Ce manuel d'instruction traite des MV650i, MV630i, MV600i et MV600. Veuillez
noter que les illustrations et les explications contenues dans ce manuel sont basées
sur le MV650i.
Diese Bedienungsanleitung behandelt die Modelle MV650i, MV630i, MV600i und
MV600. Bitte beachten Sie, dass die Abbildungen und Erläuterungen in dieser
Anleitung auf dem Modell MV650i basieren.
Il presente manuale di istruzioni è relativo ai modelli MV650i, MV630i, MV600i e
MV600. Si prega tuttavia di notare che le illustrazioni e le spiegazioni qui fornite si
riferiscono al modello MV650i.
PAL
Wichtige Hinweise zum Gebrauch
WARNUNG:
D
WARNUNG:
VORSICHT:
Einführung
VORSICHT:
ZIEHEN SIE NACH GEBRAUCH STETS DEN NETZSTECKER.
Das Geräteschild befindet sich an der Unterseite des CA-570.
• Die technischen Anforderungen der EMV-Richtlinie werden nur bei Gebrauch des
Hinweise für Deutschland
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll!
Im Interesse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher gesetzlich verpflichtet
(Batterieverordnung), alte und gebrauchte Batterien und Akkumulatoren
zurückzugeben.
Sie können die gebrauchten Batterien an den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der
betreffenden Art verkauft werden. Die Batterien werden unentgeltlich für den
Verbraucher zurückgenommen.
UM DAS RISIKO VON ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN AUSZUSCHLIESSEN,
ÖFFNEN SIE DAS CAMCORDER-GEHÄUSE NICHT. INNERHALB DES
GERÄTS GIBT ES KEINE VOM BENUTZER ZU REPARIERENDE TEILE.
DAFÜR IST AUSSCHLIESSLICH DER QUALIFIZIERTE KUNDENDIENST
ZUSTÄNDIG.
DAS GERÄT DARF AUS SICHERHEITSGRÜNDEN WEDER REGEN NOCH
FEUCHTIGKEIT AUSGESETZT WERDEN.
ZUR VERMEIDUNG VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN VERWENDEN SIE
BITTE AUSSCHLIESSLICH DAS EMPFOHLENE ZUBEHÖR.
DV-Kabels CV-150F/CV-250F erfüllt.
2
Referenzanleitung
MV630i
MV650i
Die folgenden Anleitungen werden mit dem Camcorder geliefert:
❍ Bedienungsanleitung für Digital-Video-Camcorder MV650i/MV630i/MV600i/MV600
Diese Anleitung erläutert die Bedienungsverfahren des Camcorders von der
grundlegenden Videoaufnahme bis zur Verwendung der vollen Funktionspalette.
❍ Nur Benutzer von Windows XP
DV NETWORK SOLUTION DISK Software-Bedienungsanleitung
Diese Anleitung erläutert, wie Sie Bilder über ein DV-Kabel (IEEE1394) von bzw. zu
der Speicherkarte herunterladen/hochladen. Mit Hilfe der mitgelieferten Software
können Sie auch Videokonferenzen und Dateitransfers über das Internet
durchführen. Die verfügbaren Funktionen hängen vom Camcordermodell und der
Netzwerkumgebung ab.
❍
DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK Software-Bedienungsanleitung
Diese Anleitung erläutert, wie Sie Bilder von der Speicherkarte über das
mitgelieferte USB-Kabel zu einem Computer herunterladen. Sie können
Musterbilder für die Einstellungen “Karten-Mischen” und “Meine Kamera” von der
DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK hinzufügen.
Warenzeichenangaben
• Canon ist ein eingetragenes Warenzeichen von Canon Inc.
• D ist ein Warenzeichen.
• Das Logo ist ein Warenzeichen.
• Macintosh ist ein eingetragenes Warenzeichen von Apple Computer Inc. in den
Vereinigten Staaten und in anderen Ländern.
• Windows®ist ein eingetragenes Warenzeichen bzw. eine Handelsmarke der
Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder in anderen Ländern.
• Die übrigen Namen und Produkte, die oben nicht erwähnt werden, können
eingetragene Warenzeichen oder Handelsmarken ihrer jeweiligen Firmen sein.
Die verfügbaren Funktionen hängen von der Betriebsart ab. Dies wird wie folgt
angezeigt:
Einführung
: Nur MV650i und MV630i.
: Die Funktion kann in diesem Modus verwendet werden.
: Die Funktion kann in diesem Modus nicht verwendet werden.
Sonstige Symbole und Verweise
❍: Seitennummer.
❍: Funktionen, die vom Camcorder aus gesteuert werden.
❍: Funktionen, die über die Fernbedienung gesteuert werden.
❍: Zusätzliche Themen, welche die grundlegenden Bedienungsverfahren
ergänzen.
❍: Auf den Camcorderbetrieb bezogene Vorsichtsmaßnahmen.
❍ Tastenbezeichnungen am Camcorder oder an der Fernbedienung werden mit
Großbuchstaben geschrieben.
❍ [ ] dienen zur Kennzeichnung von Menüposten, die auf dem Bildschirm angezeigt
werden.
❍ “Bildschirm” bezieht sich auf den LCD-Monitor und den Suchermonitor.
6
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den
MV600
MV600i
MV630i
MV650i
MV650i
MV600
MV600i
MV630i
MV650i
MV630i
MV650i
MV630i
MV650i
MV630i
MV650i
MV630i
MV650i
Namen Canon
Der Canon MV650i/MV630i/MV600i/MV600 bietet eine Fülle von Optionen und
Funktionen. Wir empfehlen Ihnen, diese Anleitung vor der Benutzung des Camcorders
aufmerksam durchzulesen, um sich mit seinen Funktionen und seiner korrekten
Bedienung vertraut zu machen.
Wir schlagen vor, dass Sie zuerst die Grundfunktionen des Camcorders erlernen, bevor
Sie sich an die fortgeschrittenen Funktionen heranwagen.
D
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
Fernbedienung WL-D79,
Fernbedienung WL-D80
Lithiumknopfzelle
CR1616
Stereo-Video-Kabel
STV-250N
Etui
für SD-Speicherkarte
Zwei AA-BatterienObjektivdeckel und
Akku BP-512
Akku BP-508
SCART-Adapter
PC-A10
(Europa, Asien)
DV NETWORK
SOLUTION DISK
DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK
Objektivdeckelschnur
Kompaktnetzgerät
,
CA-570
(inkl. Netzkabel)
USB-Kabel IFC-300PCU
Einführung
Schulterriemen SS-800
Weitwinkelvorsatz
WA-30.5
SD-Speicherkarte
SDC-8M (enthält
Musterbilder)
7
Hauptmerkmale der Modelle MV650i/MV630i/MV600i/MV600
22× optisches Zoom und
440× Digitalzoom (MV650i)
20× optisches Zoom und
D
400× Digitalzoom (MV630i)
18× optisches Zoom und
360× Digitalzoom (MV600i/MV600)
Bildstabilisierung
Stabilisiert Ihre Aufnahmen selbst bei
langen Teleaufnahmen (im CAMERAModus).
Einführung
Nacht-Modus
Ermöglicht Aufnahmen selbst an
dunklen Orten. Der Nacht-Modus stellt
automatisch die optimale Verschlusszeit
ein.
Super-Nacht-Modus und
Schwachlicht-Plus-Modus
(MV650i)
Mit dem Super-Nacht-Modus des MV650i
(im CAMERA-Modus) und dem
Schwachlicht-Plus-Modus (im CARD
CAMERA-Modus) können Sie aufnehmen,
ohne die Beleuchtung einzuschalten. Die
Hilfsleuchte (weiße LED) leuchtet zur
Beleuchtung des Motivs auf.
Standbilder
Durch einfaches Drücken der Fototaste
können Sie Standbilder wie gewöhnliche
Fotos aufnehmen.
Einstellungen “Meine Kamera”
Sie können Ihrem Camcorder eine
persönliche Note verleihen, indem Sie
das Startbild und die
Camcordergeräusche anpassen.
Aufnahme über den
Analogeingang/AV-Insert-Schnitt
(MV650i/MV630i/MV600i),
Nachvertonung
8
Erweiterter Zubehörschuh
Schieben Sie einfach das StereoRichtmikrofon DM-50 oder die
Videoleuchte VL-3 von Canon in den
Zubehörschuh; die Stromversorgung und
den Anschluss übernimmt dann der
Camcorder automatisch.
(MV650i)
Digitaleffekte
Lassen Sie Ihrer Kreativität mit den
Spezialeffekten und Überblendungen
freien Lauf. Mit der Mehrbildanzeige
können Sie Bewegungen in Sequenzen
von 4, 9 oder 16 Standbildern auflösen.
Speicherkarte (MV650i/MV630i)
Sie können Bilder auf einer SDSpeicherkarte oder MultiMediaCard
aufzeichnen. Im Stitch-Assistent-Modus
aufgenommene Bilder können mit Hilfe
der mitgelieferten Software zu einem
großen Panoramabild zusammengefügt
werden.
Direktdruck (MV650i/MV630i)
Sie können Standbilder ausdrucken,
indem Sie den Camcorder an einen
Canon Bubble-Jet-Drucker mit
Direktdruckfunktion anschließen.
USB-Anschluss (MV650i/MV630i)
Ermöglicht die Übertragung von
Speicherkartendaten zu einem Computer
mit eingebautem USB-Anschluss. Mit der
mitgelieferten Software können Sie die
Bilder dann auf Ihrem Computer
archivieren und bearbeiten.
IEEE1394 DV-Anschluss
Der DV-Anschluss ermöglicht hochwertige
Bildübertragung praktisch ohne jeden
Qualitätsverlust. Sie können Bilder
bearbeiten, indem Sie den Camcorder an
einen PC mit IEEE 1394-Schnittstelle
anschließen. Benutzer von Windows XP
können die mitgelieferte Software
verwenden, um Videokonferenzen und
Dateitransfers über das Internet
durchzuführen.
Teilebezeichnung
P
123456789
DATA
CODE
MIX/
SLIDE
SHOW
DIGITAL
EFFECTS ON/OFF
Taste REC SEARCH – (S. 33) /
Aufnahmekontrolltaste (S. 33) /
Taste (Rückspulen) (S. 35) /
Taste CARD
– * (S. 110)
Taste REC SEARCH + (S. 33) /
Taste (Vorspulen) (S. 35) /
Taste CARD
+
* (S. 110)
FOCUS-Taste (S. 74) /
Taste (Wiedergabe/Pause) (S. 35)
AE SHIFT-Taste (S. 76) /
Taste (Stopp) (S. 35) /
Taste (Indexansicht) * (S. 111)
P
LCD-Monitor-OPEN-Taste
(S. 30)
Speicherkartenschlitz * (S. 99)
Speicherschutzbatteriefachabdeckung
(S. 17)
Akkuanschlussteil (S. 14)
Seriennummer
Wählrad (S. 38, 43)
Kartenzugriffslampe * (S. 103) /
Ladekontrollleuchte (CHARGE) (S. 14)
Taste (Selbstauslöser)
(S. 69) /
DATA CODE-Taste (S. 82)
Programm-Wahlschalter (S. 56)
DIGITAL EFFECTS-Taste (S. 60)
Digitaleffekt-ON/OFF-Taste (S. 60)
MENU-Taste (S. 43)
Programmautomatik
Einfache Aufnahme
Gleichstrom-Eingangsbuchse (DC IN)
(S. 13)
BATT.-Taste (Akku-Entriegelung)
(S. 14)
Nur und
*
MV650i
MV630i
MV650i/MV630i/MV600i/MV600
D
Einführung
9
D
TAPE
CARD
OFF
(VCR)
PLAY
CAMERACAMERA
POWERPOWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
}
Sucher-Scharfeinstellhebel
(S. 18)
Sucherschutzabdeckung
(S. 141)
PHOTO-Taste (S. 54, 103)
Zoomregler
(S. 28)
Eingebauter
Lautsprecher (S. 37)
TAPE/CARD-Schalter *
(S. 6)
Griffriemen (S. 18)
Kassettenfachabdeckung
(S. 20)
Kassettenfach
(S. 20)
Sucher (S. 18)
Gurtöse (S. 19)
Start/Stopp-Taste
(S. 26)
POWER-Schalter (S. 6)
Gurtöse (S. 19)
Erweiterter
Zubehörschuh (S. 72)
MV650i
MV630i MV600i MV600
Zubehörschuh (S. 149)
Nur und
*
MV650i
MV630i
Einführung
10
S
DV
AV
MIC
Unterseite
Hilfsleuchte
(weiße LED)
(S. 58)
Fernbedienungssensor (S. 22)
Anschlussabdeckung
*
1
Nur Ausgang
*
2
MV600
MV650i
USB-Anschluss *1
(S. 128)
AV IN/OUT-Buchse *
2
(S. 39) / Buchse
(Kopfhörer) (S. 37)
MIC-Buchse (S. 70)
Anschlussabdeckung
Stereomikrofon (S. 70)
S-Video
IN/OUT-Buchse *
2
(S. 40)
DV IN/OUT-Buchse *
2
(S. 86)
OPEN/EJECT-Schalter (S. 20)
Stativgewinde (S. 34)
Nur und
MV650i
MV630i
D
Einführung
11
WIRELESS CONTROLLER WL-D80
WT
WIRELESSCONTROLLER WL-D79
START
/STOP
PHOTO
ZOOM
SELF T.
SELF T.
D.EFFECT.
ON/OFF
PHOTO
D.EFFECT.
ON/OFF
SET
MENU
WT
ZOOM
SET
MENU
TV SCREEN
TV SCREEN
REW
PAUSE
AV INSERT AV DV
REMOTE SET
SLOW
2
PLAY
STOP
FF
ZERO SET
MEMORY
REC
PAUSE
12bit
AUDIO OUT
SEARCH SELECT
REW
PAUSE
AV INSERT AV DV
REMOTE SET
SLOW
2
PLAY
STOP
FF
SEARCH SELECT
DATA CODE
AUDIO DUB.
ZERO SET
MEMORY
REC
PAUSE
12bit
AUDIO OUT
DATA CODE
AUDIO DUB.
INDEX
SLIDE SHOW
CARD
START
/STOP
PHOTO-Taste (S. 54, 103)
D. EFFECTS-Taste (Digitaleffekte) (S. 60)
START/STOP-Taste (S. 26)
SELF T.-Taste (S. 69)
TV SCREEN-Taste (S. 133)
DATA CODE-Taste (S. 82)
SEARCH SELECT-Taste (S. 84)
ZERO SET MEMORY-Taste (S. 85)
12bit AUDIO OUT-Taste (S. 97)
AUDIO DUB.-Taste (S. 96)
REC PAUSE-Taste *
2
(S. 88)
Taste REW (S. 35)
AV INSERT-Taste *
2
(S. 94)
Digitaleffekt-ON/OFF-Taste (S. 60)
Sender
Zoom-Tasten (S. 28)
Steuertasten (S. 43)
MENU-Taste (S. 43)
SET-Taste (S. 43)
Suchtasten (S. 84)
Taste PLAY (S. 35)
Taste FF (S. 35)
Taste (S. 36)
Taste STOP (S. 35)
2-Taste (S. 36)
REMOTE SET-Taste (S. 48)
Taste SLOW (S. 36)
AV DV-Taste *
2
(S. 92)
Taste (S. 36)
Taste PAUSE (S. 36)
Taste INDEX *
1
(S. 111)
SLIDE SHOW-Taste *
1
(S. 111)
CARD -Tasten *
1
(S. 110)
!5
!6
!8
q
r
t
y
!1
!1
i
#3
!0
o
!0
o
!3
!3
@6
e
!7
!9
!5
!6
!8
!7
!9
@2
@0
@0
@3
@9
@4
@7
@8
@5
@6
@7
@5
#0
@9
@8
#0
!2
!2
!4
!4
w
q
r
t
e
w
u
y
i
u
@1
@2
@3
@4
@1
#2
#1
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
#2
#3
*
1
*
2
Nur und
MV650i
MV630i
Nicht verfügbar mit dem .
MV600
WL-D79WL-D80
MV650i
MV630i
MV600
MV600i
Fernbedienung
D
Einführung
12
Betrieb des Camcorders mit Netzstrom
e
q
w
r
r
OFFOFF
(VCR)
PLAY
CAMERACAMERA
POWERPOWER
Sie können den Camcorder über das mitgelieferte Netzgerät mit Netzstrom betreiben.
Das Netzgerät wandelt den Netzstrom (100–240 V Wechselstrom, 50/60 Hz) in den
vom Camcorder benötigten Gleichstrom um.
1. Drehen Sie den POWER-Schalter auf
OFF.
2. Schließen Sie das Netzkabel an das
Netzgerät an.
3. Stecken Sie das Netzkabel in eine
Netzsteckdose.
4. Schließen Sie das Netzgerät an die
DC IN-Buchse des Camcorders an.
5. Trennen Sie das Netzgerät nach dem Gebrauch vom Camcorder. Ziehen
Sie das Netzkabel von der Netzsteckdose ab, und trennen Sie es vom
Netzgerät.
❍ Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie das Netzgerät anschließen oder
abtrennen.
❍ Wenn das Netzgerät in der Nähe eines Fernsehgerätes verwendet wird, kann es
Bildstörungen verursachen. Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem
Netzgerät und dem Fernsehgerät oder dem Antennenkabel.
❍ Schließen Sie keine Produkte, die nicht ausdrücklich empfohlen werden, an die
DC IN-Buchse des Camcorders oder das Netzgerät an.
❍ Das Netzgerät kann während des Betriebs ein Geräusch abgeben. Dies ist keine
Funktionsstörung.
D
Grundlagen zur
Bedienung
13
Anbringen und Laden des Akkus
q
e
w
OFF
(VCR)
PLAYPLAY
CAMERACAMERA
POWERPOWER
Laden Sie den Akku mit dem mitgelieferten Netzgerät auf, bevor Sie den Camcorder
zum ersten Mal benutzen, und wenn die Meldung “CHANGE THE BATTERY PACK”
(Akku wechseln) erscheint.
1. Drehen Sie den POWER-Schalter auf
D
OFF.
2. Ziehen Sie den Sucher nach oben.
3. Bringen Sie den Akku am Camcorder
an.
• Entfernen Sie die Anschlussabdeckung des
Akkus.
• Richten Sie die Kante des Akkus auf die
Linie am Camcorder aus, drücken Sie den
Akku leicht an, und schieben Sie ihn in
Pfeilrichtung, bis er einrastet.
4. Schließen Sie das Netzkabel an das
Bedienung
Netzgerät an.
5. Stecken Sie das Netzkabel in eine
Grundlagen zur
Netzsteckdose.
6. Schließen Sie das Netzgerät an die
DC IN-Buchse des Camcorders an.
7. Trennen Sie das Netzgerät nach
Abschluss des Ladevorgangs vom
Camcorder. Ziehen Sie das Netzkabel
von der Netzsteckdose ab, und
trennen Sie es vom Netzgerät.
8. Nehmen Sie den Akku nach dem Gebrauch ab.
Drücken Sie die BATT.-Taste, um den Akku abzunehmen.
❍ Wenn die Ladekontrollleuchte (CHARGE) schnell blinkt, ist der Akku
möglicherweise defekt.
❍ Die Ladekontrollleuchte (CHARGE) informiert über den Ablauf des
❍ Unterlassen Sie das Abtrennen und Wiederanschließen des Netzkabels,
14
Ladevorgangs.
0-50%:Ein Blinkzeichen pro Sekunde
Mehr als 50 %: Zwei Blinkzeichen pro Sekunde
100%:Stetiges Leuchten
während ein Akku geladen wird. Der Akku wird möglicherweise nicht richtig
geladen, selbst wenn die Ladekontrollleuchte (CHARGE) ständig leuchtet. Der
Ladevorgang des Akkus kann ebenfalls gestört werden, wenn ein Stromausfall
während des Ladevorgangs auftritt. Nehmen Sie den Akku ab, und bringen Sie
ihn wieder am Camcorder an.
Die nachstehenden Zeiten sind Näherungswerte und hängen von den jeweiligen
Bedingungen beim Laden, Aufnehmen oder Wiedergeben ab.
Ladezeit
• Laden Sie den Akku bei Temperaturen zwischen 5 ˚C und 40 ˚C.
• Ein Lithiumionen-Akku kann in jedem Ladezustand aufgeladen werden. Im Gegensatz
zu herkömmlichen Akkus muss er nicht völlig verbraucht oder entladen sein, bevor er
wieder aufgeladen wird.
Aufnahmezeit
* Ungefähre Aufnahmezeiten bei wiederholten Bedienungsvorgängen, wie Start/Stopp,
Zoomen, Ein-/Ausschalten. Die tatsächliche Zeit kann kürzer sein.
• Wir empfehlen daher, stets genügend Akkus für das 2- bis 3-fache der geplanten
Aufnahmezeit mitzunehmen.
• Um den Akku zu schonen, sollten Sie den Camcorder ausschalten, anstatt ihn im
Aufnahmepausemodus zu belassen.
D
Grundlagen zur
Bedienung
Wiedergabezeit
15
Wie viel Restladung verbleibt?
Die Batteriesymbole zeigen den Ladezustand des Akkus an.
Wenn der Akku erschöpft ist, erscheint “CHANGE THE BATTERY
PACK” (Akku wechseln) etwa 4 Sekunden lang, und
beginnt zu blinken.
D
Die Akku-Ladezustandsanzeigen sind nicht konstant – sie
hängen von den Benutzungsbedingungen des Akkus und des
Camcorders ab.
Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung von Akkus
GEFAHR!
Behandeln Sie den Akku sorgfältig.
• Halten Sie ihn von Feuer fern (anderenfalls kann er explodieren).
• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 ˚C aus. Lassen Sie den Akkunicht in der Nähe eines Heizkörpers oder an heißen Tagen in einem Auto liegen.
• Versuchen Sie nicht, den Akku zu zerlegen oder zu modifizieren.
• Lassen Sie den Akku nicht fallen, und setzen Sie ihn keinen Erschütterungen aus.
Bedienung
• Lassen Sie den Akku nicht nass werden.
Grundlagen zur
❍ Geladene Akkus unterliegen einer natürlichen Entladung. Laden Sie den Akku
daher am Tag der Benutzung oder einen Tag vorher auf, um die maximale Leistung
zur Verfügung zu haben.
❍ Bringen Sie die Anschlussabdeckung an, wenn der Akku nicht benutzt wird. Der
Kontakt mit Metallgegenständen kann einen Kurzschluss und eine Beschädigung
des Akkus verursachen.
❍ Schmutzige Kontakte können schlechten elektrischen Kontakt zwischen dem Akku
und dem Camcorder verursachen. Wischen Sie die Kontakte mit einem weichen
Tuch ab.
❍ Bei längerer Lagerung (etwa 1 Jahr) eines geladenen Akkus kann seine
Lebensdauer verkürzt oder seine Leistung beeinträchtigt werden. Daher empfehlen
wir, den Akku völlig zu entladen und an einem trockenen Ort bei Temperaturen
unter 30 ˚C zu lagern. Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht benutzen, sollten Sie
ihn mindestens einmal pro Jahr völlig aufladen und entladen. Wenn Sie mehrere
Akkus besitzen, sollten Sie diese Vorsichtsmaßnahmen für alle Akkus gleichzeitig
durchführen.
❍ Akkus können bei Umgebungstemperaturen von 0˚ C bis 40˚ C eingesetzt werden,
der optimale Temperaturbereich liegt jedoch zwischen 10˚ C und 30˚ C. Niedrige
Temperaturen bewirken eine vorübergehende Verschlechterung der Leistung.
Erwärmen Sie den Akku daher vor Gebrauch in Ihrer Manteltasche.
❍ Wechseln Sie den Akku aus, wenn sich seine Nutzungszeit nach voller Ladung bei
normalen Temperaturen erheblich verringert.
16
Einsetzen der Speicherschutzbatterie
qw e
Die Speicherschutzbatterie verhindert, dass die im Camcorder gespeicherten Daten
(Datum, Uhrzeit und andere Camcorder-Einstellungen) verloren gehen, wenn die
Stromquelle abgetrennt wird. Versorgen Sie den Camcorder mit Netz- oder
Akkustrom, wenn Sie die Speicherschutzbatterie auswechseln.
1. Öffnen Sie die
Speicherschutzbatteriefachabdeckung.
2. Legen Sie die Lithiumbatterie mit
nach außen weisendem Pluspol + ein.
3. Schließen Sie die Abdeckung.
WARNUNG!
• Die in diesem Gerät verwendete Batterie kann bei falscher Behandlung einen
Brand oder eine chemische Verätzung verursachen. Unterlassen Sie Aufladen,
Zerlegen, Erwärmen über 100 ˚C oder Verbrennen der Batterie.
• Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue des Typs CR1616 von Panasonic, Hitachi
Maxell, Sony, Toshiba, Varta oder Renata. Bei Verwendung anderer Batterien
kann Brand- oder Explosionsgefahr bestehen.
• Bringen Sie die verbrauchte Batterie zur sicheren Entsorgung zum Händler.
D
Grundlagen zur
Bedienung
❍ Halten Sie die Batterie nicht mit einer Pinzette oder anderen
Metallwerkzeugen, weil dies einen Kurzschluss verursacht.
❍ Wischen Sie die Batterie mit einem sauberen, trockenen Tuch ab, um
einwandfreien Kontakt zu gewährleisten.
❍ Bewahren Sie die Batterie für Kinder unzugänglich auf. Falls sie verschluckt
wird, suchen Sie sofort einen Arzt auf. Falls das Batteriegehäuse undicht wird,
kann die Batterieflüssigkeit den Magen- und Darmtrakt angreifen.
❍ Unterlassen Sie das Zerlegen, Erwärmen oder Eintauchen der Batterie in
Wasser, um Explosionsgefahr zu vermeiden.
Die Speicherschutzbatterie hat eine Lebensdauer von etwa einem Jahr. j blinkt,
um Sie darauf aufmerksam zu machen, dass die Batterie ausgewechselt werden
muss.
17
Vorbereiten des Camcorders
Einstellen des Suchers (Dioptrien-Einstellung)
1. Schalten Sie den Camcorder ein, und
lassen Sie den LCD-Monitor
geschlossen, um den Sucher
D
einzustellen.
2. Nehmen Sie eine Einstellung mit dem
Sucher-Scharfeinstellhebel vor.
Lassen Sie den Sucher nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt, weil sonst die
Innenteile schmelzen können (aufgrund der Lichtbündelung durch die Linse).
Stellen Sie den Winkel des Suchers ein, um das Eindringen von Sonnenlicht zu
verhüten.
Anbringen des Objektivdeckels
1. Befestigen Sie die Schnur am
Bedienung
Objektivdeckel.
Grundlagen zur
2. Führen Sie den Griffriemen durch die
Schlaufe der Schnur.
Drücken Sie die Knöpfe am Objektivdeckel
zum Anbringen/Abnehmen hinein. Stecken
Sie den Objektivdeckel während der
Aufnahme auf den Griffriemen, und setzen
Sie ihn nach der Aufnahme wieder auf das Objektiv.
Einstellen des Griffriemens
Halten Sie den Camcorder mit der
rechten Hand, und stellen Sie den
Riemen mit der linken Hand ein.
Stellen Sie den Griffriemen so ein, dass Sie den
Zoomregler und die Fototaste mit dem
Zeigefinger, und die Start/Stopp-Taste mit dem
Daumen erreichen können.
18
Anbringen des Schulterriemens
MV650i
Um zusätzliche Sicherheit und besseren Tragekomfort zu gewährleisten, sollten Sie
den Schulterriemen vor Gebrauch des Camcorders anbringen.
Führen Sie die Enden durch die Gurtöse,
und stellen Sie die Länge des Riemens
ein.
Montieren des Weitwinkelvorsatzes
Der Weitwinkelvorsatz WA-30.5 liefert einen breiteren Blickwinkel für
Innenaufnahmen oder Panoramaansichten (0,6×). Der Weitwinkelvorsatz ist
ausschließlich für den Einsatz bei maximaler Weitwinkel-Einstellung vorgesehen.
Schrauben Sie den Weitwinkelvorsatz
vollständig auf das Filtergewinde des
Objektivs.
D
Grundlagen zur
Bedienung
❍ Wenn Sie in den Telebereich zoomen, wird das Bild unscharf.
❍ Blicken Sie nicht durch den Weitwinkelvorsatz direkt in die Sonne oder andere
starke Lichtquellen. Sie könnten sonst Sehschäden davontragen.
❍ Bei Weitwinkelaufnahmen mit dem Weitwinkelvorsatz kann der Bildrand
gekrümmt werden.
❍ Filter können nicht mit dem Weitwinkelvorsatz verwendet werden.
❍ Falls sich Staub auf dem Weitwinkelvorsatz oder dem Objektiv des Camcorders
ablagert, reinigen Sie beide Linsen mit einem Blasepinsel.
❍ Der Weitwinkelvorsatz kann den Fernbedienungssensor verdecken (der
Aktionsradius der Fernbedienung verringert sich) oder das Auftreten eines
Schattens im Bild verursachen, wenn mit einer Videoleuchte oder der
Hilfsleuchte (weiße LED) aufgenommen wird.
❍ Berühren Sie nicht die Linse, um sie vor Flecken und Fingerabdrücken zu
schützen.
❍ Bewahren Sie den Weitwinkelvorsatz nicht an einem feuchten Ort auf, weil sich
sonst Schimmel bilden kann.
19
Einlegen einer Kassette
OPEN/EJECT
e
w
q
PUSH
Verwenden Sie nur Videokassetten mit dem Zeichen D.
Einlegen und Herausnehmen
1. Verschieben Sie den OPEN/EJECT-
D
Schalter, um die
Kassettenfachabdeckung zu öffnen.
Das Kassettenfach öffnet sich automatisch.
2. Legen Sie die Kassette ein bzw.
nehmen Sie sie heraus.
• Legen Sie die Kassette so ein, dass das
Klarsichtfenster zum Griffriemen und der
REC/SAVE-Schieber nach oben weist.
• Zum Herausnehmen ziehen Sie die Kassette
gerade aus dem Fach.
3. Drücken Sie auf die Markierung P
am Kassettenfach, bis es einrastet.
Bedienung
Warten Sie, bis das Kassettenfach vollständig
eingefahren ist.
Grundlagen zur
4. Schließen Sie die
Kassettenfachabdeckung.
Löschsperre
Klick
r
20
❍ Unterlassen Sie jede Behinderung des automatischen Öffnungs- und
Schließungsvorgangs des Kassettenfachs, und versuchen Sie nicht, die
Abdeckung vor dem vollständigen Einfahren des Kassettenfachs zu schließen.
❍ Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht die Finger in der
Kassettenfachabdeckung klemmen.
❍ Wenn der Camcorder an eine Stromquelle angeschlossen ist, können Kassetten
auch in der Stellung OFF des POWER-Schalters eingelegt oder
herausgenommen werden.
❍ v blinkt beim Einschalten des Camcorders (im CAMERA- und PLAY (VCR)-
Modus), wenn keine Kassette eingelegt ist.
❍ Bei manchen Bandsorten wird die Restzeit möglicherweise nicht genau
angezeigt.
Schützen von Bändern vor versehentlichem Löschen
SAVE
REC
SAVE
REC
Um Ihre Aufnahmen vor versehentlichem
Löschen zu schützen, schieben Sie den
Schieber an der Kassette nach links. (Diese
Schieberposition ist gewöhnlich durch SAVE
oder ERASE OFF gekennzeichnet.)
Wenn Sie eine geschützte Kassette im
CAMERA-Modus einlegen, erscheint die
Meldung “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (Löschsperre aktiviert) etwa 4
Sekunden lang, und v beginnt zu blinken. Wenn Sie die Kassette wieder bespielen
möchten, schieben Sie den Schieber nach rechts zurück.
Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung von Kassetten
❍ Spulen Sie Bänder nach dem Gebrauch zurück. Falls das Band schlaff und
beschädigt wird, kann es Bild- und Tonstörungen verursachen.
❍ Bewahren Sie Kassetten in ihren Schachteln senkrecht stehend auf.
❍ Lassen Sie die Kassette nach dem Gebrauch nicht im Camcorder.
❍ Verwenden Sie keine Kassetten mit geklebten Bändern oder nicht genormte
Kassetten, weil diese den Camcorder beschädigen können.
❍ Stecken Sie keine Gegenstände in die kleinen Öffnungen der Kassette, und
überkleben Sie sie auch nicht mit Klebeband.
❍ Gehen Sie vorsichtig mit Kassetten um. Lassen Sie Kassetten nicht fallen, und setzen
Sie sie auch keinen starken Erschütterungen aus, weil sie dadurch beschädigt
werden können.
❍ Spulen Sie Bänder vor längerer Lagerung vollständig zurück.
❍ Bei Kassetten mit Memory-Funktion können die galvanisierten Kontakte im Laufe
der Zeit verschmutzen, so dass die Memory-Funktion der Kassette eventuell nicht
richtig funktioniert. Reinigen Sie die Kontakte nach etwa 10 Einlege/Entnahmevorgängen mit einem Wattestäbchen.
D
Grundlagen zur
Bedienung
21
Verwendung der Fernbedienung
MV600i
MV630i
MV650i
MV600i
MV630i
MV650i
MV600i
MV630i
MV650i
MV630i
MV650i
MV600
MV600i
Mit der Fernbedienung können Sie den
Camcorder aus einem Abstand von bis zu 5 m
steuern. Richten Sie die Fernbedienung auf
den Fernbedienungssensor, wenn Sie die
D
Tasten drücken.
Der Zugriff auf die folgenden Funktionen ist
nur über die Fernbedienung möglich:
• Bestimmte Spezialwiedergabefunktionen
(36)
• Foto/Datum-Suchlauf (84)
• Nullstellungs-Speicherfunktion (85)
•Analoger Eingang (88)
•DV-Überspielung (89)
•AV-Insert-Schnitt (93)
• Nachvertonung (95)
❍ An hellen Orten, z.B. im Freien unter direktem Sonnenlicht, oder bei zu
Bedienung
Grundlagen zur
Einlegen der Batterien
Die Fernbedienung arbeitet mit zwei AA-Batterien.
WL-D79
geringem Abstand vom Camcorder funktioniert die Fernbedienung eventuell
nicht einwandfrei.
❍ Der Aktionsradius der Fernbedienung kann sich verkürzen, wenn der
Fernbedienungssensor des Camcorders starkem Licht ausgesetzt ist.
❍ Wenn die Batterien erschöpft sind, wechseln Sie stets beide Batterien
gleichzeitig aus.
q
WL-D80
q
w
e
w
e
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2. Legen Sie die Batterien entsprechend den Markierungen + und – ein.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
22
Einstellen von Zeitzone, Datum
CARD PLAY (VCR)
CARD CAMERA
T.ZONE/DST•••PARIS SYSTEM
MENU
und Uhrzeit
Stellen Sie Zeitzone, Datum und Uhrzeit vor der ersten Benutzung Ihres Camcorders
ein. Legen Sie vorher die Speicherschutzbatterie ein (17).
Einstellen der Zeitzone/Sommerzeit
PLAY (VCR)CAMERA
(43)
1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
öffnen.
2. Wählen Sie [SYSTEM] durch Drehen des Wählrads,
und drücken Sie dann das Wählrad.
3. Wählen Sie [T.ZONE/DST] durch Drehen des
Wählrads, und drücken Sie dann das Wählrad.
• Die Zeitzonen-Einstellung erscheint.
• Die Standardeinstellung ist Paris. Wählen Sie gegebenenfalls Ihre Zeitzonen- und
Sommerzeit-(DST)-Einstellung.
4. Drehen Sie das Wählrad, bis die Einstellungsoption erscheint, die Ihrer
Zeitzone entspricht.
Wenn gegenwärtig Sommerzeit gilt, wählen Sie die Zeitzonen-Einstellung mit dem
nachgestellten Symbol U.
5. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
schließen.
DACCA
BANGKOK
H. KONG (Hong Kong)
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
❍ Nachdem Sie Ihre Zeitzone, das Datum und die Uhrzeit eingestellt haben,
müssen Sie die Uhr nicht jedes Mal neu stellen, wenn Sie in eine andere
Zeitzone reisen. Stellen Sie einfach die Zeitzone Ihres Zielortes ein; der
Camcorder passt dann die Uhreinstellung automatisch an.
❍ Die Zahl der Tage pro Monat und Schaltjahre werden bei der Einstellung
automatisch berücksichtigt.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
PLAY (VCR)CAMERA
(43)
SYSTEM
1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
öffnen.
D/TIME SET••• 1.JAN.2003
12:00 PM
Nr.
Zeitzone
WELLGTN (Wellington)
SAMOA
HONOLU. (Honolulu)
ANCHOR. (Anchorage)
L.A. (Los Angeles)
DENVER
CHICAGO
N.Y. (New York)
CARACAS
RIO (Rio de Janeiro)
FERNAN. (Fernando de Noronha)
AZORES
MENU
24
2. Wählen Sie [SYSTEM] durch Drehen des Wählrads,
CARD PLAY (VCR)
CARD CAMERA
MENU
und drücken Sie dann das Wählrad.
3. Wählen Sie [D/TIME SET] durch Drehen des
Wählrads, und drücken Sie dann das Wählrad.
Die Jahresziffern beginnen zu blinken.
4. Wählen Sie das Jahr durch Drehen des Wählrads, und drücken Sie dann
das Wählrad.
• Der nächste Teil der Anzeige beginnt zu blinken.
• Stellen Sie Monat, Tag, Stunden und Minuten auf die gleiche Weise ein.
5. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
schließen und die Uhr zu starten.
Bei jedem Einschalten des Camcorders werden Zeitzone, Datum
und Uhrzeit 4 Sekunden lang angezeigt.
D
❍ Um einen Teil des Datums oder der Uhrzeit zu ändern, drücken Sie das
Wählrad in Schritt 4, und fahren Sie den zu ändernden Teil an.
❍ Das Datum kann auf ein beliebiges Jahr zwischen 2003 und 2030 eingestellt
werden.
Anzeigen von Datum und Uhrzeit während der Aufnahme
Sie können die Zeitzone, das Datum und die Uhrzeit in der unteren linken Ecke des
Bildschirms anzeigen (die Zeitzonenanzeige wird nach 4 Sekunden ausgeblendet). Die
4-Sekunden-Anzeige erscheint nicht mehr, wenn Sie den Camcorder einschalten. Die
Datums- und Uhrzeitanzeige wird nicht in die Aufnahmen eingeblendet.
CAMERA
(43)
1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
öffnen.
2. Wählen Sie [DISPLAY SET UP] durch Drehen des
Wählrads, und drücken Sie dann das Wählrad.
3. Wählen Sie [D/T DISPLAY] durch Drehen des
Wählrads, und drücken Sie dann das Wählrad.
4. Drehen Sie das Wählrad zur Wahl von [ON].
5. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
schließen.
PLAY (VCR)
D/T DISPLAY••OFFDISPLAY SET UP
MENU
MENU
Grundlagen zur
Bedienung
25
Aufnahme von Filmen auf ein Band
OFF
(VCR)
CAMERA
OFF
CAMERA
Bei der Aufnahme können Sie entweder den LCD-Monitor oder den Sucher
verwenden.
Vor Aufnahmebeginn
Machen Sie zuerst eine Probeaufnahme, um zu prüfen, ob der Camcorder
D
einwandfrei funktioniert. Bevor Sie wichtige Aufnahmen machen, sollten Sie die
Videoköpfe reinigen (141).
Vorbereitungen
Schließen Sie eine Stromquelle an. Legen Sie eine Kassette ein.
Aufnahme
1. Nehmen Sie den Objektivdeckel ab.
2. Stellen Sie den Camcorder auf den
CAMERA-Modus ein.
Falls Sie die Einstellungen von Zeitzone,
Bedienung
Datum und Uhrzeit noch nicht durchgeführt
haben, erscheint die Meldung “SET THE TIME
Grundlagen zur
ZONE, DATE AND TIME” (Zeitzone, Datum
und Uhrzeit einstellen). Siehe Einstellen vonZeitzone, Datum und Uhrzeit (23).
3. Öffnen Sie den LCD-Monitor (30).
Um den Sucher zu benutzen, lassen Sie den
LCD-Monitor geschlossen, oder drehen Sie
ihn so, dass der Bildschirm in die gleiche
Richtung wie das Objektiv zeigt (31).
4. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste,
um die Aufnahme zu starten.
Warten Sie, bis das Bandzählwerk zum
völligen Stillstand kommt, bevor Sie die
Aufnahme starten.
5. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste erneut, um die Aufnahme zu
unterbrechen.
Durch nochmaliges Drücken der Start/Stopp-Taste wird die Aufnahme fortgesetzt.
MV650i/MV630i
TAPE
CARD
ret
w
q
CAMERA
OFF
CAMERA
OFF
PLAY
(VCR)
PLAY
(VCR)
26
Nach Abschluss der Aufnahme
1. Drehen Sie den POWER-Schalter auf OFF.
2. Schließen Sie den LCD-Monitor.
3. Setzen Sie den Objektivdeckel wieder auf.
4. Nehmen Sie die Kassette heraus.
5. Trennen Sie die Stromquelle ab.
Wenn Sie im Freien oder durch ein Fenster aufnehmen, lassen Sie den LCDMonitor, den Sucher oder das Objektiv nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht
ausgesetzt, weil sonst Schäden entstehen können.
❍ Schalten Sie den Camcorder aus, wenn Sie ihn längere Zeit nicht benutzen
wollen.
❍ Wenn der Camcorder im Aufnahmepausemodus belassen wird, schaltet er sich
nach 5 Minuten automatisch aus, um Band und Videoköpfe zu schonen. Um
die Aufnahme fortzusetzen, drehen Sie den POWER-Schalter auf OFF und dann
auf CAMERA zurück.
❍ Angaben zur Verwendung des Modus [ (Einfache Aufnahme) oder Q
(Programmautomatik) finden Sie unter Verwendung der Aufnahmeprogramme
(56).
❍ Wenn Sie die Kassette nicht herausnehmen, können Sie die nächste Szene
nahtlos (ohne Rauschen oder Lücken zwischen den Aufnahmen) an die
vorausgehende anfügen, selbst wenn Sie den Camcorder zwischenzeitlich
ausschalten.
❍ Über das eingebaute Mikrofon: Bei der Aufnahme in der Nähe lauter
Schallquellen (z.B. Feuerwerk, Trommeln oder Konzerte), besteht die Gefahr,
dass der Ton verzerrt oder nicht mit dem tatsächlichen Schallpegel
aufgezeichnet wird.
❍ Angaben zur Verlängerung der Aufnahmezeit finden Sie unter Ändern des
Aufnahmemodus (53).
D
Grundlagen zur
Bedienung
27
Zoomen
CARD PLAY (VCR)
CARD CAMERA
D.ZOOM•••••••
88×
CAMERA SET UP
Das Zoomobjektiv des Camcorders ermöglicht es Ihnen, den optimalen Bildausschnitt
für Ihre Aufnahmen zu wählen.
Der Camcorder schaltet automatisch zwischen dem optischen und digitalen
Zoombereich um. Im digitalen Zoombereich ist die Bildauflösung etwas schlechter.
❍ Halten Sie mindestens 1 m Abstand zum Motiv. In der Weitwinkelstellung
können aber auch auf Motive in nur 1 cm Abstand scharfgestellt werden.
❍ Digitalzoom kann nicht im Nacht-Modus und Super-Nacht-Modus (MV650i)
verwendet werden.
❍ Digitalzoom kann nicht verwendet werden, wenn die Mehrbildanzeige gewählt
wird.
❍ Eine Zoomanzeige erscheint 4 Sekunden lang. Bei Einstellung des Digitalzooms
auf 88×/80×/72× wechselt die Farbe auf Hellblau, und bei Einstellung auf
440×/400×/360× auf Dunkelblau.
❍Da die Bildstabilisierung nicht im Modus CARD CAMERA
verwendet werden kann, empfehlen wir, den Camcorder bei großen
Vergrößerungen auf ein Stativ zu montieren.
D
Grundlagen zur
Bedienung
29
Verwendung des LCD-Monitors
1. Drücken Sie die OPEN-Taste am LCD-
Monitor, um den LCD-Monitor zu
öffnen.
Dadurch wird der LCD-Monitor eingeschaltet
D
und der Sucher ausgeschaltet.
2. Drehen und schwenken Sie den LCD-
Monitor auf die gewünschte
Stellung.
Sie können den LCD-Monitor so drehen, dass der Bildschirm nach vorn zum Objektiv
weist (31), oder mit nach außen weisendem Bildschirm flach an den Camcorder
anlegen.
3. Schließen Sie den LCD-Monitor nach
dem Gebrauch.
• Schließen Sie den LCD-Monitor mit festem
Druck, bis er einrastet.
Bedienung
• Dadurch wird der LCD-Monitor
Grundlagen zur
ausgeschaltet und der Sucher eingeschaltet.
❍ Klappen Sie den LCD-Monitor unbedingt auf die 90˚-Stellung auf, bevor Sie ihn
drehen.
❍ Drehen Sie den LCD-Monitor in die Vertikalstellung, bevor Sie ihn schließen.
❍ Wenn Sie im Freien oder durch ein Fenster aufnehmen, lassen Sie den LCD-
Monitor, den Sucher oder das Objektiv nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht
ausgesetzt, weil sonst Schäden entstehen können.
❍ Halten Sie den Camcorder nicht am LCD-Monitor oder Sucher.
❍ Über den LCD-Monitor: Der LCD-Monitor wird mit äußerst präzisen
Fertigungstechniken hergestellt, und 99,99 % der Pixel funktionieren
einwandfrei. Weniger als 0,01 % der Pixel können gelegentlich ausfallen oder
als schwarze oder grüne Punkte erscheinen. Dies hat keinen Einfluss auf die
Aufnahmen und stellt keine Funktionsstörung dar.
❍ Helles oder reflektiertes Licht kann bewirken, dass ein vertikaler Lichtstreifen
auf dem Bildschirm erscheint. Dies ist keine Funktionsstörung.
❍ Bei hellem Umlicht kann der LCD-Monitor schlecht ablesbar sein. Verwenden
Sie in solchen Fällen den Sucher.
30
Loading...
+ 125 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.