Ce mode d’emploi explique l’utilisation des camescopes MV5, MV5i et MV5i MC. Il y a deux différences
essentielles entre ces modèles. Les modèles dont le nom comprend la lettre ‘i’ possèdent une fonction
d’enregistrement DV et d’enregistrement analogique en ligne. Le MV5i MC possède en outre une fonction
de carte mémoire. Veuillez noter que les explications et les illustrations de ce mode d’emploi renvoient
essentiellement au modèle MV5i MC.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt den Gebrauch der Camcorder MV5, MV5i und MV5iMC. Diese Modelle
unterscheiden sich hauptsichtlich in zweierlei Hinsicht: die mit ‘i’ gekennzeichneten Camcorder bieten DV- und
Analog-Aufzeichnung. Der MV5iMC verfügt zusätzlich über eine Speicherkartenfunktion. Beachten Sie bitte, dass
sich die Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung vor allem auf das Modell MV5i MC beziehen.
Questo manuale di istruzioni illustra l’utilizzo delle videocamere con registratore digitale MV5, MV5i ed MV5i
MC. Tra questi modelli esistono due differenze principali. I modelli indicati con una ‘i’ includono le funzioni di
registrazione DV e di ingresso di linea analogica. Il modello MV5i MC è dotato del supporto aggiuntivo per le
schede di memoria. Le illustrazioni e le spiegazioni riportate in questo manuale di istruzioni si riferiscono
principalmente al modello MV5i MC.
Mises en garde importantes
F
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND
L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE.
La plaque d’identification CA-PS700 est située sur le dessous de l’appareil.
Introduction
• L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux exigences tech-
niques de la directive EMC.
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE
COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES
REPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION,
S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT
LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
2
Etapes de Fonctionnement et Guide de Référence
MV5i MC
Camescope et Lecteur Video Numeriques
MV5i MC Mode d’emploi
Maîtrise des Bases
Utilisation de la Plage Complète des Fonctions
Montage
Utilisation d’une Carte Mémoire
Mode D’emploi du Digital Video
Solution Disk
Installation des Logiciels
Connexion du Camescope à un Ordinateur
Téléchargement des Images Fixes/Animées sur un Ordinateur
Deux manuels sont fournis avec votre camescope: le “Mode d’emploi du
Camescope et Lecteur Vidéo Numériques MV5i MC” et le “Mode d’emploi du
Digital Video Solution Disk”.
F
Introduction
3
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
Table des matières
F
Mises en garde importantes........................2
Index ......................................................175
Les menus d’un coup d’oeil ..................178
....151
F
Introduction
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
: Numéros des pages de référence
: Fonctions contrôlables sur le boîtier du camescope
: Fonctions contrôlables par la télécommande
: Remarques supplémentaires concernant le fonctionnement du camescope
` : Bips de confirmation d’opération (22)
• Les lettres en majuscules indiquent les réglages affichés dans les menus et les
noms de touches du camescope : par ex. Appuyez sur la touche MENU.
5
F
CAMERA
CAMERA
Réglage des commutateurs pour les modes de fonctionnement
Commutateur
Mode de fonctionnement
CAMERACAMERATAPE
PLAY (VCR)PLAY (VCR)TAPE
MV5i MC
MV5i MC
CARD CAMERACAMERACARD
CARD PLAY (VCR)PLAY (VCR)CARD
* Les fonctions disponibles varient en fonction du mode de fonctionnement. Elles
sont indiquées de la façon suivante:
: Fonction possible dans ce mode.
: Fonction impossible dans ce mode.
Introduction
d’alimentation POWER
Sélecteur TAPE/CARD
MV5i MC
6
Merci d’avoir choisi un Canon
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5
MV5i
MV5i MC
Nous vous remercions tout d’abord
d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa
technologie de pointe le rend très facile
à utiliser — très vite, vous serez en
mesure de réaliser des films vidéo de
haute qualité que vous regarderez avec
plaisir dans les années à venir.
Afin de tirer le meilleur parti de votre
camescope, nous vous recommandons
de lire attentivement ce manuel — de
nombreuses fonctions élaborées vous
permettront d’éprouver plus de plaisir
lors de vos enregistrements.
Mise en route
Pour commencer, nous vous suggérons
de bien maîtriser les opérations de
base, avant d’aborder les opérations de
la plage complète des fonctions.
• Lorsque vous connectez votre
camescope à un ordinateur
personnel, utilisez les câbles
optionnels DV CV-150F ou
CV-250F.
Pour connecter le
camescope à un ordinateur équipé
d’une prise USB, utiliser le câble
USB IFC-300PCU fourni.
Votre camescope est fourni avec les
accessoires suivants :
Cette plage de zoom couvrira largement
la totalité de vos besoins, des prises de
vue grand-angulaire aux gros-plans à
téléobjectif maximum (zoom
optique 7× et zoom numérique 30× quand
vous utilisez une carte mémoire).
Stabilisateur d’image
Mode de nuit
Zoom optique 10× (zoom numérique 200×)
Donne des images lumineuses et colorées
même dans les endroits sombres. Dans les
endroits sombres, ce mode ajuste la
vitesse d’obturation optimale en fonction
Introduction
de la luminosité du sujet.
Images fixes
Vous pouvez enregistrer des images fixes et
des images animées sur une Carte Mémoire
SD ou une Carte MultiMedia, et combiner
les images fixes enregistrées sur la carte
avec d'autres enregistrements. La carte
mémoire facilite aussi le transfert d'images
fixes vers un ordinateur personnel. En
utilisant le logiciel fourni, vous pourrez
modifier ou joindre des fichiers attachés à
vos e-mails.
Vous pouvez obtenir des images fixes de
taille XGA haute définition grâce au
traitement par le capteur CCD de 680.000
pixels.
8
Il corrige le flou de bougé
même lors de tournages au
téléobjectif sans trépied
pour donner des
enregistrements stables.
Appuyez simplement sur la
touche “photo” pour
enregistrer des images fixes.
Carte mémoire
Images fixes de taille XGA
Images panoramiques
En utilisant le logiciel (PhotoStitch)
fourni, vous pourrez fusionner des images
individuelles en une vaste scène
panoramique.
Prise USB
Permet le transfert à grande vitesse des
données de la carte mémoire vers un
ordinateur avec port USB intégré. Vous
pouvez gérer et traiter les images
fixes/images animées sur votre ordinateur
avec le logiciel fourni.
Prise DV IEEE 1394
La prise DV vous permet
un transfert d’images de
haute qualité pratiquement
sans détérioration. Vous
pourrez gérer et traiter les
images en raccordant le
camescope à un ordinateur
via la prise IEEE 1394.
Enregistrement
analogique en ligne
Vous pouvez envoyer le signal vidéo
analogique d’un téléviseur, d'un
magnétoscope ou d'un autre camescope
au camescope pour enregistrer
numériquement les images sur une bande
Mini DV.
Effets numériques
Faites preuve de créativité
en utilisant les effets
spéciaux et les volets
numériques. Ces effets et
ces volets numériques
rendront vos tournages plus percutantes et
plus originales. Avec la fonction de
capture d'image, l’écran multi-images
peut capter les sujets en mouvement en 4,
9 ou 16 séquences d'images fixes et les
afficher simultanément.
Prise DV IN/OUT
(entrée/sortie DV)
(p. 87, 105, 115)
MV5i MC
MV5i
Prise AV OUT
(sortie audio/vidéo) (p. 33)
Prise AV IN/OUT
(entrée/sortie audio/vidéo) (p. 33, 90)
Prise (casque) (p. 31)
MV5i MC
MV5i
F
Maîtrise des bases
11
Pour alimenter votre camescope
Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact
CA-PS700 est nécessaire pour:
F
Alimentez le camescope à partir d’une prise secteur.
ou
Charger une batterie d’alimentation
Remarques:
• L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C. utilisé par l’appareil.
• Si l’adaptateur est utilisé à proximité d’un téléviseur, des lignes de parasites
peuvent apparaître sur l’écran — dans ce cas, éloignez l’adaptateur du téléviseur
ou du câble d’antenne.
• Ne raccordez jamais un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. De
la même façon, ne raccordez pas l’adaptateur secteur à un appareil non spécifié.
Branchement du camescope à une prise secteur
1
4
3
Maîtrise des bases
Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour alimenter instantanément le camescope
sur une prise secteur. Mettez toujours le camescope hors tension avant de
brancher/débrancher l’alimentation.
2
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Raccordez l’adaptateur secteur à la borne DC IN du camescope.
3. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur secteur.
4. Branchez le câble d’alimentation sur la prise secteur.
5. Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation.
Débranchez le câble d
’
alimentation de la prise secteur, puis
débranchez-le de l’adaptateur secteur.
12
Adaptateur secteur compact CA-PS700
Spécifications
Alimentation100-240 V CA, 50/60 Hz 0,32A
Sortie nominale7,4V, 2,0A CC
Températures de fonctionnement
Dimensions112 × 29 × 45 mm
Poids186 g (sans câble d’alimentation)
Poids et dimensions approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sujet à modifications sans préavis.
0°C–40°C
F
Maîtrise des bases
13
F
1
2
3
Recharge de la batterie d’alimentation
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de
l’usine. Il devrait y avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier
que votre camescope fonctionne correctement.
Rechargez complètement la batterie d’alimentation avec le chargeur de batterie
d’alimentation CB-2LTE si vous voulez alimenter le camescope pendant plus de
quelques minutes.
Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher/retirer la batterie
d’alimentation.
1. Raccordez le câble d’alimentation au chargeur.
2. Rattachez la batterie d’alimentation au chargeur.
• Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur les guides du
chargeur, puis appuyez sur la batterie d’alimentation et faites-la glisser dans
Maîtrise des bases
le chargeur pour qu’elle se mette en place.
3. Raccordez la fiche CA dans une prise secteur.
• Le témoin de charge s’allume en rouge et la recharge commence.
• Le témoin devient vert quand la batterie d’alimentation est complètement
chargée.
4. Débranchez le chargeur de la prise secteur.
5. Retirez la batterie d’alimentation en la glissant vers l’extérieur.
6. Débranchez le câble d’alimentation du chargeur.
Remarque :
• Vous trouverez des détails sur l’utilisation de la batterie d’alimentation dans
“Remarques sur l’utilisation de la batterie d’alimentation” (151). En
particulier, les durées de recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la
pile de sauvegarde sont indiquées dans ce paragraphe.
14
Fixation de la batterie d’alimentation
1
2, 3
1. Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
2. Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur la ligne du
camescope, appuyez légèrement sur la batterie d’alimentation et
faites-la glisser jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
3. Retirez la batterie d’alimentation après utilisation.
Appuyez sur la touche de dégagement BATT. RELEASE et sortez la batterie.
Chargeur de batterie d’alimentation CB-2LTE
Fiche technique
Alimentation100-240 C CA, 50/60 Hz,
0,17 A (100 V)-0,10 A (240 V)
Sortie nominale8,4 V CC, 0,5 A
Températures de fonctionnement
Dimensions91 × 29,5 × 56 mm
Poids82 g (sans câble d’alimentation)
0°C-40°C
F
Maîtrise des bases
Poids et dimensions approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sujet à modification sans préavis.
15
Mise en place d’une cassette
PUSH
F
Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.*
Mise en place et retrait
1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation.
2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 pour déverrouiller le
couvercle de logement de cassette.
• Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez
deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
• Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de
cassette est complètement ouvert.
3. Mettez en place ou retirez la cassette.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers l’extérieur et sa
Maîtrise des bases
languette REC/SAVE vers le bas.
• Pour la retirer, extrayez-la directement.
4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.
5. Remettez le couvercle en place.
* D est une marque commerciale.
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme
automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement
se soit complètement rétracté.
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour
trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement (38).
• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
• Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans
son boîtier et rangez-la dans un endroit frais, sec et propre.
• A la mise sous tension du camescope,vclignote sur l’écran jusqu’à ce que
vous insériez une cassette.
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée
16
restante d’enregistrement ne soit pas précis (166).
Protection contre l’effacement accidentel d’un enregistrement
SAVE
REC
SAVE
REC
Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette
de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître
son orifice.
Si vous chargez une cassette protégée, le message “THE TAPE IS SET FOR
ERASURE PREVENTION” s’affiche pendant 4 secondes environ, puis le repère
v clignote sur l’affichage.
Si vous souhaitez enregistrer de nouveau cette cassette, repoussez la languette afin
de refermer l’orifice.
Manipulation des cassettes
• Afin de protéger les têtes du camescope, insérez directement la cassette dans le
camescope après l’avoir sortie de son boîtier. Ne pas ouvrir le couvercle de
protection de la cassette ni toucher la bande.
• N’utilisez jamais de cassettes dont la bande est endommagée ou collée car ceci
pourrait endommager le camescope.
• Ne rien insérer dans les petits orifices sur la cassette ni les recouvrir avec du
ruban adhésif.
• Manipulez les cassettes avec soin. Toute chute ou exposition aux chocs peut
causer des dommages internes.
• Rangez les cassettes dans leur boîtier, rembobinez-les d’abord complètement et
rangez-les à la verticale.
• Une cassette avec bornes métalliques peut à la longue s’encrasser, ce qui risque
d’entraîner un mauvais transfert d’informations. Par conséquent, après environ
dix utilisations d’une même cassette, n’oubliez pas d’en nettoyer les bornes
avec un coton-tige.
F
Maîtrise des bases
Mémoire de cassette
Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de mémoire de
cassette.
17
Enregistrement d’images animées sur une bande
4, 5
1
3
MV5i MC
MV5i MC
F
Avant de commencer l’enregistrement :
Avez-vous procédé aux étapes suivantes?
• Fixation d’une source d’alimentation (12).
• Retrait du bouchon d’objectif (150).
• Réglage de la sangle de poignée (150).
• Choix de l’affichage : viseur (150) ou écran LCD (25)
Remarque:
• Lorsque vous utilisez le viseur, fermez complètement l’écran LCD ou tournez-le
dans le sens de l’objectif (25).
18
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde (153) pour pouvoir régler la date et
Maîtrise des bases
l’heure (51).
Enregistrement
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation
POWER et maintenez-le, puis tournez le commutateur
d’alimentation POWER sur CAMERA.(: Vérifiez que le
commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE).
• Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause
d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage.
• Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET
THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler
la zone horaire, voyez 51. Pour régler la date et l’heure voyez 53.
• L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume.
• Le bip de confirmation est émis.
• Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5
minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de
pause d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de
nouveau sur CAMERA.
•MV5i MC Enregistrement d’images fixes sur une carte mémoire
(112), enregistrement d’images animées sur une carte mémoire(117).
2. Insérez une cassette (16).
3. Faites glisser le sélecteur de programme vers la position [.
• Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné.
Il vous permet simplement de viser et d’enregistrer sans effectuer le moindre
réglage manuel (57).
4. Enfoncez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer
l’enregistrement.
• Pour l’enregistrement d’images fixes sur une cassette, voyez p. 54.
• Le voyant de signalisation clignote rapidement et REC apparaît sur
l’affichage.
5. Enfoncez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre
l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage.
• Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que
vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur.
Remarque:
• Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le
compteur de bande s’est arrêté.
Lorsque l’enregistrement est terminé
• Remettez le bouchon de l’objectif.
• Repoussez complètement l’écran LCD contre le boîtier du camescope.
• Retirez la cassette.
• Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
• Déconnectez la source d’alimentation.
F
Maîtrise des bases
Remarques:
• Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord
un enregistrement d’essai.
• Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo
avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une
cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
• Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du hautparleur.
• Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 36.
• Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur le
mode LP (20).
19
F
MV5i MC
MV5i
REC MODE••••SP
VCR SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Changement du mode d’enregistrement
Choisissez le mode SP (lecture standard) ou le mode LP (lecture longue durée).
Le mode LP prolonge d’utilisation de la bande d’une fois et demie.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou d’insérer
des images (: ajout AV) sur une bande enregistrée en mode LP.
(39)
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP, REC
MODE et réglez-le sur LP.
Remarques :
• Selon la nature et les conditions d’utilisation de la bande,
l’enregistrement/lecture en mode LP peut provoquer une distorsion de l’image
et du son. Il est donc recommandé d’utiliser le mode SP pour les
enregistrements importants.
• Si vous utilisez les deux modes d’enregistrement sur la même bande, l’image
risque d’être déformée et le code temporel peut ne pas s’enregistrer
correctement pendant la lecture.
• Si vous lisez sur le camescope une bande enregistrée sur un autre appareil
Maîtrise des bases
numérique, ou inversement, l’image et le son risquent d’être déformés.
20
16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran
16:9••••••••OFF
CAM.SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Cet effet produit des images en format
16:9 pour la lecture sur des téléviseurs
grand écran.
(39)
Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET
UP. Sélectionnez ensuite 16:9, validez ce paramètre (ON) et refermez le
menu.
Remarques:
• Lorsque vous activez le mode 16:9, 16:9 apparaît sur l’affichage.
•
Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’Enregistrement Simple.
• Vous ne pouvez pas utiliser l’écran multi-images lorsque vous réglez le
mode 16:9.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé
dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
F
Maîtrise des bases
21
F
BEEP••••••••ON
SYSTEM
DEMO MODE••••ON
DISP.SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Bips de confirmation/avertissement
Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par
le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer
certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à
rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence
d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.
(39)
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
Sélectionnez ensuite BEEP, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du
camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes:
• Sans cassette ou carte mémoire dans l’appareil, mettez le mode de
démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu TAPE CAMERA ou le
menu CARD CAMERA et refermez le menu.
• Laissez le camescope sans cassette ou carte mémoire pendant cinq minutes
après l’avoir mis sous tension.
Maîtrise des bases
(39)
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le sur OFF et
refermez le menu.
Remarque:
• Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il est mis en route: appuyez
sur n’importe quel bouton, mettez le camescope sous tension, introduisez une
cassete ou insérez une carte mémoire.
22
Zoom
MV5i MC
MV5i MC
D.ZOOM••••••
40×
CAM.SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Zoom avant
Zoom arrière
Zoom optique 10× (carte 7×)
L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour
chaque sujet:
• Déplacez la commande de zoom vers W pour un zooming arrière.
• Déplacez la commande de zoom vers T pour un zooming avant.
Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom:
• Déplacez légèrement la commande de zoom pour un zooming lent.
• Déplacez plus loin la commande de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous
déplacez la commande, plus la vitesse du zooming augmente.)
Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance
mais pas la vitesse du zoom.
Zoom numérique 40×/200× (carte 30×)
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 20 fois en mode TAPE
CAMERA.
La commande de zoom continue de fonctionner normalement.
Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de
grossissement allant de 1× à 200×. Le camescope passe automatiquement du zoom
optique (jusqu’à 10×) au zoom numérique (10× à 40× ou 10× à 200×).
F
Maîtrise des bases
(39)
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur
200× et refermez le menu.
23
F
Remarques:
• En règle générale, laissez au moins 1 m entre le camescope et le sujet lors d’un
zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous
pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm.
• La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est
supérieur à 10×.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement
de nuit.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque l’écran multi-images est
en service. L’affichage devient “– – –”.
• L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique
est réglé sur 40×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le zoom
numérique est réglé sur 200×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu
plus foncé).
Maîtrise des bases
24
Utilisation de l’écran LCD
90°
180°
90°
Ouverture et fermeture de l’écran LCD
Faites glisser la touche OPEN de
l’écran LCD et ouvrez le panneau en
l’écartant du boîtier de camescope.
L’écran LCD est ainsi
automatiquement activé et le viseur est
désactivé. Refermez le panneau LCD
jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement
en place. Lorsque vous refermez le
panneau LCD, l’écran LCD se met
automatiquement hors tension et le
viseur se réactive.
Modification de l’angle de l’écran LCD
Vous pouvez choisir l’angle de l’écran
LCD qui vous convient le mieux en
l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est
aussi possible de faire pivoter l’écran
de façon à ce qu’il fasse face vers
l’avant dans la même direction que
l’objectif (27).
F
Maîtrise des bases
Vous pouvez rabattre le panneau LCD
complètement contre le camescope
avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
Remarques:
• Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
• Ne tenez jamais le camescope par le panneau LCD ou le viseur.
• Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.
25
BRIGHTNESS••
DISP.SET UP
–+
• Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
F
le repousser à plat contre le boîtier du camescope.
• Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture.
• Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé
directement à la lumière du soleil à l’extérieur ou à l’intérieur derrière une
fenêtre. Ceci pourrait causer des dégâts.
• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants
vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur.
Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran
LCD” ci-après).
Réglage de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.
(39)
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite
BRIGHTNESS, ajustez le niveau de luminosité par la molette de sélecteur et
refermez le menu.
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus
Maîtrise des bases
lumineux.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
Remarques:
• Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la
mise hors tension.
• La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le
viseur.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute
précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux
(rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit
pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande.
(Points efficaces: plus de 99,99%)
26
Contrôle de la prise de vues par le sujet
DISP.SET UP
LCD MIRROR••ON
MV5i MC
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Lorsque vous tournez le panneau LCD
dans le sens de l’objectif, vous pouvez
vous filmer ou bien le sujet filmé peut
voir l’image filmée. Le viseur est activé
lorsque l’écran LCD se trouve dans
cette position. (Réglage d’orientation
du viseur,150)
• Vous pouvez choisir le style
d’affichage : inversé (miroir activé)
ou pas (miroir désactivé). Le style
d’affichage n’a aucune influence sur
l’enregistrement proprement dit.
F
(39)
Pour désactiver le mode Miroir, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP.
Sélectionnez ensuite MCD MIRROR, désactivez ce paramètre et refermez le
menu.
Voyants qui apparaissent sur l’écran LCD lorsque LCD MIRROR est
validé:
Mode TAPE CAMERA
REC
REC PAUSE
EJECT
Mode CARD CAMERA
Absence de carte
Enregistrement sur
une carte mémoire
Mode CARD CAMERA
Enregistrement sur une carte
mémoire
Maîtrise des bases
27
Lecture d’une cassette
MV5i MC
1
1
3
F
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope
reproduit également la piste sonore via le haut-parleur intégré (31).
• Quand vous visionnez une cassette, vous pouvez aussi rabattre le panneau LCD
avec l’écran faisant face vers l’extérieur.
• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 32.
Pour utiliser la télécommande sans fil, voyez p. 48.
Remarque:
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la
languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire
apparaître son orifice.
28
Maîtrise des bases
1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur PLAY (VCR). (Vérifiez que le
commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE.)
• Le témoin d’alimentation s’allume.
2. Mettez en place la vidéocassette.
3. Appuyez sur la touche e (lecture) pour commencer la lecture.
• Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 3 (arrêt).
• Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche 1
(avance rapide).
• Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche `
(rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez
les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo
numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique
disponible dans le commerce.
Autres modes de lecture
Pause de lecture
Appuyez sur la touche a (pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à
nouveau sur cette touche ou sur la touche e (lecture). Le camescope passe
automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes environ.
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) pendant une
avance rapide normale.
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) pendant un
rembobinage normal.
Lectures spéciales
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image,
appuyez sur la touche +/ae de façon
répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche
enfoncée pour obtenir une avance image
par image continue.
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
F
Maîtrise des bases
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche arrière image par image, appuyez sur la
touche –/4a de façon répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par
image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche
SLOW M pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture
normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse
normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
29
Lecture arrière
Appuyez sur la touche –/4a pendant une lecture avant normale pour faire défiler
F
les images vers l’arrière à la vitesse normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture avant normale.
Recherche visuelle avant à double vitesse
Appuyez sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière à double vitesse
Appuyez sur la touche –/4a, puis sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Remarques:
• Du bruit de type mosaïque apparaît sur l’écran dans certains modes de lectures
spéciales.
• La bande audio n’est pas disponible dans les modes de lectures spéciales.
Maîtrise des bases
30
Haut-parleur intégré
Le camescope possède un haut-parleur intégré grâce auquel vous pouvez aussi
écouter le son en même temps que vous regardez l’image d’une bande lorsque
vous utilisez l’écran LCD pour relire une cassette. Le haut-parleur intégré est
monophonique.
F
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
Réglez le volume du haut-parleur en tournant la molette de sélecteur.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour augmenter le volume, et vers
le bas pour diminuer le volume.
• Une barre apparaît sur l’affichage pour indiquer le volume sonore actuel. Elle
disparaît au bout de 4 secondes.
• Vous pouvez désactiver le volume en faisant tourner la molette de sélecteur
jusqu’à ce que OFF aparaisse.
Remarques:
• Parfois, le son peut paraître distordu lorsque le volume est augmenté. Dans ce
cas, réduisez le volume.
• Le haut-parleur est désactivé si PHONES est affiché. Réglez AV/casque sur AV
(33).
Utilisation du casque d’écoute
• Vous pouvez aussi utiliser le casque d’écoute pour contrôler le son d’une bande.
Modifiez le réglage de la prise AV/casque d’écoute en passant par le menu
(32).
• Vous pouvez régler le volume du casque d’écoute et celui du haut-parleur
intégré séparément.
• Les niveaux de volume réglés pour le haut-parleur intégré et les casques
d’écoute sont mémorisés séparément. Le camescope mémorise les niveaux
choisis même quand vous mettez le camescope hors tension puis de nouveau
sous tension.
• Le haut-parleur est désactivé quand vous utilisez le casque d’écoute.
)
Maîtrise des bases
31
Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Le camescope peut être connecté à un téléviseur ou un magnétoscope pour
procéder à la lecture de vos enregistrements. Pour ce faire, une source
F
d’alimentation doit être fixée sur le camescope (12).
Mettez tous les appareils hors tension avant de faire les liaisons.
Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour plus
d’informations.
Réglage de la prise AV/casque d’écoute
Le réglage de la prise AV/casque d’écoute de l’appareil peut être effectué en
passant par le menu: la prise fonctionnera soit comme prise AV soit comme prise
de casque d’écoute.
Maîtrise des bases
(39)
VCR SET UP
AV/PHONES•••AV
Ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP. Choisissez ensuite
AV/PHONES, réglez sur AV ou sur PHONES et refermez le menu.
• Lorsque la prise est réglée sur PHONES, PHONES s’affiche.
Utilisation du casque d’écoute
• Assurez-vous que la prise AV/casque d’écoute est bien réglée sur PHONES
avant d’utiliser le casque, dans le cas contraire, vous entendrez des parasites.
32
Utilisation d’un téléviseur PAL/SECAM (ou un magnétoscope)équipé d’une prise péritélévision (sans S (S1)-vidéo)
Adaptateur SCART
PC-A10
Câble vidéo stéréo STV-250N
• Raccordez l’adaptateur SCART PC-A10 à la prise péritel du téléviseur ou
magnétoscope.
• Raccordez le camescope à l’adaptateur. Raccordez le camescope avec le câble
vidéo stéréo STV-250N. Branchez la fiche blanche sur la prise blanche audio L
(gauche) et la fiche rouge sur la prise rouge audio R (droite). Branchez ensuite
la fiche jaune sur la prise jaune vidéo VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur
TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.
• Pour connecter le camescope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
AUDIO
(R)
(L/MONO)
AUDIO
VIDEO
F
Maîtrise des bases
33
F
VIDEO
S(S1)-VIDEO
INPUT
AUDIO
L
R
d’entrée S (S1)-vidéo
Pour obtenir des images de plus grande qualité, il est conseillé de regarder les
enregistrements sur un téléviseur muni d’une prise S (S1)-vidéo.
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo STV-250N
• Raccordez les prises S-vidéo avec le câble S-vidéo S-150. Raccordez les prises
AUDIO avec le câble vidéo stéréo STV-250N. Raccordez la fiche blanche à la
prise AUDIO blanche L (gauche), et la fiche rouge à la prise AUDIO rouge R
(droite). Ne raccordez pas la fiche jaune.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO
du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Maîtrise des bases
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni d’une prise
34
Avec un téléviseur (ou un magnétoscope) muni de prises
d’entrée audio-vidéo
INPUT
Câble vidéo stéréo
STV-250N
• Connectez le camescope à l’aide du câble vidéo stéréo STV-250N. Connectez la
fiche blanche à la prise audio blanche de gauche L et la fiche rouge à la prise
audio rouge de droite R. Connectez la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO
du téléviseur sur VIDEO.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur
d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Remarque:
• Si vous prévoyez d’utiliser le téléviseur comme moniteur pendant
l’enregistrement, maintenez le volume du téléviseur baissé tant que les prises
audio du camescope sont connectées au téléviseur. Si le son des haut-parleurs
est capté par le microphone, un sifflement aigu désagréable, appelé effet Larsen,
risque de se produire.
VIDEO
AUDIO
L
R
F
Maîtrise des bases
35
Conseils pour réaliser de meilleures vidéos
F
Prise en main du camescope
Pour une stabilité maximale, tenez le camescope dans la
main droite et gardez le coude droit appuyé contre votre
corps. Au besoin, supportez le camescope avec la main
gauche. Avec l’expérience, vous serez capable de faire
fonctionner les commandes au toucher, sans perdre
l’action de vue.
Utilisation d’un trépied
Pour éviter les mouvements involontaires, vous pouvez
monter le camescope sur un trépied (ou sur toute surface
plane se trouvant à la bonne hauteur) et l’utiliser avec la
télécommande sans fil.
• Lors de l’utilisation d’un trépied, veillez à ne pas laisser
le viseur exposé à la lumière directe du soleil car il
risque de fondre. (La lumière est concentrée par la
lentille du viseur.)
• Vérifiez que la longueur de la vis de fixation du trépied
ne dépasse pas 5,5 mm car elle pourrait endommager le
camescope.
Maîtrise des bases
Composition
L’élément le plus important de la scène ne doit pas
forcément être placé au centre. Pour obtenir une image
plus intéressante, essayez de placer votre sujet de sorte que
celui-ci se trouve légèrement sur un côté. Ménagez un
espace sur le côté du cadre vers lequel le sujet fait face ou
se dirige.
Evitez de couper le dessus de la tête du sujet, ou de couper
l’image juste aux hanches ou aux genoux. (Pour cela,
relevez ou abaissez un peu le cadrage.)
Prenez garde aux sujets distractifs à l’arrière-plan.
36
Cadrage de l’image
Au lieu d’effectuer un zoom pendant
l’enregistrement, essayez de choisir le
meilleur cadrage de l’image avant de
commencer. Une bonne manière de
rendre vos vidéos plus intéressantes
consiste à commencer par une prise de
vues éloignée pour présenter la
situation, puis de passer à des prises de
vues médianes et enfin aux gros plans
pour saisir les détails. Pensez à changer
de point de vues pour chaque prise.
N’oubliez pas que tout mouvement du
camescope ou changement d’angle de
prise de vues doit avoir motif bien
défini. Evitez les mouvements hésitants
et inutiles.
Mouvements du camescope
Utilisez le balayage pour enregistrer un
paysage ou suivre le mouvement d’un
sujet. Il convient tout d’abord de
décider de la zone à couvrir et de se
tenir debout face à l’extrémité de
l’angle de champ de balayage. Sans
bouger les pieds, tournez le buste vers
la position de début d’enregistrement,
et après quelques secondes commencez
à tourner le buste. Maintenez l’image
finale pendant quelques secondes avant
d’arrêter le tournage.
F
Prise de vue éloignée
Prise de vue médiane
Gros plan
Maîtrise des bases
Balayage
Inclinez le camescope vers le haut pour
accentuer la hauteur du sujet. Inclinez
vers le bas depuis le haut d’un
immeuble, par exemple, pour présenter
ensuite des sujets se trouvant au pied de
cet immeuble.
Inclinaison
37
Recherche et contrôle pendant l’enregistrement
F
Recherche de séquence
Lorsque le camescope est en mode de
pause d’enregistrement, la recherche de
séquence peut être utilisée pour lire la
bande vers l’avant ou l’arrière afin de
trouver la position de début ou de
reprise d’enregistrement souhaitée.
Cette fonction est utile pour enregistrer
des scènes supplémentaires sur une
cassette déjà utilisée. Cela permet
d’obtenir une transition harmonieuse
dépourvue de parasites entre les scènes
enregistrées auparavant et les scènes
nouvellement enregistrées.
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
1. Appuyez sur une des touches REC SEARCH + ou – sur le
camescope et maintenez-la enfoncée pendant que vous contrôlez
l’image sur l’affichage.
• La touche + permet la lecture vers l’avant et la touche – vers l’arrière.
2. Relâchez la touche lorsque vous avez localisé le point de début
d’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause d’enregistrement.
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
Contrôle d’enregistrement
Lorsque le camescope est en mode de pause d’enregistrement, la fonction contrôle
d’enregistrement peut être utilisée pour lire les quelques dernières secondes
Utilisation de la plage
complète des fonctions
d’enregistrement et revenir automatiquement en mode de pause d’enregistrement.
Vous pouvez ainsi vous assurer rapidement que la scène a été correctement
enregistrée et poursuivre avec le tournage de la scène suivante, sans engendrer de
parasites sur l’image.
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez et relâchez la touche c (contrôle d’enregistrement)
pendant le visionnement de l’image dans l’affichage.
• Le camescope rembobine la bande, effectue la lecture des dernières secondes
d’enregistrement et revient en mode pause d’enregistrement.
Remarque:
• Des parasites peuvent apparaître sur l’écran quand vous visionnez la cassette
38
vers l’arrière.
)
Utilisation des Menus
MV5i MC
MV5i
C.PLAY MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
C.CAM MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
STITCH AST
CAM.SET UP
CARD SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
CARD CAMERA
MV5i MC
VCR MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
VCR SET UP
CARD SET UP
CARD OPER.
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
MV5i MC
MV5i
PLAY (VCR
)
CAM.MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
CAMERA
De nombreuses fonctions avancées du camescope sont sélectionnées à partir de
menus qui apparaissent sur l’affichage.
Il y a 2 menus principaux :
CAM. MENUMenu caméra (41)
PLAY MENU(42)
(: VCR MENU)
Le MV5i MC possède 2 menus supplémentaires :
C.CAM. MENUMenu caméra carte (44)
C.PLAY MENUMenu lecture de carte (45)
F
2
Menu Caméra (CAM. MENU)
2PLAY MENU
(: VCR MENU)
2Menu Carte Caméra (C. CAM. MENU)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
2Menu Lecture Carte (C. PLAY MENU)
39
F
MV5i MC
Sélection des Menus
MENU
2, 11
3-10
TV
SCREEN
1. Tournez le commutateur d’alimentation POWER (: et le
commutateur TAPE/CARD) sur la position désirée.
2. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au
sous-menu souhaité.
4. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• Le sous-menu apparaît.
5. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à la
fonction souhaitée.
6. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• La fonction et ses réglages apparaissent.
7. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au réglage
souhaité.
• Si vous réglez une fonction autre que la balance des blancs ou la vitesse
d’obturation, la fonction sera validée si vous allez directement à l’étape 11.
8. Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• La fonction est validée et vous repassez au sous-menu.
9. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à
Utilisation de la plage
b
complète des fonctions
RETURN.
10.Appuyez sur la touche SET pour effectuer la sélection.
• Vous repassez alors au menu principal.
11.Appuyez sur la touche MENU.
• Le menu principal disparaît de l’écran.
SET
40
Remarques:
• Une poussée sur la touche MENU à n’importe quel moment permet de refermer
le menu.
• Le fait de sélectionner b RETURN fait revenir d’un menu en arrière ou
referme le menu principal.
• Les paramètres qui ne sont pas disponibles, du fait de la situation de la bande
ou de la carte ou en raison des réglages d’autres paramètres de menu,
apparaissent en pourpre.
CAM.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
SHUTTER•••••AUTO
D.ZOOM••••••40
×
IMAGE S. ••ON
16:9••••••••OFF
WHITE BAL.••AUTO
SELF-TIMER
RETURN
e
t
u
o
r
y
i
CAMERA
CAM.MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD MIX
CAM.SET UP
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
1
3
5
2
4
6
• Il peut s’avérer souvent plus pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour
parcourir les menus. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir ou fermer le
menu et utilisez les touches fléchées au lieu de tourner la molette de sélecteur.
Appuyez sur la touche SET pour valider votre sélection.
• Pour fermer le menu et commencer l’enregistrement il suffit d’appuyer sur le
déclencheur ou la touche PHOTO.
• Vous pouvez afficher les menus sur un téléviseur raccordé en activant TV
SCREEN (165) dans le menu ou en utilisant la touche TV SCREEN de la
télécommande. Pour les instructions de raccordement, voyez p. 32.
Liste des Menus
Reportez-vous à la page appropriée où vous trouverez des explications détaillées
sur chaque fonction.
2 Menu Caméra (CAM. MENU)
qAu sous-menu Mixage de Carte
w Au sous-menu Configuration Caméra
e Au sous-menu Configuration
Magnétoscope
r Au sous-menu Configuration Affichage
t Au sous-menu Système
y Fermeture du menu principal
qSous-menu Mixage de Carte
q Type de Touche mixage......141
w Niveau mixage....................141
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
w Sous-menu Configuration Caméra
e Vitesse d’obturateur..............74
r Zoom numérique...................23
t Stabilisateur d’image............56
y Effet 16:9..............................21
u Balance des blancs................77
i Retardateur............................71
o Retour
41
e Sous-menu Configuration Magnétoscope
MV5i MC
VCR SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
REC MODE•••• SP
WIND SCREEN•OFF
AUDIO MODE••12bit
AV/PHONES•••AV
RETURN
!0
!2
!4
!1
!3
DISP.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
BRIGHTNESS••
LCD MIRROR••ON
TV SCREEN•••ON
D/T DISPLAY•OFF
CARD ACCESS•ON
DEMO MODE•••ON
RETURN
PLAY MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
VCR SET UP
CARD SET UP
CARD OPER.
DISP.SET UP
SYSTEM
RETURN
1
3
5
2
4
6
F
!0 Mode d’enregistrement.........20
!1 Filtre anti-vent ......................70
!2 Mode audio...........................69
!3 AV ou casques d’écoute........32
!4 Retour
r Sous-menu Configuration Affichage
!5 Luminosité............................26
!6 Mode Miroir LCD ................27
!7 Ecran du téléviseur .............165
!8 Affichage date/heure.............53
!9Affichage d’accès
à la carte..............................109
@0 Mode démo...........................22
@1 Retour
t Sous-menu Système
@2 Télécommande......................48
@3 Bip.........................................22
@4 Témoin de tournage..............19
@5 Zone horaire/Heure d’été......51
@6 Réglage de date/heure...........53
@7 Retour
2 PLAY MENU
(VCR MENU)
Utilisation de la plage
q Au sous-menu Configuration
complète des fonctions
Magnétoscope
wAu sous-menu
Configuration de carte
eAu sous-menu
Opérations de carte
r Au sous-menu Configuration
d’affichage
t Au sous-menu Système
y Fermeture du Menu principal
42
PLAY MENU, suite
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
VCR SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
REC MODE•••• SP
OUTPUT CH•••L/R
AUDIO DUB.••AUDIO IN
WIND SCREEN•–––
AUDIO MODE••12bit
AV/PHONES•••AV
AV DV OUT•••OFF
RETURN
q
e
t
u
w
r
y
i
CARD SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
SI QUALITY••FINE
MOVIE SIZE••320
×240
FILE NOS.•••CONTINUOUS
RETURN
o
!1
!0
!2
DISP.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
BRIGHTNESS••
DISPLAYS••••ON
6SEC.DATE•••OFF
DATA CODE•••DATE/TIME
D/TIME SEL.•DATE & TIME
CARD ACCESS•ON
RETURN
–+
!5
!7
!9
@1
!6
!8
@0
CARD OPER. SEL.SETSET
MENUCLOSE
COPY
RETURN
[ ]
!3
!4
q Sous-menu Configuration Magnétoscope
q Mode d’enregistrement.........20
w Canal de sortie....................104
eDuplication
audio ...................................101
r Filtre anti-vent ......................70
t Mode audio...........................69
y AV ou casques d’écoute........32
uConvertisseur
analogique-numérique ..........92
i Retour
wSous-menu Configuration de Carte
o Qualité d’image fixe...........108
!0 Taille d’image animée .......108
!1 Numéros de fichier .............110
!2 Retour
eSous-menu Opérations de Carte
!3
Copie de cassette vers carte
!4 Retour
..143
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
r Sous-menu Configuration Affichage
!5 Luminosité............................27
!6 Affichages...........................165
!7 Auto-dateur 6 secondes ........82
!8 Code de données ..................81
!9 Sélection de date/heure.........80
@0Affichage d’accès
à la carte..............................109
@1 Retour
43
t Sous-menu Système
CARD CAMERA
MV5i MC
CAM.SET UP SEL.SETSET
MENUCLOSE
SHUTTER•••••AUTO
D.ZOOM••••••OFF
WHITE BAL.••AUTO
SELF-TIMER••OFF
RETURN
C.PLAY MENU SEL.SETSET
MENUCLOSE
CARD OPER.
VCR SET UP
DISP.SET UP
SYSTEM
PRINT
RETURN
5
r Sous-menu Système
!7 Télécommande......................49
!8 Témoin de tournage..............19
!9 Bip.........................................22
@0 Zone horaire/Heure d’été......51
@1 Réglage de date/heure...........53
@2 Retour
t Mode Impression directe
(Imprimante photo pour carte CP-10)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
47
Utilisation de la télécommande sans fil
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
La télécommande sans fil peut
commander le camescope à une distance
F
de 5 mètres. Orientez l’émetteur de la
télécommande vers le camescope tout en
activant les touches.
Le témoin de tournage s’allume pour
indiquer que le camescope est à portée et
répond à vos commandes.
Certaines fonctions ne peuvent être
activées que par la télécommande:
• Lectures spéciales (29)
• Recherche de photo/date (83)
• Mémoire de remise à zéro (84)
• Mixage audio (103)
•Duplication à partir d’un
équipement vidéo numérique (86)
•Entrée analogique line-in
(90)
•Rajout AV (94)
• Duplication audio (97)
5m
Mettez en place deux piles AA, en
respectant les repères de polarité = et
-. Assurez-vous de ne pas inverser les
polarités.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
• Lorsque vous vous servez de la télécommande sans fil dans des endroits très
• Le camescope peut également avoir des difficultés à capter les signaux de la
• N’exposez pas la télécommande à la lumière directe du soleil et ne la laissez pas
• Lorsque les piles sont épuisées, remplacez les deux en même temps.
• Si la télécommande sans fil ne fonctionne pas, voyez p. 50.
48
Mise en place des piles
Remarques:
éclairés ou à l’extérieur quand la luminosité est vive, la portée réelle de la
télécommande est raccourcie.
télécommande si celle-ci est trop proche.
dans des endroits chauds et humides.
Emploi de 2 camescopes Canon DV (Mode de capteur de télécommande)
REMOTE SET
ZOOM
WT
WL.REMOTE••• 1
SYSTEM
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Afin d’éviter des interférences en
provenance d’autres télécommandes
Canon utilisées à proximité, il existe 2
modes de capteur de télécommande,
plus un réglage de désactivation. La
télécommande et le camescope doivent
être réglés sur le même mode pour
pouvoir être compatibles.
La télécommande et le camescope sont réglés sur le mode 1 lors de l’achat du
camescope. Si vous changez le mode du camescope, n’oubliez pas de changer
aussi le mode sur la télécommande sans fil.
A 1: Mode 1
(39)
A 2: Mode 2
OFFB : Capteur
désactivé
Pour désactiver le capteur de télécommande:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite
WL.REMOTE, réglez sur OFF B et refermez le menu.
• B apparaît sur l’affichage.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Pour changer le mode…
… sur le camescope:
Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite
WL.REMOTE, réglez sur A 1 ou A 2 et refermez le menu.
• Le mode sélectionné apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes.
… sur la télécommande:
Maintenez enfoncée la touche REMOTE SET sur la télécommande.
Appuyez simultanément sur la touche ZOOM W pour le mode 1 ou
sur la touche ZOOM T pour le mode 2. Maintenez enfoncées
simultanément pendant plus de 2 secondes.
• Vérifiez que la télécommande est réglée sur le même mode que le
camescope.
49
Si votre télécommande ne fonctionne pas:
TALLY LAMP••ON
SYSTEM
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Vérifiez que le camescope et la télécommande sont tous les deux sur le même
F
mode. Vérifiez le mode dans lequel le camescope est réglé en appuyant sur
n’importe quelle touche, à part la touche REMOTE SET, de la télécommande. Le
mode du camescope apparaît en violet pendant environ 4 secondes. Accordez le
mode de la télécommande au mode du camescope indiqué en enfonçant les
combinaisons de touches décrites ci-dessus. (Le mode de la télécommande
n’apparaît pas sur l’affichage du camescope.) Si la télécommande ne répond
toujours pas, changez ses piles.
Remarques:
• Le mode dans lequel le camescope se trouve apparaît aussi pendant 4 secondes
quand vous mettez le camescope sous tension.
• Quand vous remplacez les piles, la télécommande retourne au mode 1. Changez
le mode de nouveau si nécessaire.
Arret du témoin de tournage
Le témoin de tournage vous indique
que le camescope enregistre, d’un
reçoit des signaux de la télécommande
sans fil, ou que le compte à rebours du
retardateur s’accomplit. Toutefois, si
l’enregistrement s’effectue à travers
une vitre ou en gros plan, le
clignotement du témoin de tournage
peut être reflété dans l’objectif.
Vous pouvez par conséquent décider
de le désactiver.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
(39)
Pour désactiver le témoin de tournage, ouvrez le menu et sélectionnez
SYSTEM. Sélectionnez ensuite TALLY LAMP, réglez sur OFF et
refermez le menu.
• Le témoin de tournage ne clignote plus pendant le tournage, mais il reste
allumé lorsque le camescope reçoit un signal de la télécommande sans fil et
pendant le compte à rebours du retardateur.the self-timer countdown.
50
Réglage de la date et de I’heure
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
L’affichage de date et/ou heure fait partie du code de données. Vous pouvez choisir
de l’afficher ou non pendant la lecture (80).
Réglez la date et l’heure lors de la première utilisation du camescope. Auparavant
installez la pile de sauvegarde (153).
• Avant de régler la date et l’heure, sélectionnez d’abord votre zone horaire à
l’intérieur du menu.
Sélection de zone horaire/heure d’été
(39)
SYSTEM
T.ZONE/DST••PARIS
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
1. Ouvrez le menu, sélectionnez SYSTEM et appuyez sur la touche
SET.
2. Sélectionnez T.ZONE/DST et appuyez sur la touche SET.
• La zone horaire apparaît sur l’écran.
• La zone horaire du camescope est réglée sur Paris à la sortie d’usine. Si
vous vous trouvez dans une autre zone horaire, sélectionnez d’abord votre
zone horaire et le réglage d’heure d’été (DST) si nécessaire.
3. Déplacez-vous vers le haut ou vers le bas sur la liste des zones
horaires avec la molette de sélecteur. Sélectionnez l’option qui
correspond à votre zone horaire et appuyez sur la touche SET.
• Si vous vous trouvez actuellement en heure d’été, sélectionnez la zone
horaire avec le signe d’heure d’été U situé à côté de la zone horaire.
LONDON
PARIS
CAIRO
MOSCOW
DUBAI
KARACHI
DACCA
BANGKOK
H. KONG (Hong Kong)
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
No.
Fuseau horaire
WELLGTN (Wellington)
SAMOA
HONOLU. (Honolulu)
ANCHOR. (Anchorage)
L.A. (Los Angeles)
DENVER
CHICAGO
N.Y. (New York)
CARACAS
RIO (Rio de Janeiro)
FERNAN. (Fernando de Noronha)
AZORES
Remarques:
• Si après avoir choisi votre zone horaire et réglé la date et l’heure, vous voyagez
dans une autre zone horaire, vous n’avez plus besoin de réeffectuer le réglage
de la date et de l’heure. Il vous suffit de régler le camescope sur la zone horaire
Utilisation de la plage
de votre destination, et l’horodateur du camescope affiche automatiquement
complète des fonctions
l’heure correcte de votre destination.
• Le camescope calcule automatiquement le nombre de jours par mois et par
année bissextile.
52
D/TIME SET•• 1.JAN.2002
12:00 AM
SYSTEM
Réglage de l’horodateur
Après le réglage de la date et de l’heure, la date et l’heure ainsi que la zone
horaire sont affichées pendant environ 4 secondes à chaque fois que vous mettez
le camescope sous tension.
CAMERA
(39)
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
1. Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
2. Sélectionnez D/TIME SET et appuyez sur la touche SET.
• L’affichage de l’année se met à clignoter.
3. Tournez la molette de sélecteur vers le haut ou vers le bas pour
régler l’année. Appuyez sur la touche SET pour passer à une autre
partie de l’affichage.
• Une fois que vous avez fini le réglage de l’année, la partie suivante de
l’affichage se met à clignoter.
4. Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.
5. Une fois terminés les réglages, appuyez sur la touche MENU pour
faire démarrer l’horloge.
Remarques:
• Pour effectuer un changement sur une partie de la date et de l’heure, appuyez
sur la molette de sélecteur à l’étape 3 pour passer à la partie à modifier. Tournez
la molette de sélecteur pour effectuer le changement, puis refermez le menu.
• Vous pouvez régler la date à l’année de votre choix entre 2002 et 2030.
• Si vous appuyez sur la touche MENU au cours du réglage de la date et de
l’heure, vous quittez le menu pour que l’horloge démarre.
• Si vous appuyez sur la touche SET après avoir réglé les minutes, vous pouvez
recommencer le réglage de la date et de l’heure depuis le début.
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Affichage de date et heure
Vous pouvez choisir d’afficher ou de cacher l’affichage de la date et de l’heure
pendant l’enregistrement. Lorsque l’affichage de la date et de l’heure est activé, la
date et l’heure s’affichent dans le coin inférieur gauche de l’écran, mais
l’affichage de la zone horaire disparaît en l’espace de 4 secondes environ. Le gros
affichage de 4 secondes n’apparaîtra plus à la mise sous tension du camescope.
L’affichage n’est pas automatiquement superposé sur vos enregistrements.
CAMERA
(39)
DISP.SET UP
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
D/T DISPLAY•OFF
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
Pour le faire apparaître, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP.
Sélectionnez ensuite D/T DISPLAY, réglez sur ON et refermez le menu.
)
53
Enregistrement d’images fixes sur une cassette
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
: Pour placer des images fixes sur une carte mémoire, voyez p. 112.
F
PHOTO
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme des photos. Le camescope
enregistre l’image et le son sur la bande, pendant plusieurs secondes. L’exposition
se règle automatiquement.
MV5i MC : Copiez des images fixes automatiquement sur une carte mémoire (
143), en vue d’un transfert sur votre ordinateur personnel, pour les retoucher et les
imprimer.
De plus, si vous commencez vos enregistrements par une image fixe, il sera plus
facile par la suite de retrouver le début de chaque enregistrement avec la fonction
de recherche de photo (83).
Vous pouvez enregistrer une image fixe à n’importe quel moment pendant
l’enregistrement vidéo habituel, ou vous pouvez faire d’abord passer le camescope
en mode de pause d’enregistrement, puis prendre la photo.
Utilisation de la plage
54
En mode d’enregistrement
Appuyez à fond sur la touche PHOTO. L’image fixe est immédiatement
prise.
complète des fonctions
• Le camescope prend la photo immédiatement, puis il enregistre la “photo” sur la
bande pendant environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope enregistre
également le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche pendant que le camescope enregistre la photo.
• L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.
En mode de pause d’enregistrement
1. Appuyez à demi sur la touche PHOTO et maintenez la pression :
• “PHOTO” clignote dans le coin inférieur droit de l’affichage.
• L’exposition est verrouillée.
• Pendant la mise au point autofocus, le symbole Fclignote en blanc sur
l’affichage pendant que le camescope effectue la mise au point, et il s’affiche
en continu en vert lorsque le camescope est prêt à prendre l’image fixe.
• Si le sujet n’est pas approprié à la mise au point autofocus (159), le
camescope ne sera peut-être pas capable d’effectuer la mise au point, et
continuera de clignoter en blanc sur l’affichage. Maintenez la touche
PHOTO appuyée à mi-course puis ajustez la mise au point manuellement
avec la molette de sélecteur.
• Si vous utilisez la mise au point manuelle (76), le repère Fcommence
par s’allumer en continu en vert. Effectuez la mise au point avec la molette
de sélecteur.
F
2. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour prendre l’image fixe.
• Le camescope capture l’image immédiatement, puis il enregistre la “photo”
sur la bande pendant environ 6 secondes. Pendant ce temps, le camescope
enregistre également le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.
• Un compteur s’affiche et il effectue le compte pendant que le camescope
enregistre l’image fixe. Le symbole Fdisparaît de l’affichage.
• L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.
Remarques:
• L’appareil repasse automatiquement en mode de pause d’enregistrement après
avoir enregistré une image fixe pendant 6 secondes environ. Si dans cet
intervalle, vous tournez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF,
l’appareil ne réagira qu’après la fin de l’enregistrement.
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à
mi-course. Enfoncez la touche complètement et le camescope prend la “photo”
presque immédiatement.
• Ne prenez des photographies que dans des situations suffisamment éclairées
pour permettre de voir l’image sur l’affichage.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
55
Désactivation du stabilisateur d’image
MV5i MC
IMAGE S. ••ON
CAM.SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
F
Avec la plupart des camescopes conventionnels, les moindres mouvements de la
main sont perceptibles pendant le tournage en téléobjectif. Le stabilisateur
d’image du MV5/MV5i/MV5i MC vous permet d’obtenir des enregistrements
stables, même avec des grossissements élevés.
•Vous ne pouvez pas utiliser le stabilisateur d’image en mode CARD
CAMERA.
(39)
Pour désactiver le stabilisateur d’image, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite IMAGE S. i, réglez sur OFF et
refermez le menu.
• Le pictogramme i disparaît de l’affichage quand le stabilisateur est désactivé.
• Vous ne pouvez pas désactiver le stabilisateur d’image si le sélecteur de
programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple).
Utilisation de la plage
56
Remarques:
• Maintenez le stabilisateur d’image désactivé lorsque le camescope est installé
complète des fonctions
sur un trépied.
• Le stabilisateur d’image est prévu pour être utilisé à un dégré normal de bougé
— il ne peut pas compenser de grands mouvements du camescope.
• Le stabilisateur d’image ne fonctionne pas comme d’habitude en mode Basselumière et Nuit.
MV5i MC
Utilisation des divers programmes d’enregistrement
Le camescope vous offre le choix entre 8 programmes d’enregistrement. Ceux-ci
utilisent différentes combinaisons de réglages du camescope afin de mieux adapter
l’exposition et d’autres fonctions aux conditions de tournage.
• Pour effectuer de simples visées et enregistrements, sélectionnez le programme
“Enregistrement Simple”. Faites glissez le sélecteur de programme sur la
position [.
• Dans des conditions de tournage normales, faites glisser le sélecteur de
programme sur le mode Q (programme AE). Ouvrez le menu de programmes et
sélectionnez AUTO (58).
• Pour d’autres conditions de tournage, le camescope possède 6 autres
programmes AE (exposition automatique) spécialisés.
Fonctions disponibles dans chaque programme d’enregistrement
Position du
sélecteur de
programme
Programme
d’enregistrement
Zoom
numérique
Vitesse
d’obturation
Mise au point
Balance des
blancs
Décalage AE
Stabilisateur
d’image
(ON/OFF)
Effets
numériques
16:9
Mixage de
carte**
: Disponible
h
* Vous ne pouvez pas utiliser l’écran à images multiples en programme d’enregistrement de nuit.
**
[
(Enregistrement
simple)
hi
A
ON
i
i
: Non disponible A: Fonction automatique seulement
i
AutoSports
h
Portrait
h
Spot
h
Sable
et neige
h
A
h
h
i
h
h
hi
Basse-
lumière
h
Nuit
i
h
*
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
57
F
Réglage du mode de programme AE
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
1. Faites glisser le sélecteur de programme au mode Q (programme
AE).
2. Appuyez sur la touche SET pour afficher le menu Programme.
3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche vers le haut
ou le bas de l’affichage.
4. Appuyez sur la touche SET pour choisir le programme souhaité.
• Le programme apparaît sur l’affichage.
Remarques:
• Le nom du programme d’enregistrement sélectionné apparaît dans le coin
gauche de l’écran et reste affiché, sauf s’il s’agit du mode Auto dont
l’indication disparaît en l’espace de 4 secondes.
• Evitez de changer de programme pendant l’enregistrement, étant donné que la
luminosité de l’image peut changer subitement.
• Si vous passez du programme [ au programme Q, le camescope reviendra au
programme automatique.
• Lorsque vous enregistrez dans des endroits sombres, la
lumière brillante de la scène peut provoquer l’apparition
d’une traînée lumineuse verticale (“maculage”). C’est une
caractéristique normale des camescopes.
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
Utilisation de la plage
complète des fonctions
58
Enregistrement simple
Le moyen le plus simple d’utiliser le camescope
consiste à placer le sélecteur de programme en
position [. Le camescope prend soin de la mise
au point, de l’exposition et d’autres réglages,
vous laissant libre de viser et d’enregistrer.
Auto (AUTO)
Celui-ci est identique au programme
“Enregistrement Simple”, excepté qu’il vous
fournit à présent la possiblité d’utiliser n’importe
quelle fonction manuelle du camescope.
Sports (SPORTS)
Ce programme est utile pour l’enregistrement de
scènes sportives extrêmement rapides sous un
éclairage très lumineux. A la lecture normale,
l’image vacillera légèrement, mais vous
obtiendrez des images nettes, que vous pourrez
étudier une à une, au ralenti ou pendant la pause
de lecture.
Portrait (PORTRAIT)
[
AUTO
SPORTS
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Utilisez ce programme en extérieur pour faire
ressortir un sujet sur un avant-plan et sur un
arrière-plan doux. Il est particulièrement bien
adapté pour les tournages de natures mortes et
les gros plans. L’effet est optimal quand la
position du zoom est entre la plage moyenne et
la position téléobjectif extrême. Pour obtenir une
netteté optimale, faites la mise au point
manuellement, et faites très attention lorsque
vous filmez des scènes d’action, car les sujets en
mouvement peuvent facilement paraître
vacillants.
Spot (SPOTLIGHT)
Ce programme est conçu pour filmer un sujet
éclairé par des spots, comme une personne sur
une scène. L’exposition est ajustée
automatiquement pour éliminer les reflets en
provenance du sujet fortement éclairé.
PORTRAIT
SPOTLIGHT
59
F
MV5i MC
Sable et neige (SAND&SNOW)
Utilisez ce programme lorsque le fond est si
brillant que le sujet apparaît sous-exposé sur
l’affichage — une plage ensoleillée ou une
station de sports d’hiver, par exemple. Vous
pouvez remarquer une sorte de tremblement lors
du tournage de sujets en déplacement.
Basse-lumière (LOW LIGHT)
SAND&SNOW
Ce programme vous permet d’enregistrer même
dans des endroits faiblement éclairés. La vitesse
d’obturation est fixée à une vitesse lente. Ce
programme est en général idéal pour les gros plans
de sujets lents ou immobiles, car les sujets en
mouvement peuvent causer une rémanence
d’image. Vous pouvez toutefois l’utiliser pour créer
des effets spéciaux, par exemple en faisant des
zoomings rapides ou en suivant un sujet en
mouvement. La qualité de l’image ne sera pas aussi
bonne que sous des conditions d’éclairage
normales, et l’autofocus risque de ne pas
fonctionner aussi bien que dans les autres modes.
Nuit (NIGHT)
Ce programme ajuste automatiquement la vitesse
d’obturation en fonction de la luminosité du
sujet, même dans les endroits sombres (la nuit,
etc.) afin d’obtenir une image couleur lumineuse.
Il est pratique pour des tournages dans les
Utilisation de la plage
complète des fonctions
endroits sombres et les endroits éclairés (parcs de
loisirs par exemple). Lors de l’enregistrement
dans un endroit très sombre :
• Les sujets en mouvement peuvent laisser
derrière eux une image rémanente.
• Bien que les sujets puissent être filmés avec
plus de luminosité, la qualité de l’image peut
être inférieure que sous un éclairage normal.
• Des points blancs peuvent apparaître sur
l’affichage.
• L’autofocus risque de ne pas fonctionner aussi
bien que d’habitude (dans ce cas, faites la mise
au point manuellement).
LOW LIGHT
NIGHT
60
: Vous ne pouvez pas utiliser le programme d’enregistrement de nuit en
mode CARD CAMERA.
Utilisation des effets numériques
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Utilisez les effets numériques du camescope pour réaliser des tournages plus
intéressants.
Fondus:Entrée et sortie des scènes sur une bande par un fondu à partir ou vers
un écran noir (62). Fondu au déclenchement, Volet, Coin, Saut,
Bascule, Puzzle, Zigzag, Faisceau, Marée
Effets:Donne un caractère professionnel à vos enregistrements (64).
Divise l’écran en 4, 9 ou 16 images fixes. Vous avez le choix entre 4
vitesses de transition : rapide, modérée, lente et manuelle (67).
: Seul l’effet Noir et blanc peut être utilisé en mode CARD CAMERA.
Disponibilité du mode Effets numériquse
PHOTO
F
Fondus
Effets
Ecran multi-images
h: Disponible i: Non disponible * : Noir et blanc seulement
hiihi
hihh
hihhi
h *
• Les types d’effets numériques utilisables dépendent du réglage des commutateurs
TAPE/CARD et POWER ainsi que du programme d’enregistrement.
Remarques:
• Si vous ne voulez pas utiliser d’effets numériques, appuyez sur la touche
D.EFFECTS SELECT et sélectionnez D.EFFECT | sur le menu d’effets
numériques. Appuyez ensuite sur la touche D.EFFECTS SELECT pour fermer
le menu.
• Le camescope retient l’effet numérique sélectionné jusqu’à ce que vous le
changiez.
• Les effets numériques peuvent être sélectionnés, mais pas activés sur un écran
vide bleu (qui apparaît en mode TAPE PLAY (VCR)).
L’affichage continue de clignoter.
• Les effets numériques utilisés dans le mode TAPE PLAY (VCR) ne sont pas
enregistrés sur la cassette originale.
• Il est possible d’ajouter des effets numériques à une autre cassette lors de la
copie par la prise de sortie AV (mode TAPE PLAY (VCR)) mais pas par la prise
de sortie DV.
• Il n’est pas possible d’utiliser des effets numériques pendant la recherche de
photos/dates.
• Si vous réglez le sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple)
lorsque l’indicateur d’effet numérique clignote, il disparaîtra de l’écran et
réapparaîtra lorsque vous reviendrez au mode Q (program AE).
• L’affichage de l’effet numérique clignote pendant 2 secondes après le réglage,
même si DISPLAYS est réglé à la position OFF sur le menu.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
61
F
Utilisation de la plage
Fondus
Fondu au déclenchement (FADE-T)
L’image apparaît progressivement.
Volet (WIPE)
L’image commence par une mince ligne
verticale au centre de
l’écran, puis elle
s’étend progressivement
vers les côtés jusqu’à
ce qu’à remplir tout l’écran.
Volet en coin (CORNER)
L’image apparaît aux coins,
jusqu’à remplir
peu à peu tout
l’écran.
Saut (JUMP)
Une petite image apparaît à gauche,
elle saute au centre
et elle s’agrandit
progressivement
jusqu’à remplir
tout l’écran.
complète des fonctions
Bascule (FLIP)
L’image apparaît sur l’écran en se
redressant.
L’image
disparaît progressivement.
L’image
disparaît au centre à partir des
deux côtés.
L’image
disparaît à partir des deux
côtés de l’écran.
L’image rétrécit,
elle saute du centre vers la
gauche, puis elle disparaît.
62
L’image
disparaît de l’écran en
s’abaissant.
Fondus
Puzzle (PUZZLE)
L’image apparaît en 16
morceaux.
Les morceaux se
déplacent jusqu’à
ce que le puzzle
soit achevé.
Zigzag (ZIGZAG)
L’image apparaît en forme de
zigzag en haut
de l’écran.
Faisceau (BEAM)
L’écran devient jaune, il forme
un faisceau,
puis l’image
entière apparaît.
Marée (TIDE)
L’image apparaît des deux côtés
à la fois, comme
des marées.
Des bandes
blanches apparaissent en
zigzag depuis le bas de
l’écran jusqu’à recouvrir
toute l’image.
Des bandes
blanches apparaissent en
zigzag depuis le bas de
l’écran jusqu’à recouvrir
toute l’image.
Un faisceau
jaune apparaît au milieu de
l’écran, et il s’étend jusqu’à
recouvrir toute l’image.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
L’image
disparaît des deux côtés à la
fois, comme des marées.
63
F
MV5i MC
Effects
: En mode CARD CAMERA, seul le mode Noir et blanc
peut être sélectionné.
Masquage de couleur (COLOR M.)
Miroir
Crée une image
symétrique, comme
s’il y avait un miroir
au milieu de l’écran.
L’image prend une forme de losange sous
l’effet d’un cadre de masquage qui change
les couleurs.
Les deux extrémités de
l’image ondulent comme des
vagues.
Vague (WAVE)
Cube
(CUBE)
L’image prend une forme de cube
et elle tourne sur elle-même.
Utilisation de la plage
64
Art (ART)
L’image
devient
semblable à
une peinture
(solarisation).
complète des fonctions
Noir et blanc
(BLK & WHT)
L’image devient
monochrome (noire
et blanche).
Sépia (SEPIA)
L’image revêt une
teinte monochrome
brunâtre.
Boule (BALL)
L’image prend
une forme de
boule.
Mosaïque
(MOSAIC)
La taille de certains
pixels augmente et
l’image se brouille.
Vous pouvez régler les effets numériques avec les commandes sur le boîtier
SET
D.EFFECTSON/OFF
MENU
CAMERAPLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
du camescope ou celles de la télécommande sans fil.
Utilisation des fondus
Les fondus agissent sur l’image et le son.
Lorsque vous effectuez des fondus en mode TAPE CAMERA, assurez-vous que
le sélecteur de programme est réglé sur Q.
Sélectionnez le fondu.
F
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez FADER.
• Les options apparaissent. Sélectionnez l’option en tournant la molette de
sélecteur.
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le nom de votre fondu sélectionné clignote sur l’affichage.
Effet activé/désactivé
5. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• Le nom de votre option cesse de clignoter.
• A chaque pression sur la touche ON/OFF, la fondu choisi est validé
(l’indication reste allumée) ou invalidée (l’indication clignote).
Utilisation de la plage
complète des fonctions
65
6. Si vous êtes en mode TAPE CAMERA :
F
Entrée en fondu– Appuyez sur la touche de marche/arrêt.
Sortie en fondu– Appuyez sur la touche de marche/arrêt.
Si vous êtes en mode TAPE PLAY (VCR) :
Entrée en fondu– Appuyez sur la touche e (lecture).
Sortie en fondu– Appuyez sur la touche a (lecture).
Utilisation des effets
Le son est enregistré/reproduit normalement.
*
CAMERAPLAY (VCR
* Vérifiez que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
Sélectionnez l’effet.
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez EFFECT.
• Les options apparaissent. Sélectionnez l’option en tournant la molette de
sélecteur.
3. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
4. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le menu disparaît et le nom de l’option sélectionnée clignote sur l’écran.
)
Effet activé/désactivé
5. Si vous êtes en mode TAPE PLAY (VCR), appuyez sur la touche e
Utilisation de la plage
(lecture).
complète des fonctions
6. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• Le nom de votre sélection cesse de clignoter et l’effet est visible sur l’écran.
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF, l’effet
choisi est validé ou invalidé.
CAMERA
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT.
• BLK&WHT clignote sur l’écran.
2. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• L’effet est validé et l’image s’affiche en noir et blanc.
66
)
Utilisation de l’écran à images multiples
Partitionne votre image affichée en quatre, neuf ou seize images plus petites avec la
fonction de saisie d’image (Image Capture). Avec cette fonction, la scène en cours
d’enregistrement ou de lecture est saisie par le camescope. Choisissez la vitesse
de transition — manuelle, rapide (toutes les 4 images), modérée (toutes les 6
images*) ou lente (toutes les 8 images*) — à laquelle vous voulez saisir le sujet,
par exemple un joueur de tennis ou de golf. Le son est enregistré normalement.
* En mode Basse-lumière: modérée (toutes les 8 images), lente (toutes les 12
images)
4 images9 images16 images
Fonctionnement de l’écran à images multiples
En mode TAPE PLAY (VCR), vous pouvez utiliser l’écran multi-images dans les
modes de lecture suivants:
Lorsque M.S.SPEED est réglé sur MANUAL : Lecture d’image fixe, lecture
avant/arrière au ralenti
Lorsque M.S.SPEED est réglé sur FAST, MODERATE ou SLOW : Lecture
d’image fixe, lecture avant/arrière
*
CAMERAPLAY (VCR
* Vérifiez que le sélecteur de programme est réglé sur Q et tout programme autre
que le programme d’enregistrement Nuit.
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Sélectionnez l’écran multi-images.
1. Appuyez sur la touche D.EFFECTS SELECT pour ouvrir le menu
des effets numériques.
• Les options D.EFFECT |, FADER, EFFECT et MULTI-S apparaissent.
2. Sélectionnez MULTI-S.
• Les options M.S.SPEED, et M.S.SPLIT apparaissent.
3. Sélectionnez M.S. SPEED.
• Les options MANUAL, FAST, MODERATE et SLOW apparaissent.
4. Sélectionnez l’option souhaitée.
• Vous repassez au menu d’effets numériques.
5. Sélectionnez MULTI-S à nouveau.
• Les options M.S.SPEED et M.S. SPLIT apparaissent.
6. Sélectionnez M.S. SPLIT.
• Les options 4,9,16 apparaissent.
67
7. Sélectionnez l’option souhaitée.
F
• Vous repassez au menu des effets numériques.
8. Appuyez sur D.EFFECTS SELECT pour fermer le menu.
• Le menu effets numériques disparaît.
• MULTI-S clignote dans l’affichage.
Ecran multi-images activé/désactivé
9. Appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF.
• L’option MULTI-S arrête de clignoter.
• Manuel : Quand vous appuyez sur la touche D.EFFECTS ON/OFF, les scènes
sont saisies l’une après l’autre le nombre de fois indiqué. Si vous maintenez la
touche D.EFFECTS ON/OFF enfoncée pendant plus d’une seconde, la dernière
image saisie est effacée.
• L’image en cours d’enregistrement est entourée d’un cadre bleu. Le cadre
disparaît lorsque la derrière image a été saisie.
• Automatique: Le camescope prend le nombre d’images indiqué à la vitesse
sélectionnée.
10.Appuyez sur le déclencheur pour commencer l’enregistrement.
• L’écran à images multiples est enregistré sur la bande.
Remarques:
• Vous pouvez utiliser l’écran multi-images en mode d’enregistrement ou de
pause d’enregistrement.
• Lorsque toutes les images ont été saisies, appuyez rapidement sur la touche
D.EFFECTS ON/OFF pour annuler l’écran multi-images.
• Si vous utilisez l’écran multi-images en mode TAPE PLAY (VCR), si vous
faites un arrêt ou une pause de la bande, ou si vous appuyez sur une autre
touche de lecture ou sur les touches de recherche de date/photo, l’écran multiimages sera annulé.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique ou le mode 16:9 lorsque l’écran
Utilisation de la plage
multi-images est en service. L’affichage devient “– – –”.
complète des fonctions
68
Enregistrement audio
MV5i/ MV5i MC
Sélection du mode audio
Le camescope peut enregistrer les sons en 2 modes audio - 16 bits et 12 bits. Le
mode 16 bits produit la meilleure qualité sonore (légèrement supérieure à celle
d’un CD), tandis que le mode 12 bits enregistre sur 2 canaux (stéréo 1), laissant 2
canaux libres (stéréo 2) pour vous permettre d’ajouter un nouveau son
ultérieurement.
CAMERA
(39)
MV5i/MV5i MC
PLAY (VCR
VCR SET UP
MV5i MC
)
CARD CAMERA
AUDIO MODE••12bit
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
Pour passer au mode 16 bits, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET
UP. Sélectionnez ensuite AUDIO MODE, réglez-le sur 16 bits et refermez
le menu.
• “16 bit” apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes environ.
Remarques:
• Pour plus de détails sur l’ajout d’une nouvelle bande sonore, voyez p. 97.
• Pour les détails sur la lecture d’une bande qui a un nouveau son en Stéréo
2, voyez p. 103.
•
Quand vous enregistrez sur le MV5i/MV5i MC à partir d’un
camescope à sorties DV, le mode audio est automatiquement réglé sur 12 bits.
•
En mode TAPE PLAY (VCR), le réglage du mode audio prend effet lors de
l’enregistrement analogique par la prise Line-in ou lors d’un ajout AV. Si
vous effectuez un enregistrement DV IN, le réglage change automatiquement
selon celui de l’appareil numérique raccordé au camescope.
)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Pour créer des bandes son plus originales,
externe au camescope par la prise MIC. Lorsque vous utilisez la prise MIC,
utilisez un microphone ayant une source d’alimentation interne (microphone à
condensateur). Il est possible de raccorder pratiquement tous les types de
microphone stéréo munis d’une prise de 3,5 mm de diamètre, mais le niveau
sonore sera différent de celui du microphone intégré.
Fixez le microphone à l’étrier adaptateur SA-1 en option.
Microphone externe
vous pouvez raccorder un microphone
69
F
CAMERAPLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
• Si vous utilisez un microphone externe, utilisez un câble de microphone ne
dépassant 3 mètres de long pour éviter toute interférence électromagnétique.
Filtre anti-vent
Le camescope est équipé d’un filtre anti-vent automatique afin d’éviter que le
bruit du vent ne couvre le son de vos enregistrements. Vérifiez que le filtre antivent est désactivé si vous souhaitez que le microphone soit aussi sensible que
possible.
Utilisez le filtre anti-vent lors d’un tournage dans des endroits soumis au vent tels
que sur une plage ou à proximité de hauts immeubles.
Le fitre anti-vent peut être utilisé pour la duplication audio et pour
l’enregistrement.
Remarque:
(39)
VCR SET UP
WIND SCREEN••OFF
Pour l’activer, ouvrez le menu et sélectionnez VCR SET UP.
Sélectionnez ensuite WIND SCREEN (filtre anti-vent), réglez sur ON
et refermez le menu.
• L’indication WS O apparaît sur l’affichage lorsque le filtre anti-vent est activé.
Remarques:
• Le filtre anti-vent peut être utilisé pour la duplication audio avec le microphone
intégré en mode TAPE PLAY (VCR) et aussi pour l’enregistrement
(lorsqu’AUDIO DUB. est réglé sur MIC. IN dans le sous-menu VCR SET UP).
• Le filtre anti-vent ne fonctionne pas lorsqu’un microphone externe est branché
sur la prise MIC.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
70
Réglage du retardateur
2
START
/STOP
PHOTO
MENU
SELF
TIMER
2, 3
1
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
SELF-TIMER••OFF
CAM. SET UP
Images fixes
Pour Films
Cette fonction vous sera utile si vous voulez vous inclure dans l’enregistrement
d’une image fixe ou d’images animées sur une cassette ou sur une carte mémoire.
(39)
1. Ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP et réglez SELFTIMER sur ON.
ou
appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
• SELF-T apparaît sur l’affichage.
• Pour permettre au sujet de voir l’image filmée, faites pivoter le panneau
LCD à 180° (27).
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Pour image animées
2. Appuyez sur le déclencheur.
•
Le camescope commence à enregistrer au bout d’un compte à rebours de 10
secondes (ou au bout de 2 secondes quand vous utilisez la télécommande sans fil).
Le temps restant avant l’enregistrement est décompté sur l’affichage (par ex.
“5 SEC”).
•
SELF-T disparaît de l’affichage dès que l’enregistrement commence.
• Le voyant de signalisation se met à clignoter.
3. Appuyez sur le déclencheur pour terminer l’enregistrement.
71
MV5i MC
Avec des images fixes
F
2. Appuyez sur la touche PHOTO du boîtier du camescope ou de la
télécommande.
• Le camescope ajuste la mise au point automatiquement 2 secondes avant la
fin du compte à rebours. Le symbole F clignote en blanc puis passe au vert
après l’ajustement de la mise au point et de l’exposition. Si vous utilisez la
télécommande sans fil, le symbole F se met à clignoter immédiatement
après que vous appuyez sur la touche PHOTO.
• Le camescope prend l’image fixe pendant environ 6 secondes.
• Si vous êtes en mode TAPE CAMERA, le camescope retourne en mode de
pause d’enregistrement lorsque l’enregistrement sur cassette est terminé.
Si vous êtes en mode CARD CAMERA, l’image enregistrée
apparaît sur l’affichage lorsque l’enregistrement sur carte mémoire est
terminé.
Remarques :
• Pour annuler le retardateur, réglez SELF TIMER sur OFF via le menu, ou
appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil.
• Pour annuler le compte à rebours du retardateur, appuyez sur la touche
START/STOP (pendant l’enregistrement d’images animées) ou sur la touche
PHOTO (pendant l’enregistrement d’une image fixe).
Utilisation de la plage
72
complète des fonctions
Réglage du décalage AE
2
1,3
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
En contrôlant le niveau la fonction (AE) d’exposition automatique, vous pouvez
éclaircir ou assombrir l’image légèrement. Ceci vous permet de compenser les
scènes en contre-jour ou surexposées.
Assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.
1. Appuyez sur la touche SET et sélectionnez dans le menu de
programme un programme d’enregistrement autre que Spot, Sable
et neige ou Nuit.
2. Appuyer sur la touche EXP.
• eAE ±0 s’affiche en bleu clair.
3. Tournez la molette de sélecteur pour choisir le niveau souhaité.
• Les niveaux vont de –2 à +2, par paliers de 0,25 (sauf –1,75 et +1,75).
• Plus le niveau est élevé, plus l’image est éclaircie.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Vous ne pouvez pas régler l’exposition sans que la marque e apparaisse devant
AE dans l’affichage. Enfoncez la touche EXP de façon à ce que e apparaisse
avant AE. Vous pouvez ensuite régler l’exposition manuellement.
• Vous ne pouvez ajuster le décalage AE lorsque le camescope est réglé sur les
programmes d’enregistrement suivants: [ (Enregistrement simple), Spot, Sable
et neige ou Nuit.
• Pour annuler le décalage AE, réglez-le sur ± et appuyez sur la touche EXP.
73
MV5i MC
SHUTTER•••••AUTOCAM.SET UP
Réglage de la vitesse d’obturation
CARD
AUTO
1/50
1/120
1/250
TAPE
AUTO
1/50
1/120
1/250
1/500
1/1000
1/2000
plus lente
plus rapide
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Réglez la vitesse de l’obturateur manuellement pour prendre des photographies
nettes de sujets en mouvement rapide.
F
(39)
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
2. Appuyez sur la touche SET et choisissez AUTO dans le menu de
programme.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
4. Sélectionnez SHUTTER.
5. Appuyez sur la touche SET pour sélectionner la vitesse
d’obturation souhaitée.
Utilisation de la plage
74
•Seules des vitesses d’obturation allant jusqu’à 1/250 sont disponibles
lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
6. Refermez le menu.
complète des fonctions
Conseils pour le tournage avec des vitesses d’obturateur rapides
MV5i MC
• Lors du tournage avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou supérieure, ne
filmez pas directement le soleil.
Vitesses d’obturateur recommandées lors du tournage :
F
• Personnes jouant à un sport
d’extérieur tel que golf ou tennis
• Voitures ou trains en déplacement ou
1/2000
1/1000, 1/500 ou 1/250
autres véhicules rapides tels que
montagnes russes (roller coasters)
• Personnes pratiquant un sport
1/120
intérieur tel que le basketball
Remarques:
• Il n’est pas possible de régler la vitesse d’obturation d’un programme
d’enregistrement autre que AUTO.
• L’image sera saccadée si vous utilisez une vitesse d’obturation élevée.
• Le camescope revient au réglage automatique de la vitesse d’obturation lorsque
le sélecteur de programme est réglé sur [ (Enregistrement Simple) ou lorsque
vous changez de programme d’enregistrement.
•Si en mode TAPE CAMERA, vous réglez la vitesse d’obturation à
1/500 ou plus et qu’ensuite vous passez en mode CARD CAMERA, la vitesse
d’obturation changera automatiquement à 1/250.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
75
Réglage manuel de la mise au point
Le camescope peut faire la mise au point automatiquement. Il vous suffit de viser,
et tout ce qui est au centre de l’écran sera net. Mais il peut arriver que la mise au
F
point ne s’effectue pas correctement. Dans ce cas, utilisez la fonction de mise au
point manuelle.
1. Appuyez sur la touche FOCUS pour désactiver l’autofocus.
• La mise au point reste verrouillée au point réglé par l’autofocus.
2. Utilisez la molette de sélecteur pour régler la mise au point.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour éloigner le point de mise au
point.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rapprocher le point de mise
au point.
• Si vous effectuez un zoom avant sur le sujet après avoir désactivé
l’autofocus, l’image risque d’être floue. En général, il est préférable de
régler tout d’abord le zoom, et ensuite la mise au point.
Remarques :
• Si l’icône e s’affiche devant AE, la mise au point automatique n’est pas
possible. Appuyez à nouveau sur la touche de mise au point pour amener l’icône
e devant M.FOCUS.
• Le camescope retourne à l’autofocus quand vous sélectionnez le programme [
(Enregistrement Simple).
• Vous ne pouvez pas désactiver l’autofocus en programme [ (Enregistrement
Simple).
• Reportez-vous à “Avant de s’adresser au S.A.V.” à la page 158 pour connaître la
liste des sujets qui ne conviennent pas pour l’autofocus.
Mise au point sur l’infini
Utilisez cette fonction lorsque vous souhaitez faire la mise au point sur un sujet
Utilisation de la plage
situé à l’infini, par exemple des montagnes ou un feu d’artifice.
complète des fonctions
Appuyez sur la touche de mise au point pendant plus de 3 secondes à l’étape 2 cidessus pour effectuer l’enregistrement en mode de mise au point sur l’infini.
L’icône MF∞ apparaît sur l’affichage.
L’icône ∞ disparaît lorsque vous tournez le zoom ou la molette de sélecteur et que
le camescope passe à la mise au point manuelle.
76
Réglage de la balance des blancs
WHITE BAL.••AUTO CAM.SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Le système de balance des blancs
automatique du camescope réalise le
réglage de la balance des blancs pour
une grande variété de conditions
d’éclairage. Bien que de légères
différences soient inévitables, les
couleurs apparaissent naturelles dans
pratiquement toutes les situations.
Dans certains cas, vous obtiendrez de
meilleurs résultats en réglant la balance
des blancs par vous-même ou en
utilisant les deux modes préréglés:
T Mode intérieur
• Sous un éclairage halogène ou un éclairage de studio/vidéo
• Le sujet a une couleur dominante
• Gros plans
U Mode extérieur
• A la lumière du jour, particulièrement pour les gros plans et quand le sujet a
une couleur dominante
(39)
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode Q (programme AE).
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CAM.SET UP.
3. Sélectionnez WHITE BAL.
4. a) Pour les options Intérieur, Extérieur ou Auto, appuyez sur la
touche SET pour choisir l’option.
• T/U apparaît dans l’affichage quand vous réglez le mode
intérieur/extérieur de la balance des blancs.
b) Pour régler manuellement la balance des blancs, dirigez le
camescope sur un objet blanc (par exemple une feuille de
papier) et faites un zooming jusqu’à ce qu’il remplisse tout
l’écran. Appuyez ensuite sur la touche SET pour sélectionner
SET
W.
• Veillez à continuer d’orienter le camescope vers un objet blanc
jusqu’à ce que vous ayez fini le réglage de la balance des blancs.
• L’indication W clignote puis s’allume en continu.
• Selon la source lumineuse, il peut arriver que le clignotement continue.
Le résultat sera toujours meilleur qu’avec le réglage automatique et vous
pouvez continuer à enregistrer.
5. Fermez le menu.
77
La balance des blancs manuelle vous permettra probablement
d’obtenir de meilleurs résultats que la balance des blancs
F
automatique lors du tournage:
Sujets avec une couleur dominante comme le ciel, la mer ou la
forêt.
Sujets en gros plan
Sujets dont l’éclairage varie très rapidement
Pour enregistrer avec des éclairages fluorescents ou à vapeur
de mercure.
Remarques:
• Désactivez le zoom numérique (si nécessaire) pour régler une balance des blancs
plus précise.
• Si vous avez réglé la balance des blancs mais que les conditions d’éclairage ont
changé, réglez-la à nouveau.
• Essayez d’enregistrer avec une seule source de lumière. Une balance des blancs
correcte ne peut pas être obtenue avec deux types d’éclairage à la fois.
• Vous ne pouvez pas régler la balance des blancs ou sélectionner le mode
intérieur/extérieur si le sélecteur de programme est sur le programme [
(Enregistrement Simple).
Utilisation de la plage
• La balance des blancs retourne dans le mode AUTO quand vous faites glisser le
complète des fonctions
sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple).
• Quand vous mettez le camescope sous tension, la balance des blancs retourne en
mode AUTO de nouveau. Si vous faites alors passer la balance des blancs sur
SET, le camescope rappelle le dernier réglage sélectionné.
• Pendant la prise de vues en extérieur, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec
le réglage AUTO.
78
Agrandissement des images pendant la lecture
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Vous pouvez doubler la taille de l’image en mode TAPE PLAY (VCR) (:
MV5i MC
et en mode CARD PLAY (VCR)). Vous pouvez également déplacer l’image vers
le haut, le bas, la droite ou la gauche.
MV5i MC
•Vous ne pouvez pas agrandir les images animées d’une carte mémoire.
Pendant la lecture
1. Déplacez le levier de zoom vers T.
• L’image devient 2 fois plus grande.
2. Déplacez l’image vers la droite et vers la gauche.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour déplacer l’image vers la
gauche, et vers le bas pour déplacer l’image vers la droite.
3. Déplacez l’image vers le haut et vers le bas.
• Appuyez tout d’abord sur la touche SET. Tournez la molette de sélecteur
vers le haut pour déplacer l’image vers le haut, et vers le bas pour déplacer
l’image vers le bas.
• Le fait d’appuyer sur la touche SET intervertit le sens entre droite et gauche,
et haut et bas.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
4. Pour annuler, déplacez le levier de zoom vers W.
79
Affichage de la date, de l’heure et des données
DATA
CODE
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
du camescope (Code de données)
Le code de données comprend la date et l’heure où l’enregistrement a été
F
effectué. Les codes de données de cassette peuvent aussi afficher les données du
camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition).
•Seules les indications de date et d’heure apparaissent sur les codes de
données lorsqu’une carte mémoire est utilisée.
En mode TAPE PLAY (VCR), le code date peut être affiché ou caché quand le
camescope est en mode lecture, lecture au ralenti ou arrêt sur image.
Les données du camescope peuvent être affichées en tant que “– – –” pendant
l’avance rapide, le rembobinage, la lecture en arrière, et la lecture rapide (×2) en
avant et en arrière.
Utilisation de la plage
80
Appuyez sur la touche DATA CODE. Lorsque vous utilisez une cassette,
appuyez sur cette touche pendant que l’appareil est en mode de lecture, de
ralenti ou d’image fixe.
• Appuyez une première fois pour afficher et une nouvelle fois pour cacher la
date.
complète des fonctions
Sélection de l’affichage de la date ou de l’heure
Sélectionnez la date ou l’heure, ou les deux, à faire apparaître sur l’affichage de
code de données.
(39)
DISP.SET UP
Pour changer la combinaison de date et d’heure, ouvrez le menu et
sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite D/TIME SEL., réglez
l’option sur DATE, TIME ou DATE & TIME et refermez le menu.
D/TIME SEL.•DATE & TIME
DATA CODE•••DATE/TIME
DISP.SET UP
Réglage du code de données
Vous pouvez également choisir d’afficher les données du camescope (réglages de
vitesse d’obturation et d’exposition) dans les codes de données.
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
(39)
Pour changer le réglage, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP.
Sélectionnez ensuite DATA CODE, réglez l’option sur DATE/TIME,
CAMERA DATA ou CAM. & D/T et refermez le menu.
Combinaisons de codes de données possibles pour les cassettes :
D/TIME SEL.
Date
DATA CODE
(cassette
seulement)
Date/Heure
1.JAN.2002
Données de
camescope
F11
1/250
Date/Heure et
F11
1/250
1.JAN.2002
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
Données de
camescope
F
)
Heure
Date et Heure
12:00:00 AM
12:00 AM
1.JAN.2002
F11
1/250
F11
1/250
F11
1/250
12:00:00 AM
F11
1/250
12:00 AM
1.JAN.2002
Remarques:
• Le code de données indique “– – –” dans les situations suivantes:
– Pendant la lecture d’une section vierge de la bande.
– Si la bande a été enregistrée avant d’entrer la date et l’heure dans la mémoire
du camescope.
– Si la bande a été enregistrée sur un camescope ne disposant pas de la fonction
de code de données.
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de
données.
• Si l’enregistrement effectué sur un MV5/MV5i/MV5i MC est lu sur un
camescope DV différent, le code de données peut ne pas être affiché
correctement.
• Le code de données apparaît sur l’affichage même si DISPLAYS (165) est
réglé sur OFF par le menu.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
81
F
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Auto-dateur 6 secondes
L’auto-dateur 6 secondes apparaît pendant 6 secondes pour indiquer le
changement de date si l’enregistrement est effectué à minuit. La date apparaît
aussi pendant 6 secondes au début de la lecture quand le code de données est
désactivé. L’auto-dateur 6 secondes s’adapte aux changements de zone horaire
stipulés par vous.
(39)
DISP.SET UP
6SEC. DATE•••OFF
Pour activer l’auto-dateur 6 secondes, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP.SET UP. Sélectionnez ensuite 6SEC. DATE, réglez l’option sur ON et
refermez le menu.
Remarque:
• Lorsque 6SEC.DATE est validé mais DISPLAYS (165) est invalidé, l’autodatage de 6 secondes reste affiché pendant 6 secondes.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
82
REW
PLAY
FF
REMOTE SET
SEARCH
SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
×2
+ /
– /
Recherche sur la bande (Recherche de photo/date)
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Cette fonction vous permet de naviguer rapidement entre les images fixes
enregistrées n’importe où sur une bande (recherche de photo) ou entre différents
jours ou zones d’enregistrement (recherche de date) sur une bande.
1. Appuyez sur la touche SEARCH SELECT pour choisir la
recherche de photo ou la recherche de date.
• PHOTO SEARCH ou DATE SEARCH apparaît sur l’affichage pendant
quatre secondes.
2. Appuyez sur les touches - et + pour rechercher une image fixe
ou une date de tournage vers l’arrière ou vers l’avant.
• Appuyez une fois pour aller au début d’une image fixe ou d’une date
précédente/suivante sur la bande.
• Vous pouvez appuyer plus d’une fois pour vous déplacer à l’image fixe ou à
la date correspondantes (un maximum de 10 fois) ; par exemple, appuyez sur
la touche + 5 fois pour avancer de 5 images fixes ou de 5 jours.
• PHOTO SEARCH/DATE SEARCH apparaît au milieu de l’affichage -
avec les symboles + ou et le nombre de fois à rechercher. Vous pouvez
facilement changer la direction de défilement en appuyant sur la touche de
direction opposée.
F
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• Appuyez sur la touche 3 (arrêt) pour interrompre à mi-recherche.
• Si vous commencez la recherche tout près du début de l’image fixe enregistrée
pendant la recherche de photo, le camescope risque de la sauter en passant
directement dessus.
• Une fois choisie la zone sur l’horodateur universel, la fonction de recherche de
date recherche aussi le changement de date basé sur l’heure sélectionnée.
• Une date/zone ne peut pas être identifiée si la durée totale d’enregistrement de
cette date/zone est inférieure à une minute.
• La lecture après la recherche de date peut commencer légèrement avant ou après
le point localisé.
• Si le code de données n’est pas affiché correctement la recherche de date ne
fonctionnera pas correctement.
83
REW
PLAY
FF
SEARCH
SELECT
STOP
PAUSE
SLOW
×2
+ /– /
REMOTE SET
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
Retour à une position marquée au préalable
CAMERAPLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
F
Utilisez la télécommande sans fil pour marquer le point où vous voulez revenir
après la lecture.
1. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande
sans fil pendant la lecture au point auquel vous voulez revenir par
la suite.
• Le code horaire est remplacé par un compteur de bande réglé sur zéro avec
la marque Â.
• Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY pour annuler la
mémorisation du point zéro.
2. Lorsque vous avez terminé la lecture, avancez ou rembobinez
rapidement la bande. La bande s’arrête automatiquement
lorsqu’elle atteint la position marquée zéro.
• RTN1 ou `RTN apparaît sur l’écran.
• Le compteur de bande avec la marque Âdisparaît de l’affichage et le code
horaire réapparaît.
Utilisation de la plage
complète des fonctions
Remarques:
• La mémorisation du point zéro peut ne pas fonctionner correctement s’il y a une
interruption entre les enregistrements.
• Vous pouvez aussi utiliser la mémorisation du point zéro pour marquer un point
de la bande en mode TAPE CAMERA. A la lecture, la bande sera rembobinée
jusqu’au point que vous avez marqué.
• Si vous enlevez la cassette quand un point zéro a été mémorisé, il sera annulé et
le compteur de bande réaffichera le code temporel.
• Le camescope mémorise votre réglage même si vous le mettez hors tension puis
de nouveau sous tension ou si vous déplacez le sélecteur de programme.
84
Montage sur un magnétoscope
MV5i MC
En raccordant le camescope à un magnétoscope, vous pouvez monter vos
enregistrements dans l’ordre pour supprimer les scènes non désirées –– ou
combiner différents tournages pour créer vos propres productions vidéo.
Préparation
1. Connectez le camescope au magnétoscope.
• Suivez les instructions relatives aux “Connexions pour la lecture sur l’écran
d’un téléviseur” en p. 32.
2. Mettez le téléviseur et le magnétoscope sous tension.
•
Mettez le téléviseur sous tension et réglez le sélecteur TV/VIDEO sur VIDEO.
•
Mettez le magnétoscope sous tension, et réglez son sélecteur d’entrée sur LINE.
Introduisez une cassette vierge et mettez le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement.
•
Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur
PLAY (VCR) (et mettez le commutateur TAPE/CARD du
camescope sur TAPE).
• Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV
en passant par le menu (32). Si PHONES est affiché, commutez la prise.
4. Introduisez votre cassette enregistrée.
Procédure de montage
1. Localisez un endroit sur votre cassette enregistrée situé un peu
avant le point de départ de la section que vous désirez copier.
2. Commencez la lecture de la scène tout en la visionnant dans l’écran
du téléviseur.
3. Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope dès que la scène
à reproduire apparaît sur l’écran.
4. Mettez le magnétoscope en mode pause à la fin de la scène à
reproduire et arrêtez la lecture sur le camescope.
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le montage soit terminé.
F
Montage
Remarque:
• La qualité de la bande montée sera légèrement inférieure à celle de l’original.
Prise m(LANC)
La prise m est prévue pour connecter au camescope
des équipements. Certains boutons sur le matériel de
montage peuvent fonctionner différemment de ceux
sur le camescope.
Remarques:
• m
(LANC) est une marque déposée signifiant
système de bus de commande en application locale.
• Les résultas ne peuvent pas être garantis lors du raccordement à un appareil ne
portant pas le symbole LANC m.
85
Duplication vers/depuis une cassette avec un
appareil vidéo numérique
F
MV 5
Duplication d’une cassette avec un appareil vidéo numérique
Les appareils vidéo numériques équipés de la prise DV vous permettent
d’éditer, de copier et de transférer numériquement les données, pratiquement
sans perte de la qualité du son et de l’image.
: Parcours du signal
Côté avec flèche
Préparations
1. Raccordez le camescope à l’autre appareil numérique.
• Raccordez le câble DV CV-150F (en option) en dirigeant les côtés des
fiches marqués d’une flèche comme illustré ci-dessus.
2. Préparez l’autre appareil.
• Mettez sous tension et installez une cassette vierge.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope
sur PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée.
86
Duplication
Montage
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant
la section que vous voulez copier.
2. Appuyez sur la touche PLAY du camescope.
• La lecture commence.
3. Commencez l’enregistrement sur l’autre appareil lorsque la
section que vous souhaitez copier apparaît sur l’écran.
4. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter la
copie, appuyez sur la touche STOP ou sur la touche PAUSE.
Remarques :
• Des blancs s’enregistrent entre les enregistrements sur la bande de lecture
comme images anormales sur la bande qui est enregistrée.
•
Vous ne pouvez pas ajouter d’effets numériques pendant une duplication DV.
MV5i / MV5i MC
REW
PLAY
FF
REC
PAUSE
SEARCH
SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
+ /
– /
×2
MV5i MC
Duplication de/vers une cassette avec un appareil vidéo numérique
Les modèles MV5i et MV5i MC sont équipés d’une fonction
d’enregistrement DV. Ces modèles ne sont pas disponibles dans toutes les
régions.
Les appareils vidéo numériques équipés de cette prise vous permettent
d’éditer, copier et transférer numériquement les données, avec pratiquement
aucune perte de la qualité du son et de l’image. La prise DV est aussi bien
destinée à l’entrée de ligne qu’à la sortie de ligne, puisqu’un simple câble DV
peut traiter les données dans les deux sens.
• Si un magnétoscope numérique est connecté et qu’un signal anormal est
envoyé à partir du magnétoscope, les images enregistrées sur la bande
pourront être aussi anormales (bien que ceci n’apparaisse pas sur l’écran de
téléviseur) ou pourront ne pas être enregistrées du tout.
• Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal
antipiratage.
: Parcours du signal
F
Côté avec flèche
Préparations
Exemple de duplication sur le camescope
1. Raccordez le camescope et l’autre dispositif numérique.
• Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) en dirigeant les
deux côtés des fiches marqués d’une flèche comme illustré ci-dessus.
2. Préparez l’autre dispositif.
• Mettez sous tension et installez une cassette enregistrée.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope
sur PLAY (VCR) (et mettez le commutateur
TAPE/CARD du camescope sur TAPE).
• DV IN apparaît sur l’affichage.
4. Introduisez une cassette vierge.
Montage
87
F
Duplication
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant
la section que vous voulez copier, et mettez l’appareil en mode
de pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil numérique tout en
surveillant l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de
pause.
• L’enregistrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil numérique.
Remarques:
• Des blancs entre les enregistrements sur la bande de lecture figurent en tant
qu’images anormales sur la bande qui est enregistrée.
• Lors de la duplication d’une cassette à partir d’un appareil numérique,
assurez-vous de régler AV \ DV OUT sur OFF dans le menu.
88
Montage
Problèmes de copyright
Le copyright
Certaines cassettes vidéo préenregistrées (films ou autres) de même que certains
programmes de télévision sont protégés par des droits d’auteurs. Tout
enregistrement non autorisé peut constituer une violation de la loi sur le
copyright.
Signaux de copyright
Au cours de la lecture d’une cassette :
Lorsque vous essayez de lire une cassette de logiciel dont le contenu est protégé
par un copyright, l’écran du camescope affiche un fond bleu portant la mention
“COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” (droits réservés,
lecture interdite). Vous ne pouvez pas visualiser le contenu de la cassette.
Au cours d’un enregistrement sur une cassette :
Lorsque vous essayez de copier une cassette de logiciel dont le contenu est
protégé, la mention “COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED”
(droits réservés, copie interdite) s’affiche sur l’écran : vous ne pouvez pas copier
le contenu de cette cassette.
Ce camescope ne vous permet pas de copier les signaux de copyright sur une
cassette.
F
Montage
89
OUTPUT
VIDEO
S(S1)-VIDEO
AUDIO
L
R
REW
PLAY
REC
PAUSE
SEARCH
SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
– /
Enregistrement à partir d’un magnétoscope,
MV5i/MV5i MC
MV5i MC
téléviseur ou camescope analogique (entrée analogique line-in)
Vous pouvez enregistrer une vidéo reproduite sur votre magnétoscope ou un
F
camescope analogique (camescopes numériques, voyez p. 86) ou un programme
télévisé vers une bande installée sur le MV5i/MV5i MC, si le téléviseur ou l’autre
appareil possède des sorties audio/vidéo.
• Si un signal anormal est envoyé à partir de la télévision ou du magnétoscope, il
se peut que les images enregistrées sur la bande soient, elles aussi, anormales
(bien que cela ne soit pas visible sur l’écran du téléviseur) ou qu’elles ne soient
pas du tout enregistrées ou encore que le message COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED apparaisse sur l’écran.
•
Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage.
• Pour obtenir une qualité d’image supérieure, nous vous recommandons d’utiliser
le câble S-vidéo S-150 lors d’un enregistrement analogique en ligne.
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo STV-250N
: Parcours du
signal
Lorsqu’un tel enregistrement est en cours, vous ne pouvez pas utiliser de casque
d’écoute. Si la prise AV/casque d’écoute était réglée sur le casque, elle est
automatiquement commutée sur AV. L’affichage PHONES disparaît.
Montage
Préparatifs
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
1. Raccordez le camescope au magnétoscope.
2. Préparez l’appareil à utiliser.
•
• Allumez le magnétoscope. Introduisez une cassette enregistrée, et mettez le
• Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope
sur PLAY (VCR) (et mettez le commutateur TAPE/CARD
du camescope sur TAPE).
4. Introduisez une cassette vierge.
90
Réglez le sélecteur Téléviseur/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails,
reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la p. 33.
magnétoscope dans le mode de pause de lecture.
plus d’informations.
Duplication
1. Sur la cassette enregistrée, localisez un point légèrement avant la
section que vous voulez copier, et mettez l’appareil en mode de
pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE sur la télécommande.
• Les prises S-vidéo et AV IN/OUT fonctionnent comme des prises d’entrée
audio/vidéo.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
3. Lancez la lecture sur l’autre appareil ou mettez le téléviseur sous
tension pour obtenir l’émission souhaitée tout en surveillant
l’image.
4. Appuyez sur la touche de pause.
• L’enregistrement commence.
5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter
l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de
pause.
• L’enregsitrement s’arrête.
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil.
Remarque:
• Vous pouvez contrôler l’image dans le viseur ou sur l’écran LCD.
F
Montage
91
Sortie numérique de signaux analogiques
MV5i/MV5i MC
OUTPUT
VIDEO
S(S1)-VIDEO
AUDIO
L
R
vidéo et audio (convertisseur analogique-numérique)
En raccordant le camescope à votre magnétoscope ou à votre camescope 8 mm,
F
vous pouvez convertir instantanément les signaux analogiques vidéo et audio
enregistrés en signaux numériques. Les signaux numériques peuvent être sortis
vers un autres appareil muni d’une prise DV. La prise DV du camescope
fonctionne uniquement comme prise de sortie.
• Il peut arriver que la conversion analogique-numérique ne s’effectue pas
correctement, en fonction des signaux envoyés par l’appareil raccordé.
Par exemple : Des signaux comprenant un signal de protection des droits
d’auteur, ou des signaux anormaux comme ceux renfermant des signaux
fantômes, etc.
• Vous ne pouvez pas utiliser votre casque d’écoute pendant la conversion
numérique. Même si la prise AV/casque d’écoute est réglée sur “PHONES”
dans le menu, le réglage est changé automatiquement sur “AV” et “PHONES”
disparaît de l’affichage.
• Nous vous recommandons d’utiliser l’alimentation secteur avec l’adaptateur
secteur.
• Ne réalisez pas le convertisseur avec une cassette insérée dans le camescope.
• Mettez tous les appareils hors tension avant de réaliser les raccordements.
• Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’autre appareil raccordé.
: Parcours du signal
Câble S-vidéo S-150
Montage
L’illustration ci-dessus montre un raccordement à l’aide d’un câble S-vidéo. Vous
pouvez également effectuer le raccordement à la prise VIDEO à la place (34).
92
Câble vidéo stéréo STV-250N
Côté avec flèche
Câble DV (disponible dans le commerce)
AV DV OUT•••OFF
VCR.SET UP
Mise en service du convertisseur analogique-numérique
CAMERA
(39)
PLAY (VCR
MV5i MC
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
Pour mettre en service le convertisseur analogique-numérique, ouvrez
le menu et sélectionnez VCR SET UP. Puis sélectionnez AV \ DV
OUT, réglez-le sur ON et refermez le menu.
ATTENTION:
• Pour une utilisation normale, réglez AV \ DV OUT sur OFF sur le menu. S’il
est réglé sur ON, vous ne pouvez pas entrer les signaux numériques par la prise
DV du camescope.
• Lors d’une connexion à un ordinateur par la prise DV, vous ne pourrez peut-être
pas transférer les signaux convertis à votre ordinateur, selon le logiciel que vous
utilisez, les spécifications de votre ordinateur et ses réglages.
F
)
Montage
93
Enregistrement sur des scènes existantes (Montage de rajout AV)
MV5i/MV5i MC
REW
PLAY
FF
REMOTE SET
SEARCH
SELECT
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
STOP
AV
INSERT
PAUSE
SLOW
+ /
– /
¥2
Scène à insérer
Point de départ d’insertion
Point de fin d’insertion
OUTPUT
VIDEO
S(S1)-VIDEO
AUDIO
L
R
Vous pouvez ajouter de nouvelles scènes à partir de votre magnétoscope ou d’un
autre camescope sur votre bande pré-enregistrée au moyen des prises d’entrée
F
analogique en ligne ou des prises d’entrée DV du MV5i/MV5i MC.
Les signaux vidéo et audio d’origine seront remplacés par les nouveaux signaux
vidéo et audio.
La bande de lecture
Avant d’insérer
La bande dans le
camescope
Après avoir inséré
La bande dans le
camescope
Les signaux vidéo et audio de la nouvelle scène remplacent les signaux vidéo et
audio de l’ancienne scène.
Montage
94
Côté avec flèche
Câble S-vidéo S-150
Câble vidéo stéréo
STV-250N
: Parcours du signal
MV5i MC
Préparations
La bande dans le MV5i/MV5i MC :
Quand vous utilisez les fonctions d’ajout AV du MV5i/MV5i MC, enregistrez
uniquement sur des cassettes enregistrées en mode SP.
S’il y a des passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode LP sur
la bande, l’enregistrement s’arrête.
La bande de lecture:
Utilisez seulement des bandes sans portions non-enregistrées.
S’il existe des portions non-enregistrées ou des changements de mode
d’enregistrement sur la bande, il se peut que l’enregistrement soit interrompu ou
que vous ne puissiez pas effectuer d’ajout AV correctement.
Il ne vous sera pas possible d’effectuer d’ajout AV dans les cas suivants:
• La bande de lecture a mal été enregistrée.
• Dans les modes de lectures spéciales: lecture rapide vers l’avant, lecture vers
l’arrière ou lecture au ralenti etc. (analogique seulement)
Télévision:
Il ne vous est pas possible d’effectuer d’ajout AV à partir de programmes télévisés
aux signaux synchronisés anormalement, tels que des programmes dont la
réception est mauvaise.
F
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope
Montage
1. Raccordez le camescope au le magnétoscope.
2. Préparez le magnétoscope et le téléviseur.
• Réglez le sélecteur TV/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails,
reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la
p. 33.
• Mettez le magnétoscope sous tension et installez une cassette enregistrée.
• Consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour les
détails.
3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope
sur PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée. (
Mettez le commutateur TAPE/CARD du camescope sur TAPE).
• Assurez-vous que la larnguette REC/SAVE de la cassette a été glissé sur
REC (position fermée).
95
F
Montage
1. Sur le magnétoscope, localisez un point situé à 3 secondes avant la
scène à insérer. Réglez le magnétoscope au mode de pause de
lecture.
2. Sur le camescope, appuyez sur la touche PLAY et localisez le point
de départ de l’enregistrement. Réglez le camescope en mode de
pause de lecture.
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture du camescope ou les fonctions de
lecture spéciale de la télécommande de la même façon qu’en mode de
lecture.
3. Appuyez sur la touche AV INSERT.
• AV INSERT et 2a apparaissent sur l’affichage.
4. Lisez la cassette dans le magnétoscope.
5. Pour commencer l’insertion, appuyez sur la touche PAUSE du
camescope.
• L’indication 2a se change en 2.
6. Pour arrêter l’insertion, appuyez sur la touche STOP du
camescope.
• Le rajout s’arrête et AV INSERT disparaît de l’affichage. Le camescope
retourne dans le mode d’arrêt.
• Si au lieu d’appuyer sur la touche STOP, vous appuyez sur la touche
PAUSE, le camescope retourne en mode de pause d’ajout AV.
• Si vous spécifiez la mémoire de remise à zéro à un emplacement de la bande
où vous voulez stopper l’insertion, à chaque fois que vous arrivez à ce point,
le camescope annule l’ajout AV et se met en mode d’arrêt.
7. Arrêtez la lecture sur le magnétoscope.
Montage
96
Duplication audio
MV 5
Vous pouvez rajouter une bande son à une cassette pré-enregistrée à partir du
microphone interne ou d’un microphone externe. La bande son originale ne
sera pas effacée.
Pour obtenir des résultats optimaux, ajoutez une bande son à des cassettes
enregistrées sur ce camescope en mode SP en sonorité 12 bits. S’il y a, sur la
cassette, des passages non enregistrés ou des passages enregistrés dans un
mode autre que SP, ou un son 4 canaux, 16 bits ou 12 bits, la duplication
s’arrêtera. Vous ne pouvez pas ajouter une bande son sur une cassette
enregistrée avec un son 12 bits et un son 16 bits mélangés.
Pour raccorder un microphone externe :
Remarques :
• Lorsque vous ajoutez une bande son avec le microphone interne, veillez à
ne pas raccorder de câbles à la prise MIC.
• Pour pouvoir vérifier les images sur votre téléviseur, raccordez la prise Svidéo (34) ou la prise AV (utilisez uniquement la fiche vidéo) au
téléviseur. Vous pourrez contrôler le son par les écouteurs (32).
F
Montage
Préparations
Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY
(VCR) et introduisez une cassette enregistrée.
• Assurez-vous que la languette REC/SAVE de la cassette a été glissée sur
REC (position fermée).
97
F
Duplication
ZERO SET
MEMORY
AUDIO
DUB.
AV
INSERT
REMOTE SET
SEARCH
SELECT
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
Ne branchez aucun câble sur le camescope et n’en débranchez aucun lorsque
vous effectuez une duplication audio ou que vous préparez une duplication
audio.
1. Localisez le point où vous désirez commencer la duplication
audio, puis appuyez sur la touche PAUSE.
• Vous pouvez utiliser les touches de lecture sur le boîtier du camescope
ou les fonctions de lecture spéciales de la télécommande sans fil de la
même façon qu’en mode de lecture.
• Le camescope passe en mode de pause de lecture.
2. Appuyez sur la touche AUDIO DUB.
• AUDIO DUB. et apparaissent sur l’affichage.
3. Appuyez sur la touche PAUSE.
• La duplication audio commence.
• Dirigez votre voix vers le microphone.
•passe à .
Montage
4. Lorsque vous arrivez au point où vous désirez arrêter la copie,
appuyez sur la touche STOP.
• La duplication audio s’arrête et AUDIO DUB. disparaît de l’affichage.
• Le camescope retourne en mode d’arrêt.
• Vous pouvez aussi régler la mémorisation de point zéro (84) à
l’endroit où vous désirez arrêter la duplication audio, puis à chaque fois
que vous atteindrez ce point, la duplication audio s’arrêtera.
• Si vous appuyez sur la touche PAUSE au lieu de la touche STOP, le
camescope retourne en mode de pause de lecture.
98
Remarques :
• Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pendant le rajout d’une bande son.
• Vous pouvez ajuster le mixage audio (103) lors de la lecture d’une
bande avec rajout de bande son.
• Il peut se produire une perte de la qualité sonore si vous ajoutez des sons
sur une bande enregistrée sur un camescope autre que le MV5.
• Si vous rajoutez une bande son trois fois ou plus au même endroit d’une
bande, il peut se produire une dégradation de la qualité sonore.
F
Montage
99
F
OUTPUT
AUDIO
L
R
Vous pouvez rajouter une bande son à une cassette pré-enregistrée à partir de
matériel audio (AUDIO IN) ou en passant par la prise de microphone interne
ou externe (MIC. IN). La bande son originale ne sera pas effacée.
Pour des résultats optimaux, ajoutez une bande son à des cassettes
enregistrées sur ce camescope en mode SP en sonorité 12 bits. S’il y a sur la
cassette, des passages non enregistrés ou des passages enregistrés en mode
autre que le mode SP, ou un son 4-canaux, 16 bits ou 12 bits, l’enregistrement
s’arrêtera. Si votre bande n’a pas été enregistrée en mode SP en sonorité 12
bits, nous recommandons que vous effectuiez d’abord une copie de votre
bande sur une bande vierge en utilisant la fonction d’entrée de ligne
analogique du MV5i/MV5i MC, puis d’effectuer la duplication audio sur la
nouvelle bande. Assurez-vous absolument que vous avez réglé le mode audio
de la nouvelle bande sur 12 bits et le mode d’enregistrement sur SP.
Pour raccorder un appareil audio:
: Parcours du signal
MV5i/MV5i MC
100
STV-250N
Stereo Video Cable
Remarques:
• N’utilisez pas la prise vidéo jaune.
• La prise AV ne transmet pas de signaux vidéo. Par conséquent, vous devez
connecter les prises S-vidéo et vérifier sur votre téléviseur, ou dans le
viseur ou l’écran LCD, quand vous ajoutez une nouvelle bande son.
Montage
Vérifiez toujours la nouvelle bande son sur le haut-parleur.
Pour raccorder un microphone externe:
Appareil audio
(par ex. un
lecteur CD)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.