DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND
L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE.
La plaque d’identification CA-PS700 est située sur le dessous de l’appareil.
Introduction
• L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux exigences techniques de la directive EMC.
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE
COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES
REPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION,
S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT
LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
2
Page 3
Guide de référence
Les manuels suivants sont fournis avec le camescope:
3Manuel d’instruction du camescope vidéo numérique MV6i MC
Ce manuel explique le fonctionnement complet du camescope, depuis
l’enregistrement vidéo de base jusqu’à l’utilisation détaillée de toutes les
fonctions.
3Manuel d’instruction du logiciel DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK
Ce manuel explique comment télécharger des images à partir de la carte
mémoire sur un ordinateur en utilisant le câble USB fourni. Vous pouvez ajouter
des images échantillons pour le mixage de carte à partir du disque DIGITAL
VIDEO SOLUTION DISK fourni.
3Pour les utilisateurs de Windows XP uniquement
Manuel d’instruction du logiciel DV NETWORK SOLUTION DISK
Ce manuel explique comment télécharger des images à partir de/sur la carte
mémoire en utilisant un câble DV (IEEE1394). Vous pouvez aussi réaliser une
vidéoconférence et des transferts de fichiers par Internet en utilisant le logiciel
fourni. Les fonctions disponibles dépendent du modèle de camescope de votre
contact et de l’environnement réseau.
Marques de commerce et marques déposées
• Canon est une marque déposée de Canon Inc.
•
D est une marque de commerce.
• Le logo est une marque de commerce.
• Windows®est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft
Corporation aux Etats-Unis et/ou dans les autres pays.
• Les autres noms de produits non mentionnés ici peuvent être des marques
déposées ou des marques de commerce de leur compagnie respective.
F
Introduction
3
Page 4
Table des matières
F
Mises en garde importantes........................2
Guide de référence ....................................3
Merci d’avoir choisi un Canon ..................7
Présentation du MV6i MC ........................8
Maîtrise des bases
Introduction
Les touches et les fonctions MV6i MC ....9
Préparations
Pour alimenter votre camescope ..............12
Mise en place d’une cassette....................16
Index ......................................................169
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
: Numéros des pages de référence
: Fonctions contrôlables sur le boîtier du camescope
: Fonctions contrôlables par la télécommande
: Remarques supplémentaires concernant le fonctionnement du camescope
` : Bips de confirmation d’opération (22)
....146
F
Introduction
• Les lettres en majuscules indiquent les réglages affichés dans les menus et les
noms de touches du camescope : par ex. Appuyez sur la touche MENU.
5
Page 6
Réglage des commutateurs pour les modes de fonctionnement
F
Mode de fonctionnement
CAMERA
)
PLAY(VCR
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
Commutateur
d’alimentation POWER
Sélecteur TAPE/CARD
CAMERATAPE
PLAY (VCR)TAPE
CAMERACARD
PLAY (VCR)CARD
* Les fonctions disponibles varient en fonction du mode de fonctionnement. Elles
sont indiquées de la façon suivante:
CAMERA
CAMERA
Introduction
: Fonction possible dans ce mode.
: Fonction impossible dans ce mode.
6
Page 7
Merci d’avoir choisi un Canon
Votre camescope est fourni avec les
accessoires suivants:
Nous vous remercions tout d’abord
d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa
technologie de pointe le rend très facile
à utiliser — très vite, vous serez en
mesure de réaliser des films vidéo de
haute qualité que vous regarderez avec
plaisir dans les années à venir.
Afin de tirer le meilleur parti de votre
camescope, nous vous recommandons
de lire attentivement ce manuel — de
nombreuses fonctions élaborées vous
permettront d’éprouver plus de plaisir
lors de vos enregistrements.
Mise en route
Deux piles AA
Batterie d’alimentation
NB-2L
Câble vidéo stéréo
STV-250N
Etui rigide pour carte
mémoire SD
Adaptateur SCART
PC-A10 (Europe, Asie)
Carte Mémoire SD
SDC-8M (avec images
échantillons
préenregistrées)
Pile bouton au lithium
CR1616
Pour commencer, nous vous suggérons
de bien maîtriser les opérations de
base, avant d’aborder les opérations de
la plage complète des fonctions.
• Lorsque vous connectez votre
camescope à un ordinateur
personnel, utilisez les câbles
optionnels DV CV-150F ou
CV-250F.
Pour connecter le camescope à un
ordinateur équipé d’une prise USB,
utiliser le câble USB IFC-300PCU
fourni.
Disque DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK,
Disque DV NETWORK
SOLUTION DISK
Câble S-vidéo S-150
Chargeur de batterie CB2LTE (câble d’alimentation
secteur inclus)
WL-D77
Télécommande
sans fil
F
Introduction
7
Page 8
Présentation du MV6i MC
Zoom optique 10×
F
et numérique 400×
Cette plage de zoom couvrira largement
la totalité de vos besoins, des prises de
vue grand-angulaire aux gros-plans à
téléobjectif maximum (zoom optique 7,5×
et zoom numérique 30× quand vous
utilisez une carte mémoire).
Stabilisateur d’image
Stabilise vos enregistrements même lors
des prises de vue au téléobjectif (en
mode CAMERA).
Mode Nuit
Permet un enregistrement même dans les
endroits sombres. Le mode Nuit ajuste
automatiquement la vitesse de prise de
vue optimale (en mode CAMERA).
Introduction
Mode Super Nuit et Mode
Basse Lumière Plus
Avec le mode Super Nuit (en mode
CAMERA) et le mode Basse Lumière
Plus (en mode CARD CAMERA), vous
pouvez continuer votre prise de vue sans
avoir besoin d’allumer la lumière. La
lampe d’appoint (DEL blanche) s’allume
pour éclairer le sujet.
Images fixes
Appuyez simplement sur la touche photo
pour capturer une image fixe de la même
façon que vous prendriez une photo.
Enregistrement de l’entrée de
ligne analogique/Ajout AV/
Montage par Doublage audio
8
Effets numériques
Montrez votre créativité en utilisant les
effets spéciaux et les fondus. L’écran à
images multiples capture des sujets en
mouvement par séquence de 4, 9 ou 16
images fixes.
Carte mémoire
Vous pouvez enregistrer des images sur
une carte mémoire SD ou une carte
MultiMedia. Les images enregistrées en
mode Assemblage peuvent être
fusionnées en une scène panoramique
avec le logiciel fourni.
Impression directe
Vous pouvez imprimer des images fixes
en connectant le camescope à une
imprimante Canon compatible avec la
fonction d’impression directe.
Reportez-vous à la page 128 pour les
connaître les imprimantes qui peuvent être
utilisées avec votre camescope.
Borne USB
Elle vous permet de transférer les
données de la carte mémoire sur un
ordinateur muni d’un port USB intégré.
Vous pouvez organiser et monter les
images sur votre ordinateur en utilisant le
logiciel fourni.
Borne DV IEEE1394
La borne DV permet un transfert de haute
qualité avec virtuellement aucune
détérioration de la qualité de l’image.
Vous pouvez monter des images en
connectant le camescope à un ordinateur
muni d’une borne IEEE1394. Les
utilisateurs de Windows XP peuvent
utiliser le logiciel fourni pour réaliser une
vidéoconférence et pour transférer des
fichiers sur Internet*.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour alimenter instantanément le camescope
sur une prise secteur. Mettez toujours le camescope hors tension avant de
brancher/débrancher l’alimentation.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Raccordez l’adaptateur secteur à la borne DC IN du camescope.
3. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur secteur.
4. Branchez le câble d’alimentation sur la prise secteur.
5. Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation.
Débranchez le câble d
’
alimentation de la prise secteur, puis
débranchez-le de l’adaptateur secteur.
Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact
CA-PS700 est nécessaire pour:
Alimentez le camescope à partir d’une prise secteur
ou
Charger une batterie d’alimentation
Remarques:
• L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 -
240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C. utilisé par l’appareil.
• Si l’adaptateur est utilisé à proximité d’un téléviseur, des lignes de parasites
peuvent apparaître sur l’écran — dans ce cas, éloignez l’adaptateur du téléviseur
ou du câble d’antenne.
• Ne raccordez jamais un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. De
la même façon, ne raccordez pas l’adaptateur secteur à un appareil non spécifié.
F
Branchement du camescope à une prise secteur
1
3
Maîtrise des bases
2
4
12
Page 13
Adaptateur secteur compact CA-PS700
Spécifications
Alimentation100-240 V CA, 50/60 Hz 0,32A
Sortie nominale7,4V, 2,0A CC
Températures de fonctionnement
Dimensions112 × 29 × 45 mm
Poids186 g (sans câble d’alimentation)
Poids et dimensions approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sujet à modifications sans préavis.
0°C–40°C
F
Maîtrise des bases
13
Page 14
Recharge de la batterie d’alimentation
F
2
1
Témoin de charge
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de
l’usine. Il devrait y avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier
que votre camescope fonctionne correctement.
Rechargez complètement la batterie d’alimentation avec le chargeur de batterie
d’alimentation CB-2LTE si vous voulez alimenter le camescope pendant plus de
quelques minutes.
Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher/retirer la batterie
d’alimentation.
3
1. Raccordez le câble d’alimentation au chargeur.
2. Rattachez la batterie d’alimentation au chargeur.
• Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur les guides du
chargeur, puis appuyez sur la batterie d’alimentation et faites-la glisser dans
le chargeur pour qu’elle se mette en place.
Maîtrise des bases
3. Raccordez la fiche CA dans une prise secteur.
• Le témoin de charge s’allume en rouge et la recharge commence.
• Le témoin devient vert quand la batterie d’alimentation est complètement
chargée.
4. Débranchez le chargeur de la prise secteur.
5. Retirez la batterie d’alimentation en la glissant vers l’extérieur.
6. Débranchez le câble d’alimentation du chargeur.
Remarque:
• Vous trouverez des détails sur l’utilisation de la batterie d’alimentation dans
“Remarques sur l’utilisation de la batterie d’alimentation” (146). En
particulier, les durées de recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la
pile de sauvegarde sont indiquées dans ce paragraphe.
14
Page 15
Fixation de la batterie d’alimentation
F
2, 3
1
1
1. Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
2. Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur la ligne du
camescope, appuyez légèrement sur la batterie d’alimentation et
faites-la glisser jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
3. Retirez la batterie d’alimentation après utilisation.
Appuyez sur la touche de dégagement BATT. RELEASE et sortez la batterie.
Chargeur de batterie d’alimentation CB-2LTE
Fiche technique
Alimentation100-240 V CA, 50/60 Hz,
0,17 A (100 V)-0,10 A (240 V)
Sortie nominale8,4 V CC, 0,5 A
Températures de fonctionnement
Dimensions91 × 29,5 × 56 mm
Poids82 g (sans câble d’alimentation)
Poids et dimensions approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sujet à modification sans préavis.
0°C-40°C
Maîtrise des bases
15
Page 16
Mise en place d’une cassette
PUSH
Mise en place et retrait
Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.
F
1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation.
2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 pour déverrouiller le
couvercle de logement de cassette.
• Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez
deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
• Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de
cassette est complètement ouvert.
3. Mettez en place ou retirez la cassette.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers l’extérieur et sa
languette REC/SAVE vers le bas.
Maîtrise des bases
• Pour la retirer, extrayez-la directement.
4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.
5. Remettez le couvercle en place.
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme
automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement
se soit complètement rétracté.
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour
trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement (38).
• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
•
v
clignote si aucune cassette ne se trouve dans le camescope lors de la mise
sous tension (en mode CAMERA ou PLAY (VCR)).
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée
restante d’enregistrement ne soit pas précis (161).
16
Page 17
Protection contre l’effacement accidentel d’un enregistrement
REC
SAVE
REC
SAVE
Pour protéger vos enregistrements des effacements accidentels, faites glisser la
languette de protection de la cassette vers la gauche. (La position de cette
languette est appelée SAVE ou ERASE OFF.)
Si vous insérez une cassette protégée en mode CAMERA, le message “THE TAPE
IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (La cassette est protégée contre les
effacements accidentels) apparaît pendant environ 4 secondes et v clignote. Si
vous souhaitez enregistrer sur cette cassette, faites glisser la languette vers la
droite.
Précautions lors de la manipulation des cassettes
• N’utilisez jamais une cassette dont la bande a subit un bourrage car cela
pourrait salir les têtes vidéo.
• Rembobinez les bandes après leur utilisation. Si la bande a du jeu ou est
endommagée, l’image et le son peuvent être déformés.
• Remettez les cassettes dans leur boîtier et conservez-les debout.
• Ne laissez pas la cassette dans le camescope après utilisation.
• N’utilisez pas de cassette de bandes collées ou des cassettes non standards, elles
pourraient endommager le camescope.
• N’insérez rien dans les petits trous de la cassette ni ne recouvrez de ruban
adhésif.
• Manipulez la cassette avec précaution. Ne laissez pas tomber les cassettes ni ne
les soumettez à des chocs importants car cela pourrait les endommager.
• Rembobiner la bande de temps en temps si les cassettes sont rangées pendant
longtemps.
• Avec les cassettes munies d’une fonction de mémoire, les bornes métalliques
peuvent devenir sales à l’usage. Nettoyez les bornes avec un coton tige après
environ 10 insertions/retraits. La fonction de mémoire n’est pas supportée par le
camescope.
F
Maîtrise des bases
17
Page 18
Enregistrement d’images animées sur une bande
F
1
5, 6
4
2
Avant de commencer l’enregistrement :
Avez-vous procédé aux étapes suivantes?
• Fixation d’une source d’alimentation (12).
• Retrait du bouchon d’objectif (145).
• Réglage de la sangle de poignée (145).
• Choix de l’affichage : viseur (145) ou écran LCD (25)
Remarque:
• Lorsque vous utilisez le viseur, fermez complètement l’écran LCD ou tournez-le
dans le sens de l’objectif (25).
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde (148) pour pouvoir régler la date et
Maîtrise des bases
l’heure (51).
Enregistrement
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation
POWER et maintenez-le, puis tournez le commutateur
d’alimentation POWER sur CAMERA.
2. Vérifiez que le commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE.
• Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause
d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage.
• Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET
THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler
la zone horaire, voyez 51. Pour régler la date et l’heure voyez 53.
• L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume.
• Le bip de confirmation est émis.
• Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5
minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de
pause d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de
nouveau sur CAMERA.
• Enregistrement d’images fixes sur une carte mémoire (107),
18
enregistrement d’images animées sur une carte mémoire(112).
Page 19
3. Insérez une cassette (16).
4. Faites glisser le sélecteur de programme vers la position [.
• Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné.
Il vous permet simplement de viser et d’enregistrer sans effectuer le
moindre réglage manuel (58).
5. Enfoncez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer
l’enregistrement.
• Pour l’enregistrement d’images fixes sur une cassette, voyez p. 54.
6. Enfoncez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre
l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage.
• Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que
vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur.
Remarque:
• Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le
compteur de bande s’est arrêté.
Lorsque l’enregistrement est terminé
• Remettez le bouchon de l’objectif.
• Repoussez complètement l’écran LCD contre le boîtier du camescope.
• Retirez la cassette.
• Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
• Déconnectez la source d’alimentation.
Remarques:
• Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord
un enregistrement d’essai.
• Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo
avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une
cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
• Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du hautparleur.
• A propos du microphone intégré: Si vous effectuez un enregistrement près de
sons forts (tels qu’un feu d’artifice, des percussions ou un concert), le son peut
être déformé ou peut ne pas être enregistré avec le niveau sonore actuel.
• Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 36.
• Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur le
mode LP (20).
F
Maîtrise des bases
19
Page 20
Changement du mode d’enregistrement
Choisissez le mode SP (lecture standard) ou le mode LP (lecture longue durée).
Le mode LP prolonge d’utilisation de la bande d’une fois et demie.
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP,
REC MODE et réglez-le sur LP.
Remarques:
• Selon la nature et les conditions d’utilisation de la bande,
l’enregistrement/lecture en mode LP peut provoquer une distorsion de l’image
et du son. Il est donc recommandé d’utiliser le mode SP pour les
enregistrements importants.
• Nous vous recommandons d’enregistrer en mode SP si vous projetez de
transférer les images sur un ordinateur.
• Si vous utilisez les deux modes d’enregistrement sur la même bande, l’image
risque d’être déformée et le code temporel peut ne pas s’enregistrer
correctement pendant la lecture.
• Si vous lisez sur le camescope une bande enregistrée sur un autre appareil
numérique, ou inversement, l’image et le son risquent d’être déformés.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou d’insérer
des images sur une bande enregistrée en mode LP.
(39)
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
F
VCR SET UP
REC MODE••••SP
Maîtrise des bases
20
Page 21
16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran
Cet effet produit des images en format
16:9 pour la lecture sur des téléviseurs
grand écran.
F
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
CAM.SET UP
)
CARD CAMERA
16:9••••••••OFF
CARD PLAY (VCR
Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM.
SET UP. Sélectionnez ensuite 16:9, validez ce paramètre (ON) et
refermez le menu.
Remarques:
• Le mode 16:9 est un effet traité électroniquement.
• Lorsque vous activez le mode 16:9, 16:9 apparaît sur l’affichage.
• Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’Enregistrement
Simple.
• Vous ne pouvez pas utiliser l’écran multi-images lorsque vous réglez le mode
16:9.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé
dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
)
Maîtrise des bases
21
Page 22
F
Bips de confirmation/avertissement
Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par
le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer
certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à
rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence
d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.
CAMERA
(39)
SYSTEM
PLAY(VCR)CARD CAMERA
BEEP••••••••ON
CARD PLAY (VCR
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez
SYSTEM. Sélectionnez ensuite BEEP, réglez-le sur OFF et refermez le
menu.
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du
camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes:
• Sans cassette ou carte mémoire dans l’appareil, mettez le mode de
démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu CAMERA ou le menu
CARD CAMERA et refermez le menu.
• Laissez le camescope sans cassette ou carte mémoire pendant cinq minutes
Maîtrise des bases
après l’avoir mis sous tension.
)
CARD CAMERA
DEMO MODE••••ON
CARD PLAY (VCR
(39)
CAMERA
PLAY(VCR
DISP.SET UP
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et
sélectionnez DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le
sur OFF et refermez le menu.
Remarques:
• Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il est mis en route: appuyez
sur n’importe quel bouton, mettez le camescope sous tension, introduisez une
cassete ou insérez une carte mémoire.
• L’image de démarrage n’apparaît pas quand le mode de démonstration est hors
service (dans ce cas, l’image du camescope apparaît plus rapidement).
)
)
22
Page 23
Zoom
Zoom numérique 40×/400× (carte 30×)
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 40 fois en mode CAMERA.
Le levier de zoom continue de fonctionner normalement.
Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de
grossissement allant de 1× à 400×. Le camescope passe automatiquement du zoom
optique (jusqu’à 10×) au zoom numérique (10× à 40× ou 10× à 400×).
D.ZOOM••••••
40×
CAM.SET UP
(39)
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur
400× et refermez le menu.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
Zoom avant
Zoom arrière
Zoom optique 10× (carte 7,5×)
L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour
chaque sujet:
• Déplacez le levier de zoom vers W pour un zooming arrière.
• Déplacez le levier de zoom vers T pour un zooming avant.
Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom:
• Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent.
• Déplacez plus loin le levier de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous
déplacez le levier, plus la vitesse du zooming augmente.)
Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance
mais pas la vitesse du zoom.
F
Maîtrise des bases
23
Page 24
F
Remarques:
• En règle générale, laissez au moins 1 m entre le camescope et le sujet lors d’un
zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous
pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm.
• La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est
supérieur à 10×.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement
Nuit et Super Nuit.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque l’écran multi-images est
en service. L’affichage devient “– – –”.
• L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique
est réglé sur 40×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le zoom
numérique est réglé sur 400×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu
plus foncé).
• Comme le stabilisateur d’image ne peut pas être utilisé en mode CARD
CAMERA, nous vous recommandons de monter le camescope sur un trépied
pour les forts agrandissements.
Maîtrise des bases
24
Page 25
Utilisation de l’écran LCD
Vous pouvez rabattre le panneau LCD
complètement contre le camescope
avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
90°
180°
90°
Ouverture et fermeture de l’écran LCD
Faites glisser la touche OPEN de
l’écran LCD et ouvrez le panneau en
l’écartant du boîtier de camescope.
L’écran LCD est ainsi
automatiquement activé et le viseur est
désactivé. Refermez le panneau LCD
jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement
en place. Lorsque vous refermez le
panneau LCD, l’écran LCD se met
automatiquement hors tension et le
viseur se réactive.
Modification de l’angle de l’écran LCD
Vous pouvez choisir l’angle de l’écran
LCD qui vous convient le mieux en
l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est
aussi possible de faire pivoter l’écran
de façon à ce qu’il fasse face vers
l’avant dans la même direction que
l’objectif (27).
F
Maîtrise des bases
Remarques:
• Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
• Ne tenez jamais le camescope par le panneau LCD ou le viseur.
• Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.
25
Page 26
• Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de
F
le repousser à plat contre le boîtier du camescope.
• Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture.
• Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé
directement à la lumière du soleil à l’extérieur ou à l’intérieur derrière une
fenêtre. Ceci pourrait causer des dégâts.
• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants
vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur.
Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran
LCD” ci-après).
Réglage de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR)CARD CAMERA
DISP.SET UP
BRIGHTNESS••
–+
CARD PLAY (VCR
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite
BRIGHTNESS, ajustez le niveau de luminosité par la molette de
sélecteur et refermez le menu.
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus
Maîtrise des bases
lumineux.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
Remarques:
• Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la
mise hors tension.
• La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le
viseur.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute
précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux
(rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit
pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande.
(Points efficaces: plus de 99,99%)
)
26
Page 27
Pour désactiver le mode Miroir, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite LCD MIRROR, désactivez ce
paramètre et refermez le menu.
Voyants qui apparaissent sur l’écran LCD lorsque LCD MIRROR est
validé:
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Lorsque vous tournez le panneau LCD
dans le sens de l’objectif, vous pouvez
vous filmer ou bien le sujet filmé peut
voir l’image filmée. Le viseur est activé
lorsque l’écran LCD se trouve dans
cette position. (Réglage d’orientation
du viseur, 145)
• Vous pouvez choisir le style
d’affichage : inversé (miroir activé)
ou pas (miroir désactivé). Le style
d’affichage n’a aucune influence sur
l’enregistrement proprement dit.
LCD MIRROR••ON
DISP.SET UP
(39)
Absence de carte
Enregistrement sur
une carte mémoire
Mode CAMERA
Mode CARD CAMERA
Mode CARD CAMERA
Enregistrement sur une carte
mémoire
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
F
REC
REC PAUSE
EJECT
Maîtrise des bases
27
Page 28
Lecture d’une cassette
F
4
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope
reproduit également la piste sonore via le haut-parleur intégré (31).
• Quand vous visionnez une cassette, vous pouvez aussi rabattre le panneau LCD
avec l’écran faisant face vers l’extérieur.
• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 32.
Pour utiliser la télécommande sans fil, voyez p. 48.
Remarque:
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la
languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire
apparaître son orifice.
Maîtrise des bases
1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur
2
d’alimentation POWER sur PLAY (VCR).
• Le témoin d’alimentation s’allume.
2. Vérifiez que le commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE.
3. Mettez en place la vidéocassette.
4. Appuyez sur la touche e (lecture) pour commencer la lecture.
• Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 3 (arrêt).
• Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche 1
(avance rapide).
• Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche `
(rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez
les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo
numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique
disponible dans le commerce.
1
28
Page 29
Autres modes de lecture
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image,
appuyez sur la touche +/ae de façon
répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche
enfoncée pour obtenir une avance image
par image continue.
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche arrière image par image, appuyez sur la
touche –/4a de façon répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par
image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche
SLOW M pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture
normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse
normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Lectures spéciales
Pause de lecture
Appuyez sur la touche a (pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à
nouveau sur cette touche ou sur la touche e (lecture). Le camescope passe
automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes
environ.
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) pendant une
avance rapide normale.
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) pendant un
rembobinage normal.
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
F
Maîtrise des bases
29
Page 30
Lecture arrière
Appuyez sur la touche –/4a pendant une lecture avant normale pour faire défiler
F
les images vers l’arrière à la vitesse normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture avant normale.
Recherche visuelle avant à double vitesse
Appuyez sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière à double vitesse
Appuyez sur la touche –/4a, puis sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Remarques:
• Du bruit de type mosaïque apparaît sur l’écran dans certains modes de lectures
spéciales.
• La bande audio n’est pas disponible dans les modes de lectures spéciales.
Maîtrise des bases
30
Page 31
Haut-parleur intégré
Le camescope possède un haut-parleur intégré grâce auquel vous pouvez aussi
écouter le son en même temps que vous regardez l’image d’une bande lorsque
vous utilisez l’écran LCD pour relire une cassette. Le haut-parleur intégré est
monophonique.
F
CAMERA
Réglez le volume du haut-parleur en tournant la molette de sélecteur.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour augmenter le volume, et vers
le bas pour diminuer le volume.
• Une barre apparaît sur l’affichage pour indiquer le volume sonore actuel. Elle
disparaît au bout de 4 secondes.
• Vous pouvez désactiver le volume en faisant tourner la molette de sélecteur
jusqu’à ce que OFF aparaisse.
Remarques:
• Parfois, le son peut paraître distordu lorsque le volume est augmenté. Dans ce
cas, réduisez le volume.
• Le haut-parleur est désactivé si PHONES est affiché. Réglez AV/casque sur AV
(32).
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
Utilisation du casque d’écoute
• Vous pouvez aussi utiliser le casque d’écoute pour contrôler le son d’une bande.
Modifiez le réglage de la prise AV/casque d’écoute en passant par le menu
(32).
• Vous pouvez régler le volume du casque d’écoute et celui du haut-parleur
intégré séparément.
• Les niveaux de volume réglés pour le haut-parleur intégré et les casques
d’écoute sont mémorisés séparément. Le camescope mémorise les niveaux
choisis même quand vous mettez le camescope hors tension puis de nouveau
sous tension.
• Le haut-parleur est désactivé quand vous utilisez le casque d’écoute.
)
Maîtrise des bases
31
Page 32
Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur
Le camescope peut être connecté à un téléviseur ou un magnétoscope pour
procéder à la lecture de vos enregistrements. Pour ce faire, une source
F
d’alimentation doit être fixée sur le camescope (12).
Mettez tous les appareils hors tension avant de faire les liaisons.
Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour plus
d’informations.
Réglage de la prise AV/casque d’écoute
Le réglage de la prise AV/casque d’écoute de l’appareil peut être effectué en
passant par le menu: la prise fonctionnera soit comme prise AV soit comme prise
de casque d’écoute.
)
CARD CAMERA
AV/PHONES•••AV
CARD PLAY (VCR
Maîtrise des bases
(39)
CAMERA
PLAY(VCR
VCR SET UP
Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Choisissez ensuite
AV/PHONES, réglez sur AV ou sur PHONES et refermez le menu.
• Lorsque la prise est réglée sur PHONES, PHONES s’affiche.
Utilisation du casque d’écoute
• Assurez-vous que la prise AV/casque d’écoute est bien réglée sur PHONES
avant d’utiliser le casque, dans le cas contraire, vous entendrez des parasites.
32
)
Page 33
Utilisation d’un téléviseur PAL/SECAM (ou un magnétoscope)
équipé d’une prise péritélévision (sans S (S1)-vidéo)
• Raccordez l’adaptateur SCART PC-A10 à la prise péritel du téléviseur ou
magnétoscope.
• Raccordez le camescope à l’adaptateur. Raccordez le camescope avec le câble
vidéo stéréo STV-250N. Branchez la fiche blanche sur la prise blanche audio L
(gauche) et la fiche rouge sur la prise rouge audio R (droite). Branchez ensuite
la fiche jaune sur la prise jaune vidéo VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur
TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Pour connecter le camescope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Remarque:
• L’adaptateur Péritel PC-A10 est uniquement pour la sortie. Pour
l’enregistrement de l’entrée de ligne analogique ou la conversion analogiquenumérique, veuillez utiliser un adaptateur Péritel avec capacité d'entrée (en
vente dans le commerce).
Adaptateur SCART
PC-A10
Câble vidéo stéréo STV-250N
AUDIO
(R)
(L/MONO)
AUDIO
VIDEO
F
Maîtrise des bases
33
Page 34
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni d’une prise
F
d’entrée S (S1)-vidéo
Pour obtenir des images de plus grande qualité, il est conseillé de regarder les
enregistrements sur un téléviseur muni d’une prise S (S1)-vidéo.
INPUT
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo STV-250N
• Raccordez les prises S-vidéo avec le câble S-vidéo S-150. Raccordez les prises
AUDIO avec le câble vidéo stéréo STV-250N. Raccordez la fiche blanche à la
prise AUDIO blanche L (gauche), et la fiche rouge à la prise AUDIO rouge R
(droite). Ne raccordez pas la fiche jaune.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO
du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Maîtrise des bases
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
34
Page 35
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni de prises
• Connectez le camescope à l’aide du câble vidéo stéréo STV-250N. Connectez la
fiche blanche à la prise blanche audio L (gauche) et la fiche rouge à la prise
rouge audio R (droite). Connectez la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO
du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Remarque:
• Si vous prévoyez d’utiliser le téléviseur comme moniteur pendant
l’enregistrement, maintenez le volume du téléviseur baissé tant que les prises
audio du camescope sont connectées au téléviseur. Si le son des haut-parleurs
est capté par le microphone, un sifflement aigu désagréable, appelé effet Larsen,
risque de se produire.
Câble vidéo stéréo
STV-250N
d’entrée audio-vidéo
INPUT
VIDEO
AUDIO
L
R
F
Maîtrise des bases
35
Page 36
Conseils pour réaliser de meilleures vidéos
Prise en main du camescope
F
Pour une stabilité maximale, tenez le camescope dans la
main droite et gardez le coude droit appuyé contre votre
corps. Au besoin, supportez le camescope avec la main
gauche. Avec l’expérience, vous serez capable de faire
fonctionner les commandes au toucher, sans perdre
l’action de vue.
Utilisation d’un trépied
Pour éviter les mouvements involontaires, vous pouvez
monter le camescope sur un trépied (ou sur toute surface
plane se trouvant à la bonne hauteur) et l’utiliser avec la
télécommande sans fil.
• Lors de l’utilisation d’un trépied, veillez à ne pas laisser
le viseur exposé à la lumière directe du soleil car il
risque de fondre. (La lumière est concentrée par la
lentille du viseur.)
• Vérifiez que la longueur de la vis de fixation du trépied
ne dépasse pas 5,5 mm car elle pourrait endommager le
camescope.
Maîtrise des bases
Composition
L’élément le plus important de la scène ne doit pas
forcément être placé au centre. Pour obtenir une image
plus intéressante, essayez de placer votre sujet de sorte
que celui-ci se trouve légèrement sur un côté. Ménagez un
espace sur le côté du cadre vers lequel le sujet fait face ou
se dirige.
Evitez de couper le dessus de la tête du sujet, ou de couper
l’image juste aux hanches ou aux genoux. (Pour cela,
relevez ou abaissez un peu le cadrage.)
Prenez garde aux sujets distractifs à l’arrière-plan.
36
Page 37
Cadrage de l’image
Gros plan
Au lieu d’effectuer un zoom pendant
l’enregistrement, essayez de choisir le
meilleur cadrage de l’image avant de
commencer. Une bonne manière de
rendre vos vidéos plus intéressantes
consiste à commencer par une prise de
vues éloignée pour présenter la
situation, puis de passer à des prises de
vues médianes et enfin aux gros plans
pour saisir les détails. Pensez à changer
de point de vues pour chaque prise.
N’oubliez pas que tout mouvement du
camescope ou changement d’angle de
prise de vues doit avoir motif bien
défini. Evitez les mouvements hésitants
et inutiles.
Utilisez le balayage pour enregistrer un
paysage ou suivre le mouvement d’un
sujet. Il convient tout d’abord de
décider de la zone à couvrir et de se
tenir debout face à l’extrémité de
l’angle de champ de balayage. Sans
bouger les pieds, tournez le buste vers
la position de début d’enregistrement,
et après quelques secondes commencez
à tourner le buste. Maintenez l’image
finale pendant quelques secondes avant
d’arrêter le tournage.
Inclinez le camescope vers le haut pour
accentuer la hauteur du sujet. Inclinez
vers le bas depuis le haut d’un
immeuble, par exemple, pour présenter
ensuite des sujets se trouvant au pied de
cet immeuble.
Prise de vue éloignée
Prise de vue médiane
Balayage
Inclinaison
Mouvements du camescope
F
Maîtrise des bases
37
Page 38
Recherche et contrôle pendant l’enregistrement
Recherche de séquence
F
Lorsque le camescope est en mode de
pause d’enregistrement, la recherche de
séquence peut être utilisée pour lire la
bande vers l’avant ou l’arrière afin de
trouver la position de début ou de
reprise d’enregistrement souhaitée.
Cette fonction est utile pour enregistrer
des scènes supplémentaires sur une
cassette déjà utilisée. Cela permet
d’obtenir une transition harmonieuse
dépourvue de parasites entre les scènes
enregistrées auparavant et les scènes
nouvellement enregistrées.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur une des touches REC SEARCH + ou – sur le
camescope et maintenez-la enfoncée pendant que vous contrôlez
l’image sur l’affichage.
• La touche + permet la lecture vers l’avant et la touche – vers l’arrière.
2. Relâchez la touche lorsque vous avez localisé le point de début
d’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause d’enregistrement.
Contrôle d’enregistrement
Lorsque le camescope est en mode de pause d’enregistrement, la fonction contrôle
d’enregistrement peut être utilisée pour lire les quelques dernières secondes
Utilisation de la plage
d’enregistrement et revenir automatiquement en mode de pause d’enregistrement.
complète des fonctions
Vous pouvez ainsi vous assurer rapidement que la scène a été correctement
enregistrée et poursuivre avec le tournage de la scène suivante, sans engendrer de
parasites sur l’image.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez et relâchez la touche c (contrôle d’enregistrement)
pendant le visionnement de l’image dans l’affichage.
• Le camescope rembobine la bande, effectue la lecture des dernières secondes
d’enregistrement et revient en mode pause d’enregistrement.
Remarque:
• Des parasites peuvent apparaître sur l’écran quand vous visionnez la cassette
vers l’arrière.
38
)
)
Page 39
Utilisation des Menus
De nombreuses fonctions avancées du camescope sont sélectionnées à partir de
menus qui apparaissent sur l’affichage.
Il y a 4 menus principaux :
CAM. MENUMenu caméra (41)
VCR MENUMenu magnétoscope (42)
C. CAM. MENUMenu carte caméra (44)
C. PLAY MENUMenu lecture carte(45)
CAMERA
2
CAM.MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
PLAY(VCR
2Menu magnétoscope (VCR MENU)
VCR MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
VCR SET UP
CARD SET UP
CARD OPER.
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
CARD CAMERA
2Menu carte caméra (C. CAM. MENU)
C.CAM MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
STITCH AST
CAM.SET UP
CARD SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
Menu caméra (CAM. MENU)
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
CARD PLAY (VCR
2Menu lecture carte (C. PLAY MENU)
C.PLAY MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
)
39
Page 40
F
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER sur la position
souhaitée et le commutateur TAPE/CARD sur le réglage souhaité.
2. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au
sous-menu souhaité.
4. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• Le sous-menu apparaît.
5. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à la
fonction souhaitée.
6. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• La fonction et ses réglages apparaissent.
7. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au réglage
souhaité.
• Si vous réglez une fonction autre que la balance des blancs ou la vitesse
d’obturation, la fonction sera validée si vous allez directement à l’étape 11.
8. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• La fonction est validée et vous repassez au sous-menu.
9. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à
b
RETURN.
10.Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• Vous repassez alors au menu principal.
11.Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu principal disparaît de l’écran.
Remarques:
• Une poussée sur la touche MENU à n’importe quel moment permet de refermer
le menu.
• Le fait de sélectionner b RETURN fait revenir d’un menu en arrière ou
referme le menu principal.
• Les paramètres qui ne sont pas disponibles, du fait de la situation de la bande
ou de la carte ou en raison des réglages d’autres paramètres de menu,
apparaissent en pourpre.
Sélection des Menus
MENU
2, 11
3-10
TV
SCREEN
Utilisation de la plage
complète des fonctions
SET
40
Page 41
• Il peut s’avérer souvent plus pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour
parcourir les menus. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir ou fermer le
menu et utilisez les touches fléchées au lieu de tourner la molette de sélecteur.
Appuyez sur la touche SET pour valider votre sélection.
• Pour fermer le menu et commencer l’enregistrement il suffit d’appuyer sur le
déclencheur ou la touche PHOTO.
• Vous pouvez afficher les menus sur un téléviseur raccordé en activant TV
SCREEN (160) dans le menu ou en utilisant la touche TV SCREEN de la
télécommande. Pour les instructions de raccordement, voyez p. 32.
Liste des Menus
Reportez-vous à la page appropriée où vous trouverez des explications détaillées
sur chaque fonction.
F
Menu Caméra (CAM. MENU)
q Au sous-menu Mixage de Carte
w Au sous-menu Configuration Caméra
e Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
r Au sous-menu Configuration Affichage
t Au sous-menu Système
y Fermeture du menu principal
q Sous-menu Mixage de Carte
q Type de Touche mixage......136
w Niveau mixage ....................136
w Sous-menu Configuration Caméra
e Vitesse d’obturateur..............74
r Zoom numérique...................23
t Stabilisateur d’image ............56
y Effet 16:9 ..............................21
u Balance des blancs................77
i Retardateur............................71
o Retour
CAMERA
CAM.MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
1
CARD MIX
CAM.SET UP
3
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
5
RETURN
CARD MIX 101-0143
1/50
MIX TYPE••••CARD CHROMA
q
MIX LEVEL•••
IMAGE SELECT
SEL.SETSET MENUCLOSE
CAM.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
e
SHUTTER•••••AUTO
D.ZOOM••••••40
IMAGE S. ••ON
t
16:9••••••••OFF
WHITE BAL.••AUTO
u
SELF-TIMER
RETURN
o
2
4
6
Utilisation de la plage
complète des fonctions
w
×
r
y
i
41
Page 42
CAM. MENU, suite
e Sous-menu Configuration Magnétoscope
F
!0 Mode d’enregistrement.........20
!1 Filtre anti-vent ......................70
!2 Mode audio ...........................69
!3 AV ou casques d’écoute........32
!4 Retour
r Sous-menu Configuration Affichage
!5 Luminosité ............................26
!6 Mode Miroir LCD ................27
!7 Ecran du téléviseur .............160
!8 Affichage date/heure.............53
!9 Affichage d’accès à la
carte.....................................104
@0 Mode démo ...........................22
@1 Retour
t Sous-menu Système
@2 Télécommande......................49
@3 Témoin de tournage..............50
@4 Bip.........................................22
@5 Zone horaire/Heure d’été......51
@6 Réglage de date/heure...........53
@7 Retour
VCR SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
!0
REC MODE•••• SP
WIND SCREEN•OFF
AUDIO MODE••12bit
!2
AV/PHONES•••AV
RETURN
!4
DISP.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
BRIGHTNESS••
!5
LCD MIRROR••ON
TV SCREEN•••ON
!7
D/T DISPLAY•OFF
CARD ACCESS•ON
!9
DEMO MODE•••ON
RETURN
@1
SYSTEM SEL.SETSET
MENUCLOSE
@2
WL.REMOTE••• 1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
@4
T.ZONE/DST••–––
D/TIME SET••––.–––.––––
@6
––:–– ––
RETURN
–+
!1
!3
!6
!8
@0
@3
@5
@7
)
VCR MENU
Utilisation de la plage
q Au sous-menu Configuration
complète des fonctions
PLAY(VCR
Magnétoscope
w Au sous-menu Configuration de carte
e Au sous-menu Opérations de carte
r Au sous-menu Configuration
d’affichage
t Au sous-menu Système
y Fermeture du Menu principal
42
PLAY MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
1
VCR SET UP
CARD SET UP
3
CARD OPER.
DISP.SET UP
SYSTEM
5
RETURN
2
4
6
Page 43
q Sous-menu Configuration Magnétoscope
q Mode d’enregistrement.........20
w Canal de sortie....................100
e Duplication audio .................96
r Filtre anti-vent ......................70
t Mode audio ...........................69
y AV ou casques d’écoute........32
u Convertisseur
analogique-numérique ..........92
i Retour
w Sous-menu Configuration de Carte
o Qualité d’image fixe...........103
!0 Taille d’image animée .......103
!1 Numéros de fichier .............105
!2 Retour
VCR SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
q
REC MODE•••• SP
OUTPUT CH•••L/R
AUDIO DUB.••AUDIO IN
e
WIND SCREEN•–––
AUDIO MODE••12bit
t
AV/PHONES•••AV
AV DV OUT•••OFF
u
RETURN
CARD SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
o
SI QUALITY••FINE
MOVIE SIZE••320
FILE NOS.•••CONTINUOUS
!1
RETURN
×240
F
w
r
y
i
!0
!2
e Sous-menu Opérations de Carte
!3
Copie de cassette vers
carte
.....................................138
!4 Retour
r Sous-menu Configuration Affichage
!5 Luminosité ............................26
!6 Affichages...........................160
!7 Auto-dateur 6 secondes ........82
!8 Code de données ..................81
!9 Sélection de date/heure.........80
@0 Affichage d’accès à la
carte.....................................104
@1 Retour
CARD OPER. SEL.SETSET
MENUCLOSE
[ ]
COPY
!3
RETURN
DISP.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
!5
BRIGHTNESS••
DISPLAYS••••ON
6SEC.DATE•••OFF
!7
DATA CODE•••DATE/TIME
D/TIME SEL.•DATE & TIME
!9
CARD ACCESS•ON
RETURN
@1
–+
Utilisation de la plage
complète des fonctions
!4
!6
!8
@0
43
Page 44
VCR MENU, suite
CARD CAMERA
t Sous-menu Système
F
@2 Télécommande......................49
@3 Témoin de tournage..............50
@4 Bip.........................................22
@5 Zone horaire/heure d’été.......51
@6 Réglage de date/heure...........53
@7 Retour
Menu carte caméra (C. CAM. MENU)
q Au mode d’assistant fusion
w Au sous-menu Configuration Caméra
3 Au sous-menu Configuration Carte
r Au sous-menu Configuration
Magnétscope
t Au sous-menu Configuration Affichage
y Au sous-menu Système
u Fermeture du menu principal
w Sous-menu Configuration Caméra
q Vitesse d’obturation..............74
w Zoom numérique...................23
e Balance des blancs................77
r Retardateur............................71
t Retour
SYSTEM SEL.SETSET
MENUCLOSE
@2
WL.REMOTE••• 1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
@4
T.ZONE/DST••–––
D/TIME SET••––.–––.––––
@6
––:–– ––
RETURN
C.CAM MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
1
STITCH AST
CAM.SET UP
3
CARD SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
5
SYSTEM
RETURN
7
CAM.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
q
SHUTTER•••••AUTO
D.ZOOM••••••OFF
WHITE BAL.••AUTO
e
SELF-TIMER••OFF
RETURN
t
@3
@5
@7
2
4
6
w
r
Utilisation de la plage
complète des fonctions
44
e Sous-menu Configuration Carte
y Qualité d’image fixe...........103
u Taille d’image fixe..............103
i Taille d’image animée ........103
o Numéros de fichier .............105
!0 Son obturateur.....................106
!1 Retour
CARD SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
y
SI QUALITY••FINE
SI SIZE•••••1024
MOVIE SIZE••320
i
FILE NOS.•••CONTINUOUS
SHTR SOUND••ON
!0
RETURN
×768
×240
u
o
!1
Page 45
4 Sous-menu Configuration Magnétscope
!2 AV ou casques d’écoute........32
t Sous-menu Configuration Affichage
!3 Luminosité ............................26
!4 Mode LCD miroir.................27
!5 Ecran du téléviseur .............160
!6 Affichage de date/heure........53
!7
Affichage d’accès à la carte
...104
!8 Mode démo ...........................22
!9 Retour
y Sous-menu Système
@0 Télécommande......................49
@1 Témoin de tournage..............50
@2 Bip.........................................22
@3 Zone horaire/Heure d’été......51
@4 Réglage de date/heure...........53
@5 Retour
VCR SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
!2
AV/PHONES•••AV
RETURN
DISP.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
!3
BRIGHTNESS••
LCD MIRROR••ON
TV SCREEN•••ON
!5
D/T DISPLAY•OFF
CARD ACCESS•ON
!7
DEMO MODE•••ON
RETURN
!9
SYSTEM SEL.SETSET
MENUCLOSE
@0
WL.REMOTE••• 1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
@2
T.ZONE/DST••–––
D/TIME SET••––.–––.––––
@4
––:–– ––
RETURN
–+
F
!4
!6
!8
Utilisation de la plage
complète des fonctions
@1
@3
@5
Menu lecture carte (C. PLAY MENU)
q Au sous-menu Opérations de carte
w Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
e Au sous-menu Configuration Affichage
r Au sous-menu Système
t Fermeture du menu principal
CARD PLAY (VCR
1
3
5
)
C.PLAY MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
2
4
45
Page 46
C. PLAY MENU, suite.
q-1 Sous-menu Opérations de Carte (lors de la lecture d’une seule image)
F
q
Copie de carte vers cassette
w Effacer tous les repères
d’impression .......................125
e Effacement d’image............126
r Format.................................140
t Retour
q-2
Sous-menu Opérations de Carte (lors de l’affichage d’un écran d’index)
y
A protection image
u A repère d’impression.........124
i Retour
w Sous-menu Configuration Magnétoscope
o Mode d’enregistrement.........20
!0 AV ou casques d’écoute........32
!1 Retour
..139
...............123
CARD OPER. SEL.SETSET
MENUCLOSE
q
e
t
y
i
o
!1
[ ]
COPY
PRINT MARKS ALL ERASE
IMAGE ERASE
FORMAT
RETURN
CARD OPER. SEL.SETSET
MENUCLOSE
PROTECT
PRINT MARK
RETURN
VCR SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
REC MODE••••SP
AV/PHONES•••AV
RETURN
w
r
u
!0
e Sous-menu Configuration Affichage
!2 Luminosité ............................26
Utilisation de la plage
complète des fonctions
!3 Affichages...........................160
!4 Sélection de date/heure.........80
!5
Affichage d’accès à la carte
!6 Retour
46
...104
DISP.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
!2
BRIGHTNESS••
DISPLAYS••••ON
D/TIME SEL.•DATE & TIME
!4
CARD ACCESS•ON
RETURN
!6
–+
!3
!5
Page 47
r Sous-menu Système
!7 Télécommande......................49
!8 Témoin de tournage..............50
!9 Bip.........................................22
@0 Zone horaire/Heure d’été......51
@1 Réglage de date/heure...........53
@2 Retour
SYSTEM SEL.SETSET
MENUCLOSE
!7
WL.REMOTE••• 1
TALLY LAMP••ON
BEEP••••••••ON
!9
T.ZONE/DST••–––
D/TIME SET••––.–––.––––
@1
––:–– ––
RETURN
F
!8
@0
@2
t Mode Impression directe
(Apparaît lors de la connexion
d’une imprimante avec la fonction
d’impression directe.) .......128
C.PLAY MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
PRINT
5
RETURN
Utilisation de la plage
complète des fonctions
47
Page 48
Utilisation de la télécommande sans fil
La télécommande sans fil peut
commander le camescope à une distance
F
de 5 mètres. Orientez l’émetteur de la
télécommande vers le camescope tout en
activant les touches.
Le témoin de tournage s’allume pour
indiquer que le camescope est à portée et
répond à vos commandes.
Certaines fonctions ne peuvent être
activées que par la télécommande:
• Lectures spéciales (29)
• Recherche de photo/date (83)
• Mémoire de remise à zéro (84)
• Mixage audio (99)
• Duplication à partir d’un équipement
vidéo numérique (86)
• Entrée analogique line-in (89)
• Rajout AV (93)
• Duplication audio (96)
Mise en place des piles
Mettez en place deux piles AA, en
respectant les repères de polarité = et
-. Assurez-vous de ne pas inverser les
polarités.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
5m
Remarques:
• Lorsque vous vous servez de la télécommande sans fil dans des endroits très
éclairés ou à l’extérieur quand la luminosité est vive, la portée réelle de la
télécommande est raccourcie.
• Le camescope peut également avoir des difficultés à capter les signaux de la
télécommande si celle-ci est trop proche.
• N’exposez pas la télécommande à la lumière directe du soleil et ne la laissez pas
dans des endroits chauds et humides.
• Lorsque les piles sont épuisées, remplacez les deux en même temps.
• Si la télécommande sans fil ne fonctionne pas, voyez p. 50.
48
Page 49
Emploi de 2 camescopes Canon DV (Mode de capteur de télécommande)
Afin d’éviter des interférences en
provenance d’autres télécommandes
Canon utilisées à proximité, il existe 2
modes de capteur de télécommande,
plus un réglage de désactivation. La
télécommande et le camescope doivent
être réglés sur le même mode pour
REMOTE SET
pouvoir être compatibles.
La télécommande et le camescope sont réglés sur le mode 1 lors de l’achat du
camescope. Si vous changez le mode du camescope, n’oubliez pas de changer
aussi le mode sur la télécommande sans fil.
ZOOM
WT
F
CAMERA
(39)
SYSTEM
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
WL.REMOTE
••• 1
CARD PLAY (VCR
A 1: Mode 1
A 2: Mode 2
OFFB : Capteur
désactivé
Pour désactiver le capteur de télécommande:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite
WL.REMOTE, réglez sur OFF B et refermez le menu.
• B apparaît sur l’affichage.
Pour changer le mode…
… sur le camescope:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite
WL.REMOTE, réglez sur A 1 ou A 2 et refermez le menu.
• Le mode sélectionné apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes.
… sur la télécommande:
Maintenez enfoncée la touche REMOTE SET sur la télécommande.
Appuyez simultanément sur la touche ZOOM W pour le mode 1 ou
sur la touche ZOOM T pour le mode 2. Maintenez enfoncées
simultanément pendant plus de 2 secondes.
• Vérifiez que la télécommande est réglée sur le même mode que le
camescope.
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
49
Page 50
Si votre télécommande ne fonctionne pas:
Vérifiez que le camescope et la télécommande sont tous les deux sur le même
F
mode. Vérifiez le mode dans lequel le camescope est réglé en appuyant sur
n’importe quelle touche, à part la touche REMOTE SET, de la télécommande. Le
mode du camescope apparaît en violet pendant environ 4 secondes. Accordez le
mode de la télécommande au mode du camescope indiqué en enfonçant les
combinaisons de touches décrites ci-dessus. (Le mode de la télécommande
n’apparaît pas sur l’affichage du camescope.) Si la télécommande ne répond
toujours pas, changez ses piles.
Remarques:
• Le mode dans lequel le camescope se trouve apparaît aussi pendant 4 secondes
quand vous mettez le camescope sous tension.
• Quand vous remplacez les piles, la télécommande retourne au mode 1. Changez
le mode de nouveau si nécessaire.
Arret du témoin de tournage
Le témoin de tournage vous indique
que le camescope enregistre, d’un
reçoit des signaux de la télécommande
sans fil, ou que le compte à rebours du
retardateur s’accomplit. Toutefois, si
l’enregistrement s’effectue à travers
une vitre ou en gros plan, le
clignotement du témoin de tournage
peut être reflété dans l’objectif.
Vous pouvez par conséquent décider
de le désactiver.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
(39)
TALLY LAMP••ON
SYSTEM
Pour désactiver le témoin de tournage, ouvrez le menu et sélectionnez
SYSTEM. Sélectionnez ensuite TALLY LAMP, réglez sur OFF et
refermez le menu.
• Le témoin de tournage ne clignote plus pendant le tournage, mais il reste allumé
lorsque le camescope reçoit un signal de la télécommande sans fil et pendant le
compte à rebours du retardateur.
50
Page 51
Réglage de la date et de I’heure
L’affichage de date et/ou heure fait partie du code de données. Vous pouvez
choisir de l’afficher ou non pendant la lecture (80).
Réglez la date et l’heure lors de la première utilisation du camescope. Auparavant
installez la pile de sauvegarde (148).
• Avant de régler la date et l’heure, sélectionnez d’abord votre zone horaire à
l’intérieur du menu.
Sélection de zone horaire/heure d’été
F
CAMERA
(39)
SYSTEM
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
T.ZONE/DST••PARIS
CARD PLAY (VCR
1. Ouvrez le menu, sélectionnez SYSTEM et appuyez sur la touche
SET.
2. Sélectionnez T.ZONE/DST et appuyez sur la touche SET.
• La zone horaire apparaît sur l’écran.
• La zone horaire du camescope est réglée sur Paris à la sortie d’usine. Si
vous vous trouvez dans une autre zone horaire, sélectionnez d’abord votre
zone horaire et le réglage d’heure d’été (DST) si nécessaire.
3. Déplacez-vous vers le haut ou vers le bas sur la liste des zones
horaires avec la molette de sélecteur. Sélectionnez l’option qui
correspond à votre zone horaire et appuyez sur la touche SET.
• Si vous vous trouvez actuellement en heure d’été, sélectionnez la zone
horaire avec le signe d’heure d’été U situé à côté de la zone horaire.
4. Refermez le menu.
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
51
Page 52
F
Remarques:
• Si après avoir choisi votre zone horaire et réglé la date et l’heure, vous voyagez
dans une autre zone horaire, vous n’avez plus besoin de réeffectuer le réglage
de la date et de l’heure. Il vous suffit de régler le camescope sur la zone horaire
de votre destination, et l’horodateur du camescope affiche automatiquement
l’heure correcte de votre destination.
• Le camescope calcule automatiquement le nombre de jours par mois et par
LONDON
PARIS
CAIRO
MOSCOW
DUBAI
KARACHI
DACCA
BANGKOK
H. KONG (Hong Kong)
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
No.
Fuseau horaire
WELLGTN (Wellington)
SAMOA
HONOLU. (Honolulu)
ANCHOR. (Anchorage)
L.A. (Los Angeles)
DENVER
CHICAGO
N.Y. (New York)
CARACAS
RIO (Rio de Janeiro)
FERNAN. (Fernando de Noronha)
AZORES
Utilisation de la plage
complète des fonctions
52
Page 53
Réglage de l’horodateur
Après le réglage de la date et de l’heure, la date et l’heure ainsi que la zone
horaire sont affichées pendant environ 4 secondes à chaque fois que vous mettez
le camescope sous tension.
CAMERA
(39)
SYSTEM
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
D/TIME SET•• 1.JAN.2003
12:00 AM
CARD PLAY (VCR
1. Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez D/TIME SET et appuyez sur la touche SET.
• L’affichage de l’année se met à clignoter.
3. Tournez la molette de sélecteur vers le haut ou vers le bas pour
régler l’année. Appuyez sur la touche SET pour passer à une autre
partie de l’affichage.
• Une fois que vous avez fini le réglage de l’année, la partie suivante de
l’affichage se met à clignoter.
4. Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.
5. Une fois terminés les réglages, appuyez sur la touche MENU pour
faire démarrer l’horloge.
Remarques:
• Pour effectuer un changement sur une partie de la date et de l’heure, appuyez
sur la molette de sélecteur à l’étape 3 pour passer à la partie à modifier. Tournez
la molette de sélecteur pour effectuer le changement, puis refermez le menu.
• Vous pouvez régler la date à l’année de votre choix entre 2003 et 2030.
• Si vous appuyez sur la touche MENU au cours du réglage de la date et de
l’heure, vous quittez le menu pour que l’horloge démarre.
• Si vous appuyez sur la touche SET après avoir réglé les minutes, vous pouvez
recommencer le réglage de la date et de l’heure depuis le début.
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Affichage de date et heure
Vous pouvez choisir d’afficher ou de cacher l’affichage de la date et de l’heure
pendant l’enregistrement. Lorsque l’affichage de la date et de l’heure est activé, la
date et l’heure s’affichent dans le coin inférieur gauche de l’écran, mais
l’affichage de la zone horaire disparaît en l’espace de 4 secondes environ. Le gros
affichage de 4 secondes n’apparaîtra plus à la mise sous tension du camescope.
L’affichage n’est pas automatiquement superposé sur vos enregistrements.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
DISP.SET UP
)
CARD CAMERA
D/T DISPLAY•OFF
CARD PLAY (VCR
Pour le faire apparaître, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP.
Sélectionnez ensuite D/T DISPLAY, réglez sur ON et refermez le menu.
)
53
Page 54
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
Pour placer des images fixes sur une carte mémoire, voyez p. 107.
CAMERA
PLAY(VCR)CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
F
PHOTO
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photos. Le camescope
enregistre l’image et le son sur la bande, pendant plusieurs secondes. L’exposition
se règle automatiquement.
Copiez des images fixes automatiquement sur une carte mémoire (138), en vue
d’un transfert sur votre ordinateur personnel, pour les retoucher et les imprimer.
De plus, si vous commencez vos enregistrements par une image fixe, il sera plus
facile par la suite de retrouver le début de chaque enregistrement avec la fonction
de recherche de photo (83).
Vous pouvez enregistrer une image fixe à n’importe quel moment pendant
l’enregistrement vidéo habituel, ou vous pouvez faire d’abord passer le camescope
en mode de pause d’enregistrement, puis prendre la photo.
En mode d’enregistrement
Appuyez à fond sur la touche PHOTO. L’image fixe est immédiatement
prise.
• Le camescope prend la photo immédiatement, puis il enregistre la “photo” sur la
Utilisation de la plage
complète des fonctions
bande pendant environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope enregistre
également le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche pendant que le camescope enregistre la photo.
• L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.
En mode de pause d’enregistrement
1. Appuyez à demi sur la touche PHOTO et maintenez la pression.
• “PHOTO” clignote dans le coin inférieur droit de l’affichage.
• L’exposition est verrouillée.
• Pendant la mise au point autofocus, le symbole Fclignote en blanc sur
l’affichage pendant que le camescope effectue la mise au point, et il s’affiche
en continu en vert lorsque le camescope est prêt à prendre l’image fixe.
54
Page 55
• Si le sujet n’est pas approprié à la mise au point autofocus (154), le
camescope ne sera peut-être pas capable d’effectuer la mise au point, et
continuera de clignoter en blanc sur l’affichage. Maintenez la touche
PHOTO appuyée à mi-course puis ajustez la mise au point manuellement
avec la molette de sélecteur.
• Si vous utilisez la mise au point manuelle (76), le repère Fcommence
par s’allumer en continu en vert. Effectuez la mise au point avec la molette
de sélecteur.
2. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour prendre l’image fixe.
• Le camescope capture l’image immédiatement, puis il enregistre la “photo”
sur la bande pendant environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope
enregistre également le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche et il effectue le compte pendant que le camescope
enregistre l’image fixe. Le symbole Fdisparaît de l’affichage.
• Le camescope repasse en mode de pause d’enregistrement.
Remarques:
• Le camescope repasse automatiquement en mode de pause d’enregistrement
après avoir enregistré une image fixe pendant 6 secondes environ. Si dans cet
intervalle, vous tournez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF,
l’appareil ne réagira qu’après la fin de l’enregistrement.
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à
mi-course. Enfoncez la touche complètement et le camescope prend la “photo”
presque immédiatement.
• Enregistrez les images fixes avec un éclairage suffisant (de façon que vous
puissiez identifier le sujet sur l’écran).
F
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
55
Page 56
Désactivation du stabilisateur d’image
F
Avec la plupart des camescopes conventionnels, les moindres mouvements de la
main sont perceptibles pendant le tournage en téléobjectif. Le stabilisateur
d’image du MV6i MC vous permet d’obtenir des enregistrements stables, même
avec des grossissements élevés.
• Vous ne pouvez pas utiliser le stabilisateur d’image en mode CARD CAMERA.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
CAM.SET UP
)
CARD CAMERA
IMAGE S. ••ON
CARD PLAY (VCR
Pour désactiver le stabilisateur d’image, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite IMAGE S. i, réglez sur OFF et
refermez le menu.
• Le pictogramme i disparaît de l’affichage quand le stabilisateur est désactivé.
• Vous ne pouvez pas désactiver le stabilisateur d’image si le sélecteur de
programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple).
Remarques:
Utilisation de la plage
• Maintenez le stabilisateur d’image désactivé lorsque le camescope est installé
complète des fonctions
sur un trépied.
• Le stabilisateur d’image est prévu pour être utilisé à un dégré normal de bougé
— il ne peut pas compenser de grands mouvements du camescope.
• Le stabilisateur d’image peut ne pas être aussi efficace que d’habitude en mode
Basse Lumière, Nuit et Super Nuit.
56
)
Page 57
Utilisation des divers programmes d’enregistrement
Le camescope est muni d’un programme d’enregistrement simple et de plusieurs
programmes d’exposition automatique. La disponibilité de ces fonctions diffère
selon le mode sélectionné.
• Pour effectuer de simples visées et enregistrements, sélectionnez le programme
“Enregistrement Simple”. Faites glissez le sélecteur de programme sur la
position [.
• Dans des conditions de tournage normales, faites glisser le sélecteur de
programme sur le mode Q (programme AE). Ouvrez le menu de programmes et
sélectionnez AUTO (58).
• Pour diverses autres conditions d’enregistrement, le camescope possède des
programmes AE (exposition automatique) spécialisés.
Fonctions disponibles dans chaque programme d’enregistrement
Programme
d’enregistrement
Position du
sélecteur de
programme
Position du
commutateur
TAPE/CARD
Zoom numérique
Vitesse
d’obturation
Mise au point
Balance des
blancs
Décalage AE
Stabilisateur
d’image*
Effets numériques
1
16:9*
Mixage de carte
: Disponible
h
1
*
Ne peut être utilisé que lorsque le commutateur TAPE/CARD est réglé sur b.
2
*
Seul l’effet Noir et blanc peut être utilisé en mode CARD CAMERA
Vous ne pouvez pas utiliser l’écran à images multiples en programme d’enregistrement Nuit et
Super Nuit.
1
(Enregistrement
simple)
[
Auto
Sports
Portrait
Spot
[
b/
h
h
A
hihih
ON
2
*
i
1
*
: Non disponible A: Fonction automatique seulement
i
hih
h
h
h
neige
Q
h
h
h
Sable et
lumière
Basse
Nuit
Super Nuit
Plus
b
A
i
i
i
.
Lumière
Basse
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
57
Page 58
Réglage du mode de programme AE
Programme d’enregistrement simple
Le camescope fait la mise au point, l’exposition et les
autres réglages automatiquement, vous permettant de
juste pointer et d'enregistrer.
[
Modes de programme d’exposition automatique
Le camescope fait la mise au point, l’exposition et les
autres réglages automatiquement. Cependant, vous avez
l’option d’ajuster les réglages manuellement.
AUTO
Automatique
F
CAMERA
PLAY(VCR
1. Faites glisser le sélecteur de programme au mode Q (programme
AE).
2. Appuyez sur la touche SET pour afficher le menu Programme.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche vers le haut
ou le bas de l’affichage.
4. Appuyez sur la touche SET pour choisir le programme souhaité.
• Le programme apparaît sur l’affichage.
Remarques:
• Le nom du programme d’enregistrement sélectionné apparaît dans le coin
gauche de l’écran et reste affiché, sauf s’il s’agit du mode Auto dont
l’indication disparaît en l’espace de 4 secondes.
• Evitez de changer de programme pendant l’enregistrement, étant donné que la
luminosité de l’image peut changer subitement.
• Si vous passez du programme [ au programme Q, le camescope reviendra au
programme automatique.
• Lorsque vous enregistrez dans des endroits sombres, la
lumière brillante de la scène peut provoquer l’apparition
d’une traînée lumineuse verticale (“maculage”). C’est une
caractéristique normale des camescopes.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
58
Page 59
Sports
Utilisez ce mode pour enregistrer des scènes sportives
(telles qu’une partie de tennis ou de golf), des objets en
mouvement (tels que des montagnes russes) ou lors de
l’enregistrement à partir d’une voiture en mouvement.
• Ce mode est réglé à une vitesse de prise de vue
élevée et doit par conséquent être utilisé avec
suffisamment de lumière.
• Ce mode est principalement destiné à la lecture image
par image ou au ralenti. L’image peut ne pas
apparaître douce lors de la lecture à vitesse normale.
Portrait
Utilisez ce mode vous permet de mettre en relief votre
sujet en rendant le fond ou les premiers plans flous.
• L’effet de flou augmente au fur et à mesure que le
zoom approche de la position téléobjectif.
• Ce mode est réglé à une vitesse de prise de vue
rapide. L’image peut ne pas apparaître douce lors de
la lecture.
Spot
Utilisez ce mode pour enregistrer des scènes ou le sujet
est éclairé par un projecteur telles que des spectacles,
des récitals ou des feux d’artifice.
Sable et neige
Utilisez ce mode dans des endroits lumineux tels qu’à
la plage ou sur une piste de ski. Il évite que le sujet ne
soit sous-exposé.
• Le sujet devient surexposé dans des environnements
sombres. Vérifiez l’image sur l’écran.
• Ce mode est réglé à une vitesse de prise de vue
rapide. L’image peut ne pas apparaître douce lors de
la lecture.
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND&SNOW
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Basse lumière
Utilisez ce mode pour enregistrer dans des endroits
sombres. La vitesse de prise de vue est réglée à une
vitesse lente.
•
Les images en mouvement peuvent laisser un traînage.
• La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne
que dans les autres modes.
• Le camescope peut avoir des difficultés à faire la
mise au point automatiquement.
LOWLIGHT
59
Page 60
Nuit (mode CAMERA)
F
En mode CAMERA, utilisez ce mode pour enregistrer
dans des endroits sombres. La vitesse de prise de vue
est ajustée automatiquement. Il est pratique lors d’un
enregistrement dans un endroit avec des conditions
d’éclairage changeantes (comme dans un parc
d’attractions).
• Les images en mouvement peuvent laisser une traîne.
• La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne
que dans les autres modes.
• Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran.
• La mise au point automatique peut ne pas fonctionner
aussi bien que dans d’autres modes. Dans ce cas,
faites la mise au point manuellement.
Super Nuit (mode CAMERA)
En mode CAMERA, utilisez ce mode pour enregistrer
dans des endroits très sombres. La vitesse de prise de
vue est ajustée automatiquement. La DEL blanche
s’allume automatiquement en réponse à la luminosité
de l’environnement et éclaire le sujet au centre de
l’image, vous permettant d’enregistrer des couleurs
lumineuses.
Basse Lumière Plus (mode CARD CAMERA)
En mode CARD CAMERA, utilisez ce mode pour
enregistrer dans des endroits sombres. La vitesse
de prise de vue est réglée à une vitesse lente. La
DEL blanche éclaire le sujet au centre de l’image,
Utilisation de la plage
vous permettant d’enregistrer des couleurs
complète des fonctions
lumineuses.
NIGHT
S.NIGHT
LOWLIGHT+
Concernant les programmes d’enregistrement Super Nuit et Basse Lumière Plus:
• La plage de la DEL blanche est limitée. Vérifiez l’image sur l’écran pendant
l’enregistrement.
• Utilisez ce mode pour l’enregistrement à faible distance (jusqu’à 2 m).
• Les images en mouvement peuvent laisser une traîne.
• La qualité de l’image peut ne pas être aussi bonne que dans les autres modes.
• Des points blancs peuvent apparaître sur l’écran.
• La mise au point automatique peut ne pas fonctionner aussi bien que dans
d’autres modes. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement.
60
Page 61
Utilisation des effets numériques
CARD CAMERA
Utilisez les effets numériques du camescope pour réaliser des tournages plus
intéressants.
Fondus:Entrée et sortie des scènes sur une bande par un fondu à partir ou vers
Effets:Donne un caractère professionnel à vos enregistrements (64).
Ecran multi-images:
Disponibilité du mode Effets numériquse
Ecran multi-images
h: Disponible i: Non disponible
*1 : Noir et blanc seulement
*2 : Ne peuvent pas être employés avec les programmes d’enregistrement Nuit et Super Nuit.
un écran noir (62). Fondu au déclenchement, Volet, Coin, Saut,
Bascule, Puzzle, Zigzag, Faisceau, Marée
Divise l’écran en 4, 9 ou 16 images fixes. Vous avez le choix entre 4
vitesses de transition : rapide, modérée, lente et manuelle (67).
)
PLAY(VCR
h
2
h
h
i
h *
i
1
Fondus
Effets
CAMERA
h
hh
h *
PHOTO
ii
2
h *
CARD PLAY (VCR
i
i
F
)
Remarques:
• Si vous ne voulez pas utiliser d’effets numériques, appuyez sur la touche
D.EFFECTS SELECT et sélectionnez D.EFFECT | sur le menu d’effets
numériques. Appuyez ensuite sur la touche D.EFFECTS SELECT pour fermer
le menu.
• Le camescope retient l’effet numérique sélectionné jusqu’à ce que vous le
changiez.
• Les effets numériques peuvent être sélectionnés, mais pas activés sur un écran
vide bleu (qui apparaît en mode PLAY (VCR)).
L’affichage continue de clignoter.
• Les effets numériques utilisés dans le mode PLAY (VCR) ne sont pas
enregistrés sur la cassette originale.
• Il est possible d’ajouter des effets numériques à une autre cassette lors de la
copie par la prise de sortie AV (mode PLAY (VCR)) mais pas par la prise de
sortie DV.
• Il n’est pas possible d’utiliser des effets numériques pendant la recherche de
photos/dates.
• Si vous réglez le sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple)
lorsque l’indicateur d’effet numérique clignote, il disparaîtra de l’écran et
réapparaîtra lorsque vous reviendrez au mode Q (program AE).
• L’affichage de l’effet numérique clignote pendant 2 secondes après le réglage,
même si DISPLAYS est réglé à la position OFF sur le menu.
• La qualité d’image peut être légèrement inférieure avec les effets numériques.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
61
Page 62
Fondu au déclenchement (FADE-T)
Volet (WIPE)
Volet en coin (CORNER)
L’image commence par une mince
ligne verticale au centre
de l’écran, puis elle
s’étend progressivement
vers les côtés jusqu’à ce
qu’à remplir tout l’écran.
L’image disparaît au centre à partir
des deux côtés.
L’image apparaît progressivement.
L’image disparaît progressivement.
Fondus
L’image apparaît aux coins,
jusqu’à remplir peu
à peu tout l’écran.
L’image disparaît à partir des deux
côtés de l’écran.
L’image rétrécit, elle saute du
centre vers la gauche, puis elle
disparaît.
L’image disparaît de l’écran en
s’abaissant.
Saut (JUMP)
Une petite image apparaît à gauche,
elle saute au centre
et elle s’agrandit
progressivement
jusqu’à remplir
tout l’écran.
Bascule (FLIP)
L’image apparaît sur l’écran en
se redressant.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
62
Page 63
Puzzle (PUZZLE)
Zigzag (ZIGZAG)
L’image apparaît en 16 morceaux.
Les morceaux se
déplacent jusqu’à
ce que le puzzle
soit achevé.
Des bandes blanches apparaissent
en zigzag depuis le bas de l’écran
jusqu’à recouvrir toute l’image.
Fondus
L’image apparaît en forme de zigzag
en haut de l’écran.
Des bandes blanches apparaissent
en zigzag depuis le bas de l’écran
jusqu’à recouvrir toute l’image.
Un faisceau jaune apparaît au
milieu de l’écran, et il s’étend
jusqu’à recouvrir toute l’image.
L’image disparaît des deux côtés à
la fois, comme des marées.
Faisceau (BEAM)
L’écran devient jaune, il forme
un faisceau, puis
l’image entière
apparaît.
Marée (TIDE)
L’image apparaît des deux côtés
à la fois, comme
des marées.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
63
Page 64
Effets
F
Art (ART)
L’image devient comme une peinture (solarisation).
Noir et blanc (BLK & WHT)
L’image devient noire et blanche.
Sépia (SEPIA)
L’image devient monochrome avec une teinte brune.
Mosaïque (MOSAIC)
L’image devient floue en agrandissant la taille de certains pixels.
Ballon (BALL)
L’image devient comme un ballon.
Cube (CUBE)
L’image devient un cube qui tourne sur lui-même.
Utilisation de la plage
Vague (WAVE)
complète des fonctions
Les deux côtés de l’image se balancent en vagues.
Masque de couleur (COLOR M.)
L’image devient un losange entouré par un cadre qui change de couleur.
Miroir (MIRROR)
Crée une image symétrique comme s’il y avait un miroir au centre de
l’écran.
64
Remarques:
• Seul l’effet Noir et blanc peut être utilisé en mode CARD CAMERA.
Page 65
Utilisation des fondus
Les fondus agissent sur l’image et le son.
Lorsque de l’utilisation des fondus en mode CAMERA, assurez-vous que le
sélecteur de programme est réglé sur Q.
SET
D.EFFECTSON/OFF
MENU
CAMERAPLAY(VCR)CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
Sélectionnez le fondu
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez FADER.
• Les options apparaissent. Sélectionnez l’option en tournant la molette de
sélecteur.
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le nom de votre fondu sélectionné clignote sur l’affichage.
Effet activé/désactivé
5. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• Le nom de votre option cesse de clignoter.
• A chaque pression sur la touche ON/OFF, la fondu choisi est validé
(l’indication reste allumée) ou invalidée (l’indication clignote).
6. Si vous êtes en mode CAMERA :
Entrée en fondu– Appuyez sur le déclencheur.
Sortie en fondu– Appuyez sur le déclencheur.
Si vous êtes en mode PLAY (VCR) :
Entrée en fondu– Appuyez sur la touche e (lecture).
Sortie en fondu– Appuyez sur la touche a (lecture).
Remarque:
• Les fondus ne peuvent pas être choisis quand le mixage de carte est en service.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
65
Page 66
Utilisation des effets
F
Le son est enregistré/reproduit normalement.
Lors de l’utilisation des effets en mode CAMERA ou CARD CAMERA, assurezvous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
CAMERAPLAY(VCR
Sélectionnez l’effet
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez EFFECT.
• Les options apparaissent. Sélectionnez l’option en tournant la molette de
sélecteur.
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le menu disparaît et le nom de l’option sélectionnée clignote sur l’écran.
Effet activé/désactivé
5. Si vous êtes en mode PLAY (VCR), appuyez sur la touche e
(lecture).
6. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• Le nom de votre sélection cesse de clignoter et l’effet est visible sur l’écran.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF, l’effet
choisi est validé ou invalidé.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT.
• BLK&WHT clignote sur l’écran.
2. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• L’effet est validé et l’image s’affiche en noir et blanc.
)
)
66
Page 67
Utilisation de l’écran à images multiples
Fonctionnement de l’écran à images multiples
*
Partitionne votre image affichée en quatre, neuf ou seize images plus petites avec la
fonction de saisie d’image (Image Capture). Avec cette fonction, la scène en cours
d’enregistrement ou de lecture est saisie par le camescope. Choisissez la vitesse
de transition — manuelle, rapide (toutes les 4 images), modérée (toutes les 6
images*) ou lente (toutes les 8 images*) — à laquelle vous voulez saisir le sujet,
par exemple un joueur de tennis ou de golf. Le son est enregistré normalement.
* En mode Basse-lumière: modérée (toutes les 8 images), lente (toutes les 12
images)
4 images9 images16 images
En mode PLAY (VCR), vous pouvez utiliser l’écran multi-images dans les modes
de lecture suivants:
Lorsque M.S.SPEED est réglé sur MANUAL : Lecture d’image fixe, lecture
avant/arrière au ralenti
Lorsque M.S.SPEED est réglé sur FAST, MODERATE ou SLOW : Lecture
d’image fixe, lecture avant/arrière
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
CAMERAPLAY(VCR
* Assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q ou sur n’importe
quel autre programme que le programme d’enregistrement Nuit et Super Nuit.
Sélectionnez l’écran multi-images
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez MULTI-S.
• Les options M.S.SPEED, et M.S.SPLIT apparaissent.
3. Sélectionnez M.S.SPEED.
• Les options MANUAL, FAST, MODERATE et SLOW apparaissent.
4. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
5. Sélectionnez MULTI-S à nouveau.
• Les options M.S.SPEED et M.S.SPLIT apparaissent.
6. Sélectionnez M.S.SPLIT.
• Les options 4,9,16 apparaissent.
)
67
Page 68
7. Sélectionnez l’option souhaitée.
F
• Vous repassez au menu des effets numériques.
8. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le menu effets numériques disparaît.
• MULTI-S clignote dans l’affichage.
Ecran multi-images activé/désactivé
9. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• L’option MULTI-S arrête de clignoter.
• Manuel : Quand vous appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF, les scènes
sont saisies l’une après l’autre le nombre de fois indiqué. Si vous maintenez la
touche D.EFFECTS ON/OFF enfoncée pendant plus d’une seconde, la dernière
image saisie est effacée.
• L’image en cours d’enregistrement est entourée d’un cadre bleu. Le cadre
disparaît lorsque la derrière image a été saisie.
• Automatique: Le camescope prend le nombre d’images indiqué à la vitesse
sélectionnée.
10.Appuyez sur le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
• L’écran à images multiples est enregistré sur la bande.
Remarques:
• Vous pouvez utiliser l’écran multi-images en mode d’enregistrement ou de
pause d’enregistrement.
• Lorsque toutes les images ont été saisies, appuyez rapidement sur la touche
D.EFFECTS ON/OFF pour annuler l’écran multi-images.
• Si vous utilisez l’écran multi-images en mode PLAY (VCR), si vous faites un
arrêt ou une pause de la bande, ou si vous appuyez sur une autre touche de
lecture ou sur les touches de recherche de date/photo, l’écran multi-images sera
annulé.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique ou le mode 16:9 lorsque l’écran
Utilisation de la plage
multi-images est en service. L’affichage devient “– – –”.
complète des fonctions
• L’écran à images multiples ne peut pas être choisis quand le mixage de carte est
en service.
68
Page 69
Enregistrement audio
Pour créer des bandes son plus originales,
vous pouvez raccorder un microphone
externe au camescope par la prise MIC. Lorsque vous utilisez la prise MIC,
utilisez un microphone ayant une source d’alimentation interne (microphone à
condensateur). Il est possible de raccorder pratiquement tous les types de
microphone stéréo munis d’une prise de 3,5 mm de diamètre, mais le niveau
sonore sera différent de celui du microphone intégré.
Fixez le microphone à l’étrier adaptateur SA-1 en option.
(39)
Microphone externe
Sélection du mode audio
Le camescope peut enregistrer les sons en 2 modes audio - 16 bits et 12 bits. Le
mode 16 bits produit la meilleure qualité sonore (légèrement supérieure à celle
d’un CD), tandis que le mode 12 bits enregistre sur 2 canaux (stéréo 1), laissant 2
canaux libres (stéréo 2) pour vous permettre d’ajouter un nouveau son
ultérieurement.
CAMERAPLAY(VCR
VCR SET UP
)
CARD CAMERA
AUDIO MODE••12bit
CARD PLAY (VCR
Pour passer au mode 16 bits, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET
UP. Sélectionnez ensuite AUDIO MODE, réglez-le sur 16 bits et
refermez le menu.
• “16 bit” apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes environ.
Remarques:
• Pour plus de détails sur l’ajout d’une nouvelle bande sonore, voyez p. 96.
• Pour les détails sur la lecture d’une bande qui a un nouveau son en Stéréo
2, voyez p. 99.
•
Quand vous enregistrez sur le MV6i MC à partir d’un camescope à sorties DV,
le mode audio est automatiquement réglé sur 12 bits.
•
En mode PLAY (VCR), le réglage du mode audio prend effet lors de
l’enregistrement analogique par la prise Line-in ou lors d’un ajout AV. Si
vous effectuez un enregistrement DV IN, le réglage change automatiquement
selon celui de l’appareil numérique raccordé au camescope.
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
69
Page 70
F
• Si vous utilisez un microphone externe, utilisez un câble de microphone ne
dépassant 3 mètres de long pour éviter toute interférence électromagnétique.
Filtre anti-vent
Le camescope est équipé d’un filtre anti-vent automatique afin d’éviter que le
bruit du vent ne couvre le son de vos enregistrements. Vérifiez que le filtre antivent est désactivé si vous souhaitez que le microphone soit aussi sensible que
possible. Utilisez le filtre anti-vent lors d’un tournage dans des endroits soumis au
vent tels que sur une plage ou à proximité de hauts immeubles.
Remarque:
CAMERAPLAY(VCR
(39)
VCR SET UP
)
CARD CAMERA
WIND SCREEN••OFF
CARD PLAY (VCR
Pour l’activer, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
Sélectionnez ensuite WIND SCREEN (filtre anti-vent), réglez sur ON
et refermez le menu.
• L’indication WS O apparaît sur l’affichage lorsque le filtre anti-vent est activé.
Remarques:
• Les sons faibles peuvent être réduits en même temps que le bruit du vent. Nous
recommandons de mettre hors service le filtre anti-vent pour les enregistrements
ordinaires.
• La fonction de filtre anti-vent ne peut pas être mise en/hors service pendant un
enregistrement.
• Le filtre anti-vent peut être utilisé pour la duplication audio avec le microphone
intégré en mode PLAY (VCR) et aussi pour l’enregistrement (lorsqu’AUDIO
Utilisation de la plage
DUB. est réglé sur MIC. IN dans le sous-menu VCR SET UP).
complète des fonctions
• Le filtre anti-vent ne fonctionne pas lorsqu’un microphone externe est branché
sur la prise MIC.
)
70
Page 71
Réglage du retardateur
Images fixes
Pour Films
2, 3
2
START
/STOP
PHOTO
SELF
MENU
TIMER
1
Cette fonction vous sera utile si vous voulez vous inclure dans l’enregistrement
d’une image fixe ou d’images animées sur une cassette ou sur une carte mémoire.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
CAM. SET UP
)
CARD CAMERA
SELF-TIMER••OFF
CARD PLAY (VCR
1. Ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP et réglez SELFTIMER sur ON.
ou
appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
• SELF-T apparaît sur l’affichage.
• Pour permettre au sujet de voir l’image filmée, faites pivoter le panneau
LCD à 180° (27).
Pour image animées
2. Appuyez sur le déclencheur.
•
Le camescope commence à enregistrer au bout d’un compte à rebours de 10
secondes (ou au bout de 2 secondes quand vous utilisez la télécommande sans fil).
Le temps restant avant l’enregistrement est décompté sur l’affichage (par ex.
“5 SEC”).
•
SELF-T disparaît de l’affichage dès que l’enregistrement commence.
• Le voyant de signalisation se met à clignoter.
3. Appuyez sur le déclencheur pour terminer l’enregistrement.
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
71
Page 72
Avec des images fixes
F
2. Appuyez sur la touche PHOTO du boîtier du camescope ou de la
télécommande.
• Le camescope ajuste la mise au point automatiquement 2 secondes avant la
fin du compte à rebours. Le symbole F clignote en blanc puis passe au vert
après l’ajustement de la mise au point et de l’exposition. Si vous utilisez la
télécommande sans fil, le symbole F se met à clignoter immédiatement
après que vous appuyez sur la touche PHOTO.
• Le camescope prend l’image fixe pendant environ 6 secondes.
• En mode CAMERA, le camescope retourne en mode de pause
d’enregistrement lorsque l’enregistrement sur cassette est terminé. En mode
CARD CAMERA, les images actuellement enregistrées apparaissent sur
l’affichage après l’enregistrement sur la carte mémoire.
Remarques:
• Pour annuler le retardateur, réglez SELF TIMER sur OFF via le menu, ou
appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
• Pour annuler le retardateur, appuyez sur le déclencheur (lors de l’enregistrement
d’une séquence vidéo) ou la touche PHOTO (lors de l’enregistrement d’une
image fixe).
Utilisation de la plage
complète des fonctions
72
Page 73
Réglage du décalage AE
En contrôlant le niveau la fonction (AE) d’exposition automatique, vous pouvez
éclaircir ou assombrir l’image légèrement. Ceci vous permet de compenser les
scènes en contre-jour ou surexposées.
1,3
2
F
CAMERA
Assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche SET et choisissez n’importe quel
programme d’enregistrement autre que le mode Spot, Sable et
neige, Nuit ou Super Nuit sur le menu de programme.
2. Appuyer sur la touche EXP.
• eAE ±0 s’affiche en bleu clair.
3. Tournez la molette de sélecteur pour choisir le niveau souhaité.
• Les niveaux vont de –2 à +2, par paliers de 0,25 (sauf –1,75 et +1,75).
• Plus le niveau est élevé, plus l’image est éclaircie.
Remarques:
• Vous ne pouvez pas régler l’exposition sans que la marque e apparaisse devant
AE dans l’affichage. Enfoncez la touche EXP de façon à ce que e apparaisse
avant AE. Vous pouvez ensuite régler l’exposition manuellement.
• Vous ne pouvez pas ajuster le décalage de l’exposition quand le camescope est
réglé sur le programme d’enregistrement [ (Enregistrement simple), Spot,
Sable et neige, Nuit ou Super Nuit.
• Pour annuler le décalage AE, réglez-le sur ±0 et appuyez sur la touche EXP.
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
73
Page 74
Réglage de la vitesse d’obturation
Réglez la vitesse de l’obturateur manuellement pour prendre des photographies
nettes de sujets en mouvement rapide.
F
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
SHUTTER•••••AUTOCAM.SET UP
CARD PLAY (VCR
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
2. Appuyez sur la touche SET et choisissez AUTO dans le menu de
programme.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
4. Sélectionnez SHUTTER.
5. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner la vitesse
d’obturation souhaitée.
TAPE
AUTO
1/50
1/120
1/250
1/500
1/1000
1/2000
• Seules des vitesses d’obturation allant jusqu’à 1/250 sont disponibles
lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
plus lente
plus rapide
CARD
AUTO
1/50
1/120
1/250
6. Refermez le menu.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
)
74
Page 75
Conseils pour le tournage avec des vitesses d’obturateur rapides
• Lors du tournage avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou supérieure, ne
filmez pas directement le soleil.
Vitesses d’obturateur recommandées lors du tournage :
• Personnes jouant à un sport
d’extérieur tel que golf ou tennis
1/2000
F
• Voitures ou trains en déplacement ou
autres véhicules rapides tels que
1/1000, 1/500 ou 1/250
montagnes russes (roller coasters)
• Personnes pratiquant un sport
1/120
intérieur tel que le basketball
Remarques:
• Il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation d’un programme
d’enregistrement autre que AUTO.
• L’image sera saccadée si vous utilisez une vitesse d’obturation élevée.
• Le camescope revient au réglage automatique de la vitesse d’obturation lorsque
le sélecteur de programme est réglé sur [ (Enregistrement Simple) ou lorsque
vous changez de programme d’enregistrement.
• Si en mode CAMERA, vous réglez la vitesse d’obturation à 1/500 ou plus et
qu’ensuite vous passez en mode CARD CAMERA, la vitesse d’obturation
changera automatiquement à 1/250.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
75
Page 76
Réglage manuel de la mise au point
Le camescope peut faire la mise au point automatiquement. Il vous suffit de viser,
et tout ce qui est au centre de l’écran sera net. Mais il peut arriver que la mise au
F
point ne s’effectue pas correctement. Dans ce cas, utilisez la fonction de mise au
point manuelle.
1. Appuyez sur la touche FOCUS pour désactiver l’autofocus.
• La mise au point reste verrouillée au point réglé par l’autofocus.
2. Utilisez la molette de sélecteur pour régler la mise au point.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour éloigner le point de mise au
point.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rapprocher le point de mise
au point.
• Si vous effectuez un zoom avant sur le sujet après avoir désactivé
l’autofocus, l’image risque d’être floue. En général, il est préférable de
régler tout d’abord le zoom, et ensuite la mise au point.
Remarques:
• Si l’icône e s’affiche devant AE, la mise au point automatique n’est pas
possible. Appuyez à nouveau sur la touche de mise au point pour amener l’icône
e devant MF.
• Le camescope retourne à l’autofocus quand vous sélectionnez le programme [
(Enregistrement Simple).
• Vous ne pouvez pas désactiver l’autofocus en programme [ (Enregistrement
Simple).
• Reportez-vous à “Avant de s’adresser au S.A.V.” à la page 154 pour connaître la
liste des sujets qui ne conviennent pas pour l’autofocus.
Mise au point sur l’infini
Utilisez cette fonction lorsque vous souhaitez faire la mise au point sur un sujet
Utilisation de la plage
situé à l’infini, par exemple des montagnes ou un feu d’artifice.
complète des fonctions
Appuyez sur la touche FOCUS pendant plus de 3 secondes à l’étape 2
ci-dessus pour effectuer l’enregistrement en mode de mise au point sur
l’infini.
• L’icône MF∞ apparaît sur l’affichage.
• L’icône ∞ disparaît lorsque vous tournez le zoom ou la molette de sélecteur et
que le camescope passe à la mise au point manuelle.
76
Page 77
Réglage de la balance des blancs
Le système de balance des blancs
automatique du camescope réalise le réglage
de la balance des blancs pour une grande
variété de conditions d’éclairage. Bien que
de légères différences soient inévitables, les
couleurs apparaissent naturelles dans
pratiquement toutes les situations.
Dans certains cas, vous obtiendrez de
meilleurs résultats en réglant la balance des
blancs par vous-même ou en utilisant les
deux modes préréglés:
T Mode intérieur
• Sous un éclairage halogène ou un éclairage de studio/vidéo
• Le sujet a une couleur dominante
• Gros plans
U Mode extérieur
• A la lumière du jour, particulièrement pour les gros plans et quand le sujet a
une couleur dominante
F
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
CAM.SET UP
)
CARD CAMERA
WHITE BAL.••AUTO
CARD PLAY (VCR
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
3. Sélectionnez WHITE BAL.
4. a) Pour les options Intérieur, Extérieur ou Auto, appuyez sur la
touche SET pour choisir l’option.
• T/U apparaît dans l’affichage quand vous réglez le mode
intérieur/extérieur de la balance des blancs.
b) Pour régler manuellement la balance des blancs, dirigez le
camescope sur un objet blanc (par exemple une feuille de
papier) et faites un zooming jusqu’à ce qu’il remplisse tout
l’écran. Appuyez ensuite sur la touche SET pour sélectionner
SET
W.
• Veillez à continuer d’orienter le camescope vers un objet blanc jusqu’à ce
que vous ayez fini le réglage de la balance des blancs.
• L’indication W clignote puis s’allume en continu.
• Selon la source lumineuse, il peut arriver que le clignotement continue.
Le résultat sera toujours meilleur qu’avec le réglage automatique et vous
pouvez continuer à enregistrer.
5. Fermez le menu.
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
77
Page 78
La balance des blancs manuelle vous permettra probablement
d’obtenir de meilleurs résultats que la balance des blancs
F
automatique lors du tournage:
Sujets avec une couleur dominante comme le ciel, la mer ou la
forêt
Sujets en gros plan
Sujets dont l’éclairage varie très rapidement
Pour enregistrer avec des éclairages fluorescents ou à vapeur
de mercure
Remarques:
• Désactivez le zoom numérique (si nécessaire) pour régler une balance des
blancs plus précise.
• Si vous avez réglé la balance des blancs mais que les conditions d’éclairage ont
changé, réglez-la à nouveau.
• Essayez d’enregistrer avec une seule source de lumière. Une balance des blancs
correcte ne peut pas être obtenue avec deux types d’éclairage à la fois.
• Vous ne pouvez pas régler la balance des blancs ou sélectionner le mode
intérieur/extérieur si le sélecteur de programme est sur le programme [
(Enregistrement Simple).
Utilisation de la plage
• La balance des blancs retourne dans le mode AUTO quand vous faites glisser le
complète des fonctions
sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple).
• Quand vous mettez le camescope sous tension, la balance des blancs retourne en
mode AUTO de nouveau. Si vous faites alors passer la balance des blancs sur
SET, le camescope rappelle le dernier réglage sélectionné.
• Pendant la prise de vues en extérieur, vous obtiendrez de meilleurs résultats
avec le réglage AUTO.
78
Page 79
Agrandissement des images pendant la lecture
Vous pouvez doubler la taille de l’image en mode PLAY (VCR) et CARD PLAY
(VCR). Vous pouvez également déplacer l’image vers le haut, le bas, la droite ou
la gauche.
• Vous ne pouvez pas agrandir les images animées d’une carte mémoire.
F
CAMERA
Pendant la lecture
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Déplacez le levier de zoom vers T.
• L’image devient 2 fois plus grande.
2. Déplacez l’image vers la droite et vers la gauche.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour déplacer l’image vers la
gauche, et vers le bas pour déplacer l’image vers la droite.
3. Déplacez l’image vers le haut et vers le bas.
• Appuyez tout d’abord sur la touche SET. Tournez la molette de sélecteur
vers le haut pour déplacer l’image vers le haut, et vers le bas pour déplacer
l’image vers le bas.
• Le fait d’appuyer sur la touche SET intervertit le sens entre droite et gauche,
et haut et bas.
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
4. Pour annuler, déplacez le levier de zoom vers W.
79
Page 80
Affichage de la date, de l’heure et des données
du camescope (Code de données)
Le code de données comprend la date et l’heure où l’enregistrement a été
F
effectué. Les codes de données de cassette peuvent aussi afficher les données du
camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition).
• Seules les indications de date et d’heure apparaissent sur les codes de données
lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
DATA
CODE
En mode PLAY (VCR), le code date peut être affiché ou caché quand le
camescope est en mode lecture, lecture au ralenti ou arrêt sur image.
Les données du camescope peuvent être affichées en tant que “– – –” pendant
l’avance rapide, le rembobinage, la lecture en arrière, et la lecture rapide (×2) en
avant et en arrière.
Appuyez sur la touche DATA CODE. Lorsque vous utilisez une
cassette, appuyez sur cette touche pendant que l’appareil est en mode
de lecture, de ralenti ou d’image fixe.
• Appuyez une première fois pour afficher et une nouvelle fois pour cacher la
Utilisation de la plage
date.
complète des fonctions
Sélection de l’affichage de la date ou de l’heure
Sélectionnez la date ou l’heure, ou les deux, à faire apparaître sur l’affichage de
code de données.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
DISP.SET UP
)
CARD CAMERA
D/TIME SEL.•DATE & TIME
CARD PLAY (VCR
Pour changer la combinaison de date et d’heure, ouvrez le menu et
sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite D/TIME SEL., réglez
l’option sur DATE, TIME ou DATE & TIME et refermez le menu.
80
)
Page 81
Réglage du code de données
Vous pouvez également choisir d’afficher les données du camescope (réglages de
vitesse d’obturation et d’exposition) dans les codes de données.
F
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
DISP.SET UP
)
CARD CAMERA
DATA CODE•••DATE/TIME
CARD PLAY (VCR
Pour changer le réglage, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP.
Sélectionnez ensuite DATA CODE, réglez l’option sur DATE/TIME,
CAMERA DATA ou CAM. & D/T et refermez le menu.
Combinaisons de codes de données possibles pour les cassettes:
DATA CODE
D/TIME SEL.
Date
Heure
Date et heure
(bande
uniquement)
Date/heure
1.JAN.2003
12:00:00 PM
12:00 PM
1.JAN.2003
Données de
prise de vue
F1.8
1/250
F1.8
1/250
F1.8
1/250
Remarques:
• Le code de données indique “– – –” dans les situations suivantes:
– Pendant la lecture d’une section vierge de la bande.
– Si la bande a été enregistrée avant d’entrer la date et l’heure dans la mémoire
du camescope.
– Si la bande a été enregistrée sur un camescope ne disposant pas de la fonction
de code de données.
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de
données.
• Si l’enregistrement effectué sur un MV6i MC est lu sur un camescope DV
différent, le code de données peut ne pas être affiché correctement.
• Le code de données apparaît sur l’affichage même si DISPLAYS (160) est
réglé sur OFF par le menu.
Date/heure et
données de
prise de vue
F1.8
1/250
1.JAN.2003
F1.8
1/250
12:00:00 PM
F1.8
1/250
12:00 PM
1.JAN.2003
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
81
Page 82
Auto-dateur 6 secondes
F
L’auto-dateur 6 secondes apparaît pendant 6 secondes pour indiquer le
changement de date si l’enregistrement est effectué à minuit. La date apparaît
aussi pendant 6 secondes au début de la lecture quand le code de données est
désactivé. L’auto-dateur 6 secondes s’adapte aux changements de zone horaire
stipulés par vous.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
DISP.SET UP
)
CARD CAMERA
6SEC. DATE•••OFF
CARD PLAY (VCR
Pour activer l’auto-dateur 6 secondes, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite 6SEC. DATE, réglez l’option sur
ON et refermez le menu.
Remarque:
• Lorsque 6SEC.DATE est validé mais DISPLAYS (160) est invalidé, l’autodatage de 6 secondes reste affiché pendant 6 secondes.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
)
82
Page 83
Recherche sur la bande (Recherche de photo/date)
ZERO SET
SEARCH
SELECT
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
REMOTE SET
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
Cette fonction vous permet de naviguer rapidement entre les images fixes
enregistrées n’importe où sur une bande (recherche de photo) ou entre différents
jours ou zones d’enregistrement (recherche de date) sur une bande.
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche SEARCH SELECT pour choisir la
recherche de photo ou la recherche de date.
• PHOTO SEARCH ou DATE SEARCH apparaît sur l’affichage pendant
quatre secondes.
2. Appuyez sur les touches - et + pour rechercher une image fixe
ou une date de tournage vers l’arrière ou vers l’avant.
• Appuyez une fois pour aller au début d’une image fixe ou d’une date
précédente/suivante sur la bande.
• Vous pouvez appuyer plus d’une fois pour vous déplacer à l’image fixe ou à
la date correspondantes (un maximum de 10 fois) ; par exemple, appuyez sur
la touche + 5 fois pour avancer de 5 images fixes ou de 5 jours.
• PHOTO SEARCH/DATE SEARCH apparaît au milieu de l’affichage -
avec les symboles + ou et le nombre de fois à rechercher. Vous pouvez
facilement changer la direction de défilement en appuyant sur la touche de
direction opposée.
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Appuyez sur la touche 3 (arrêt) pour interrompre à mi-recherche.
• Si vous commencez la recherche tout près du début de l’image fixe enregistrée
pendant la recherche de photo, le camescope risque de la sauter en passant
directement dessus.
• Une fois choisie la zone sur l’horodateur universel, la fonction de recherche de
date recherche aussi le changement de date basé sur l’heure sélectionnée.
• Une date/zone ne peut pas être identifiée si la durée totale d’enregistrement de
cette date/zone est inférieure à une minute.
• La lecture après la recherche de date peut commencer légèrement avant ou après
le point localisé.
• Si le code de données n’est pas affiché correctement la recherche de date ne
fonctionnera pas correctement.
83
Page 84
Retour à une position marquée au préalable
F
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
REMOTE SET
Utilisez la télécommande sans fil pour marquer le point où vous voulez revenir
après la lecture.
SEARCH
SELECT
REW
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /– /
×2
CAMERAPLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande
sans fil pendant la lecture au point auquel vous voulez revenir par
la suite.
• Le code horaire est remplacé par un compteur de bande réglé sur zéro avec
la marque Â.
• Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY pour annuler la
mémorisation du point zéro.
2. Lorsque vous avez terminé la lecture, avancez ou rembobinez
rapidement la bande. La bande s’arrête automatiquement
lorsqu’elle atteint la position marquée zéro.
• RTN1 ou `RTN apparaît sur l’écran.
• Le compteur de bande avec la marque Âdisparaît de l’affichage et le code
horaire réapparaît.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• L’affichage du code temporel et du compteur peuvent ne pas correspondre
exactement.
• La mémorisation du point zéro peut ne pas fonctionner correctement s’il y a une
interruption entre les enregistrements.
• Vous pouvez aussi utiliser la mémorisation du point zéro pour marquer un point
de la bande en mode CAMERA. A la lecture, la bande sera rembobinée
jusqu’au point que vous avez marqué.
• Si vous enlevez la cassette quand un point zéro a été mémorisé, il sera annulé et
le compteur de bande réaffichera le code temporel.
• Le camescope mémorise votre réglage même si vous le mettez hors tension puis
de nouveau sous tension ou si vous déplacez le sélecteur de programme.
)
84
Page 85
Montage sur un magnétoscope
En raccordant le camescope à un magnétoscope, vous pouvez monter vos
enregistrements dans l’ordre pour supprimer les scènes non désirées –– ou
combiner différents tournages pour créer vos propres productions vidéo.
Préparation
1. Connectez le camescope au magnétoscope.
• Suivez les instructions relatives aux “Connexions pour la lecture sur l’écran
d’un téléviseur” en p. 32.
2. Mettez le téléviseur et le magnétoscope sous tension.
•
Mettez le téléviseur sous tension et réglez le sélecteur TV/VIDEO sur VIDEO.
•
Mettez le magnétoscope sous tension, et réglez son sélecteur d’entrée sur LINE.
Introduisez une cassette vierge et mettez le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement.
•
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la
position TAPE.
• Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV
en passant par le menu (32). Si PHONES est affiché, commutez la prise.
4. Introduisez votre cassette enregistrée.
Procédure de montage
1. Localisez un endroit sur votre cassette enregistrée situé un peu
avant le point de départ de la section que vous désirez copier.
2. Commencez la lecture de la scène tout en la visionnant dans l’écran
du téléviseur.
3. Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope dès que la scène
à reproduire apparaît sur l’écran.
4. Mettez le magnétoscope en mode pause à la fin de la scène à
reproduire et arrêtez la lecture sur le camescope.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le montage soit terminé.
Remarque:
• La qualité de la bande montée sera légèrement inférieure à celle de l’original.
F
Montage
Prisem(LANC)
La prise m est prévue pour connecter au camescope
des équipements. Certains boutons sur le matériel de
montage peuvent fonctionner différemment de ceux
sur le camescope.
Remarques:
• m
(LANC) est une marque déposée signifiant
système de bus de commande en application locale.
• Les résultas ne peuvent pas être garantis lors du raccordement à un appareil ne
portant pas le symbole LANC m.
85
Page 86
Duplication vers/depuis une cassette avec un
appareil vidéo numérique
Les appareils vidéo numériques équipés de cette prise vous permettent d’éditer,
F
copier et transférer numériquement les données, avec pratiquement aucune perte
de la qualité du son et de l’image. La prise DV est aussi bien destinée à l’entrée
de ligne qu’à la sortie de ligne, puisqu’un simple câble DV peut traiter les
données dans les deux sens.
• Si un magnétoscope numérique est connecté et qu’un signal anormal est envoyé
à partir du magnétoscope, les images enregistrées sur la bande pourront être
aussi anormales (bien que ceci n’apparaisse pas sur l’écran de téléviseur) ou
pourront ne pas être enregistrées du tout.
•
Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage.
: Parcours du signal
REC
PAUSE
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
SEARCH
SELECT
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
Côté avec flèche
Câble DV CV-150F (en option)
Préparations
Exemple de duplication sur le camescope
Montage
1. Raccordez le camescope et l’autre dispositif numérique.
• Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) en dirigeant les deux
côtés des fiches marqués d’une flèche comme illustré ci-dessus.
2. Préparez l’autre dispositif.
• Mettez sous tension et installez une cassette enregistrée.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la
position TAPE.
• DV IN apparaît sur l’affichage.
4. Introduisez une cassette vierge.
86
Page 87
Duplication
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la
section que vous voulez copier, et mettez l’appareil en mode de
pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil numérique tout en surveillant
l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de
pause.
• L’enregistrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil numérique.
Remarques:
• Des blancs entre les enregistrements sur la bande de lecture figurent en tant
qu’images anormales sur la bande qui est enregistrée.
• Lors de la duplication d’une cassette à partir d’un appareil numérique, assurez-
vous de régler AV \ DV OUT sur OFF dans le menu (92).
F
Montage
87
Page 88
Problèmes de copyright
F
Le copyright
Certaines cassettes vidéo préenregistrées (films ou autres) de même que certains
programmes de télévision sont protégés par des droits d’auteurs. Tout
enregistrement non autorisé peut constituer une violation de la loi sur le
copyright.
Signaux de copyright
Au cours de la lecture d’une cassette:
Lorsque vous essayez de lire une cassette de logiciel dont le contenu est protégé
par un copyright, l’écran du camescope affiche un fond bleu portant la mention
“COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” (droits réservés,
lecture interdite). Vous ne pouvez pas visualiser le contenu de la cassette.
Au cours d’un enregistrement sur une cassette:
Lorsque vous essayez de copier une cassette de logiciel dont le contenu est
protégé, la mention “COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED”
(droits réservés, copie interdite) s’affiche sur l’écran : vous ne pouvez pas copier
le contenu de cette cassette.
Ce camescope ne vous permet pas de copier les signaux de copyright sur une
cassette.
Montage
88
Page 89
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo STV-250N
: Parcours du
signal
Enregistrement à partir d’un magnétoscope, téléviseur ou
camescope analogique (entrée analogique line-in)
Vous pouvez enregistrer une vidéo reproduite sur votre magnétoscope ou un
camescope analogique (camescopes numériques, voyez p. 86) ou un programme
télévisé vers une bande installée sur le MV6i MC, si le téléviseur ou l’autre
appareil possède des sorties audio/vidéo.
• Si un signal anormal est envoyé à partir de la télévision ou du magnétoscope, il
se peut que les images enregistrées sur la bande soient, elles aussi, anormales
(bien que cela ne soit pas visible sur l’écran du téléviseur) ou qu’elles ne soient
pas du tout enregistrées ou encore que le message COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED apparaisse sur l’écran.
•
Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage.
• Pour obtenir une qualité d’image supérieure, nous vous recommandons d’utiliser
le câble S-vidéo S-150 lors d’un enregistrement analogique en ligne.
• Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel,
utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le
commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 est uniquement pour la sortie.
Préparatifs
1. Raccordez le camescope au magnétoscope.
2. Préparez l’appareil à utiliser.
•
Réglez le sélecteur Téléviseur/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails,
reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la p. 32.
• Allumez le magnétoscope. Introduisez une cassette enregistrée, et mettez le
magnétoscope dans le mode de pause de lecture.
• Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour
plus d’informations.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la
position PLAY (VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la
position TAPE.
4. Introduisez une cassette vierge.
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
Lorsqu’un tel enregistrement est en cours, vous ne pouvez pas utiliser de casque
d’écoute. Si la prise AV/casque d’écoute était réglée sur le casque, elle est
automatiquement commutée sur AV. L’affichage PHONES disparaît.
REC
SEARCH
SELECT
PAUSE
ZERO SET
REW
PLAY
MEMORY
AUDIO
– /
STOP
DUB.
AV
PAUSE
SLOW
INSERT
OUTPUT
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
F
Montage
89
Page 90
Duplication
F
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la
section que vous voulez copier, et mettez l’appareil en mode de
pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
• Les prises S-vidéo et AV IN/OUT fonctionnent comme des prises d’entrée
audio/vidéo.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil ou mettez le téléviseur sous
tension pour obtenir l’émission souhaitée tout en surveillant
l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de
pause.
• L’enregsitrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil.
Remarque:
• Vous pouvez contrôler l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Montage
90
Page 91
Sortie numérique de signaux analogiques vidéo et
audio (convertisseur analogique-numérique)
En raccordant le camescope à votre magnétoscope ou à votre camescope 8 mm,
vous pouvez convertir instantanément les signaux analogiques vidéo et audio
enregistrés en signaux numériques. Les signaux numériques peuvent être sortis
vers un autres appareil muni d’une prise DV. La prise DV du camescope
fonctionne uniquement comme prise de sortie.
• Il peut arriver que la conversion analogique-numérique ne s’effectue pas
correctement, en fonction des signaux envoyés par l’appareil raccordé.
Par exemple: Des signaux comprenant un signal de protection des droits
d’auteur, ou des signaux anormaux comme ceux renfermant des signaux
fantômes, etc.
• Vous ne pouvez pas utiliser votre casque d’écoute pendant la conversion
numérique. Même si la prise AV/casque d’écoute est réglée sur “PHONES”
dans le menu, le réglage est changé automatiquement sur “AV” et “PHONES”
disparaît de l’affichage.
• Nous vous recommandons d’utiliser l’alimentation secteur avec l’adaptateur
secteur.
• Ne réalisez pas le convertisseur avec une cassette insérée dans le camescope.
• Mettez tous les appareils hors tension avant de réaliser les raccordements.
• Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’autre appareil raccordé.
• Lors de la connexion à un téléviseur/appareil vidéo muni d’une borne Péritel,
utilisez un adaptateur Péritel avec capacité d’entrée (en vente dans le
commerce). L’adaptateur Péritel PC-A10 est uniquement pour la sortie.
: Parcours du signal
OUTPUT
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo STV-250N
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
F
Montage
Côté avec flèche
Câble DV CV-150F (en option)
L’illustration ci-dessus montre un raccordement à l’aide d’un câble S-vidéo. Vous
pouvez également effectuer le raccordement à la prise VIDEO à la place (35).
91
Page 92
Mise en service du convertisseur analogique-numérique
F
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
(39)
VCR.SET UP
AV DV OUT•••OFF
Pour mettre en service le convertisseur analogique-numérique, ouvrez
le menu et sélectionnez VCR SET UP. Puis sélectionnez AV \ DV
OUT, réglez-le sur ON et refermez le menu.
Attention:
• Pour une utilisation normale, réglez AV \ DV OUT sur OFF sur le menu. S’il
est réglé sur ON, vous ne pouvez pas entrer les signaux numériques par la prise
DV du camescope.
• Lors d’une connexion à un ordinateur par la prise DV, vous ne pourrez peut-être
pas transférer les signaux convertis à votre ordinateur, selon le logiciel que vous
utilisez, les spécifications de votre ordinateur et ses réglages.
Montage
92
Page 93
Enregistrement sur des scènes existantes (Montage de rajout AV)
Vous pouvez insérer et remplacer des images/son sur la bande du camescope par
des images/son d’autres appareils vidéo connectés par la prise AV ou la prise DV.
Les signaux vidéo et audio d’origine seront remplacés par les nouveaux signaux
vidéo et audio.
Scène à insérer
La bande de lecture
F
Avant d’insérer
La bande dans le
camescope
Après avoir inséré
La bande dans le
camescope
Point de départ d’insertion
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo
STV-250N
Point de fin d’insertion
: Parcours du signal
OUTPUT
S(S1)-VIDEO
VIDEO
AUDIO
L
R
ZERO SET
SEARCH
SELECT
MEMORY
AUDIO
REW
PLAY
DUB.
AV
– /
STOP
INSERT
PAUSE
SLOW
REMOTE SET
Montage
FF
+ /
¥2
Côté avec flèche
Câble DV CV-150F (en option)
93
Page 94
Préparations
F
La bande dans le MV6i MC:
Quand vous utilisez les fonctions d’ajout AV du MV6i MC, enregistrez
uniquement sur des cassettes enregistrées en mode SP.
S’il y a des passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode LP sur
la bande, l’enregistrement s’arrête.
La bande de lecture:
Utilisez seulement des bandes sans portions non-enregistrées.
S’il existe des portions non-enregistrées ou des changements de mode
d’enregistrement sur la bande, il se peut que l’enregistrement soit interrompu ou
que vous ne puissiez pas effectuer d’ajout AV correctement.
Il ne vous sera pas possible d’effectuer d’ajout AV dans les cas suivants:
• La bande de lecture a mal été enregistrée.
• Dans les modes de lectures spéciales: lecture rapide vers l’avant, lecture vers
l’arrière ou lecture au ralenti etc. (analogique seulement)
Télévision:
Il ne vous est pas possible d’effectuer d’ajout AV à partir de programmes télévisés
aux signaux synchronisés anormalement, tels que des programmes dont la
réception est mauvaise.
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
1. Raccordez le camescope au le magnétoscope.
2. Préparez le magnétoscope et le téléviseur.
• Réglez le sélecteur TV/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails,
Montage
reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la
p. 32.
• Mettez le magnétoscope sous tension et installez une cassette enregistrée.
• Consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour les
détails.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope
sur PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée.
• Assurez-vous que la larnguette REC/SAVE de la cassette a été glissé sur
REC (position fermée).
4. Mettez le commutateur TAPE/CARD du camescope sur TAPE.
94
Page 95
Montage
1. Sur le magnétoscope, localisez un point situé à 3 secondes avant la
scène à insérer. Réglez le magnétoscope au mode de pause de
lecture.
2. Sur le camescope, appuyez sur la touche PLAY et localisez le point
de départ de l’enregistrement. Réglez le camescope en mode de
pause de lecture.
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture du camescope ou les fonctions de
lecture spéciale de la télécommande de la même façon qu’en mode de
lecture.
3. Appuyez sur la touche AV INSERT.
• AV INSERT et 2a apparaissent sur l’affichage.
4. Lisez la cassette dans le magnétoscope.
5. Pour commencer l’insertion, appuyez sur la touche PAUSE du
camescope.
• L’indication 2a se change en 2.
6. Pour arrêter l’insertion, appuyez sur la touche STOP du
camescope.
• Le rajout s’arrête et AV INSERT disparaît de l’affichage. Le camescope
retourne dans le mode d’arrêt.
• Si au lieu d’appuyer sur la touche STOP, vous appuyez sur la touche
PAUSE, le camescope retourne en mode de pause d’ajout AV.
• Si vous spécifiez la mémoire de remise à zéro à un emplacement de la
bande où vous voulez stopper l’insertion, à chaque fois que vous arrivez à
ce point, le camescope annule l’ajout AV et se met en mode d’arrêt.
7. Arrêtez la lecture sur le magnétoscope.
F
Montage
95
Page 96
Duplication audio
Vous pouvez rajouter une bande son à une cassette pré-enregistrée à partir de
matériel audio (AUDIO IN) ou en passant par la prise de microphone interne ou
F
externe (MIC. IN). La bande son originale ne sera pas effacée.
Pour des résultats optimaux, ajoutez une bande son à des cassettes enregistrées
sur ce camescope en mode SP en sonorité 12 bits. S’il y a sur la cassette, des
passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode autre que le mode
SP, ou un son 4-canaux, 16 bits ou 12 bits, l’enregistrement s’arrêtera. Si votre
bande n’a pas été enregistrée en mode SP en sonorité 12 bits, nous recommandons
que vous effectuiez d’abord une copie de votre bande sur une bande vierge en
utilisant la fonction d’entrée de ligne analogique du MV6i MC, puis d’effectuer la
duplication audio sur la nouvelle bande. Assurez-vous absolument que vous avez
réglé le mode audio de la nouvelle bande sur 12 bits et le mode d’enregistrement
sur SP.
Pour raccorder un appareil audio:
: Parcours du signal
OUTPUT
STV-250N
Stereo Video Cable
Remarques:
• N’utilisez pas la prise vidéo jaune.
• La prise AV ne transmet pas de signaux vidéo. Par conséquent, vous devez
connecter les prises S-vidéo et vérifier sur votre téléviseur, ou dans le viseur ou
l’écran LCD, quand vous ajoutez une nouvelle bande son. Vérifiez toujours la
nouvelle bande son sur le haut-parleur.
Montage
AUDIO
L
R
Appareil audio
(par ex. un
lecteur CD)
Pour raccorder un microphone externe:
96
Page 97
Ne branchez aucun câble sur le camescope et n’en débranchez aucun lorsque vous
effectuez une duplication audio ou que vous préparez une duplication audio.
Préparations
Mettez l’interrupteur d’alimentation POWER du camescope sur la position PLAY
(VCR) et le commutateur TAPE/CARD sur la position TAPE. Introduisez une
cassette enregistrée.
• Assurez-vous que la languette REC/SAVE de la cassette a été glissé sur REC
(position fermée).
Remarques:
• Si vous désirez ajouter des sons en utilisant le microphone incorporé, assurez-
vous qu’aucun câble n’est branché sur la prise MIC.
• Pour contrôler les images vidéo sur votre téléviseur, raccordez la prise S-vidéo
(34) ou la prise AV (utilisez seulement la prise vidéo) à votre téléviseur.
Vous ne pouvez contrôler le son avec les casques qu’en utilisant la prise Svidéo (32).
1. Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
2. Sélectionnez AUDIO DUB.
3. Sélectionnez AUDIO IN ou MIC.IN et refermez le menu.
Duplication
(39)
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
ZERO SET
SEARCH
MEMORY
SELECT
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
REMOTE SET
REW
– /
PAUSE
STOP
PLAY
SLOW
FF
+ /
×2
F
Montage
VCR SET UP
AUDIO DUB.••AUDIO IN
97
Page 98
4. Localisez le point où vous désirez commencer la duplication audio,
F
puis appuyez sur la touche PAUSE.
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture sur le boîtier du camescope ou
les fonctions de lecture spéciales de la télécommande sans fil de la même
façon qu’en mode de lecture.
• Le camescope passe en mode de pause de lecture.
5. Appuyez sur la touche AUDIO DUB.
• AUDIO DUB. et apparaissent sur l’affichage.
6. Appuyez sur la touche PAUSE (et commencez la lecture sur l’autre
appareil audio si vous avez sélectionné AUDIO IN).
• La duplication audio commence.
• Dirigez votre voix vers le microphone.
•passe à .
7. Lorsque que vous arrivez au point à partir duquel vous désirez
arrêter la copie, appuyez sur la touche STOP (puis arrêtez la
lecture sur l’autre appareil audio si AUDIO IN a été sélectionné).
• La duplication sonore est arrêtée et AUDIO DUB. disparaît de l’affichage.
• Le camescope retourne en mode d’arrêt.
• Vous pouvez aussi régler la mémorisation de point zéro (84) à l’endroit
où vous désirez arrêter la duplication audio, puis à chaque fois que vous
atteindrez ce point, la duplication audio s’arrêtera.
• Si vous appuyez sur la touche PAUSE au lieu d’appuyer sur la touche
STOP, le camescope repasse au mode de pause de lecture.
Remarques:
• Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pendant le rajout sonore.
• Vous pouvez ajuster le mixage audio (99) lors de la lecture d’une bande
avec rajout sonore.
• Il peut se produire une perte de la qualité sonore si vous ajoutez des sons sur
Montage
une cassette enregistrée sur un camescope autre que le MV6i MC.
• Si une bande sonore a été rajoutée deux ou trois fois au même endroit sur une
bande, il peut se produire une dégradation de la qualité sonore.
98
Page 99
Quand vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 12 bits, vous pouvez
régler la sortie audio de façon à reproduire sur stéréo 1 (le son original), sur stéréo
2 (la son ajouté après l’enregistrement) ou effectuer un mixage des deux.
• Le son en mode 16 bits ne contient que le son stéréo 1 et vous ne pouvez pas
(ou n’avez pas besoin de) sélectionner le mixage audio. La même chose est
valable pour le mode stéréo 1, 12 bits, à moins qu’une nouvelle bande son ait
été ajoutée après l’enregistrement.
1. Choisissez la sortie.
• Appuyez sur la touche AUDIO MONITOR de la télécommande.
• A partir du dernier réglage sélectionné, quatre réglages apparaissent lorsque
vous appuyez sur la touche :
– STEREO1 pour stéréo 1 seulement.
– STEREO2 pour stéréo 2 seulement.
– MIX/FIXED pour un mixage équilibré de stéréo 1 et 2.
– MIX/VARI. (mixage variable) quand vous désirez régler vous-même
l’équilibre entre stéréo 1 et 2.
• Pour choisir seulement STEREO1, STEREO2 ou MIX/FIXED, vérifiez que
votre choix apparaît sur l’affichage.
• Si vous choisissez MIX/VARI., vous pouvez régler l’équilibre.
• Utilisez les touches ST-1/ST-2 pour effectuer le mixage. Une barre
indicatrice de mixage apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes.
Remarque:
• Une fois que vous avez choisi la sortie, STEREO1, STEREO2, MIX/FIXED ou
MIX/VARI. figure dans le coin supérieur gauche de l’affichage pendant
quelques secondes. Si vous mettez hors tension, la sortie (et l’affichage) sont
réglés sur STEREO1.
Réglage du mixage audio
CAMERA
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
CARD PLAY (VCR
)
MIX
AUDIO
BALANCE
MONITOR
ST-2
ST-1
F
Montage
99
Page 100
F
Sélection des canaux de sortie audio
Quand vous reproduisez une cassette dont la bande son a été enregistrée sur
plusieurs canaux, vous pouvez changer les canaux de sortie de la bande son.
CAMERA
(39)
PLAY(VCR
)
CARD CAMERA
OUTPUT CH•••L/RVCR SET UP
CARD PLAY (VCR
1. Installez une cassette sur laquelle sont enregistrés des sons à canaux
multiples.
2. Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Sélectionnez ensuite
OUTPUT CH, réglez l’option à la position souhaitée et refermez le
menu.
• Reportez-vous à la liste suivante.
Son de lecture
Réglage OUTPUT CH
L/R
L/L
R/R
Montage
Cassette enregistrée
avec son stéréo
Canaux L + R
(gauche et droite)
Canal L seulement
(gauche)
Canal R seulement
(droite)
Cassette enregistrée
avec canaux multiples
Son principal + son
secondaire
Son principal
seulement
Son secondaire
seulement
)
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.