERA
BEEP••••••••ON
CARD PLAY (VCR
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite BEEP, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes:
• Sans cassette ou carte mémoire dans l’appareil, mettez le mode de démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu CAMERA ou le menu CARD CAMERA et refermez le menu.
• Laissez le camescope sans cassette ou carte mémoire pendant cinq minutes
Maîtrise des bases
après l’avoir mis sous tension.
)
CARD CAMERA
DEMO MODE••••ON
CARD PLAY (VCR
( 39)
CAMERA
PLAY(VCR
DISP.SET UP
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
Remarques:
• Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il est mis en route: appuyez sur n’importe quel bouton, mettez le camescope sous tension, introduisez une cassete ou insérez une carte mémoire.
• L’image de démarrage n’apparaît pas quand le mode de démonstration est hors service (dans ce cas, l’image du camescope apparaît plus rapidement).
)
)
22
Page 23

Zoom

Zoom numérique 40×/400× (carte 30×)
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 40 fois en mode CAMERA. Le levier de zoom continue de fonctionner normalement. Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de grossissement allant de 1× à 400×. Le camescope passe automatiquement du zoom optique (jusqu’à 10×) au zoom numérique (10× à 40× ou 10× à 400×).
D.ZOOM••••••
40×
CAM.SET UP
( 39)
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur 400× et refermez le menu.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
Zoom avant
Zoom arrière
Zoom optique 10× (carte 7,5×)
L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour chaque sujet:
• Déplacez le levier de zoom vers W pour un zooming arrière.
• Déplacez le levier de zoom vers T pour un zooming avant. Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom:
• Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent.
• Déplacez plus loin le levier de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous déplacez le levier, plus la vitesse du zooming augmente.)
Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance mais pas la vitesse du zoom.
F
Maîtrise des bases
23
Page 24
F
Remarques:
• En règle générale, laissez au moins 1 m entre le camescope et le sujet lors d’un zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm.
• La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est supérieur à 10×.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement Nuit et Super Nuit.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque l’écran multi-images est en service. L’affichage devient “– – –”.
• L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique est réglé sur 40×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le zoom numérique est réglé sur 400×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu plus foncé).
• Comme le stabilisateur d’image ne peut pas être utilisé en mode CARD CAMERA, nous vous recommandons de monter le camescope sur un trépied pour les forts agrandissements.
Maîtrise des bases
24
Page 25

Utilisation de l’écran LCD

Vous pouvez rabattre le panneau LCD complètement contre le camescope avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
90°
180°
90°
Ouverture et fermeture de l’écran LCD
Faites glisser la touche OPEN de l’écran LCD et ouvrez le panneau en l’écartant du boîtier de camescope. L’écran LCD est ainsi automatiquement activé et le viseur est désactivé. Refermez le panneau LCD jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place. Lorsque vous refermez le panneau LCD, l’écran LCD se met automatiquement hors tension et le viseur se réactive.
Modification de l’angle de l’écran LCD
Vous pouvez choisir l’angle de l’écran LCD qui vous convient le mieux en l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est aussi possible de faire pivoter l’écran de façon à ce qu’il fasse face vers l’avant dans la même direction que l’objectif ( 27).
F
Maîtrise des bases
Remarques:
• Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
• Ne tenez jamais le camescope par le panneau LCD ou le viseur.
• Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.
25
Page 26
• Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de
F
le repousser à plat contre le boîtier du camescope.
• Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture.
• Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé directement à la lumière du soleil à l’extérieur ou à l’intérieur derrière une fenêtre. Ceci pourrait causer des dégâts.
• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur. Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran LCD” ci-après).
Réglage de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.
CAMERA
( 39)
PLAY(VCR)CARD CAMERA
DISP.SET UP
BRIGHTNESS••
–+
CARD PLAY (VCR
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite BRIGHTNESS, ajustez le niveau de luminosité par la molette de sélecteur et refermez le menu.
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus
Maîtrise des bases
lumineux.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
Remarques:
• Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la mise hors tension.
• La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le viseur.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux (rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. (Points efficaces: plus de 99,99%)
)
26
Page 27
Pour désactiver le mode Miroir, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite LCD MIRROR, désactivez ce paramètre et refermez le menu.
Voyants qui apparaissent sur l’écran LCD lorsque LCD MIRROR est validé:
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Lorsque vous tournez le panneau LCD dans le sens de l’objectif, vous pouvez vous filmer ou bien le sujet filmé peut voir l’image filmée. Le viseur est activé lorsque l’écran LCD se trouve dans cette position. (Réglage d’orientation du viseur, 145)
• Vous pouvez choisir le style d’affichage : inversé (miroir activé) ou pas (miroir désactivé). Le style d’affichage n’a aucune influence sur l’enregistrement proprement dit.
LCD MIRROR••ON
DISP.SET UP
( 39)
Absence de carte Enregistrement sur
une carte mémoire
Mode CAMERA
Mode CARD CAMERA
Mode CARD CAMERA Enregistrement sur une carte mémoire
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
F
REC REC PAUSE EJECT
Maîtrise des bases
27
Page 28

Lecture d’une cassette

F
4
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope reproduit également la piste sonore via le haut-parleur intégré ( 31).
• Quand vous visionnez une cassette, vous pouvez aussi rabattre le panneau LCD avec l’écran faisant face vers l’extérieur.
• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 32. Pour utiliser la télécommande sans fil, voyez p. 48.
Remarque:
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître son orifice.
Maîtrise des bases
1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur
2
d’alimentation POWER sur PLAY (VCR).
• Le témoin d’alimentation s’allume.
2. Vérifiez que le commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE.
3. Mettez en place la vidéocassette.
4. Appuyez sur la touche e (lecture) pour commencer la lecture.
• Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 3 (arrêt).
• Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche 1 (avance rapide).
• Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche ` (rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
1
28
Page 29
Autres modes de lecture
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image, appuyez sur la touche +/ae de façon répétée pendant la pause de lecture. Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par image continue.
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche arrière image par image, appuyez sur la touche –/4a de façon répétée pendant la pause de lecture. Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche SLOW M pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Lectures spéciales
Pause de lecture
Appuyez sur la touche a (pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à nouveau sur cette touche ou sur la touche e (lecture). Le camescope passe automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes environ.
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 11,5 fois la vitesse normale, appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) enfoncée pendant la lecture normale ou appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) pendant une avance rapide normale.
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 11,5 fois la vitesse normale, appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) enfoncée pendant la lecture normale ou appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) pendant un rembobinage normal.
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
F
Maîtrise des bases
29
Page 30
Lecture arrière
Appuyez sur la touche –/4a pendant une lecture avant normale pour faire défiler
F
les images vers l’arrière à la vitesse normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture avant normale.
Recherche visuelle avant à double vitesse
Appuyez sur la touche ×2 pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière à double vitesse
Appuyez sur la touche –/4a, puis sur la touche ×2 pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Remarques:
• Du bruit de type mosaïque apparaît sur l’écran dans certains modes de lectures spéciales.
• La bande audio n’est pas disponible dans les modes de lectures spéciales.
Maîtrise des bases
30
Page 31
Haut-parleur intégré
Le camescope possède un haut-parleur intégré grâce auquel vous pouvez aussi écouter le son en même temps que vous regardez l’image d’une bande lorsque vous utilisez l’écran LCD pour relire une cassette. Le haut-parleur intégré est monophonique.
F
CAMERA
Réglez le volume du haut-parleur en tournant la molette de sélecteur.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour augmenter le volume, et vers le bas pour diminuer le volume.
• Une barre apparaît sur l’affichage pour indiquer le volume sonore actuel. Elle disparaît au bout de 4 secondes.
• Vous pouvez désactiver le volume en faisant tourner la molette de sélecteur jusqu’à ce que OFF aparaisse.
Remarques:
• Parfois, le son peut paraître distordu lorsque le volume est augmenté. Dans ce cas, réduisez le volume.
• Le haut-parleur est désactivé si PHONES est affiché. Réglez AV/casque sur AV ( 32).
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
Utilisation du casque d’écoute
• Vous pouvez aussi utiliser le casque d’écoute pour contrôler le son d’une bande. Modifiez le réglage de la prise AV/casque d’écoute en passant par le menu ( 32).
• Vous pouvez régler le volume du casque d’écoute et celui du haut-parleur intégré séparément.
• Les niveaux de volume réglés pour le haut-parleur intégré et les casques d’écoute sont mémorisés séparément. Le camescope mémorise les niveaux choisis même quand vous mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
• Le haut-parleur est désactivé quand vous utilisez le casque d’écoute.
)
Maîtrise des bases
31
Page 32

Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur

Le camescope peut être connecté à un téléviseur ou un magnétoscope pour procéder à la lecture de vos enregistrements. Pour ce faire, une source
F
d’alimentation doit être fixée sur le camescope ( 12). Mettez tous les appareils hors tension avant de faire les liaisons.
Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour plus d’informations.
Réglage de la prise AV/casque d’écoute
Le réglage de la prise AV/casque d’écoute de l’appareil peut être effectué en passant par le menu: la prise fonctionnera soit comme prise AV soit comme prise de casque d’écoute.
)
CARD CAMERA
AV/PHONES•••AV
CARD PLAY (VCR
Maîtrise des bases
( 39)
CAMERA
PLAY(VCR
VCR SET UP
Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Choisissez ensuite AV/PHONES, réglez sur AV ou sur PHONES et refermez le menu.
• Lorsque la prise est réglée sur PHONES, PHONES s’affiche.
Utilisation du casque d’écoute
• Assurez-vous que la prise AV/casque d’écoute est bien réglée sur PHONES avant d’utiliser le casque, dans le cas contraire, vous entendrez des parasites.
32
)
Page 33
Utilisation d’un téléviseur PAL/SECAM (ou un magnétoscope) équipé d’une prise péritélévision (sans S (S1)-vidéo)
• Raccordez l’adaptateur SCART PC-A10 à la prise péritel du téléviseur ou magnétoscope.
• Raccordez le camescope à l’adaptateur. Raccordez le camescope avec le câble vidéo stéréo STV-250N. Branchez la fiche blanche sur la prise blanche audio L (gauche) et la fiche rouge sur la prise rouge audio R (droite). Branchez ensuite la fiche jaune sur la prise jaune vidéo VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Pour connecter le camescope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Remarque:
• L’adaptateur Péritel PC-A10 est uniquement pour la sortie. Pour l’enregistrement de l’entrée de ligne analogique ou la conversion analogique­numérique, veuillez utiliser un adaptateur Péritel avec capacité d'entrée (en vente dans le commerce).
Adaptateur SCART PC-A10
Câble vidéo stéréo STV-250N
AUDIO
(R)
(L/MONO)
AUDIO
VIDEO
F
Maîtrise des bases
33
Page 34
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni d’une prise
F
d’entrée S (S1)-vidéo
Pour obtenir des images de plus grande qualité, il est conseillé de regarder les enregistrements sur un téléviseur muni d’une prise S (S1)-vidéo.
INPUT
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo STV-250N
• Raccordez les prises S-vidéo avec le câble S-vidéo S-150. Raccordez les prises AUDIO avec le câble vidéo stéréo STV-250N. Raccordez la fiche blanche à la prise AUDIO blanche L (gauche), et la fiche rouge à la prise AUDIO rouge R (droite). Ne raccordez pas la fiche jaune.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Maîtrise des bases
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
34
Page 35
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni de prises
• Connectez le camescope à l’aide du câble vidéo stéréo STV-250N. Connectez la fiche blanche à la prise blanche audio L (gauche) et la fiche rouge à la prise rouge audio R (droite). Connectez la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Remarque:
• Si vous prévoyez d’utiliser le téléviseur comme moniteur pendant l’enregistrement, maintenez le volume du téléviseur baissé tant que les prises audio du camescope sont connectées au téléviseur. Si le son des haut-parleurs est capté par le microphone, un sifflement aigu désagréable, appelé effet Larsen, risque de se produire.
Câble vidéo stéréo STV-250N
d’entrée audio-vidéo
INPUT
VIDEO
AUDIO
L
R
F
Maîtrise des bases
35
Page 36

Conseils pour réaliser de meilleures vidéos

Prise en main du camescope
F
Pour une stabilité maximale, tenez le camescope dans la main droite et gardez le coude droit appuyé contre votre corps. Au besoin, supportez le camescope avec la main gauche. Avec l’expérience, vous serez capable de faire fonctionner les commandes au toucher, sans perdre l’action de vue.
Utilisation d’un trépied
Pour éviter les mouvements involontaires, vous pouvez monter le camescope sur un trépied (ou sur toute surface plane se trouvant à la bonne hauteur) et l’utiliser avec la télécommande sans fil.
• Lors de l’utilisation d’un trépied, veillez à ne pas laisser le viseur exposé à la lumière directe du soleil car il risque de fondre. (La lumière est concentrée par la lentille du viseur.)
• Vérifiez que la longueur de la vis de fixation du trépied ne dépasse pas 5,5 mm car elle pourrait endommager le camescope.
Maîtrise des bases
Composition
L’élément le plus important de la scène ne doit pas forcément être placé au centre. Pour obtenir une image plus intéressante, essayez de placer votre sujet de sorte que celui-ci se trouve légèrement sur un côté. Ménagez un espace sur le côté du cadre vers lequel le sujet fait face ou se dirige.
Evitez de couper le dessus de la tête du sujet, ou de couper l’image juste aux hanches ou aux genoux. (Pour cela, relevez ou abaissez un peu le cadrage.)
Prenez garde aux sujets distractifs à l’arrière-plan.
36
Page 37
Cadrage de l’image
Gros plan
Au lieu d’effectuer un zoom pendant l’enregistrement, essayez de choisir le meilleur cadrage de l’image avant de commencer. Une bonne manière de rendre vos vidéos plus intéressantes consiste à commencer par une prise de vues éloignée pour présenter la situation, puis de passer à des prises de vues médianes et enfin aux gros plans pour saisir les détails. Pensez à changer de point de vues pour chaque prise.
N’oubliez pas que tout mouvement du camescope ou changement d’angle de prise de vues doit avoir motif bien défini. Evitez les mouvements hésitants et inutiles.
Utilisez le balayage pour enregistrer un paysage ou suivre le mouvement d’un sujet. Il convient tout d’abord de décider de la zone à couvrir et de se tenir debout face à l’extrémité de l’angle de champ de balayage. Sans bouger les pieds, tournez le buste vers la position de début d’enregistrement, et après quelques secondes commencez à tourner le buste. Maintenez l’image finale pendant quelques secondes avant d’arrêter le tournage.
Inclinez le camescope vers le haut pour accentuer la hauteur du sujet. Inclinez vers le bas depuis le haut d’un immeuble, par exemple, pour présenter ensuite des sujets se trouvant au pied de cet immeuble.
Prise de vue éloignée
Prise de vue médiane
Balayage
Inclinaison
Mouvements du camescope
F
Maîtrise des bases
37
Page 38

Recherche et contrôle pendant l’enregistrement

Recherche de séquence
F
Lorsque le camescope est en mode de pause d’enregistrement, la recherche de séquence peut être utilisée pour lire la bande vers l’avant ou l’arrière afin de trouver la position de début ou de reprise d’enregistrement souhaitée. Cette fonction est utile pour enregistrer des scènes supplémentaires sur une cassette déjà utilisée. Cela permet d’obtenir une transition harmonieuse dépourvue de parasites entre les scènes enregistrées auparavant et les scènes nouvellement enregistrées.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur une des touches REC SEARCH + ou – sur le camescope et maintenez-la enfoncée pendant que vous contrôlez l’image sur l’affichage.
• La touche + permet la lecture vers l’avant et la touche – vers l’arrière.
2. Relâchez la touche lorsque vous avez localisé le point de début d’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause d’enregistrement.
Contrôle d’enregistrement
Lorsque le camescope est en mode de pause d’enregistrement, la fonction contrôle d’enregistrement peut être utilisée pour lire les quelques dernières secondes
Utilisation de la plage
d’enregistrement et revenir automatiquement en mode de pause d’enregistrement.
complète des fonctions
Vous pouvez ainsi vous assurer rapidement que la scène a été correctement enregistrée et poursuivre avec le tournage de la scène suivante, sans engendrer de parasites sur l’image.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez et relâchez la touche c (contrôle d’enregistrement)
pendant le visionnement de l’image dans l’affichage.
• Le camescope rembobine la bande, effectue la lecture des dernières secondes d’enregistrement et revient en mode pause d’enregistrement.
Remarque:
• Des parasites peuvent apparaître sur l’écran quand vous visionnez la cassette vers l’arrière.
38
)
)
Page 39

Utilisation des Menus

De nombreuses fonctions avancées du camescope sont sélectionnées à partir de menus qui apparaissent sur l’affichage.
Il y a 4 menus principaux : CAM. MENU Menu caméra ( 41)
VCR MENU Menu magnétoscope ( 42) C. CAM. MENU Menu carte caméra ( 44) C. PLAY MENU Menu lecture carte ( 45)
CAMERA
2
CAM.MENU SEL.SETSET MENUCLOSE CARD MIX CAM.SET UP VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM RETURN
PLAY(VCR
2 Menu magnétoscope (VCR MENU)
VCR MENU SEL.SETSET MENUCLOSE VCR SET UP CARD SET UP CARD OPER. DISP.SET UP SYSTEM RETURN
CARD CAMERA
2 Menu carte caméra (C. CAM. MENU)
C.CAM MENU SEL.SETSET MENUCLOSE STITCH AST CAM.SET UP CARD SET UP VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM RETURN
Menu caméra (CAM. MENU)
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
CARD PLAY (VCR
2 Menu lecture carte (C. PLAY MENU)
C.PLAY MENU SEL.SETSET MENUCLOSE CARD OPER. VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM RETURN
)
39
Page 40
F
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER sur la position
souhaitée et le commutateur TAPE/CARD sur le réglage souhaité.
2. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au
sous-menu souhaité.
4. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• Le sous-menu apparaît.
5. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à la
fonction souhaitée.
6. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• La fonction et ses réglages apparaissent.
7. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au réglage
souhaité.
• Si vous réglez une fonction autre que la balance des blancs ou la vitesse d’obturation, la fonction sera validée si vous allez directement à l’étape 11.
8. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• La fonction est validée et vous repassez au sous-menu.
9. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à
b
RETURN.
10.Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• Vous repassez alors au menu principal.
11.Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu principal disparaît de l’écran.
Remarques:
• Une poussée sur la touche MENU à n’importe quel moment permet de refermer le menu.
• Le fait de sélectionner b RETURN fait revenir d’un menu en arrière ou referme le menu principal.
• Les paramètres qui ne sont pas disponibles, du fait de la situation de la bande ou de la carte ou en raison des réglages d’autres paramètres de menu, apparaissent en pourpre.
Sélection des Menus
MENU
2, 11
3-10
TV
SCREEN
Utilisation de la plage
complète des fonctions
SET
40
Page 41
• Il peut s’avérer souvent plus pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour parcourir les menus. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir ou fermer le menu et utilisez les touches fléchées au lieu de tourner la molette de sélecteur. Appuyez sur la touche SET pour valider votre sélection.
• Pour fermer le menu et commencer l’enregistrement il suffit d’appuyer sur le déclencheur ou la touche PHOTO.
• Vous pouvez afficher les menus sur un téléviseur raccordé en activant TV SCREEN ( 160) dans le menu ou en utilisant la touche TV SCREEN de la télécommande. Pour les instructions de raccordement, voyez p. 32.
Liste des Menus
Reportez-vous à la page appropriée où vous trouverez des explications détaillées sur chaque fonction.
F
Menu Caméra (CAM. MENU)
q Au sous-menu Mixage de Carte w Au sous-menu Configuration Caméra e Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
r Au sous-menu Configuration Affichage t Au sous-menu Système y Fermeture du menu principal
q Sous-menu Mixage de Carte
q Type de Touche mixage...... 136
w Niveau mixage .................... 136
w Sous-menu Configuration Caméra
e Vitesse d’obturateur.............. 74
r Zoom numérique................... 23
t Stabilisateur d’image ............ 56
y Effet 16:9 .............................. 21
u Balance des blancs................ 77
i Retardateur............................ 71
o Retour
CAMERA
CAM.MENU SEL.SETSET MENUCLOSE
1
CARD MIX CAM.SET UP
3
VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM
5
RETURN
CARD MIX 101-0143 1/50 MIX TYPE••••CARD CHROMA
q
MIX LEVEL•••
IMAGE SELECT
SEL.SETSET MENUCLOSE
CAM.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE
e
SHUTTER•••••AUTO D.ZOOM••••••40 IMAGE S. ••ON
t
16:9••••••••OFF WHITE BAL.••AUTO
u
SELF-TIMER RETURN
o
2 4
6
Utilisation de la plage
complète des fonctions
w
×
r
y i
41
Page 42
CAM. MENU, suite
e Sous-menu Configuration Magnétoscope
F
!0 Mode d’enregistrement......... 20
!1 Filtre anti-vent ...................... 70
!2 Mode audio ........................... 69
!3 AV ou casques d’écoute........ 32
!4 Retour
r Sous-menu Configuration Affichage
!5 Luminosité ............................ 26
!6 Mode Miroir LCD ................ 27
!7 Ecran du téléviseur ............. 160
!8 Affichage date/heure............. 53
!9 Affichage d’accès à la
carte..................................... 104
@0 Mode démo ........................... 22
@1 Retour
t Sous-menu Système
@2 Télécommande...................... 49
@3 Témoin de tournage.............. 50
@4 Bip......................................... 22
@5 Zone horaire/Heure d’été...... 51
@6 Réglage de date/heure........... 53
@7 Retour
VCR SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE
!0
REC MODE•••• SP WIND SCREEN•OFF AUDIO MODE••12bit
!2
AV/PHONES•••AV RETURN
!4
DISP.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE BRIGHTNESS••
!5
LCD MIRROR••ON TV SCREEN•••ON
!7
D/T DISPLAY•OFF CARD ACCESS•ON
!9
DEMO MODE•••ON RETURN
@1
SYSTEM SEL.SETSET MENUCLOSE
@2
WL.REMOTE••• 1 TALLY LAMP••ON BEEP••••••••ON
@4
T.ZONE/DST••––– D/TIME SET••––.–––.––––
@6
––:–– –– RETURN
–+
!1
!3
!6
!8 @0
@3
@5
@7
)
VCR MENU
Utilisation de la plage
q Au sous-menu Configuration
complète des fonctions
PLAY(VCR
Magnétoscope
w Au sous-menu Configuration de carte e Au sous-menu Opérations de carte r Au sous-menu Configuration
d’affichage
t Au sous-menu Système y Fermeture du Menu principal
42
PLAY MENU SEL.SETSET MENUCLOSE
1
VCR SET UP CARD SET UP
3
CARD OPER. DISP.SET UP SYSTEM
5
RETURN
2 4
6
Page 43
q Sous-menu Configuration Magnétoscope
q Mode d’enregistrement......... 20
w Canal de sortie.................... 100
e Duplication audio ................. 96
r Filtre anti-vent ...................... 70
t Mode audio ........................... 69
y AV ou casques d’écoute........ 32
u Convertisseur
analogique-numérique .......... 92
i Retour
w Sous-menu Configuration de Carte
o Qualité d’image fixe........... 103
!0 Taille d’image animée ....... 103
!1 Numéros de fichier ............. 105
!2 Retour
VCR SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE
q
REC MODE•••• SP OUTPUT CH•••L/R AUDIO DUB.••AUDIO IN
e
WIND SCREEN•––– AUDIO MODE••12bit
t
AV/PHONES•••AV AV DV OUT•••OFF
u
RETURN
CARD SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE
o
SI QUALITY••FINE MOVIE SIZE••320 FILE NOS.•••CONTINUOUS
!1
RETURN
×240
F
w
r y i
!0 !2
e Sous-menu Opérations de Carte
!3
Copie de cassette vers carte
..................................... 138
!4 Retour
r Sous-menu Configuration Affichage
!5 Luminosité ............................ 26
!6 Affichages........................... 160
!7 Auto-dateur 6 secondes ........ 82
!8 Code de données .................. 81
!9 Sélection de date/heure......... 80
@0 Affichage d’accès à la
carte..................................... 104
@1 Retour
CARD OPER. SEL.SETSET MENUCLOSE
[ ]
COPY
!3
RETURN
DISP.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE
!5
BRIGHTNESS•• DISPLAYS••••ON 6SEC.DATE•••OFF
!7
DATA CODE•••DATE/TIME D/TIME SEL.•DATE & TIME
!9
CARD ACCESS•ON RETURN
@1
–+
Utilisation de la plage
complète des fonctions
!4
!6
!8 @0
43
Page 44
VCR MENU, suite
CARD CAMERA
t Sous-menu Système
F
@2 Télécommande...................... 49
@3 Témoin de tournage.............. 50
@4 Bip......................................... 22
@5 Zone horaire/heure d’été....... 51
@6 Réglage de date/heure........... 53
@7 Retour
Menu carte caméra (C. CAM. MENU)
q Au mode d’assistant fusion w Au sous-menu Configuration Caméra
3 Au sous-menu Configuration Carte
r Au sous-menu Configuration
Magnétscope
t Au sous-menu Configuration Affichage y Au sous-menu Système u Fermeture du menu principal
w Sous-menu Configuration Caméra
q Vitesse d’obturation.............. 74
w Zoom numérique................... 23
e Balance des blancs................ 77
r Retardateur............................ 71
t Retour
SYSTEM SEL.SETSET MENUCLOSE
@2
WL.REMOTE••• 1 TALLY LAMP••ON BEEP••••••••ON
@4
T.ZONE/DST••––– D/TIME SET••––.–––.––––
@6
––:–– –– RETURN
C.CAM MENU SEL.SETSET MENUCLOSE
1
STITCH AST CAM.SET UP
3
CARD SET UP VCR SET UP DISP.SET UP
5
SYSTEM RETURN
7
CAM.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE
q
SHUTTER•••••AUTO D.ZOOM••••••OFF WHITE BAL.••AUTO
e
SELF-TIMER••OFF RETURN
t
@3 @5
@7
2 4 6
w
r
Utilisation de la plage
complète des fonctions
44
e Sous-menu Configuration Carte
y Qualité d’image fixe........... 103
u Taille d’image fixe.............. 103
i Taille d’image animée ........ 103
o Numéros de fichier ............. 105
!0 Son obturateur..................... 106
!1 Retour
CARD SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE
y
SI QUALITY••FINE SI SIZE•••••1024 MOVIE SIZE••320
i
FILE NOS.•••CONTINUOUS SHTR SOUND••ON
!0
RETURN
×768
×240
u
o !1
Page 45
4 Sous-menu Configuration Magnétscope
!2 AV ou casques d’écoute........ 32
t Sous-menu Configuration Affichage
!3 Luminosité ............................ 26
!4 Mode LCD miroir................. 27
!5 Ecran du téléviseur ............. 160
!6 Affichage de date/heure........ 53
!7
Affichage d’accès à la carte
... 104
!8 Mode démo ........................... 22
!9 Retour
y Sous-menu Système
@0 Télécommande...................... 49
@1 Témoin de tournage.............. 50
@2 Bip......................................... 22
@3 Zone horaire/Heure d’été...... 51
@4 Réglage de date/heure........... 53
@5 Retour
VCR SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE
!2
AV/PHONES•••AV RETURN
DISP.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE
!3
BRIGHTNESS•• LCD MIRROR••ON TV SCREEN•••ON
!5
D/T DISPLAY•OFF CARD ACCESS•ON
!7
DEMO MODE•••ON RETURN
!9
SYSTEM SEL.SETSET MENUCLOSE
@0
WL.REMOTE••• 1 TALLY LAMP••ON BEEP••••••••ON
@2
T.ZONE/DST••––– D/TIME SET••––.–––.––––
@4
––:–– –– RETURN
–+
F
!4
!6 !8
Utilisation de la plage
complète des fonctions
@1
@3
@5
Menu lecture carte (C. PLAY MENU)
q Au sous-menu Opérations de carte w Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
e Au sous-menu Configuration Affichage r Au sous-menu Système t Fermeture du menu principal
CARD PLAY (VCR
1 3
5
)
C.PLAY MENU SEL.SETSET MENUCLOSE CARD OPER. VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM RETURN
2 4
45
Page 46
C. PLAY MENU, suite.
q-1 Sous-menu Opérations de Carte (lors de la lecture d’une seule image)
F
q
Copie de carte vers cassette
w Effacer tous les repères
d’impression ....................... 125
e Effacement d’image............ 126
r Format................................. 140
t Retour
q-2
Sous-menu Opérations de Carte (lors de l’affichage d’un écran d’index)
y
A protection image
u A repère d’impression......... 124
i Retour
w Sous-menu Configuration Magnétoscope
o Mode d’enregistrement......... 20
!0 AV ou casques d’écoute........ 32
!1 Retour
.. 139
............... 123
CARD OPER. SEL.SETSET MENUCLOSE
q
e
t
y
i
o
!1
[ ]
COPY PRINT MARKS ALL ERASE IMAGE ERASE FORMAT RETURN
CARD OPER. SEL.SETSET MENUCLOSE PROTECT PRINT MARK RETURN
VCR SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE REC MODE••••SP AV/PHONES•••AV RETURN
w
r
u
!0
e Sous-menu Configuration Affichage
!2 Luminosité ............................ 26
Utilisation de la plage
complète des fonctions
!3 Affichages........................... 160
!4 Sélection de date/heure......... 80
!5
Affichage d’accès à la carte
!6 Retour
46
... 104
DISP.SET UP SEL.SETSET MENUCLOSE
!2
BRIGHTNESS•• DISPLAYS••••ON D/TIME SEL.•DATE & TIME
!4
CARD ACCESS•ON RETURN
!6
–+
!3
!5
Page 47
r Sous-menu Système
!7 Télécommande...................... 49
!8 Témoin de tournage.............. 50
!9 Bip......................................... 22
@0 Zone horaire/Heure d’été...... 51
@1 Réglage de date/heure........... 53
@2 Retour
SYSTEM SEL.SETSET MENUCLOSE
!7
WL.REMOTE••• 1 TALLY LAMP••ON BEEP••••••••ON
!9
T.ZONE/DST••––– D/TIME SET••––.–––.––––
@1
––:–– –– RETURN
F
!8 @0
@2
t Mode Impression directe
(Apparaît lors de la connexion d’une imprimante avec la fonction
d’impression directe.) ....... 128
C.PLAY MENU SEL.SETSET MENUCLOSE CARD OPER. VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM PRINT
5
RETURN
Utilisation de la plage
complète des fonctions
47
Page 48

Utilisation de la télécommande sans fil

La télécommande sans fil peut commander le camescope à une distance
F
de 5 mètres. Orientez l’émetteur de la télécommande vers le camescope tout en activant les touches.
Le témoin de tournage s’allume pour indiquer que le camescope est à portée et répond à vos commandes.
Certaines fonctions ne peuvent être activées que par la télécommande:
• Lectures spéciales ( 29)
• Recherche de photo/date ( 83)
• Mémoire de remise à zéro ( 84)
• Mixage audio ( 99)
• Duplication à partir d’un équipement vidéo numérique ( 86)
• Entrée analogique line-in ( 89)
• Rajout AV ( 93)
• Duplication audio ( 96)
Mise en place des piles
Mettez en place deux piles AA, en respectant les repères de polarité = et
-. Assurez-vous de ne pas inverser les polarités.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
5m
Remarques:
• Lorsque vous vous servez de la télécommande sans fil dans des endroits très éclairés ou à l’extérieur quand la luminosité est vive, la portée réelle de la télécommande est raccourcie.
• Le camescope peut également avoir des difficultés à capter les signaux de la télécommande si celle-ci est trop proche.
• N’exposez pas la télécommande à la lumière directe du soleil et ne la laissez pas dans des endroits chauds et humides.
• Lorsque les piles sont épuisées, remplacez les deux en même temps.
• Si la télécommande sans fil ne fonctionne pas, voyez p. 50.
48
Page 49
Emploi de 2 camescopes Canon DV (Mode de capteur de télécommande)
Afin d’éviter des interférences en provenance d’autres télécommandes Canon utilisées à proximité, il existe 2 modes de capteur de télécommande, plus un réglage de désactivation. La télécommande et le camescope doivent être réglés sur le même mode pour
REMOTE SET
pouvoir être compatibles.
La télécommande et le camescope sont réglés sur le mode 1 lors de l’achat du camescope. Si vous changez le mode du camescope, n’oubliez pas de changer aussi le mode sur la télécommande sans fil.
ZOOM
WT
F
CAMERA
( 39)
SYSTEM
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
WL.REMOTE
••• 1
CARD PLAY (VCR
A 1 : Mode 1 A 2 : Mode 2
OFFB : Capteur
désactivé
Pour désactiver le capteur de télécommande:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite WL.REMOTE, réglez sur OFF B et refermez le menu.
B apparaît sur l’affichage.
Pour changer le mode… … sur le camescope:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite WL.REMOTE, réglez sur A 1 ou A 2 et refermez le menu.
• Le mode sélectionné apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes.
… sur la télécommande:
Maintenez enfoncée la touche REMOTE SET sur la télécommande. Appuyez simultanément sur la touche ZOOM W pour le mode 1 ou
sur la touche ZOOM T pour le mode 2. Maintenez enfoncées simultanément pendant plus de 2 secondes.
• Vérifiez que la télécommande est réglée sur le même mode que le camescope.
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
49
Page 50
Si votre télécommande ne fonctionne pas:
Vérifiez que le camescope et la télécommande sont tous les deux sur le même
F
mode. Vérifiez le mode dans lequel le camescope est réglé en appuyant sur n’importe quelle touche, à part la touche REMOTE SET, de la télécommande. Le mode du camescope apparaît en violet pendant environ 4 secondes. Accordez le mode de la télécommande au mode du camescope indiqué en enfonçant les combinaisons de touches décrites ci-dessus. (Le mode de la télécommande n’apparaît pas sur l’affichage du camescope.) Si la télécommande ne répond toujours pas, changez ses piles.
Remarques:
• Le mode dans lequel le camescope se trouve apparaît aussi pendant 4 secondes quand vous mettez le camescope sous tension.
• Quand vous remplacez les piles, la télécommande retourne au mode 1. Changez le mode de nouveau si nécessaire.
Arret du témoin de tournage
Le témoin de tournage vous indique que le camescope enregistre, d’un reçoit des signaux de la télécommande sans fil, ou que le compte à rebours du retardateur s’accomplit. Toutefois, si l’enregistrement s’effectue à travers une vitre ou en gros plan, le clignotement du témoin de tournage peut être reflété dans l’objectif.
Vous pouvez par conséquent décider de le désactiver.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
( 39)
TALLY LAMP••ON
SYSTEM
Pour désactiver le témoin de tournage, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite TALLY LAMP, réglez sur OFF et refermez le menu.
• Le témoin de tournage ne clignote plus pendant le tournage, mais il reste allumé lorsque le camescope reçoit un signal de la télécommande sans fil et pendant le compte à rebours du retardateur.
50
Page 51

Réglage de la date et de I’heure

L’affichage de date et/ou heure fait partie du code de données. Vous pouvez choisir de l’afficher ou non pendant la lecture ( 80). Réglez la date et l’heure lors de la première utilisation du camescope. Auparavant installez la pile de sauvegarde ( 148).
• Avant de régler la date et l’heure, sélectionnez d’abord votre zone horaire à l’intérieur du menu.
Sélection de zone horaire/heure d’été
F
CAMERA
( 39)
SYSTEM
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
T.ZONE/DST••PARIS
CARD PLAY (VCR
1. Ouvrez le menu, sélectionnez SYSTEM et appuyez sur la touche SET.
2. Sélectionnez T.ZONE/DST et appuyez sur la touche SET.
• La zone horaire apparaît sur l’écran.
• La zone horaire du camescope est réglée sur Paris à la sortie d’usine. Si
vous vous trouvez dans une autre zone horaire, sélectionnez d’abord votre zone horaire et le réglage d’heure d’été (DST) si nécessaire.
3. Déplacez-vous vers le haut ou vers le bas sur la liste des zones horaires avec la molette de sélecteur. Sélectionnez l’option qui correspond à votre zone horaire et appuyez sur la touche SET.
• Si vous vous trouvez actuellement en heure d’été, sélectionnez la zone
horaire avec le signe d’heure d’été U situé à côté de la zone horaire.
4. Refermez le menu.
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
51
Page 52
F
Remarques:
• Si après avoir choisi votre zone horaire et réglé la date et l’heure, vous voyagez
dans une autre zone horaire, vous n’avez plus besoin de réeffectuer le réglage de la date et de l’heure. Il vous suffit de régler le camescope sur la zone horaire de votre destination, et l’horodateur du camescope affiche automatiquement l’heure correcte de votre destination.
• Le camescope calcule automatiquement le nombre de jours par mois et par
année bissextile.
1
24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1314 15 16 17 18 19 20 21 22 23
2
3
5
6
7
9
8
10
4
12
11
13
24
19
20
18
17
21
23
22
15
14
16
No.
Fuseau horaire
LONDON PARIS CAIRO MOSCOW DUBAI KARACHI DACCA BANGKOK H. KONG (Hong Kong) TOKYO SYDNEY SOLOMON
No.
Fuseau horaire
WELLGTN (Wellington) SAMOA HONOLU. (Honolulu) ANCHOR. (Anchorage) L.A. (Los Angeles) DENVER CHICAGO N.Y. (New York) CARACAS RIO (Rio de Janeiro) FERNAN. (Fernando de Noronha) AZORES
Utilisation de la plage
complète des fonctions
52
Page 53
Réglage de l’horodateur
Après le réglage de la date et de l’heure, la date et l’heure ainsi que la zone horaire sont affichées pendant environ 4 secondes à chaque fois que vous mettez le camescope sous tension.
CAMERA
( 39)
SYSTEM
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
D/TIME SET•• 1.JAN.2003 12:00 AM
CARD PLAY (VCR
1. Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez D/TIME SET et appuyez sur la touche SET.
• L’affichage de l’année se met à clignoter.
3. Tournez la molette de sélecteur vers le haut ou vers le bas pour régler l’année. Appuyez sur la touche SET pour passer à une autre partie de l’affichage.
• Une fois que vous avez fini le réglage de l’année, la partie suivante de
l’affichage se met à clignoter.
4. Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.
5. Une fois terminés les réglages, appuyez sur la touche MENU pour faire démarrer l’horloge.
Remarques:
• Pour effectuer un changement sur une partie de la date et de l’heure, appuyez
sur la molette de sélecteur à l’étape 3 pour passer à la partie à modifier. Tournez la molette de sélecteur pour effectuer le changement, puis refermez le menu.
• Vous pouvez régler la date à l’année de votre choix entre 2003 et 2030.
• Si vous appuyez sur la touche MENU au cours du réglage de la date et de
l’heure, vous quittez le menu pour que l’horloge démarre.
• Si vous appuyez sur la touche SET après avoir réglé les minutes, vous pouvez
recommencer le réglage de la date et de l’heure depuis le début.
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Affichage de date et heure
Vous pouvez choisir d’afficher ou de cacher l’affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement. Lorsque l’affichage de la date et de l’heure est activé, la date et l’heure s’affichent dans le coin inférieur gauche de l’écran, mais l’affichage de la zone horaire disparaît en l’espace de 4 secondes environ. Le gros affichage de 4 secondes n’apparaîtra plus à la mise sous tension du camescope. L’affichage n’est pas automatiquement superposé sur vos enregistrements.
CAMERA
( 39)
PLAY(VCR
DISP.SET UP
)
CARD CAMERA
D/T DISPLAY•OFF
CARD PLAY (VCR
Pour le faire apparaître, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite D/T DISPLAY, réglez sur ON et refermez le menu.
)
53
Page 54

Enregistrement d’images fixes sur une cassette

Pour placer des images fixes sur une carte mémoire, voyez p. 107.
CAMERA
PLAY(VCR)CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
F
PHOTO
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photos. Le camescope enregistre l’image et le son sur la bande, pendant plusieurs secondes. L’exposition se règle automatiquement. Copiez des images fixes automatiquement sur une carte mémoire ( 138), en vue d’un transfert sur votre ordinateur personnel, pour les retoucher et les imprimer. De plus, si vous commencez vos enregistrements par une image fixe, il sera plus facile par la suite de retrouver le début de chaque enregistrement avec la fonction de recherche de photo ( 83).
Vous pouvez enregistrer une image fixe à n’importe quel moment pendant l’enregistrement vidéo habituel, ou vous pouvez faire d’abord passer le camescope en mode de pause d’enregistrement, puis prendre la photo.
En mode d’enregistrement
Appuyez à fond sur la touche PHOTO. L’image fixe est immédiatement prise.
• Le camescope prend la photo immédiatement, puis il enregistre la “photo” sur la
Utilisation de la plage
complète des fonctions
bande pendant environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope enregistre également le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche pendant que le camescope enregistre la photo.
• L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.
En mode de pause d’enregistrement
1. Appuyez à demi sur la touche PHOTO et maintenez la pression.
• “PHOTO” clignote dans le coin inférieur droit de l’affichage.
• L’exposition est verrouillée.
• Pendant la mise au point autofocus, le symbole Fclignote en blanc sur
l’affichage pendant que le camescope effectue la mise au point, et il s’affiche en continu en vert lorsque le camescope est prêt à prendre l’image fixe.
54
Page 55
• Si le sujet n’est pas approprié à la mise au point autofocus ( 154), le
camescope ne sera peut-être pas capable d’effectuer la mise au point, et continuera de clignoter en blanc sur l’affichage. Maintenez la touche PHOTO appuyée à mi-course puis ajustez la mise au point manuellement avec la molette de sélecteur.
• Si vous utilisez la mise au point manuelle ( 76), le repère Fcommence
par s’allumer en continu en vert. Effectuez la mise au point avec la molette de sélecteur.
2. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour prendre l’image fixe.
• Le camescope capture l’image immédiatement, puis il enregistre la “photo”
sur la bande pendant environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope enregistre également le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche et il effectue le compte pendant que le camescope
enregistre l’image fixe. Le symbole Fdisparaît de l’affichage.
• Le camescope repasse en mode de pause d’enregistrement.
Remarques:
• Le camescope repasse automatiquement en mode de pause d’enregistrement
après avoir enregistré une image fixe pendant 6 secondes environ. Si dans cet intervalle, vous tournez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF, l’appareil ne réagira qu’après la fin de l’enregistrement.
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à
mi-course. Enfoncez la touche complètement et le camescope prend la “photo” presque immédiatement.
• Enregistrez les images fixes avec un éclairage suffisant (de façon que vous
puissiez identifier le sujet sur l’écran).
F
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
55
Page 56

Désactivation du stabilisateur d’image

F
Avec la plupart des camescopes conventionnels, les moindres mouvements de la main sont perceptibles pendant le tournage en téléobjectif. Le stabilisateur d’image du MV6i MC vous permet d’obtenir des enregistrements stables, même avec des grossissements élevés.
• Vous ne pouvez pas utiliser le stabilisateur d’image en mode CARD CAMERA.
CAMERA
( 39)
PLAY(VCR
CAM.SET UP
)
CARD CAMERA
IMAGE S. ••ON
CARD PLAY (VCR
Pour désactiver le stabilisateur d’image, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite IMAGE S. i, réglez sur OFF et refermez le menu.
• Le pictogramme i disparaît de l’affichage quand le stabilisateur est désactivé.
• Vous ne pouvez pas désactiver le stabilisateur d’image si le sélecteur de
programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple).
Remarques:
Utilisation de la plage
• Maintenez le stabilisateur d’image désactivé lorsque le camescope est installé
complète des fonctions
sur un trépied.
• Le stabilisateur d’image est prévu pour être utilisé à un dégré normal de bougé
— il ne peut pas compenser de grands mouvements du camescope.
• Le stabilisateur d’image peut ne pas être aussi efficace que d’habitude en mode
Basse Lumière, Nuit et Super Nuit.
56
)
Page 57

Utilisation des divers programmes d’enregistrement

Le camescope est muni d’un programme d’enregistrement simple et de plusieurs programmes d’exposition automatique. La disponibilité de ces fonctions diffère selon le mode sélectionné.
• Pour effectuer de simples visées et enregistrements, sélectionnez le programme “Enregistrement Simple”. Faites glissez le sélecteur de programme sur la position [.
• Dans des conditions de tournage normales, faites glisser le sélecteur de programme sur le mode Q (programme AE). Ouvrez le menu de programmes et sélectionnez AUTO ( 58).
• Pour diverses autres conditions d’enregistrement, le camescope possède des programmes AE (exposition automatique) spécialisés.
Fonctions disponibles dans chaque programme d’enregistrement
Programme d’enregistrement
Position du sélecteur de programme
Position du commutateur TAPE/CARD
Zoom numérique Vitesse
d’obturation Mise au point Balance des
blancs Décalage AE Stabilisateur
d’image* Effets numériques
1
16:9* Mixage de carte
: Disponible
h
1
*
Ne peut être utilisé que lorsque le commutateur TAPE/CARD est réglé sur b.
2
*
Seul l’effet Noir et blanc peut être utilisé en mode CARD CAMERA Vous ne pouvez pas utiliser l’écran à images multiples en programme d’enregistrement Nuit et Super Nuit.
1
(Enregistrement
simple)
[
Auto
Sports
Portrait
Spot
[
b/
h
h
A
h ihih
ON
2
*
i
1
*
: Non disponible A: Fonction automatique seulement
i
hih
h
h h
neige
Q
h
h
h
Sable et
lumière
Basse
Nuit
Super Nuit
Plus
b
A
i
i i
.
Lumière
Basse
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
57
Page 58
Réglage du mode de programme AE
Programme d’enregistrement simple
Le camescope fait la mise au point, l’exposition et les autres réglages automatiquement, vous permettant de juste pointer et d'enregistrer.
[
Modes de programme d’exposition automatique
Le camescope fait la mise au point, l’exposition et les autres réglages automatiquement. Cependant, vous avez l’option d’ajuster les réglages manuellement.
AUTO
Automatique
F
CAMERA
PLAY(VCR
1. Faites glisser le sélecteur de programme au mode Q (programme
AE).
2. Appuyez sur la touche SET pour afficher le menu Programme.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche vers le haut ou le bas de l’affichage.
4. Appuyez sur la touche SET pour choisir le programme souhaité.
• Le programme apparaît sur l’affichage.
Remarques:
• Le nom du programme d’enregistrement sélectionné apparaît dans le coin
gauche de l’écran et reste affiché, sauf s’il s’agit du mode Auto dont l’indication disparaît en l’espace de 4 secondes.
• Evitez de changer de programme pendant l’enregistrement, étant donné que la
luminosité de l’image peut changer subitement.
• Si vous passez du programme [ au programme Q, le camescope reviendra au
programme automatique.
• Lorsque vous enregistrez dans des endroits sombres, la
lumière brillante de la scène peut provoquer l’apparition d’une traînée lumineuse verticale (“maculage”). C’est une caractéristique normale des camescopes.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
58
Page 59
Sports
Utilisez ce mode pour enregistrer des scènes sportives (telles qu’une partie de tennis ou de golf), des objets en mouvement (tels que des montagnes russes) ou lors de l’enregistrement à partir d’une voiture en mouvement.
• Ce mode est réglé à une vitesse de prise de vue élevée et doit par conséquent être utilisé avec suffisamment de lumière.
• Ce mode est principalement destiné à la lecture image par image ou au ralenti. L’image peut ne pas apparaître douce lors de la lecture à vitesse normale.
Portrait
Utilisez ce mode vous permet de mettre en relief votre sujet en rendant le fond ou les premiers plans flous.
• L’effet de flou augmente au fur et à mesure que le zoom approche de la position téléobjectif.
• Ce mode est réglé à une vitesse de prise de vue rapide. L’image peut ne pas apparaître douce lors de la lecture.
Spot
Utilisez ce mode pour enregistrer des scènes ou le sujet est éclairé par un projecteur telles que des spectacles, des récitals ou des feux d’artifice.
Sable et neige
Utilisez ce mode dans des endroits lumineux tels qu’à la plage ou sur une piste de ski. Il évite que le sujet ne soit sous-exposé.
• Le sujet devient surexposé dans des environnements sombres. Vérifiez l’image sur l’écran.
• Ce mode est réglé à une vitesse de prise de vue rapide. L’image peut ne pas apparaître douce lors de la lecture.
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND&SNOW
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Basse lumière
Utilisez ce mode pour enregistrer dans des endroits sombres. La vitesse de prise de vue est réglée à une vitesse lente.
Les images en mouvement peuvent laisser un traînage.
• La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes.
• Le camescope peut avoir des difficultés à faire la mise au point automatiquement.
LOWLIGHT
59
Page 60
Nuit (mode CAMERA)
F
En mode CAMERA, utilisez ce mode pour enregistrer dans des endroits sombres. La vitesse de prise de vue est ajustée automatiquement. Il est pratique lors d’un enregistrement dans un endroit avec des conditions d’éclairage changeantes (comme dans un parc d’attractions).
• Les images en mouvement peuvent laisser une traîne.
• La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes.
• Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran.
• La mise au point automatique peut ne pas fonctionner aussi bien que dans d’autres modes. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
Super Nuit (mode CAMERA)
En mode CAMERA, utilisez ce mode pour enregistrer dans des endroits très sombres. La vitesse de prise de vue est ajustée automatiquement. La DEL blanche s’allume automatiquement en réponse à la luminosité de l’environnement et éclaire le sujet au centre de l’image, vous permettant d’enregistrer des couleurs lumineuses.
Basse Lumière Plus (mode CARD CAMERA)
En mode CARD CAMERA, utilisez ce mode pour enregistrer dans des endroits sombres. La vitesse de prise de vue est réglée à une vitesse lente. La DEL blanche éclaire le sujet au centre de l’image,
Utilisation de la plage
vous permettant d’enregistrer des couleurs
complète des fonctions
lumineuses.
NIGHT
S.NIGHT
LOWLIGHT+
Concernant les programmes d’enregistrement Super Nuit et Basse Lumière Plus:
• La plage de la DEL blanche est limitée. Vérifiez l’image sur l’écran pendant l’enregistrement.
• Utilisez ce mode pour l’enregistrement à faible distance (jusqu’à 2 m).
• Les images en mouvement peuvent laisser une traîne.
• La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes.
• Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran.
• La mise au point automatique peut ne pas fonctionner aussi bien que dans d’autres modes. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
60
Page 61

Utilisation des effets numériques

CARD CAMERA
Utilisez les effets numériques du camescope pour réaliser des tournages plus intéressants.
Fondus: Entrée et sortie des scènes sur une bande par un fondu à partir ou vers
Effets: Donne un caractère professionnel à vos enregistrements ( 64).
Ecran multi-images:
Disponibilité du mode Effets numériquse
Ecran multi-images
h: Disponible i: Non disponible *1 : Noir et blanc seulement *2 : Ne peuvent pas être employés avec les programmes d’enregistrement Nuit et Super Nuit.
un écran noir ( 62). Fondu au déclenchement, Volet, Coin, Saut, Bascule, Puzzle, Zigzag, Faisceau, Marée
Art, Noir et blanc, Sépia, Mosaïque, Boule, Cube, Vague, Masque couleur, Miroir
Divise l’écran en 4, 9 ou 16 images fixes. Vous avez le choix entre 4 vitesses de transition : rapide, modérée, lente et manuelle ( 67).
)
PLAY(VCR
h
2
h
h
i
h *
i
1
Fondus
Effets
CAMERA
h
hh h *
PHOTO
ii
2
h *
CARD PLAY (VCR
i
i
F
)
Remarques:
• Si vous ne voulez pas utiliser d’effets numériques, appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT et sélectionnez D.EFFECT | sur le menu d’effets numériques. Appuyez ensuite sur la touche D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le camescope retient l’effet numérique sélectionné jusqu’à ce que vous le changiez.
• Les effets numériques peuvent être sélectionnés, mais pas activés sur un écran vide bleu (qui apparaît en mode PLAY (VCR)). L’affichage continue de clignoter.
• Les effets numériques utilisés dans le mode PLAY (VCR) ne sont pas enregistrés sur la cassette originale.
• Il est possible d’ajouter des effets numériques à une autre cassette lors de la copie par la prise de sortie AV (mode PLAY (VCR)) mais pas par la prise de sortie DV.
• Il n’est pas possible d’utiliser des effets numériques pendant la recherche de photos/dates.
• Si vous réglez le sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple) lorsque l’indicateur d’effet numérique clignote, il disparaîtra de l’écran et réapparaîtra lorsque vous reviendrez au mode Q (program AE).
• L’affichage de l’effet numérique clignote pendant 2 secondes après le réglage, même si DISPLAYS est réglé à la position OFF sur le menu.
• La qualité d’image peut être légèrement inférieure avec les effets numériques.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
61
Page 62
Fondu au déclenchement (FADE-T)
Volet (WIPE)
Volet en coin (CORNER)
L’image commence par une mince ligne verticale au centre de l’écran, puis elle s’étend progressivement vers les côtés jusqu’à ce qu’à remplir tout l’écran.
L’image disparaît au centre à partir des deux côtés.
L’image apparaît progressivement.
L’image disparaît progressivement.
Fondus
L’image apparaît aux coins, jusqu’à remplir peu à peu tout l’écran.
L’image disparaît à partir des deux côtés de l’écran.
L’image rétrécit, elle saute du centre vers la gauche, puis elle disparaît.
L’image disparaît de l’écran en s’abaissant.
Saut (JUMP)
Une petite image apparaît à gauche, elle saute au centre et elle s’agrandit progressivement jusqu’à remplir tout l’écran.
Bascule (FLIP)
L’image apparaît sur l’écran en se redressant.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
62
Page 63
Puzzle (PUZZLE)
Zigzag (ZIGZAG)
L’image apparaît en 16 morceaux. Les morceaux se déplacent jusqu’à ce que le puzzle soit achevé.
Des bandes blanches apparaissent en zigzag depuis le bas de l’écran jusqu’à recouvrir toute l’image.
Fondus
L’image apparaît en forme de zigzag en haut de l’écran.
Des bandes blanches apparaissent en zigzag depuis le bas de l’écran jusqu’à recouvrir toute l’image.
Un faisceau jaune apparaît au milieu de l’écran, et il s’étend jusqu’à recouvrir toute l’image.
L’image disparaît des deux côtés à la fois, comme des marées.
Faisceau (BEAM)
L’écran devient jaune, il forme un faisceau, puis l’image entière apparaît.
Marée (TIDE)
L’image apparaît des deux côtés à la fois, comme des marées.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
63
Page 64
Effets
F
Art (ART)
L’image devient comme une peinture (solarisation).
Noir et blanc (BLK & WHT)
L’image devient noire et blanche.
Sépia (SEPIA)
L’image devient monochrome avec une teinte brune.
Mosaïque (MOSAIC)
L’image devient floue en agrandissant la taille de certains pixels.
Ballon (BALL)
L’image devient comme un ballon.
Cube (CUBE)
L’image devient un cube qui tourne sur lui-même.
Utilisation de la plage
Vague (WAVE)
complète des fonctions
Les deux côtés de l’image se balancent en vagues.
Masque de couleur (COLOR M.)
L’image devient un losange entouré par un cadre qui change de couleur.
Miroir (MIRROR)
Crée une image symétrique comme s’il y avait un miroir au centre de l’écran.
64
Remarques:
• Seul l’effet Noir et blanc peut être utilisé en mode CARD CAMERA.
Page 65
Utilisation des fondus
Les fondus agissent sur l’image et le son. Lorsque de l’utilisation des fondus en mode CAMERA, assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
SET
D.EFFECTS ON/OFF
MENU
CAMERA PLAY(VCR)CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
Sélectionnez le fondu
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez FADER.
• Les options apparaissent. Sélectionnez l’option en tournant la molette de
sélecteur.
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le nom de votre fondu sélectionné clignote sur l’affichage.
Effet activé/désactivé
5. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• Le nom de votre option cesse de clignoter.
• A chaque pression sur la touche ON/OFF, la fondu choisi est validé
(l’indication reste allumée) ou invalidée (l’indication clignote).
6. Si vous êtes en mode CAMERA :
Entrée en fondu– Appuyez sur le déclencheur. Sortie en fondu– Appuyez sur le déclencheur.
Si vous êtes en mode PLAY (VCR) :
Entrée en fondu– Appuyez sur la touche e (lecture). Sortie en fondu– Appuyez sur la touche a (lecture).
Remarque:
• Les fondus ne peuvent pas être choisis quand le mixage de carte est en service.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
65
Page 66
Utilisation des effets
F
Le son est enregistré/reproduit normalement. Lors de l’utilisation des effets en mode CAMERA ou CARD CAMERA, assurez­vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
CAMERA PLAY(VCR
Sélectionnez l’effet
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez EFFECT.
• Les options apparaissent. Sélectionnez l’option en tournant la molette de
sélecteur.
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le menu disparaît et le nom de l’option sélectionnée clignote sur l’écran.
Effet activé/désactivé
5. Si vous êtes en mode PLAY (VCR), appuyez sur la touche e (lecture).
6. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• Le nom de votre sélection cesse de clignoter et l’effet est visible sur l’écran.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF, l’effet
choisi est validé ou invalidé.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT.
• BLK&WHT clignote sur l’écran.
2. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• L’effet est validé et l’image s’affiche en noir et blanc.
)
)
66
Page 67

Utilisation de l’écran à images multiples

Fonctionnement de l’écran à images multiples
*
Partitionne votre image affichée en quatre, neuf ou seize images plus petites avec la fonction de saisie d’image (Image Capture). Avec cette fonction, la scène en cours d’enregistrement ou de lecture est saisie par le camescope. Choisissez la vitesse de transition — manuelle, rapide (toutes les 4 images), modérée (toutes les 6 images*) ou lente (toutes les 8 images*) — à laquelle vous voulez saisir le sujet, par exemple un joueur de tennis ou de golf. Le son est enregistré normalement. * En mode Basse-lumière: modérée (toutes les 8 images), lente (toutes les 12
images)
4 images 9 images 16 images
En mode PLAY (VCR), vous pouvez utiliser l’écran multi-images dans les modes de lecture suivants: Lorsque M.S.SPEED est réglé sur MANUAL : Lecture d’image fixe, lecture avant/arrière au ralenti Lorsque M.S.SPEED est réglé sur FAST, MODERATE ou SLOW : Lecture d’image fixe, lecture avant/arrière
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
CAMERA PLAY(VCR
* Assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q ou sur n’importe
quel autre programme que le programme d’enregistrement Nuit et Super Nuit.
Sélectionnez l’écran multi-images
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez MULTI-S.
• Les options M.S.SPEED, et M.S.SPLIT apparaissent.
3. Sélectionnez M.S.SPEED.
• Les options MANUAL, FAST, MODERATE et SLOW apparaissent.
4. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
5. Sélectionnez MULTI-S à nouveau.
• Les options M.S.SPEED et M.S.SPLIT apparaissent.
6. Sélectionnez M.S.SPLIT.
• Les options 4,9,16 apparaissent.
)
67
Page 68
7. Sélectionnez l’option souhaitée.
F
• Vous repassez au menu des effets numériques.
8. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le menu effets numériques disparaît.
• MULTI-S clignote dans l’affichage.
Ecran multi-images activé/désactivé
9. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• L’option MULTI-S arrête de clignoter.
• Manuel : Quand vous appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF, les scènes
sont saisies l’une après l’autre le nombre de fois indiqué. Si vous maintenez la touche D.EFFECTS ON/OFF enfoncée pendant plus d’une seconde, la dernière image saisie est effacée.
• L’image en cours d’enregistrement est entourée d’un cadre bleu. Le cadre
disparaît lorsque la derrière image a été saisie.
• Automatique: Le camescope prend le nombre d’images indiqué à la vitesse
sélectionnée.
10.Appuyez sur le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
• L’écran à images multiples est enregistré sur la bande.
Remarques:
• Vous pouvez utiliser l’écran multi-images en mode d’enregistrement ou de
pause d’enregistrement.
• Lorsque toutes les images ont été saisies, appuyez rapidement sur la touche
D.EFFECTS ON/OFF pour annuler l’écran multi-images.
• Si vous utilisez l’écran multi-images en mode PLAY (VCR), si vous faites un
arrêt ou une pause de la bande, ou si vous appuyez sur une autre touche de lecture ou sur les touches de recherche de date/photo, l’écran multi-images sera annulé.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique ou le mode 16:9 lorsque l’écran
Utilisation de la plage
multi-images est en service. L’affichage devient “– – –”.
complète des fonctions
• L’écran à images multiples ne peut pas être choisis quand le mixage de carte est
en service.
68
Page 69

Enregistrement audio

Pour créer des bandes son plus originales,
vous pouvez raccorder un microphone externe au camescope par la prise MIC. Lorsque vous utilisez la prise MIC, utilisez un microphone ayant une source d’alimentation interne (microphone à condensateur). Il est possible de raccorder pratiquement tous les types de microphone stéréo munis d’une prise de 3,5 mm de diamètre, mais le niveau sonore sera différent de celui du microphone intégré. Fixez le microphone à l’étrier adaptateur SA-1 en option.
( 39)
Microphone externe
Sélection du mode audio
Le camescope peut enregistrer les sons en 2 modes audio - 16 bits et 12 bits. Le mode 16 bits produit la meilleure qualité sonore (légèrement supérieure à celle d’un CD), tandis que le mode 12 bits enregistre sur 2 canaux (stéréo 1), laissant 2 canaux libres (stéréo 2) pour vous permettre d’ajouter un nouveau son ultérieurement.
CAMERA PLAY(VCR
VCR SET UP
)
CARD CAMERA
AUDIO MODE••12bit
CARD PLAY (VCR
Pour passer au mode 16 bits, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Sélectionnez ensuite AUDIO MODE, réglez-le sur 16 bits et refermez le menu.
• “16 bit” apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes environ.
Remarques:
• Pour plus de détails sur l’ajout d’une nouvelle bande sonore, voyez p. 96.
• Pour les détails sur la lecture d’une bande qui a un nouveau son en Stéréo 2, voyez p. 99.
Quand vous enregistrez sur le MV6i MC à partir d’un camescope à sorties DV, le mode audio est automatiquement réglé sur 12 bits.
En mode PLAY (VCR), le réglage du mode audio prend effet lors de l’enregistrement analogique par la prise Line-in ou lors d’un ajout AV. Si vous effectuez un enregistrement DV IN, le réglage change automatiquement selon celui de l’appareil numérique raccordé au camescope.
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
69
Page 70
F
• Si vous utilisez un microphone externe, utilisez un câble de microphone ne dépassant 3 mètres de long pour éviter toute interférence électromagnétique.
Filtre anti-vent
Le camescope est équipé d’un filtre anti-vent automatique afin d’éviter que le bruit du vent ne couvre le son de vos enregistrements. Vérifiez que le filtre anti­vent est désactivé si vous souhaitez que le microphone soit aussi sensible que possible. Utilisez le filtre anti-vent lors d’un tournage dans des endroits soumis au vent tels que sur une plage ou à proximité de hauts immeubles.
Remarque:
CAMERA PLAY(VCR
( 39)
VCR SET UP
)
CARD CAMERA
WIND SCREEN••OFF
CARD PLAY (VCR
Pour l’activer, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Sélectionnez ensuite WIND SCREEN (filtre anti-vent), réglez sur ON et refermez le menu.
• L’indication WS O apparaît sur l’affichage lorsque le filtre anti-vent est activé.
Remarques:
• Les sons faibles peuvent être réduits en même temps que le bruit du vent. Nous recommandons de mettre hors service le filtre anti-vent pour les enregistrements ordinaires.
• La fonction de filtre anti-vent ne peut pas être mise en/hors service pendant un enregistrement.
• Le filtre anti-vent peut être utilisé pour la duplication audio avec le microphone intégré en mode PLAY (VCR) et aussi pour l’enregistrement (lorsqu’AUDIO
Utilisation de la plage
DUB. est réglé sur MIC. IN dans le sous-menu VCR SET UP).
complète des fonctions
• Le filtre anti-vent ne fonctionne pas lorsqu’un microphone externe est branché sur la prise MIC.
)
70
Page 71

Réglage du retardateur

Images fixes
Pour Films
2, 3
2
START /STOP
PHOTO
SELF
MENU
TIMER
1
Cette fonction vous sera utile si vous voulez vous inclure dans l’enregistrement d’une image fixe ou d’images animées sur une cassette ou sur une carte mémoire.
CAMERA
( 39)
PLAY(VCR
CAM. SET UP
)
CARD CAMERA
SELF-TIMER••OFF
CARD PLAY (VCR
1. Ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP et réglez SELF­TIMER sur ON. ou appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
• SELF-T apparaît sur l’affichage.
• Pour permettre au sujet de voir l’image filmée, faites pivoter le panneau
LCD à 180° ( 27).
Pour image animées
2. Appuyez sur le déclencheur.
Le camescope commence à enregistrer au bout d’un compte à rebours de 10 secondes (ou au bout de 2 secondes quand vous utilisez la télécommande sans fil). Le temps restant avant l’enregistrement est décompté sur l’affichage (par ex. “5 SEC”).
SELF-T disparaît de l’affichage dès que l’enregistrement commence.
• Le voyant de signalisation se met à clignoter.
3. Appuyez sur le déclencheur pour terminer l’enregistrement.
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
71
Page 72
Avec des images fixes
F
2. Appuyez sur la touche PHOTO du boîtier du camescope ou de la
télécommande.
• Le camescope ajuste la mise au point automatiquement 2 secondes avant la fin du compte à rebours. Le symbole F clignote en blanc puis passe au vert après l’ajustement de la mise au point et de l’exposition. Si vous utilisez la télécommande sans fil, le symbole F se met à clignoter immédiatement après que vous appuyez sur la touche PHOTO.
• Le camescope prend l’image fixe pendant environ 6 secondes.
• En mode CAMERA, le camescope retourne en mode de pause d’enregistrement lorsque l’enregistrement sur cassette est terminé. En mode CARD CAMERA, les images actuellement enregistrées apparaissent sur l’affichage après l’enregistrement sur la carte mémoire.
Remarques:
• Pour annuler le retardateur, réglez SELF TIMER sur OFF via le menu, ou appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
• Pour annuler le retardateur, appuyez sur le déclencheur (lors de l’enregistrement d’une séquence vidéo) ou la touche PHOTO (lors de l’enregistrement d’une image fixe).
Utilisation de la plage
complète des fonctions
72
Page 73

Réglage du décalage AE

En contrôlant le niveau la fonction (AE) d’exposition automatique, vous pouvez éclaircir ou assombrir l’image légèrement. Ceci vous permet de compenser les scènes en contre-jour ou surexposées.
1,3
2
F
CAMERA
Assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche SET et choisissez n’importe quel programme d’enregistrement autre que le mode Spot, Sable et neige, Nuit ou Super Nuit sur le menu de programme.
2. Appuyer sur la touche EXP.
eAE ±0 s’affiche en bleu clair.
3. Tournez la molette de sélecteur pour choisir le niveau souhaité.
• Les niveaux vont de –2 à +2, par paliers de 0,25 (sauf –1,75 et +1,75).
• Plus le niveau est élevé, plus l’image est éclaircie.
Remarques:
• Vous ne pouvez pas régler l’exposition sans que la marque e apparaisse devant
AE dans l’affichage. Enfoncez la touche EXP de façon à ce que e apparaisse avant AE. Vous pouvez ensuite régler l’exposition manuellement.
• Vous ne pouvez pas ajuster le décalage de l’exposition quand le camescope est
réglé sur le programme d’enregistrement [ (Enregistrement simple), Spot, Sable et neige, Nuit ou Super Nuit.
• Pour annuler le décalage AE, réglez-le sur ±0 et appuyez sur la touche EXP.
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
73
Page 74

Réglage de la vitesse d’obturation

Réglez la vitesse de l’obturateur manuellement pour prendre des photographies nettes de sujets en mouvement rapide.
F
CAMERA
( 39)
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
SHUTTER•••••AUTOCAM.SET UP
CARD PLAY (VCR
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
2. Appuyez sur la touche SET et choisissez AUTO dans le menu de programme.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
4. Sélectionnez SHUTTER.
5. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner la vitesse d’obturation souhaitée.
TAPE
AUTO
1/50 1/120 1/250 1/500 1/1000 1/2000
• Seules des vitesses d’obturation allant jusqu’à 1/250 sont disponibles
lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
plus lente
plus rapide
CARD
AUTO
1/50 1/120 1/250
6. Refermez le menu.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
)
74
Page 75
Conseils pour le tournage avec des vitesses d’obturateur rapides
• Lors du tournage avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou supérieure, ne
filmez pas directement le soleil.
Vitesses d’obturateur recommandées lors du tournage :
• Personnes jouant à un sport
d’extérieur tel que golf ou tennis
1/2000
F
• Voitures ou trains en déplacement ou
autres véhicules rapides tels que
1/1000, 1/500 ou 1/250
montagnes russes (roller coasters)
• Personnes pratiquant un sport
1/120
intérieur tel que le basketball
Remarques:
• Il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation d’un programme
d’enregistrement autre que AUTO.
• L’image sera saccadée si vous utilisez une vitesse d’obturation élevée.
• Le camescope revient au réglage automatique de la vitesse d’obturation lorsque
le sélecteur de programme est réglé sur [ (Enregistrement Simple) ou lorsque vous changez de programme d’enregistrement.
• Si en mode CAMERA, vous réglez la vitesse d’obturation à 1/500 ou plus et
qu’ensuite vous passez en mode CARD CAMERA, la vitesse d’obturation changera automatiquement à 1/250.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
75
Page 76

Réglage manuel de la mise au point

Le camescope peut faire la mise au point automatiquement. Il vous suffit de viser, et tout ce qui est au centre de l’écran sera net. Mais il peut arriver que la mise au
F
point ne s’effectue pas correctement. Dans ce cas, utilisez la fonction de mise au point manuelle.
1. Appuyez sur la touche FOCUS pour désactiver l’autofocus.
• La mise au point reste verrouillée au point réglé par l’autofocus.
2. Utilisez la molette de sélecteur pour régler la mise au point.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour éloigner le point de mise au point.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rapprocher le point de mise au point.
• Si vous effectuez un zoom avant sur le sujet après avoir désactivé l’autofocus, l’image risque d’être floue. En général, il est préférable de régler tout d’abord le zoom, et ensuite la mise au point.
Remarques:
• Si l’icône e s’affiche devant AE, la mise au point automatique n’est pas possible. Appuyez à nouveau sur la touche de mise au point pour amener l’icône e devant MF.
• Le camescope retourne à l’autofocus quand vous sélectionnez le programme [ (Enregistrement Simple).
• Vous ne pouvez pas désactiver l’autofocus en programme [ (Enregistrement Simple).
• Reportez-vous à “Avant de s’adresser au S.A.V.” à la page 154 pour connaître la liste des sujets qui ne conviennent pas pour l’autofocus.
Mise au point sur l’infini
Utilisez cette fonction lorsque vous souhaitez faire la mise au point sur un sujet
Utilisation de la plage
situé à l’infini, par exemple des montagnes ou un feu d’artifice.
complète des fonctions
Appuyez sur la touche FOCUS pendant plus de 3 secondes à l’étape 2 ci-dessus pour effectuer l’enregistrement en mode de mise au point sur l’infini.
• L’icône MFapparaît sur l’affichage.
• L’icône disparaît lorsque vous tournez le zoom ou la molette de sélecteur et que le camescope passe à la mise au point manuelle.
76
Page 77

Réglage de la balance des blancs

Le système de balance des blancs automatique du camescope réalise le réglage de la balance des blancs pour une grande variété de conditions d’éclairage. Bien que de légères différences soient inévitables, les couleurs apparaissent naturelles dans pratiquement toutes les situations.
Dans certains cas, vous obtiendrez de meilleurs résultats en réglant la balance des blancs par vous-même ou en utilisant les deux modes préréglés: T Mode intérieur
• Sous un éclairage halogène ou un éclairage de studio/vidéo
• Le sujet a une couleur dominante
• Gros plans
U Mode extérieur
• A la lumière du jour, particulièrement pour les gros plans et quand le sujet a une couleur dominante
F
CAMERA
( 39)
PLAY(VCR
CAM.SET UP
)
CARD CAMERA
WHITE BAL.••AUTO
CARD PLAY (VCR
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
3. Sélectionnez WHITE BAL.
4. a) Pour les options Intérieur, Extérieur ou Auto, appuyez sur la touche SET pour choisir l’option.
T/U apparaît dans l’affichage quand vous réglez le mode intérieur/extérieur de la balance des blancs.
b) Pour régler manuellement la balance des blancs, dirigez le
camescope sur un objet blanc (par exemple une feuille de papier) et faites un zooming jusqu’à ce qu’il remplisse tout l’écran. Appuyez ensuite sur la touche SET pour sélectionner SET
W.
• Veillez à continuer d’orienter le camescope vers un objet blanc jusqu’à ce que vous ayez fini le réglage de la balance des blancs.
• L’indication W clignote puis s’allume en continu.
• Selon la source lumineuse, il peut arriver que le clignotement continue. Le résultat sera toujours meilleur qu’avec le réglage automatique et vous pouvez continuer à enregistrer.
5. Fermez le menu.
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
77
Page 78
La balance des blancs manuelle vous permettra probablement d’obtenir de meilleurs résultats que la balance des blancs
F
automatique lors du tournage:
Sujets avec une couleur dominante comme le ciel, la mer ou la forêt
Sujets en gros plan
Sujets dont l’éclairage varie très rapidement
Pour enregistrer avec des éclairages fluorescents ou à vapeur de mercure
Remarques:
• Désactivez le zoom numérique (si nécessaire) pour régler une balance des blancs plus précise.
• Si vous avez réglé la balance des blancs mais que les conditions d’éclairage ont changé, réglez-la à nouveau.
• Essayez d’enregistrer avec une seule source de lumière. Une balance des blancs correcte ne peut pas être obtenue avec deux types d’éclairage à la fois.
• Vous ne pouvez pas régler la balance des blancs ou sélectionner le mode intérieur/extérieur si le sélecteur de programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple).
Utilisation de la plage
• La balance des blancs retourne dans le mode AUTO quand vous faites glisser le
complète des fonctions
sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple).
• Quand vous mettez le camescope sous tension, la balance des blancs retourne en mode AUTO de nouveau. Si vous faites alors passer la balance des blancs sur SET, le camescope rappelle le dernier réglage sélectionné.
• Pendant la prise de vues en extérieur, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec le réglage AUTO.
78
Page 79

Agrandissement des images pendant la lecture

Vous pouvez doubler la taille de l’image en mode PLAY (VCR) et CARD PLAY (VCR). Vous pouvez également déplacer l’image vers le haut, le bas, la droite ou la gauche.
• Vous ne pouvez pas agrandir les images animées d’une carte mémoire.
F
CAMERA
Pendant la lecture
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Déplacez le levier de zoom vers T.
• L’image devient 2 fois plus grande.
2. Déplacez l’image vers la droite et vers la gauche.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour déplacer l’image vers la gauche, et vers le bas pour déplacer l’image vers la droite.
3. Déplacez l’image vers le haut et vers le bas.
• Appuyez tout d’abord sur la touche SET. Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour déplacer l’image vers le haut, et vers le bas pour déplacer l’image vers le bas.
• Le fait d’appuyer sur la touche SET intervertit le sens entre droite et gauche, et haut et bas.
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
4. Pour annuler, déplacez le levier de zoom vers W.
79
Page 80

Affichage de la date, de l’heure et des données du camescope (Code de données)

Le code de données comprend la date et l’heure où l’enregistrement a été
F
effectué. Les codes de données de cassette peuvent aussi afficher les données du camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition).
• Seules les indications de date et d’heure apparaissent sur les codes de données lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
DATA
CODE
En mode PLAY (VCR), le code date peut être affiché ou caché quand le camescope est en mode lecture, lecture au ralenti ou arrêt sur image.
Les données du camescope peuvent être affichées en tant que “– – –” pendant l’avance rapide, le rembobinage, la lecture en arrière, et la lecture rapide (×2) en avant et en arrière.
Appuyez sur la touche DATA CODE. Lorsque vous utilisez une cassette, appuyez sur cette touche pendant que l’appareil est en mode de lecture, de ralenti ou d’image fixe.
• Appuyez une première fois pour afficher et une nouvelle fois pour cacher la
Utilisation de la plage
date.
complète des fonctions
Sélection de l’affichage de la date ou de l’heure
Sélectionnez la date ou l’heure, ou les deux, à faire apparaître sur l’affichage de code de données.
CAMERA
( 39)
PLAY(VCR
DISP.SET UP
)
CARD CAMERA
D/TIME SEL.•DATE & TIME
CARD PLAY (VCR
Pour changer la combinaison de date et d’heure, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite D/TIME SEL., réglez l’option sur DATE, TIME ou DATE & TIME et refermez le menu.
80
)
Page 81
Réglage du code de données
Vous pouvez également choisir d’afficher les données du camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition) dans les codes de données.
F
CAMERA
( 39)
PLAY(VCR
DISP.SET UP
)
CARD CAMERA
DATA CODE•••DATE/TIME
CARD PLAY (VCR
Pour changer le réglage, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite DATA CODE, réglez l’option sur DATE/TIME, CAMERA DATA ou CAM. & D/T et refermez le menu.
Combinaisons de codes de données possibles pour les cassettes:
DATA CODE
D/TIME SEL.
Date
Heure
Date et heure
(bande
uniquement)
Date/heure
1.JAN.2003
12:00:00 PM
12:00 PM
1.JAN.2003
Données de prise de vue
F1.8 1/250
F1.8 1/250
F1.8 1/250
Remarques:
• Le code de données indique “– – –” dans les situations suivantes: – Pendant la lecture d’une section vierge de la bande. – Si la bande a été enregistrée avant d’entrer la date et l’heure dans la mémoire
du camescope.
– Si la bande a été enregistrée sur un camescope ne disposant pas de la fonction
de code de données.
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de
données.
• Si l’enregistrement effectué sur un MV6i MC est lu sur un camescope DV différent, le code de données peut ne pas être affiché correctement.
• Le code de données apparaît sur l’affichage même si DISPLAYS ( 160) est réglé sur OFF par le menu.
Date/heure et
données de
prise de vue
F1.8 1/250
1.JAN.2003
F1.8 1/250 12:00:00 PM
F1.8 1/250 12:00 PM
1.JAN.2003
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
81
Page 82
Auto-dateur 6 secondes
F
L’auto-dateur 6 secondes apparaît pendant 6 secondes pour indiquer le changement de date si l’enregistrement est effectué à minuit. La date apparaît aussi pendant 6 secondes au début de la lecture quand le code de données est désactivé. L’auto-dateur 6 secondes s’adapte aux changements de zone horaire stipulés par vous.
CAMERA
( 39)
PLAY(VCR
DISP.SET UP
)
CARD CAMERA
6SEC. DATE•••OFF
CARD PLAY (VCR
Pour activer l’auto-dateur 6 secondes, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite 6SEC. DATE, réglez l’option sur ON et refermez le menu.
Remarque:
• Lorsque 6SEC.DATE est validé mais DISPLAYS ( 160) est invalidé, l’auto­datage de 6 secondes reste affiché pendant 6 secondes.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
)
82
Page 83

Recherche sur la bande (Recherche de photo/date)

ZERO SET
SEARCH
SELECT
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
REMOTE SET
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
Cette fonction vous permet de naviguer rapidement entre les images fixes enregistrées n’importe où sur une bande (recherche de photo) ou entre différents jours ou zones d’enregistrement (recherche de date) sur une bande.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche SEARCH SELECT pour choisir la recherche de photo ou la recherche de date.
• PHOTO SEARCH ou DATE SEARCH apparaît sur l’affichage pendant
quatre secondes.
2. Appuyez sur les touches - et + pour rechercher une image fixe ou une date de tournage vers l’arrière ou vers l’avant.
• Appuyez une fois pour aller au début d’une image fixe ou d’une date
précédente/suivante sur la bande.
• Vous pouvez appuyer plus d’une fois pour vous déplacer à l’image fixe ou à
la date correspondantes (un maximum de 10 fois) ; par exemple, appuyez sur la touche + 5 fois pour avancer de 5 images fixes ou de 5 jours.
• PHOTO SEARCH/DATE SEARCH apparaît au milieu de l’affichage -
avec les symboles + ou et le nombre de fois à rechercher. Vous pouvez facilement changer la direction de défilement en appuyant sur la touche de direction opposée.
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Appuyez sur la touche 3 (arrêt) pour interrompre à mi-recherche.
• Si vous commencez la recherche tout près du début de l’image fixe enregistrée
pendant la recherche de photo, le camescope risque de la sauter en passant directement dessus.
• Une fois choisie la zone sur l’horodateur universel, la fonction de recherche de
date recherche aussi le changement de date basé sur l’heure sélectionnée.
• Une date/zone ne peut pas être identifiée si la durée totale d’enregistrement de
cette date/zone est inférieure à une minute.
• La lecture après la recherche de date peut commencer légèrement avant ou après
le point localisé.
• Si le code de données n’est pas affiché correctement la recherche de date ne
fonctionnera pas correctement.
83
Page 84

Retour à une position marquée au préalable

F
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
REMOTE SET
Utilisez la télécommande sans fil pour marquer le point où vous voulez revenir après la lecture.
SEARCH SELECT
REW
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /– /
×2
CAMERA PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande sans fil pendant la lecture au point auquel vous voulez revenir par la suite.
• Le code horaire est remplacé par un compteur de bande réglé sur zéro avec
la marque Â.
• Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY pour annuler la
mémorisation du point zéro.
2. Lorsque vous avez terminé la lecture, avancez ou rembobinez rapidement la bande. La bande s’arrête automatiquement lorsqu’elle atteint la position marquée zéro.
RTN1 ou `RTN apparaît sur l’écran.
• Le compteur de bande avec la marque Âdisparaît de l’affichage et le code
horaire réapparaît.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• L’affichage du code temporel et du compteur peuvent ne pas correspondre
exactement.
• La mémorisation du point zéro peut ne pas fonctionner correctement s’il y a une
interruption entre les enregistrements.
• Vous pouvez aussi utiliser la mémorisation du point zéro pour marquer un point
de la bande en mode CAMERA. A la lecture, la bande sera rembobinée jusqu’au point que vous avez marqué.
• Si vous enlevez la cassette quand un point zéro a été mémorisé, il sera annulé et
le compteur de bande réaffichera le code temporel.
• Le camescope mémorise votre réglage même si vous le mettez hors tension puis
de nouveau sous tension ou si vous déplacez le sélecteur de programme.
)
84
Page 85

Montage sur un magnétoscope

En raccordant le camescope à un magnétoscope, vous pouvez monter vos enregistrements dans l’ordre pour supprimer les scènes non désirées –– ou combiner différents tournages pour créer vos propres productions vidéo.
Préparation
1. Connectez le camescope au magnétoscope.
• Suivez les instructions relatives aux “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” en p. 32.
2. Mettez le téléviseur et le magnétoscope sous tension.
Mettez le téléviseur sous tension et réglez le sélecteur TV/VIDEO sur VIDEO.
Mettez le magnétoscope sous tension, et réglez son sélecteur d’entrée sur LINE. Introduisez une cassette vierge et mettez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la position TAPE.
• Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV
en passant par le menu ( 32). Si PHONES est affiché, commutez la prise.
4. Introduisez votre cassette enregistrée.
Procédure de montage
1. Localisez un endroit sur votre cassette enregistrée situé un peu avant le point de départ de la section que vous désirez copier.
2. Commencez la lecture de la scène tout en la visionnant dans l’écran du téléviseur.
3. Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope dès que la scène à reproduire apparaît sur l’écran.
4. Mettez le magnétoscope en mode pause à la fin de la scène à reproduire et arrêtez la lecture sur le camescope.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le montage soit terminé.
Remarque:
• La qualité de la bande montée sera légèrement inférieure à celle de l’original.
F

Montage

Prisem(LANC)
La prise m est prévue pour connecter au camescope des équipements. Certains boutons sur le matériel de montage peuvent fonctionner différemment de ceux sur le camescope.
Remarques:
m
(LANC) est une marque déposée signifiant
système de bus de commande en application locale.
• Les résultas ne peuvent pas être garantis lors du raccordement à un appareil ne portant pas le symbole LANC m.
85
Page 86

Duplication vers/depuis une cassette avec un appareil vidéo numérique

Les appareils vidéo numériques équipés de cette prise vous permettent d’éditer,
F
copier et transférer numériquement les données, avec pratiquement aucune perte de la qualité du son et de l’image. La prise DV est aussi bien destinée à l’entrée de ligne qu’à la sortie de ligne, puisqu’un simple câble DV peut traiter les données dans les deux sens.
• Si un magnétoscope numérique est connecté et qu’un signal anormal est envoyé à partir du magnétoscope, les images enregistrées sur la bande pourront être aussi anormales (bien que ceci n’apparaisse pas sur l’écran de téléviseur) ou pourront ne pas être enregistrées du tout.
Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage.
: Parcours du signal
REC
PAUSE
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
SEARCH SELECT
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
Côté avec flèche
Câble DV CV-150F (en option)
Préparations
Exemple de duplication sur le camescope
Montage
1. Raccordez le camescope et l’autre dispositif numérique.
• Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) en dirigeant les deux côtés des fiches marqués d’une flèche comme illustré ci-dessus.
2. Préparez l’autre dispositif.
• Mettez sous tension et installez une cassette enregistrée.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la position TAPE.
• DV IN apparaît sur l’affichage.
4. Introduisez une cassette vierge.
86
Page 87
Duplication
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la
section que vous voulez copier, et mettez l’appareil en mode de pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil numérique tout en surveillant
l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de pause.
• L’enregistrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil numérique.
Remarques:
• Des blancs entre les enregistrements sur la bande de lecture figurent en tant
qu’images anormales sur la bande qui est enregistrée.
• Lors de la duplication d’une cassette à partir d’un appareil numérique, assurez-
vous de régler AV \ DV OUT sur OFF dans le menu ( 92).
F
Montage
87
Page 88
Problèmes de copyright
F
Le copyright
Certaines cassettes vidéo préenregistrées (films ou autres) de même que certains programmes de télévision sont protégés par des droits d’auteurs. Tout enregistrement non autorisé peut constituer une violation de la loi sur le copyright.
Signaux de copyright
Au cours de la lecture d’une cassette: Lorsque vous essayez de lire une cassette de logiciel dont le contenu est protégé par un copyright, l’écran du camescope affiche un fond bleu portant la mention “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” (droits réservés, lecture interdite). Vous ne pouvez pas visualiser le contenu de la cassette.
Au cours d’un enregistrement sur une cassette: Lorsque vous essayez de copier une cassette de logiciel dont le contenu est protégé, la mention “COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED” (droits réservés, copie interdite) s’affiche sur l’écran : vous ne pouvez pas copier le contenu de cette cassette. Ce camescope ne vous permet pas de copier les signaux de copyright sur une cassette.
Montage
88
Page 89
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo STV-250N
: Parcours du
signal

Enregistrement à partir d’un magnétoscope, téléviseur ou camescope analogique (entrée analogique line-in)

Vous pouvez enregistrer une vidéo reproduite sur votre magnétoscope ou un camescope analogique (camescopes numériques, voyez p. 86) ou un programme télévisé vers une bande installée sur le MV6i MC, si le téléviseur ou l’autre appareil possède des sorties audio/vidéo.
• Si un signal anormal est envoyé à partir de la télévision ou du magnétoscope, il se peut que les images enregistrées sur la bande soient, elles aussi, anormales (bien que cela ne soit pas visible sur l’écran du téléviseur) ou qu’elles ne soient pas du tout enregistrées ou encore que le message COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED apparaisse sur l’écran.
Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage.
• Pour obtenir une qualité d’image supérieure, nous vous recommandons d’utiliser le câble S-vidéo S-150 lors d’un enregistrement analogique en ligne.
• Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel, utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 est uniquement pour la sortie.
Préparatifs
1. Raccordez le camescope au magnétoscope.
2. Préparez l’appareil à utiliser.
Réglez le sélecteur Téléviseur/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails, reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la p. 32.
• Allumez le magnétoscope. Introduisez une cassette enregistrée, et mettez le magnétoscope dans le mode de pause de lecture.
• Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour plus d’informations.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la position TAPE.
4. Introduisez une cassette vierge.
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
Lorsqu’un tel enregistrement est en cours, vous ne pouvez pas utiliser de casque d’écoute. Si la prise AV/casque d’écoute était réglée sur le casque, elle est automatiquement commutée sur AV. L’affichage PHONES disparaît.
REC
SEARCH SELECT
PAUSE
ZERO SET
REW
PLAY
MEMORY
AUDIO
– /
STOP
DUB.
AV
PAUSE
SLOW
INSERT
OUTPUT
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
F
Montage
89
Page 90
Duplication
F
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la
section que vous voulez copier, et mettez l’appareil en mode de pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
• Les prises S-vidéo et AV IN/OUT fonctionnent comme des prises d’entrée audio/vidéo.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil ou mettez le téléviseur sous tension pour obtenir l’émission souhaitée tout en surveillant l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de pause.
• L’enregsitrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil.
Remarque:
• Vous pouvez contrôler l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Montage
90
Page 91

Sortie numérique de signaux analogiques vidéo et audio (convertisseur analogique-numérique)

En raccordant le camescope à votre magnétoscope ou à votre camescope 8 mm, vous pouvez convertir instantanément les signaux analogiques vidéo et audio enregistrés en signaux numériques. Les signaux numériques peuvent être sortis vers un autres appareil muni d’une prise DV. La prise DV du camescope fonctionne uniquement comme prise de sortie.
• Il peut arriver que la conversion analogique-numérique ne s’effectue pas
correctement, en fonction des signaux envoyés par l’appareil raccordé. Par exemple: Des signaux comprenant un signal de protection des droits d’auteur, ou des signaux anormaux comme ceux renfermant des signaux fantômes, etc.
• Vous ne pouvez pas utiliser votre casque d’écoute pendant la conversion
numérique. Même si la prise AV/casque d’écoute est réglée sur “PHONES” dans le menu, le réglage est changé automatiquement sur “AV” et “PHONES” disparaît de l’affichage.
• Nous vous recommandons d’utiliser l’alimentation secteur avec l’adaptateur
secteur.
• Ne réalisez pas le convertisseur avec une cassette insérée dans le camescope.
• Mettez tous les appareils hors tension avant de réaliser les raccordements.
• Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’autre appareil raccordé.
• Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel,
utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 est uniquement pour la sortie.
: Parcours du signal
OUTPUT
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo STV-250N
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
F
Montage
Côté avec flèche
Câble DV CV-150F (en option)
L’illustration ci-dessus montre un raccordement à l’aide d’un câble S-vidéo. Vous pouvez également effectuer le raccordement à la prise VIDEO à la place ( 35).
91
Page 92
Mise en service du convertisseur analogique-numérique
F
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
( 39)
VCR.SET UP
AV DV OUT•••OFF
Pour mettre en service le convertisseur analogique-numérique, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Puis sélectionnez AV \ DV OUT, réglez-le sur ON et refermez le menu.
Attention:
• Pour une utilisation normale, réglez AV \ DV OUT sur OFF sur le menu. S’il
est réglé sur ON, vous ne pouvez pas entrer les signaux numériques par la prise DV du camescope.
• Lors d’une connexion à un ordinateur par la prise DV, vous ne pourrez peut-être
pas transférer les signaux convertis à votre ordinateur, selon le logiciel que vous utilisez, les spécifications de votre ordinateur et ses réglages.
Montage
92
Page 93

Enregistrement sur des scènes existantes (Montage de rajout AV)

Vous pouvez insérer et remplacer des images/son sur la bande du camescope par des images/son d’autres appareils vidéo connectés par la prise AV ou la prise DV. Les signaux vidéo et audio d’origine seront remplacés par les nouveaux signaux vidéo et audio.
Scène à insérer
La bande de lecture
F
Avant d’insérer
La bande dans le camescope
Après avoir inséré
La bande dans le camescope
Point de départ d’insertion
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo STV-250N
Point de fin d’insertion
: Parcours du signal
OUTPUT
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
ZERO SET
SEARCH SELECT
MEMORY
AUDIO
REW
PLAY
DUB.
AV
– /
STOP
INSERT
PAUSE
SLOW
REMOTE SET
Montage
FF
+ /
¥2
Côté avec flèche
Câble DV CV-150F (en option)
93
Page 94
Préparations
F
La bande dans le MV6i MC:
Quand vous utilisez les fonctions d’ajout AV du MV6i MC, enregistrez uniquement sur des cassettes enregistrées en mode SP. S’il y a des passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode LP sur la bande, l’enregistrement s’arrête.
La bande de lecture:
Utilisez seulement des bandes sans portions non-enregistrées. S’il existe des portions non-enregistrées ou des changements de mode d’enregistrement sur la bande, il se peut que l’enregistrement soit interrompu ou que vous ne puissiez pas effectuer d’ajout AV correctement. Il ne vous sera pas possible d’effectuer d’ajout AV dans les cas suivants:
• La bande de lecture a mal été enregistrée.
• Dans les modes de lectures spéciales: lecture rapide vers l’avant, lecture vers
l’arrière ou lecture au ralenti etc. (analogique seulement)
Télévision:
Il ne vous est pas possible d’effectuer d’ajout AV à partir de programmes télévisés aux signaux synchronisés anormalement, tels que des programmes dont la réception est mauvaise.
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
1. Raccordez le camescope au le magnétoscope.
2. Préparez le magnétoscope et le téléviseur.
• Réglez le sélecteur TV/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails,
Montage
reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la p. 32.
• Mettez le magnétoscope sous tension et installez une cassette enregistrée.
• Consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour les
détails.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée.
• Assurez-vous que la larnguette REC/SAVE de la cassette a été glissé sur
REC (position fermée).
4. Mettez le commutateur TAPE/CARD du camescope sur TAPE.
94
Page 95
Montage
1. Sur le magnétoscope, localisez un point situé à 3 secondes avant la
scène à insérer. Réglez le magnétoscope au mode de pause de lecture.
2. Sur le camescope, appuyez sur la touche PLAY et localisez le point
de départ de l’enregistrement. Réglez le camescope en mode de pause de lecture.
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture du camescope ou les fonctions de lecture spéciale de la télécommande de la même façon qu’en mode de lecture.
3. Appuyez sur la touche AV INSERT.
• AV INSERT et 2a apparaissent sur l’affichage.
4. Lisez la cassette dans le magnétoscope.
5. Pour commencer l’insertion, appuyez sur la touche PAUSE du camescope.
• L’indication 2a se change en 2.
6. Pour arrêter l’insertion, appuyez sur la touche STOP du camescope.
• Le rajout s’arrête et AV INSERT disparaît de l’affichage. Le camescope
retourne dans le mode d’arrêt.
• Si au lieu d’appuyer sur la touche STOP, vous appuyez sur la touche
PAUSE, le camescope retourne en mode de pause d’ajout AV.
• Si vous spécifiez la mémoire de remise à zéro à un emplacement de la
bande où vous voulez stopper l’insertion, à chaque fois que vous arrivez à ce point, le camescope annule l’ajout AV et se met en mode d’arrêt.
7. Arrêtez la lecture sur le magnétoscope.
F
Montage
95
Page 96

Duplication audio

Vous pouvez rajouter une bande son à une cassette pré-enregistrée à partir de matériel audio (AUDIO IN) ou en passant par la prise de microphone interne ou
F
externe (MIC. IN). La bande son originale ne sera pas effacée. Pour des résultats optimaux, ajoutez une bande son à des cassettes enregistrées sur ce camescope en mode SP en sonorité 12 bits. S’il y a sur la cassette, des passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode autre que le mode SP, ou un son 4-canaux, 16 bits ou 12 bits, l’enregistrement s’arrêtera. Si votre bande n’a pas été enregistrée en mode SP en sonorité 12 bits, nous recommandons que vous effectuiez d’abord une copie de votre bande sur une bande vierge en utilisant la fonction d’entrée de ligne analogique du MV6i MC, puis d’effectuer la duplication audio sur la nouvelle bande. Assurez-vous absolument que vous avez réglé le mode audio de la nouvelle bande sur 12 bits et le mode d’enregistrement sur SP.
Pour raccorder un appareil audio:
: Parcours du signal
OUTPUT
STV-250N Stereo Video Cable
Remarques:
• N’utilisez pas la prise vidéo jaune.
• La prise AV ne transmet pas de signaux vidéo. Par conséquent, vous devez
connecter les prises S-vidéo et vérifier sur votre téléviseur, ou dans le viseur ou l’écran LCD, quand vous ajoutez une nouvelle bande son. Vérifiez toujours la nouvelle bande son sur le haut-parleur.
Montage
AUDIO
L
R
Appareil audio (par ex. un lecteur CD)
Pour raccorder un microphone externe:
96
Page 97
Ne branchez aucun câble sur le camescope et n’en débranchez aucun lorsque vous effectuez une duplication audio ou que vous préparez une duplication audio.
Préparations
Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la position TAPE. Introduisez une cassette enregistrée.
• Assurez-vous que la languette REC/SAVE de la cassette a été glissé sur REC
(position fermée).
Remarques:
• Si vous désirez ajouter des sons en utilisant le microphone incorporé, assurez-
vous qu’aucun câble n’est branché sur la prise MIC.
• Pour contrôler les images vidéo sur votre téléviseur, raccordez la prise S-vidéo
( 34) ou la prise AV (utilisez seulement la prise vidéo) à votre téléviseur. Vous ne pouvez contrôler le son avec les casques qu’en utilisant la prise S­vidéo ( 32).
1. Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
2. Sélectionnez AUDIO DUB.
3. Sélectionnez AUDIO IN ou MIC.IN et refermez le menu.
Duplication
( 39)
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
ZERO SET
SEARCH
MEMORY
SELECT
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
REMOTE SET
REW
– /
PAUSE
STOP
PLAY
SLOW
FF
+ /
×2
F
Montage
VCR SET UP
AUDIO DUB.••AUDIO IN
97
Page 98
4. Localisez le point où vous désirez commencer la duplication audio,
F
puis appuyez sur la touche PAUSE.
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture sur le boîtier du camescope ou les fonctions de lecture spéciales de la télécommande sans fil de la même façon qu’en mode de lecture.
• Le camescope passe en mode de pause de lecture.
5. Appuyez sur la touche AUDIO DUB.
• AUDIO DUB. et apparaissent sur l’affichage.
6. Appuyez sur la touche PAUSE (et commencez la lecture sur l’autre appareil audio si vous avez sélectionné AUDIO IN).
• La duplication audio commence.
• Dirigez votre voix vers le microphone.
passe à .
7. Lorsque que vous arrivez au point à partir duquel vous désirez arrêter la copie, appuyez sur la touche STOP (puis arrêtez la lecture sur l’autre appareil audio si AUDIO IN a été sélectionné).
• La duplication sonore est arrêtée et AUDIO DUB. disparaît de l’affichage.
• Le camescope retourne en mode d’arrêt.
• Vous pouvez aussi régler la mémorisation de point zéro ( 84) à l’endroit
où vous désirez arrêter la duplication audio, puis à chaque fois que vous atteindrez ce point, la duplication audio s’arrêtera.
• Si vous appuyez sur la touche PAUSE au lieu d’appuyer sur la touche
STOP, le camescope repasse au mode de pause de lecture.
Remarques:
• Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pendant le rajout sonore.
• Vous pouvez ajuster le mixage audio ( 99) lors de la lecture d’une bande
avec rajout sonore.
• Il peut se produire une perte de la qualité sonore si vous ajoutez des sons sur
Montage
une cassette enregistrée sur un camescope autre que le MV6i MC.
• Si une bande sonore a été rajoutée deux ou trois fois au même endroit sur une
bande, il peut se produire une dégradation de la qualité sonore.
98
Page 99
Quand vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 12 bits, vous pouvez régler la sortie audio de façon à reproduire sur stéréo 1 (le son original), sur stéréo 2 (la son ajouté après l’enregistrement) ou effectuer un mixage des deux.
• Le son en mode 16 bits ne contient que le son stéréo 1 et vous ne pouvez pas
(ou n’avez pas besoin de) sélectionner le mixage audio. La même chose est valable pour le mode stéréo 1, 12 bits, à moins qu’une nouvelle bande son ait été ajoutée après l’enregistrement.
1. Choisissez la sortie.
• Appuyez sur la touche AUDIO MONITOR de la télécommande.
• A partir du dernier réglage sélectionné, quatre réglages apparaissent lorsque vous appuyez sur la touche : – STEREO1 pour stéréo 1 seulement. – STEREO2 pour stéréo 2 seulement. – MIX/FIXED pour un mixage équilibré de stéréo 1 et 2. – MIX/VARI. (mixage variable) quand vous désirez régler vous-même
l’équilibre entre stéréo 1 et 2.
• Pour choisir seulement STEREO1, STEREO2 ou MIX/FIXED, vérifiez que votre choix apparaît sur l’affichage.
• Si vous choisissez MIX/VARI., vous pouvez régler l’équilibre.
• Utilisez les touches ST-1/ST-2 pour effectuer le mixage. Une barre indicatrice de mixage apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes.
Remarque:
• Une fois que vous avez choisi la sortie, STEREO1, STEREO2, MIX/FIXED ou MIX/VARI. figure dans le coin supérieur gauche de l’affichage pendant quelques secondes. Si vous mettez hors tension, la sortie (et l’affichage) sont réglés sur STEREO1.

Réglage du mixage audio

CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
MIX
AUDIO
BALANCE
MONITOR
ST-2
ST-1
F
Montage
99
Page 100
F
Sélection des canaux de sortie audio
Quand vous reproduisez une cassette dont la bande son a été enregistrée sur plusieurs canaux, vous pouvez changer les canaux de sortie de la bande son.
CAMERA
( 39)
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
OUTPUT CH•••L/RVCR SET UP
CARD PLAY (VCR
1. Installez une cassette sur laquelle sont enregistrés des sons à canaux multiples.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Sélectionnez ensuite OUTPUT CH, réglez l’option à la position souhaitée et refermez le menu.
• Reportez-vous à la liste suivante.
Son de lecture
Réglage OUTPUT CH
L/R
L/L
R/R
Montage
Cassette enregistrée
avec son stéréo
Canaux L + R (gauche et droite)
Canal L seulement (gauche)
Canal R seulement (droite)
Cassette enregistrée
avec canaux multiples
Son principal + son secondaire
Son principal seulement
Son secondaire seulement
)
100
Loading...