Can-am Renegade 800R (2014), Renegade 500 (2014), Renegade 1000 (2014) User Manual [ru]

Page 1
Page 2
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
МОТОВЕЗДЕХОД ОТНОСИТСЯ К ЧИСЛУ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ПО­ВЫШЕННОЙ ОПАСНОСТИ. Если не принять соответствующих мер предо-
сторожности, даже при выполнении обычных маневров, таких как поворот, движение по склону или преодоление препятствий, может произойти стол­кновение или опрокидывание мотовездехода. Строго следуйте всем инструкциям, содержащимся в настоящем Руководстве и в табличках на корпусе мотовездехода. Пренебрежение этими предостере­жениями, может стать причиной получения СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕ- ТАЛЬНОГО ИСХОДА. Руководство по эксплуатации должно постоянно на­ходиться у владельца или водителя мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Игнорирование предупреждений, содержащихся в настоящем Руководстве, ДЕМОНСТРАЦИОННОМ ВИДЕОФИЛЬМЕ и предупреждающих табличках на корпусе мотовездехода, может иметь серьёзные последствия, не исклю­чая получение тяжёлых травм и гибели людей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Данный мотовездеход по своим характеристикам может превосходить другие транспортные средства, которыми Вам приходилось управлять ранее. Удели­те время для ознакомления с Вашим новым мотовездеходом.
Приведённые ниже торговые марки являются собственностью компании Bombardier Recreational Products Inc.:
На территории Канады изделия распространяются компанией Bombardier Recreational Products Inc (BRP).
На территории США изделия распространяются компанией BRP US Inc.
Can-Am™ DESS™ Renegade™ Rotax® TTI™ XPS™ DPS™
Visco-Lok является торговой маркой, принадлежащей компании GKN Viscodrive
GmbH.
АГ75
vmo2014-022 en ®™ и логотип BRP являются торговыми марками компании Bombardier Recreational Products Inc. или её филиалов. © 2013 Bombardier Recreational Products Inc и BRP US Inc. Все права защищены.
РОСС С-СH.AГ75.В21508
с 14.02.2013 по 13.02.2016
Page 3

ВВЕДЕНИЕ

Deutsch English This guide may be available in your language. Check with your dealer or go to: www.operatorsguide.brp.com. Español
Français Nederlands Norsk Português Suomi Svenska
Поздравляем Вас с приобретением ново­го мотовездехода Can-Am™. Мотовезде­ход обеспечивается гарантией компании BRP и поддержкой сети авторизованных дилеров Can-Am, готовых предоставить Вам запасные части и аксессуары и вы­полнить работы по техническому обслу­живанию Вашей машины.
В обязанности дилера входит удовлетво­рение Ваших запросов и потребностей. Персонал дилера знает, как проверить и отрегулировать системы мотовездехо­да, перед тем как Вы станете его полно­правным владельцем. По всем вопросам, связанным с эксплуатацией и обслужива­нием мотовездехода, обращайтесь к Ва­шему дилеру.
При покупке Вам также будут разъясне­ны гарантийные обязательства компа­нии, после чего Вам будет предложено подписать ПРОВЕРОЧНЫЙ ЛИСТ ПРЕД- ПРОДАЖНОЙ ПОДГОТОВКИ, удосто­веряющий, что Ваше новое транспорт­ное средство полностью подготовлено к успешной эксплуатации.

Прежде чем начать движение

Чтобы узнать, как снизить риск получения травмы Вами или другими людьми, а так­же исключить возможность летального ис­хода, прежде чем приступить к эксплуата­ции мотовездехода, следует ознакомиться с Руководством по эксплуатации.
Также прочитайте предупреждающие на-
Dieses Handbuch ist möglicherweise in Ihrer Landessprache verfügbar. Bitte wenden Sie sich an Ih­ren Händler oder besuchen Sie: www.operatorsguide.brp.com.
Es posible que este manual esté disponible en su idioma. Consulte a su distribuidor o visite: www.operatorsguide.brp.com.
Ce guide peut être disponible dans votre langue. Vérier avec votre concession aire ou aller à:
www.operatorsguide.brp.com. Deze handleiding kan beschikbaar zijn in uw taal. Vraag het aan uw dealer of ga naar:
www.operatorsguide.brp.com.
Denne boken kan nnes tilgjengelig på ditt eget språk. Kontakt din forhandler eller gå til:
www.operatorsguide.brp.com. Este manual pode estar disponível em seu idioma. Fale com sua concessionária ou visite o site:
www.operatorsguide.brp.com.
Käyttöohjekirja voi olla saatavissa omalla kielelläsi. Tarkista jälleenmyyjältä tai käy osoitteessa:
www.operatorsguide.brp.com
Denna bok kan nnas tillgänglig på ditt språk. Kontakta din återförsäljare eller gå till:
www.operatorsguide.brp.com.
де, и просмотрите ДЕМОНСТРАЦИОН­НЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ.
Данный мотовездеход является внедо­рожным транспортным средством. Он, главным образом, предназначен для от­дыха, но также может использоваться в утилитарных целях.
Пренебрежение предостережениями, содержащимися в Руководстве по экс­плуатации, может стать причиной полу­чения СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕ­ТАЛЬНОГО ИСХОДА.
Возрастные ограничения
Мотовездеход относится к транспорт­ным средствам категории «S» — следу­ет всегда соблюдать возрастные огра­ничения:
– Лица, не достигшие 16-летнего воз-
раста, не допускаются к управлению мотовездеходом.
– Данный мотовездеход предназначен
для отдыха, к управлению должны до­пускаться только подготовленные во­дители.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Мотове з деход явля е тс я м ощ­ным внедорожным транспортным средством. Неподготовленный во­дитель может не увидеть опасности или быть удивлён специфическими режимами работы мотовездехода в различных условиях движения.
клейки, расположенные на мотовездехо-
1
Page 4
ВВЕДЕНИЕ
Курс подготовки
Не эксплуатируйте мотовездеход, не имея соответствующей подготовки.
Пройдите специальный курс обуче­ния. Необходимо постоянно совершен-
ствовать навыки вождения и соблюдать предписания настоящего Руководства.
ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, а также инфор-
мацию о том, где пройти специальный курс обучения можно получить у авто­ризованного дилера Can-Am.

Предупреждения

В настоящем Руководстве для выделе­ния важной информации используются следующие типы предупреждений:
Данный символ ! предупреждает о потенциальной опасности полу­чения травмы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опас­ных ситуациях, которые могут стать причиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
!
ОСТОРОЖНО Информирует о по­тенциально опасных ситуациях, ко­торые могут стать причиной получе­ния травм лёгкой или средней степе­ни тяжести.
ВНИМАНИЕ
ния и инструкции, несоблюдение ко­торых может стать причиной серьёз­ных повреждений мотовездехода или другого имущества.
Содержит предупрежде-

О настоящем Руководстве

Настоящее Руководство по эксплуата­ции разработано с целью ознакомить владельца/водителя с особенностями эксплуатации и технического обслужи­вания данного мотовездехода, а также правилами техники безопасности. Зна­ние которых необходимо для правильной эксплуатации мотовездехода.
Настоящее Руководство доступно на нескольких языках. В случае обнару­жения разночтений помните, что англо­язычная версия имеет приоритет перед остальными.
Храните настоящее Руководство на мо­товездеходе, чтобы при необходимости использовать его для решения вопро­сов, связанных с обслуживанием, по­иском и устранением неисправностей и эксплуатацией.
Прочитать и распечатать дополнитель­ную копию настоящего Руководства мож­но по адресу: http://www.rosan.com
Информация, содержащаяся в настоя­щем Руководстве, достоверна на момент публикации. Компания BRP придержива­ется политики постоянного улучшения своей продукции, но при этом не берет на себя обязательств модернизировать соответствующим образом ранее выпу­щенную продукцию. Вследствие внесе­ния изменений в конструкцию изделий, возможны некоторые отличия между из­делием и его характеристикой, приведён­ной в данном Руководстве. Компания BRP оставляет за собой право на изменение технических характеристик, конструкции, дизайна и комплектации оборудованием выпускаемых изделий без каких-либо обязательств со своей стороны.
При перепродаже настоящее Руководст­во и ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИДЕО- ФИЛЬМ должны быть переданы ново­му владельцу.
При чтении настоящего Руководства необходимо помнить:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать при­чиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
2
Page 5
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ .....................................................................................................................1
Прежде чем начать движение .................................................................................................1
Предупреждения ......................................................................................................................2
О настоящем Руководстве ....................................................................................................... 2
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ .............................................................8
Избегайте отравления угарным газом ....................................................................................8
Берегитесь воспламенения паров бензина и прочих опасностей ........................................ 8
Берегитесь ожогов ................................................................................................................... 8
Аксессуары и внесение изменений в конструкцию ...............................................................8
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ......................................................9
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ .................................................................................................12
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ .........................................................................38
Предупреждающие таблички .................................................................................................38
Расположение предупреждающих табличек ........................................................................39
Таблички соответствия ........................................................................................................... 43
Таблички с технической информацией ..................................................................................43
КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ .....................44
Контрольный лист осмотра мотовездехода перед поездкой ..............................................45
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ .......................................................................................47
Экипировка ..............................................................................................................................47
Прогулки на мотовездеходе ..................................................................................................48
Окружающая среда .................................................................................................................49
Конструктивные ограничения ................................................................................................49
Движение по пересечённой местности ................................................................................50
Техника вождения ...................................................................................................................50
ПЕРЕВОЗКА ГРУЗОВ И ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ ......................................................59
Рабочее применение мотовездехода ....................................................................................59
Перевозка грузов ...................................................................................................................59
ИНФОРМАЦИЯ О ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ .............................................................................................62
1) Рычаг дроссельной заслонки .............................................................................................62
2) Левый рычаг тормоза ......................................................................................................... 63
3) Правый рычаг тормоза ....................................................................................................... 63
4) Стояночный тормоз ............................................................................................................63
5) Педаль тормоза ..................................................................................................................64
6) Рычаг переключения передач ............................................................................................64
7) Замок зажигания и ключи ..................................................................................................65
8) Многофункциональный переключатель ............................................................................67
9) Селектор 2WD/4WD ...........................................................................................................69
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD) .........................................................................70
Описание информационного центра ..................................................................................... 70
Режимы многофункционального информационного центра ............................................... 71
Перемещение по пунктам меню информационного центра (LCD) .....................................72
Настройка информационного центра ....................................................................................73
3
Page 6
ОГЛАВЛЕНИЕ
ОБОРУДОВАНИЕ ........................................................................................................75
1) Сиденье водителя ...............................................................................................................76
2) Опорная гребёнка подножки .............................................................................................76
3) Электрическая розетка (12 В) ............................................................................................77
4) Задняя багажная площадка ................................................................................................77
5) Возимый комплект инструментов ..................................................................................... 77
6) Буксировочный крюк .......................................................................................................... 77
ТОПЛИВО .....................................................................................................................78
Требования к топливу ............................................................................................................78
Заправка топливом .................................................................................................................78
ОБКАТКА МОТОВЕЗДЕХОДА ...................................................................................80
Эксплуатация в период обкатки .............................................................................................80
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ ............................................................................................81
Запуск двигателя ....................................................................................................................81
Переключение передач .......................................................................................................... 81
Остановка двигателя и стоянка мотовездехода ...................................................................81
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ .....................................................................................82
Если в вариатор попала вода .................................................................................................82
Если в корпус воздушного фильтра попала вода .................................................................82
Если мотовездеход перевернулся .........................................................................................83
Если мотовездеход затоплен .................................................................................................83
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА ..............................................................................84
Регулировка подвески ............................................................................................................ 84
Регулировка усилителя рулевого управления (DPS) ............................................................ 86
ТРАНСПОРТИРОВКА МОТОВЕЗДЕХОДА ...............................................................87
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПОСЛЕ ОБКАТКИ ....................................................90
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ..................................................92
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ...................................................94
Воздушный фильтр .................................................................................................................94
Моторное масло ..................................................................................................................... 98
Масляный фильтр ................................................................................................................... 99
Радиатор ................................................................................................................................ 100
Охлаждающая жидкость ......................................................................................................100
Искрогаситель.......................................................................................................................103
Воздушный фильтр вариатора .............................................................................................104
Масло для коробки передач ................................................................................................ 105
Корпус дроссельной заслонки .............................................................................................106
Трос дроссельной заслонки .................................................................................................107
Свечи зажигания ................................................................................................................... 109
Аккумуляторная батарея ......................................................................................................110
Предохранители....................................................................................................................110
Световые приборы ................................................................................................................112
Чехлы и кожухи шарниров приводных валов ......................................................................113
Подшипники колёс ...............................................................................................................113
Колеса и шины ...................................................................................................................... 114
Рулевое управление .............................................................................................................115
Подвеска ...............................................................................................................................116
Тормозная система ............................................................................................................... 116
4
Page 7
ОГЛАВЛЕНИЕ
УХОД ЗА МОТОВЕЗДЕХОДОМ ..............................................................................118
Заключительные операции после поездки .........................................................................118
Мойка мотовездехода .......................................................................................................... 118
ХРАНЕНИЕ И ПРЕДСЕЗОННАЯ ПОДГОТОВКА .....................................................119
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ НОМЕРА МОТОВЕЗДЕХОДА .....................................122
Идентификационный номер транспортного средства (VIN) ...............................................122
Идентификационный номер двигателя (EIN) ......................................................................122
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .......................................................................123
ДИАГНОСТИКА И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
УКАЗАНИЯ ПО ПОИСКУ И УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ........................130
СООБЩЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННОГО ЦЕНТРА ....................................................134
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
ОГРАНИЧЕННЫЕ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА КОМПАНИИ BRP ДЛЯ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЗОНЫ, СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ (СНГ) И ТУРЦИИ: CAN-AMTM ATV
2014.............................................................................................................................136
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦА
ИНФОРМАЦИЯ О КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТИ .......................................................142
ИЗМЕНЕНИЕ АДРЕСА ВЛАДЕЛЬЦА ИЛИ ПЕРЕПРОДАЖА ................................143
СЕРВИСНАЯ КНИЖКА
ОТМЕТКИ О ПРОХОЖДЕНИИ РЕГЛАМЕНТНЫХ РАБОТ ....................................147
5
Page 8
ИНФОРМАЦИЯ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 9

ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Избегайте отравления угарным газом

Отработавшие газы всех двигателей со­держат оксид углерода (угарный газ), ко­торый в определённых условиях может представлять смертельную опасность. Вдыхание угарного газа может стать при­чиной появления головной боли, голо­вокружения, сонливости, тошноты, спу­танности сознания и, в конечном итоге, стать причиной летального исхода.
Угарный газ является веществом без цвета, запаха и вкуса, которое может присутствовать в воздухе, даже если Вы не видите и не ощущаете запаха от­работавших газов. Смертельно опасная концентрация угарного газа может до­стигаться достаточно быстро, и Вы мо­жете оказаться в ситуации, в которой не сможете спасти себя самостоятельно. В плохо проветриваемых местах опасная концентрация угарного газа может со­храняться в течение нескольких часов и даже дней. Если Вы чувствуете какие­нибудь симптомы отравления угарным газом, немедленно покиньте опасную об­ласть, подышите свежим воздухом и об­ратитесь за медицинской помощью.
В целях предотвращения возможности получения серьёзных травм или гибели в результате отравления угарным газом:
– Никогда не эксплуатируйте мотовез-
деход в плохо проветриваемых и ча­стично закрытых местах. Даже если Вы попытаетесь отводить отработав­шие газы, с помощью вентилятора или, открыв окна или двери, концентрация угарного газа может быстро достичь опасного уровня.
– Никогда не запускайте двигатель мо-
товездехода на улице, если отработав­шие газы могут попасть в помещение через открытые окна или двери.

Берегитесь воспламенения паров бензина и прочих опасностей

Пары бензина являются легковоспламе­няемыми и взрывоопасными. Пары топ­лива могут распространиться и воспла­мениться от искры или пламени на до-
статочно большом удалении от двигате­ля. В целях снижения риска возгорания или взрыва следуйте приведённым ниже инструкциям:
– Для хранения топлива используйте
только специальные канистры.
– Не заправляйте канистры топливом,
когда они находятся на мотовездехо­де. Электростатический разряд мо­жет стать причиной воспламенения топлива.
– При заправке строго следуйте инструк-
циям, приведённым в параграфе «ЗА- ПРАВКА ТОПЛИВОМ».
– Никогда не запускайте двигатель и не
начинайте движение, если не закрыта пробка топливозаправочной горловины.
Бензин ядовит и может представлять опасность для здоровья и жизни.
– Не допускайте попадания бензина в рот. – При попадании бензина внутрь или
в глаза, а также при вдыхании паров бензина незамедлительно обратитесь за медицинской помощью.
При попадании бензина на Вас смойте его водой с мылом и смените одежду.

Берегитесь ожогов

При функционировании некоторые компоненты разогреваются до высо­ких температур. Во избежание ожогов не допускайте контактов с ними во вре­мя эксплуатации и спустя некоторое вре­мя после её окончания.

Аксессуары и внесение изменений в конструкцию

Не вносите изменения в конструкцию мотовездехода и не используйте допол­нительное оборудование, не одобрен­ное BRP. Так как подобные изменения не были протестированы BRP, они мо­гут увеличить риск получения травмы или возникновения несчастного случая и сделать использование мотовездехода незаконным.
Для приобретения аксессуаров и до­полнительного оборудования для Ваше­го мотовездехода обращайтесь к офици­альному дилеру Can-Am.
8
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 10

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ

МОТОВЕЗДЕХОД — НЕ ИГРУШКА И МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСЕН.
– Управление мотовездеходом отличается от управления другими транспортными
средствами, включая мотоцикл и автомобиль. Если не принять соответствующих мер предосторожности, даже при выполнении обычных маневров, таких как пово­рот, движение по склону или преодоление препятствий, может произойти стол­кновение или опрокидывание мотовездехода.
Пренебрежение правилами техники безопасности, которые приводятся ниже, мо­жет привести к СЕРЬЁЗНОЙ ТРАВМЕ ИЛИ ГИБЕЛИ.
– Прежде чем приступить к эксплуатации, внимательно прочтите Руководство по экс-
плуатации и предупреждающие таблички на мотовездеходе и следуйте приведён­ным в них рекомендациям. Также, прежде чем приступить к эксплуатации, внима­тельно просмотрите ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ.
– Этот мощный мотовездеход предназначен только для внедорожного использования.
Неподготовленный водитель может не увидеть опасности или быть удивлён специ­фическими режимами работы мотовездехода в различных условиях эксплуатации.
– Всегда соблюдайте возрастные ограничения: Лица, не достигшие 16-летнего воз-
раста, не допускаются к управлению мотовездеходом.
– При движении на мотовездеходе необходимо надевать сертифицированный защит-
ный шлем подходящего размера и другую необходимую экипировку. В противном случае эксплуатация мотовездехода запрещена. Для получения более подробной информации см. главу «ЭКИПИРОВКА» в разделе «БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ».
– Перевозка пассажира на данных моделях мотовездехода запрещена. Перевозка
пассажиров на мотовездеходах данного типа не допускается. Не вносите в кон­струкцию мотовездехода изменения, делающие возможным перевозку пассажи­ра, а также не перевозите пассажиров на багажных площадках (багажниках). При перевозке пассажира нарушается развесовка, затрудняется рулевое управление, а также увеличивается риск потери контроля над мотовездеходом.
– Мотовездеход не предназначен для движения по поверхностям с покрытием, если
вы в течение короткого времени вынуждены использовать мотовездеход на таких поверхностях, избегайте необдуманных движений рулевым колесом, а также рез­ких нажатий тормоза и акселератора. Снизьте скорость движения.
– Данное транспортное средство не предназначено для движения по дорогам об-
щего пользования или автомагистралям (в некоторых странах это запрещено за­коном). При движении по дорогам возможно столкновение с другим транспорт­ным средством.
– Эксплуатация мотовездехода в усталом, болезненном состоянии или под воздей-
ствием алкоголя или наркосодержащих препаратов категорически запрещено. В та­ком состоянии время реакции увеличивается, а способность принимать взвешен­ные решения ухудшается.
– Не пытайтесь оторвать передние колеса от земли, совершать прыжки, а также вы-
полнять другие трюки.
– Не превышайте разумную скорость движения. Поддерживайте скорость в соот-
ветствии с рельефом местности, обзорностью, условиями движения и, сообразу­ясь с Вашим водительским опытом.
– При движении по незнакомой местности будьте особенно осторожны и снижай-
те скорость движения. Во время движения будьте постоянно готовы к неожидан­ной смене рельефа.
– Не выезжайте на неровную или скользкую поверхность, если у Вас нет необходи-
мых навыков управления.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
9
Page 11
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
– При движении по такой местности будьте предельно осторожны. – При выполнении поворота следуйте инструкциям, приведённым в разделе «ТЕХ-
НИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства. Освойте выполнение маневра по­ворота сначала на малой, затем на более высокой скорости. Не выполняйте пово­рот на слишком высокой скорости.
– Не направляйте мотовездеход на склоны, которые могут оказаться слишком кру-
тыми для Вашей машины; сообразуйтесь с собственным опытом водителя.
– При преодолении подъёма всегда следуйте инструкциям, приведённым в разде-
ле «ТЕХНИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства. Перед началом движения внимательно исследуйте рельеф местности. Не взбирайтесь на склоны со слиш­ком скользкими и сыпучими поверхностями. Не выезжайте на вершину на высо­кой скорости.
– При движении вниз по склону или торможении на склоне следуйте рекомендаци-
ям, приведённым в разделе «ТЕХНИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства. Пе- ред началом движения вниз по склону внимательно исследуйте рельеф местности. Никогда не спускайтесь с холма на высокой скорости. Избегайте движения вниз по склону под углом, при котором мотовездеход сильно наклоняется на одну сто­рону. По возможности старайтесь двигаться по склону прямо вниз.
– При движении поперёк склона следуйте рекомендациям, приведённым в разделе
«ТЕХНИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства. Избегайте движения по скло­нам со скользким или рыхлым покрытием. Не пытайтесь развернуть мотовездеход на склоне — для этого, прежде всего, следует освоить технику разворота, описан­ную в настоящем Руководстве. По возможности избегайте движения по склонам крутых холмов.
– Во время движения в гору иногда двигатель может заглохнуть или мотовездеход
начнёт скатываться назад. Во избежание самопроизвольной остановки двигателя при движении вверх по склону выбирайте подходящую передачу и поддерживай­те постоянную скорость движения. Если мотовездеход остановился или стал ска­тываться назад, следуйте специальной процедуре, приведённой в разделе «ТЕХ- НИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства.
– При движении по незнакомой местности убедитесь в отсутствии препятствий.
Не пытайтесь переехать крупные валуны или поваленные деревья. При преодоле­нии препятствий старайтесь действовать так, как рекомендовано в разделе «ТЕХ- НИКА ВОЖДЕНИЯ» настоящего Руководства.
– Буксование и занос мотовездехода особенно опасны. Научитесь контролировать
мотовездеход при пробуксовке или заносе на малой скорости и на ровной поверх­ности. Во время движения по скользкой поверхности (например, по льду) будьте предельно осторожны, поддерживайте малую скорость движения во избежание развития неконтролируемого заноса.
– Не заводите мотовездеход в глубокую воду или в быстрые потоки. Уровень воды
не должен подниматься выше подножек. Помните, что эффективность мокрых тор­мозов снижается. После преодоления водной преграды, а также после движения по грязи или снегу, проверьте тормоза. При необходимости, несколько раз приве­дите в действие тормоза, чтобы просушить тормозные колодки. Оставляйте боль­ше места для торможения.
– Помните, что на длину тормозного пути оказывают влияния следующие факторы
(список не исчерпывающий): погода и условия движения, состояние компонентов тормозной системы и шин, скорость движения мотовездехода и высота над уров­нем моря, загрузка мотовездехода и буксировка груза. Не забывайте об этом и со­ответствующим образом изменяйте стиль вождения.
10
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 12
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
– Предельная нагрузка на мотовездеход, указанная в Руководстве, учитывает вес
водителя, груза и дополнительных принадлежностей. Перевозимый груз должен быть правильно распределён и надёжно закреплён. При перевозке груза или бук­сировке прицепа снизьте скорость и следуйте инструкциям, приведённым в дан­ном Руководстве. Оставляйте больше места для торможения.
– Перед поездкой необходимо произвести осмотр мотовездехода и убедиться, что
он готов к безопасной эксплуатации. См. раздел «КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР МО- ТОВЕЗДЕХОДА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ». Соблюдайте Регламент технического обслу­живания, приведённый в Руководстве по эксплуатации. См. раздел «ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ».
– Всегда поддерживайте рекомендованное давление в шинах. Устанавливайте на мо-
товездеход шины только рекомендованного типа и размера. Информация о шинах приведена в разделе «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ» настоящего Руководства.
– Неправильный выбор скорости движения может стать причиной аварии и получе-
ния травм. Выбирайте безопасную скорость движения. Статистика свидетельству­ет, что превышение скорости при выполнении поворота является главной причи­ной всех происшествий. Помните, что мотовездеход — достаточно тяжёлая маши­на! Она способна нанести серьёзную травму при опрокидывании.
– Конструкцией данного мотовездехода не предусмотрено выполнение прыжков,
его конструктивные элементы не в состоянии полностью поглотить большую энер­гию удара, возникающую при выполнении таких трюков, — часть этой энергии мо­жет передаться водителю.~ Езда на задних колёсах — это верный способ опроки­нуть тяжёлую машину на себя, но при этом могут пострадать и посторонние люди. Выполнение любого из этих двух приёмов очень опасно — следует избегать их.
– Шины мотовездехода не предназначены для движения по дорогам с покрытием.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
11
Page 13

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ

ПРИМЕЧАНИЕ: Иллюстрации даны для общего (типового) случая. Ваша модель мо-
жет отличаться.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода неподготовленным водителем.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Велика вероятность несчастного случая, если водитель не знает, как управ­лять мотовездеходом в различных ситуациях, при различных типах рельефа.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Необходимо пройти специальный курс обучения. Необходимо постоянно со­вершенствовать навыки вождения и соблюдать предписания настоящего Ру­ководства.
Для получения дополнительной информации о прохождении специального курса обучения обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
12
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 14
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОДИТЕЛЬ
ДО
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение возрастным ограничением при управлении мотовездеходом.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Эксплуатация мотовездехода детьми может привести к серьёзной травме или гибели ребёнка.
Даже если ребёнок достиг возраста, при котором можно управлять опреде­лённым типом мотовездехода, у него может не хватить навыков, возможно­стей и зрелости суждения для безопасного управления мотовездеходом, что может привести к серьёзной аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Лица, не достигшие 16-летнего возраста, не допускаются к управлению мо­товездеходом.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
13
Page 15
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перевозка пассажира на данных моделях мотовездехода.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Перевозка пассажира может привести к потере устойчивости и управляемо­сти мотовездехода.
Велика опасность аварии с тяжёлыми последствиями для Вас и/или пасса­жира.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перевозить пассажира. Сиденье мотовездехода удлинено лишь для того, чтобы водитель мог перемещаться по нему при совершении маневров, а не для перевозки пассажира (-ов).
14
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 16
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перевозка пассажира в любом месте на мотовездеходе.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Перевозка пассажира может привести: – К потере устойчивости и управляемости мотовездехода. – К травмированию пассажира в результате падения на твёрдую поверхность. – К аварии с тяжёлыми последствиями для Вас и/или пассажира.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Перевозка пассажиров на мотовездеходах данного типа не допускается. Ни при каких обстоятельствах не перевозите пассажира на этом мотовез­деходе.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
15
Page 17
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по дорогам общего пользования, улицам или скоростным магист­ралям.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможно столкновение с другим транспортным средством.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на улицы, шоссе, дороги общественного пользователя (в том числе грунтовые и гравийные). Во многих странах появление мотовездеходов на общественных дорогах запрещено законом.
16
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 18
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Отсутствие надлежащей экипировки: защитного шлема, очков и защитной экипировки.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
– Езда без шлема значительно увеличивает вероятность серьёзной травмы
головы или гибели в случае аварии.
– Отсутствие защитных очков увеличивает риск совершения аварии по вине
водителя мотовездехода и значительно увеличивает вероятность получе­ния серьёзной травмы в случае ДТП.
– Отсутствие защитной экипировки значительно увеличивает вероятность по-
лучения серьёзной травмы в случае аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Обязательно надевайте хорошо подогнанный защитный шлем. Кроме того, экипировка должна включать:
– Средства защиты глаз (очки или экран). – Жёсткую защиту подбородка. – Перчатки и ботинки. – Рубашку или куртку с длинными рукавами. – длинные брюки.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
17
Page 19
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода под воздействием алкоголя или наркотических веществ.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Уменьшение способности к правильной оценке ситуации. Замедление реакции. Ухудшение координации движений и восприятия. Может привести к аварии с тяжелейшими последствиями или гибели.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Отказаться от эксплуатации мотовездехода под воздействием алкоголя и нар­котиков.
18
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 20
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Нарушение скоростного режима.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность потери управления и совершения аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Выбирайте скорость, соответствующую рельефу местности, условиям види­мости и Вашему водительскому опыту.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
19
Page 21
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Попытка двигаться на задних колёсах, совершать прыжки и выполнять дру­гие трюки.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность несчастного случая, в том числе переворачивания.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не пытайтесь выполнять такие трюки, как движение на задних колёсах или прыжки. Не устраивайте представлений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение проверкой состояния мотовездехода перед эксплуатацией. Ненадлежащее техническое обслуживание мотовездехода.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность несчастного случая или повреждения оборудо­вания.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Обязательно проверяйте состояние Вашего мотовездехода перед поездкой, чтобы убедиться в его исправности.
Соблюдайте Регламент технического обслуживания, приведённый в Руковод­стве по эксплуатации.
20
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 22
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по замёрзшему водоёму.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Очень велика опасность травмирования или гибели водителя и/или пассажи­ра в результате затопления мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на замёрзший водоём, не проверив толщину и прочность ледя­ного покрова и не убедившись, что он может выдержать вес мотовездехода и нагрузку, возникающую при его движении.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Отпускание руля, потеря опоры для ног.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Отпускание даже одной рукоятки руля или снятие одной ноги с подножки уменьшает Вашу способность контролировать мотовездеход, что может при­вести к потере равновесия и падению с мотовездехода. Если нога не стоит на подножке, то она может задеть заднее колесо, что приведёт к травме или несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Во время движения водитель должен всегда держаться обеими руками за руль, а его ноги должны находиться на подножках.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
21
Page 23
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение мерами предосторожности при движении на мотовездеходе по незнакомой местности.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Не имея достаточного времени, чтобы отреагировать, Вы можете наехать на скрытый камень, неровность или яму.
Это может привести к потере управления, опрокидыванию мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
На незнакомой местности двигайтесь медленно, будьте предельно внима­тельны и осторожны.
Постоянно будьте готовы к внезапной смене рельефа местности.
22
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 24
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение мерами предосторожности при движении на мотовездеходе по неровной, скользкой или рыхлой поверхности.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможна потеря сцепления колёс с дорогой и потеря управления, что мо­жет привести к несчастному случаю, включая опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на неровную, скользкую или рыхлую поверхность, если у Вас нет достаточного опыта управления мотовездеходом в подобных условиях.
При движении по такой местности будьте предельно осторожны.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
23
Page 25
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника выполнения поворота.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможна потеря управления и, как следствие, авария или опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При выполнении поворота следуйте инструкциям, приведённым ниже в на­стоящем Руководстве. Освойте выполнение маневра поворота сначала на ма­лой, затем на более высокой скорости.
Не выполняйте поворот на слишком высокой скорости.
24
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 26
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по чрезмерно крутым склонам.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
На крутом склоне мотовездеход может перевернуться гораздо легче, чем при движении по ровной поверхности или пологим склонам.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не направляйте мотовездеход на склоны, которые могут оказаться слишком крутыми для Вашей машины; сообразуйтесь с собственным опытом водителя.
Потренируйтесь в управлении мотовездеходом сначала на пологих склонах, а затем и на более крутых.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
25
Page 27
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения вверх по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении в гору соблюдайте инструкции, приведённые ниже в настоя­щем Руководстве.
Перед подъёмом внимательно исследуйте рельеф местности. Не взбирайтесь на склоны со слишком скользкими и сыпучими поверхно-
стями. Перенесите центр тяжести Вашего тела вперед. Не совершайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не пере-
ключайте резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться. Не выезжайте на вершину на высокой скорости. По другую сторону холма
может находиться препятствие, обрыв, другое транспортное средство или человек.
26
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 28
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения вниз по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении вниз по склону действуйте в соответствии с процедурами, из­ложенными в настоящем Руководстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для торможения при движении вниз по склону применяется специальный приём.
Перед спуском внимательно исследуйте рельеф местности. Перенесите центр тяжести Вашего тела назад. Никогда не спускайтесь с холма на высокой скорости. Избегайте движения вниз по склону под углом, при котором мотовездеход
сильно наклоняется на одну сторону. По возможности старайтесь двигаться по склону прямо вниз.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
27
Page 29
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника пересечения склона или поворота на склоне.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не пытайтесь развернуть мотовездеход на склоне — для этого, прежде все­го, следует освоить технику разворота, описанную в настоящем Руководстве. При повороте на любом склоне будьте осторожны.
По возможности избегайте движения по склонам крутых холмов.
При движении поперёк склона:
Следуйте инструкциям, приведённым в данном Руководстве. Избегайте движения по склонам со скользким или рыхлым покрытием. Водитель должен перенести вес тяжести тела в сторону вершины.
28
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 30
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Остановка двигателя, скатывание вниз по склону или неверная техника схо­да с мотовездехода при движении вверх по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении вверх по склону поддерживайте постоянную скорость и выби­райте соответствующую передачу.
Если Вы теряете скорость движения:
Перенесите центр тяжести Вашего тела в направлении вершины холма. Не со­вершайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не переключай­те резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться.
Тормозите плавно. После остановки машины задействуйте стояночный тормоз. Сойдите с мотовездехода на сторону, обращённую к вершине, или на любую
сторону, если мотовездеход стоит прямо.
Если мотовездеход начинает скатываться назад:
Перенесите центр тяжести Вашего тела в направлении вершины холма. Не со­вершайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не переключай­те резко передачи. Мотовездеход может опрокинуться.
Тормозите плавно. После полной остановки машины включите тормоз и поставьте машину на сто-
яночный тормоз. Сойдите с мотовездехода на сторону, обращённую к вершине, или на любую
сторону, если мотовездеход стоит прямо. Разверните мотовездеход и сядьте на него, далее действуйте, как указано
в настоящем Руководстве.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
29
Page 31
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника преодоления препятствий.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода. Мотовездеход может перевернуться.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
На незнакомой местности, прежде всего, проверьте, нет ли препятствий. Не пытайтесь переехать через большие валуны или поваленные деревья. Преодолевая препятствия, действуйте так, как рекомендовано в настоящем
Руководстве.
30
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 32
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неконтролируемая пробуксовка или занос.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления. При внезапном возобновлении сцепления колёс с дорогой возможно опро-
кидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Научитесь контролировать мотовездеход при пробуксовке или заносе на ма­лой скорости и на ровной поверхности.
Во время движения по скользкой поверхности (например, по льду) будьте осторожны и поддерживайте малую скорость во избежание возникновения неконтролируемого заноса или пробуксовки.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
31
Page 33
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по глубокой воде или в быстром водном потоке.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможно всплывание колёс, что приведёт к потере сцепления колёс с опор­ной поверхностью, утрате контроля над мотовездеходом, и в результате — к несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не заводите мотовездеход в глубокую воду или в быстрые потоки. Проверьте глубину водоёма, прежде чем въезжать в него. Уровень воды дол-
жен быть не выше подножек мотовездехода. Помните, что эффективность мокрых тормозов снижается. После преодоле-
ния водной преграды проверьте тормоза. При необходимости, несколько раз приведите в действие тормоза, чтобы просушить тормозные колодки.
32
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 34
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения задним ходом.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Наезд на препятствие или человека, стоящего позади Вас, что приведёт к се­рьёзной травме.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Перед началом движения задним ходом убедитесь в отсутствии препятствий или людей позади Вас. Двигайтесь на малой скорости.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
33
Page 35
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода с нерекомендованным типом шин или с непра­вильно, или неравномерно накачанными шинами.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, сдутие колёс, проворачивание шины относительно ко­лёсных дисков, в результате чего увеличивается вероятность несчастного случая или аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Пользуйтесь только рекомендованным типом шин, который указан в насто­ящем Руководстве.
Постоянно поддерживайте в шинах требуемое давление воздуха, как указа­но в настоящем Руководстве.
Повреждённые колеса или шины должны быть немедленно заменены.
34
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 36
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода с недопустимыми изменениями конструкции.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Неверная установка дополнительного оборудования или самостоятельная мо­дификация конструкции мотовездехода изменяют его динамические качества, что в некоторых ситуациях может привести к аварии или несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не изменяйте конструкцию мотовездехода. Все детали и принадлежности, устанавливаемые на мотовездеходе, должны быть изготовлены или рекомен­дованы компанией BRP, либо спроектированы специально для данной моде­ли мотовездехода. Все оборудование также должно быть правильно установ­лено. Если у Вас есть какие-либо вопросы, обращайтесь к дилеру Can-Am.
Не устанавливайте пассажирское сиденье и не используйте для перевозки пассажира багажники.
Изменение конструкции мотовездехода с целью увеличения мощности и ско­рости лишает Вас права на гарантийное обслуживание. В некоторых странах изменение конструкции мотовездехода, включая демонтаж деталей двигате­ля или системы выпуска отработавших газов, запрещено законом.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
35
Page 37
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перегрузка мотовездехода, нарушение правил перевозки или буксировки груза.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Ухудшение управляемости, что может привести к аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Предельная нагрузка на мотовездеход, указанная в Руководстве, учитыва­ет вес водителя, груза и дополнительных принадлежностей. Не перегружай­те мотовездеход.
Перевозимый груз должен быть правильно распределён и надёжно закреплён. При перевозке груза или буксировке прицепа снизьте скорость. Оставляйте
больше места для торможения. При перевозке груза или буксировке прицепа строго следуйте инструкциям,
приведённым в данном Руководстве.
36
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 38
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Транспортировка легковоспламеняющихся и взрывоопасных веществ.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Серьёзные травмы или гибель людей.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перевозите легковоспламеняющиеся и взрывоопасные вещества.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
37
Page 39

ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ

Предупреждающие таблички

На корпусе мотовездехода прикреплены таблички с важной информацией, касаю­щейся Вашей безопасности, а также информацией, касающейся содержания вред­ных веществ в отработавших газах.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитайте Руководство по эксплуатации. Наруше-
ние правил эксплуатации мотовездехода может привести к получению СЕ-
РЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ. Следуйте всем инструк-
циям и предостережениям.
– Всегда используйте средства защиты органов слуха. – Всегда используйте одобренный к применению защитный шлем и защит-
ную экипировку.
– Движение по дорогам общего пользования запрещено. – Перевозка пассажиров не допускается. – Эксплуатация мотовездехода в состоянии алкогольного, наркотического
и токсического опьянения не допускается.
СПОРТИВНАЯ МОДЕЛЬ
МОТОВЕЗДЕХОД ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ АКТИВНОГО ОТДЫХА, К ЕГО ЭКСПЛУАТА­ЦИИ ДОПУСКАЮТСЯ ТОЛЬКО ПОДГОТОВ-
ПЕРЕВОЗКА ПАССАЖИРА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
МИНИМАЛЬНЫЙ ВОЗРАСТ ВОДИТЕЛЯ — 16 ЛЕТ
ГОРИИ S (СПОРТИВНЫЙ) И ЯВЛЯЕТСЯ МОЩНЫМ
ТРАНСПОРТНЫМ СРЕДСТВОМ, ПРЕДНАЗНАЧЕН-
ЗОВАНИЯ. ОН ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ АКТИВНОГО
МЕРОПРИЯТИЯХ. К УПРАВЛЕНИЮ ДОПУСКАЮТСЯ
ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ О КУРСАХ
ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ О ТРЕБОВА­НИЯХ МЕСТНОГО И ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНО-
ДАТЕЛЬСТВА В ЧАСТИ ЭКСПЛУАТАЦИИ МОТО-
ВЕЗДЕХОДА ОБРАТИТЕСЬ К ВАШЕМУ ДИЛЕРУ
704903 950
ЛЕННЫЕ ВОДИТЕЛИ
ДАННЫЙ МОТОВЕЗДЕХОД ОТНОСИТСЯ К КАТЕ-
НЫМ ТОЛЬКО ДЛЯ ВНЕДОРОЖНОГО ИСПОЛЬ-
ОТДЫХА СО СПОРТИВНЫМ УКЛОНОМ И ДЛЯ
УЧАСТИЯ В РАЗЛИЧНЫХ СОРЕВНОВАТЕЛЬНЫХ
ОПЫТНЫЕ ВОДИТЕЛИ, ОБЛАДАЮЩИЕ
УСТОЙЧИВЫМИ НАВЫКАМИ УПРАВЛЕНИЯ.
ОБУЧЕНИЯ ВОЖДЕНИЮ МОТОВЕЗДЕХОДА
ОБРАЩАЙТЕСЬ К ВАШЕМУ ДИЛЕРУ
НЕ СНИМАТЬ ДАННЫЙ ЯРЛЫК ПЕРЕД ПРОДАЖЕЙ
704903950
СВЕДЕНИЯ О ДВИГАТЕЛЕ:
4-ТАКТНЫЙ
СЕРТИФИЦИРОВАН EPA
НОРМАЛИЗОВАННЫЙ КОЭФФИЦИЕНТ ВЫБРОСА
ПО ШКАЛЕ ОТ 0 ДО 10 (0 — САМЫЙ ЧИСТЫЙ ВЫХЛОП)
*ПРИ ПРОДАЖЕ ТАБЛИЧКА НЕ СНИМАЕТСЯ
704 902 349 _e n
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ПОКАЗАН ДВИГАТЕЛЬ 1000
38
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 40

Расположение предупреждающих табличек

Прочитайте и уясните информацию, со­держащуюся на предупреждающих та­бличках. Данные таблички являются неотъемлемой частью мотовездехода и играют важную роль в обеспечении безопасности водителя и окружающих.
Данные таблички являются неотъемле­мой частью мотовездехода и играют важ­ную роль в обеспечении безопасности водителя и окружающих.
Предупреждающие таблички должны рассматриваться как неотъемлемая часть мотовездехода. В случае утери или повреждения наклейки следует за­менить. Обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае обнаружения разночтений между информацией, при ведённой в настоящем Руководстве, и реальным транспортным средством, предупреждающие таблички, располо­женные на мотовездеходе, имею при­оритет перед табличками, приведённы­ми в настоящем Руководстве.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
vmo20 12-0 14-902 _c
vmo20 12-0 14-903 _c
vmo20 12-0 14-901 _d
vmo20 12-0 14-904 _c
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
39
Page 41
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
vmo20 14-0 11-003 _a
Табличка 1
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитай-
те Руководство по эксплуатации. Нарушение правил эксплуатации мотовездехода может привести к получению СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ. Следуйте всем инструкциям и пре­достережениям.
– Всегда используйте средства защи-
ты органов слуха.
– Всегда используйте одобренный
к применению защитный шлем и защитную экипировку.
– Движение по дорогам общего
пользования запрещено.
– Перевозка пассажиров не допус-
кается.
– Эксплуатация мотовездехода в со-
стоянии алкогольного, наркоти­ческого и токсического опьянения не допускается.
vmo20 14-0 11-002 _a
40
704 903 962 A
ТАБЛИЧКА 1
Табличка 2
704 903 969
ТАБЛИЧКА 2
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВАЖНО
• Прежде чем переключить передачу, НЕОБХОДИМО ПОЛНОСТЬЮ ОСТАНОВИТЬ мотовездеход.
• Всегда нажимайте педаль тормоза, чтобы вывести рычаг переключения пере­ дач из положения «P» или «N».
704903969
704903962
Page 42
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Табличка 3
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Эксплуатация данного мотовездехо­да лицами, не достигшими 16-лет­него возраста, увеличивает вероят­ность получения серьёзных травм или гибели. Не допускается экс­плуатация данного мотовездехода лицами, не достигшими 16-летнего возраста.
704903964
704 903 964
ТАБЛИЧКА 3
Табличка 4
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитайте
Руководство по эксплуатации.
– Перевозка пассажира не допускается.
Табличка 5
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Найдите и внимательно причитай-
те Руководство по эксплуатации. Перегрузка или нарушение пра­вил размещения груза могут при­водить к потере контроля над мотовездеходом и, как результат к получению СЕРЬЁЗНЫХ ТРАВМ или ГИБЕЛИ.
– ПОСТОЯННО поддерживайте в ши-
нах рекомендованное давление воздуха.
– Не превышайте максимально до-
пустимую грузоподъёмность — 141 кг, включая вес водителя, гру­за и дополнительного оборудо­вания (и вертикальную нагруз­ку на тягово-сцепное устройство, если оно установлено).
< 141 кг
704 903 968
ТАБЛИЧКА 4
кПа
704903968
704 903 966
ТАБЛИЧКА 5 (ЗНАЧЕНИЯ ПРИВЕДЕНЫ В РАЗДЕ­ЛЕ «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ»)
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
=
41,4 кПа
(6 psi)
41,4 кПа
(6 psi)
704903966
41
Page 43
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Табличка 6
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Перевозка пассажира на данных
моделях мотовездехода запрещена.
– МАКСИ МАЛЬН АЯ НАГР УЗКА
НА ЗАДНЮЮ БАГАЖНУЮ ПЛО­ЩАДКУ: 16 кг: груз должен быть равномерно распределён (включая вертикальную нагрузку на тягово­сцепное устройство, если оно уста­новлено), включая нагрузку на тя­гово-сцепное устройство, если оно установлено
< 16 кг
704903949
704 903 949
ТАБЛИЧКА 6
Табличка 7
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не крепите здесь или за багажную площадку при буксировке груза. Для буксировки грузов ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО тягово-сцепное устройство (если оно установлено) или буксиро­вочный крюк.
Табличка 8
RUS
704 903 967 A
ТАБЛИЧКА 8
Табличка 9
WARNING; GET FAMILIAR WITH THIS ATV. INEXPERIENCED RIDERS MAY OVERLOOK RISKS.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: ПРИВЫКНИТЕ К УПРАВЛЕНИЮ ВАШИМ МОТОВЕЗДЕХОДОМ. НЕПОДГОТОВЛЕННЫЕ ВОДИТЕЛИ МОГУТ НЕДООЦЕНИТЬ ПОТЕНЦИАЛЬ­НУЮ ОПАСНОСТЬ.
WAARSCHUWING: MAAK UZELF VERTROUWD MET DEZE ATV. ONERVAREN BESTUURDERS KUNNEN DE RISICO'S OVER HET HOOFD ZIEN.
AVERTISSEMENT : FAMILIARISEZ-VOUS
AVEC CE VTT. LES UTILISATEURS INEXPÉRIMENTÉS POURRAIENT SOUS ESTIMER LES RISQUES.
VAROITUS : TUTUSTU HUOLELLISESTI TÄMÄN ATV: N KÄYTTÖÖN. KOKEMATTOMAT KULJETTAJAT SAATTAVAT ALIARVIOIDA VAARATILANTEET.
ADVERTENCIA: TÓMESE EL TIEMPO NECESARIO PARA FAMILIARIZARSE CON EL ATV. LA FALTA DE EXPERIENCIA PUEDE DAR LUGAR A LA OMISIÓN DE RIESGOS IMPORTANTES.
WARNUNG: MACHEN SIE SICH MIT DIESEM ATV VERTRAUT. UNERFAHRENE FAHRER KÖNNEN RISIKEN ÜBERSEHEN.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΞΟΙΚΕΙΩΘΕΙΤΕ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΟΧΗΜΑ ΠΑΝΤΟΣ ΕΔΑΦΟΥΣ (ATV). ΟΙ ΧΡΗΣΤΕΣ ΧΩΡΙΣ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΡΑΒΛΕΨΟΥΝ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ.
AVVERTENZA: ACQUISIRE FAMILIARITÀ CON QUESTO ATV. I PILOTI INESPERTI POTREBBERO SOTTOVALUTARE I RISCHI.
ADVERTÊNCIA: FAMILIARIZE-SE COM ESTE ATV. PILOTOS INEXPERIENTES PODEM SUBESTIMAR OS RISCOS.
VARNING: BEKANTA DIG VÄL MED DENNA ATV. OERFARNA FÖRARE KAN FÖRBISE RISKERNA.
704903967
704 903 955 A
ТАБЛИЧКА 7
42
704903955
НЕ ОТКРЫВАТЬ, ПОКА ДВИГАТЕЛЬ ГОРЯЧИЙ
vmo20 10-0 10-100 _a
ТАБЛИЧКА 9
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 44
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Табличка 10
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не открывать, пока двигатель горячий.
704903688
704 903 688
ТАБЛИЧКА 10

Таблички соответствия

Приведённые ниже таблички удостове­ряют соответствие данной модели мото­вездехода требованиям стандартов раз­личных стран.
ACN 097 370 100
POWER
PUISSANCE
WET WEIGHT
POIDS EN E TAT
704904014
EN 15997
DE MARCHE
Representative: BRP Europe N.V., Skaldenstraat 125, Ghent, Belgium, 9042.
704 904 014
kW
kg

Таблички с технической информацией

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА ОБСЛУЖИВАНИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА ДОЛЖНО ВЫПОЛНЯТЬСЯ В СООТВЕТ­СТВИИ С УКАЗАНИЯМИ, ПРИВЕДЕННЫМИ В РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. ЕСЛИ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРОХОДИТ В БОЛЕЕ ЖЕСТКИХ (ПЫЛЬНЫХ) УСЛОВИЯХ, МЕЖСЕРВИСНЫЕ ИНТЕРВАЛЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ СЛЕДУЕТ СОКРАТИТЬ.
РАСПОЛОЖЕНИЕ: ПОД СИДЕНЬЕМ НА ВЕРХ­НЕЙ БАЛКЕ РАМЫ
EMISSION CONTROL INFORMATION
THIS VEHICLE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE AND CONFORMS TO U.S. EPA AND CALIFORNIA EMISSION / EVAP REGULATIONS FOR ATV.
ENGINE FAMILY
PERMEATION FAMILY
CERTIFICATION
STANDARD (FEL)
ENGINE DISPLACEMENT
EXHAUST EMISSION
CONTROL SYSTEM
ENSEIGNEMENTS SUR LE DISPOSITIF
R
CER
CE VÉHICULE EST EST CONFORME AUX NORMES DE L'EPA DES RÉGLEMENTATIONS DE L
704 903 900
TIFIÉ POUR FONCTIONNER À L'ESSENCE SANS PLOMB ET IL
’ÉCHAPPEMENT ET DE L’ÉV
SEE OPERATOR’S GUIDE FOR MAINTENANCE SCHEDULE
VOIR LE PROGRAMME D’ENTRETIEN DANS LE GUIDE DU CONDUCTEUR
BOMBARDIER RECREATIONAL PRODUCTS INC.
FAMILLE DE MOTEUR FAMILLE DE PERMEATION LIMITE DES ÉMISSIONS DE LA FAMILLE CYLINDRÉE SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
ANTIPOLLUTION
DE LA CALIFORNIE AU NIVEAU
ET
APORA
TION POUR LES VTT.
704903900
РАСПОЛОЖЕНИЕ: ПОД СИДЕНЬЕМ НА ВЕРХ­НЕЙ БАЛКЕ РАМЫ
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
43
Page 45

КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Выполняйте контрольный осмотр перед каждой поездкой для выяв­ления потенциальных проблем, ко­торые могут возникнуть при экс­плуатации. Контрольный осмотр по­может Вам отследить износ или раз­рушение какого-либо узла до того, как это перерастёт в проблему. Устраните любую обнаруженную неисправность, чтобы избежать по­ломки или несчастного случая. При необходимости обратитесь к автори­зованному дилеру Can-Am.
Прежде чем приступить к эксплуатации мотовездехода, водитель должен выпол­нить контрольный осмотр в соответст­вии с приведённым ниже контрольным листом.
Устраните все обнаруженные неисправ­ности, прежде чем начать движение. При необходимости обратитесь к авторизо­ванному дилеру Can-Am.
44
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 46
КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ

Контрольный лист осмотра мотовездехода перед поездкой

Перед запуском двигателя (ключ в положении «OFF»)
УЗЕЛ, СИСТЕМА ОПЕРАЦИЯ
Эксплуатационные жидкости
Утечки
Рычаг дроссельной заслонки
Стояночный тормоз Проверьте работу стояночного тормоза Шины Проверьте состояние шин и давление воздуха в них
Колеса
Радиатор Убедитесь, что радиатор чистый
Чехлы приводных валов
Сиденье
Груз
Рама и подвеска
Проверьте уровень топлива, моторного масла и охлаж­дающей жидкости
Осмотрите поверхность под мотовездеходом на нали­чие следов утечек
Несколько раз нажмите и отпустите рычаг дроссельной заслонки, чтобы убедиться в исправности и плавной ра­боте тросового привода дросселя. После отпускания ры­чаг должен самостоятельно возвращаться в исходное положение
Осмотреть колеса и убедиться в отсутствии поврежде­ний и люфтов, а также проверить затяжку гаек крепле­ния колеса
Проверьте состояние чехлов шарниров приводных ва­лов и защитных кожухов
Убедитесь, что водительское сиденье установлено на место и надёжно закреплено
Если Вы собираетесь везти какой-то груз, помните, что грузоподъёмность мотовездехода ограничена — сверь­тесь с паспортными данными Вашей модели. Груз дол­жен быть надёжно закреплён на багажнике
В случае буксировки прицепа или другого оборудования – Проверьте состояние тягово-сцепного устройства
(если оно установлено) и его шара
– Не превышайте нагрузку на сцепное устройство (если
оно установлено) и допустимую массу буксируемого груза
– Убедитесь, что прицеп надёжно соединён со сцепным
устройством (если оно установлено)
Работая под мотовездеходом, осмотрите и, при необхо­димости, очистите детали рамы и подвески
Перед запуском двигателя (ключ в положении «ON»)
УЗЕЛ, СИСТЕМА ОПЕРАЦИЯ
Проверьте функционирование сигнальных ламп инфор-
Многофункциональный информационный центр
Световые приборы
мационного центра (в течение первых нескольких се­кунд после поворачивания ключа в положение «ON»)
Проверьте наличие сообщений на информационном центре
Проверьте функционирование и, при необходимости, очистите фары и задние фонари
Проверьте функционирование дальнего и ближнего све­та фар
Проверьте функционирование стоп-сигналов
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
45
Page 47
КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ
После запуска двигателя
УЗЕЛ, СИСТЕМА ОПЕРАЦИЯ
Убедитесь, что детали рулевого управления переме-
Рулевое управление
Рычаг переключения передач
Селектор 2WD/4WD Проверьте функционирование селектора 2WD/4WD
Тормозная система
Выключатель двигателя Проверьте функционирование выключателя двигателя
Замок зажигания
щаются свободно и без заеданий, а повороту рулево­го колеса из одного крайнего положения в другое ни­что не мешает
Проверьте функционирование рычага переключения пе­редач («P», «R», «N», «H» и «L»)
Двигаясь вперед на невысокой скорости, поочерёдно нажмите рычаг и педаль тормоза. Тормоза должны полно­стью приводиться в действие. После отпускания и рычаг, и педаль должны возвращаться в исходное положение
Запустив и остановив двигатель, убедитесь, что замок зажигания функционирует нормально
46
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 48

БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ

Для того чтобы в полной мере испытать радость и удовольствие от езды на мото­вездеходе, Вы должны знать и неукоснительно соблюдать определённые правила техники безопасности. Некоторые правила могут быть для Вас новыми и незнако­мыми, другие — известными и вполне очевидными.
Пожалуйста, уделите время для прочтения данного Руководства и всех предупрежда­ющих табличек, расположенных на мотовездеходе, а также для просмотра ДЕМОН- СТРАЦИОННОГО ВИДЕОФИЛЬМА, входящего в комплект поставки мотовездехода. В них содержится наиболее полная информация, которую Вам необходимо знать, прежде чем приступить к эксплуатации мотовездехода.
Несмотря на то, новичок Вы или опытный водитель, для обеспечения Вашей безопас­ности важно знать устройство и назначение всех органов управления данным мо­товездеходом. Так же важно знать правильную технику вождения мотовездехода.
Этот мощный мотовездеход предназначен только для внедорожного использования. Неподготовленный водитель может не увидеть опасности или быть удивлён специ­фическими режимами работы мотовездехода в различных условиях эксплуатации.
Мы рекомендуем придерживаться возрастных ограничений, приведённых на пред­упреждающих табличках, закреплённых на мотовездеходе. Даже если ребёнок до­стиг возраста, при котором можно управлять определённым типом мотовездехода, у него может не хватить навыков, возможностей и зрелости суждения для безопас­ного управления мотовездеходом, что может привести к серьёзной аварии.
Только взрослый, близкий человек может сказать, готов ли подросток к управлению мотовездеходом, понимает ли он правила, которым должен подчиняться.
Лица с психическими и физическими недостатками, как и те, кто слишком любит ри­сковать, чаще всего попадают в аварии, которые заканчиваются серьёзными травма­ми или гибелью. Мотовездеходы не похожи друг на друга, у каждого свои особен­ности. Вы должны хорошо изучить характер своей машины.
Изучите устройство мотовездехода и назначение всех органов управления, прежде чем садиться за руль. Потренируйтесь в каком-либо безлюдном, безопасном месте, привыкните к реакции мотовездехода на управляющие воздействия. Первые поезд­ки совершайте на малой скорости. Для движения на высокой скорости Вам потребу­ются немалые знания и практический опыт, а также подходящие условия.
Условия вождения меняются от места к месту. Каждое из них подвержено измене­ниям погодных условий, которые могут радикально различаться каждый раз и от се­зона к сезону.
Движение по песку отличается от движения по снегу или через леса и болота. Каж­дый вид местности предполагает разную степень осведомленности и подготовки. Полагайтесь на свой рассудок. Всегда двигайтесь с осторожностью. Пожалуйста, не идите на неоправданный риск, который может поставить Вас в затруднительное положение или привести к получению травм.
Не стоит думать, что мотовездеход способен пройти где угодно. Любое углубле­ние, обрыв, рыхлый участок внезапно встретившиеся в пути, могут стать причиной опрокидывания мотовездехода. Здесь можно только посоветовать быть всегда вни­мательным и выбирать безопасный маршрут. Если мотовездеход начинает опасно крениться или опрокидываться, лучшим решением будет СОЙТИ С НЕГО в направ­лении, противоположном опрокидыванию.

Экипировка

Одеваться, конечно, надо по погоде. Одевайтесь в расчёте на самую низкую тем­пературу, указанную в прогнозе. Помните о важности правильного выбора нижнего белья, которое непосредственно контактирует с кожей и является первым тепло-
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
47
Page 49
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
изолирующим слоем. Тем не менее, соображения безопасности требуют, чтобы во­дитель надевал защитный шлем установленного образца, средства защиты глаз, надлежащую обувь, перчатки, куртку (рубашку) с длинными рукавами и длинные прочные брюки. Этот тип экипировки обеспечит Вам защиту от некоторых незначи­тельных опасностей, с которыми вы можете встретиться в пути. Не следует наде­вать предметы одежды с развевающимися концами (например, шарфы), которые мо­гут попасть в детали мотовездехода или запутаться в ветках деревьев. Возможно, в некоторых случаях Вам понадобится незапотевающие защитные или солнечные очки. Очки со специальными светофильтрами помогут оценить характер местности и вовремя заметить его изменение. Солнечные очки рекомендуется надевать толь­ко в дневное время.
Шлем
Экран, защищающий
глаза
Щиток, закрывающий
подбородок
Защита грудной
клетки
Длинные
рукава
Перчатки
Длинные прочные
брюки
Башмаки
Правильная экипировка

Прогулки на мотовездеходе

Ваш отдых и развлечения не должны мешать окружающим. Уважайте законные права и интересы других людей. Не выезжайте на трассы для снегоходов, тропы для конных верховых прогулок, гоночные трассы и трассы для горных велосипедов. Не двигай­тесь зигзагом, из стороны в сторону. Всегда будьте готовы уступить дорогу встреч­ному транспортному средству.
Вступите в местный клуб любителей ATV. В клубе Вас обеспечат картами местности, опытные водители поделятся информацией, дадут полезные советы. Если такого клу­ба нет в Вашем районе, организуйте его сами. Групповые поездки и клубные меро­приятия интересны и полезны.
48
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 50
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Во время движения держитесь на безопасном расстоянии от других транспортных средств. Оцените скорость движения, окружающую обстановку, состояние своего мотовездехода — и это подскажет Вам, какую дистанцию можно считать безопасной в том или ином случае. Помните, что мотовездеход не может остановиться мгновен­но. Оставляйте больше места для торможения.
Отправляясь в дорогу, сообщите своим близким или друзьям, где Вы намерены по­бывать и когда планируете вернуться.
Если Вы собираетесь долго пробыть в пути, запаситесь дополнительными инстру­ментами, питьевой водой, едой и аварийным оборудованием. Заранее продумайте, где Вы будете заправляться в пути. Будьте готовы к встрече со всеми возможными условиями, в которых Вы можете оказаться.
Аптечка первой медицинской помощи Разводной ключ
Мобильный телефон Нож Липкая лента (скотч) Фонарь
Верёвка Очки с цветными линзами
Запасные лампы Карта маршрута
Возимый комплект инструментов Запас пищи

Окружающая среда

Мотовездеход хорош тем, что даёт Вам возможность уйти с проторенных дорог, по­бывать в нетронутых уголках дикой природы. Но при этом Ваше отношение к приро­де должно быть особенно бережным. Не заезжайте в экологически закрытые зоны. Не ездите по полям, не мните кустарник, не валите молодые деревья, не разрушай­те слабый покров почвы непрерывной пробуксовкой колёс. Относитесь к окружаю­щей среде бережно.
Данный мотовездеход может стать причиной возгорания вследствие скопления за­грязнений рядом с компонентами системы выпуска отработавших газов или вблизи термонагруженных конструктивных элементов двигателя и их последующего воз­горания и падения в сухую траву. По возможности избегайте движения по сырым участкам, через болото или высокую траву, где создаются благоприятные условия для скопления загрязнений. Если движения в таких условиях избежать не удаётся, осмотрите мотовездеход и удалите загрязнения из теплонагруженных областей.
Во многих странах преследование на мотовездеходах диких животных запрещено законом. Животное, преследуемое моторизованным гонщиком, может погибнуть от истощения. Если Вам в пути встретилось дикое животное, остановитесь и пона­блюдайте за ним в тишине. Это впечатление останется с Вами на всю жизнь. Сле­дуйте правилу: «Что привёз — то и увези». Не оставляйте после себя мусор. Не раз­водите костры. Если же у Вас есть разрешение на это, то выбирайте места, безо­пасные в пожарном отношении. Ущерб, нанесённый природе, скажется на Вас и на других людях, как сейчас, так и в будущем.
Относитесь с уважением к правам землевладельцев. Получите разрешение на про­езд по частной территории. Берегите посевы, не пугайте домашних животных. Если Вы открыли ворота для проезда, не забудьте закрыть их за собой.
Не засоряйте ручьи, реки, озера. Следите за исправностью своего мотовездехода, и особенно за состоянием двигателя и системы выпуска отработавших газов.

Конструктивные ограничения

Ваш мотовездеход обладает хорошим запасом прочности для машин своего клас­са, но все же он остаётся лёгким транспортным средством, и возможности его огра­ничены.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
49
Page 51
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Любое увеличение нагрузки на ту или иную систему немедленно сказывается на экс­плуатационных качествах мотовездехода.

Движение по пересечённой местности

Движение по пересечённой местности достаточно опасно. Любая местность, непод­готовленная для транспортного движения, всегда непредсказуема (изменение ха­рактера почвы, уклоны, перепады высоты и пр.). К походу по незнакомой местности необходимо серьёзно готовиться.
Водитель на незнакомой местности должен постоянно искать самый безопасный путь и следить за тем, что находится впереди мотовездехода. Ни в коем случае нельзя доверять руль слабо подготовленному водителю.

Техника вождения

Информация, содержащаяся в настоящем Руководстве, носит ограниченный харак­тер. Расширяйте свои знания и развивайте навыки — пройдите специальный курс подготовки.
Внимание, осторожность, опыт и умение — вот, что защитит Вас от всех неприят­ностей.
Следуйте указаниям знаков, которые установлены на трассе. Они установлены на трассе ради Вашей безопасности и безопасности других людей.
При движении по склону важны два момента: первый — готовность к внезапному изменению характера грунта, появлению препятствия и пр., и второй — правиль­ный выбор положения центра тяжести тела.
Если есть хотя бы малейшее сомнение в том, что мотовездеход сможет преодо­леть участок пути, отличающийся особой сложностью, лучше сразу поискать объ­ездной маршрут.
Вне дорог главное — мощность, сцепление и тяга, а вовсе не скорость. Выбирай­те скоростной режим, соответствующий характеру местности, условиям видимости и Вашему водительскому опыту.
Внимательно смотрите за тем, что ждёт Вас впереди. Любое неожиданное препят­ствие (камень, пень, яма и пр.) может стать причиной опрокидывания мотовездехода.
Не отправляйтесь в путь на мотовездеходе с неисправными органами управления. Во время стоянки или остановки устанавливайте рычаг переключения передач в по-
ложение «P», задействуйте стояночный тормоз. Это особенно важно при остановке на склоне. Колеса гружёного мотовездехода, тем более стоящего на крутом скло­не, должны быть блокированы с помощью камней или кирпичей.
Во избежание опрокидывания мотовездехода на склонах или пересечённой местнос­ти, а также при маневрировании всегда применяйте правильные приёмы управления.
Положение тела
Вы полностью будете контролировать машину лишь в том случае, если обе Ваши руки держат руль, а все приборы и органы управления находятся в зоне досягае­мости. Ноги должны располагаться на подножках. Во избежание травм постоянно держите обе ноги на подножках. Не пытайтесь с помощью ног помочь маневрам мотовездехода — это, как правило, заканчивается травмами.
50
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 52
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
vmo20 12-0 12-520
Мотовездеход имеет хорошую подвеску, тем не менее, тряска во время движе­ния по поверхности, напоминающей стиральную доску, может быть очень неприят­ной и даже стать причиной травмирования спины. Может потребоваться занять по­ложение стоя или с согнутыми ногами. Снизьте скорость и преодолейте подобный участок полустоя — согнутые ноги будут принимать на себя часть энергии ударов.
Пересечение дорог
Если Вы пересекаете дорогу в составе колонны, то ведущий должен сойти со свое­го мотовездехода, обеспечить проезд колонны. Затем с помощью замыкающего во­дителя пройти перекрёсток последним. Не выезжайте на тротуары. Это место толь­ко для пешеходов.
Повороты
Освойте выполнение маневра поворота сначала на малой, затем на более высокой скорости.
Держите обе руки на руле, а ноги на подножках. Поддерживайте постоянную скорость движения или слегка ускоряйтесь при выпол-
нении маневра поворота. Чтобы снизить опасность опрокидывания: – Будьте осторожны при выполнении поворота.
• Не поворачивайте руль слишком сильно или слишком резко для текущей скоро­сти и условий движения. Корректируйте управляющие воздействия соответству­ющим образом.
• Прежде чем начать выполнение поворота, снизьте скорость. Избегайте интен­сивного торможения при выполнении поворота.
• Избегайте интенсивного ускорения во время выполнения поворота, даже, начи­ная движение или двигаясь с низкой скоростью.
– Не выполняйте развороты мотовездехода с пробуксовкой колёс, скольжения, за-
носы, прыжки или другие трюки. Если мотовездеход начинает сносить или зано­сить, поверните руль в сторону сноса или заноса. Не нажимайте резко на педаль тормоза и не блокируйте колеса.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
51
Page 53
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
– Избегайте движения по поверхностям с покрытием. Мотовездеход не предназначен
для эксплуатации на поверхностях с покрытием — это может стать причиной его опрокидывания. Если необходимо двигаться по поверхности с покрытием, поворачи­вайте плавно, снизьте скорость и избегайте интенсивных ускорений и замедлений.
Не делайте резких движений рулём, не нажимайте необдуманно на рычаг дроссель­ной заслонки или тормоз во время поворота.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не выполняйте поворот на слишком высокой скорости.
vmo20 12-0 12-525
При заносе или скольжении поверните руль в сторону заноса, чтобы восстановить контроль над машиной. Ни в коем случае не нажимайте на педаль тормоза и не допускайте блокировки колёс.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Шины мотовездехода не предназначены для движения по дорогам с покры­тием. Кроме того, данный мотовездеход не имеет дифференциала заднего моста (задние колеса всегда вращаются с одинаковой скоростью). Это являет­ся причиной значительного ухудшения управляемости при движении по до­роге с покрытием.
Торможение
При торможении обе руки должны находиться на руле, а ноги на подножках. Попрактикуйтесь в выполнении маневра торможения, чтобы привыкнуть к поведе-
нию мотовездехода. – Сначала выполните упражнение на низкой скорости, а затем увеличивайте её. – Упражняйтесь в торможении на прямой при различных скоростях и различной силе
нажатия на педаль тормоза.
– Поупражняйтесь в экстренном торможении; оптимальное торможение получается
на прямой при сильном нажатии на педаль тормоза без блокировки колёс.
Помните: длина тормозного пути зависит от скорости движения мотовездехода, его загрузки и типа опорной поверхности. Также важную роль играет состояние шин и тормозной системы.
52
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 54
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: При торможении во время движения вперед центр тяжести мотовез­дехода стремится сместиться вперёд. Чтобы обеспечить большую эффективность работы тормозов, тормозная система перераспределяет усилие, обеспечивая боль­ший тормозной эффект спереди. Что отражается на управляемости мотовездехода. Примите это во внимание во время торможения.
Движение задним ходом
Перед началом движения задним ходом убедитесь, что позади мотовездехода нет никаких препятствий и людей. Двигайтесь медленно, не делайте резких поворотов.
Во время движения задним ходом мы рекомендуем занимать на мотовездеходе по­ложение сидя. Не вставайте. Вес Вашего тела переместится вперед, по направле­нию к рычагу дроссельной заслонки, что может стать причиной неожиданного уско­рения и потери контроля над мотовездеходом.
Препятствия
Любое препятствие на пути представляет собой опасность и требует повышенного внимания. Это, прежде всего, крупные валуны, поваленные деревья, скользкий или рыхлый грунт, ограды, столбы, насыпи и провалы. По возможности избегайте таких препятствий. Помните, что некоторые препятствия слишком велики или их преодо­ление слишком опасно — избегайте таких препятствий. Небольшие камни и пова­ленные деревья следует переезжать под углом 90°. Привстаньте на подножках, со­гните ноги в коленях. Выберите подходящую скорость, не ускоряйтесь резко. Крепко возьмитесь за рукоятки руля. Перенесите вес вашего тела назад и начинайте штурм препятствия. Не пытайтесь оторвать передние колеса от земли. Будьте осторожны, так как препятствие может оказаться скользким или подвижным.
Движение в гору
Прежде чем приступить к преодолению подъёма, необходимо вспомнить некоторые простые правила. Штурм подъёма должен выполняться подготовленными водите­лями. Начинайте с пологих склонов. Двигайтесь прямо вверх по склону и перенеси­те вес тела вперед, по направлению к вершине. Прежде чем приступить к штурму, обопритесь ногами на подножки, включите понижающую передачу и увеличьте ско­рость движения. Двигаясь по склону, старайтесь поддерживать постоянную скорость движения и, во избежание изменения скорости, не допускайте резких изменений по­ложения рычага дроссельной заслонки. Крутой уклон или резкое изменение профи­ля местности, или наезд одного колеса на препятствие может нанести сильный удар по стабильности в результате подъёма передней части мотовездехода, увеличивая риск опрокидывания. Слишком большая крутизна некоторых склонов не позволяет выполнить безопасную остановку или вернуться после неуспешной попытки прео­доления. По возможности избегайте крутых склонов. Если вы не проявляете осто­рожность, возможно опрокидывание мотовездехода при преодолении подъёма. Если склон оказался слишком крут, и Вы чувствуете, что машина может покатиться на­зад, включите тормоз, но остерегайтесь скольжения. Сойдите с мотовездехода и вы­полните К-образный разворот (при этом находитесь на стороне, обращённой к вер­шине холма, руки постоянно держите на рычаге тормоза и медленно разверните мотовездеход так, чтобы его задняя часть была обращена в сторону вершины хол­ма). Всегда сходите с машины в направлении вершины холма, держась подальше от вращающихся колёс. Не пытайтесь удержать мотовездеход, когда он начал опро­кидываться. Отойдите в сторону. Не выезжайте на гребень холма на высокой ско­рости. За ним может оказаться крутой обрыв.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
53
Page 55
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
vmo20 12-0 12-526
Движение под гору
При подъёме мотовездеход может преодолеть большую крутизну, чем при спуске. Поэтому важно заранее подумать, взбираясь на холм, как потом спуститься с его вершины.
Торможение при спуске может привести к тому, что Вы покатитесь юзом, как на са­нях. На спуске держите постоянную скорость и даже чуть ускоряйтесь, чтобы не те­рять контроль над мотовездеходом.
Перенесите вес Вашего тела назад. Чтобы предотвратить скольжение, плавно на­жимайте рычаг тормоза. Не скатывайтесь с холма по инерции или на нейтрали. По возможности избегайте крутых склонов. Если вы не проявляете осторожность, возможно опрокидывание мотовездехода при спуске.
vmo20 12-0 12-523
Движение вдоль склона
Во время движения вдоль склона холма равновесие мотовездехода очень легко мо- жет быть нарушено. Старайтесь выбирать другие маршруты. Если Вам все же при­ходится двигаться поперёк склона, то ПОСТОЯННО держите своё тело с накло­ном в сторону вершины холма... и будьте готовы быстро спрыгнуть с мотовездехода именно в эту сторону в случае опасности. Не пытайтесь удержать мотовездеход
от переворачивания.
54
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 56
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Остерегайтесь посторонних предметов, впадин и оседаний грунта, которые могут резко поднять один борт мотовездехода и перевернуть его.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
При погрузке и транспортировке резервуаров с жидкостью соблюдайте осто­рожность. Они могут ухудшать устойчивость мотовездехода при движении по склону холма и увеличивать риск опрокидывания мотовездехода.
vmo20 12-0 12-527
Обрывы
Когда колеса наезжают на пустоту, мотовездеход теряет «почву под ногами» и обыч­но останавливается. Если провал достаточно крутой и глубокий, то мотовездеход «ныряет» и опрокидывается.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не пытайтесь преодолевать обрывы. Выберите другой маршрут.
Пересечение водных преград
Водоём на пути — большая опасность. В глубоком водоёме мотовездеход может всплыть и перевернуться. Проверьте глубину водоёма и скорость потока, прежде чем принять решение о его штурме. Пересечение водоёма допускается лишь в том слу­чае, если уровень воды не поднимается выше подножек мотовездехода. Остерегай­тесь подводных камней, растений, полузатопленных брёвен и скользкой поверхности как при движении по водоёму, так и при съезде/выезде из него — это может привести к потере сцепления колёс с дорогой. Это может привести к потере сцепления колёс с опорной поверхностью. Не въезжайте в воду на большой скорости. Вода резко тор­мозит мотовездеход, и Вы просто можете вылететь со своего водительского места.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
55
Page 57
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
vmo20 12-0 12-524
Попадание воды на тормозные механизмы оказывает неблагоприятное влияние на эффективность тормозной системы. После преодоления водной преграды, дви­жения по грязи или снегу просушите тормозные колодки, несколько раз приведя тормоза в действие. Оставляйте больше места для торможения.
На подходе к водоёму почва обычно бывает топкая, болотистая. Здесь Вас могут ждать разного рода ловушки и провалы. Будьте к этому готовы. Будьте бдительны, остерегайтесь крупных камней, брёвен и т. п, частично скрытых растительностью.
Движение по льду
Если Вам предстоит пересечь замёрзший водоём, проверьте толщину и прочность ледяного покрова и примите решение, способен ли он выдержать вес мотовездехода и груза вместе с Вашим собственным весом. Если Вы замечаете промоины, то знай­те — это верный признак того, что лёд имеет разную толщину.
На льду управляемость мотовездехода резко ухудшается. Выезжайте на лёд на ма­лой скорости, не нажимайте резко на рычаг дроссельной заслонки. Это приведёт лишь к пробуксовке и возможному опрокидыванию. Избегайте резкого торможения. Так как оно приведёт к неконтролируемому скольжению и переворачиванию маши­ны. Ледяная пыль опасна тем, что она забивает механизмы мотовездехода и лиша­ет его управляемости.
Движение по снежной поверхности
При проведении проверки мотовездехода перед выездом особое внимание обратите на места, где скопление снега и/или льда может стать причиной ухудшения видимо­сти световых приборов, засорения вентиляционных отверстий и радиатора (препят­ствовать функционированию вентилятора системы охлаждения), мешать функциони­рованию органов управления. Перед началом движения на мотовездеходе проверь­те работоспособность рулевого управления, привода дроссельной заслонки и орга­нов управления тормозной системы (рычагов и педали), убедитесь, что они переме­щаются плавно и без заеданий.
При движении мотовездехода по снежной поверхности сцепление шин с покрытием значительно ухудшается и управляемость мотовездехода изменяется. На поверхно­стях с низким коэффициентом сцепления отклики мотовездехода на движения ру­лём на так «прозрачны» и точны, длина тормозного пути увеличивается, а динами­ческие свойства ухудшаются. Выезжайте на лёд на малой скорости, не нажимайте резко на рычаг дроссельной заслонки. Это приведёт к пробуксовке шин и, возмож-
56
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 58
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
но, к заносу мотовездехода. По возможности избегайте экстренных торможений. Это может стать причиной скольжения мотовездехода. Также целесообразно сни­жать скорость перед выполнением маневра, это позволит предотвратить потерю контроля над мотовездеходом.
Рыхлый снег, поднимаемый мотовездеходом при движении, может оседать (таять) на компонентах мотовездехода, например, тормозных дисках. Вода, снег или лёд могут стать причиной снижения эффективности тормозной системы мотовездехода. Периодически, даже если в настоящий момент снижение скорости движения мо­товездехода не требуется, приводите в действие тормозную систему, в целях пре­дотвращения скопления снега или льда и просушки её компонентов (дисков и коло­док). Убедившись в безопасности маневра, Вы можете проверить сцепление шин с поверхностью и оценить реакцию мотовездехода на управляющие воздействия. Не допускайте попадания/скопления снега и льда на педали тормоза, подножках, площадках для ног, а также рычагах тормоза и дроссельной заслонки. Регулярно очищайте от снега сиденье, рукоятки, световые приборы и отражатели.
Крупные камни и пни, скрывающиеся под снегом, а также мокрый снег могут стать причиной застревания мотовездехода. Будьте бдительны, старайтесь заметить ви­димые признаки, указывающие на наличие таких препятствий. В случае возникно­вения сомнений объезжайте подозрительные места. Не двигайтесь по замёрзшим руслам рек, предварительно не убедившись, что толщины льда достаточно, чтобы выдержать вес мотовездехода. Помните: толщины льда, достаточной для того, что­бы выдержать снегоход, может оказаться недостаточно для мотовездехода анало­гичного веса, потому что суммарная площадь пятна контакта четырёх шин меньше, чем у гусеницы и лыж.
В целях повышения уровня комфорта и предотвращения обморожения одевайтесь в соответствии с погодными условиями.
По окончании поездки очищайте корпус и все подвижные компоненты мотовездехода (компоненты тормозной системы, рулевого управления, системы привода, а также органы управления, вентилятор системы охлаждения и т. п.) от налипшего снега и льда. Мокрый снег со временем превратится в лёд и его будет сложнее удалить в ходе проведения контрольного осмотра мотовездехода перед поездкой.
Езда по снегу может снижать эффективность торможения. Аккуратно снижайте ско­рость и оставляйте больше места для торможения. Брызговики для защиты от сне­га могут вызывать отложения льда или скапливание снега на компонентах тормоз­ной системы или органах управления. Используйте тормоза чаще, чтобы избежать накопления льда или снега.
Движение по песку
Езда по песчаным барханам или снежным сугробам может быть очень увлекатель­ной, если Вы будете придерживаться определённых правил безопасности. Когда песок или снег влажный, глубокий или мелкодисперсный, мотовездеход начинает скользить, проваливаться и, в конце концов, может застрять. Если это происходит, найдите более надёжную опорную поверхность. В этой обстановке следует двигать­ся на малой скорости и внимательно наблюдать за состоянием грунта.
Во время путешествия по песчаным дюнам рекомендуем выставить на мотовезде­ходе высокий флагшток с предупредительным флагом. Таким образом, Вы обозна­чите своё присутствие и местоположение другим любителям экзотических прогу­лок. Если Вы заметите по ходу движения другой такой же флажок, удвойте внима­ние. В иных обстоятельствах (например, во время поездки в лес) флагшток Вам ни к чему, и его надо снять.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
57
Page 59
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Движение по мелким камням
Движение по мелким камням или гравию очень напоминает движение по льду. На та­ком покрытии мотовездеход может легко заскользить и перевернуться, особенно на большой скорости. Тормозной путь также становится больше. Имейте в виду, что при ускорении колеса Вашего мотовездехода выбрасывают камни, которые могут ранить других водителей, находящихся позади Вас. Ни при каких обстоятельствах не делайте этого умышленно.
58
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 60

ПЕРЕВОЗКА ГРУЗОВ И ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ

Рабочее применение мотовездехода

Мотовездеход поможет Вам справиться с различными ЛЁГКИМИ работами, на­пример, уборка снега или перевозка груза. У Вашего дилера Can-Am Вы можете купить любые аксессуары для работы с мотовездеходом. Любое дополнительное приспособление должно быть правильно установлено и в дальнейшем использова­но в соответствии с назначением и инструкциями изготовителя. Не превышайте до­пустимую нагрузку мотовездехода. Перегрузка мотовездехода приводит к быстро­му выходу из строя его узлов и деталей. Не перенапрягайтесь при загрузке и раз­грузке мотовездехода.

Перевозка грузов

Любой груз, размещённый на мотовездеходе, ухудшает его устойчивость и управляе­мость, а также является причиной увеличения длины тормозного пути мотовездехода. Не превышайте максимально допустимую нагрузку на мотовездеход, включая вес водителя, груза, дополнительного оборудования, а также нагрузку, приходящуюся на сцепное устройство. Всегда проверяйте, что груз закреплён, правильно разме­щён и не мешает Вам управлять мотовездеходом. Плохо закреплённый груз может упасть и создать аварийную ситуацию. Не перевозите груз, выступающий за габариты мотовездехода и/или задевающий за посторонние предметы, кусты и ветки деревьев.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не перегружайте машину, соблюдайте правила перевозки груза и буксиров­ки прицепа. При перевозке груза или буксировке прицепа уменьшайте ско­рость в соответствии с условиями движения, избегайте преодоления подъёмов и движения по пересечённой местности. Помните, что тормозной путь гружё­ного мотовездехода увеличивается. Груз необходимо размещать как можно ниже, чтобы понизить центр тяжести машины. Пренебрежение следующими рекомендациями может привести к изменению управляемости мотовездехода, что в свою очередь может стать причиной транспортного происшествия.
МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЁМНОСТЬ
СУММАРНАЯ
ДОПУСТИМАЯ НАГРУЗКА
НАГРУЗКА
НА ЗАДНЮЮ ОСЬ
141 кг
16 кг
Включает вес водителя, груза, дополнительного оборудования и принадлежностей
Включая вес груза на заднем багажнике и верти­кальную нагрузку на тягово-сцепное устройство (если оно установлено)
Буксировка прицепа (необходима установка сцепного устройства)
ВНИМАНИЕ
Для буксировки прицепов необходимо должным образом устано-
вить на мотовездеход одобренное компанией BRP тягово-сцепное устройство.
Прежде чем приступить к буксировке прицепа, необходимо убедиться, что его сцеп­ное устройство совместимо с тягово-сцепным устройством, установленным на мото­вездеход в качестве дополнительного оборудования. Прицеп и мотовездеход долж­ны находиться в одной горизонтальной плоскости. Иногда, чтобы выровнять маши­ну и прицеп, необходимо использовать специальный удлинитель шарового шарни­ра прицепного устройства. Для повышения надёжности сцепки используйте специ­альные цепи или тросы.
Неправильная загрузка прицепа может стать причиной потери контроля над мото­вездеходом. Не превышайте максимально допустимую массу буксируемого прице­па и максимальную нагрузку, приходящуюся на сцепное устройство (если оно уста­новлено) (см. табл. «МАКСИМАЛЬНАЯ МАССА БУКСИРУЕМОГО ГРУЗА»). Убеди­тесь, что сила, действующая на дышло прицепа, направлена к земле.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
59
Page 61
ПЕРЕВОЗКА ГРУЗОВ И ВЫПОЛНЕНИЕ РАБОТ
Убедитесь, что груз на прицепе равномерно распределён и надёжно закреплён; та­кой прицеп легче контролировать.
При буксировке прицепа устанавливайте рычаг переключения передач в положение «L» (понижающая передача) — кроме увеличения крутящего момента это позволяет снизить нагрузку на детали трансмиссии.
При остановке или стоянке, чтобы предотвратить возможное скатывание, блокируй­те колеса прицепа.
Будьте осторожны при отсоединении прицепа: прицеп или размещённый на нем груз может опрокинуться на вас или других людей
При буксировке прицепа не превышайте максимальную массу буксируемого груза.
МАКСИМАЛЬНАЯ МАССА БУКСИРУЕМОГО ГРУЗА
ДОПУСТИМАЯ
ЗАГРУЗКА ПРИЦЕПА
590 кг 23 кг
НАГРУЗКА НА СЦЕПНОЕ
УСТРОЙСТВО
ПРИМЕЧАНИЕ
Включая вес прицепа и груза, располо­женного на прицепе. Убедитесь, что прицеп загружен пра­вильно. Дышло прицепа должно всегда давить на сцепное устройство, а не тя­нуть его шаровый шарнир вверх
60
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 62
ИНФОРМАЦИЯ
О ТРАНСПОРТНОМ
СРЕДСТВЕ
Page 63

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ

vmo20 12-0 14-052 _a
1) Рычаг дроссельной заслонки
Рычаг дроссельной заслонки располага­ется на правой стороне руля.
С помощью рычага дроссельной заслон­ки осуществляется управление частотой вращения коленчатого вала.
Для увеличения или поддержания скоро­сти движения мотовездехода, нажмите рычаг дроссельной заслонки большим пальцем правой руки.
Чтобы уменьшить скорость движения мотовездехода, отпустите рычаг дрос­сельной заслонки.
62
vmo20 12-0 12-006 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг дроссельной заслонки
2. Ускорение
3. Замедление
Page 64
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ

2) Левый рычаг тормоза

Левый рычаг тормоза располагается на левой стороне руля.
vmo20 12-0 12-008 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг тормоза
2. Включение тормоза
Левый рычаг тормоза предназначен для замедления и остановки мотовездехода.
Нажатие на рычаг приводит в действие задние тормозные механизмы.
Интенсивность торможения пропорцио­нальна силе нажатия на рычаг.

3) Правый рычаг тормоза

Правый рычаг тормоза располагается на правой стороне руля.
При отпускании рычаг тормоза должен автоматически возвращаться в исходное положение.
Эффективность торможения пропорци­ональна силе нажатия на рычаг.

4) Стояночный тормоз

Рычаг стояночного тормоза располага­ется на левой стороне руля.
При включении стояночного тормоза блокируются задние колеса, что позво­ляет обеспечить неподвижность мото­вездехода во время стоянки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если Вы не пользуетесь мотовез­деходом, задействуйте стояночный тормоз и установите рычаг переклю­чения передач в положение «P».
Включение стояночного тормоза: Наж-
мите на рычаг тормоза и, удерживая его, пальцем сдвиньте замок — рычаг оста­ётся прижатым. Теперь рычаг находится в нажатом положении, и задние тормоз­ные механизмы приведены в действие.
vmo20 08-0 14-003 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг тормоза
2. Включение тормоза
Правый рычаг тормоза предназначен для замедления и остановки мотовездехода.
Нажатие на рычаг приводит в действие передний тормоз.
vmo20 12-0 12-009 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Замок рычага тормоза
2. Нажать для включения стояночного тормоза
ПРИМЕЧАНИЕ: Положение замка рыча­га тормоза может быть отрегулировано в нескольких позициях.
ВНИМАНИЕ
Убедитесь, что когда сто­яночный тормоз задействован, мото­вездеход надёжно удерживается на месте.
63
Page 65
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Выключение стояночного тормоза: Нажмите рычаг тормоза. Замок должен автоматически вернуться в исходное по­ложение. Рычаг тормоза также должен возвращаться в исходное положение.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Перед началом движения убеди­тесь, что стояночный тормоз полно­стью отключён. Тормоз, заблокиро­ванный непрерывными нажатиями на рычаг, может повредить детали тормозной системы или загореться.

5) Педаль тормоза

Педаль тормоза располагается с правой стороны мотовездехода рядом с двига­телем.
vmo20 12-0 12-015 _a
1. Педаль тормоза
Педаль тормоза предназначена для за­медления и остановки мотовездехода.
При нажатии на педаль включается толь- ко тормоз задних колёс.
Эффективность торможения пропорцио­нальна силе нажатия на педаль.
ПРИМЕЧАНИЕ: Включение заднего тор­моза также воздействует и на передние колеса через силовую передачу (когда включён режим 4WD).
6) Рычаг переключения передач
Рычаг переключения передач располага­ется на правой стороне мотовездехода рядом с рулевой колонкой.
vmo20 13-0 11-003
РАСПОЛОЖЕНИЕ РЫЧАГА ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕ­РЕДАЧ
Рычаг используется для переключения передач.
Рычаг переключения передач может за­нимать одно из 5 фиксированных поло­жений:
ПОЛОЖЕНИЯ РЫЧАГА
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ
ПОЛОЖЕНИЕ ПЕРЕДАЧА
P Стоянка R Задний ход N Нейтраль
H
L
vmo20 12-0 12-036
РЫЧАГ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ
Повышающая передача
(движение вперед)
Понижающая передача
(движение вперед)
Прежде чем включить передачу, необхо­димо остановить мотовездеход и приве­сти в действие тормоза.
ВНИМАНИЕ
Конструкцией коробки передач не предусмотрена возмож­ность переключения передач во вре­мя движения.
64
Page 66
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Р: Стоянка
При нахождении рычага переключе­ния передач в положении «P» (стоянка) трансмиссия блокируется, что позволяет предотвратить движение мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если Вы не пользуетесь мотовезде­ходом, переводите рычаг переклю­чения передач в положение «P» (сто­янка). Если рычаг переключения пе­редач не установлен в положение «P» (стоянка), возможно движение мотовездехода.
R: Задний ход
Когда рычаг переключения передач нахо­дится в этом положении, мотовездеход может двигаться задним ходом.
ПРИМЕЧАНИЕ: При движении задним ходом частота вращения коленчатого вала двигателя ограничена, таким обра­зом ограничивается и скорость движе­ния мотовездехода назад.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
При спуске задним ходом в резуль­тате действия силы тяжести, ско­рость движения мотовездехода мо­жет превышать установленное огра­ничение.
обычное положение во время движения. На этой передаче мотовездеход может развить максимальную скорость.
Понижающая передача (движение вперед)
При нахождении рычага переключения передач в этом положении включается понижающая передача. Мотовездеход движется медленно, но на колеса пере­даётся максимальный крутящий момент.
ВНИМАНИЕ
При буксировке прице­па, перевозке тяжёлых грузов, штур­ме препятствий, а также на подъёме или спуске включайте понижающую передачу.
7) Замок зажигания и ключи
Замок зажигания располагается на ле­вой стороне центральной панели рядом с рулевой колонкой.
Нейтраль
При включении нейтрали, передача кру­тящего момента через коробку передач не осуществляется.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если Вы не пользуетесь мотовез­деходом, переводите рычаг пере­ключения передач в положение «P» (стоянка). Если рычаг переключе­ния передач установлен в положе­ние «N» (нейтраль), возможно дви­жение мотовездехода.
Повышающая передача (движение вперед)
При нахождении рычага переключения передач в этом положении включает­ся повышающая передача. Это самое
vmo20 12-0 14-001 _a
ПОЛОЖЕНИЯ ЗАМКА ЗАЖИГАНИЯ
1. «OFF» (выкл.)
2. Положение «ON with light» (вкл. со светом)
3. Положение «ON» (вкл. без света)
«OFF» (выкл.)
В этом положении ключ может быть установлен или извлечён из замка за­жигания.
Когда ключ в замке зажигания находится в положении «OFF», электрооборудова­ние мотовездехода обесточено.
Остановка двигателя осуществляется по­воротом ключа в замке зажигания в по­ложение «OFF».
65
Page 67
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель можно вы­ключить, повернув ключ зажигания в по­ложение «OFF», однако мы рекоменду­ем останавливать его с помощью выклю­чателя двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: После поворота ключа в положение «OFF» для полного отклю­чения электрооборудования потребует­ся ещё несколько секунд.
«ON with light» (вкл. со светом)
Когда ключ в замке зажигания находит­ся в этом положении, подаётся напря­жение в бортовую сеть мотовездехода.
Информационный центр выходит из ре­жима ожидания.
Включаются световые приборы. Возможен запуск двигателя.
«ON» (вкл.)
Это положение ключа в замке зажига­ния аналогично положению «ON with lights», за исключением того, что све­товые приборы выключены.
DESS (цифровая кодируемая противоугонная система)
В ключ зажигания встроена электронная схема с уникальным цифровым кодом.
Система DESS считывает код ключа и, если ключ распознан, обеспечивает воз­можность запуска двигателя.
Типы ключей
Мотовездеход может эксплуатироваться с использованием двух различных клю­чей зажигания:
– Нормальный ключ (серого цвета). – Ключ, обеспечивающий максимальную
мощность (чёрного цвета).
Ключи различных типов отличаются цветами.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Опрокидывание, переворачивание, столкновение и потеря контроля над мотовездеходом и, как результат, се­рьёзные травмы или гибель возмож­ны при использовании ключа любо­го типа. Использование нормаль­ного ключа не отменяет необходи­мость использования мотовездехода подготовленным водителем и со­блюдения мер предосторожности.
Нормальный ключ
Нормальный ключ входит в комплект по­ставки мотовездехода.
При использовании нормального ключа ограничивается ускорение (800R/1000), а также максимальная скорость движе­ния до 70 км/ч.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
На крутых спусках ограничение ча­стоты вращения коленчатого вала двигателя не сможет препятство­вать увеличению скорости движе­ния мотовездехода выше указанно­го значения.
Этот ключ может использоваться води­телями, которые предпочитают плавное ускорение или для движения в услови­ях, когда в максимальной скорости и ин­тенсивном ускорении нет необходимо­сти. Например, водители могут предпо­честь нормальный ключ при движении по узким и извилистым тропам.
Ключ, обеспечивающий максимальную мощность
В комплект поставки мотовездехода вхо­дит ключ, обеспечивающий максималь­ную мощность; использование этого ключа позволяет водителю полностью реализовать крутящий момент, разви­ваемый двигателем (800R/1000), а так­же достичь максимально возможной скорости.
Данный ключ может использоваться во­дителями, которые предпочитают резкий отклик на нажатие педали акселератора, и больше подходит для условий движе­ния, при которых необходимы высокая
66
Page 68
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
скорость и более интенсивное ускоре­ние. Например, на открытой местности и прямых трассах.
8) Многофункциональный переключатель
Многофункциональный переключатель располагается на левой стороне руля.
Органы управления, расположенные на многофункциональном переключа­теле:
vmo20 12-0 14-021 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — МНОГОФУНКЦИОНАЛЬ­НЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
1. Переключатель света фар
2. Выключатель двигателя
3. Кнопка запуска двигателя
4. Кнопка отмены ограничения OVERRIDE/изме­нения режимов работы усилителя рулевого управления (DPS)
Переключатель света фар
Данный переключатель используется для включения ближнего или дальнего света фар.
Выключатель двигателя
vmo20 12-0 14-021 _b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Выключатель двигателя
Выключатель можно использовать для остановки двигателя в экстренной си­туации.
Чтобы остановить двигатель, установи­те выключатель двигателя в положение «STOP».
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель можно вы­ключить, повернув ключ зажигания в по­ложение «OFF», однако мы рекоменду­ем останавливать его с помощью выклю­чателя двигателя.
Кнопка запуска двигателя (START)
vmo20 12-0 05-003 _a
1. Переключатель света фар
2. Ближний свет
3. Дальний свет
vmo20 12-0 14-021 _c
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Кнопка запуска двигателя
Чтобы запустить двигатель, нажмите на кнопку и удерживайте её в нажатом положении.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы обеспечить воз­можность запуска двигателя, ключ в зам­ке зажигания должен находиться в по­ложении «ON» или «ON with lights»,
67
Page 69
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
а выключатель двигателя в положении «RUN».
Кнопка отмены ограничения OVERRIDE/изменения режимов работы усилителя рулевого управления (DPS)
В зависимости от модификации мо­товездехода на данную кнопку может быть возложено управление нескольки­ми функциями (максимум 2-мя).
Отмена ограничений
vmo20 12-0 14-021 _d
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Кнопка OVERRIDE
Основной функцией выключателя режи­ма OVERRIDE является отмена действия ограничителя частоты вращения колен­чатого вала двигателя при движении мотовездехода задним ходом, благода­ря чему, двигатель может развивать мак­симальный крутящий момент.
Чтобы включить режим OVERRIDE, вы­полните следующее:
При условии, что рычаг переключения передач находится в положении «R».
1. Убедитесь, что мотовездеход полно­стью остановлен.
2. Нажав и удерживая выключатель OVERRIDE в нажатом положении, плавно нажимайте на рычаг акселе­ратора.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании ре­жима OVERRIDE на информационном центре в виде «бегущей строки» будет отображаться сообщение «OVERRIDE», которое подтверждает, что активирован указанный режим.
3. Чтобы отключить режим OVERRIDE, просто отпустите соответствующий выключатель.
Функционирование DPS
Модель Renegade X xc
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Ис пользуйте режим OVERRIDE только для того, чтобы выбраться на мотовездеходе из грязи или мяг­ких грунтов. Не используйте дан­ный режим во время нормального движения задним ходом. Это сдела­ет возможным движение задним хо­дом с высокой скоростью и может увеличить риск потери контроля над мотовездеходом.
vmo20 12-0 14-021 _d
1. Кнопка изменения режимов работы усилителя рулевого управления (DPS)
С помощью данной кнопки осуществля­ется изменение режимов работы дина­мического усилителя рулевого управле­ния (DPS, Dynamic Power Steering).
Порядок изменения режимов работы усилителя рулевого управления приве­дён в разделе «НАСТРОЙКА МОТОВЕЗ- ДЕХОДА».
При чтении настоящего Руководства необходимо помнить:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать при­чиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
68
Page 70

9) Селектор 2WD/4WD

Селектор 2WD/4WD располагается на правой стороне руля.
vmo20 12-0 12-007 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Селектор
2. Положение 2WD
3. Положение 4WD
Когда мотовездеход остановлен, а дви­гатель запущен, с помощью данного пе­реключателя включается режим приво­да только на два колеса или режим пол­ного привода.
ВНИМАНИЕ
мов 2WD/4WD мотовездеход должен быть остановлен. При переключении во время движения мотовездеходу могут быть причинены серьёзные ме­ханические повреждения.
Режим 4WD включается нажатием на нижнюю часть селектора.
Для переключения режи-
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — РЕЖИМ 4WD
При нажатии на верхнюю часть селек­тора включается режим привода только на два колеса (2WD). В этом случае ве­дущими являются только задние колеса мотовездехода.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — РЕЖИМ 2WD
69
Page 71

ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)

Информационный центр установлен на специальной опоре.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Чтение информации с дисплея ин­формационного центра может от­влекать внимание от управления мотовездеходом и наблюдения за окружающей обстановкой.

Описание информационного центра

vmo20 13-0 10-001 _a
1. Кнопка выбора режима индикации
2. Индикатор выбранной передачи
3. Основной дисплей
4. Указатель уровня топлива
5. Сигнальная лампа режима 4WD
6. Сигнальная лампа низкого уровня топлива
7. Сигнальная лампа CHECK ENGINE (проверь двигатель)
8. Сигнальная лампа включения дальнего света фар
9. Сигнальная лампа единиц измерения скорости
1) Кнопка выбора режимов индикации
Кнопка выбора режимов индикации ис­пользуется для перемещения по пунк­там меню или изменения настроек ин­формационного центра.
2) Индикатор выбранной передачи
На данном индикаторе отображается вы­бранная передача.
vmr2 007 -050-00 2_d
1. Выбранная передача
ОБОЗНАЧЕНИЕ РЕЖИМ
«P» Стоянка «R» Задний ход «N» Нейтраль «H» Повышающая передача «L» Понижающая передача
3) Основной дисплей
Основной дисплей используется для отображения многочисленных функций информационного центра.
Возможные режимы описаны в разделе «РЕЖИМЫ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНО- ГО ИНФОРМАЦИОННОГО ЦЕНТРА».
4) Указатель уровня топлива
Сегментный индикатор непрерывно отображает количество топлива в баке.
70
vmo20 13-0 10-001 _b
1. Указатель уровня топлива
Page 72
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)
5) Индикатор режима 4WD
Включенный индикатор указывает на то, что активирован полный привод (4WD).
6) Индикатор низкого уровня топлива
Светящийся индикатор указывает на то, что в баке осталось менее 5 л топлива.
7) Индикатор CHECK ENGINE (проверь двигатель)
Индикатор указывает на наличие неисп­равности двигателя — см. сообщение на многофункциональном дисплее.
Мигающий индикатор указывает на то, что активирован режим LIMP HOME (ре- жим щадящего возвращения).
Более подробная информация приведе­на в разделе «ДИАГНОСТИКА И УСТРА- НЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ».
8) Индикатор включения дальнего света фар

Режимы многофункционального информационного центра

Режим отображения скорости движения
В данном режиме на основном дисплее отображается скорость движения мото­вездехода (в км/ч или в MPH (милях в час)).
vdd2008- 001 -084
Режим отображения частоты вращения коленчатого вала
В данном режиме на основном дисплее отображается частота вращения колен­чатого вала (об/мин).
Включение индикатора указывает на то, что включён дальний свет фар, и ключ в замке зажигания находится в положе­ние «ON with light» (вкл. со светом).
9) Индикатор единиц измерения скорости
Индикатор указывает используемые в данный момент единицы измерения.
vdd2008- 001 -089
Комбинированный режим
В данном режиме на основном дисплее отображается скорость движения мото­вездехода и частота вращения коленча­того вала.
vdd2008- 001 -085_a
1. Скорость движения мотовездехода
2. Частота вращения коленчатого вала двигателя
Одометр (OD)
Одометр показывает (в километрах или милях) общее расстояние, пройденное мотовездеходом.
71
Page 73
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)
vsi200 9-01 8-0 30
Часы
Отображают текущее время.
vmo20 11-0 08-001
Процедура установки часов приведена в разделе «НАСТРОЙКА ИНФОРМАЦИ- ОННОГО ЦЕНТРА».
Счётчик пути (TP)
Этот счётчик отображает длину пути, пройденного с момента последнего сбро­са показаний. Пройденное расстояние отображается в километрах или милях.
vsi200 9-01 8-0 31
Для сброса показаний счётчика пути наж­мите и УДЕРЖИВАЙТЕ в течение 2 се­кунд кнопку выбора режима индикации.
Счётчик моточасов за поездку (TH)
Этот счётчик показывает время, про­шедшее с момента включения электро­оборудования мотовездехода. Счётчик можно использовать для измерения вре­мени, затрачиваемого на прохождение от одной точки на маршруте до другой.
72
vsi200 9-01 8-0 32
Для сброса показаний счётчика моточа­сов нажмите и удерживайте в течение 2 секунд кнопку выбора режима инди­кации.
Счётчик моточасов (EH)
Этот счётчик показывает время наработ­ки двигателя.
vsi200 9-01 8-0 33
Режим отображения сообщений
В случае нарушения нормальной работы двигателя на основном дисплее в виде бегущей строки может отображаться со­общение, появление которого может со­провождаться включением сигнальной лампы. Более подробная информация приведена в разделе «ДИАГНОСТИКА И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ».
Режим просмотра кодов неисправностей
Чтобы перейти в режим отображения ко­дов неисправностей, нажмите и удержи­вайте кнопку выбора режима индикации во время переключения дальнего/ближ­него света фар (три цикла).

Перемещение по пунктам меню информационного центра (LCD)

Основной режим работы
После запуска двигателя многофунк­циональный дисплей может работать в одном из следующих режимов:
– отображение скорости движения;
Page 74
– отображение частоты вращения колен-
чатого вала двигателя (RPM);
– одновременное отображение обоих
указанных параметров (комбиниро­ванный режим).
Изменение режимов осуществляется в следующей последовательности:
1. Переведите ключ в замке зажига-
ния в положение «ON», чтобы выве­сти электрооборудование из режима ожидания.
2. Дождитесь завершения отображения
приветственного сообщения.
3. Нажмите кнопку выбора режима инди-
кации, чтобы вывести на дисплей ото­бражение OD (одометр).
4. Нажмите кнопку выбора режима инди-
кации и удерживайте 2 секунды.
Режим будет изменён на Speed (ско­рость), RPM (обороты) или Combined (комбинированный).
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)
vmr2 007 -050-00 2_c
1. Кнопка выбора режима индикации
Выбранный показатель высвечивается на дисплее в течение 10 секунд, после чего дисплей возвращается в основной режим работы.
Если требуется обнулить показания сбрасываемого индикатора, нажмите кнопку выбора режима индикации и удерживайте её в течение 2 секунд.

Настройка информационного центра

Установка часов
Выведя на дисплей отображение часов, используйте кнопку выбора режимов ин­дикации, чтобы настроить их:
vdd2008- 001 -083
5. Для выбора другого режима повторяй-
те шаги 3 и 4 до достижения желаемо­го результата.
Дополнительный режим работы дисплея
В дополнительном режиме работы дисп­лея доступны следующие функции:
– одометр; – часы; – счётчик пути (с возможностью сброса
показаний);
– счётчик моточасов за поездку (с воз-
можностью сброса показаний); – счётчик моточасов. Нажмите и отпустите кнопку выбо-
ра режима индикации, чтобы перейти из основного режима работы дисплея в дополнительный.
vmo20 11-0 08-001 _a
1. Кнопка выбора режима индикации
2. Время
1. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку (изображение на дисплее начнёт ми­гать).
2. Нажимая кнопку, выберите 12-часо­вой (12H) или 24-часовой (24H) фор­мат отображения времени.
3. Если выбран 12-часовой формат, на­жимая кнопку, выберите время суток Am («А») или Pm («P»).
4. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
5. Нажимая кнопку, установите первую цифру в позиции часы.
73
Page 75
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР (LCD)
6. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
7. Нажимая кнопку, установите вторую цифру в позиции часы.
8. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
9. Нажимая кнопку, установите первую цифру в позиции минуты.
10. Нажмите и УДЕРЖИВАЙТЕ кнопку.
11. Нажимая кнопку, установите вторую
цифру в позиции минуты.
12. Нажмите кнопку для сохранения
настроек (на дисплее отобразится CLOCK).
ПРИМЕЧАНИЕ: Текущее время бу­дет отображаться на дисплее в тече­ние 10 секунд, после чего он вернётся в основной режим работы.
Выбор единиц измерения (km/h или MPH)
В заводских условиях спидометр, одо­метр и счётчик пробега настроены на отображение показаний в милях, но их можно перенастроить на отобра­жение показаний в километрах. Обрати- тесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Выбор языка отображения информации
Язык отображения информации на ин­формационном центре может быть изме­нён. Узнать перечень возможных языков и изменить настройки информационного центра в соответствии с Вашими предпо­чтениями можно, обратившись к автори­зованному дилеру Can-Am.
При чтении настоящего Руководства необходимо помнить:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать при­чиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
74
Page 76

ОБОРУДОВАНИЕ

vmo20 14-0 10-001 _a
6
75
Page 77
ОБОРУДОВАНИЕ

1) Сиденье водителя

Сиденье предназначено для размещения только водителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Перевозка пассажиров на данном мотовездеходе запрещена.
Снятие сиденья
Чтобы снять сиденье водителя, потяни­те за его защёлку вперёд. Защёлка рас­положена под задней частью сиденья.
vmo20 12-0 14-008 _a
1. Защёлка
Потяните сиденье назад. Продолжайте поднимать сиденье, пока не получите возможность отсоединить расположен­ную под сиденьем переднюю защёлку от цилиндрического фиксатора.
Установка сиденья
Становите переднюю часть сиденья та­ким образом, чтобы расположенная под сиденьем защёлка вошла в зацепление с цилиндрическим фиксатором. Когда сиденье встанет на место, энергично нажмите на его заднюю часть, чтобы за­фиксировать защёлку.
vmo20 14-0 22-002 _a
1. Цилиндрический фиксатор
ПРИМЕЧАНИЕ: Вы услышите характер­ный щелчок. Потянув сиденье вверх, убе­дитесь, что защёлка зафиксировалась.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Убедитесь, что сиденье водителя на­дёжно закреплено, несколько раз подёргав его назад и вверх.
2) Опорная гребёнка подножки
Опорные гребёнки подножек распола­гаются с правой и левой сторон рядом с двигателем.
vmo20 14-0 22-002 _a
1. Цилиндрический фиксатор
76
vmo20 12-0 14-002 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Правая подножка для водителя
Page 78
ОБОРУДОВАНИЕ
3) Электрическая розетка (12 В)
Удобная розетка для подключения руч­ного фонаря и другого переносного обо­рудования.
vmo20 12-0 14-003 _a
1. Электрическая розетка (12 В)
Снимите заглушку. После использова­ния установите заглушку на место. Это необходимо для защиты розетки от не­благоприятных погодных условий.
Не подключайте приборы, ток потреб­ления которых выше максимально до­пустимого. См. раздел «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
4) Задняя багажная площадка
Задний багажник удобно использовать для перевозки небольших предметов.
Закрепляйте груз, используя специаль­ные проушины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Максимально допустимая нагруз­ка на заднюю багажную площад­ку — 16 кг.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Перевозка пассажира на заднем
багажнике запрещена.
– Груз не должен ограничивать об-
зорность с места водителя и не препятствовать управлению мо­товездеходом.
– Груз должен быть надёжно закреп-
лён и не должен выступать за пре­делы багажного отделения.
5) Возимый комплект инструментов
Возимый комплект инструментов распо­лагается под сиденьем. В комплект вхо­дят инструменты, необходимые для про­ведения элементарного технического об­служивания.

6) Буксировочный крюк

Буксирный крюк предназначен для вы­таскивания застрявшего мотовездехода.
vmo20 12-0 14-007 _a
1. Задняя багажная площадка
2. Пластиковые проушины
vmo20 14-0 10-002 _a
1. Буксировочный крюк
77
Page 79

ТОПЛИВО

Требования к топливу

ВНИМАНИЕ
жий бензин. Бензин подвержен окис­лению, результатом чего является сни­жение его октанового числа, испаре­ние летучих фракций и образование смол и лаковых отложений, способ­ных стать причиной повреждения ком­понентов системы подачи топлива.
Состав спиртосодержащего топлива в различных странах и регионах мо­жет весьма значительно отличаться. Ваш мотовездеход сконструирован для эксплуатации с использованием реко­мендованных типов топлива, однако необходимо помнить:
– Использование топлива, содержание
спирта в котором превышает уста­новленные действующим законода­тельством нормы, не рекомендуется и может привести к возникновению следующих проблем с компонентами системы подачи топлива:
• Затрудненный запуск и неустойчивая
работа двигателя.
• Повреждение резинотехнических из­делий и пластиковых компонентов.
• Коррозия металлических компонентов.
• Повреждение внутренних частей дви-
гателя.
– Если есть основания полагать, что со-
держание спирта в топливе превосхо­дит установленные действующим за­конодательством нормы, регулярно проводите проверки с целью обнару­жения утечек топлива или других при­знаков ненормального функциониро­вания системы.
– Спиртосодержащие топлива погло-
щают и удерживают влагу, что может привести к расслоению компонентов топлива и, в результате, ухудшению эксплуатационных характеристик дви­гателя и даже к его повреждению.
Рекомендуемое топливо
Используйте высококачественный неэти­лированный бензин с октановым числом 92 (RON).
Используйте только све-
ВНИМАНИЕ
Запрещается экспери­ментировать с другими сортами топ­лива. При использовании нерекомен­дованного типа топлива возможно по­вреждение двигателя или системы по­дачи топлива.

Заправка топливом

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
– Бензин является горючим и взры-
воопасным продуктом.
– Не подносите к баку источники от-
крытого огня для проверки уров­ня топлива.
– Не курите вблизи топливного бака,
остерегайтесь попадания искр в бак.
– Заправку топливом производите
в хорошо вентилируемом месте.
1. Остановите двигатель.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Перед заправкой топливом останав­ливайте двигатель.
2. Сойдите с мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не позволяйте никому оставаться на мотовездеходе во время заправ­ки. Если во время заправки произой­дёт возгорание или взрыв, водитель и пассажир могут оказаться не в со­стоянии быстро покинуть опасную зону.
3. Медленно отверните пробку топлив-
ного бака против часовой стрелки и снимите её.
vmo20 12-0 14-004 _a
1. Пробка топливного бака
78
Page 80
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если в баке присутствует избыточ­ное давление или разряжение (слы­шен слабый свист при открывании пробки топливного бака), мотовез­деход нуждается в осмотре и, воз­можно, ремонте. Не пользуйтесь машиной до устранения неисправ­ности.
4. Вставьте воронку в заливную горлови­ну топливного бака.
5. Заливайте топливо медленно, чтобы воздух успевал выходить из топливно­го бака, и не происходило разбрызги­вание топлива. Будьте внимательны: не допускайте разлива топлива.
6. Прекратите заправку, когда уровень топлива поднимется до нижней кром­ки заливной горловины. Не перели­вайте.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не заправляйте топливный бак пол­ностью, если собираетесь оставить мотовездеход в теплом помещении. При нагреве топливо может вытечь из-под крышки заливной горловины.
7. Плотно заверните пробку по часовой стрелке.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Вытирайте все потеки топлива с кор­пуса мотовездехода.
ТОПЛИВО
79
Page 81

ОБКАТКА МОТОВЕЗДЕХОДА

Эксплуатация в период обкатки

Мотовездеход требует обкатки в тече­ние 10 моточасов или 300 км пробега.
По завершении периода обкатки мото­вездеход должен пройти осмотр у авто­ризованного дилера Can-Am.
Двигатель
В течение периода обкатки: – Избегайте полного открытия дроссель-
ной заслонки.
– Не следует открывать дроссельную за-
слонку более чем на три четверти. – Избегайте продолжительных ускорений. – Избегайте продолжительного движе-
ния с постоянной скоростью. – Не допускайте перегрева двигателя. Однако в обкаточный период полезно
давать мотовездеходу кратковремен­ные разгоны и двигаться, постоянно ме­няя скорость.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время обкатки эф­фективность работы двигателя сниже­на — это не является признаком неисп­равности.
Тормозная система
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Новые компоненты тормозной сис­темы не обеспечивают максималь­ной эффективности торможения, пока не пройдут обкатку. Соблюдай­те особую осторожность.
Ремень вариатора
Новый ремень вариатора требует об­катки на протяжении 50-километрово­го пробега.
В течение периода обкатки: – Избегайте интенсивных ускорений
и замедлений. – Не буксируйте прицеп. – Избегайте движения с высокой ско-
ростью.
80
Page 82

ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ

Запуск двигателя

Рычаг переключения передач должен быть установлен в положение «P» или «N».
ПРИМЕЧАНИЕ: Для Вашего удобства, режим OVERRIDE позволяет запустить двигатель при любой включённой пере­даче. Нажмите и удерживайте рычаг или педаль тормоза, в то время как нажима­ете кнопку запуска двигателя.
Вставьте ключ в замок зажигания и по­верните его в положение «ON».
Установите выключатель двигателя в по­ложение «RUN».
Для запуска двигателя нажмите кнопку запуска двигателя и удерживайте её в этом положении, пока двигатель не за­пустится.
Как только двигатель заработает, сразу отпустите кнопку запуска двигателя.
ВНИМАНИЕ
секунд двигатель не запускается, не удерживайте кнопку запуска дви­гателя дольше 10 секунд. См. раздел «ДИАГНОСТИКА И УСТРАНЕНИЕ НЕ- ИСПРАВНОСТЕЙ».
Если спустя несколько

Переключение передач

Приведите в действие тормоза, чтобы остановить мотовездеход, а затем пе­реведите рычаг переключения передач в необходимое положение.
Отключите тормоза.
ВНИМАНИЕ
дач, прежде чем переместить рычаг переключения передач, всегда полно­стью останавливайте мотовездеход и нажимайте педаль тормоза. Может произойти повреждение трансмиссии.
Плавно нажимайте рычаг дроссельной заслонки, увеличивая обороты двигате­ля и приводя в действие вариатор (CVT).
При отпускании рычага дроссельной за­слонки обороты двигателя уменьшаются.
При переключении пере-

Остановка двигателя и стоянка мотовездехода

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Избегайте остановки на крутом склоне — мотовездеход может ска­титься.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
В целях предотвращения скатыва­ния мотовездехода во время оста­новки или стоянки всегда устанав­ливайте рычаг переключения пере­дач в положение «P».
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Избегайте остановки в местах, где горячие части мотовездехода могут стать причиной возгорания.
При остановке или стоянке всегда пе­реводите рычаг переключения передач в положение «P». Это особенно важно при остановке на склоне. Колеса гружё­ного мотовездехода, тем более, стояще­го на крутом склоне, должны быть бло­кированы с помощью камней или кир­пичей.
Для стоянки выбирайте ровную горизон­тальную площадку.
Отпустите педаль акселератора и задей­ствуйте тормоза, чтобы полностью оста­новить мотовездеход.
Установите рычаг переключения пере­дач в положение «P».
Переведите ключ в замке зажигания в положение «OFF».
Извлеките ключ из замка зажигания. При необходимости остановить мото-
вездеход на крутом подъёме или, если мотовездеход загружен, подложите под колеса камни или кирпичи.
81
Page 83

СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ

Если в вариатор попала вода

Снимите дренажный резервуар, рас­положенный в задней части крышки вариатора. Доступ к нему открывается из заднего левого крыла.
Осмотрите дренажный резервуар вариа­тора, чтобы убедиться в отсутствии воды.
vmo20 13-0 10-002 _a
1. Пробка отверстия для слива масла
2. Пружинный хомут
ВНИМАНИЕ
привести к проскальзыванию ремня вариатора. Частота вращения колен­чатого вала будет увеличиваться, но мотовездеход будет оставаться не­подвижным.
При обнаружении воды снимите дренаж­ный резервуар, чтобы удалить воду.
ВНИМАНИЕ
и чистки вариатора обращайтесь к ав­торизованному дилеру Can-Am.
Установите дренажный резервуар на место и закрепите его с помощью пружинного хомута.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что шланг правильно одет на штуцер крышки ва­риатора.

Если в корпус воздушного фильтра попала вода

Снимите левую боковую панель. Осмотрите дренажный резервуар, рас-
положенный под корпусом воздушно­го фильтра, чтобы определить наличие воды.
Вода в вариаторе может
Для проверки состояния
vmo20 12-0 12-054 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Дренажный резервуар корпуса воздушного фильтра
При обнаружении воды, сожмите хомут и снимите дренажный резервуар, что­бы слить воду из корпуса воздушного фильтра.
Если выполняется одно из следующих условий, обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am для проведения техни­ческого обслуживания:
– если в корпусе воздушного фильтра
обнаружено более 50 мл жидкости (приблизительно соответствует 5 объ­ёмам дренажного резервуара);
– в дренажном резервуаре обнаружены
какие-либо отложения.
В этом случае необходимо выполнить следующие операции технического об­служивания:
– проверка вентиляционных шлангов; – чистка воздушного фильтра вариатора; – чистка вариатора; – замена вентиляции топливного бака; – проверка состояния и, при необходимо-
сти, замена масла (двигатель, коробка передач и задний редуктор).
ВНИМАНИЕ
Невыполнение перечис­ленных выше операций технического обслуживания может привести к се­рьёзным повреждениям следующих компонентов:
– двигателя и коробки передач; – топливного насоса; – вариатора; – переднего дифференциала; – заднего редуктора.
82
Page 84
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ

Если мотовездеход перевернулся

Если мотовездеход опрокинулся или долго оставался наклонённым на бок, поставьте его на колеса в нормальное положение. Осмотрите мотовездеход на наличие повреждений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Эксплуатация повреждённого мо­товездехода не допускается. Обра­титесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Если повреждения не обнаружены, об­ратитесь к разделу «ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ» и проверьте следу­ющее:
– Проверьте, не скопилось ли моторное
масло в корпусе воздушного фильтра. Если масло обнаружено, очистите воз­душный фильтр и корпус воздушного фильтра.
– Проверьте уровень моторного масла.
Долейте, если требуется.
– Проверьте уровень охлаждающей жид-
кости. Долейте, если требуется.
– Проверьте и, при необходимости, до-
ведите до нормы уровень масла в ко­робке передач.
– Проверьте и, при необходимости, дове-
дите до нормы уровень масла в заднем редукторе.
– Запустите двигатель. Если после за-
пуска двигателя индикатор давления масла продолжает гореть, немедлен­но заглушите двигатель. Обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Если мотовездеход перевернулся, необ­ходимо передать его авторизованному дилеру Can-Am для проведения осмотра.

Если мотовездеход затоплен

Если мотовездеход затоплен, неза­медлительно остановите двигатель. Не включайте электрооборудование за­топленного мотовездехода. Мотовез­деход, пострадавший от затопления, необходимо как можно скорее доста­вить дилеру Can-Am. НЕ ЗАПУСКАЙТЕ
ДВИГАТЕЛЬ!
ВНИМАНИЕ
двигателя может привести к очень се­рьёзным поломкам.
Сразу после извлечения мотовездехода из воды выполните следующее:
– Слейте воду из вариатора. Описание
процедуры приведено в данном раз­деле.
ВНИМАНИЕ
быть незамедлительно доставлен к авторизованному дилеру Can-Am для выполнения соответствующих операций технического обслуживания.
Неправильный запуск
Мотовездеход должен
83
Page 85

НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Регулировка подвески оказывает существенное влияние на управля­емость мотовездехода. Всегда уде­ляйте время для привыкания к пове­дению мотовездехода после измене­ния регулировок подвески.

Регулировка подвески

Регулировка подвески и степень загруз­ки мотовездехода оказывают влияние на управляемость и комфорт во время движения.
Выбор настроек подвески зависит от веса водителя, личных предпочтений, скоро­сти движения и условий эксплуатации.
Изменяйте регулировки на одно поло­жение (щелчок) за один раз. Проверяйте настройки подвески тестовым заездом на мотовездеходе в идентичных услови­ях: трасса, скорость движения, положе­ние водителя на сиденье и т. д. Последо­вательно и в полном объёме выполните все регулировки до достижения желае­мого результата.
Регулировка предварительного натяжения пружин
vmo20 13-0 07-015 _a
1. Регулировочный маховичок
2. Более мягкие регулировки
3. Более жёсткие регулировки
Модели X xc
Для регулировки предварительного на­тяжения пружины используйте специ­альное приспособление из комплекта возимого инструмента.
Отрегулируйте предварительное натя­жение пружины, вращая регулировоч­ное кольцо.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Левый и правый регулировочные кулачки должны всегда находиться в одинаковых положениях. Это ухуд­шает управляемость и устойчивость мотовездехода, что может привести к происшествию.
Укоротите пружины, чтобы сделать бо­лее комфортным движение по неровной поверхности.
Удлините пружины, если Вы движетесь в благоприятных дорожных условиях, по ровной поверхности.
Все модели, кроме X xc
Отрегулируйте предварительное натя­жение пружины, поворачивая кулачко­вый регулятор. Пользуйтесь инструмен­том, входящим в возимый комплект ин­струментов.
84
vmo20 12-0 14-060 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ Шаг 1: Ослабить верхнее стопорное кольцо Шаг 2: Повернуть регулировочное кольцо в ту
или иную сторону
Шаг 3: Затяните верхнее стопорное кольцо
Page 86
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Регулировка демпфирующей способности амортизатора
Модели X xc
Демпфирующая способность при ходе сжатия на низкой скорости
Демпфирующая способность аморти­затора при ходе сжатия на низкой ско­рости определяет реакцию амортизато­ра при низких скоростях перемещения подвески (медленный ход сжатия, в боль­шинстве случаев при движении с низкой скоростью).
ДЕЙСТВИЕ
Увеличение демп-
фирующей силы при
ходе сжатия на низ-
кой скорости
Уменьшение демп-
фирующей силы при
ходе сжатия на низ-
кой скорости
РЕЗУЛЬТАТ
НА КРУПНЫХ
НЕРОВНОСТЯХ
Амортизатор более
жёсткий (при ходе
сжатия на низкой
скорости)
Амортизатор более
мягкий (при ходе
сжатия на низкой
скорости)
Вращайте регулятор против часовой стрелки (S), чтобы уменьшить усилие демпфирования (амортизатор становит­ся более мягким).
Сжатие (регулировка амортизации на высокой скорости)
Демпфирующая способность амортиза­тора при ходе сжатия на высокой ско­рости определяет реакцию амортизато­ра при высоких скоростях перемещения подвески (быстрый ход сжатия, в боль­шинстве случаев при движении с высо­кой скоростью).
ДЕЙСТВИЕ
Увеличение демп-
фирующей силы при
ходе сжатия на вы-
сокой скорости
Уменьшение демп-
фирующей силы при
ходе сжатия на вы-
сокой скорости
РЕЗУЛЬТАТ
НА МЕЛКИХ
НЕРОВНОСТЯХ
Амортизатор более
жёсткий (при ходе
сжатия на высокой
скорости)
Амортизатор более
мягкий (при ходе
сжатия на высокой
скорости)
tbl2013 -009-04 8_a
ДЕМПФИРОВАНИЕ ХОДА СЖАТИЯ НА НИЗКОЙ СКОРОСТИ (С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОТВЁРТКИ)
1. Регулировочный винт
2. Увеличение демпфирующего усилия (амортизатор более жёсткий)
3. Уменьшение демпфирующего усилия (амортизатор более мягкий)
Вращайте регулятор по часовой стрел­ке (H), чтобы увеличить усилие демп­фирования (амортизатор становится бо­лее жёстким).
tbl2013 -009-04 8_b
ДЕМПФИРОВАНИЕ ХОДА СЖАТИЯ НА ВЫСО­КОЙ СКОРОСТИ (С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ КЛЮ­ЧА 17 ММ)
1. Регулировочный винт
2. Увеличение демпфирующего усилия (амортизатор более жёсткий)
3. Уменьшение демпфирующего усилия (амортизатор более мягкий)
Вращайте регулятор по часовой стрел­ке (H), чтобы увеличить усилие демп­фирования (амортизатор становится бо­лее жёстким).
85
Page 87
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Вращайте регулятор против часовой стрелки (S), чтобы уменьшить усилие демпфирования (амортизатор становит­ся более мягким).
Проверка текущих настроек DPS осу­ществляется в следующей последова­тельности.
1. Нажмите и отпустите кнопку DPS.
Демпфирующая способность при ходе отбоя
vmo20 12-0 14-021 _d
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
vmo20 12-0 14-056 _a
1. Регулятор усилия демпфирования хода отбоя (необходима отвёртка)
Вращайте регулятор по часовой стрел­ке (H), чтобы увеличить усилие демп-
1. Кнопка изменения режимов работы усилителя рулевого управления (DPS)
2. Текущие настройки отобразятся на дисплее многофункционального информационного центра.
фирования (амортизатор становится бо­лее жёстким).
Вращайте регулятор против часовой стрелки (S), чтобы уменьшить усилие демпфирования (амортизатор становит­ся более мягким).

Регулировка усилителя рулевого управления (DPS)

Модели X xc
Реализованы следующие режимы рабо­ты усилителя рулевого управления.
РЕЖИМ РАБОТЫ DPS
DPS MAX
DPS MED
DPS MIN
Усилитель функционирует
с максимальной производи-
тельностью
Усилитель функционирует
со средней производитель-
ностью
Усилитель функционирует
с минимальной производи-
тельностью
vmo20 10-0 06-002 _a
1. Отображение режимов работы DPS
Изменение режимов работы усилителя рулевого управления.
1. Нажмите и удерживайте в течение 2 секунд кнопку DPS, чтобы перейти к следующей настройке.
2. Отпустите кнопку DPS.
3. Повторяйте приведённые выше шаги, пока не будет выбрана необходимая настройка.
ПРИМЕЧАНИЕ: Возможность регули­ровки усилителя рулевого управления при движении задним ходом не предус­мотрена.
При чтении настоящего Руководства необходимо помнить:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать при­чиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
86
Page 88

ТРАНСПОРТИРОВКА МОТОВЕЗДЕХОДА

Мотовездеход, перевозимый на прице­пе или в кузове, должен быть надёжно закреплён с помощью ремней и растя­жек. Не рекомендуется использовать для этой цели обычные верёвки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Не буксируйте мотовездеход авто­мобилем или иным транспортным средством. Пользуйтесь прицепом. Не ставьте мотовездеход вертикаль­но. Мотовездеход должен находить­ся в нормальном рабочем положе­нии (стоять на четырёх колёсах).
Не забудьте: – прежде чем приступить к транспорти-
ровке, разгрузить багажники мотовез­дехода;
– установить рычаг переключения пере-
дач в положение «P»; – задействуйте стояночный тормоз; – надёжно закрепить мотовездеход
за передний и задний бампера.
vmo20 12-0 14-024 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — МЕСТО КРЕПЛЕНИЯ В ЗАДНЕЙ ЧАСТИ МОТОВЕЗДЕХОДА
ВНИМАНИЕ
Использование других элементов конструкции в качестве то­чек крепления может привести к пов­реждению мотовездехода.
vmo20 12-0 14-023 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — МЕСТО КРЕПЛЕНИЯ В ПЕРЕДНЕЙ ЧАСТИ МОТОВЕЗДЕХОДА
87
Page 89
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Page 90

ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПОСЛЕ ОБКАТКИ

Ваш мотовездеход нуждается в проведении контрольного осмотра после первых 300 км пробега или 10 моточасов эксплуатации (в зависимости от того, что наступит раньше). Контрольный осмотр должен выполняться авторизованным дилером Can­Am. Проведение контрольного осмотра очень важно — не следует пренебрегать им.
ПРИМЕЧАНИЕ: Контрольный осмотр мотовездехода после обкатки проводится за счёт владельца.
Мы рекомендуем Вам подтвердить проведение осмотра, заверив его выполнение подписью авторизованного дилера Can-Am.
______________________________________ Дата проведения контрольного осмотра
______________________________________ Подпись авторизованного дилера
______________________________________ Наименование дилера
90
Page 91
ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПОСЛЕ ОБКАТКИ
ОСМОТР МОТОВЕЗДЕХОДА ПОСЛЕ ОБКАТКИ
Заменить моторное масло и фильтр Проверить надёжность крепления опор двигателя Проверить и, при необходимости, отрегулировать зазоры клапанов Проверить уровень охлаждающей жидкости Очистить радиатор и выполнить проверку герметичности системы охлаждения Проверить состояние уплотнений и прокладок двигателя Проверить состояние топливопроводов, топливных рамп, соединений, обратных клапанов
и выполнить проверку герметичности системы подачи топлива Проверить состояние и, при необходимости, отрегулировать тросовый привод дроссельной
заслонки Проверить состояние системы выпуска отработавших газов и убедиться в отсутствии утечек Проверить воздушный фильтр двигателя Проверить состояние/очистить впускной/выпускной воздуховод вариатора Проверить состояние воздушного фильтра вариатора (800R/1000) Проверить состояние клемм аккумуляторной батареи Заменить масло в коробке передач Очистить датчик скорости Проверьте функционирование механизма включения полного привода Проверить состояние переднего дифференциала и заднего редуктора (уровень масла,
уплотнения и сапуны) Проверить состояние шарниров заднего карданного вала Проверить уровень тормозной жидкости Проверить рулевое управление на наличие ненормального свободного хода или повреждений Проверить углы установки передних колёс Проверить состояние гаек/шпилек крепления колёс
91
Page 92

РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

Регулярное проведение технического обслуживания очень важно для поддержа­ния мотовездехода в безопасном для эксплуатации состоянии. Должное обслужи­вание — это обязанность владельца. Обслуживание мотовездехода должно выпол­няться в соответствии с Регламентом технического обслуживания.
Регулярное выполнение технического обслуживания мотовездехода не отменяет не­обходимость проведения осмотра мотовездехода перед поездкой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Отказ от должного ухода за мотовездеходом в соответствии с Регламентом и процедурами технического обслуживания может сделать его эксплуатацию опасной.
КАЖДЫЕ 750 КМ ИЛИ 25 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ
(В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, ЧТО НАСТУПИТ РАНЬШЕ)
При эксплуатации в условиях повышенной запылённости: осмотрите и очистите (или при не­обходимости замените) воздушный фильтр двигателя и нанесите на губчатый фильтр мас­ло. В условиях сильной запылённости, если в этом есть необходимость, проводите обслу­живание чаще
При эксплуатации в условиях повышенной запылённости: Проверить состояние и очистить воздушный фильтр вариатора (800R/1000). В условиях сильной запылённости, если в этом есть необходимость, проводите обслуживание чаще
Проверить уровень тормозной жидкости Проверить состояние накладок тормозных колодок Затянуть гайки крепления колёс Проверить состояние чехлов и кожухов шарниров приводных валов Проверьте состояние тягово-сцепного устройства (если оно установлено) Проверить функционирование защёлки сиденья Проверить функционирование защёлки заднего багажного отделения
КАЖДЫЕ 1500 КМ ИЛИ 50 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ
(В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, ЧТО НАСТУПИТ РАНЬШЕ)
Проверить состояние, отрегулировать и смазать трос привода дроссельной заслонки Заменить воздушный фильтр двигателя (нормальные условия эксплуатации) Проверить состояние и очистить воздушный фильтр вариатора (800R/1000) (нормальные
условия эксплуатации) Проверить состояние аккумуляторной батареи Проверить уровень масла в редукторе переднего дифференциала/заднем редукторе Проверить состояние шарниров приводных валов Проверить состояние шарниров переднего и заднего карданных валов Смазать шарниры заднего карданного вала Проверить состояние наконечников рулевых тяг и шаровых шарниров Проверить состояние амортизаторов Смазать сферические подшипники амортизаторов (модель X xc) Проверить состояние и смазать рычаги передней подвески Проверить состояние и смазать втулки стабилизатора поперечной устойчивости задней
подвески
92
Page 93
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
КАЖДЫЕ 3000 КМ ИЛИ 100 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ИЛИ 1 ГОД
Заменить моторное масло и фильтр Проверить и отрегулировать зазоры клапанов Проверить состояние и очистить искрогаситель Проверить плотность охлаждающей жидкости Проверить состояние и очистить узел дроссельной заслонки Очистить предварительный фильтр топливного насоса Выполнить проверку давления топливного насоса Заменить фильтр системы вентиляции топливного бака Проверить состояние ремня вариатора Проверить состояние, очистить и смазать ведущий и ведомый шкивы вариатора (включая
подшипник одностороннего вращения) Проверить состояние коробки передач и уровень масла в ней Проверить состояние подшипников колёс Проверить рулевое управление (проверить наличие ненормального свободного хода) Очистить и смазать нижние и верхние вкладыши рулевой колонки (тяжёлые условия экс-
плуатации в грязи) Проверить состояние и очистить компоненты тормозной системы Проверить раму на наличие повреждений Заменить масло в заднем редукторе
КАЖДЫЕ 6000 КМ ИЛИ 200 МОТОЧАСОВ ЭКСПЛУАТАЦИИ, ИЛИ 2 ГОДА
Заменить охлаждающую жидкость Проверить состояние системы охлаждения и выполнить проверку герметичности системы
и крышки Проверить состояние системы подачи топлива и выполнить проверку герметичности Замените свечи зажигания Заменить масло в картере переднего дифференциала Очистить и смазать нижние и верхние вкладыши рулевой колонки (нормальные условия
эксплуатации) Заменить масло в коробке передач Очистить датчик скорости Заменить тормозную жидкость
(В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, ЧТО НАСТУПИТ РАНЬШЕ)
(В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, ЧТО НАСТУПИТ РАНЬШЕ)
93
Page 94

ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

В данном разделе приведена информа­ция об основных операциях техничес­кого обслуживания. Если вы обладаете требуемой квалификацией и необходи­мыми инструментами, Вы можете вы­полнять эти операции самостоятельно. В противном случае, обратитесь к авто­ризованному дилеру Can-Am.
Другие важные операции Регламен­та технического обслуживания, являю­щиеся более сложными и требующими глубоких технических знаний или приме­нения специального инструмента, будут лучшим образом выполнены авторизо­ванным дилером Can-Am.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Если иное не указано особо, прежде чем приступить к выполнению опе­раций технического обслуживания, поворачивайте ключ в замке зажига­ния в положение «OFF» и извлекай­те его из замка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Снятые элементы крепежа (напри­мер, прижимные лапки, самостопо­рящийся крепёж и т. д.) должны за­меняться новыми.
– движение по дорогам с гравийным по-
крытием или в аналогичных условиях;
ПРИМЕЧАНИЕ: Движение в группе, в указанных выше условиях, ещё больше увеличивает необходимость сокращения периодичности технического обслужи­вания воздушного фильтра. См. «ЧИСТ-
КА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА И НАНЕ­СЕНИЕ МАСЛА».
Снятие воздушного фильтра двигателя
ВНИМАНИЕ
Не снимайте какие-либо компоненты и не вносите изменения в конструкцию корпуса воздушного фильтра. В противном случае возмож­но ухудшение эксплуатационных ха­рактеристик двигателя и поломка его компонентов. Двигатель отрегулиро­ван для работы именно с этими ком­понентами.
1. Снимите сиденье.
2. Поднимите переднюю часть централь-
ной панели.

Воздушный фильтр

Порядок технического обслуживания воздушного фильтра
Как и на других мотовездеходах, сво­евременное обслуживание воздушного фильтра имеет решающее значение для обеспечения высоких эксплуатационных характеристик двигателя и увеличения срока его службы.
Техническое обслуживание воздушного фильтра должно осуществляться с учё­том условий эксплуатации мотовездехода.
При эксплуатации мотовездехода в пе­речисленных ниже условиях следует со­кратить периодичность технического об­служивания воздушного фильтра, а так­же наносить масло на предварительный фильтрующий элемент:
– движение по сухому песку; – движение по поверхности, покрытой
засохшей грязью;
94
vmo20 08-0 05-002 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Поднимать здесь
3. Снимите консоль.
3.1 Поднимайте заднюю часть консо­ли вверх, пока штифты не выйдут из уплотняющих колец.
Page 95
vmo20 14-0 10-003 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Консоль
2. Штифты и уплотнительные кольца
3.2 Потянуть консоль назад.
4. Чтобы снять крышку воздушного фильт­ра, поверните её против часовой стрелки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для снятия крышки мож­но использовать накидной гаечный ключ.
vmo20 12-0 12-039 _a
1. Крышка воздушного фильтра
5. Снимите воздушный фильтр.
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Проверка состояния/слив воды из корпуса воздушного фильтра двигателя
1. Снимите левую боковую панель. См. «КОРПУС».
2. Слейте воду из дренажной трубки кор­пуса воздушного фильтра.
vmr2 012 -010-01 7_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ДЛЯ НАГЛЯДНОСТИ НЕ­КОТОРЫЕ КОМПОНЕНТЫ СНЯТЫ
1. Дренажная трубка корпуса воздушного фильтра
3. Убедитесь в отсутствии загрязне­ний в «грязной» камере воздушного фильтра.
– При обнаружении каких-либо загряз-
нений или жидкости, очистите камеру воздушного фильтра с помощью пы­лесоса.
ВНИМАНИЕ
Не подавайте сжатый
воздух в камеру воздушного фильтра.
4. Проверьте дренажную трубку воздуш­ного фильтра («чистая» камера).
– При обнаружении каких-либо загряз-
нений или воды, обратитесь к разде­лу «СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ».
– Установите источник загрязнений.
vmo20 12-0 12-038
СНЯТИЕ ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
95
Page 96
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
vmr2 012 -010-01 7_b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ДЛЯ НАГЛЯДНОСТИ НЕ­КОТОРЫЕ КОМПОНЕНТЫ СНЯТЫ
1. Дренажная трубка воздушного фильтра
Чистка воздушного фильтра и нанесение масла
Чистка бумажного фильтрующего эле­мента
1. Снимите предварительный фильтрую­щий элемент (из губчатого материала) с бумажного фильтрующего элемента.
2. Лёгкими постукиваниями удалите с воздушного фильтра крупную пыль.
Это позволит удалить грязь и крупную пыль с бумажного фильтрующего эле­мента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Бумажный фильтрую­щий элемент имеет ограниченный срок службы, если фильтр забит или сильно засорен, его необходимо заменить.
ВНИМАНИЕ
Не рекомендуется пода­вать на поверхность воздушного фильтрующего элемента сжатый воз­дух — это может привести к его пов­реждению, а так же снижению филь­трующей способности при эксплуата­ции мотовездехода в условиях повы­шенной запылённости.
ВНИМАНИЕ
Не используйте для очистки бумажного фильтрующего элемента моющий раствор.
Очистка предварительного фильтру­ющего элемента
!
ОСТОРОЖНО Всегда используйте средства защиты кожи и глаз. Хими­ческие препараты могут стать причи­ной раздражения кожи и травм орга­нов зрения.
96
1. Нанесите на внутреннюю и наруж­ную поверхности предварительного фильтрующего элемента специаль­ный очиститель AIR FILTER CLEANER (P/N 219 700 341).
219 700 341
ОЧИСТИТЕЛЬ AIR FILTER CLEANER (P/N 219 700 341)
vbs2 009 -012-0 15_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — НАНЕСИТЕ МАСЛО НА ПРЕД­ВАРИТЕЛЬНЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ
2. Выждите 3 минуты.
3. Промойте фильтрующий элемент во­допроводной водой.
4. Тщательно просушите предваритель­ный фильтрующий элемент.
vbs2 009 -012-0 05
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — СУШКА ПРЕДВАРИ­ТЕЛЬНОГО ФИЛЬТРУЮЩЕГО ЭЛЕМЕНТА
Page 97
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: Если фильтр сильно за­грязнён, необходимо повторить приве­дённые выше операции.
Нанесение масла на предварительный фильтрующий элемент
1. Нанесите специальное масло AIR FIL­TER OIL (P/N 219 700 340) на предва­рительный фильтрующий элемент.
219 700 340
СПЕЦИАЛЬНОЕ МАСЛО AIR FILTER OIL (P/N 219 700 340)
vbs2 009 -012-0 14
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — НАНЕСЕНИЕ МАСЛА НА ГУБЧАТЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ
2. Выждите 3–5 минут.
3. Обернув предварительный фильтрую­щий элемент впитывающей ветошью и аккуратно отжав, удалите с него из­лишки масла, которые могут попасть на бумажный фильтрующий элемент. Это также позволит фильтру полно­стью пропитаться маслом.
Установка воздушного фильтра
Установите предварительный фильтру­ющий элемент на бумажный фильтрую­щий элемент.
Нанесите небольшое количество смаз­ки на уплотнительное кольцо и пласти­ковый корпус воздушного фильтра.
Установите воздушный фильтр в после­довательности, обратной снятию.
Убедитесь, что крышка воздушного фильтра правильно закреплена на кор­пусе воздушного фильтра. См. мет­ки на крышке и корпусе воздушного фильтра.
vmr2 012 -005-00 1_a
1. Стрелка на крышке
2. Зафиксировано
3. Свободно
Установите консоль в последовательнос­ти, обратной снятию. Обратите внима­ние на следующее:
Совместите и вставьте штифты в уплот­нительные кольца.
vmo20 14-0 10-003 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Консоль
2. Штифты и уплотнительные кольца
Установите сиденье на место.
97
Page 98
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

Моторное масло

Уровень моторного масла
ВНИМАНИЕ
те и, при необходимости, пополняйте запас масла в системе смазки двига­теля. Не переливайте. Недостаток мас­ла в двигателе/коробке передач мо­жет привести к серьёзному повреж­дению деталей двигателя/коробки пе­редач. Вытирайте потеки масла.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время проверки
уровня масла, осмотрите моторный от­сек на наличие утечек.
vmo20 06-0 07-013 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ПРАВАЯ СТОРОНА ДВИ­ГАТЕЛЯ
1. Щуп
Установите мотовездеход на ровной го­ризонтальной площадке, выключите дви­гатель и дайте ему остыть. Проверьте уровень масла:
1. Выверните, извлеките и протрите щуп.
2. Установите щуп на место и полностью заверните его.
3. Извлеките щуп и проверьте уровень масла. Уровень масла должен распо­лагаться около верхней метки.
Постоянно контролируй-
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Полный
2. Необходимо долить
Для долива масла необходимо вынуть щуп. Вставьте воронку в трубку щупа.
Долейте немного масла и вновь проверь­те его уровень.
Повторяя процедуру, доведите уровень масла до верхней метки. Не переливайте.
Установите щуп на место и надёжно за­тяните его.
Рекомендуемое моторное масло
При эксплуатации в летний период ис­пользуйте XPS 4-STROKE SYNTH. BLEND OIL (SUMMER) (P/N 293 600 121).
Для всесезонной эксплуатации пользуй­тесь маслом XPS 4-STROKE SYNTHETIC OIL (ALL CLIMATE) (P/N 293 600 112).
ПРИМЕЧАНИЕ: Масло XPS специально разработано и протестировано для ис­пользования в данных двигателях.
При отсутствии указанного моторно­го масла XPS пользуйтесь одобренным к применению компанией BRP маслом для четырёхтактных двигателей SAE 5W40, которое классифицируется как SG, SH или SJ согласно требованиям API. Проверяйте наличие этикетки с аб­бревиатурой API на упаковке моторно­го масла. Вязкость масла выбирайте в соответствии с приведённой ниже ди­аграммой.
98
Page 99
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Замена моторного масла
Запустите двигатель и дайте ему про­греться. Остановите двигатель.
Установите мотовездеход на ровной го­ризонтальной площадке.
Извлеките щуп. Очистите поверхность, прилегающую
к отверстию для слива масла. Установите поддон для сбора масла под
сливной пробкой. Отверните пробку отверстия для слива
масла.
!
ОСТОРОЖНО Моторное масло мо­жет быть очень горячим. Во избежа­ние ожогов не отворачивайте пробку сливного отверстия, пока двигатель горячий. Подождите, пока двигатель остынет.
vmo20 12-0 12-058 _a
1. Пробка сливного отверстия
Подождите, пока стечёт масло из масля­ного фильтра.
Замените масляный фильтр. См раздел «МАСЛЯНЫЙ ФИЛЬТР» в текущем раз­деле.
Замените прокладку пробки отверстия для слива масла.
Предварительно очистив пробку и по­верхность, прилегающую к отверстию для слива масла, установите пробку на место.
Залейте моторное масло и доведите его уровень до нормы.
Информация о заправочных объёмах масла приведена в разделе «ТЕХНИЧЕС- КИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
Запустите двигатель и дайте ему пора­ботать на оборотах холостого хода в те­чение нескольких минут.
Убедитесь в отсутствии утечек масла в месте установки пробки.
Остановите двигатель. Выждите некоторое время, пока масло
стечёт в картер двигателя, и вновь про­верьте его уровень.
При необходимости доведите уровень моторного масла до нормы.
Утилизируйте слитое моторное масло в соответствии с действующим приро­доохранным законодательством.

Масляный фильтр

Замена масляного фильтра
Снимите правую крышку двигателя. Снимите крышку масляного фильтра.
tmr2011 -01 0-00 4_a
1. Винт масляного фильтра
2. Крышка масляного фильтра
3. Уплотнительное кольцо
4. Масляный фильтр
Извлеките фильтрующий элемент и уста­новите новый.
Проверьте состояние и, при необходи­мости, замените уплотнительное коль­цо крышки.
Установите крышку масляного фильтра на место.
Удалите подтеки масла с двигателя.
99
Page 100
ОПЕРАЦИИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

Радиатор

Осмотр радиатора
Регулярно очищайте область, прилегаю­щую к радиатору.
vmo20 12-0 14-018
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
Осмотрите радиатор и шланги на нали­чие утечек или повреждений.
Осмотрите пластины радиатора. Они должны быть очищены от грязи, пыли, листьев и другого мусора, препятству­ющего нормальной работе радиатора.
Вручную удалите мусор с радиатора. Если поблизости есть вода, ополосни­те радиатор.
Если возможно, промойте радиатор струёй воды из садового шланга.
!
ОСТОРОЖНО Не мойте горячий ра­диатор вручную. Прежде чем присту­пить к мойке радиатора, дайте ему остыть.
ВНИМАНИЕ
ращении с пластинами радиатора. Не пользуйтесь инструментами или предметами, которые могут их повре­дить. Пластины радиатора сделаны тон­кими для более эффективного охлаж­дения. ПРИ МОЙКЕ ПОДАВАЙТЕ ВОДУ ТОЛЬКО ПОД НИЗКИМ ДАВЛЕНИЕМ — ПОДАЧА ВОДЫ ПОД ВЫСОКИМ ДАВ­ЛЕНИЕМ НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
Для проверки работы системы охлажде­ния обратитесь за помощью к авторизо­ванному дилеру Can-Am.
Будьте осторожны в об-

Охлаждающая жидкость

Проверка уровня охлаждающей жидкости
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
!
Уровень охлаждающей жидкости проверяется на холодном двига­теле. Не доливайте охлаждающую жидкость в горячий двигатель.
1. Установите мотовездеход на ровной горизонтальной площадке.
2. Снимите сиденье.
3. Поднимите переднюю часть централь­ной панели.
vmo20 08-0 05-002 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Поднимать здесь
4. Снимите консоль.
4.1 Поднимайте заднюю часть консо­ли вверх, пока штифты не выйдут из уплотняющих колец.
vmo20 14-0 10-003 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Консоль
2. Штифты и уплотнительные кольца
4.2 Потянуть консоль назад.
100
Loading...