Ce mode d’emploi fournit des explications concernant l’utilisation des camescopes MV550i et MV530i.
Veuillez noter que la plupart des explications et des illustrations de ce mode d’emploi renvoient au modèle
MV550i.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt den Gebrauch der Camcorder MV550i und MV530i. Beachten Sie
bitte, dass die Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung sich hauptsächlich auf das Modell
MV550i beziehen.
Questo manuale di istruzioni spiega l’uso delle videocamere MV550i e MV530i. Si prega di notare che le
illustrazioni e le spiegazioni in questo manuale si riferiscono principalmente al modello MV550i.
Mises en garde importantes
Modo di registrazione
Modo specchio
Numeri di file
Qualità di immagine
Schermo dell’apparecchio TV
Segnali acustici
Selezione data/ora
Stabilizzatore immagine
Telecomando
Tipo di missaggio
Velocità otturatore
(REC MODE)
(MIRROR)
(FILE NOS.)
(QUALITY)
(TV SCREEN)
(IMAGE S. )
(WL.REMOTE)
(MIX TYPE)
(SHUTTER)
(BEEP)
(D/TIME SEL.)
DISP.SET UP
CARD SET UP
CARD SET UP
SYSTEM
CAM.SET UP
DISP.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
CARD MIX
CAM.SET UP
Funzione
Prima verificare che la videocamera sia
impostata su...
Poi selezionare da
questo menu e
impostare.
Visualizzazione di accesso alla scheda
(CARD ACCESS)
CAM.SET UP
Zoom digitale
(D.ZOOM)
Modalità audio
(AUDIO MODE)
Modo di dimostrazione
(DEMO MODE)
Protezione
( PROTECT )
CARD OPER.
Suono otturatore
(SHTR SOUND)
CARD SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
Tasti di illuminazione
(BUTTONLIGHT)
SYSTEM
Tasto illuminazione colore
(LIGHT COLOR)
SYSTEM
DISP.SET UP
Riduzione dell’ effetto vento
(WIND SCREEN)
VCR SET UP
CARD MIX
Menu di missaggio Scheda
( CARD MIX)
MV550i
MV550i
AVERTISSEMENT:
F
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE
COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES
REPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION,
S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
ATTENTION:
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT
LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
ATTENTION:
DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND
L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE.
La plaque d’identification CA-560 est située sur le dessous de l’appareil.
Introduction
• L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux exigences tech-
niques de la directive EMC.
2
Etapes de fonctionnement et Guide de référence
Camescope et Lecteur Video Numeriques
MV550i/MV530i Mode d’emploi
Maîtrise des bases
Utilisation de la plage complète des fonctions
Montage
Utilisation d’une Carte mémoire
Mode d’emploi du Digital Video
Solution Disk
Installation des logiciels
Connexion du camescope à un ordinateur
Téléchargement des images sur l’ordinateur
Deux manuels sont fournis avec votre camescope: le “Mode d’emploi du
Camescope et Lecteur Vidéo Numériques MV550i/MV530i” et le “Mode
d’emploi du Digital Video Solution Disk”.
F
Introduction
3
MV550i
MV550i
MV550i
Table des matières
F
Mises en garde importantes........................2
Etapes de fonctionnement et
Guide de référence ................................3
Merci d’avoir choisi un Canon ..................6
Présentation du MV550i/MV530i..............7
Maîtrise des bases
Introduction
Les touches et les fonctions
MV550i/MV530i ..................................8
~ Préparations ~
Mise en place du conducteur isolé
à noyau de ferrite ................................11
Pour alimenter votre camescope ..............12
Mise en place d’une cassette....................17
~ Enregistrement de base ~
Enregistrement de base ............................19
Index ......................................................159
Les menus d’un coup d’œil....................162
F
Introduction
Référence rapide
En plus de la Table des matières et de
l’index, veuillez vous référer aux
points suivants:
• Les touches et les fonctions
MV550i/MV530i (8)
• Affichages s’écran (150)
• Avant de s’adresser au S.A.V., en cas
de problèmes (142)
• Les menus d’un coup d’œil (162)
Symboles utilisés dans ce mode
d’emploi :
: Numéros des pages de référence
: Fonctions contrôlables sur le
boîtier du camescope
: Fonctions contrôlables par la
télécommande
: Remarques supplémentaires
concernant le fonctionnement du
camescope
` : Bips de confirmation d’opération
(23)
• Les lettres en majuscules indiquent les
réglages affichés dans les menus et les
noms de touches du camescope : par
ex. Appuyez sur la touche MENU.
• Les écrans illustrés sont pour la
MV550i.
5
Merci d’avoir choisi un Canon
MV530i
MV550i
Nous vous remercions tout d’abord
d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa
F
technologie de pointe le rend très facile
à utiliser — très vite, vous serez en
mesure de réaliser des films vidéo de
haute qualité que vous regarderez avec
plaisir dans les années à venir.
Afin de tirer le meilleur parti de votre
camescope, nous vous recommandons
de lire attentivement ce manuel — de
nombreuses fonctions élaborées vous
permettront d’éprouver plus de plaisir
lors de vos enregistrements.
Mise en route
Pour commencer, nous vous suggérons
de bien maîtriser les opérations de
base, avant d’aborder les opérations de
la plage complète des fonctions.
Introduction
• Lorsque vous connectez votre
camescope à un ordinateur
personnel, utilisez les câbles
optionnels DV CV-150F ou
CV-250F.
Pour connecter le camescope à un
ordinateur équipé d’une prise USB,
utiliser le câble USB IFC-300PCU
fourni.
Votre camescope est fourni avec les
accessoires suivants :
Carte MultiMedia MMC8M (Avec images
échantillons
préenregistrées)
* Nécessaire quand vous souhaitez
utiliser votre ordinateur pour utiliser
des images enregistrées par votre
camescope sur une carte mémoire.
Pour plus de détails, reportez-vous
au mode d’emploi du logiciel.
6
Etui souple pour carte
MultiMedia
Câble USB
IFC-300PCU*
Conducteur isolé à
noyau de ferrite
CD-ROM
Digital Video Solution
Disk*
Présentation du MV550i/MV530i
MV530i
MV550i
MV550i
MV530i
MV550i
Objectif 22× et zoom
numérique 440×
Objectif 18× et zoom
numérique 360×
Prise USB
Permet le transfert à grande vitesse des
données de la carte mémoire vers un
ordinateur raccordé à la prise USB. En
utilisant le logiciel fourni, vous pouvez traiter
et gérer les images fixes sur votre ordinateur.
Mode de nuit
Dans des endroits sombres, ce mode ajuste
automatiquement la vitesse d’obturation
optimale en fonction de la luminosité du sujet
afin d’obtenir une image couleur lumineuse.
Interface vidéo numérique
(DV) IEEE 1394
A l’aide d’un câble DV,
branchez le camescope à un
PC équipé d’une prise vidéo
numérique (DV) et transférez
ainsi des images et du son sur
votre ordinateur personnel.
Carte mémoire
Enregistrez, gérez et mémorisez des images
fixes sur une Carte MultiMedia ou sur une
Carte Mémoire SD. Les images enregistrées
peuvent être immédiatement vérifiées sur
simple pression d’une touche et vous pouvez
les effacer ou au contraire les protéger contre
l’effacement. Vous pouvez ensuite combiner
les images fixes enregistrées sur la carte avec
des séquences filmées ou des images fixes.
La carte facilite aussi le transfert d’images
fixes vers un ordinateur personnel.
Images fixes
Appuyez simplement sur la
touche PHOTO pour
prendre des images fixes.
Vous pouvez enregistrer sur
une carte mémoire des
images fixes très vives grâce
à l’obturateur mécanique
intégré. (Photo Progressive)
Fonction Durée
d’enregistrement prolongée
Enregistrez 1 fois et demi, 2 fois ou 3 fois
plus longtemps qu’en mode SP, et jusqu’à 4
heures sur une bande de 80 minutes.
(1,5× uniquement)
Stabilisateur d’image
Il stabilise vos
enregistrements même lors
de tournages au télé
objectif.
Griffe d’accessoires
avancée
Permet de raccorder rapidement la torche
vidéo Canon VL-3 ou le microphone stéréo
directionnel DM-50 (tous deux en option)
qui seront alimentés par la source
d’alimentation du camescope.
Effets numériques
La technologie numérique
de pointe du MV530i/
MV550i vous permet
d’ajouter des effets
numériques pendant
l’enregistrement ou la
lecture. Vous pouvez
afficher 4, 9 ou 16 images
fixes sur un écran multiimages.
Choix de la couleur
des touches lumineuses
Enregistrement analogique
par la prise Line-in
Raccordez le camescope à un
magnétoscope, un téléviseur ou un
camescope analogique et enregistrez sur le
camescope sur bande DV.
Mise en place du conducteur isolé à noyau de ferrite
4cm
Mettez en place le conducteur isolé à
noyau de ferrite avant de brancher
l’adaptateur secteur compact CA-560 sur
le camescope.
Installez le conducteur isolé sur le câble à
environ 4 cm de la fiche (la fiche devant
être raccordée au camescope) de
l'adaptateur secteur compact CA-560.
• Faites passer le câble au centre du
conducteur isolé et enroulez-le une fois
autour du conducteur, puis refermez le
conducteur en vous assurant de bien
entendre le déclic de fermeture.
Adaptateur secteur compact CA-560
F
Maîtrise des bases
11
Pour alimenter votre camescope
Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact CA-560
est nécessaire pour:
F
Alimenter le camescope à partir d’une prise d’alimentation secteur
ou
Charger une batterie d’alimentation
Remarques:
• L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 -
240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C. utilisé par l’appareil.
• Si l’adaptateur est utilisé à proximité d’un téléviseur, des lignes de parasites
peuvent apparaître sur l’écran — dans ce cas, éloignez l’adaptateur du téléviseur
ou du câble d’antenne.
Branchement du camescope à une prise d’alimentation
1
POWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
4
2
Maîtrise des bases
3
Utilisez l’adaptateur secteur pour alimenter le camescope sur le secteur. Mettez
toujours le camescope hors tension avant de connecter ou déconnecter la source
d’alimentation.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Raccordez l’adaptateur secteur à la borne DC IN du camescope.
3. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur secteur.
4. Branchez le câble d’alimentation sur une prise secteur.
5. Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation.
Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur, puis
débranchez-le de l’adaptateur secteur.
12
Fixation et chargement des batteries d’alimentation
3
4
2
3
1
CAMERA
OFF
POWERPOWER
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
POWERPOWER
DC IN
9.5V
CHARGE
Indicateur CHARGE
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de
l’usine. Elle doit avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier que
votre camescope fonctionne correctement. Cependant, la batterie d’alimentation
doit être complètement chargée pour alimenter le camescope pendant plus de
quelques minutes.
Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher / retirer la batterie.
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Rattachez la batterie au camescope.
• Retirez le cache-bornes de la batterie d’alimentation.
• Tournez le viseur vers le haut.
• En dirigeant le triangle sur la batterie d’alimentation vers le bas, alignez le
bord de la batterie sur la ligne marquée sur le camescope, appuyez
légèrement sur la batterie et faites-la glisser vers le bas jusqu’à ce qu’elle
s’enclique.
3. Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.
4. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur et branchez-le sur
une prise secteur.
• Le témoin de charge clignote en rouge pour indiquer la progression du
chargement. Des clignotements uniques signalent que la batterie est chargée
à moins de 50%. Des clignotements doubles signifient qu’elle est chargée à
plus de 50 %. Le témoin reste allumé lorsque la batterie est complètement
chargée. Si le témoin clignote rapidement (deux fois par seconde) et sans
interruption, il se peut que la batterie soit défectueuse.
• La batterie d’alimentation se charge aussi quand le commutateur
d’alimentation POWER est placé sur une position autre que OFF.
L’indicateur de CHARGE peut clignoter.
5. Lorsque la charge est terminée, déconnectez l’adaptateur secteur
du camescope. Débranchez le câble d’alimentation de la prise
secteur, puis débranchez-le de l’adaptateur secteur.
F
Maîtrise des bases
13
6. Retirez la batterie après utilisation.
F
• Tournez le viseur vers le haut.
• Appuyez sur la touche BATT. RELEASE tout en faisant glisser la batterie
vers le haut.
Remarques:
• Ne jamais raccorder un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. Ne
pas raccorder non plus l’adaptateur secteur à un produit non spécifié.
• Vous trouverez des détails supplémentaires sur l’utilisation des batteries dans
“Remarque sur l’utilisation des batteries” (134). En particulier, les durées de
recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la pile de sauvegarde sont
indiquées dans ce paragraphe.
Adaptateur secteur compact CA-560
Spécifications
Maîtrise des bases
Alimentation100-240 V CA, 50/60 Hz
Consommation34 W
Sortie nominale9,5V, 2,7A CC
Températures de fonctionnement
Dimensions57 × 28 × 104 mm
Poids180 g (sans câble d’alimentation)
0°C–40°C
Poids et dimensions approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sujet à modifications sans préavis.
14
Utilisation du Kit d’adaptateur-chargeur CR-560 (en option)
L’adaptateur secteur compact CA-560 fourni avec le camescope peut être utilisé
avec le kit CR-560 de 3 manières pour l’alimentation du camescope ou la
recharge de batteries:
1.Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture.
2.Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.
3.Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur.
Le kit Adaptateur-chargeur/Câble pour batterie de voiture CR-560 contient:
F
L’adaptateur-chargeur
Le câble pour batterie
de voiture
Un câble DC
1. Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture.
Une ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de
voiture → Allume-cigare de voiture
CHARGE
Al’allume-cigare
de voiture
• Recharge rapide pour les batteries haute capacité BP-522 et BP-535 (toutes
deux en option). Quinze minutes de recharge permettent 70 minutes
d’enregistrement (avec le viseur).
Durée requise pour recharge complète
sur batterie de voiture ou prise secteur
BP-508 1 heure 20 min.
BP-512 1 heure 20 min.
BP-511 (en option)1 heure 20 min.
BP-522 (en option)1 heure 40 min.
BP-535 (en option)2 heures 30 min.
Maîtrise des bases
15
2. Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.
F
Camescope + Câble DC + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de
voiture → Allume-cigare de voiture
Al’allume-cigare
de voiture
3. Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur.
Une ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Adaptateur secteur compact
CHARGE
Maîtrise des bases
• Recharge rapide pour les batteries haute capacité BP-522 et BP-535 (toutes
deux en option). Quinze minutes de recharge permettent 70 minutes
d’enregistrement (avec le viseur).
Remarque:
• Pour plus de détails sur la façon d’utiliser le CR-560, reportez-vous à son mode
d’emploi.
16
Mise en place d’une cassette
OPEN/EJECT
PUSH
Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.*
Mise en place et retrait
1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation.
2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 situé au bas de l’appareil
pour déverrouiller le couvercle de logement de cassette.
• Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez
deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
• Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de
cassette est complètement ouvert.
3. Mettez en place ou retirez la cassette.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers la sangle de
poignée et sa languette REC/SAVE vers le haut.
• Pour la retirer, extrayez-la directement.
4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.
5. Remettez le couvercle en place.
F
Maîtrise des bases
* D est une marque commerciale.
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme
automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement
se soit complètement rétracté.
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour
trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement (39).
• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
• Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans
son boîtier et rangez-la dans un endroit frais, sec et propre.
• A la mise sous tension du camescope, vclignote sur l’écran jusqu’à ce que
vous insériez une cassette.
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée
restante d’enregistrement ne soit pas précis (151).
17
F
SAVE
REC
SAVE
REC
Protection contre l’effacement accidentel d’un enregistrement
Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette
de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître
son orifice.
Si vous chargez cette cassette et mettez le camescope en mode de pause
d’enregistrement (19), le message “THE TAPE IS SET FOR ERASURE
PREVENTION” (la bande est protégée contre l’effacement) s’affichera pendant 4
secondes environ, puis le repère v clignotera sur l’écran.
Si vous souhaitez enregistrer de nouveau cette cassette, repoussez la languette afin
de refermer l’orifice.
Manipulation des cassettes
• Afin de protéger les têtes du camescope, insérez directement la cassette dans le
camescope après l’avoir sortie de son boîtier. Ne pas ouvrir le couvercle de
protection de la cassette ni toucher la bande.
• N’utilisez jamais de cassettes dont la bande est endommagée ou collée car ceci
Maîtrise des bases
pourrait endommager le camescope.
• Ne rien insérer dans les petits orifices sur la cassette ni les recouvrir avec du
ruban adhésif.
• Manipulez les cassettes avec soin. Toute chute ou exposition aux chocs peut
causer des dommages internes.
• Rangez les cassettes dans leur boîtier, rembobinez-les d’abord complètement et
rangez-les à la verticale.
• Une cassette avec bornes métalliques peut à la longue s’encrasser, ce qui risque
d’entraîner un mauvais transfert d’informations. Par conséquent, après environ
dix utilisations d’une même cassette, n’oubliez pas d’en nettoyer les bornes
avec un coton-tige.
Mémoire de cassette
Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de mémoire de
cassette.
18
Enregistrement de base
5, 6
1
4
2
P
POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
CARD
TAPE
OFF
OFF
Avant de commencer l’enregistrement :
Avez-vous procédé aux étapes suivantes?
• Fixé une source d’alimentation (12).
• Retiré bouchon d’objectif (132).
• Réglé de la sangle de poignée (132).
• Choisi l’affichage : viseur (132) ou écran LCD (26)
Remarques:
• Lorsque vous utilisez le viseur, fermez complètement l’écran LCD ou tournez-le
dans le sens de l’objectif (26).
• Lorsque vous utilisez le viseur avec les batteries d’alimentations BP-522 ou
BP-535 (toutes deux en option), tirez le viseur et orientez-le selon l’angle qui
vous convient.
F
Maîtrise des bases
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde (136) pour pouvoir régler la date et
l’heure (53).
Pour enregistrer :
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation
POWER et maintenez-le, puis mettez le commutateur POWER sur
CAMERA.
• Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause
d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage.
• Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET
THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler
la zone horaire, voyez 53. Pour régler la date et l’heure voyez 55.
• L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume.
• Le bip de confirmation est émis.
• Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5
minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de
pause d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de
nouveau sur CAMERA.
19
2. Assurez-vous que le commutateur TAPE/CARD est placé sur TAPE.
F
• Pour enregistrer des images fixes sur une carte mémoire, voyez p. 108.
3. Insérez une cassette (17).
4. Faites glisser le sélecteur de programme vers la position [.
• Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné.
Il vous permet simplement de viser et d’enregistrer sans effectuer le
moindre réglage manuel (59).
5. Enfoncez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer
l’enregistrement.
• Pour enregistrer des images fixes sur une cassette, voyez p. 56.
6. Enfoncez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre
l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage.
• Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que
vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur.
Remarque:
• Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le
compteur de bande s’est arrêté.
Lorsque l’enregistrement est terminé
• Remettez le bouchon de l’objectif.
• Replacez le viseur en position rétractée.
Maîtrise des bases
• Repoussez complètement l’écran LCD contre le boîtier du camescope.
• Retirez la cassette.
• Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
• Déconnectez la source d’alimentation.
Remarques:
• Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord
un enregistrement d’essai.
• Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo
avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une
cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
• Pour refermer l’écran LCD, faites le pivoter verticalement jusqu’à ce que l’écran
soit face à vous puis appuyez sur l’angle supérieur droit jusqu’à ce qu’il
s’enclenche fermement en place.
• Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du hautparleur.
• Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 37.
• Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur
un autre mode que SP (21).
20
Changement du mode d’enregistrement
MV530i
MV550i
MV530i
MV550i
REC MODE••••SP
VCR SET UP
PLAY
(VCR)
CARD
PLAY
(VCR)
TAPE
CAMERA
TAPE
MV530i
MV550i
Choisissez parmi les 4 modes disponibles: SP (lecture standard), 1,5× SP, SP ×2
ou encore SP ×3.
• Lorsque le camescope est en mode CARD PLAY(VCR), seuls les modes SP et
LP sont disponibles.
Vous pouvez enregistrer et reproduire une bande en mode SP (lecture standard) ou
en mode LP (lecture longue durée). Le mode LP prolonge l’utilisation de la bande
d’une fois et demie.
Temps d’enregistrement: (cet exemple utilise une bande de 80 minutes)
Enregistrement standard
SPLPSPLP
80 minutes
1,5× SP
(120 minutes)
Enregistrement prolongé
2× SP3× SP
(160 minutes)(240 minutes)
––
F
En modes SP et LP, les données images enregistrées sur une cassette sont
deux fois plus compactées qu’en modes SP et LP.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou des images
(ajout AV) sur une bande enregistrée dans un mode autre que le mode SP. Si vous
projetez d’utiliser plus tard l’une de ces fonctions, enregistrez dans le mode SP.
(40)
+
,
+
,
+
Pour changer de mode d’enregistrement, ouvrez le menu et sélectionnez VCR
SET UP. Sélectionnez ensuite REC MODE, réglez-le sur LP, SP ou LP et
refermez le menu.
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
Sélectionnez ensuite REC MODE, réglez-le sur LP et refermez le menu.
Remarques:
Concernant les trois modes d’enregistrement prolongé :
•
Lors de l’enregistrement et de la lecture de bandes dans l’un des modes
d’enregistrement prolongé, la nature de la bande et ses conditions d’utilisation
peuvent affecter l’enregistrement, des parasites de type mosaïque peuvent apparaître
sur l’image et une distorsion des sons peut se produire pendant la lecture. Il est donc
recommandé d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants.
• Si vous avez l’intention de transférer sur votre PC les images prises avec le
camescope, nous vous recommandons d’enregistrer en mode SP.
Maîtrise des bases
21
16:9••••••••OFF
CAM.SET UP
CAMERA
TAPE
• Si vous enregistrez dans plus d’un mode sur une même bande, l’image peut être
MV550i
F
déformées et le code temporel peut ne pas s’afficher correctement pendant la
lecture de la bande.
• Une bande enregistrée en mode LP sur une autre appareil numérique peut
produire des bruits de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa
lecture sur ce camescope.
• Une bande enregistrée sur ce camescope en mode LP ou LP peut produire des
bruits de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa lecture sur un
autre appareil numérique.
Concernant les modes SP et LP :
• Les images enregistrées en modes SP ou LP seront de moindre qualité que
celles enregistrées en mode SP ou LP.
• Une cassette enregistrée en mode SP ou LP ne peut être lue par un
camescope sur lequel ce mode n’est pas disponible.
• Le mode d’enregistrement peut ne pas s’afficher correctement lorsque vous
passez en mode SP ou LP alors que le camescope est connecté à un autre
appareil vidéo numérique.
• Lorsque l’enregistrement passe en mode SP ou LP, le camescope modifie
l’image en fonction du mode choisi.
• La duplication DV peut ne pas être parfaite lorsque le camescope est réglé en
mode SP ou LP.
• Vous ne pouvez transférer des images enregistrées en mode SP ou LP sur
un ordinateur (à la date de janvier 2002).
16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran
Maîtrise des bases
Cet effet produit des images en format
16:9 pour la lecture sur des téléviseurs
grand écran.
22
+
(40)
Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET
UP. Sélectionnez ensuite 16:9, validez ce paramètre (ON) et refermez le
menu.
Remarques:
• Lorsque vous activez le mode 16:9, 16:9 apparaît sur l’affichage.
•
Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’Enregistrement Simple.
Vous ne pouvez pas utiliser l’écran multi-images lorsque vous réglez le
•
mode 16:9.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé
dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
Bips de confirmation/avertissement
BEEP••••••••ON
SYSTEM
PLAY
(VCR)
CARD
CAMERA
CARD
PLAY
(VCR)
TAPE
CAMERA
TAPE
CAMERA
CARD
CAMERA
TAPE
DEMO MODE••••ON
DISP.SET UP
Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par
le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer
certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à
rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence
d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.
F
+
(40)
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
Sélectionnez ensuite BEEP, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
,
+
,
+
,
+
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du
camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes:
• Sans cassette ou carte mémoire dans l’appareil, mettez le mode de
démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu TAPE CAMERA ou le
menu CARD CAMERA et refermez le menu.
• Laissez le camescope sans cassette ou carte mémoire pendant cinq minutes
après l’avoir mis sous tension.
+
(40)
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le sur OFF et
refermez le menu.
,
+
Maîtrise des bases
Remarque:
• Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il est mis en route: appuyez
sur n’importe quel bouton, mettez le camescope sous tension, introduisez une
cassete ou insérez une carte mémoire.
23
Zoom
MV530i
MV550i
MV530i
MV550i
MV550i
D.ZOOM••••••
88×
CAM.SET UP
CAMERA
CARD
CAMERA
TAPE
F
Zoom avant
Zoom arrière
Zoom optique 22×/Zoom optique 18×
L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour
chaque sujet:
• Déplacez la commande de zoom vers W pour un zooming arrière.
• Déplacez la commande de zoom vers T pour un zooming avant.
Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom:
• Déplacez légèrement la commande de zoom pour un zooming lent.
• Déplacez plus loin la commande de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous
déplacez la commande, plus la vitesse du zooming augmente.)
Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance
mais pas la vitesse du zoom.
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 20 fois en mode TAPE
CAMERA.
La commande de zoom continue de fonctionner normalement.
Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de
grossissement allant de 1× à 440×. Le camescope passe automatiquement du zoom
optique (jusqu’à 22×) au zoom numérique (22× à 88× ou 22× à 440×).
(40)
+
,
+
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur
× et refermez le menu.
440
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 20 fois en mode TAPE
MV530i
D.ZOOM••••••
72×
CAM.SET UP
CAMERA
CARD
CAMERA
TAPE
CAMERA.
La commande de zoom continue de fonctionner normalement.
Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de
grossissement allant de 1× à 360×. Le camescope passe automatiquement du zoom
optique (jusqu’à 18×) au zoom numérique (18× à 72× ou 18× à 360×).
F
(40)
+
,
+
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur
360× et refermez le menu.
Remarques:
• En règle générale, laissez au moins 1 m entre le camescope et le sujet lors d’un
zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous
pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm.
• La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est
supérieur à 22×/18×.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement
de nuit.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque l’écran multi-images est
en service. L’affichage devient “– – –”.
• L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique
est réglé sur 88×/72×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le
zoom numérique est réglé sur 440×/360×, l’indicateur de zoom s’allonge de
nouveau (bleu plus foncé).
Maîtrise des bases
25
Utilisation de l’écran LCD
90°
180°
90°
F
Ouverture et fermeture de l’écran LCD
Faites glisser la touche OPEN de
l’écran LCD et ouvrez le panneau en
l’écartant du boîtier du camescope.
L’écran LCD est ainsi
automatiquement activé, tandis que le
viseur est désactivé. Pour refermer
l’écran LCD, appuyez sur l’angle
supérieur droit jusqu’à ce qu’il
s’enclenche fermement en place.
Lorsque vous refermez le panneau
LCD, l’écran est automatiquement mis
hors tension, tandis que le viseur est
mis à nouveau sous tension.
Modification de l’angle de l’écran LCD
Vous pouvez choisir l’angle de l’écran
LCD qui vous convient le mieux en
l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est
aussi possible de faire pivoter l’écran
Maîtrise des bases
de façon à ce qu’il fasse face vers
l’avant dans la même direction que
l’objectif (28).
Vous pouvez rabattre le panneau LCD
complètement contre le camescope
avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
Remarques:
• Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
• Ne tenez jamais le camescope par le panneau LCD ou le viseur.
• Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.
26
BRIGHTNESS••
DISP.SET UP
–+
• Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de
PLAY
(VCR)
CARD
CAMERA
CARD
PLAY
(VCR)
TAPE
CAMERA
TAPE
le repousser à plat contre le boîtier du camescope.
• Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture.
• Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé
directement à la lumière du soleil à l’extérieur ou à l’intérieur derrière une
fenêtre. Ceci pourrait causer des dégâts.
• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants
vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur.
Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran
LCD” ci-après).
Réglage de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.
F
+
(40)
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite
BRIGHTNESS, ajustez le niveau de luminosité par la molette de sélecteur et
refermez le menu.
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus
lumineux.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
Remarques:
• Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la
mise hors tension.
• La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le
viseur.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute
précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux
(rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit
pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande.
(Points efficaces: plus de 99,99%)
,
+
,
+
,
+
Maîtrise des bases
27
F
MIRROR••••••ON
DISP.SET UP
CAMERA
CARD
CAMERA
TAPE
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Lorsque vous tournez le panneau LCD
dans le sens de l’objectif, vous pouvez
vous filmer ou bien le sujet filmé peut
voir l’image filmée. Le viseur est activé
lorsque l’écran LCD se trouve dans
cette position. (Réglage d’orientation
du viseur, 132)
• Vous pouvez choisir le style
d’affichage : inversé (miroir activé)
ou pas (miroir désactivé). Le style
d’affichage n’a aucune influence sur
l’enregistrement proprement dit.
(40)
+
,
+
Pour désactiver le mode Miroir, ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP.
Sélectionnez ensuite MIRROR, désactivez ce paramètre et refermez le menu.
Voyants apparaissant sur l’écran LCD lorsque MIRROR est validé:
Maîtrise des bases
Mode CARD CAMERA
Absence de carte
Enregistrement sur
une carte mémoire
Mode TAPE CAMERA
REC
REC PAUSE
EJECT
Retardateur (72)
Mode CARD CAMERA
Enregistrement sur une carte
mémoire
28
• Tous les indicateurs apparaissent normalement dans le viseur.
Lecture d’une cassette
POWER
CAMERA
PLAY(VCR)
OFF
CARD
TAPE
CARD
TAPE
REC
SEARCH
REC
SEARCH
FOCUSAE SHIFT
SLIDE SHOW
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope
reproduit également la piste sonore via le haut-parleur intégré (32).
• Quand vous visionnez une cassette, vous pouvez aussi rabattre le panneau LCD
avec l’écran faisant face vers l’extérieur.
• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 33.
Pour l’utilisation de la télécommande, voyez p. 49.
Remarque:
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la
languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire
apparaître son orifice.
F
Maîtrise des bases
1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur la position PLAY (VCR).
• Le témoin d’alimentation s’allume.
2. Assurez-vous que le commutateur TAPE/CARD est sur la position
TAPE.
3. Mettez en place la vidéocassette.
4. Appuyez sur la touche ee(lecture) pour commencer la lecture.
• Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 33(arrêt).
• Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche
(avance rapide).
• Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche
(rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez
les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo
numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique
disponible dans le commerce.
11
``
29
F
Autres modes de lecture
Pause de lecture
Appuyez sur la touche aa(pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à
nouveau sur cette touche ou sur la touche ee(lecture). Le camescope passe
automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes
environ.
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche 11(avance rapide) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche 11(avance rapide) pendant une
avance rapide normale.
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche ``(rembobinage) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche ``(rembobinage) pendant un
rembobinage normal.
Lectures spéciales
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image,
appuyez sur la touche +/ae de façon
répétée pendant la pause de lecture.
Maîtrise des bases
Appuyez et maintenez la touche
enfoncée pour obtenir une avance image
par image continue.
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche arrière image par image, appuyez sur la
touche –/4a de façon répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par
image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche
SLOW M pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture
normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse
normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
30
Loading...
+ 134 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.