Ce mode d’emploi explique l’utilisation des camescopes MV5, MV5i et MV5i MC. Il y a deux différences
essentielles entre ces modèles. Les modèles dont le nom comprend la lettre ‘i’ possèdent une fonction
d’enregistrement DV et d’enregistrement analogique en ligne. Le MV5i MC possède en outre une fonction
de carte mémoire. Veuillez noter que les explications et les illustrations de ce mode d’emploi renvoient
essentiellement au modèle MV5i MC.
Diese Bedienungsanleitung beschreibt den Gebrauch der Camcorder MV5, MV5i und MV5iMC. Diese Modelle
unterscheiden sich hauptsichtlich in zweierlei Hinsicht: die mit ‘i’ gekennzeichneten Camcorder bieten DV- und
Analog-Aufzeichnung. Der MV5iMC verfügt zusätzlich über eine Speicherkartenfunktion. Beachten Sie bitte, dass
sich die Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung vor allem auf das Modell MV5i MC beziehen.
Questo manuale di istruzioni illustra l’utilizzo delle videocamere con registratore digitale MV5, MV5i ed MV5i
MC. Tra questi modelli esistono due differenze principali. I modelli indicati con una ‘i’ includono le funzioni di
registrazione DV e di ingresso di linea analogica. Il modello MV5i MC è dotato del supporto aggiuntivo per le
schede di memoria. Le illustrazioni e le spiegazioni riportate in questo manuale di istruzioni si riferiscono
principalmente al modello MV5i MC.
Mises en garde importantes
F
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
ATTENTION:
DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND
L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE.
La plaque d’identification CA-PS700 est située sur le dessous de l’appareil.
Introduction
• L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux exigences tech-
niques de la directive EMC.
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE D’ELECTROCUTION, NE PAS ENLEVER LE
COUVERCLE (NI LE DOS). CET APPAREIL NE CONTIENT PAS DE PIECES
REPARABLES PAR L’UTILISATEUR. POUR TOUTE REPARATION,
S’ADRESSER A UNE PERSONNE QUALIFIEE.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE.
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE,
AINSI QUE LA PRODUCTION DE PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT
LES ACCESSOIRES RECOMMANDES.
2
Etapes de Fonctionnement et Guide de Référence
MV5i MC
Camescope et Lecteur Video Numeriques
MV5i MC Mode d’emploi
Maîtrise des Bases
Utilisation de la Plage Complète des Fonctions
Montage
Utilisation d’une Carte Mémoire
Mode D’emploi du Digital Video
Solution Disk
Installation des Logiciels
Connexion du Camescope à un Ordinateur
Téléchargement des Images Fixes/Animées sur un Ordinateur
Deux manuels sont fournis avec votre camescope: le “Mode d’emploi du
Camescope et Lecteur Vidéo Numériques MV5i MC” et le “Mode d’emploi du
Digital Video Solution Disk”.
F
Introduction
3
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
MV5i/ MV5i MC
Table des matières
F
Mises en garde importantes........................2
Index ......................................................175
Les menus d’un coup d’oeil ..................178
....151
F
Introduction
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
: Numéros des pages de référence
: Fonctions contrôlables sur le boîtier du camescope
: Fonctions contrôlables par la télécommande
: Remarques supplémentaires concernant le fonctionnement du camescope
` : Bips de confirmation d’opération (22)
• Les lettres en majuscules indiquent les réglages affichés dans les menus et les
noms de touches du camescope : par ex. Appuyez sur la touche MENU.
5
F
CAMERA
CAMERA
Réglage des commutateurs pour les modes de fonctionnement
Commutateur
Mode de fonctionnement
CAMERACAMERATAPE
PLAY (VCR)PLAY (VCR)TAPE
MV5i MC
MV5i MC
CARD CAMERACAMERACARD
CARD PLAY (VCR)PLAY (VCR)CARD
* Les fonctions disponibles varient en fonction du mode de fonctionnement. Elles
sont indiquées de la façon suivante:
: Fonction possible dans ce mode.
: Fonction impossible dans ce mode.
Introduction
d’alimentation POWER
Sélecteur TAPE/CARD
MV5i MC
6
Merci d’avoir choisi un Canon
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5i MC
MV5
MV5i
MV5i MC
Nous vous remercions tout d’abord
d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa
technologie de pointe le rend très facile
à utiliser — très vite, vous serez en
mesure de réaliser des films vidéo de
haute qualité que vous regarderez avec
plaisir dans les années à venir.
Afin de tirer le meilleur parti de votre
camescope, nous vous recommandons
de lire attentivement ce manuel — de
nombreuses fonctions élaborées vous
permettront d’éprouver plus de plaisir
lors de vos enregistrements.
Mise en route
Pour commencer, nous vous suggérons
de bien maîtriser les opérations de
base, avant d’aborder les opérations de
la plage complète des fonctions.
• Lorsque vous connectez votre
camescope à un ordinateur
personnel, utilisez les câbles
optionnels DV CV-150F ou
CV-250F.
Pour connecter le
camescope à un ordinateur équipé
d’une prise USB, utiliser le câble
USB IFC-300PCU fourni.
Votre camescope est fourni avec les
accessoires suivants :
Cette plage de zoom couvrira largement
la totalité de vos besoins, des prises de
vue grand-angulaire aux gros-plans à
téléobjectif maximum (zoom
optique 7× et zoom numérique 30× quand
vous utilisez une carte mémoire).
Stabilisateur d’image
Mode de nuit
Zoom optique 10× (zoom numérique 200×)
Donne des images lumineuses et colorées
même dans les endroits sombres. Dans les
endroits sombres, ce mode ajuste la
vitesse d’obturation optimale en fonction
Introduction
de la luminosité du sujet.
Images fixes
Vous pouvez enregistrer des images fixes et
des images animées sur une Carte Mémoire
SD ou une Carte MultiMedia, et combiner
les images fixes enregistrées sur la carte
avec d'autres enregistrements. La carte
mémoire facilite aussi le transfert d'images
fixes vers un ordinateur personnel. En
utilisant le logiciel fourni, vous pourrez
modifier ou joindre des fichiers attachés à
vos e-mails.
Vous pouvez obtenir des images fixes de
taille XGA haute définition grâce au
traitement par le capteur CCD de 680.000
pixels.
8
Il corrige le flou de bougé
même lors de tournages au
téléobjectif sans trépied
pour donner des
enregistrements stables.
Appuyez simplement sur la
touche “photo” pour
enregistrer des images fixes.
Carte mémoire
Images fixes de taille XGA
Images panoramiques
En utilisant le logiciel (PhotoStitch)
fourni, vous pourrez fusionner des images
individuelles en une vaste scène
panoramique.
Prise USB
Permet le transfert à grande vitesse des
données de la carte mémoire vers un
ordinateur avec port USB intégré. Vous
pouvez gérer et traiter les images
fixes/images animées sur votre ordinateur
avec le logiciel fourni.
Prise DV IEEE 1394
La prise DV vous permet
un transfert d’images de
haute qualité pratiquement
sans détérioration. Vous
pourrez gérer et traiter les
images en raccordant le
camescope à un ordinateur
via la prise IEEE 1394.
Enregistrement
analogique en ligne
Vous pouvez envoyer le signal vidéo
analogique d’un téléviseur, d'un
magnétoscope ou d'un autre camescope
au camescope pour enregistrer
numériquement les images sur une bande
Mini DV.
Effets numériques
Faites preuve de créativité
en utilisant les effets
spéciaux et les volets
numériques. Ces effets et
ces volets numériques
rendront vos tournages plus percutantes et
plus originales. Avec la fonction de
capture d'image, l’écran multi-images
peut capter les sujets en mouvement en 4,
9 ou 16 séquences d'images fixes et les
afficher simultanément.
Prise DV IN/OUT
(entrée/sortie DV)
(p. 87, 105, 115)
MV5i MC
MV5i
Prise AV OUT
(sortie audio/vidéo) (p. 33)
Prise AV IN/OUT
(entrée/sortie audio/vidéo) (p. 33, 90)
Prise (casque) (p. 31)
MV5i MC
MV5i
F
Maîtrise des bases
11
Pour alimenter votre camescope
Avant de faire fonctionner votre camescope, l’adaptateur secteur compact
CA-PS700 est nécessaire pour:
F
Alimentez le camescope à partir d’une prise secteur.
ou
Charger une batterie d’alimentation
Remarques:
• L’adaptateur secteur convertit le courant de la prise d’alimentation secteur (100 240 V secteur, 50/60 Hz) en courant C.C. utilisé par l’appareil.
• Si l’adaptateur est utilisé à proximité d’un téléviseur, des lignes de parasites
peuvent apparaître sur l’écran — dans ce cas, éloignez l’adaptateur du téléviseur
ou du câble d’antenne.
• Ne raccordez jamais un appareil non spécifié à la borne DC du camescope. De
la même façon, ne raccordez pas l’adaptateur secteur à un appareil non spécifié.
Branchement du camescope à une prise secteur
1
4
3
Maîtrise des bases
Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour alimenter instantanément le camescope
sur une prise secteur. Mettez toujours le camescope hors tension avant de
brancher/débrancher l’alimentation.
2
1. Mettez le commutateur POWER sur OFF.
2. Raccordez l’adaptateur secteur à la borne DC IN du camescope.
3. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur secteur.
4. Branchez le câble d’alimentation sur la prise secteur.
5. Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation.
Débranchez le câble d
’
alimentation de la prise secteur, puis
débranchez-le de l’adaptateur secteur.
12
Adaptateur secteur compact CA-PS700
Spécifications
Alimentation100-240 V CA, 50/60 Hz 0,32A
Sortie nominale7,4V, 2,0A CC
Températures de fonctionnement
Dimensions112 × 29 × 45 mm
Poids186 g (sans câble d’alimentation)
Poids et dimensions approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sujet à modifications sans préavis.
0°C–40°C
F
Maîtrise des bases
13
F
1
2
3
Recharge de la batterie d’alimentation
La batterie d’alimentation a été partiellement chargée avant son expédition de
l’usine. Il devrait y avoir suffisamment d’énergie pour vous permettre de vérifier
que votre camescope fonctionne correctement.
Rechargez complètement la batterie d’alimentation avec le chargeur de batterie
d’alimentation CB-2LTE si vous voulez alimenter le camescope pendant plus de
quelques minutes.
Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher/retirer la batterie
d’alimentation.
1. Raccordez le câble d’alimentation au chargeur.
2. Rattachez la batterie d’alimentation au chargeur.
• Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur les guides du
chargeur, puis appuyez sur la batterie d’alimentation et faites-la glisser dans
Maîtrise des bases
le chargeur pour qu’elle se mette en place.
3. Raccordez la fiche CA dans une prise secteur.
• Le témoin de charge s’allume en rouge et la recharge commence.
• Le témoin devient vert quand la batterie d’alimentation est complètement
chargée.
4. Débranchez le chargeur de la prise secteur.
5. Retirez la batterie d’alimentation en la glissant vers l’extérieur.
6. Débranchez le câble d’alimentation du chargeur.
Remarque :
• Vous trouverez des détails sur l’utilisation de la batterie d’alimentation dans
“Remarques sur l’utilisation de la batterie d’alimentation” (151). En
particulier, les durées de recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la
pile de sauvegarde sont indiquées dans ce paragraphe.
14
Fixation de la batterie d’alimentation
1
2, 3
1. Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
2. Alignez le bord avant de la batterie d’alimentation sur la ligne du
camescope, appuyez légèrement sur la batterie d’alimentation et
faites-la glisser jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
3. Retirez la batterie d’alimentation après utilisation.
Appuyez sur la touche de dégagement BATT. RELEASE et sortez la batterie.
Chargeur de batterie d’alimentation CB-2LTE
Fiche technique
Alimentation100-240 C CA, 50/60 Hz,
0,17 A (100 V)-0,10 A (240 V)
Sortie nominale8,4 V CC, 0,5 A
Températures de fonctionnement
Dimensions91 × 29,5 × 56 mm
Poids82 g (sans câble d’alimentation)
0°C-40°C
F
Maîtrise des bases
Poids et dimensions approximatifs.
Sauf erreurs et omissions.
Sujet à modification sans préavis.
15
Mise en place d’une cassette
PUSH
F
Utilisez seulement des cassettes vidéo portant le logo D.*
Mise en place et retrait
1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation.
2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 pour déverrouiller le
couvercle de logement de cassette.
• Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez
deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement.
• Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de
cassette est complètement ouvert.
3. Mettez en place ou retirez la cassette.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers l’extérieur et sa
Maîtrise des bases
languette REC/SAVE vers le bas.
• Pour la retirer, extrayez-la directement.
4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un
déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.
5. Remettez le couvercle en place.
* D est une marque commerciale.
Remarques:
• Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme
automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement
se soit complètement rétracté.
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour
trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement (38).
• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.
• Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans
son boîtier et rangez-la dans un endroit frais, sec et propre.
• A la mise sous tension du camescope,vclignote sur l’écran jusqu’à ce que
vous insériez une cassette.
• Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée
16
restante d’enregistrement ne soit pas précis (166).
Protection contre l’effacement accidentel d’un enregistrement
SAVE
REC
SAVE
REC
Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette
de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître
son orifice.
Si vous chargez une cassette protégée, le message “THE TAPE IS SET FOR
ERASURE PREVENTION” s’affiche pendant 4 secondes environ, puis le repère
v clignote sur l’affichage.
Si vous souhaitez enregistrer de nouveau cette cassette, repoussez la languette afin
de refermer l’orifice.
Manipulation des cassettes
• Afin de protéger les têtes du camescope, insérez directement la cassette dans le
camescope après l’avoir sortie de son boîtier. Ne pas ouvrir le couvercle de
protection de la cassette ni toucher la bande.
• N’utilisez jamais de cassettes dont la bande est endommagée ou collée car ceci
pourrait endommager le camescope.
• Ne rien insérer dans les petits orifices sur la cassette ni les recouvrir avec du
ruban adhésif.
• Manipulez les cassettes avec soin. Toute chute ou exposition aux chocs peut
causer des dommages internes.
• Rangez les cassettes dans leur boîtier, rembobinez-les d’abord complètement et
rangez-les à la verticale.
• Une cassette avec bornes métalliques peut à la longue s’encrasser, ce qui risque
d’entraîner un mauvais transfert d’informations. Par conséquent, après environ
dix utilisations d’une même cassette, n’oubliez pas d’en nettoyer les bornes
avec un coton-tige.
F
Maîtrise des bases
Mémoire de cassette
Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de mémoire de
cassette.
17
Enregistrement d’images animées sur une bande
4, 5
1
3
MV5i MC
MV5i MC
F
Avant de commencer l’enregistrement :
Avez-vous procédé aux étapes suivantes?
• Fixation d’une source d’alimentation (12).
• Retrait du bouchon d’objectif (150).
• Réglage de la sangle de poignée (150).
• Choix de l’affichage : viseur (150) ou écran LCD (25)
Remarque:
• Lorsque vous utilisez le viseur, fermez complètement l’écran LCD ou tournez-le
dans le sens de l’objectif (25).
18
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde (153) pour pouvoir régler la date et
Maîtrise des bases
l’heure (51).
Enregistrement
1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation
POWER et maintenez-le, puis tournez le commutateur
d’alimentation POWER sur CAMERA.(: Vérifiez que le
commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE).
• Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause
d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage.
• Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET
THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler
la zone horaire, voyez 51. Pour régler la date et l’heure voyez 53.
• L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume.
• Le bip de confirmation est émis.
• Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5
minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de
pause d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de
nouveau sur CAMERA.
•MV5i MC Enregistrement d’images fixes sur une carte mémoire
(112), enregistrement d’images animées sur une carte mémoire(117).
2. Insérez une cassette (16).
3. Faites glisser le sélecteur de programme vers la position [.
• Le programme “Enregistrement Simple” du camescope est ainsi sélectionné.
Il vous permet simplement de viser et d’enregistrer sans effectuer le moindre
réglage manuel (57).
4. Enfoncez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer
l’enregistrement.
• Pour l’enregistrement d’images fixes sur une cassette, voyez p. 54.
• Le voyant de signalisation clignote rapidement et REC apparaît sur
l’affichage.
5. Enfoncez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre
l’enregistrement.
• Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage.
• Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que
vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur.
Remarque:
• Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le
compteur de bande s’est arrêté.
Lorsque l’enregistrement est terminé
• Remettez le bouchon de l’objectif.
• Repoussez complètement l’écran LCD contre le boîtier du camescope.
• Retirez la cassette.
• Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF.
• Déconnectez la source d’alimentation.
F
Maîtrise des bases
Remarques:
• Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord
un enregistrement d’essai.
• Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo
avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une
cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
• Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du hautparleur.
• Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 36.
• Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur le
mode LP (20).
19
F
MV5i MC
MV5i
REC MODE••••SP
VCR SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Changement du mode d’enregistrement
Choisissez le mode SP (lecture standard) ou le mode LP (lecture longue durée).
Le mode LP prolonge d’utilisation de la bande d’une fois et demie.
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou d’insérer
des images (: ajout AV) sur une bande enregistrée en mode LP.
(39)
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu, sélectionnez VCR SET UP, REC
MODE et réglez-le sur LP.
Remarques :
• Selon la nature et les conditions d’utilisation de la bande,
l’enregistrement/lecture en mode LP peut provoquer une distorsion de l’image
et du son. Il est donc recommandé d’utiliser le mode SP pour les
enregistrements importants.
• Si vous utilisez les deux modes d’enregistrement sur la même bande, l’image
risque d’être déformée et le code temporel peut ne pas s’enregistrer
correctement pendant la lecture.
• Si vous lisez sur le camescope une bande enregistrée sur un autre appareil
Maîtrise des bases
numérique, ou inversement, l’image et le son risquent d’être déformés.
20
16:9 Enregistrement pour lecture sur téléviseurs grand écran
16:9••••••••OFF
CAM.SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Cet effet produit des images en format
16:9 pour la lecture sur des téléviseurs
grand écran.
(39)
Pour activer le paramètre 16:9, ouvrez le menu et sélectionnez CAM. SET
UP. Sélectionnez ensuite 16:9, validez ce paramètre (ON) et refermez le
menu.
Remarques:
• Lorsque vous activez le mode 16:9, 16:9 apparaît sur l’affichage.
•
Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’Enregistrement Simple.
• Vous ne pouvez pas utiliser l’écran multi-images lorsque vous réglez le
mode 16:9.
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé
dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
F
Maîtrise des bases
21
F
BEEP••••••••ON
SYSTEM
DEMO MODE••••ON
DISP.SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Bips de confirmation/avertissement
Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par
le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer
certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à
rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence
d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.
(39)
Pour rendre les bips inaudibles, ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM.
Sélectionnez ensuite BEEP, réglez-le sur OFF et refermez le menu.
Mode de démonstration
Vous pouvez visionner une démonstration des fonctions principales du
camescope. Pour voir la démonstration, effectuez une des opérations suivantes:
• Sans cassette ou carte mémoire dans l’appareil, mettez le mode de
démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu TAPE CAMERA ou le
menu CARD CAMERA et refermez le menu.
• Laissez le camescope sans cassette ou carte mémoire pendant cinq minutes
après l’avoir mis sous tension.
Maîtrise des bases
(39)
Pour désactiver le mode de démonstration, ouvrez le menu et sélectionnez
DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le sur OFF et
refermez le menu.
Remarque:
• Pour annuler le mode de démonstration une fois qu’il est mis en route: appuyez
sur n’importe quel bouton, mettez le camescope sous tension, introduisez une
cassete ou insérez une carte mémoire.
22
Zoom
MV5i MC
MV5i MC
D.ZOOM••••••
40×
CAM.SET UP
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Zoom avant
Zoom arrière
Zoom optique 10× (carte 7×)
L’objectif zoom du camescope vous permet de choisir le meilleur cadrage pour
chaque sujet:
• Déplacez la commande de zoom vers W pour un zooming arrière.
• Déplacez la commande de zoom vers T pour un zooming avant.
Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom:
• Déplacez légèrement la commande de zoom pour un zooming lent.
• Déplacez plus loin la commande de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous
déplacez la commande, plus la vitesse du zooming augmente.)
Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance
mais pas la vitesse du zoom.
Zoom numérique 40×/200× (carte 30×)
Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 20 fois en mode TAPE
CAMERA.
La commande de zoom continue de fonctionner normalement.
Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de
grossissement allant de 1× à 200×. Le camescope passe automatiquement du zoom
optique (jusqu’à 10×) au zoom numérique (10× à 40× ou 10× à 200×).
F
Maîtrise des bases
(39)
Pour modifier le zoom numérique, ouvrez le menu et sélectionnez
CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite D. ZOOM, réglez sur OFF ou sur
200× et refermez le menu.
23
F
Remarques:
• En règle générale, laissez au moins 1 m entre le camescope et le sujet lors d’un
zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous
pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm.
• La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est
supérieur à 10×.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement
de nuit.
• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque l’écran multi-images est
en service. L’affichage devient “– – –”.
• L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique
est réglé sur 40×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le zoom
numérique est réglé sur 200×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu
plus foncé).
Maîtrise des bases
24
Utilisation de l’écran LCD
90°
180°
90°
Ouverture et fermeture de l’écran LCD
Faites glisser la touche OPEN de
l’écran LCD et ouvrez le panneau en
l’écartant du boîtier de camescope.
L’écran LCD est ainsi
automatiquement activé et le viseur est
désactivé. Refermez le panneau LCD
jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement
en place. Lorsque vous refermez le
panneau LCD, l’écran LCD se met
automatiquement hors tension et le
viseur se réactive.
Modification de l’angle de l’écran LCD
Vous pouvez choisir l’angle de l’écran
LCD qui vous convient le mieux en
l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est
aussi possible de faire pivoter l’écran
de façon à ce qu’il fasse face vers
l’avant dans la même direction que
l’objectif (27).
F
Maîtrise des bases
Vous pouvez rabattre le panneau LCD
complètement contre le camescope
avec l’écran dirigé vers l’extérieur.
Remarques:
• Evitez de toucher l’écran LCD quand vous déplacez le panneau LCD.
• Ne tenez jamais le camescope par le panneau LCD ou le viseur.
• Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.
25
BRIGHTNESS••
DISP.SET UP
–+
• Replacez toujours le panneau verticalement en place avant de le refermer ou de
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
F
le repousser à plat contre le boîtier du camescope.
• Refermez toujours complètement le panneau jusqu’au déclic de fermeture.
• Ne laissez jamais l’écran LCD, le viseur ou l’objectif du camescope exposé
directement à la lumière du soleil à l’extérieur ou à l’intérieur derrière une
fenêtre. Ceci pourrait causer des dégâts.
• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants
vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur.
Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran
LCD” ci-après).
Réglage de l’écran LCD
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.
(39)
Ouvrez le menu et sélectionnez DISP. SET UP. Sélectionnez ensuite
BRIGHTNESS, ajustez le niveau de luminosité par la molette de sélecteur et
refermez le menu.
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus
Maîtrise des bases
lumineux.
• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
Remarques:
• Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la
mise hors tension.
• La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le
viseur.
A propos de l’écran LCD
L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute
précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux
(rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit
pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande.
(Points efficaces: plus de 99,99%)
26
Contrôle de la prise de vues par le sujet
DISP.SET UP
LCD MIRROR••ON
MV5i MC
MV5i MC
CAMERA
PLAY (VCR
)
CARD CAMERA
MV5i MC
CARD PLAY (VCR
)
MV5i MC
Lorsque vous tournez le panneau LCD
dans le sens de l’objectif, vous pouvez
vous filmer ou bien le sujet filmé peut
voir l’image filmée. Le viseur est activé
lorsque l’écran LCD se trouve dans
cette position. (Réglage d’orientation
du viseur,150)
• Vous pouvez choisir le style
d’affichage : inversé (miroir activé)
ou pas (miroir désactivé). Le style
d’affichage n’a aucune influence sur
l’enregistrement proprement dit.
F
(39)
Pour désactiver le mode Miroir, ouvrez le menu et sélectionnez DISP.SET UP.
Sélectionnez ensuite MCD MIRROR, désactivez ce paramètre et refermez le
menu.
Voyants qui apparaissent sur l’écran LCD lorsque LCD MIRROR est
validé:
Mode TAPE CAMERA
REC
REC PAUSE
EJECT
Mode CARD CAMERA
Absence de carte
Enregistrement sur
une carte mémoire
Mode CARD CAMERA
Enregistrement sur une carte
mémoire
Maîtrise des bases
27
Lecture d’une cassette
MV5i MC
1
1
3
F
Il est possible d’utiliser l’écran LCD pour une lecture immédiate. Le camescope
reproduit également la piste sonore via le haut-parleur intégré (31).
• Quand vous visionnez une cassette, vous pouvez aussi rabattre le panneau LCD
avec l’écran faisant face vers l’extérieur.
• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.
Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 32.
Pour utiliser la télécommande sans fil, voyez p. 48.
Remarque:
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la
languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire
apparaître son orifice.
28
Maîtrise des bases
1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur
d’alimentation POWER sur PLAY (VCR). (Vérifiez que le
commutateur TAPE/CARD est bien réglé sur TAPE.)
• Le témoin d’alimentation s’allume.
2. Mettez en place la vidéocassette.
3. Appuyez sur la touche e (lecture) pour commencer la lecture.
• Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 3 (arrêt).
• Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche 1
(avance rapide).
• Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche `
(rembobinage).
• Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez
les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo
numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique
disponible dans le commerce.
Autres modes de lecture
Pause de lecture
Appuyez sur la touche a (pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez à
nouveau sur cette touche ou sur la touche e (lecture). Le camescope passe
automatiquement au mode d’arrêt après une pause de lecture de 5 minutes environ.
Recherche visuelle avant
Pour faire défiler les images vers l’avant à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche 1 (avance rapide) pendant une
avance rapide normale.
Recherche visuelle arrière
Pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 11,5 fois la vitesse normale,
appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) enfoncée pendant la lecture
normale ou appuyez et maintenez la touche ` (rembobinage) pendant un
rembobinage normal.
Lectures spéciales
Avance image par image
Pour obtenir une lecture image par image,
appuyez sur la touche +/ae de façon
répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche
enfoncée pour obtenir une avance image
par image continue.
REW
– /
PAUSE
PLAY
STOP
SLOW
FF
+ /
×2
F
Maîtrise des bases
Lecture arrière image par image
Pour obtenir une lecture en marche arrière image par image, appuyez sur la
touche –/4a de façon répétée pendant la pause de lecture.
Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par
image continue.
Recherche visuelle avant au ralenti
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche
SLOW M pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière au ralenti
Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture
normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse
normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
29
Lecture arrière
Appuyez sur la touche –/4a pendant une lecture avant normale pour faire défiler
F
les images vers l’arrière à la vitesse normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture avant normale.
Recherche visuelle avant à double vitesse
Appuyez sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Recherche visuelle arrière à double vitesse
Appuyez sur la touche –/4a, puis sur la touche ×2 pendant la lecture normale.
Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Remarques:
• Du bruit de type mosaïque apparaît sur l’écran dans certains modes de lectures
spéciales.
• La bande audio n’est pas disponible dans les modes de lectures spéciales.
Maîtrise des bases
30
Loading...
+ 151 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.