МОТОВЕЗДЕХОД ОТНОСИТСЯ К ЧИСЛУ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ПОВЫШЕННОЙ ОПАСНОСТИ. Если не принять соответствующих мер предо-
сторожности, даже при выполнении обычных маневров, таких как поворот,
движение по склону или преодоление препятствий, может произойти столкновение или опрокидывание мотовездехода.
Строго следуйте всем инструкциям, содержащимся в настоящем Руководстве
и в табличках на корпусе мотовездехода. Пренебрежение этими предостережениями, может стать причиной получения СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕ-ТАЛЬНОГО ИСХОДА. Руководство по эксплуатации должно постоянно находиться у владельца или водителя мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Игнорирование предупреждений, содержащихся в настоящем Руководстве,
ДЕМОНСТРАЦИОННОМ ВИДЕОФИЛЬМЕ и предупреждающих табличках
на корпусе мотовездехода, может иметь серьёзные последствия, не исключая получение тяжёлых травм и гибели людей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Данный мотовездеход по своим характеристикам может превосходить другие
транспортные средства, которыми Вам приходилось управлять ранее. Уделите время для ознакомления с Вашим новым мотовездеходом.
Приведённые ниже торговые марки являются собственностью компании
Bombardier Recreational Products Inc.:
На территории Канады изделия распространяются компанией Bombardier Recreational
Products Inc (BRP).
На территории США изделия распространяются компанией BRP US Inc.
Can-Am™DESS™Renegade™Rotax®TTI™XPS™
DPS™
†
Visco-Lok является торговой маркой, принадлежащей компании GKN Viscodrive
Deutsch
EnglishThis guide may be available in your language. Check with your dealer or go to: www.operatorsguide.brp.com.
Español
Français
Nederlands
Norsk
Português
Suomi
Svenska
Поздравляем Вас с приобретением нового мотовездехода Can-Am™. Мотовездеход обеспечивается гарантией компании
BRP и поддержкой сети авторизованных
дилеров Can-Am, готовых предоставить
Вам запасные части и аксессуары и выполнить работы по техническому обслуживанию Вашей машины.
В обязанности дилера входит удовлетворение Ваших запросов и потребностей.
Персонал дилера знает, как проверить
и отрегулировать системы мотовездехода, перед тем как Вы станете его полноправным владельцем. По всем вопросам,
связанным с эксплуатацией и обслуживанием мотовездехода, обращайтесь к Вашему дилеру.
При покупке Вам также будут разъяснены гарантийные обязательства компании, после чего Вам будет предложено
подписать ПРОВЕРОЧНЫЙ ЛИСТ ПРЕД-ПРОДАЖНОЙ ПОДГОТОВКИ, удостоверяющий, что Ваше новое транспортное средство полностью подготовлено
к успешной эксплуатации.
Прежде чем начать движение
Чтобы узнать, как снизить риск получения
травмы Вами или другими людьми, а также исключить возможность летального исхода, прежде чем приступить к эксплуатации мотовездехода, следует ознакомиться
с Руководством по эксплуатации.
Также прочитайте предупреждающие на-
Dieses Handbuch ist möglicherweise in Ihrer Landessprache verfügbar. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler oder besuchen Sie: www.operatorsguide.brp.com.
Es posible que este manual esté disponible en su idioma. Consulte a su distribuidor o visite:
www.operatorsguide.brp.com.
Ce guide peut être disponible dans votre langue. Vérier avec votre concession aire ou aller à:
www.operatorsguide.brp.com.
Deze handleiding kan beschikbaar zijn in uw taal. Vraag het aan uw dealer of ga naar:
www.operatorsguide.brp.com.
Denne boken kan nnes tilgjengelig på ditt eget språk. Kontakt din forhandler eller gå til:
www.operatorsguide.brp.com.
Este manual pode estar disponível em seu idioma. Fale com sua concessionária ou visite o site:
www.operatorsguide.brp.com.
Käyttöohjekirja voi olla saatavissa omalla kielelläsi. Tarkista jälleenmyyjältä tai käy osoitteessa:
www.operatorsguide.brp.com
Denna bok kan nnas tillgänglig på ditt språk. Kontakta din återförsäljare eller gå till:
www.operatorsguide.brp.com.
де, и просмотрите ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ.
Данный мотовездеход является внедорожным транспортным средством. Он,
главным образом, предназначен для отдыха, но также может использоваться
в утилитарных целях.
Пренебрежение предостережениями,
содержащимися в Руководстве по эксплуатации, может стать причиной получения СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕТАЛЬНОГО ИСХОДА.
Возрастные ограничения
Мотовездеход относится к транспортным средствам категории «S» — следует всегда соблюдать возрастные ограничения:
– Лица, не достигшие 16-летнего воз-
раста, не допускаются к управлению
мотовездеходом.
– Данный мотовездеход предназначен
для отдыха, к управлению должны допускаться только подготовленные водители.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Мотове з деход явля е тс я м ощным внедорожным транспортным
средством. Неподготовленный водитель может не увидеть опасности
или быть удивлён специфическими
режимами работы мотовездехода
в различных условиях движения.
клейки, расположенные на мотовездехо-
1
Page 4
ВВЕДЕНИЕ
Курс подготовки
Не эксплуатируйте мотовездеход,
не имея соответствующей подготовки.
Пройдите специальный курс обучения. Необходимо постоянно совершен-
ствовать навыки вождения и соблюдать
предписания настоящего Руководства.
ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ИНФОРМАЦИЮ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ, а также инфор-
мацию о том, где пройти специальный
курс обучения можно получить у авторизованного дилера Can-Am.
Предупреждения
В настоящем Руководстве для выделения важной информации используются
следующие типы предупреждений:
Данный символ ! предупреждает
о потенциальной опасности получения травмы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать
причиной получения серьёзной
травмы или привести к летальному
исходу.
!
ОСТОРОЖНО Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать причиной получения травм лёгкой или средней степени тяжести.
ВНИМАНИЕ
ния и инструкции, несоблюдение которых может стать причиной серьёзных повреждений мотовездехода или
другого имущества.
Содержит предупрежде-
О настоящем Руководстве
Настоящее Руководство по эксплуатации разработано с целью ознакомить
владельца/водителя с особенностями
эксплуатации и технического обслуживания данного мотовездехода, а также
правилами техники безопасности. Знание которых необходимо для правильной
эксплуатации мотовездехода.
Настоящее Руководство доступно
на нескольких языках. В случае обнаружения разночтений помните, что англоязычная версия имеет приоритет перед
остальными.
Храните настоящее Руководство на мотовездеходе, чтобы при необходимости
использовать его для решения вопросов, связанных с обслуживанием, поиском и устранением неисправностей
и эксплуатацией.
Прочитать и распечатать дополнительную копию настоящего Руководства можно по адресу: http://www.rosan.com
Информация, содержащаяся в настоящем Руководстве, достоверна на момент
публикации. Компания BRP придерживается политики постоянного улучшения
своей продукции, но при этом не берет
на себя обязательств модернизировать
соответствующим образом ранее выпущенную продукцию. Вследствие внесения изменений в конструкцию изделий,
возможны некоторые отличия между изделием и его характеристикой, приведённой в данном Руководстве. Компания BRP
оставляет за собой право на изменение
технических характеристик, конструкции,
дизайна и комплектации оборудованием
выпускаемых изделий без каких-либо
обязательств со своей стороны.
При перепродаже настоящее Руководство и ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИДЕО-ФИЛЬМ должны быть переданы новому владельцу.
При чтении настоящего Руководства необходимо помнить:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать причиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
ХРАНЕНИЕ И ПРЕДСЕЗОННАЯ ПОДГОТОВКА .....................................................119
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ НОМЕРА МОТОВЕЗДЕХОДА .....................................122
Идентификационный номер транспортного средства (VIN) ...............................................122
Идентификационный номер двигателя (EIN) ......................................................................122
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................................................................123
ДИАГНОСТИКА И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
УКАЗАНИЯ ПО ПОИСКУ И УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ........................130
СООБЩЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННОГО ЦЕНТРА ....................................................134
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
ОГРАНИЧЕННЫЕ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА КОМПАНИИ
BRP ДЛЯ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЗОНЫ, СОДРУЖЕСТВА
НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ (СНГ) И ТУРЦИИ: CAN-AMTM ATV
ИНФОРМАЦИЯ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ .......................................................142
ИЗМЕНЕНИЕ АДРЕСА ВЛАДЕЛЬЦА ИЛИ ПЕРЕПРОДАЖА ................................143
СЕРВИСНАЯ КНИЖКА
ОТМЕТКИ О ПРОХОЖДЕНИИ РЕГЛАМЕНТНЫХ РАБОТ ....................................147
5
Page 8
ИНФОРМАЦИЯ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 9
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Избегайте отравления
угарным газом
Отработавшие газы всех двигателей содержат оксид углерода (угарный газ), который в определённых условиях может
представлять смертельную опасность.
Вдыхание угарного газа может стать причиной появления головной боли, головокружения, сонливости, тошноты, спутанности сознания и, в конечном итоге,
стать причиной летального исхода.
Угарный газ является веществом без
цвета, запаха и вкуса, которое может
присутствовать в воздухе, даже если
Вы не видите и не ощущаете запаха отработавших газов. Смертельно опасная
концентрация угарного газа может достигаться достаточно быстро, и Вы можете оказаться в ситуации, в которой
не сможете спасти себя самостоятельно.
В плохо проветриваемых местах опасная
концентрация угарного газа может сохраняться в течение нескольких часов
и даже дней. Если Вы чувствуете какиенибудь симптомы отравления угарным
газом, немедленно покиньте опасную область, подышите свежим воздухом и обратитесь за медицинской помощью.
В целях предотвращения возможности
получения серьёзных травм или гибели
в результате отравления угарным газом:
– Никогда не эксплуатируйте мотовез-
деход в плохо проветриваемых и частично закрытых местах. Даже если
Вы попытаетесь отводить отработавшие газы, с помощью вентилятора или,
открыв окна или двери, концентрация
угарного газа может быстро достичь
опасного уровня.
– Никогда не запускайте двигатель мо-
товездехода на улице, если отработавшие газы могут попасть в помещение
через открытые окна или двери.
Берегитесь воспламенения
паров бензина и прочих
опасностей
Пары бензина являются легковоспламеняемыми и взрывоопасными. Пары топлива могут распространиться и воспламениться от искры или пламени на до-
статочно большом удалении от двигателя. В целях снижения риска возгорания
или взрыва следуйте приведённым ниже
инструкциям:
– Для хранения топлива используйте
только специальные канистры.
– Не заправляйте канистры топливом,
когда они находятся на мотовездеходе. Электростатический разряд может стать причиной воспламенения
топлива.
– При заправке строго следуйте инструк-
циям, приведённым в параграфе «ЗА-ПРАВКА ТОПЛИВОМ».
– Никогда не запускайте двигатель и не
начинайте движение, если не закрыта
пробка топливозаправочной горловины.
Бензин ядовит и может представлять
опасность для здоровья и жизни.
– Не допускайте попадания бензина в рот.
– При попадании бензина внутрь или
в глаза, а также при вдыхании паров
бензина незамедлительно обратитесь
за медицинской помощью.
При попадании бензина на Вас смойте
его водой с мылом и смените одежду.
Берегитесь ожогов
При функционировании некоторые
компоненты разогреваются до высоких температур. Во избежание ожогов
не допускайте контактов с ними во время эксплуатации и спустя некоторое время после её окончания.
Аксессуары и внесение
изменений в конструкцию
Не вносите изменения в конструкцию
мотовездехода и не используйте дополнительное оборудование, не одобренное BRP. Так как подобные изменения
не были протестированы BRP, они могут увеличить риск получения травмы
или возникновения несчастного случая
и сделать использование мотовездехода
незаконным.
Для приобретения аксессуаров и дополнительного оборудования для Вашего мотовездехода обращайтесь к официальному дилеру Can-Am.
8
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 10
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
МОТОВЕЗДЕХОД — НЕ ИГРУШКА И МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСЕН.
– Управление мотовездеходом отличается от управления другими транспортными
средствами, включая мотоцикл и автомобиль. Если не принять соответствующих
мер предосторожности, даже при выполнении обычных маневров, таких как поворот, движение по склону или преодоление препятствий, может произойти столкновение или опрокидывание мотовездехода.
Пренебрежение правилами техники безопасности, которые приводятся ниже, может привести к СЕРЬЁЗНОЙ ТРАВМЕ ИЛИ ГИБЕЛИ.
– Прежде чем приступить к эксплуатации, внимательно прочтите Руководство по экс-
плуатации и предупреждающие таблички на мотовездеходе и следуйте приведённым в них рекомендациям. Также, прежде чем приступить к эксплуатации, внимательно просмотрите ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ.
– Этот мощный мотовездеход предназначен только для внедорожного использования.
Неподготовленный водитель может не увидеть опасности или быть удивлён специфическими режимами работы мотовездехода в различных условиях эксплуатации.
– Всегда соблюдайте возрастные ограничения: Лица, не достигшие 16-летнего воз-
раста, не допускаются к управлению мотовездеходом.
– При движении на мотовездеходе необходимо надевать сертифицированный защит-
ный шлем подходящего размера и другую необходимую экипировку. В противном
случае эксплуатация мотовездехода запрещена. Для получения более подробной
информации см. главу «ЭКИПИРОВКА» в разделе «БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ».
– Перевозка пассажира на данных моделях мотовездехода запрещена. Перевозка
пассажиров на мотовездеходах данного типа не допускается. Не вносите в конструкцию мотовездехода изменения, делающие возможным перевозку пассажира, а также не перевозите пассажиров на багажных площадках (багажниках). При
перевозке пассажира нарушается развесовка, затрудняется рулевое управление,
а также увеличивается риск потери контроля над мотовездеходом.
– Мотовездеход не предназначен для движения по поверхностям с покрытием, если
вы в течение короткого времени вынуждены использовать мотовездеход на таких
поверхностях, избегайте необдуманных движений рулевым колесом, а также резких нажатий тормоза и акселератора. Снизьте скорость движения.
– Данное транспортное средство не предназначено для движения по дорогам об-
щего пользования или автомагистралям (в некоторых странах это запрещено законом). При движении по дорогам возможно столкновение с другим транспортным средством.
– Эксплуатация мотовездехода в усталом, болезненном состоянии или под воздей-
ствием алкоголя или наркосодержащих препаратов категорически запрещено. В таком состоянии время реакции увеличивается, а способность принимать взвешенные решения ухудшается.
– Не пытайтесь оторвать передние колеса от земли, совершать прыжки, а также вы-
полнять другие трюки.
– Не превышайте разумную скорость движения. Поддерживайте скорость в соот-
ветствии с рельефом местности, обзорностью, условиями движения и, сообразуясь с Вашим водительским опытом.
– При движении по незнакомой местности будьте особенно осторожны и снижай-
те скорость движения. Во время движения будьте постоянно готовы к неожиданной смене рельефа.
– Не выезжайте на неровную или скользкую поверхность, если у Вас нет необходи-
мых навыков управления.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
9
Page 11
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
– При движении по такой местности будьте предельно осторожны.
– При выполнении поворота следуйте инструкциям, приведённым в разделе «ТЕХ-
НИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства. Освойте выполнение маневра поворота сначала на малой, затем на более высокой скорости. Не выполняйте поворот на слишком высокой скорости.
– Не направляйте мотовездеход на склоны, которые могут оказаться слишком кру-
тыми для Вашей машины; сообразуйтесь с собственным опытом водителя.
– При преодолении подъёма всегда следуйте инструкциям, приведённым в разде-
ле «ТЕХНИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства. Перед началом движения
внимательно исследуйте рельеф местности. Не взбирайтесь на склоны со слишком скользкими и сыпучими поверхностями. Не выезжайте на вершину на высокой скорости.
– При движении вниз по склону или торможении на склоне следуйте рекомендаци-
ям, приведённым в разделе «ТЕХНИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства. Пе-
ред началом движения вниз по склону внимательно исследуйте рельеф местности.
Никогда не спускайтесь с холма на высокой скорости. Избегайте движения вниз
по склону под углом, при котором мотовездеход сильно наклоняется на одну сторону. По возможности старайтесь двигаться по склону прямо вниз.
– При движении поперёк склона следуйте рекомендациям, приведённым в разделе
«ТЕХНИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства. Избегайте движения по склонам со скользким или рыхлым покрытием. Не пытайтесь развернуть мотовездеход
на склоне — для этого, прежде всего, следует освоить технику разворота, описанную в настоящем Руководстве. По возможности избегайте движения по склонам
крутых холмов.
– Во время движения в гору иногда двигатель может заглохнуть или мотовездеход
начнёт скатываться назад. Во избежание самопроизвольной остановки двигателя
при движении вверх по склону выбирайте подходящую передачу и поддерживайте постоянную скорость движения. Если мотовездеход остановился или стал скатываться назад, следуйте специальной процедуре, приведённой в разделе «ТЕХ-НИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства.
– При движении по незнакомой местности убедитесь в отсутствии препятствий.
Не пытайтесь переехать крупные валуны или поваленные деревья. При преодолении препятствий старайтесь действовать так, как рекомендовано в разделе «ТЕХ-НИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства.
– Буксование и занос мотовездехода особенно опасны. Научитесь контролировать
мотовездеход при пробуксовке или заносе на малой скорости и на ровной поверхности. Во время движения по скользкой поверхности (например, по льду) будьте
предельно осторожны, поддерживайте малую скорость движения во избежание
развития неконтролируемого заноса.
– Не заводите мотовездеход в глубокую воду или в быстрые потоки. Уровень воды
не должен подниматься выше подножек. Помните, что эффективность мокрых тормозов снижается. После преодоления водной преграды, а также после движения
по грязи или снегу, проверьте тормоза. При необходимости, несколько раз приведите в действие тормоза, чтобы просушить тормозные колодки. Оставляйте больше места для торможения.
– Помните, что на длину тормозного пути оказывают влияния следующие факторы
(список не исчерпывающий): погода и условия движения, состояние компонентов
тормозной системы и шин, скорость движения мотовездехода и высота над уровнем моря, загрузка мотовездехода и буксировка груза. Не забывайте об этом и соответствующим образом изменяйте стиль вождения.
10
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 12
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
– Предельная нагрузка на мотовездеход, указанная в Руководстве, учитывает вес
водителя, груза и дополнительных принадлежностей. Перевозимый груз должен
быть правильно распределён и надёжно закреплён. При перевозке груза или буксировке прицепа снизьте скорость и следуйте инструкциям, приведённым в данном Руководстве. Оставляйте больше места для торможения.
– Перед поездкой необходимо произвести осмотр мотовездехода и убедиться, что
он готов к безопасной эксплуатации. См. раздел «КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР МО-ТОВЕЗДЕХОДА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ». Соблюдайте Регламент технического обслуживания, приведённый в Руководстве по эксплуатации. См. раздел «ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ».
– Всегда поддерживайте рекомендованное давление в шинах. Устанавливайте на мо-
товездеход шины только рекомендованного типа и размера. Информация о шинах
приведена в разделе «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ» настоящего Руководства.
– Неправильный выбор скорости движения может стать причиной аварии и получе-
ния травм. Выбирайте безопасную скорость движения. Статистика свидетельствует, что превышение скорости при выполнении поворота является главной причиной всех происшествий. Помните, что мотовездеход — достаточно тяжёлая машина! Она способна нанести серьёзную травму при опрокидывании.
– Конструкцией данного мотовездехода не предусмотрено выполнение прыжков,
его конструктивные элементы не в состоянии полностью поглотить большую энергию удара, возникающую при выполнении таких трюков, — часть этой энергии может передаться водителю.~ Езда на задних колёсах — это верный способ опрокинуть тяжёлую машину на себя, но при этом могут пострадать и посторонние люди.
Выполнение любого из этих двух приёмов очень опасно — следует избегать их.
– Шины мотовездехода не предназначены для движения по дорогам с покрытием.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
11
Page 13
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: Иллюстрации даны для общего (типового) случая. Ваша модель мо-
Велика вероятность несчастного случая, если водитель не знает, как управлять мотовездеходом в различных ситуациях, при различных типах рельефа.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Необходимо пройти специальный курс обучения. Необходимо постоянно совершенствовать навыки вождения и соблюдать предписания настоящего Руководства.
Для получения дополнительной информации о прохождении специального
курса обучения обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
12
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 14
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОДИТЕЛЬ
ДО
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение возрастным ограничением при управлении мотовездеходом.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Эксплуатация мотовездехода детьми может привести к серьёзной травме
или гибели ребёнка.
Даже если ребёнок достиг возраста, при котором можно управлять определённым типом мотовездехода, у него может не хватить навыков, возможностей и зрелости суждения для безопасного управления мотовездеходом, что
может привести к серьёзной аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Лица, не достигшие 16-летнего возраста, не допускаются к управлению мотовездеходом.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
13
Page 15
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перевозка пассажира на данных моделях мотовездехода.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Перевозка пассажира может привести к потере устойчивости и управляемости мотовездехода.
Велика опасность аварии с тяжёлыми последствиями для Вас и/или пассажира.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перевозить пассажира. Сиденье мотовездехода удлинено лишь для того,
чтобы водитель мог перемещаться по нему при совершении маневров, а не
для перевозки пассажира (-ов).
14
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 16
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перевозка пассажира в любом месте на мотовездеходе.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Перевозка пассажира может привести:
– К потере устойчивости и управляемости мотовездехода.
– К травмированию пассажира в результате падения на твёрдую поверхность.
– К аварии с тяжёлыми последствиями для Вас и/или пассажира.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Перевозка пассажиров на мотовездеходах данного типа не допускается.
Ни при каких обстоятельствах не перевозите пассажира на этом мотовездеходе.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
15
Page 17
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по дорогам общего пользования, улицам или скоростным магистралям.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможно столкновение с другим транспортным средством.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на улицы, шоссе, дороги общественного пользователя (в том
числе грунтовые и гравийные). Во многих странах появление мотовездеходов
на общественных дорогах запрещено законом.
16
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 18
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Отсутствие надлежащей экипировки: защитного шлема, очков и защитной
экипировки.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
– Езда без шлема значительно увеличивает вероятность серьёзной травмы
головы или гибели в случае аварии.
– Отсутствие защитных очков увеличивает риск совершения аварии по вине
водителя мотовездехода и значительно увеличивает вероятность получения серьёзной травмы в случае ДТП.
– Отсутствие защитной экипировки значительно увеличивает вероятность по-
лучения серьёзной травмы в случае аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Обязательно надевайте хорошо подогнанный защитный шлем. Кроме того,
экипировка должна включать:
– Средства защиты глаз (очки или экран).
– Жёсткую защиту подбородка.
– Перчатки и ботинки.
– Рубашку или куртку с длинными рукавами.
– длинные брюки.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
17
Page 19
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода под воздействием алкоголя или наркотических
веществ.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Уменьшение способности к правильной оценке ситуации.
Замедление реакции.
Ухудшение координации движений и восприятия.
Может привести к аварии с тяжелейшими последствиями или гибели.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Отказаться от эксплуатации мотовездехода под воздействием алкоголя и наркотиков.
18
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 20
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Нарушение скоростного режима.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность потери управления и совершения аварии.
Попытка двигаться на задних колёсах, совершать прыжки и выполнять другие трюки.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность несчастного случая, в том числе переворачивания.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не пытайтесь выполнять такие трюки, как движение на задних колёсах или
прыжки. Не устраивайте представлений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение проверкой состояния мотовездехода перед эксплуатацией.
Ненадлежащее техническое обслуживание мотовездехода.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность несчастного случая или повреждения оборудования.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Обязательно проверяйте состояние Вашего мотовездехода перед поездкой,
чтобы убедиться в его исправности.
Соблюдайте Регламент технического обслуживания, приведённый в Руководстве по эксплуатации.
20
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 22
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по замёрзшему водоёму.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Очень велика опасность травмирования или гибели водителя и/или пассажира в результате затопления мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на замёрзший водоём, не проверив толщину и прочность ледяного покрова и не убедившись, что он может выдержать вес мотовездехода
и нагрузку, возникающую при его движении.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Отпускание руля, потеря опоры для ног.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Отпускание даже одной рукоятки руля или снятие одной ноги с подножки
уменьшает Вашу способность контролировать мотовездеход, что может привести к потере равновесия и падению с мотовездехода. Если нога не стоит
на подножке, то она может задеть заднее колесо, что приведёт к травме или
несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Во время движения водитель должен всегда держаться обеими руками за руль,
а его ноги должны находиться на подножках.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
21
Page 23
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение мерами предосторожности при движении на мотовездеходе
по незнакомой местности.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Не имея достаточного времени, чтобы отреагировать, Вы можете наехать
на скрытый камень, неровность или яму.
Это может привести к потере управления, опрокидыванию мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
На незнакомой местности двигайтесь медленно, будьте предельно внимательны и осторожны.
Постоянно будьте готовы к внезапной смене рельефа местности.
22
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 24
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение мерами предосторожности при движении на мотовездеходе
по неровной, скользкой или рыхлой поверхности.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможна потеря сцепления колёс с дорогой и потеря управления, что может привести к несчастному случаю, включая опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на неровную, скользкую или рыхлую поверхность, если у Вас
нет достаточного опыта управления мотовездеходом в подобных условиях.
При движении по такой местности будьте предельно осторожны.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
23
Page 25
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника выполнения поворота.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможна потеря управления и, как следствие, авария или опрокидывание
мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При выполнении поворота следуйте инструкциям, приведённым ниже в настоящем Руководстве. Освойте выполнение маневра поворота сначала на малой, затем на более высокой скорости.
Не выполняйте поворот на слишком высокой скорости.
24
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 26
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по чрезмерно крутым склонам.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
На крутом склоне мотовездеход может перевернуться гораздо легче, чем при
движении по ровной поверхности или пологим склонам.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не направляйте мотовездеход на склоны, которые могут оказаться слишком
крутыми для Вашей машины; сообразуйтесь с собственным опытом водителя.
Потренируйтесь в управлении мотовездеходом сначала на пологих склонах,
а затем и на более крутых.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
25
Page 27
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения вверх по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении в гору соблюдайте инструкции, приведённые ниже в настоящем Руководстве.
Перед подъёмом внимательно исследуйте рельеф местности.
Не взбирайтесь на склоны со слишком скользкими и сыпучими поверхно-
стями.
Перенесите центр тяжести Вашего тела вперед.
Не совершайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не пере-
ключайте резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться.
Не выезжайте на вершину на высокой скорости. По другую сторону холма
может находиться препятствие, обрыв, другое транспортное средство или
человек.
26
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 28
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения вниз по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении вниз по склону действуйте в соответствии с процедурами, изложенными в настоящем Руководстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для торможения при движении вниз по склону применяется
специальный приём.
Перед спуском внимательно исследуйте рельеф местности.
Перенесите центр тяжести Вашего тела назад.
Никогда не спускайтесь с холма на высокой скорости.
Избегайте движения вниз по склону под углом, при котором мотовездеход
сильно наклоняется на одну сторону. По возможности старайтесь двигаться
по склону прямо вниз.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
27
Page 29
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника пересечения склона или поворота на склоне.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не пытайтесь развернуть мотовездеход на склоне — для этого, прежде всего, следует освоить технику разворота, описанную в настоящем Руководстве.
При повороте на любом склоне будьте осторожны.
По возможности избегайте движения по склонам крутых холмов.
При движении поперёк склона:
Следуйте инструкциям, приведённым в данном Руководстве.
Избегайте движения по склонам со скользким или рыхлым покрытием.
Водитель должен перенести вес тяжести тела в сторону вершины.
28
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 30
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Остановка двигателя, скатывание вниз по склону или неверная техника схода с мотовездехода при движении вверх по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении вверх по склону поддерживайте постоянную скорость и выбирайте соответствующую передачу.
Если Вы теряете скорость движения:
Перенесите центр тяжести Вашего тела в направлении вершины холма. Не совершайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не переключайте резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться.
Тормозите плавно.
После остановки машины задействуйте стояночный тормоз.
Сойдите с мотовездехода на сторону, обращённую к вершине, или на любую
сторону, если мотовездеход стоит прямо.
Если мотовездеход начинает скатываться назад:
Перенесите центр тяжести Вашего тела в направлении вершины холма. Не совершайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не переключайте резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться.
Тормозите плавно.
После полной остановки машины включите тормоз и поставьте машину на сто-
яночный тормоз.
Сойдите с мотовездехода на сторону, обращённую к вершине, или на любую
сторону, если мотовездеход стоит прямо.
Разверните мотовездеход и сядьте на него, далее действуйте, как указано
в настоящем Руководстве.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
29
Page 31
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника преодоления препятствий.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
Мотовездеход может перевернуться.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
На незнакомой местности, прежде всего, проверьте, нет ли препятствий.
Не пытайтесь переехать через большие валуны или поваленные деревья.
Преодолевая препятствия, действуйте так, как рекомендовано в настоящем
Руководстве.
30
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 32
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неконтролируемая пробуксовка или занос.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления.
При внезапном возобновлении сцепления колёс с дорогой возможно опро-
кидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Научитесь контролировать мотовездеход при пробуксовке или заносе на малой скорости и на ровной поверхности.
Во время движения по скользкой поверхности (например, по льду) будьте
осторожны и поддерживайте малую скорость во избежание возникновения
неконтролируемого заноса или пробуксовки.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
31
Page 33
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по глубокой воде или в быстром водном потоке.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможно всплывание колёс, что приведёт к потере сцепления колёс с опорной поверхностью, утрате контроля над мотовездеходом, и в результате —
к несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не заводите мотовездеход в глубокую воду или в быстрые потоки.
Проверьте глубину водоёма, прежде чем въезжать в него. Уровень воды дол-
жен быть не выше подножек мотовездехода.
Помните, что эффективность мокрых тормозов снижается. После преодоле-
ния водной преграды проверьте тормоза. При необходимости, несколько раз
приведите в действие тормоза, чтобы просушить тормозные колодки.
32
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 34
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения задним ходом.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Наезд на препятствие или человека, стоящего позади Вас, что приведёт к серьёзной травме.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Перед началом движения задним ходом убедитесь в отсутствии препятствий
или людей позади Вас. Двигайтесь на малой скорости.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
33
Page 35
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода с нерекомендованным типом шин или с неправильно, или неравномерно накачанными шинами.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, сдутие колёс, проворачивание шины относительно колёсных дисков, в результате чего увеличивается вероятность несчастного
случая или аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Пользуйтесь только рекомендованным типом шин, который указан в настоящем Руководстве.
Постоянно поддерживайте в шинах требуемое давление воздуха, как указано в настоящем Руководстве.
Повреждённые колеса или шины должны быть немедленно заменены.
34
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 36
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода с недопустимыми изменениями конструкции.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Неверная установка дополнительного оборудования или самостоятельная модификация конструкции мотовездехода изменяют его динамические качества,
что в некоторых ситуациях может привести к аварии или несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не изменяйте конструкцию мотовездехода. Все детали и принадлежности,
устанавливаемые на мотовездеходе, должны быть изготовлены или рекомендованы компанией BRP, либо спроектированы специально для данной модели мотовездехода. Все оборудование также должно быть правильно установлено. Если у Вас есть какие-либо вопросы, обращайтесь к дилеру Can-Am.
Не устанавливайте пассажирское сиденье и не используйте для перевозки
пассажира багажники.
Изменение конструкции мотовездехода с целью увеличения мощности и скорости лишает Вас права на гарантийное обслуживание. В некоторых странах
изменение конструкции мотовездехода, включая демонтаж деталей двигателя или системы выпуска отработавших газов, запрещено законом.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
35
Page 37
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перегрузка мотовездехода, нарушение правил перевозки или буксировки
груза.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Ухудшение управляемости, что может привести к аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Предельная нагрузка на мотовездеход, указанная в Руководстве, учитывает вес водителя, груза и дополнительных принадлежностей. Не перегружайте мотовездеход.
Перевозимый груз должен быть правильно распределён и надёжно закреплён.
При перевозке груза или буксировке прицепа снизьте скорость. Оставляйте
больше места для торможения.
При перевозке груза или буксировке прицепа строго следуйте инструкциям,
приведённым в данном Руководстве.
36
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 38
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Транспортировка легковоспламеняющихся и взрывоопасных веществ.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Серьёзные травмы или гибель людей.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перевозите легковоспламеняющиеся и взрывоопасные вещества.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
37
Page 39
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Предупреждающие таблички
На корпусе мотовездехода прикреплены таблички с важной информацией, касающейся Вашей безопасности, а также информацией, касающейся содержания вредных веществ в отработавших газах.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитайте Руководство по эксплуатации. Наруше-
ние правил эксплуатации мотовездехода может привести к получению СЕ-
РЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ. Следуйте всем инструк-
циям и предостережениям.
– Всегда используйте средства защиты органов слуха.
– Всегда используйте одобренный к применению защитный шлем и защит-
ную экипировку.
– Движение по дорогам общего пользования запрещено.
– Перевозка пассажиров не допускается.
– Эксплуатация мотовездехода в состоянии алкогольного, наркотического
и токсического опьянения не допускается.
СПОРТИВНАЯ МОДЕЛЬ
МОТОВЕЗДЕХОД ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
АКТИВНОГО ОТДЫХА, К ЕГО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДОПУСКАЮТСЯ ТОЛЬКО ПОДГОТОВ-
ПЕРЕВОЗКА ПАССАЖИРА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
МИНИМАЛЬНЫЙ ВОЗРАСТ ВОДИТЕЛЯ — 16 ЛЕТ
ГОРИИ S (СПОРТИВНЫЙ) И ЯВЛЯЕТСЯ МОЩНЫМ
ТРАНСПОРТНЫМ СРЕДСТВОМ, ПРЕДНАЗНАЧЕН-
ЗОВАНИЯ. ОН ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ АКТИВНОГО
МЕРОПРИЯТИЯХ. К УПРАВЛЕНИЮ ДОПУСКАЮТСЯ
ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ О КУРСАХ
ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ О ТРЕБОВАНИЯХ МЕСТНОГО И ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНО-
ДАТЕЛЬСТВА В ЧАСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ МОТО-
ВЕЗДЕХОДА ОБРАТИТЕСЬ К ВАШЕМУ ДИЛЕРУ
704903 950
ЛЕННЫЕ ВОДИТЕЛИ
ДАННЫЙ МОТОВЕЗДЕХОД ОТНОСИТСЯ К КАТЕ-
НЫМ ТОЛЬКО ДЛЯ ВНЕДОРОЖНОГО ИСПОЛЬ-
ОТДЫХА СО СПОРТИВНЫМ УКЛОНОМ И ДЛЯ
УЧАСТИЯ В РАЗЛИЧНЫХ СОРЕВНОВАТЕЛЬНЫХ
ОПЫТНЫЕ ВОДИТЕЛИ, ОБЛАДАЮЩИЕ
УСТОЙЧИВЫМИ НАВЫКАМИ УПРАВЛЕНИЯ.
ОБУЧЕНИЯ ВОЖДЕНИЮ МОТОВЕЗДЕХОДА
ОБРАЩАЙТЕСЬ К ВАШЕМУ ДИЛЕРУ
НЕ СНИМАТЬ ДАННЫЙ ЯРЛЫК ПЕРЕД ПРОДАЖЕЙ
704903950
СВЕДЕНИЯ О ДВИГАТЕЛЕ:
4-ТАКТНЫЙ
СЕРТИФИЦИРОВАН EPA
НОРМАЛИЗОВАННЫЙ КОЭФФИЦИЕНТ ВЫБРОСА
ПО ШКАЛЕ ОТ 0 ДО 10 (0 — САМЫЙ ЧИСТЫЙ ВЫХЛОП)
*ПРИ ПРОДАЖЕ ТАБЛИЧКА НЕ СНИМАЕТСЯ
704 902 349 _e n
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ПОКАЗАН ДВИГАТЕЛЬ 1000
38
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 40
Расположение
предупреждающих табличек
Прочитайте и уясните информацию, содержащуюся на предупреждающих табличках. Данные таблички являются
неотъемлемой частью мотовездехода
и играют важную роль в обеспечении
безопасности водителя и окружающих.
Данные таблички являются неотъемлемой частью мотовездехода и играют важную роль в обеспечении безопасности
водителя и окружающих.
Предупреждающие таблички должны
рассматриваться как неотъемлемая
часть мотовездехода. В случае утери
или повреждения наклейки следует заменить. Обратитесь к авторизованному
дилеру Can-Am.
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае обнаружения
разночтений между информацией, при
ведённой в настоящем Руководстве,
и реальным транспортным средством,
предупреждающие таблички, расположенные на мотовездеходе, имею приоритет перед табличками, приведёнными в настоящем Руководстве.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
vmo20 12-0 14-902 _c
vmo20 12-0 14-903 _c
vmo20 12-0 14-901 _d
vmo20 12-0 14-904 _c
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
39
Page 41
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
vmo20 14-0 11-003 _a
Табличка 1
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитай-
те Руководство по эксплуатации.
Нарушение правил эксплуатации
мотовездехода может привести
к получению СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ
и даже ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ.
Следуйте всем инструкциям и предостережениям.
– Всегда используйте средства защи-
ты органов слуха.
– Всегда используйте одобренный
к применению защитный шлем
и защитную экипировку.
– Движение по дорогам общего
пользования запрещено.
– Перевозка пассажиров не допус-
кается.
– Эксплуатация мотовездехода в со-
стоянии алкогольного, наркотического и токсического опьянения
не допускается.
vmo20 14-0 11-002 _a
40
704 903 962 A
ТАБЛИЧКА 1
Табличка 2
704 903 969
ТАБЛИЧКА 2
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО
• Прежде чем переключить
передачу, НЕОБХОДИМО
ПОЛНОСТЬЮ ОСТАНОВИТЬ
мотовездеход.
• Всегда нажимайте педаль
тормоза, чтобы вывести
рычаг переключения пере дач из положения «P» или
«N».
704903969
704903962
Page 42
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Табличка 3
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Эксплуатация данного мотовездехода лицами, не достигшими 16-летнего возраста, увеличивает вероятность получения серьёзных травм
или гибели. Не допускается эксплуатация данного мотовездехода
лицами, не достигшими 16-летнего
возраста.
704903964
704 903 964
ТАБЛИЧКА 3
Табличка 4
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитайте
Руководство по эксплуатации.
– Перевозка пассажира не допускается.
Табличка 5
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитай-
те Руководство по эксплуатации.
Перегрузка или нарушение правил размещения груза могут приводить к потере контроля над
мотовездеходом и, как результат
к получению СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ
или ГИБЕЛИ.
– ПОСТОЯННО поддерживайте в ши-
нах рекомендованное давление
воздуха.
– Не превышайте максимально до-
пустимую грузоподъёмность —
141 кг, включая вес водителя, груза и дополнительного оборудования (и вертикальную нагрузку на тягово-сцепное устройство,
если оно установлено).
< 141 кг
704 903 968
ТАБЛИЧКА 4
кПа
704903968
704 903 966
ТАБЛИЧКА 5 (ЗНАЧЕНИЯ ПРИВЕДЕНЫ В РАЗДЕЛЕ «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ»)
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
=
41,4 кПа
(6 psi)
41,4 кПа
(6 psi)
704903966
41
Page 43
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Табличка 6
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Перевозка пассажира на данных
моделях мотовездехода запрещена.
– МАКСИ МАЛЬН АЯ НАГР УЗКА
НА ЗАДНЮЮ БАГАЖНУЮ ПЛОЩАДКУ: 16 кг: груз должен быть
равномерно распределён (включая
вертикальную нагрузку на тяговосцепное устройство, если оно установлено), включая нагрузку на тягово-сцепное устройство, если оно
установлено
< 16 кг
704903949
704 903 949
ТАБЛИЧКА 6
Табличка 7
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не крепите здесь или за багажную
площадку при буксировке груза. Для
буксировки грузов ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ТОЛЬКО тягово-сцепное устройство
(если оно установлено) или буксировочный крюк.
Табличка 8
RUS
704 903 967 A
ТАБЛИЧКА 8
Табличка 9
WARNING; GET FAMILIAR
WITH THIS ATV. INEXPERIENCED
RIDERS MAY OVERLOOK RISKS.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: ПРИВЫКНИТЕ К УПРАВЛЕНИЮ
ВАШИМ МОТОВЕЗДЕХОДОМ. НЕПОДГОТОВЛЕННЫЕ
ВОДИТЕЛИ МОГУТ НЕДООЦЕНИТЬ ПОТЕНЦИАЛЬНУЮ ОПАСНОСТЬ.
WAARSCHUWING: MAAK UZELF
VERTROUWD MET DEZE ATV.
ONERVAREN BESTUURDERS KUNNEN
DE RISICO'S OVER HET HOOFD ZIEN.
AVERTISSEMENT : FAMILIARISEZ-VOUS
AVEC CE VTT. LES UTILISATEURS
INEXPÉRIMENTÉS POURRAIENT SOUS
ESTIMER LES RISQUES.
VAROITUS : TUTUSTU HUOLELLISESTI
TÄMÄN ATV: N KÄYTTÖÖN.
KOKEMATTOMAT KULJETTAJAT
SAATTAVAT ALIARVIOIDA
VAARATILANTEET.
ADVERTENCIA: TÓMESE EL TIEMPO
NECESARIO PARA FAMILIARIZARSE
CON EL ATV. LA FALTA DE EXPERIENCIA
PUEDE DAR LUGAR A LA OMISIÓN DE
RIESGOS IMPORTANTES.
WARNUNG: MACHEN SIE SICH
MIT DIESEM ATV VERTRAUT.
UNERFAHRENE FAHRER
KÖNNEN RISIKEN ÜBERSEHEN.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ
ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΟΧΗΜΑ ΠΑΝΤΟΣ
ΕΔΑΦΟΥΣ (ATV). ΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ ΧΩΡΙΣ
ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΒΛΕΨΟΥΝ
ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ.
AVVERTENZA: ACQUISIRE FAMILIARITÀ
CON QUESTO ATV. I PILOTI INESPERTI
POTREBBERO SOTTOVALUTARE I RISCHI.
ADVERTÊNCIA: FAMILIARIZE-SE COM
ESTE ATV. PILOTOS INEXPERIENTES
PODEM SUBESTIMAR OS RISCOS.
VARNING: BEKANTA DIG VÄL MED
DENNA ATV. OERFARNA FÖRARE KAN
FÖRBISE RISKERNA.
704903967
704 903 955 A
ТАБЛИЧКА 7
42
704903955
НЕ ОТКРЫВАТЬ, ПОКА ДВИГАТЕЛЬ ГОРЯЧИЙ
vmo20 10-0 10-100 _a
ТАБЛИЧКА 9
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 44
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Табличка 10
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не открывать, пока двигатель горячий.
704903688
704 903 688
ТАБЛИЧКА 10
Таблички соответствия
Приведённые ниже таблички удостоверяют соответствие данной модели мотовездехода требованиям стандартов различных стран.
ACN 097 370 100
POWER
PUISSANCE
WET WEIGHT
POIDS EN E TAT
704904014
EN 15997
DE MARCHE
Representative: BRP Europe N.V., Skaldenstraat 125, Ghent, Belgium, 9042.
704 904 014
kW
kg
Таблички с технической
информацией
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА ДОЛЖНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С УКАЗАНИЯМИ, ПРИВЕДЕННЫМИ В РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
ЕСЛИ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРОХОДИТ В БОЛЕЕ ЖЕСТКИХ (ПЫЛЬНЫХ) УСЛОВИЯХ,
МЕЖСЕРВИСНЫЕ ИНТЕРВАЛЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ СЛЕДУЕТ СОКРАТИТЬ.
РАСПОЛОЖЕНИЕ: ПОД СИДЕНЬЕМ НА ВЕРХНЕЙ БАЛКЕ РАМЫ
EMISSION CONTROL INFORMATION
THIS VEHICLE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED
GASOLINE AND CONFORMS TO U.S. EPA AND
CALIFORNIA EMISSION / EVAP REGULATIONS FOR ATV.
ENGINE FAMILY
PERMEATION FAMILY
CERTIFICATION
STANDARD (FEL)
ENGINE DISPLACEMENT
EXHAUST EMISSION
CONTROL SYSTEM
ENSEIGNEMENTS SUR LE DISPOSITIF
R
CER
CE VÉHICULE EST
EST CONFORME AUX NORMES DE L'EPA
DES RÉGLEMENTATIONS DE L
704 903 900
TIFIÉ POUR FONCTIONNER À L'ESSENCE SANS PLOMB ET IL
’ÉCHAPPEMENT ET DE L’ÉV
SEE OPERATOR’S GUIDE FOR MAINTENANCE SCHEDULE
VOIR LE PROGRAMME D’ENTRETIEN DANS LE GUIDE DU CONDUCTEUR
BOMBARDIER RECREATIONAL PRODUCTS INC.
FAMILLE DE MOTEUR
FAMILLE DE PERMEATION
LIMITE DES ÉMISSIONS
DE LA FAMILLE
CYLINDRÉE
SYSTÈME DE CONTRÔLE
DES ÉMISSIONS
ANTIPOLLUTION
DE LA CALIFORNIE AU NIVEAU
ET
APORA
TION POUR LES VTT.
704903900
РАСПОЛОЖЕНИЕ: ПОД СИДЕНЬЕМ НА ВЕРХНЕЙ БАЛКЕ РАМЫ
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
43
Page 45
КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПЕРЕД
ПОЕЗДКОЙ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Выполняйте контрольный осмотр
перед каждой поездкой для выявления потенциальных проблем, которые могут возникнуть при эксплуатации. Контрольный осмотр поможет Вам отследить износ или разрушение какого-либо узла до того,
как это перерастёт в проблему.
Устраните любую обнаруженную
неисправность, чтобы избежать поломки или несчастного случая. При
необходимости обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Прежде чем приступить к эксплуатации
мотовездехода, водитель должен выполнить контрольный осмотр в соответствии с приведённым ниже контрольным
листом.
Устраните все обнаруженные неисправности, прежде чем начать движение. При
необходимости обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
44
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 46
КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ
Контрольный лист осмотра мотовездехода перед поездкой
Перед запуском двигателя (ключ в положении «OFF»)
УЗЕЛ, СИСТЕМАОПЕРАЦИЯ
Эксплуатационные жидкости
Утечки
Рычаг дроссельной заслонки
Стояночный тормозПроверьте работу стояночного тормоза
ШиныПроверьте состояние шин и давление воздуха в них
Колеса
РадиаторУбедитесь, что радиатор чистый
Чехлы приводных валов
Сиденье
Груз
Рама и подвеска
Проверьте уровень топлива, моторного масла и охлаждающей жидкости
Осмотрите поверхность под мотовездеходом на наличие следов утечек
Несколько раз нажмите и отпустите рычаг дроссельной
заслонки, чтобы убедиться в исправности и плавной работе тросового привода дросселя. После отпускания рычаг должен самостоятельно возвращаться в исходное
положение
Осмотреть колеса и убедиться в отсутствии повреждений и люфтов, а также проверить затяжку гаек крепления колеса
Проверьте состояние чехлов шарниров приводных валов и защитных кожухов
Убедитесь, что водительское сиденье установлено
на место и надёжно закреплено
Если Вы собираетесь везти какой-то груз, помните, что
грузоподъёмность мотовездехода ограничена — сверьтесь с паспортными данными Вашей модели. Груз должен быть надёжно закреплён на багажнике
В случае буксировки прицепа или другого оборудования
– Проверьте состояние тягово-сцепного устройства
(если оно установлено) и его шара
– Не превышайте нагрузку на сцепное устройство (если
оно установлено) и допустимую массу буксируемого
груза
– Убедитесь, что прицеп надёжно соединён со сцепным
устройством (если оно установлено)
Работая под мотовездеходом, осмотрите и, при необходимости, очистите детали рамы и подвески
Перед запуском двигателя (ключ в положении «ON»)
УЗЕЛ, СИСТЕМАОПЕРАЦИЯ
Проверьте функционирование сигнальных ламп инфор-
Многофункциональный
информационный центр
Световые приборы
мационного центра (в течение первых нескольких секунд после поворачивания ключа в положение «ON»)
Проверьте наличие сообщений на информационном
центре
Проверьте функционирование и, при необходимости,
очистите фары и задние фонари
Проверьте функционирование дальнего и ближнего света фар
Двигаясь вперед на невысокой скорости, поочерёдно
нажмите рычаг и педаль тормоза. Тормоза должны полностью приводиться в действие. После отпускания и рычаг,
и педаль должны возвращаться в исходное положение
Запустив и остановив двигатель, убедитесь, что замок
зажигания функционирует нормально
46
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 48
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Для того чтобы в полной мере испытать радость и удовольствие от езды на мотовездеходе, Вы должны знать и неукоснительно соблюдать определённые правила
техники безопасности. Некоторые правила могут быть для Вас новыми и незнакомыми, другие — известными и вполне очевидными.
Пожалуйста, уделите время для прочтения данного Руководства и всех предупреждающих табличек, расположенных на мотовездеходе, а также для просмотра ДЕМОН-СТРАЦИОННОГО ВИДЕОФИЛЬМА, входящего в комплект поставки мотовездехода.
В них содержится наиболее полная информация, которую Вам необходимо знать,
прежде чем приступить к эксплуатации мотовездехода.
Несмотря на то, новичок Вы или опытный водитель, для обеспечения Вашей безопасности важно знать устройство и назначение всех органов управления данным мотовездеходом. Так же важно знать правильную технику вождения мотовездехода.
Этот мощный мотовездеход предназначен только для внедорожного использования.
Неподготовленный водитель может не увидеть опасности или быть удивлён специфическими режимами работы мотовездехода в различных условиях эксплуатации.
Мы рекомендуем придерживаться возрастных ограничений, приведённых на предупреждающих табличках, закреплённых на мотовездеходе. Даже если ребёнок достиг возраста, при котором можно управлять определённым типом мотовездехода,
у него может не хватить навыков, возможностей и зрелости суждения для безопасного управления мотовездеходом, что может привести к серьёзной аварии.
Только взрослый, близкий человек может сказать, готов ли подросток к управлению
мотовездеходом, понимает ли он правила, которым должен подчиняться.
Лица с психическими и физическими недостатками, как и те, кто слишком любит рисковать, чаще всего попадают в аварии, которые заканчиваются серьёзными травмами или гибелью. Мотовездеходы не похожи друг на друга, у каждого свои особенности. Вы должны хорошо изучить характер своей машины.
Изучите устройство мотовездехода и назначение всех органов управления, прежде
чем садиться за руль. Потренируйтесь в каком-либо безлюдном, безопасном месте,
привыкните к реакции мотовездехода на управляющие воздействия. Первые поездки совершайте на малой скорости. Для движения на высокой скорости Вам потребуются немалые знания и практический опыт, а также подходящие условия.
Условия вождения меняются от места к месту. Каждое из них подвержено изменениям погодных условий, которые могут радикально различаться каждый раз и от сезона к сезону.
Движение по песку отличается от движения по снегу или через леса и болота. Каждый вид местности предполагает разную степень осведомленности и подготовки.
Полагайтесь на свой рассудок. Всегда двигайтесь с осторожностью. Пожалуйста,
не идите на неоправданный риск, который может поставить Вас в затруднительное
положение или привести к получению травм.
Не стоит думать, что мотовездеход способен пройти где угодно. Любое углубление, обрыв, рыхлый участок внезапно встретившиеся в пути, могут стать причиной
опрокидывания мотовездехода. Здесь можно только посоветовать быть всегда внимательным и выбирать безопасный маршрут. Если мотовездеход начинает опасно
крениться или опрокидываться, лучшим решением будет СОЙТИ С НЕГО в направлении, противоположном опрокидыванию.
Экипировка
Одеваться, конечно, надо по погоде. Одевайтесь в расчёте на самую низкую температуру, указанную в прогнозе. Помните о важности правильного выбора нижнего
белья, которое непосредственно контактирует с кожей и является первым тепло-
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
47
Page 49
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
изолирующим слоем. Тем не менее, соображения безопасности требуют, чтобы водитель надевал защитный шлем установленного образца, средства защиты глаз,
надлежащую обувь, перчатки, куртку (рубашку) с длинными рукавами и длинные
прочные брюки. Этот тип экипировки обеспечит Вам защиту от некоторых незначительных опасностей, с которыми вы можете встретиться в пути. Не следует надевать предметы одежды с развевающимися концами (например, шарфы), которые могут попасть в детали мотовездехода или запутаться в ветках деревьев. Возможно,
в некоторых случаях Вам понадобится незапотевающие защитные или солнечные
очки. Очки со специальными светофильтрами помогут оценить характер местности
и вовремя заметить его изменение. Солнечные очки рекомендуется надевать только в дневное время.
Шлем
Экран, защищающий
глаза
Щиток, закрывающий
подбородок
Защита грудной
клетки
Длинные
рукава
Перчатки
Длинные прочные
брюки
Башмаки
Правильная экипировка
Прогулки на мотовездеходе
Ваш отдых и развлечения не должны мешать окружающим. Уважайте законные права
и интересы других людей. Не выезжайте на трассы для снегоходов, тропы для конных
верховых прогулок, гоночные трассы и трассы для горных велосипедов. Не двигайтесь зигзагом, из стороны в сторону. Всегда будьте готовы уступить дорогу встречному транспортному средству.
Вступите в местный клуб любителей ATV. В клубе Вас обеспечат картами местности,
опытные водители поделятся информацией, дадут полезные советы. Если такого клуба нет в Вашем районе, организуйте его сами. Групповые поездки и клубные мероприятия интересны и полезны.
48
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 50
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Во время движения держитесь на безопасном расстоянии от других транспортных
средств. Оцените скорость движения, окружающую обстановку, состояние своего
мотовездехода — и это подскажет Вам, какую дистанцию можно считать безопасной
в том или ином случае. Помните, что мотовездеход не может остановиться мгновенно. Оставляйте больше места для торможения.
Отправляясь в дорогу, сообщите своим близким или друзьям, где Вы намерены побывать и когда планируете вернуться.
Если Вы собираетесь долго пробыть в пути, запаситесь дополнительными инструментами, питьевой водой, едой и аварийным оборудованием. Заранее продумайте,
где Вы будете заправляться в пути. Будьте готовы к встрече со всеми возможными
условиями, в которых Вы можете оказаться.
Аптечка первой медицинской помощиРазводной ключ
Мобильный телефонНож
Липкая лента (скотч)Фонарь
ВерёвкаОчки с цветными линзами
Запасные лампыКарта маршрута
Возимый комплект инструментовЗапас пищи
Окружающая среда
Мотовездеход хорош тем, что даёт Вам возможность уйти с проторенных дорог, побывать в нетронутых уголках дикой природы. Но при этом Ваше отношение к природе должно быть особенно бережным. Не заезжайте в экологически закрытые зоны.
Не ездите по полям, не мните кустарник, не валите молодые деревья, не разрушайте слабый покров почвы непрерывной пробуксовкой колёс. Относитесь к окружающей среде бережно.
Данный мотовездеход может стать причиной возгорания вследствие скопления загрязнений рядом с компонентами системы выпуска отработавших газов или вблизи
термонагруженных конструктивных элементов двигателя и их последующего возгорания и падения в сухую траву. По возможности избегайте движения по сырым
участкам, через болото или высокую траву, где создаются благоприятные условия
для скопления загрязнений. Если движения в таких условиях избежать не удаётся,
осмотрите мотовездеход и удалите загрязнения из теплонагруженных областей.
Во многих странах преследование на мотовездеходах диких животных запрещено
законом. Животное, преследуемое моторизованным гонщиком, может погибнуть
от истощения. Если Вам в пути встретилось дикое животное, остановитесь и понаблюдайте за ним в тишине. Это впечатление останется с Вами на всю жизнь. Следуйте правилу: «Что привёз — то и увези». Не оставляйте после себя мусор. Не разводите костры. Если же у Вас есть разрешение на это, то выбирайте места, безопасные в пожарном отношении. Ущерб, нанесённый природе, скажется на Вас и на
других людях, как сейчас, так и в будущем.
Относитесь с уважением к правам землевладельцев. Получите разрешение на проезд по частной территории. Берегите посевы, не пугайте домашних животных. Если
Вы открыли ворота для проезда, не забудьте закрыть их за собой.
Не засоряйте ручьи, реки, озера. Следите за исправностью своего мотовездехода,
и особенно за состоянием двигателя и системы выпуска отработавших газов.
Конструктивные ограничения
Ваш мотовездеход обладает хорошим запасом прочности для машин своего класса, но все же он остаётся лёгким транспортным средством, и возможности его ограничены.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
49
Page 51
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Любое увеличение нагрузки на ту или иную систему немедленно сказывается на эксплуатационных качествах мотовездехода.
Движение по пересечённой местности
Движение по пересечённой местности достаточно опасно. Любая местность, неподготовленная для транспортного движения, всегда непредсказуема (изменение характера почвы, уклоны, перепады высоты и пр.). К походу по незнакомой местности
необходимо серьёзно готовиться.
Водитель на незнакомой местности должен постоянно искать самый безопасный путь
и следить за тем, что находится впереди мотовездехода. Ни в коем случае нельзя
доверять руль слабо подготовленному водителю.
Техника вождения
Информация, содержащаяся в настоящем Руководстве, носит ограниченный характер. Расширяйте свои знания и развивайте навыки — пройдите специальный курс
подготовки.
Внимание, осторожность, опыт и умение — вот, что защитит Вас от всех неприятностей.
Следуйте указаниям знаков, которые установлены на трассе. Они установлены
на трассе ради Вашей безопасности и безопасности других людей.
При движении по склону важны два момента: первый — готовность к внезапному
изменению характера грунта, появлению препятствия и пр., и второй — правильный выбор положения центра тяжести тела.
Если есть хотя бы малейшее сомнение в том, что мотовездеход сможет преодолеть участок пути, отличающийся особой сложностью, лучше сразу поискать объездной маршрут.
Вне дорог главное — мощность, сцепление и тяга, а вовсе не скорость. Выбирайте скоростной режим, соответствующий характеру местности, условиям видимости
и Вашему водительскому опыту.
Внимательно смотрите за тем, что ждёт Вас впереди. Любое неожиданное препятствие (камень, пень, яма и пр.) может стать причиной опрокидывания мотовездехода.
Не отправляйтесь в путь на мотовездеходе с неисправными органами управления.
Во время стоянки или остановки устанавливайте рычаг переключения передач в по-
ложение «P», задействуйте стояночный тормоз. Это особенно важно при остановке
на склоне. Колеса гружёного мотовездехода, тем более стоящего на крутом склоне, должны быть блокированы с помощью камней или кирпичей.
Во избежание опрокидывания мотовездехода на склонах или пересечённой местности, а также при маневрировании всегда применяйте правильные приёмы управления.
Положение тела
Вы полностью будете контролировать машину лишь в том случае, если обе Ваши
руки держат руль, а все приборы и органы управления находятся в зоне досягаемости. Ноги должны располагаться на подножках. Во избежание травм постоянно
держите обе ноги на подножках. Не пытайтесь с помощью ног помочь маневрам
мотовездехода — это, как правило, заканчивается травмами.
50
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 52
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
vmo20 12-0 12-520
Мотовездеход имеет хорошую подвеску, тем не менее, тряска во время движения по поверхности, напоминающей стиральную доску, может быть очень неприятной и даже стать причиной травмирования спины. Может потребоваться занять положение стоя или с согнутыми ногами. Снизьте скорость и преодолейте подобный
участок полустоя — согнутые ноги будут принимать на себя часть энергии ударов.
Пересечение дорог
Если Вы пересекаете дорогу в составе колонны, то ведущий должен сойти со своего мотовездехода, обеспечить проезд колонны. Затем с помощью замыкающего водителя пройти перекрёсток последним. Не выезжайте на тротуары. Это место только для пешеходов.
Повороты
Освойте выполнение маневра поворота сначала на малой, затем на более высокой
скорости.
Держите обе руки на руле, а ноги на подножках.
Поддерживайте постоянную скорость движения или слегка ускоряйтесь при выпол-
нении маневра поворота.
Чтобы снизить опасность опрокидывания:
– Будьте осторожны при выполнении поворота.
• Не поворачивайте руль слишком сильно или слишком резко для текущей скорости и условий движения. Корректируйте управляющие воздействия соответствующим образом.
• Прежде чем начать выполнение поворота, снизьте скорость. Избегайте интенсивного торможения при выполнении поворота.
• Избегайте интенсивного ускорения во время выполнения поворота, даже, начиная движение или двигаясь с низкой скоростью.
– Не выполняйте развороты мотовездехода с пробуксовкой колёс, скольжения, за-
носы, прыжки или другие трюки. Если мотовездеход начинает сносить или заносить, поверните руль в сторону сноса или заноса. Не нажимайте резко на педаль
тормоза и не блокируйте колеса.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
51
Page 53
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
– Избегайте движения по поверхностям с покрытием. Мотовездеход не предназначен
для эксплуатации на поверхностях с покрытием — это может стать причиной его
опрокидывания. Если необходимо двигаться по поверхности с покрытием, поворачивайте плавно, снизьте скорость и избегайте интенсивных ускорений и замедлений.
Не делайте резких движений рулём, не нажимайте необдуманно на рычаг дроссельной заслонки или тормоз во время поворота.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не выполняйте поворот на слишком высокой скорости.
vmo20 12-0 12-525
При заносе или скольжении поверните руль в сторону заноса, чтобы восстановить
контроль над машиной. Ни в коем случае не нажимайте на педаль тормоза и не
допускайте блокировки колёс.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Шины мотовездехода не предназначены для движения по дорогам с покрытием. Кроме того, данный мотовездеход не имеет дифференциала заднего
моста (задние колеса всегда вращаются с одинаковой скоростью). Это является причиной значительного ухудшения управляемости при движении по дороге с покрытием.
Торможение
При торможении обе руки должны находиться на руле, а ноги на подножках.
Попрактикуйтесь в выполнении маневра торможения, чтобы привыкнуть к поведе-
нию мотовездехода.
– Сначала выполните упражнение на низкой скорости, а затем увеличивайте её.
– Упражняйтесь в торможении на прямой при различных скоростях и различной силе
нажатия на педаль тормоза.
– Поупражняйтесь в экстренном торможении; оптимальное торможение получается
на прямой при сильном нажатии на педаль тормоза без блокировки колёс.
Помните: длина тормозного пути зависит от скорости движения мотовездехода, его
загрузки и типа опорной поверхности. Также важную роль играет состояние шин
и тормозной системы.
52
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 54
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: При торможении во время движения вперед центр тяжести мотовездехода стремится сместиться вперёд. Чтобы обеспечить большую эффективность
работы тормозов, тормозная система перераспределяет усилие, обеспечивая больший тормозной эффект спереди. Что отражается на управляемости мотовездехода.
Примите это во внимание во время торможения.
Движение задним ходом
Перед началом движения задним ходом убедитесь, что позади мотовездехода нет
никаких препятствий и людей. Двигайтесь медленно, не делайте резких поворотов.
Во время движения задним ходом мы рекомендуем занимать на мотовездеходе положение сидя. Не вставайте. Вес Вашего тела переместится вперед, по направлению к рычагу дроссельной заслонки, что может стать причиной неожиданного ускорения и потери контроля над мотовездеходом.
Препятствия
Любое препятствие на пути представляет собой опасность и требует повышенного
внимания. Это, прежде всего, крупные валуны, поваленные деревья, скользкий или
рыхлый грунт, ограды, столбы, насыпи и провалы. По возможности избегайте таких
препятствий. Помните, что некоторые препятствия слишком велики или их преодоление слишком опасно — избегайте таких препятствий. Небольшие камни и поваленные деревья следует переезжать под углом 90°. Привстаньте на подножках, согните ноги в коленях. Выберите подходящую скорость, не ускоряйтесь резко. Крепко
возьмитесь за рукоятки руля. Перенесите вес вашего тела назад и начинайте штурм
препятствия. Не пытайтесь оторвать передние колеса от земли. Будьте осторожны,
так как препятствие может оказаться скользким или подвижным.
Движение в гору
Прежде чем приступить к преодолению подъёма, необходимо вспомнить некоторые
простые правила. Штурм подъёма должен выполняться подготовленными водителями. Начинайте с пологих склонов. Двигайтесь прямо вверх по склону и перенесите вес тела вперед, по направлению к вершине. Прежде чем приступить к штурму,
обопритесь ногами на подножки, включите понижающую передачу и увеличьте скорость движения. Двигаясь по склону, старайтесь поддерживать постоянную скорость
движения и, во избежание изменения скорости, не допускайте резких изменений положения рычага дроссельной заслонки. Крутой уклон или резкое изменение профиля местности, или наезд одного колеса на препятствие может нанести сильный удар
по стабильности в результате подъёма передней части мотовездехода, увеличивая
риск опрокидывания. Слишком большая крутизна некоторых склонов не позволяет
выполнить безопасную остановку или вернуться после неуспешной попытки преодоления. По возможности избегайте крутых склонов. Если вы не проявляете осторожность, возможно опрокидывание мотовездехода при преодолении подъёма. Если
склон оказался слишком крут, и Вы чувствуете, что машина может покатиться назад, включите тормоз, но остерегайтесь скольжения. Сойдите с мотовездехода и выполните К-образный разворот (при этом находитесь на стороне, обращённой к вершине холма, руки постоянно держите на рычаге тормоза и медленно разверните
мотовездеход так, чтобы его задняя часть была обращена в сторону вершины холма). Всегда сходите с машины в направлении вершины холма, держась подальше
от вращающихся колёс. Не пытайтесь удержать мотовездеход, когда он начал опрокидываться. Отойдите в сторону. Не выезжайте на гребень холма на высокой скорости. За ним может оказаться крутой обрыв.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
53
Page 55
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
vmo20 12-0 12-526
Движение под гору
При подъёме мотовездеход может преодолеть большую крутизну, чем при спуске.
Поэтому важно заранее подумать, взбираясь на холм, как потом спуститься с его
вершины.
Торможение при спуске может привести к тому, что Вы покатитесь юзом, как на санях. На спуске держите постоянную скорость и даже чуть ускоряйтесь, чтобы не терять контроль над мотовездеходом.
Перенесите вес Вашего тела назад. Чтобы предотвратить скольжение, плавно нажимайте рычаг тормоза. Не скатывайтесь с холма по инерции или на нейтрали.
По возможности избегайте крутых склонов. Если вы не проявляете осторожность,
возможно опрокидывание мотовездехода при спуске.
vmo20 12-0 12-523
Движение вдоль склона
Во время движения вдоль склона холма равновесие мотовездехода очень легко мо-
жет быть нарушено. Старайтесь выбирать другие маршруты. Если Вам все же приходится двигаться поперёк склона, то ПОСТОЯННО держите своё тело с наклоном в сторону вершины холма... и будьте готовы быстро спрыгнуть с мотовездехода
именно в эту сторону в случае опасности. Не пытайтесь удержать мотовездеход
от переворачивания.
54
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 56
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Остерегайтесь посторонних предметов, впадин и оседаний грунта, которые могут
резко поднять один борт мотовездехода и перевернуть его.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
При погрузке и транспортировке резервуаров с жидкостью соблюдайте осторожность. Они могут ухудшать устойчивость мотовездехода при движении
по склону холма и увеличивать риск опрокидывания мотовездехода.
vmo20 12-0 12-527
Обрывы
Когда колеса наезжают на пустоту, мотовездеход теряет «почву под ногами» и обычно останавливается. Если провал достаточно крутой и глубокий, то мотовездеход
«ныряет» и опрокидывается.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не пытайтесь преодолевать обрывы. Выберите другой маршрут.
Пересечение водных преград
Водоём на пути — большая опасность. В глубоком водоёме мотовездеход может
всплыть и перевернуться. Проверьте глубину водоёма и скорость потока, прежде чем
принять решение о его штурме. Пересечение водоёма допускается лишь в том случае, если уровень воды не поднимается выше подножек мотовездехода. Остерегайтесь подводных камней, растений, полузатопленных брёвен и скользкой поверхности
как при движении по водоёму, так и при съезде/выезде из него — это может привести
к потере сцепления колёс с дорогой. Это может привести к потере сцепления колёс
с опорной поверхностью. Не въезжайте в воду на большой скорости. Вода резко тормозит мотовездеход, и Вы просто можете вылететь со своего водительского места.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
55
Page 57
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
vmo20 12-0 12-524
Попадание воды на тормозные механизмы оказывает неблагоприятное влияние
на эффективность тормозной системы. После преодоления водной преграды, движения по грязи или снегу просушите тормозные колодки, несколько раз приведя
тормоза в действие. Оставляйте больше места для торможения.
На подходе к водоёму почва обычно бывает топкая, болотистая. Здесь Вас могут
ждать разного рода ловушки и провалы. Будьте к этому готовы. Будьте бдительны,
остерегайтесь крупных камней, брёвен и т. п, частично скрытых растительностью.
Движение по льду
Если Вам предстоит пересечь замёрзший водоём, проверьте толщину и прочность
ледяного покрова и примите решение, способен ли он выдержать вес мотовездехода
и груза вместе с Вашим собственным весом. Если Вы замечаете промоины, то знайте — это верный признак того, что лёд имеет разную толщину.
На льду управляемость мотовездехода резко ухудшается. Выезжайте на лёд на малой скорости, не нажимайте резко на рычаг дроссельной заслонки. Это приведёт
лишь к пробуксовке и возможному опрокидыванию. Избегайте резкого торможения.
Так как оно приведёт к неконтролируемому скольжению и переворачиванию машины. Ледяная пыль опасна тем, что она забивает механизмы мотовездехода и лишает его управляемости.
Движение по снежной поверхности
При проведении проверки мотовездехода перед выездом особое внимание обратите
на места, где скопление снега и/или льда может стать причиной ухудшения видимости световых приборов, засорения вентиляционных отверстий и радиатора (препятствовать функционированию вентилятора системы охлаждения), мешать функционированию органов управления. Перед началом движения на мотовездеходе проверьте работоспособность рулевого управления, привода дроссельной заслонки и органов управления тормозной системы (рычагов и педали), убедитесь, что они перемещаются плавно и без заеданий.
При движении мотовездехода по снежной поверхности сцепление шин с покрытием
значительно ухудшается и управляемость мотовездехода изменяется. На поверхностях с низким коэффициентом сцепления отклики мотовездехода на движения рулём на так «прозрачны» и точны, длина тормозного пути увеличивается, а динамические свойства ухудшаются. Выезжайте на лёд на малой скорости, не нажимайте
резко на рычаг дроссельной заслонки. Это приведёт к пробуксовке шин и, возмож-
56
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 58
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
но, к заносу мотовездехода. По возможности избегайте экстренных торможений.
Это может стать причиной скольжения мотовездехода. Также целесообразно снижать скорость перед выполнением маневра, это позволит предотвратить потерю
контроля над мотовездеходом.
Рыхлый снег, поднимаемый мотовездеходом при движении, может оседать (таять)
на компонентах мотовездехода, например, тормозных дисках. Вода, снег или лёд
могут стать причиной снижения эффективности тормозной системы мотовездехода.
Периодически, даже если в настоящий момент снижение скорости движения мотовездехода не требуется, приводите в действие тормозную систему, в целях предотвращения скопления снега или льда и просушки её компонентов (дисков и колодок). Убедившись в безопасности маневра, Вы можете проверить сцепление шин
с поверхностью и оценить реакцию мотовездехода на управляющие воздействия.
Не допускайте попадания/скопления снега и льда на педали тормоза, подножках,
площадках для ног, а также рычагах тормоза и дроссельной заслонки. Регулярно
очищайте от снега сиденье, рукоятки, световые приборы и отражатели.
Крупные камни и пни, скрывающиеся под снегом, а также мокрый снег могут стать
причиной застревания мотовездехода. Будьте бдительны, старайтесь заметить видимые признаки, указывающие на наличие таких препятствий. В случае возникновения сомнений объезжайте подозрительные места. Не двигайтесь по замёрзшим
руслам рек, предварительно не убедившись, что толщины льда достаточно, чтобы
выдержать вес мотовездехода. Помните: толщины льда, достаточной для того, чтобы выдержать снегоход, может оказаться недостаточно для мотовездехода аналогичного веса, потому что суммарная площадь пятна контакта четырёх шин меньше,
чем у гусеницы и лыж.
В целях повышения уровня комфорта и предотвращения обморожения одевайтесь
в соответствии с погодными условиями.
По окончании поездки очищайте корпус и все подвижные компоненты мотовездехода
(компоненты тормозной системы, рулевого управления, системы привода, а также
органы управления, вентилятор системы охлаждения и т. п.) от налипшего снега
и льда. Мокрый снег со временем превратится в лёд и его будет сложнее удалить
в ходе проведения контрольного осмотра мотовездехода перед поездкой.
Езда по снегу может снижать эффективность торможения. Аккуратно снижайте скорость и оставляйте больше места для торможения. Брызговики для защиты от снега могут вызывать отложения льда или скапливание снега на компонентах тормозной системы или органах управления. Используйте тормоза чаще, чтобы избежать
накопления льда или снега.
Движение по песку
Езда по песчаным барханам или снежным сугробам может быть очень увлекательной, если Вы будете придерживаться определённых правил безопасности. Когда
песок или снег влажный, глубокий или мелкодисперсный, мотовездеход начинает
скользить, проваливаться и, в конце концов, может застрять. Если это происходит,
найдите более надёжную опорную поверхность. В этой обстановке следует двигаться на малой скорости и внимательно наблюдать за состоянием грунта.
Во время путешествия по песчаным дюнам рекомендуем выставить на мотовездеходе высокий флагшток с предупредительным флагом. Таким образом, Вы обозначите своё присутствие и местоположение другим любителям экзотических прогулок. Если Вы заметите по ходу движения другой такой же флажок, удвойте внимание. В иных обстоятельствах (например, во время поездки в лес) флагшток Вам ни к
чему, и его надо снять.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
57
Page 59
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Движение по мелким камням
Движение по мелким камням или гравию очень напоминает движение по льду. На таком покрытии мотовездеход может легко заскользить и перевернуться, особенно
на большой скорости. Тормозной путь также становится больше. Имейте в виду, что
при ускорении колеса Вашего мотовездехода выбрасывают камни, которые могут
ранить других водителей, находящихся позади Вас. Ни при каких обстоятельствах
не делайте этого умышленно.
58
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 60
ПЕРЕВОЗКА ГРУЗОВ И ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ
Рабочее применение мотовездехода
Мотовездеход поможет Вам справиться с различными ЛЁГКИМИ работами, например, уборка снега или перевозка груза. У Вашего дилера Can-Am Вы можете
купить любые аксессуары для работы с мотовездеходом. Любое дополнительное
приспособление должно быть правильно установлено и в дальнейшем использовано в соответствии с назначением и инструкциями изготовителя. Не превышайте допустимую нагрузку мотовездехода. Перегрузка мотовездехода приводит к быстрому выходу из строя его узлов и деталей. Не перенапрягайтесь при загрузке и разгрузке мотовездехода.
Перевозка грузов
Любой груз, размещённый на мотовездеходе, ухудшает его устойчивость и управляемость, а также является причиной увеличения длины тормозного пути мотовездехода.
Не превышайте максимально допустимую нагрузку на мотовездеход, включая вес
водителя, груза, дополнительного оборудования, а также нагрузку, приходящуюся
на сцепное устройство. Всегда проверяйте, что груз закреплён, правильно размещён и не мешает Вам управлять мотовездеходом. Плохо закреплённый груз может
упасть и создать аварийную ситуацию. Не перевозите груз, выступающий за габариты
мотовездехода и/или задевающий за посторонние предметы, кусты и ветки деревьев.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не перегружайте машину, соблюдайте правила перевозки груза и буксировки прицепа. При перевозке груза или буксировке прицепа уменьшайте скорость в соответствии с условиями движения, избегайте преодоления подъёмов
и движения по пересечённой местности. Помните, что тормозной путь гружёного мотовездехода увеличивается. Груз необходимо размещать как можно
ниже, чтобы понизить центр тяжести машины. Пренебрежение следующими
рекомендациями может привести к изменению управляемости мотовездехода,
что в свою очередь может стать причиной транспортного происшествия.
МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЁМНОСТЬ
СУММАРНАЯ
ДОПУСТИМАЯ НАГРУЗКА
НАГРУЗКА
НА ЗАДНЮЮ ОСЬ
141 кг
16 кг
Включает вес водителя, груза, дополнительного
оборудования и принадлежностей
Включая вес груза на заднем багажнике и вертикальную нагрузку на тягово-сцепное устройство
(если оно установлено)
Буксировка прицепа (необходима установка сцепного устройства)
ВНИМАНИЕ
Для буксировки прицепов необходимо должным образом устано-
вить на мотовездеход одобренное компанией BRP тягово-сцепное устройство.
Прежде чем приступить к буксировке прицепа, необходимо убедиться, что его сцепное устройство совместимо с тягово-сцепным устройством, установленным на мотовездеход в качестве дополнительного оборудования. Прицеп и мотовездеход должны находиться в одной горизонтальной плоскости. Иногда, чтобы выровнять машину и прицеп, необходимо использовать специальный удлинитель шарового шарнира прицепного устройства. Для повышения надёжности сцепки используйте специальные цепи или тросы.
Неправильная загрузка прицепа может стать причиной потери контроля над мотовездеходом. Не превышайте максимально допустимую массу буксируемого прицепа и максимальную нагрузку, приходящуюся на сцепное устройство (если оно установлено) (см. табл. «МАКСИМАЛЬНАЯ МАССА БУКСИРУЕМОГО ГРУЗА»). Убедитесь, что сила, действующая на дышло прицепа, направлена к земле.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
59
Page 61
ПЕРЕВОЗКА ГРУЗОВ И ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ
Убедитесь, что груз на прицепе равномерно распределён и надёжно закреплён; такой прицеп легче контролировать.
При буксировке прицепа устанавливайте рычаг переключения передач в положение
«L» (понижающая передача) — кроме увеличения крутящего момента это позволяет
снизить нагрузку на детали трансмиссии.
При остановке или стоянке, чтобы предотвратить возможное скатывание, блокируйте колеса прицепа.
Будьте осторожны при отсоединении прицепа: прицеп или размещённый на нем груз
может опрокинуться на вас или других людей
При буксировке прицепа не превышайте максимальную массу буксируемого груза.
МАКСИМАЛЬНАЯ МАССА БУКСИРУЕМОГО ГРУЗА
ДОПУСТИМАЯ
ЗАГРУЗКА ПРИЦЕПА
590 кг23 кг
НАГРУЗКА НА СЦЕПНОЕ
УСТРОЙСТВО
ПРИМЕЧАНИЕ
Включая вес прицепа и груза, расположенного на прицепе.
Убедитесь, что прицеп загружен правильно. Дышло прицепа должно всегда
давить на сцепное устройство, а не тянуть его шаровый шарнир вверх
60
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 62
ИНФОРМАЦИЯ
О ТРАНСПОРТНОМ
СРЕДСТВЕ
Page 63
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
vmo20 12-0 14-052 _a
1) Рычаг дроссельной
заслонки
Рычаг дроссельной заслонки располагается на правой стороне руля.
С помощью рычага дроссельной заслонки осуществляется управление частотой
вращения коленчатого вала.
Для увеличения или поддержания скорости движения мотовездехода, нажмите
рычаг дроссельной заслонки большим
пальцем правой руки.
Чтобы уменьшить скорость движения
мотовездехода, отпустите рычаг дроссельной заслонки.
62
vmo20 12-0 12-006 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг дроссельной заслонки
2. Ускорение
3. Замедление
Page 64
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
2) Левый рычаг тормоза
Левый рычаг тормоза располагается
на левой стороне руля.
vmo20 12-0 12-008 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг тормоза
2. Включение тормоза
Левый рычаг тормоза предназначен для
замедления и остановки мотовездехода.
Нажатие на рычаг приводит в действие
задние тормозные механизмы.
Интенсивность торможения пропорциональна силе нажатия на рычаг.
3) Правый рычаг тормоза
Правый рычаг тормоза располагается
на правой стороне руля.
При отпускании рычаг тормоза должен
автоматически возвращаться в исходное
положение.
Эффективность торможения пропорциональна силе нажатия на рычаг.
4) Стояночный тормоз
Рычаг стояночного тормоза располагается на левой стороне руля.
При включении стояночного тормоза
блокируются задние колеса, что позволяет обеспечить неподвижность мотовездехода во время стоянки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если Вы не пользуетесь мотовездеходом, задействуйте стояночный
тормоз и установите рычаг переключения передач в положение «P».
Включение стояночного тормоза: Наж-
мите на рычаг тормоза и, удерживая его,
пальцем сдвиньте замок — рычаг остаётся прижатым. Теперь рычаг находится
в нажатом положении, и задние тормозные механизмы приведены в действие.
vmo20 08-0 14-003 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг тормоза
2. Включение тормоза
Правый рычаг тормоза предназначен для
замедления и остановки мотовездехода.
Нажатие на рычаг приводит в действие
передний тормоз.
vmo20 12-0 12-009 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Замок рычага тормоза
2. Нажать для включения стояночного тормоза
ПРИМЕЧАНИЕ: Положение замка рычага тормоза может быть отрегулировано
в нескольких позициях.
ВНИМАНИЕ
Убедитесь, что когда стояночный тормоз задействован, мотовездеход надёжно удерживается
на месте.
63
Page 65
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Выключение стояночного тормоза:
Нажмите рычаг тормоза. Замок должен
автоматически вернуться в исходное положение. Рычаг тормоза также должен
возвращаться в исходное положение.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Перед началом движения убедитесь, что стояночный тормоз полностью отключён. Тормоз, заблокированный непрерывными нажатиями
на рычаг, может повредить детали
тормозной системы или загореться.
5) Педаль тормоза
Педаль тормоза располагается с правой
стороны мотовездехода рядом с двигателем.
vmo20 12-0 12-015 _a
1. Педаль тормоза
Педаль тормоза предназначена для замедления и остановки мотовездехода.
При нажатии на педаль включается толь-ко тормоз задних колёс.
Эффективность торможения пропорциональна силе нажатия на педаль.
ПРИМЕЧАНИЕ: Включение заднего тормоза также воздействует и на передние
колеса через силовую передачу (когда
включён режим 4WD).
6) Рычаг переключения
передач
Рычаг переключения передач располагается на правой стороне мотовездехода
рядом с рулевой колонкой.
vmo20 13-0 11-003
РАСПОЛОЖЕНИЕ РЫЧАГА ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ
Рычаг используется для переключения
передач.
Рычаг переключения передач может занимать одно из 5 фиксированных положений:
ПОЛОЖЕНИЯ РЫЧАГА
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ
ПОЛОЖЕНИЕПЕРЕДАЧА
PСтоянка
RЗадний ход
NНейтраль
H
L
vmo20 12-0 12-036
РЫЧАГ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ
Повышающая передача
(движение вперед)
Понижающая передача
(движение вперед)
Прежде чем включить передачу, необходимо остановить мотовездеход и привести в действие тормоза.
ВНИМАНИЕ
Конструкцией коробки
передач не предусмотрена возможность переключения передач во время движения.
64
Page 66
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Р: Стоянка
При нахождении рычага переключения передач в положении «P» (стоянка)
трансмиссия блокируется, что позволяет
предотвратить движение мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если Вы не пользуетесь мотовездеходом, переводите рычаг переключения передач в положение «P» (стоянка). Если рычаг переключения передач не установлен в положение
«P» (стоянка), возможно движение
мотовездехода.
R: Задний ход
Когда рычаг переключения передач находится в этом положении, мотовездеход
может двигаться задним ходом.
ПРИМЕЧАНИЕ: При движении задним
ходом частота вращения коленчатого
вала двигателя ограничена, таким образом ограничивается и скорость движения мотовездехода назад.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
При спуске задним ходом в результате действия силы тяжести, скорость движения мотовездехода может превышать установленное ограничение.
обычное положение во время движения.
На этой передаче мотовездеход может
развить максимальную скорость.
Понижающая передача
(движение вперед)
При нахождении рычага переключения
передач в этом положении включается
понижающая передача. Мотовездеход
движется медленно, но на колеса передаётся максимальный крутящий момент.
ВНИМАНИЕ
При буксировке прицепа, перевозке тяжёлых грузов, штурме препятствий, а также на подъёме
или спуске включайте понижающую
передачу.
7) Замок зажигания и ключи
Замок зажигания располагается на левой стороне центральной панели рядом
с рулевой колонкой.
Нейтраль
При включении нейтрали, передача крутящего момента через коробку передач
не осуществляется.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если Вы не пользуетесь мотовездеходом, переводите рычаг переключения передач в положение «P»
(стоянка). Если рычаг переключения передач установлен в положение «N» (нейтраль), возможно движение мотовездехода.
Повышающая передача
(движение вперед)
При нахождении рычага переключения
передач в этом положении включается повышающая передача. Это самое
vmo20 12-0 14-001 _a
ПОЛОЖЕНИЯ ЗАМКА ЗАЖИГАНИЯ
1. «OFF» (выкл.)
2. Положение «ON with light» (вкл. со светом)
3. Положение «ON» (вкл. без света)
«OFF» (выкл.)
В этом положении ключ может быть
установлен или извлечён из замка зажигания.
Когда ключ в замке зажигания находится
в положении «OFF», электрооборудование мотовездехода обесточено.
Остановка двигателя осуществляется поворотом ключа в замке зажигания в положение «OFF».
65
Page 67
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель можно выключить, повернув ключ зажигания в положение «OFF», однако мы рекомендуем останавливать его с помощью выключателя двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: После поворота ключа
в положение «OFF» для полного отключения электрооборудования потребуется ещё несколько секунд.
«ON with light» (вкл. со светом)
Когда ключ в замке зажигания находится в этом положении, подаётся напряжение в бортовую сеть мотовездехода.
Опрокидывание, переворачивание,
столкновение и потеря контроля над
мотовездеходом и, как результат, серьёзные травмы или гибель возможны при использовании ключа любого типа. Использование нормального ключа не отменяет необходимость использования мотовездехода
подготовленным водителем и соблюдения мер предосторожности.
Нормальный ключ
Нормальный ключ входит в комплект поставки мотовездехода.
При использовании нормального ключа
ограничивается ускорение (800R/1000),
а также максимальная скорость движения до 70 км/ч.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
На крутых спусках ограничение частоты вращения коленчатого вала
двигателя не сможет препятствовать увеличению скорости движения мотовездехода выше указанного значения.
Этот ключ может использоваться водителями, которые предпочитают плавное
ускорение или для движения в условиях, когда в максимальной скорости и интенсивном ускорении нет необходимости. Например, водители могут предпочесть нормальный ключ при движении
по узким и извилистым тропам.
Ключ, обеспечивающий
максимальную мощность
В комплект поставки мотовездехода входит ключ, обеспечивающий максимальную мощность; использование этого
ключа позволяет водителю полностью
реализовать крутящий момент, развиваемый двигателем (800R/1000), а также достичь максимально возможной
скорости.
Данный ключ может использоваться водителями, которые предпочитают резкий
отклик на нажатие педали акселератора,
и больше подходит для условий движения, при которых необходимы высокая
66
Page 68
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
скорость и более интенсивное ускорение. Например, на открытой местности
и прямых трассах.
8) Многофункциональный
переключатель
Многофункциональный переключатель
располагается на левой стороне руля.
Органы управления, расположенные
на многофункциональном переключателе:
vmo20 12-0 14-021 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
1. Переключатель света фар
2. Выключатель двигателя
3. Кнопка запуска двигателя
4. Кнопка отмены ограничения OVERRIDE/изменения режимов работы усилителя рулевого
управления (DPS)
Переключатель света фар
Данный переключатель используется
для включения ближнего или дальнего
света фар.
Выключатель двигателя
vmo20 12-0 14-021 _b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Выключатель двигателя
Выключатель можно использовать для
остановки двигателя в экстренной ситуации.
Чтобы остановить двигатель, установите выключатель двигателя в положение
«STOP».
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель можно выключить, повернув ключ зажигания в положение «OFF», однако мы рекомендуем останавливать его с помощью выключателя двигателя.
Кнопка запуска двигателя (START)
vmo20 12-0 05-003 _a
1. Переключатель света фар
2. Ближний свет
3. Дальний свет
vmo20 12-0 14-021 _c
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Кнопка запуска двигателя
Чтобы запустить двигатель, нажмите
на кнопку и удерживайте её в нажатом
положении.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы обеспечить возможность запуска двигателя, ключ в замке зажигания должен находиться в положении «ON» или «ON with lights»,
67
Page 69
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
а выключатель двигателя в положении
«RUN».
Кнопка отмены ограничения
OVERRIDE/изменения режимов
работы усилителя рулевого
управления (DPS)
В зависимости от модификации мотовездехода на данную кнопку может
быть возложено управление несколькими функциями (максимум 2-мя).
Отмена ограничений
vmo20 12-0 14-021 _d
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Кнопка OVERRIDE
Основной функцией выключателя режима OVERRIDE является отмена действия
ограничителя частоты вращения коленчатого вала двигателя при движении
мотовездехода задним ходом, благодаря чему, двигатель может развивать максимальный крутящий момент.
Чтобы включить режим OVERRIDE, выполните следующее:
При условии, что рычаг переключения
передач находится в положении «R».
1. Убедитесь, что мотовездеход полностью остановлен.
2. Нажав и удерживая выключатель
OVERRIDE в нажатом положении,
плавно нажимайте на рычаг акселератора.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании режима OVERRIDE на информационном
центре в виде «бегущей строки» будет
отображаться сообщение «OVERRIDE»,
которое подтверждает, что активирован
указанный режим.
3. Чтобы отключить режим OVERRIDE,
просто отпустите соответствующий
выключатель.
Функционирование DPS
Модель Renegade X xc
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Ис пользуйте режим OVERRIDE
только для того, чтобы выбраться
на мотовездеходе из грязи или мягких грунтов. Не используйте данный режим во время нормального
движения задним ходом. Это сделает возможным движение задним ходом с высокой скоростью и может
увеличить риск потери контроля над
мотовездеходом.
vmo20 12-0 14-021 _d
1. Кнопка изменения режимов работы усилителя
рулевого управления (DPS)
С помощью данной кнопки осуществляется изменение режимов работы динамического усилителя рулевого управления (DPS, Dynamic Power Steering).
Порядок изменения режимов работы
усилителя рулевого управления приведён в разделе «НАСТРОЙКА МОТОВЕЗ-ДЕХОДА».
При чтении настоящего Руководства необходимо помнить:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать причиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
68
Page 70
9) Селектор 2WD/4WD
Селектор 2WD/4WD располагается
на правой стороне руля.
vmo20 12-0 12-007 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Селектор
2. Положение 2WD
3. Положение 4WD
Когда мотовездеход остановлен, а двигатель запущен, с помощью данного переключателя включается режим привода только на два колеса или режим полного привода.
ВНИМАНИЕ
мов 2WD/4WD мотовездеход должен
быть остановлен. При переключении
во время движения мотовездеходу
могут быть причинены серьёзные механические повреждения.
Режим 4WD включается нажатием
на нижнюю часть селектора.
Для переключения режи-
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — РЕЖИМ 4WD
При нажатии на верхнюю часть селектора включается режим привода только
на два колеса (2WD). В этом случае ведущими являются только задние колеса
мотовездехода.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — РЕЖИМ 2WD
69
Page 71
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)
Информационный центр установлен
на специальной опоре.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Чтение информации с дисплея информационного центра может отвлекать внимание от управления
мотовездеходом и наблюдения
за окружающей обстановкой.
Кнопка выбора режимов индикации используется для перемещения по пунктам меню или изменения настроек информационного центра.
2) Индикатор выбранной
передачи
На данном индикаторе отображается выбранная передача.
vmr2 007 -050-00 2_d
1. Выбранная передача
ОБОЗНАЧЕНИЕРЕЖИМ
«P»Стоянка
«R»Задний ход
«N»Нейтраль
«H»Повышающая передача
«L»Понижающая передача
3) Основной дисплей
Основной дисплей используется для
отображения многочисленных функций
информационного центра.
Возможные режимы описаны в разделе
«РЕЖИМЫ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНО-ГО ИНФОРМАЦИОННОГО ЦЕНТРА».
4) Указатель уровня топлива
Сегментный индикатор непрерывно
отображает количество топлива в баке.
70
vmo20 13-0 10-001 _b
1. Указатель уровня топлива
Page 72
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)
5) Индикатор режима 4WD
Включенный индикатор указывает на то,
что активирован полный привод (4WD).
6) Индикатор низкого уровня
топлива
Светящийся индикатор указывает на то,
что в баке осталось менее 5 л топлива.
7) Индикатор CHECK ENGINE
(проверь двигатель)
Индикатор указывает на наличие неисправности двигателя — см. сообщение
на многофункциональном дисплее.
Мигающий индикатор указывает на то,
что активирован режим LIMP HOME (ре-
жим щадящего возвращения).
Более подробная информация приведена в разделе «ДИАГНОСТИКА И УСТРА-НЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ».
8) Индикатор включения
дальнего света фар
Режимы
многофункционального
информационного центра
Режим отображения скорости
движения
В данном режиме на основном дисплее
отображается скорость движения мотовездехода (в км/ч или в MPH (милях в час)).
vdd2008- 001 -084
Режим отображения частоты
вращения коленчатого вала
В данном режиме на основном дисплее
отображается частота вращения коленчатого вала (об/мин).
Включение индикатора указывает на то,
что включён дальний свет фар, и ключ
в замке зажигания находится в положение «ON with light» (вкл. со светом).
9) Индикатор единиц измерения
скорости
Индикатор указывает используемые
в данный момент единицы измерения.
vdd2008- 001 -089
Комбинированный режим
В данном режиме на основном дисплее
отображается скорость движения мотовездехода и частота вращения коленчатого вала.
vdd2008- 001 -085_a
1. Скорость движения мотовездехода
2. Частота вращения коленчатого вала двигателя
Одометр (OD)
Одометр показывает (в километрах или
милях) общее расстояние, пройденное
мотовездеходом.
71
Page 73
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)
vsi200 9-01 8-0 30
Часы
Отображают текущее время.
vmo20 11-0 08-001
Процедура установки часов приведена
в разделе «НАСТРОЙКА ИНФОРМАЦИ-ОННОГО ЦЕНТРА».
Счётчик пути (TP)
Этот счётчик отображает длину пути,
пройденного с момента последнего сброса показаний. Пройденное расстояние
отображается в километрах или милях.
vsi200 9-01 8-0 31
Для сброса показаний счётчика пути нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ в течение 2 секунд кнопку выбора режима индикации.
Счётчик моточасов за поездку (TH)
Этот счётчик показывает время, прошедшее с момента включения электрооборудования мотовездехода. Счётчик
можно использовать для измерения времени, затрачиваемого на прохождение
от одной точки на маршруте до другой.
72
vsi200 9-01 8-0 32
Для сброса показаний счётчика моточасов нажмите и удерживайте в течение
2 секунд кнопку выбора режима индикации.
Счётчик моточасов (EH)
Этот счётчик показывает время наработки двигателя.
vsi200 9-01 8-0 33
Режим отображения сообщений
В случае нарушения нормальной работы
двигателя на основном дисплее в виде
бегущей строки может отображаться сообщение, появление которого может сопровождаться включением сигнальной
лампы. Более подробная информация
приведена в разделе «ДИАГНОСТИКА И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ».
Режим просмотра кодов
неисправностей
Чтобы перейти в режим отображения кодов неисправностей, нажмите и удерживайте кнопку выбора режима индикации
во время переключения дальнего/ближнего света фар (три цикла).
Перемещение по пунктам
меню информационного
центра (LCD)
Основной режим работы
После запуска двигателя многофункциональный дисплей может работать
в одном из следующих режимов:
– отображение скорости движения;
Page 74
– отображение частоты вращения колен-
чатого вала двигателя (RPM);
– одновременное отображение обоих
указанных параметров (комбинированный режим).
Изменение режимов осуществляется
в следующей последовательности:
1. Переведите ключ в замке зажига-
ния в положение «ON», чтобы вывести электрооборудование из режима
ожидания.
2. Дождитесь завершения отображения
приветственного сообщения.
3. Нажмите кнопку выбора режима инди-
кации, чтобы вывести на дисплей отображение OD (одометр).
4. Нажмите кнопку выбора режима инди-
кации и удерживайте 2 секунды.
Режим будет изменён на Speed (скорость), RPM (обороты) или Combined
(комбинированный).
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)
vmr2 007 -050-00 2_c
1. Кнопка выбора режима индикации
Выбранный показатель высвечивается
на дисплее в течение 10 секунд, после
чего дисплей возвращается в основной
режим работы.
Если требуется обнулить показания
сбрасываемого индикатора, нажмите
кнопку выбора режима индикации
и удерживайте её в течение 2 секунд.
Настройка информационного
центра
Установка часов
Выведя на дисплей отображение часов,
используйте кнопку выбора режимов индикации, чтобы настроить их:
vdd2008- 001 -083
5. Для выбора другого режима повторяй-
те шаги 3 и 4 до достижения желаемого результата.
Дополнительный режим работы
дисплея
В дополнительном режиме работы дисплея доступны следующие функции:
– одометр;
– часы;
– счётчик пути (с возможностью сброса
ра режима индикации, чтобы перейти
из основного режима работы дисплея
в дополнительный.
vmo20 11-0 08-001 _a
1. Кнопка выбора режима индикации
2. Время
1. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку
(изображение на дисплее начнёт мигать).
2. Нажимая кнопку, выберите 12-часовой (12H) или 24-часовой (24H) формат отображения времени.
3. Если выбран 12-часовой формат, нажимая кнопку, выберите время суток
Am («А») или Pm («P»).
4. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
5. Нажимая кнопку, установите первую
цифру в позиции часы.
73
Page 75
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)
6. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
7. Нажимая кнопку, установите вторую
цифру в позиции часы.
8. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
9. Нажимая кнопку, установите первую
цифру в позиции минуты.
10. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
11. Нажимая кнопку, установите вторую
цифру в позиции минуты.
12. Нажмите кнопку для сохранения
настроек (на дисплее отобразится
CLOCK).
ПРИМЕЧАНИЕ: Текущее время будет отображаться на дисплее в течение 10 секунд, после чего он вернётся
в основной режим работы.
Выбор единиц измерения
(km/h или MPH)
В заводских условиях спидометр, одометр и счётчик пробега настроены
на отображение показаний в милях,
но их можно перенастроить на отображение показаний в километрах. Обрати-
тесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Выбор языка отображения
информации
Язык отображения информации на информационном центре может быть изменён. Узнать перечень возможных языков
и изменить настройки информационного
центра в соответствии с Вашими предпочтениями можно, обратившись к авторизованному дилеру Can-Am.
При чтении настоящего Руководства необходимо помнить:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать причиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
74
Page 76
ОБОРУДОВАНИЕ
vmo20 14-0 10-001 _a
6
75
Page 77
ОБОРУДОВАНИЕ
1) Сиденье водителя
Сиденье предназначено для размещения
только водителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Перевозка пассажиров на данном
мотовездеходе запрещена.
Снятие сиденья
Чтобы снять сиденье водителя, потяните за его защёлку вперёд. Защёлка расположена под задней частью сиденья.
vmo20 12-0 14-008 _a
1. Защёлка
Потяните сиденье назад. Продолжайте
поднимать сиденье, пока не получите
возможность отсоединить расположенную под сиденьем переднюю защёлку
от цилиндрического фиксатора.
Установка сиденья
Становите переднюю часть сиденья таким образом, чтобы расположенная под
сиденьем защёлка вошла в зацепление
с цилиндрическим фиксатором. Когда
сиденье встанет на место, энергично
нажмите на его заднюю часть, чтобы зафиксировать защёлку.
vmo20 14-0 22-002 _a
1. Цилиндрический фиксатор
ПРИМЕЧАНИЕ: Вы услышите характерный щелчок. Потянув сиденье вверх, убедитесь, что защёлка зафиксировалась.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Убедитесь, что сиденье водителя надёжно закреплено, несколько раз
подёргав его назад и вверх.
2) Опорная гребёнка
подножки
Опорные гребёнки подножек располагаются с правой и левой сторон рядом
с двигателем.
vmo20 14-0 22-002 _a
1. Цилиндрический фиксатор
76
vmo20 12-0 14-002 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Правая подножка для водителя
Page 78
ОБОРУДОВАНИЕ
3) Электрическая розетка
(12 В)
Удобная розетка для подключения ручного фонаря и другого переносного оборудования.
vmo20 12-0 14-003 _a
1. Электрическая розетка (12 В)
Снимите заглушку. После использования установите заглушку на место. Это
необходимо для защиты розетки от неблагоприятных погодных условий.
Не подключайте приборы, ток потребления которых выше максимально допустимого. См. раздел «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
4) Задняя багажная
площадка
Задний багажник удобно использовать
для перевозки небольших предметов.
Закрепляйте груз, используя специальные проушины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Максимально допустимая нагрузка на заднюю багажную площадку — 16 кг.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Перевозка пассажира на заднем
багажнике запрещена.
– Груз не должен ограничивать об-
зорность с места водителя и не
препятствовать управлению мотовездеходом.
– Груз должен быть надёжно закреп-
лён и не должен выступать за пределы багажного отделения.
5) Возимый комплект
инструментов
Возимый комплект инструментов располагается под сиденьем. В комплект входят инструменты, необходимые для проведения элементарного технического обслуживания.
6) Буксировочный крюк
Буксирный крюк предназначен для вытаскивания застрявшего мотовездехода.
vmo20 12-0 14-007 _a
1. Задняя багажная площадка
2. Пластиковые проушины
vmo20 14-0 10-002 _a
1. Буксировочный крюк
77
Page 79
ТОПЛИВО
Требования к топливу
ВНИМАНИЕ
жий бензин. Бензин подвержен окислению, результатом чего является снижение его октанового числа, испарение летучих фракций и образование
смол и лаковых отложений, способных стать причиной повреждения компонентов системы подачи топлива.
Состав спиртосодержащего топлива
в различных странах и регионах может весьма значительно отличаться.
Ваш мотовездеход сконструирован для
эксплуатации с использованием рекомендованных типов топлива, однако
необходимо помнить:
– Использование топлива, содержание
спирта в котором превышает установленные действующим законодательством нормы, не рекомендуется
и может привести к возникновению
следующих проблем с компонентами
системы подачи топлива:
• Затрудненный запуск и неустойчивая
работа двигателя.
• Повреждение резинотехнических изделий и пластиковых компонентов.
• Коррозия металлических компонентов.
• Повреждение внутренних частей дви-
гателя.
– Если есть основания полагать, что со-
держание спирта в топливе превосходит установленные действующим законодательством нормы, регулярно
проводите проверки с целью обнаружения утечек топлива или других признаков ненормального функционирования системы.
– Спиртосодержащие топлива погло-
щают и удерживают влагу, что может
привести к расслоению компонентов
топлива и, в результате, ухудшению
эксплуатационных характеристик двигателя и даже к его повреждению.
Рекомендуемое топливо
Используйте высококачественный неэтилированный бензин с октановым числом
92 (RON).
Используйте только све-
ВНИМАНИЕ
Запрещается экспериментировать с другими сортами топлива. При использовании нерекомендованного типа топлива возможно повреждение двигателя или системы подачи топлива.
Заправка топливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Бензин является горючим и взры-
воопасным продуктом.
– Не подносите к баку источники от-
крытого огня для проверки уровня топлива.
– Не курите вблизи топливного бака,
остерегайтесь попадания искр в бак.
– Заправку топливом производите
в хорошо вентилируемом месте.
1. Остановите двигатель.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Перед заправкой топливом останавливайте двигатель.
2. Сойдите с мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не позволяйте никому оставаться
на мотовездеходе во время заправки. Если во время заправки произойдёт возгорание или взрыв, водитель
и пассажир могут оказаться не в состоянии быстро покинуть опасную
зону.
3. Медленно отверните пробку топлив-
ного бака против часовой стрелки
и снимите её.
vmo20 12-0 14-004 _a
1. Пробка топливного бака
78
Page 80
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если в баке присутствует избыточное давление или разряжение (слышен слабый свист при открывании
пробки топливного бака), мотовездеход нуждается в осмотре и, возможно, ремонте. Не пользуйтесь
машиной до устранения неисправности.
4. Вставьте воронку в заливную горловину топливного бака.
5. Заливайте топливо медленно, чтобы
воздух успевал выходить из топливного бака, и не происходило разбрызгивание топлива. Будьте внимательны:
не допускайте разлива топлива.
6. Прекратите заправку, когда уровень
топлива поднимется до нижней кромки заливной горловины. Не переливайте.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не заправляйте топливный бак полностью, если собираетесь оставить
мотовездеход в теплом помещении.
При нагреве топливо может вытечь
из-под крышки заливной горловины.
7. Плотно заверните пробку по часовой
стрелке.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Вытирайте все потеки топлива с корпуса мотовездехода.
ТОПЛИВО
79
Page 81
ОБКАТКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Эксплуатация в период
обкатки
Мотовездеход требует обкатки в течение 10 моточасов или 300 км пробега.
По завершении периода обкатки мотовездеход должен пройти осмотр у авторизованного дилера Can-Am.
Двигатель
В течение периода обкатки:
– Избегайте полного открытия дроссель-
ной заслонки.
– Не следует открывать дроссельную за-
слонку более чем на три четверти.
– Избегайте продолжительных ускорений.
– Избегайте продолжительного движе-
ния с постоянной скоростью.
– Не допускайте перегрева двигателя.
Однако в обкаточный период полезно
давать мотовездеходу кратковременные разгоны и двигаться, постоянно меняя скорость.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время обкатки эффективность работы двигателя снижена — это не является признаком неисправности.
Тормозная система
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Новые компоненты тормозной системы не обеспечивают максимальной эффективности торможения,
пока не пройдут обкатку. Соблюдайте особую осторожность.
Ремень вариатора
Новый ремень вариатора требует обкатки на протяжении 50-километрового пробега.
В течение периода обкатки:
– Избегайте интенсивных ускорений
и замедлений.
– Не буксируйте прицеп.
– Избегайте движения с высокой ско-
ростью.
80
Page 82
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Запуск двигателя
Рычаг переключения передач должен
быть установлен в положение «P» или
«N».
ПРИМЕЧАНИЕ: Для Вашего удобства,
режим OVERRIDE позволяет запустить
двигатель при любой включённой передаче. Нажмите и удерживайте рычаг или
педаль тормоза, в то время как нажимаете кнопку запуска двигателя.
Вставьте ключ в замок зажигания и поверните его в положение «ON».
Установите выключатель двигателя в положение «RUN».
Для запуска двигателя нажмите кнопку
запуска двигателя и удерживайте её в
этом положении, пока двигатель не запустится.
Как только двигатель заработает, сразу
отпустите кнопку запуска двигателя.
ВНИМАНИЕ
секунд двигатель не запускается,
не удерживайте кнопку запуска двигателя дольше 10 секунд. См. раздел
«ДИАГНОСТИКА И УСТРАНЕНИЕ НЕ-ИСПРАВНОСТЕЙ».
Если спустя несколько
Переключение передач
Приведите в действие тормоза, чтобы
остановить мотовездеход, а затем переведите рычаг переключения передач
в необходимое положение.
Отключите тормоза.
ВНИМАНИЕ
дач, прежде чем переместить рычаг
переключения передач, всегда полностью останавливайте мотовездеход
и нажимайте педаль тормоза. Может
произойти повреждение трансмиссии.
Плавно нажимайте рычаг дроссельной
заслонки, увеличивая обороты двигателя и приводя в действие вариатор (CVT).
При отпускании рычага дроссельной заслонки обороты двигателя уменьшаются.
При переключении пере-
Остановка двигателя
и стоянка мотовездехода
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Избегайте остановки на крутом
склоне — мотовездеход может скатиться.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
В целях предотвращения скатывания мотовездехода во время остановки или стоянки всегда устанавливайте рычаг переключения передач в положение «P».
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Избегайте остановки в местах, где
горячие части мотовездехода могут
стать причиной возгорания.
При остановке или стоянке всегда переводите рычаг переключения передач
в положение «P». Это особенно важно
при остановке на склоне. Колеса гружёного мотовездехода, тем более, стоящего на крутом склоне, должны быть блокированы с помощью камней или кирпичей.
Для стоянки выбирайте ровную горизонтальную площадку.
Отпустите педаль акселератора и задействуйте тормоза, чтобы полностью остановить мотовездеход.
Установите рычаг переключения передач в положение «P».
Переведите ключ в замке зажигания
в положение «OFF».
Извлеките ключ из замка зажигания.
При необходимости остановить мото-
вездеход на крутом подъёме или, если
мотовездеход загружен, подложите под
колеса камни или кирпичи.
81
Page 83
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Если в вариатор попала вода
Снимите дренажный резервуар, расположенный в задней части крышки
вариатора. Доступ к нему открывается
из заднего левого крыла.
Осмотрите дренажный резервуар вариатора, чтобы убедиться в отсутствии воды.
vmo20 13-0 10-002 _a
1. Пробка отверстия для слива масла
2. Пружинный хомут
ВНИМАНИЕ
привести к проскальзыванию ремня
вариатора. Частота вращения коленчатого вала будет увеличиваться,
но мотовездеход будет оставаться неподвижным.
При обнаружении воды снимите дренажный резервуар, чтобы удалить воду.
ВНИМАНИЕ
и чистки вариатора обращайтесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Установите дренажный резервуар
на место и закрепите его с помощью
пружинного хомута.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что шланг
правильно одет на штуцер крышки вариатора.
положенный под корпусом воздушного фильтра, чтобы определить наличие
воды.
Вода в вариаторе может
Для проверки состояния
vmo20 12-0 12-054 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Дренажный резервуар корпуса воздушного
фильтра
При обнаружении воды, сожмите хомут
и снимите дренажный резервуар, чтобы слить воду из корпуса воздушного
фильтра.
Если выполняется одно из следующих
условий, обратитесь к авторизованному
дилеру Can-Am для проведения технического обслуживания:
– если в корпусе воздушного фильтра
обнаружено более 50 мл жидкости
(приблизительно соответствует 5 объёмам дренажного резервуара);
– в дренажном резервуаре обнаружены
какие-либо отложения.
В этом случае необходимо выполнить
следующие операции технического обслуживания:
– проверка вентиляционных шлангов;
– чистка воздушного фильтра вариатора;
– чистка вариатора;
– замена вентиляции топливного бака;
– проверка состояния и, при необходимо-
сти, замена масла (двигатель, коробка
передач и задний редуктор).
ВНИМАНИЕ
Невыполнение перечисленных выше операций технического
обслуживания может привести к серьёзным повреждениям следующих
компонентов:
– двигателя и коробки передач;
– топливного насоса;
– вариатора;
– переднего дифференциала;
– заднего редуктора.
82
Page 84
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Если мотовездеход
перевернулся
Если мотовездеход опрокинулся или
долго оставался наклонённым на бок,
поставьте его на колеса в нормальное
положение. Осмотрите мотовездеход
на наличие повреждений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Эксплуатация повреждённого мотовездехода не допускается. Обратитесь к авторизованному дилеру
Can-Am.
Если повреждения не обнаружены, обратитесь к разделу «ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ» и проверьте следующее:
– Проверьте, не скопилось ли моторное
масло в корпусе воздушного фильтра.
Если масло обнаружено, очистите воздушный фильтр и корпус воздушного
фильтра.
– Проверьте уровень моторного масла.
Долейте, если требуется.
– Проверьте уровень охлаждающей жид-
кости. Долейте, если требуется.
– Проверьте и, при необходимости, до-
ведите до нормы уровень масла в коробке передач.
– Проверьте и, при необходимости, дове-
дите до нормы уровень масла в заднем
редукторе.
– Запустите двигатель. Если после за-
пуска двигателя индикатор давления
масла продолжает гореть, немедленно заглушите двигатель. Обратитесь
к авторизованному дилеру Can-Am.
Если мотовездеход перевернулся, необходимо передать его авторизованному
дилеру Can-Am для проведения осмотра.
Если мотовездеход затоплен
Если мотовездеход затоплен, незамедлительно остановите двигатель.
Не включайте электрооборудование затопленного мотовездехода. Мотовездеход, пострадавший от затопления,
необходимо как можно скорее доставить дилеру Can-Am. НЕ ЗАПУСКАЙТЕ
ДВИГАТЕЛЬ!
ВНИМАНИЕ
двигателя может привести к очень серьёзным поломкам.
Сразу после извлечения мотовездехода
из воды выполните следующее:
– Слейте воду из вариатора. Описание
процедуры приведено в данном разделе.
ВНИМАНИЕ
быть незамедлительно доставлен
к авторизованному дилеру Can-Am
для выполнения соответствующих
операций технического обслуживания.
Неправильный запуск
Мотовездеход должен
83
Page 85
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Регулировка подвески оказывает
существенное влияние на управляемость мотовездехода. Всегда уделяйте время для привыкания к поведению мотовездехода после изменения регулировок подвески.
Регулировка подвески
Регулировка подвески и степень загрузки мотовездехода оказывают влияние
на управляемость и комфорт во время
движения.
Выбор настроек подвески зависит от веса
водителя, личных предпочтений, скорости движения и условий эксплуатации.
Изменяйте регулировки на одно положение (щелчок) за один раз. Проверяйте
настройки подвески тестовым заездом
на мотовездеходе в идентичных условиях: трасса, скорость движения, положение водителя на сиденье и т. д. Последовательно и в полном объёме выполните
все регулировки до достижения желаемого результата.
Регулировка предварительного
натяжения пружин
vmo20 13-0 07-015 _a
1. Регулировочный маховичок
2. Более мягкие регулировки
3. Более жёсткие регулировки
Модели X xc
Для регулировки предварительного натяжения пружины используйте специальное приспособление из комплекта
возимого инструмента.
Левый и правый регулировочные
кулачки должны всегда находиться
в одинаковых положениях. Это ухудшает управляемость и устойчивость
мотовездехода, что может привести
к происшествию.
Укоротите пружины, чтобы сделать более комфортным движение по неровной
поверхности.
Удлините пружины, если Вы движетесь
в благоприятных дорожных условиях,
по ровной поверхности.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
Шаг 1: Ослабить верхнее стопорное кольцо
Шаг 2: Повернуть регулировочное кольцо в ту
или иную сторону
Шаг 3: Затяните верхнее стопорное кольцо
Page 86
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Регулировка демпфирующей
способности амортизатора
Модели X xc
Демпфирующая способность при ходе
сжатия на низкой скорости
Демпфирующая способность амортизатора при ходе сжатия на низкой скорости определяет реакцию амортизатора при низких скоростях перемещения
подвески (медленный ход сжатия, в большинстве случаев при движении с низкой
скоростью).
ДЕЙСТВИЕ
Увеличение демп-
фирующей силы при
ходе сжатия на низ-
кой скорости
Уменьшение демп-
фирующей силы при
ходе сжатия на низ-
кой скорости
РЕЗУЛЬТАТ
НА КРУПНЫХ
НЕРОВНОСТЯХ
Амортизатор более
жёсткий (при ходе
сжатия на низкой
скорости)
Амортизатор более
мягкий (при ходе
сжатия на низкой
скорости)
Вращайте регулятор против часовой
стрелки (S), чтобы уменьшить усилие
демпфирования (амортизатор становится более мягким).
Сжатие (регулировка амортизации
на высокой скорости)
Демпфирующая способность амортизатора при ходе сжатия на высокой скорости определяет реакцию амортизатора при высоких скоростях перемещения
подвески (быстрый ход сжатия, в большинстве случаев при движении с высокой скоростью).
ДЕЙСТВИЕ
Увеличение демп-
фирующей силы при
ходе сжатия на вы-
сокой скорости
Уменьшение демп-
фирующей силы при
ходе сжатия на вы-
сокой скорости
РЕЗУЛЬТАТ
НА МЕЛКИХ
НЕРОВНОСТЯХ
Амортизатор более
жёсткий (при ходе
сжатия на высокой
скорости)
Амортизатор более
мягкий (при ходе
сжатия на высокой
скорости)
tbl2013 -009-04 8_a
ДЕМПФИРОВАНИЕ ХОДА СЖАТИЯ НА НИЗКОЙ
СКОРОСТИ (С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОТВЁРТКИ)
1. Регулировочный винт
2. Увеличение демпфирующего усилия
(амортизатор более жёсткий)
3. Уменьшение демпфирующего усилия
(амортизатор более мягкий)
Вращайте регулятор по часовой стрелке (H), чтобы увеличить усилие демпфирования (амортизатор становится более жёстким).
tbl2013 -009-04 8_b
ДЕМПФИРОВАНИЕ ХОДА СЖАТИЯ НА ВЫСОКОЙ СКОРОСТИ (С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КЛЮЧА 17 ММ)
1. Регулировочный винт
2. Увеличение демпфирующего усилия
(амортизатор более жёсткий)
3. Уменьшение демпфирующего усилия
(амортизатор более мягкий)
Вращайте регулятор по часовой стрелке (H), чтобы увеличить усилие демпфирования (амортизатор становится более жёстким).
85
Page 87
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Вращайте регулятор против часовой
стрелки (S), чтобы уменьшить усилие
демпфирования (амортизатор становится более мягким).
Проверка текущих настроек DPS осуществляется в следующей последовательности.
1. Нажмите и отпустите кнопку DPS.
Демпфирующая способность
при ходе отбоя
vmo20 12-0 14-021 _d
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
vmo20 12-0 14-056 _a
1. Регулятор усилия демпфирования хода отбоя
(необходима отвёртка)
Вращайте регулятор по часовой стрелке (H), чтобы увеличить усилие демп-
1. Кнопка изменения режимов работы усилителя
рулевого управления (DPS)
2. Текущие настройки отобразятся
на дисплее многофункционального
информационного центра.
фирования (амортизатор становится более жёстким).
Вращайте регулятор против часовой
стрелки (S), чтобы уменьшить усилие
демпфирования (амортизатор становится более мягким).
Регулировка усилителя
рулевого управления (DPS)
Модели X xc
Реализованы следующие режимы работы усилителя рулевого управления.
РЕЖИМ РАБОТЫ DPS
DPS MAX
DPS MED
DPS MIN
Усилитель функционирует
с максимальной производи-
тельностью
Усилитель функционирует
со средней производитель-
ностью
Усилитель функционирует
с минимальной производи-
тельностью
vmo20 10-0 06-002 _a
1. Отображение режимов работы DPS
Изменение режимов работы усилителя
рулевого управления.
1. Нажмите и удерживайте в течение
2 секунд кнопку DPS, чтобы перейти
к следующей настройке.
2. Отпустите кнопку DPS.
3. Повторяйте приведённые выше шаги,
пока не будет выбрана необходимая
настройка.
ПРИМЕЧАНИЕ: Возможность регулировки усилителя рулевого управления
при движении задним ходом не предусмотрена.
При чтении настоящего Руководства необходимо помнить:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать причиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
86
Page 88
ТРАНСПОРТИРОВКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Мотовездеход, перевозимый на прицепе или в кузове, должен быть надёжно
закреплён с помощью ремней и растяжек. Не рекомендуется использовать
для этой цели обычные верёвки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не буксируйте мотовездеход автомобилем или иным транспортным
средством. Пользуйтесь прицепом.
Не ставьте мотовездеход вертикально. Мотовездеход должен находиться в нормальном рабочем положении (стоять на четырёх колёсах).
Не забудьте:
– прежде чем приступить к транспорти-
ровке, разгрузить багажники мотовездехода;
– установить рычаг переключения пере-
дач в положение «P»;
– задействуйте стояночный тормоз;
– надёжно закрепить мотовездеход
за передний и задний бампера.
vmo20 12-0 14-024 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — МЕСТО КРЕПЛЕНИЯ
В ЗАДНЕЙ ЧАСТИ МОТОВЕЗДЕХОДА
ВНИМАНИЕ
Использование других
элементов конструкции в качестве точек крепления может привести к повреждению мотовездехода.
vmo20 12-0 14-023 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — МЕСТО КРЕПЛЕНИЯ
В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ МОТОВЕЗДЕХОДА
87
Page 89
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Page 90
ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПОСЛЕ ОБКАТКИ
Ваш мотовездеход нуждается в проведении контрольного осмотра после первых
300 км пробега или 10 моточасов эксплуатации (в зависимости от того, что наступит
раньше). Контрольный осмотр должен выполняться авторизованным дилером CanAm. Проведение контрольного осмотра очень важно — не следует пренебрегать им.
ПРИМЕЧАНИЕ: Контрольный осмотр мотовездехода после обкатки проводится
за счёт владельца.
Мы рекомендуем Вам подтвердить проведение осмотра, заверив его выполнение
подписью авторизованного дилера Can-Am.
______________________________________
Дата проведения контрольного осмотра
______________________________________
Наименование дилера
90
Page 91
ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПОСЛЕ ОБКАТКИ
ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПОСЛЕ ОБКАТКИ
Заменить моторное масло и фильтр
Проверить надёжность крепления опор двигателя
Проверить и, при необходимости, отрегулировать зазоры клапанов
Проверить уровень охлаждающей жидкости
Очистить радиатор и выполнить проверку герметичности системы охлаждения
Проверить состояние уплотнений и прокладок двигателя
Проверить состояние топливопроводов, топливных рамп, соединений, обратных клапанов
и выполнить проверку герметичности системы подачи топлива
Проверить состояние и, при необходимости, отрегулировать тросовый привод дроссельной
заслонки
Проверить состояние системы выпуска отработавших газов и убедиться в отсутствии утечек
Проверить воздушный фильтр двигателя
Проверить состояние/очистить впускной/выпускной воздуховод вариатора
Проверить состояние воздушного фильтра вариатора (800R/1000)
Проверить состояние клемм аккумуляторной батареи
Заменить масло в коробке передач
Очистить датчик скорости
Проверьте функционирование механизма включения полного привода
Проверить состояние переднего дифференциала и заднего редуктора (уровень масла,
уплотнения и сапуны)
Проверить состояние шарниров заднего карданного вала
Проверить уровень тормозной жидкости
Проверить рулевое управление на наличие ненормального свободного хода или повреждений
Проверить углы установки передних колёс
Проверить состояние гаек/шпилек крепления колёс
91
Page 92
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Регулярное проведение технического обслуживания очень важно для поддержания мотовездехода в безопасном для эксплуатации состоянии. Должное обслуживание — это обязанность владельца. Обслуживание мотовездехода должно выполняться в соответствии с Регламентом технического обслуживания.
Регулярное выполнение технического обслуживания мотовездехода не отменяет необходимость проведения осмотра мотовездехода перед поездкой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Отказ от должного ухода за мотовездеходом в соответствии с Регламентом
и процедурами технического обслуживания может сделать его эксплуатацию
опасной.
КАЖДЫЕ 750 КМ ИЛИ 25 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ
(В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, ЧТО НАСТУПИТ РАНЬШЕ)
При эксплуатации в условиях повышенной запылённости: осмотрите и очистите (или при необходимости замените) воздушный фильтр двигателя и нанесите на губчатый фильтр масло. В условиях сильной запылённости, если в этом есть необходимость, проводите обслуживание чаще
При эксплуатации в условиях повышенной запылённости: Проверить состояние и очистить
воздушный фильтр вариатора (800R/1000). В условиях сильной запылённости, если в этом
есть необходимость, проводите обслуживание чаще
Проверить уровень тормозной жидкости
Проверить состояние накладок тормозных колодок
Затянуть гайки крепления колёс
Проверить состояние чехлов и кожухов шарниров приводных валов
Проверьте состояние тягово-сцепного устройства (если оно установлено)
Проверить функционирование защёлки сиденья
Проверить функционирование защёлки заднего багажного отделения
КАЖДЫЕ 1500 КМ ИЛИ 50 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ
(В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, ЧТО НАСТУПИТ РАНЬШЕ)
Проверить состояние, отрегулировать и смазать трос привода дроссельной заслонки
Заменить воздушный фильтр двигателя (нормальные условия эксплуатации)
Проверить состояние и очистить воздушный фильтр вариатора (800R/1000) (нормальные
условия эксплуатации)
Проверить состояние аккумуляторной батареи
Проверить уровень масла в редукторе переднего дифференциала/заднем редукторе
Проверить состояние шарниров приводных валов
Проверить состояние шарниров переднего и заднего карданных валов
Смазать шарниры заднего карданного вала
Проверить состояние наконечников рулевых тяг и шаровых шарниров
Проверить состояние амортизаторов
Смазать сферические подшипники амортизаторов (модель X xc)
Проверить состояние и смазать рычаги передней подвески
Проверить состояние и смазать втулки стабилизатора поперечной устойчивости задней
подвески
92
Page 93
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
КАЖДЫЕ 3000 КМ ИЛИ 100 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ИЛИ 1 ГОД
Заменить моторное масло и фильтр
Проверить и отрегулировать зазоры клапанов
Проверить состояние и очистить искрогаситель
Проверить плотность охлаждающей жидкости
Проверить состояние и очистить узел дроссельной заслонки
Очистить предварительный фильтр топливного насоса
Выполнить проверку давления топливного насоса
Заменить фильтр системы вентиляции топливного бака
Проверить состояние ремня вариатора
Проверить состояние, очистить и смазать ведущий и ведомый шкивы вариатора (включая
подшипник одностороннего вращения)
Проверить состояние коробки передач и уровень масла в ней
Проверить состояние подшипников колёс
Проверить рулевое управление (проверить наличие ненормального свободного хода)
Очистить и смазать нижние и верхние вкладыши рулевой колонки (тяжёлые условия экс-
плуатации в грязи)
Проверить состояние и очистить компоненты тормозной системы
Проверить раму на наличие повреждений
Заменить масло в заднем редукторе
КАЖДЫЕ 6000 КМ ИЛИ 200 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ИЛИ 2 ГОДА
Заменить охлаждающую жидкость
Проверить состояние системы охлаждения и выполнить проверку герметичности системы
и крышки
Проверить состояние системы подачи топлива и выполнить проверку герметичности
Замените свечи зажигания
Заменить масло в картере переднего дифференциала
Очистить и смазать нижние и верхние вкладыши рулевой колонки (нормальные условия
эксплуатации)
Заменить масло в коробке передач
Очистить датчик скорости
Заменить тормозную жидкость
(В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, ЧТО НАСТУПИТ РАНЬШЕ)
(В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, ЧТО НАСТУПИТ РАНЬШЕ)
93
Page 94
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
В данном разделе приведена информация об основных операциях технического обслуживания. Если вы обладаете
требуемой квалификацией и необходимыми инструментами, Вы можете выполнять эти операции самостоятельно.
В противном случае, обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Другие важные операции Регламента технического обслуживания, являющиеся более сложными и требующими
глубоких технических знаний или применения специального инструмента, будут
лучшим образом выполнены авторизованным дилером Can-Am.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если иное не указано особо, прежде
чем приступить к выполнению операций технического обслуживания,
поворачивайте ключ в замке зажигания в положение «OFF» и извлекайте его из замка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Снятые элементы крепежа (например, прижимные лапки, самостопорящийся крепёж и т. д.) должны заменяться новыми.
– движение по дорогам с гравийным по-
крытием или в аналогичных условиях;
ПРИМЕЧАНИЕ: Движение в группе,
в указанных выше условиях, ещё больше
увеличивает необходимость сокращения
периодичности технического обслуживания воздушного фильтра. См. «ЧИСТ-
КА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА И НАНЕСЕНИЕ МАСЛА».
Снятие воздушного фильтра
двигателя
ВНИМАНИЕ
Не снимайте какие-либо
компоненты и не вносите изменения
в конструкцию корпуса воздушного
фильтра. В противном случае возможно ухудшение эксплуатационных характеристик двигателя и поломка его
компонентов. Двигатель отрегулирован для работы именно с этими компонентами.
1. Снимите сиденье.
2. Поднимите переднюю часть централь-
ной панели.
Воздушный фильтр
Порядок технического
обслуживания воздушного
фильтра
Как и на других мотовездеходах, своевременное обслуживание воздушного
фильтра имеет решающее значение для
обеспечения высоких эксплуатационных
характеристик двигателя и увеличения
срока его службы.
Техническое обслуживание воздушного
фильтра должно осуществляться с учётом условий эксплуатации мотовездехода.
При эксплуатации мотовездехода в перечисленных ниже условиях следует сократить периодичность технического обслуживания воздушного фильтра, а также наносить масло на предварительный
фильтрующий элемент:
– движение по сухому песку;
– движение по поверхности, покрытой
засохшей грязью;
94
vmo20 08-0 05-002 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Поднимать здесь
3. Снимите консоль.
3.1 Поднимайте заднюю часть консоли вверх, пока штифты не выйдут
из уплотняющих колец.
Page 95
vmo20 14-0 10-003 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Консоль
2. Штифты и уплотнительные кольца
3.2 Потянуть консоль назад.
4. Чтобы снять крышку воздушного фильтра, поверните её против часовой стрелки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для снятия крышки можно использовать накидной гаечный ключ.
vmo20 12-0 12-039 _a
1. Крышка воздушного фильтра
5. Снимите воздушный фильтр.
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Проверка состояния/слив воды
из корпуса воздушного фильтра
двигателя
1. Снимите левую боковую панель. См.
«КОРПУС».
2. Слейте воду из дренажной трубки корпуса воздушного фильтра.
vmr2 012 -010-01 7_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ДЛЯ НАГЛЯДНОСТИ НЕКОТОРЫЕ КОМПОНЕНТЫ СНЯТЫ
1. Дренажная трубка корпуса воздушного фильтра
3. Убедитесь в отсутствии загрязнений в «грязной» камере воздушного
фильтра.
– При обнаружении каких-либо загряз-
нений или жидкости, очистите камеру
воздушного фильтра с помощью пылесоса.
нений или воды, обратитесь к разделу «СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ».
– Установите источник загрязнений.
vmo20 12-0 12-038
СНЯТИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
95
Page 96
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
vmr2 012 -010-01 7_b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ДЛЯ НАГЛЯДНОСТИ НЕКОТОРЫЕ КОМПОНЕНТЫ СНЯТЫ
1. Дренажная трубка воздушного фильтра
Чистка воздушного фильтра
и нанесение масла
Чистка бумажного фильтрующего элемента
1. Снимите предварительный фильтрующий элемент (из губчатого материала)
с бумажного фильтрующего элемента.
2. Лёгкими постукиваниями удалите
с воздушного фильтра крупную пыль.
Это позволит удалить грязь и крупную
пыль с бумажного фильтрующего элемента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Бумажный фильтрующий элемент имеет ограниченный срок
службы, если фильтр забит или сильно
засорен, его необходимо заменить.
ВНИМАНИЕ
Не рекомендуется подавать на поверхность воздушного
фильтрующего элемента сжатый воздух — это может привести к его повреждению, а так же снижению фильтрующей способности при эксплуатации мотовездехода в условиях повышенной запылённости.
ВНИМАНИЕ
Не используйте для
очистки бумажного фильтрующего
элемента моющий раствор.
Очистка предварительного фильтрующего элемента
!
ОСТОРОЖНО Всегда используйте
средства защиты кожи и глаз. Химические препараты могут стать причиной раздражения кожи и травм органов зрения.
96
1. Нанесите на внутреннюю и наружную поверхности предварительного
фильтрующего элемента специальный очиститель AIR FILTER CLEANER
(P/N 219 700 341).
219 700 341
ОЧИСТИТЕЛЬ AIR FILTER CLEANER (P/N 219 700 341)
vbs2 009 -012-0 15_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — НАНЕСИТЕ МАСЛО НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ
2. Выждите 3 минуты.
3. Промойте фильтрующий элемент водопроводной водой.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — СУШКА ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ФИЛЬТРУЮЩЕГО ЭЛЕМЕНТА
Page 97
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: Если фильтр сильно загрязнён, необходимо повторить приведённые выше операции.
Нанесение масла
на предварительный
фильтрующий элемент
1. Нанесите специальное масло AIR FILTER OIL (P/N 219 700 340) на предварительный фильтрующий элемент.
219 700 340
СПЕЦИАЛЬНОЕ МАСЛО AIR FILTER OIL
(P/N 219 700 340)
vbs2 009 -012-0 14
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — НАНЕСЕНИЕ МАСЛА
НА ГУБЧАТЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ
2. Выждите 3–5 минут.
3. Обернув предварительный фильтрующий элемент впитывающей ветошью
и аккуратно отжав, удалите с него излишки масла, которые могут попасть
на бумажный фильтрующий элемент.
Это также позволит фильтру полностью пропитаться маслом.
Установка воздушного фильтра
Установите предварительный фильтрующий элемент на бумажный фильтрующий элемент.
Нанесите небольшое количество смазки на уплотнительное кольцо и пластиковый корпус воздушного фильтра.
Установите воздушный фильтр в последовательности, обратной снятию.
Убедитесь, что крышка воздушного
фильтра правильно закреплена на корпусе воздушного фильтра. См. метки на крышке и корпусе воздушного
фильтра.
vmr2 012 -005-00 1_a
1. Стрелка на крышке
2. Зафиксировано
3. Свободно
Установите консоль в последовательности, обратной снятию. Обратите внимание на следующее:
Совместите и вставьте штифты в уплотнительные кольца.
vmo20 14-0 10-003 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Консоль
2. Штифты и уплотнительные кольца
Установите сиденье на место.
97
Page 98
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Моторное масло
Уровень моторного масла
ВНИМАНИЕ
те и, при необходимости, пополняйте
запас масла в системе смазки двигателя. Не переливайте. Недостаток масла в двигателе/коробке передач может привести к серьёзному повреждению деталей двигателя/коробки передач. Вытирайте потеки масла.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время проверки
уровня масла, осмотрите моторный отсек на наличие утечек.
vmo20 06-0 07-013 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ПРАВАЯ СТОРОНА ДВИГАТЕЛЯ
1. Щуп
Установите мотовездеход на ровной горизонтальной площадке, выключите двигатель и дайте ему остыть. Проверьте
уровень масла:
1. Выверните, извлеките и протрите щуп.
2. Установите щуп на место и полностью
заверните его.
3. Извлеките щуп и проверьте уровень
масла. Уровень масла должен располагаться около верхней метки.
Постоянно контролируй-
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Полный
2. Необходимо долить
Для долива масла необходимо вынуть
щуп. Вставьте воронку в трубку щупа.
Долейте немного масла и вновь проверьте его уровень.
Повторяя процедуру, доведите уровень
масла до верхней метки. Не переливайте.
Установите щуп на место и надёжно затяните его.
Рекомендуемое моторное масло
При эксплуатации в летний период используйте XPS 4-STROKE SYNTH. BLEND
OIL (SUMMER) (P/N 293 600 121).
Для всесезонной эксплуатации пользуйтесь маслом XPS 4-STROKE SYNTHETIC
OIL (ALL CLIMATE) (P/N 293 600 112).
ПРИМЕЧАНИЕ: Масло XPS специально
разработано и протестировано для использования в данных двигателях.
При отсутствии указанного моторного масла XPS пользуйтесь одобренным
к применению компанией BRP маслом
для четырёхтактных двигателей SAE
5W40, которое классифицируется как
SG, SH или SJ согласно требованиям
API. Проверяйте наличие этикетки с аббревиатурой API на упаковке моторного масла. Вязкость масла выбирайте
в соответствии с приведённой ниже диаграммой.
98
Page 99
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Замена моторного масла
Запустите двигатель и дайте ему прогреться. Остановите двигатель.
Установите мотовездеход на ровной горизонтальной площадке.
Извлеките щуп.
Очистите поверхность, прилегающую
к отверстию для слива масла.
Установите поддон для сбора масла под
сливной пробкой.
Отверните пробку отверстия для слива
масла.
!
ОСТОРОЖНО Моторное масло может быть очень горячим. Во избежание ожогов не отворачивайте пробку
сливного отверстия, пока двигатель
горячий. Подождите, пока двигатель
остынет.
vmo20 12-0 12-058 _a
1. Пробка сливного отверстия
Подождите, пока стечёт масло из масляного фильтра.
Замените масляный фильтр. См раздел
«МАСЛЯНЫЙ ФИЛЬТР» в текущем разделе.
Замените прокладку пробки отверстия
для слива масла.
Предварительно очистив пробку и поверхность, прилегающую к отверстию
для слива масла, установите пробку
на место.
Залейте моторное масло и доведите его
уровень до нормы.
Информация о заправочных объёмах
масла приведена в разделе «ТЕХНИЧЕС-КИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
Запустите двигатель и дайте ему поработать на оборотах холостого хода в течение нескольких минут.
Убедитесь в отсутствии утечек масла
в месте установки пробки.
Остановите двигатель.
Выждите некоторое время, пока масло
стечёт в картер двигателя, и вновь проверьте его уровень.
При необходимости доведите уровень
моторного масла до нормы.
Утилизируйте слитое моторное масло
в соответствии с действующим природоохранным законодательством.
Извлеките фильтрующий элемент и установите новый.
Проверьте состояние и, при необходимости, замените уплотнительное кольцо крышки.
Установите крышку масляного фильтра
на место.
Удалите подтеки масла с двигателя.
99
Page 100
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Радиатор
Осмотр радиатора
Регулярно очищайте область, прилегающую к радиатору.
vmo20 12-0 14-018
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
Осмотрите радиатор и шланги на наличие утечек или повреждений.
Осмотрите пластины радиатора. Они
должны быть очищены от грязи, пыли,
листьев и другого мусора, препятствующего нормальной работе радиатора.
Вручную удалите мусор с радиатора.
Если поблизости есть вода, ополосните радиатор.
Если возможно, промойте радиатор
струёй воды из садового шланга.
!
ОСТОРОЖНО Не мойте горячий радиатор вручную. Прежде чем приступить к мойке радиатора, дайте ему
остыть.
ВНИМАНИЕ
ращении с пластинами радиатора.
Не пользуйтесь инструментами или
предметами, которые могут их повредить. Пластины радиатора сделаны тонкими для более эффективного охлаждения. ПРИ МОЙКЕ ПОДАВАЙТЕ ВОДУ
ТОЛЬКО ПОД НИЗКИМ ДАВЛЕНИЕМ —
ПОДАЧА ВОДЫ ПОД ВЫСОКИМ ДАВЛЕНИЕМ НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
Для проверки работы системы охлаждения обратитесь за помощью к авторизованному дилеру Can-Am.
Будьте осторожны в об-
Охлаждающая жидкость
Проверка уровня охлаждающей
жидкости
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Уровень охлаждающей жидкости
проверяется на холодном двигателе. Не доливайте охлаждающую
жидкость в горячий двигатель.
1. Установите мотовездеход на ровной
горизонтальной площадке.
2. Снимите сиденье.
3. Поднимите переднюю часть центральной панели.
vmo20 08-0 05-002 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Поднимать здесь
4. Снимите консоль.
4.1 Поднимайте заднюю часть консоли вверх, пока штифты не выйдут
из уплотняющих колец.
vmo20 14-0 10-003 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Консоль
2. Штифты и уплотнительные кольца
4.2 Потянуть консоль назад.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.