FRIGO-CONGELATORE DA INCASSO INTEGRALE CON PORTE TRAINATE
FLUSH-MOUNTED FRIDGE-FREEZERS WITH PULL-ACTION DOORS
GB
INTEGRIERBARER KOMBI-KUEHLSCHRANK MIT AUSZUGSTUEREN
D
REFREIGERATEURS COMBINES A ENCASTREMENT INTEGRAL AVEC PORTES TRAÎNÉES
F
REFIGERADOR-CONGELADOR CON EMBUTIDO COMPLETO CON PUERTAS REMOLCABLES
ES
FRIGORÍFICO-CONGELADOR DE ENCASTRE INTEGRAL COM PORTAS REBOCADAS
P
FCI0605-300
1
D
2
P
FCI0605-020
FCI0605-030
34
K
H
L
C
INC0704-050
I
1REVERSIBILITÀ DELLE PORTE
• Coricare o inclinare il frigorifero sul lato schienale ponendo attenzione a non schiacciare o danneggiare il condensatore.
a) Smontare il perno cerniera inferiore P e il distanziale D.
b) Liberare la porta inferiore.
c) Sfilare il coperchio cerniera H; smontare la cerniera inter-
media C e quindi liberare la porta superiore.
d) Smontare il perno superiore K e rimontarlo sul lato oppo-
sto (Fig.3).
e) Smontare il supporto centrale L.
f) Rimontare la porta superiore.
GB
1REVERSING THE DOOR OPENING
• Lay or lean the refrigerator on the backside taking care not
to break or damage the condenser.
L
FCI0605-050
a) Disassemble the lower hinge rod P and the distance spacer
D.
b) Remove the lower door.
c) Slide off hinge cover H; disassemble the middle hinge C,
then release the upper door.
d) Disassemble the upper rod K and reassemble it on the
opposite side (Fig.3).
e) Disassemble the central support L.
f) Reassemble the upper door.
2
D
1WECHSELBARER TUERANSCHLAG
• Den Kühlschrank auf die Rückseite legen oder neigen und
darauf achten, dass der Kondensator dabei nicht
zusammengedrückt oder beschädigt wird.
a) den unteren Gelenkstift P und das Distanzstück D
entfernen.
b) Die untere Tür abmontieren.
c) Scharnierabdeckung H entfernen; Das Zwischengelenk C
und die obere Tür abmontieren.
d) Den oberen Stift K entfernen und auf der Gegenseite neu
montieren (Fig.3).
e) Die Mittelhalterung L entfernen
f) Die obere Tür wieder montieren.
F
1INVERSION DU SENS D’OUVERTURE DES PORTES
• Coucher ou incliner le réfrigérateur sur le dos en faisant
attention à ne pas écraser ou endommager le condenseur.
a) Démonter le pivot charnière inférieur P et l’entretoise D.
b) Déclenchezla porte inférieure.
c) Déboîtez le couvre-charnière H; démonter la charnière
intermédiaire C et ensuite débloquer la porte supérieure.
d) Démonter le pivot supérieur K et le remonter au côté opposé
(Fig.3).
e) Démonter le support central L.
f) Remonter la porte supérieure.
E
1REVERSIBILIDAD DE LAS PUERTAS
• Acostar o inclinar el frigorífico por el lado del respaldo con
cuidado para no romper o dañar el condensador.
a) Desarmar el perno de la bisagra inferior P y el separdor D.
b) Quitar la puerta inferior.
c) Extraer el cubre-bisagra H; Desarmar la bisagra interme-
dia C y luego liberar la puerta superior.
d) Desarmar el perno superior K y reensamblarlo en el lado
opuesto (Fig.3).
e) Desarmar el soporte central L.
f) Rearmar la puerta superior.
P
1REVERSIBILIDADE DAS PORTAS
• Deitar ou inclinar a geladeira prestando atenção para não
amassar ou danificar o condensador.
a) Desmontar a dobradiça inferior P e o distanciador D.
b) Deixar livre a porta inferior.
c) Tirar a tampa da dobradiça H; Desmontar a dobradiça
intermediária C e soltar a porta superior.
d) Desmontar o eixo superior K e montá-lo novamente no
lado oposto (Fig.3).
e) Desmontar o suporte central L.
f) Montar novamente a porta superior.
3
56
FCI0605-060
FCI0605-080
I
C
D
L
FCI0605-070
87
L
P
S
FCI0605-090
g) Rimontare la cerniera C e supporto L sul lato sinistro. (Il
copricerniera H, fig.2, deve essere rimontato alla fine dell’installazione).
h) Rimontare il supporto centrale C sul lato destro (fig.6).
i) Rimontare la porta inferiore.
l) Inserire il perno P interponendo il distanziatore D.
m) Smontare gli elementi di traino porte S e rimontarli sul lato
opposto.
GB
g) Reassemble the hinge C and the support L on the left side.
(The hinge cover H, fig. 2, must be remounted at the end of
installation).
h) Reassemble the middle support C on the right side (fig.6).
i) Remount the lower door.
l) Insert rod P interposing the distance spacer D.
m)Disassemble the door dragging elements S and reassemble
them on the opposite side.
4
D
g) Das Gelenk C und der Halterung L wieder an der linken
Seite montieren. (Die Scharnierabdeckung H, Abb.2, muss
am Ende der Installation wieder montiert werden).
h) Die Mittelhalterung C wieder an der rechten Seite montie-
ren (Abb.6).
i) Die untere Tür wieder montieren.
l) Distanzstück D unterlegen und dann Stift P einführen.
m) Die Türzugelemente abmontieren S und wieder an der
Gegenseite montieren.
F
g) Remonter la charnière C et support L du côté gauche (Le
couvre-charnière H fig. 2 doit être remonté à la fin de
l’installation).
h) Remonter le support central C du côté droit (fig.6).
i) Remontez la porte inférieure.
l) Insérer le pivot P en interposant l’intercalaire D.
m) Démonter les éléments de traction portes S et les remonter
au côté opposé.
E
g) Rearmar la bisagra C y soporte L en el lado izquierdo (El
cubre-bisagra H, fig. 2, debe ser reensamblado al final de
la instalación).
h) Rearmar el soporte central C en el lado derecho (fig.6).
i) Reponer la puerta inferior.
l) Introducir el perno P interponiendo el distanciador D.
m) Desarmar los elementos S de remolque puertas y
rearmarlos en el lado opuesto.
P
g) Montar novamente a dobradiça C e suporte L no lado es-
querdo (
vamente no final da instalação).
h) Montar novamente o suporte central C no lado direito (fig.
6).
i)
Montar novamente a porta inferior.
l) Inserir o eixo P colocando entre eles o distanciador D.
m) Desmontar os elementos deslizantes S das portas e mon-
tar novamente no lado oposto.
O cobre-dobradiça H, fig 2, deve ser montado no-
5
2
1000 cm
50mm min
100-150mm
9
10
FCI0605-330
FCI0605-340
FCI0605-400
50mm min
100-150mm
10mm
FCI0605-410
11
6
50mm min
100-150mm
FCI0605-350
15mm
FCI0605-420
I
2AERAZIONE
L’aria riscaldata sul lato posteriore dell’apparecchio deve
potersi scaricare senza impedimenti.
Pertanto in nessun caso si deve restringere o ricoprire la
sezione di passaggio dell’aria.
Sezione minima per l’areazione nello zoccolo e nel vano 100
cm2.
GB
2VENTILATION
Warm air generated at the rear of the appliance must be able
to escape unhindered.
Under no circumstances therefore, is the cross-sectional area
of the cooling space to be reduced, or covered.
Cross-section of the ventilation opening in the base and of
rear shaft must not to be less than 100cm
D
2BELÜFTUNG
2
.
Die an der Rückseite des Gerätes erwärmte Luft muß
ungehindert abziehen konen.
Deshalb auf keinen Fall Luft querschnitt einengen oder
abdecken Belü ftungsquerschnitt im sckel und schacht min
100 cm
L’air chaude se dégageant à l’arrière de l’appareil doit pouvoir
s’évacuer librement.
C’est pourquoi il ne faut jamais rèduire ou masquer l’espace
libre.
La surface minimum de la grille d’aération du socle et de
l’espace libre est de 100 cm2.
El aire calentado en el lado posterior del aparato tiene que
poder ser descargado sin interferencias.
Por lo tanto en ningún caso se tiene que restringir o recubrir la
sección de salida del aire.
Sección mínima para la ventilación en el zócalo y en hueco
de la estructura 100 cm
2
.
F
2AÉRATION
E
2VENTILACION
2
.
P
2VENTILAÇÃO
O ar aquecido sobre o lado posterior do aparelho deve-se
poder descarregar sem impedimentos.
Portanto em nenhum caso se deve tornar mais estreita ou
tapar a seção de passagem do ar.
Seção mínima para a ventilação no rodapé e no vão 100 cm2.
7
12
560min
560
1739,5
828,5
50
1738,5
860
5
4
8
5
0
4
FCI0605-320
13
INC0704-230
INC0704-240
13.1
13.2
13.3
INC0704-250
P
13.4
FCI0605-180
8
I
3FISSAGGIO DEL FRIGORIFERO NEL VANO COLONNA
Dimensioni del vano colonna
Le dimensioni del vano colonna devono corrispondere con
quelle riportate nella figura 12.
Posizionare il frigorifero nel vano colonna a contatto della
parete sinistra P (fig.13).
Verificare che il frigorifero sia perfettamente a contatto della
superficie inferiore (fig.13.4) e superiore (fig.13.1).
GB
3FASTENING THE REFRIGERATOR INSIDE THE FREE-STANDING CABINET
Dimensions of the column seat
The column seat dimensions must correspond to those shown
on figures (12-13-14-15).
Place the refrigerator in the column seat, in contact with the
left wall P (fig.16).
Check that the refrigerator makes perfect contact with the lower
(fig.16.4) and upper (fig.16.1) surfaces.
D
3BEFESTIGUNG DES KUEHLSCHRANKS IM HOCHSCHRANK
Abmessungen des Einbauraumes
Die Abmessungen des Einbauraumes müssen den der
Abbildungen 12 entsprechen.
Den Kühlschrank in den Einbauraum an die linke Wand P
stellen (Abb.13).
Prüfen, dass der Kühlschrank direkt an der Unterseite
(Abb.13.4) und Oberseite (Abb.13.1) aufliegt.
Fissare il frigorifero nella parte inferiore (fig.13.4) e superiore
(fig.13.1) con viti autofilettanti adeguate.
Fissare le staffe centrali alle pareti del vano colonna (fig.13.2)
sia sul lato sinistro che destro (solo modelli con doppia porta).
A questo punto applicare la guarnizione sul lato sinistro
(fig.13.3).
Fix the lower (fig.16.4) and upper (fig.16.1) parts of the
refrigerator with adequate self-tapping screws.
Fix the central clamps to the walls of the column seat (fig.16.2)
on both left and right sides (only double door models).
At this point, apply the gasket on the left side (fig.16.3).
Den Kühlschrank an der Unter- (Abb.13.4) und Oberseite
(Abb.13.1) mit den passenden selbstschneidenden Schrauben
fixieren.
Die Mittelbügel an den Einbauraumwänden sowohl an der
linken, wie rechten Seite (nur bei Modellen mit Doppeltür) wie
in Abb.13.2 fixieren.
Jetzt die Dichtung an der linken Seite anbringen (Abb.13.3).
F
3INSTALLATION À L’ INTÉRIEURE DE L’ ÉLÉMENT ARMOIRE
Dimensions du compartiment colonne
Les dimensions du compartiment colonne doivent
correspondre à celles qui sont reportées dans les figures 12.
Positionner le réfrigérateur dans le compartiment colonne en
contact avec la paroi gauche P (fig.13).
Contrôler que le réfrigérateur soit parfaitement en contact avec
la surface inférieure (fig.13.4) et supérieure (fig.13.1).
E
3FIJADO DEL REFRIGERADOR EN EL VANO DEL MODULO
Dimensiones de la cabina columna
Las dimensiones de la cabina columna deben corresponder
con aquellas indicadas en las figuras 12.
Colocar el frigorífico en la cabina columna a contacto con la
pared izquierda P (fig.13).
Verificar que el frigorífico esté perfectamente a contacto con
la superficie inferior (fig.13.4) y superior (fig.13.1).
P
3FIXAÇÃO DO FRIGORIFICO NO VÃO COLUNA
Dimensões do vão coluna
As dimensões do vão coluna devem corresponder às que
estão determinadas nas figuras 12.
Posicionar a geladeira no vão coluna em contacto com a
parede esquerda P (fig.13).
Controlar se a geladeira está perfeitamente em contacto com
a superfície inferior (fig.13.4) e superior (fig. 13.1).
Fixer le réfrigérateur dans la partie inférieure (fig.13.4) et
supérieure (fig.13.1) avec des vis taraudeuses appropriées.
Fixer les dispositifs de serrage centraux aux parois du
compartiment colonne (fig.13.2) soit du côté gauche que du
côté droit (seulement modèles avec double porte).
A ce point, appliquer le joint du côté gauche (fig.13.3).
Fijar el frigorífico en la parte inferior (fig.13.4) y superior
(fig.13.1) con tornillos autorroscantes adecuados.
Fijar las abrazaderas centrales a las paredes de la cabina
columna (fig.13.2) ya sea en el lado izquierdo que derecho
(sólo modelos con doble puerta).
A este punto aplicar la guarnición en el lado izquierdo (fig.13.3).
Fixar a geladeira na parte inferior (fig.13.4) e superior (fig.
13.1) com adequados parafusos.
Fixar os estribos centrais às paredes do vão coluna (fig.13.2)
tanto no lado esquerdo quanto no direito (somente para
modelos com dupla porta).
Colocar, então, a guarnição no lado esquerdo (fig. 13.3).
9
14
13
S
B
FCI0605-200
FCI0605-310
I
4FISSAGGIO GUIDE
a) Aprire completamente lo sportello del mobile.
b) Posizionare le guide B sovrapponendole per circa 13mm
ai supporti S.
c) Forare lo sportello del mobile e fissare le guide B utilizzan-
do solo i due fori accessibili F.
13
S
B
F
FCI0605-210
GB
4FASTENING GUIDE
a) Open the furniture door completely.
b) Position guide B overlapping it by about 13mm on support
S.
c) Drill the furniture door and fix the guide B using only the
two accessible holes F.
10
D
3BEFESTIGUNG DER LEGEN
a) Die Möbeltür ganz öffnen.
b) Die Schienen B ca.13mm auf die Halterungen S legen.
c) In die Möbeltür ein Loch bohren und die Schienen B nur
an den beiden zugänglichen Löchern F fixieren.
F
3FIXATION DES GUIDES
a) Ouvrir complètement la porte du meuble.
b) Positionner les dispositifs de guidage B en les superposant
aux supports S pour environ 13mm.
c) Percer la porte du meuble et fixer les dispositifs de guidage
B en utilisant seulement les deux trous accessibles F.
E
3FIJADO DE LAS GUIAS
a) Abrir completamente la puerta del mueble.
b) Colocar las guías B sobreponiéndolas por casi 13mm a
los soportes S.
c) Perforar la puerta del mueble y fijar la guía B utilizando
sólo los dos agujeros accesibles F.
P
4FIXAÇÃO DAS GUIAS
a) Abrir completamente a porta do móvel.
b) Posicionar as guias B colocando-as cerca 13mm sobre os
suportes S.
c) Furar a porta do móvel e fixar as guias B utilizando somente
os dois furos acessíveis F.
11
460607929
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.