Can-am RENEGADE 500 (2010), RENEGADE 800 XXC (2010), RENEGADE 800 (2010) User Manual [ru]

Page 1
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
МОТОВЕЗДЕХОД ОТНОСИТСЯ К ЧИСЛУ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ ПО­ВЫШЕННОЙ ОПАСНОСТИ. Даже при выполнении обычных маневров — разворотов, движению по склону и т. п. — возникает риск опрокидывания машины, если не принять необходимых мер предосторожности. Строго следуйте всем инструкциям, содержащимся в настоящем Руко­водстве и в табличках на корпусе мотовездехода. ЭТО ГАРАНТИЯ ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Руководство или водителя мотовездехода.
по эксплуатации должно постоянно находиться у владельца
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Игнорирование предупреждений, содержащихся в настоящем Руковод­стве, ДЕМОНСТРАЦИОННОМ ВИДЕОФИЛЬМЕ и табличках на корпусе мотовездехода, может иметь серьезные последствия, не исключая полу­чение травм и гибели людей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный мотовездеход по своим характеристикам может превосходить дру­гие транспортные средства, которыми Вам приходилось управлять ранее. Уделите время для ознакомления с Вашим новым мотовездеходом.
ПОПРАВКА 65 ШТАТА КАЛИФОРНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Настоящее изделие содержит или выделяет известные в штате Калифор­ния химические вещества, способные вызывать онкологические заболева­ния, пороки деторождения или ослабление репродуктивной функции.
На территории Канады изделия распространяются компанией Bombardier Recreational
Products Inc. (BRP). На территории США изделия распространяются компанией BRP US Inc.
Приведённые ниже торговые марки являются собственностью компании Bombardier Recreational Products Inc.:
TM
Can-Am
Renegade
Rotax
XPS
TTI
D.E.S.S.
TM
®
TM
TM
TM
MT20
МП10
Логотипы ®™ и BRP являются торговыми марками компании Bombardier Recre ational Products Inc . или её филиалов. © 2009 B ombardie r Recreational Produc ts Inc. и BRP U S Inc. Все права защищены.
РОСС CA.MT20.B10565
с 23.07.2009 по 23.07.2010
Page 2
ВВЕДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Поздравляем Вас с приобретением ново­го мотовездехода Can-Am™. Мотовездеход обеспечивается гарантией компании BRP и поддержкой сети авторизованных дилеров Can-Am, готовых предоставить Вам запас­ные части и аксессуары и выполнить рабо­ты по техническому обслуживанию Вашей машины.
В обязанности дилера входит удовлетворе­ние Ваших запросов и потребностей. Пер­сонал дилера знает, как проверить и гулировать системы мотовездехода, перед тем как Вы станете его полноправным вла­дельцем. Дилер расскажет об особенно­стях управления мотовездеходом, его об­служивании, о том, какие меры безопасно­сти необходимо предпринять при его экс­плуатации. Мы надеемся, что это поможет Вам эксплуатировать мотовездеход наибо­лее рациональным и эффективным обра­зом! По всем вопросам, связанным с экс­плуатацией и обслуживанием мотовездехо­да, обращайтесь к Вашему дилеру.
При покупке Вам также будут разъяснены гарантийные обязательства компании, по­сле чего Вам будет предложено подписать
ПРОВЕРОЧНЫЙ ЛИСТ ПРЕДПРОДАЖНОЙ ПОДГОТОВКИ, удостоверяющий, что Ваше
новое транспортное средство полностью подготовлено к успешной эксплуатации.
Прежде чем начать движение
Чтобы снизить риск получения травмы Вами или другими людьми, а также исклю­чить возможность летального исхода, пре­жде чем приступить к эксплуатации мото­вездехода следует ознакомиться с насто­ящим Руководством.
Также прочитайте предупреждающие на­клейки, расположенные на мотовездеходе и просмотрите ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ ВИ-
ДЕОФИЛЬМ.
Всегда придерживайтесь возрастных огра­ничений: лица, не достигшие возраста, не допускаются к управлению мо­товездеходом.
Данный мотовездеход предназначен для активного отдыха, к управлению должны допускаться только опытные водители.
Мы настоятельно рекомендуем выбирать безопасный маршрут в соответствие с тре­бованиями местного законодательства.
отре-
16-летнего
Храните настоящее Руководство на мото­вездеходе, чтобы при необходимости ис­пользовать его для выяснения вопросов связанных устранением неисправностей и эксплуата­цией.
Пренебрежение предостережениями, со­держащимися в Руководстве по эксплуата­ции, может стать причиной получения СЕ­РЬЁЗНЫХ ТРАВМ и даже ЛЕТАЛЬНОГО ИС­ХОДА.
с обслуживанием, поиском и
Предупреждения
В настоящем Руководстве для выделения важной информации используются следую­щие типы предупреждений:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые мо­гут стать причиной получения се­рьезной травмы или привести к летальному исходу.
ОСТОРОЖНО Информирует о по-
тенциально опасных ситуациях, ко­торые могут стать причиной полу­чения травм лёгкой или средней степени тяжести.
ВНИМАНИЕ
ждения и инструкции, несоблюде­ние которых может стать причиной серьёзных повреждений мотовез­дехода или другого имущества.
О настоящем руководстве
Настоящее Руководство по эксплуатации было разработано с целью ознакомить вла­дельца/водителя с особенностями эксплуа­тации и технического обслуживания данно­го мотовездехода, а также правилами тех­ники безопасности. Знание которых необ­ходимо для правильной эксплуатации мо­товездехода.
Настоящее Руководство доступно на не­скольких языках в случае обнаружения раз­ночтений помните, что сия имеет приоритет перед остальными.
Содержит предупре-
англоязычная вер-
1
Page 3
ВВЕДЕНИЕ
Прочитать и распечатать дополнительную копию настоящего Руководства можно по адресу:
www.operatorsguide.brp.com
Информация, содержащаяся в настоящем Руководстве, достоверна на момент публи­кации.
Компания BRP придерживается полити­ки постоянного улучшения своей продук­ции, но при этом не берет на себя обяза­тельств модернизировать соответствую­щим образом ранее выпущенную продук­цию. Вследствие внесения изменений в конструкцию рые отличия между изделием и его харак­теристикой, приведённой в данном Руко­водстве. Компания BRP оставляет за собой право на изменение технических характе­ристик, конструкции, дизайна и комплекта­ции оборудованием выпускаемых изделий без каких-либо обязательств со своей сто­роны.
Настоящее Руководство и ДЕМОНСТРАЦИ- ОННЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ при перепродаже должны быть переданы новому владельцу.
изделий, возможны некото-
В тексте Руководства по эксплуатации важная информация выделена следующим образом:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текс т в рамке содержит инструкции, нарушение которых может привести к авариям, несчастным случаям, травмам или гибели людей.
2
Page 4
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ...................................................................................................................... 1
Прежде чем начать движение ..................................................................................................1
Предупреждения ........................................................................................................................1
О настоящем руководстве ........................................................................................................1
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ............................................................. 8
Избегайте отравления угарным газом ....................................................................................8
Берегитесь воспламенения паров бензина и прочих опасностей ......................................8
Берегитесь ожогов .....................................................................................................................8
Аксессуары и внесение изменений в конструкцию ...............................................................8
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................... 9
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ .................................................................................................. 12
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ ........................................................................................38
Контрольный осмотр ................................................................................................................39
Экипировка ................................................................................................................................40
Перевозка пассажиров ............................................................................................................ 41
Перевозка грузов ......................................................................................................................41
Буксировка прицепа .................................................................................................................41
Рабочее применение мотовездехода....................................................................................41
Прогулки на мотовездеходе ...................................................................................................42
Окружающая среда ..................................................................................................................42
Конструктивные ограничения .................................................................................................43
Движение вне дорог .................................................................................................................43
Основные указания по вождению и мерам безопасности ..................................................43
Тех ника вождения ....................................................................................................................45
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧК И...........................................................................51
Предупреждающие таблички .................................................................................................51
Расположение предупреждающих табличек ........................................................................52
ИНФОРМАЦИЯ О ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ .......................................... 58
1) Рычаг дроссельной заслонки ............................................................................................ 60
2) Селектор 2WD/4WD .............................................................................................................61
3) Рычаг заднего тормоза (левый) .........................................................................................62
4) Рычаг переднего тормоза ...................................................................................................62
5) Стояночный тормоз .............................................................................................................62
6) Рычаг переключения передач ............................................................................................63
7) Многофункциональный переключатель .......................................................................... 6 4
8) Многофункциональный информационный центр ........................................................... 66
9) Электрическая розетка (12 В) .............................................................................................70
10) Замок зажигания ................................................................................................................70
11) Педаль тормоза ..................................................................................................................71
12) Заднее багажное отделение.............................................................................................71
13) Защёлка сиденья ................................................................................................................72
14) Задняя багажная площадка ..............................................................................................72
15) Буксировочный крюк ..........................................................................................................73
16) Комплект инструментов ....................................................................................................73
3
Page 5
ОГЛАВЛЕНИЕ
ТОПЛИВО ...................................................................................................................... 74
Рекомендуемое топливо .........................................................................................................74
Заправка топливом ..................................................................................................................74
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ................................................................................ 75
Эксплуатация в период обкатки .............................................................................................75
Запуск двигателя ......................................................................................................................75
Включение передач .................................................................................................................75
Выключение двигателя ...........................................................................................................76
Заключительные операции после поездки...........................................................................76
Что делать если мотовездеход перевернулся .....................................................................76
Что делать если мотовездеход затоплен .............................................................................76
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА ............................................................................... 77
Регулировка подвески .............................................................................................................77
Изменение режимов работы усилителя рулевого управления (DPS) ...............................79
ТРАНСПОРТИРОВКА МОТОВЕЗДЕХОДА ................................................................80
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ..................................................82
ПОСЛЕ ПРОБЕГА 10 МОТОЧАСОВ ...........................................................................87
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................. 88
Воздушный фильтр ................................................................................................................. 88
Моторное масло .......................................................................................................................91
Масляный фильтр ....................................................................................................................93
Радиатор ...................................................................................................................................93
Охлаждающая жидкость ........................................................................................................ 94
Искрогаситель ......................................................................................................................... 96
Воздушный фильтр вариатора ...............................................................................................97
Кожух вариатора ......................................................................................................................97
Масло коробки передач .......................................................................................................... 98
Трос дроссельной заслонки ................................................................................................... 9 8
Рычаг дроссельной заслонки ...............................................................................................100
Свечи зажигания ....................................................................................................................101
Аккумуляторная батарея .......................................................................................................101
Предохранители .....................................................................................................................102
Осветительные приборы .......................................................................................................104
Чехлы и кожухи шарниров приводных валов .....................................................................105
Колеса и шины ........................................................................................................................106
Подвеска ..................................................................................................................................108
Торм озн а я система ................................................................................................................108
Корпус ......................................................................................................................................109
Рама ......................................................................................................................................... 111
ХРАНЕНИЕ И ПРЕДСЕЗОННАЯ ПОДГОТОВКА .................................................... 112
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ НОМЕРА МОТОВЕЗДЕХОДА ...................................... 114
Идентификационный номер транспортного средства ......................................................114
Номер двигателя ....................................................................................................................114
Табличк и соответствия ..........................................................................................................114
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ........................................................................ 116
4
Page 6
ОГЛАВЛЕНИЕ
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ДИАГНОСТИКА И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ......................................... 122
СООБЩЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННОГО ЦЕНТРА ....................................................126
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
ОГРАНИЧЕННАЯ МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ BRP НА МОТОВЕЗДЕ-
ХОДЫ 2010 CAN-AM™ ATV ....................................................................................... 128
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦА
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ/ОТКАЗ ОТ УСЛУГ ....................................................... 132
ИЗМЕНЕНИЕ АДРЕСА ВЛАДЕЛЬЦА ИЛИ ПЕРЕПРОДАЖА ...............................133
5
Page 7
Page 8
ИНФОРМАЦИЯ
ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
7
Page 9
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Избегайте отравления угар­ным газом
Отработавшие газы всех двигателей содер­жат оксид углерода (угарный газ) который в определённых условиях может представ­лять смертельную опасность. Вдыхание угарного газа может стать причиной появ­ления головной боли, головокружения, сон­ливости, тошноты, спутанности сознания, и, в конечном итоге, стать причиной летально­го исхода.
Угарный газ является веществом без цвета и запаха, которое может присутствовать в воздухе, даже если Вы не видите и не ощу­щаете запаха отработавших газов. Смер­тельно опасная концентрация угарного газа может достигаться достаточно быстро и Вы можете оказаться в ситуации, в которой не сможете спасти себя самостоятельно. В плохо проветриваемом помещении опасная концентрация угарного газа может няться в течение нескольких часов и даже дней. Если Вы чувствуете какие-нибудь симптомы отравления угарным газом, не­медленно покиньте опасную область, поды­шите свежим воздухом и обратитесь за ме­дицинской помощью.
Для предотвращения возможности получе­ния серьёзных травм и летального исхода в результате отравления угарным газом:
– Никогда не
ход в плохо проветриваемых и частично закрытых местах. Даже если Вы попы­таетесь отводить отработавшие газы, концентрация угарного газа может бы­стро достичь опасного уровня.
– Никогда не запускайте двигатель мото-
вездехода на улице, если отработавшие газы могут попасть в помещение через открытые окна или двери.
эксплуатируйте мотовезде-
сохра-
Берегитесь воспламене­ния паров бензина и прочих опасностей
Пары бензина являются легковоспламеня­емыми и взрывоопасными. Пары топлива могут распространиться и воспламенить­ся от искры, возникающей при работе дви­гателя. В целях снижения риска возгорания или взрыва следуйте приведённым ниже инструкциям:
– для хранения топлива используйте
только специальные канистры;
– Строго следуйте инструкциям, приве-
дённым в параграфе «ЗАПРАВКА ТО-
ПЛИВОМ»;
никогда не запускайте двигатель и не начинайте движение, если не закрыта пробка топливозаправочной горловины;
Бензин ядовит и может представлять опас­ность для здоровья.
не допускайте попадания бензина в рот;при попадании бензина внутрь или в гла-
за, а также при вдыхании паров бензина обратитесь за медицинской помощью.
При попадании бензина водой с мылом и смените одежду.
Берегитесь ожогов
При функционировании компоненты систе­мы выпуска отработавших газов и двигате­ля разогреваются до очень высоких темпе­ратур. Для предотвращения ожогов избе­гайте контактов с ними во время эксплуа­тации и спустя некоторое время после её окончания.
Аксессуары и внесение из­менений в конструкцию
Не вносите изменения в конструкцию мото­вездехода и не используйте дополнитель­ное оборудование не одобренное BRP. Та к как подобные изменения не были проте­стированы BRP, они могут увеличить риск получения травмы или возникновения не­счастного случая, и сделать использование мотовездехода незаконным.
Для приобретения аксессуаров и дополни­тельного оборудования для Вашего мото­вездехода обращайтесь дилеру Can-Am.
на Вас смойте его
к официальному
8 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 10
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
МОТОВЕЗДЕХОД — НЕ ИГРУШКА И МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСЕН.
– Управление мотовездеходом отличается от управления другими транспортными сред-
ствами. Обычный маневр, например, поворот, движение в гору или объезд препятствия, может привести к аварии или опрокидыванию вследствие несоблюдения мер предосто­рожности.
Пренебрежение правилами техники безопасности, которые приводятся ниже, может приве­сти к СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ – Прежде чем приступить к эксплуатации внимательно прочтите «РУКОВОДСТВО ПО ЭКС-
ПЛУАТАЦИИ» и предупреждающие таблички на мотовездеходе, а также просмотрите ДЕ-
МОНСТРАЦИОННЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ. Следуйте приведённым в них инструкциям.
К управлению данным мотовездеходом не должны допускаться лица, не достигшие
16-летнего возраста.
Перевозка пассажира на данном мотовездеходе запрещена.
выезжайте на дороги с покрытием, в том числе на тротуары, подъездные пути, места
Не
стоянки и улицы. – Не выезжайте на улицы, шоссе и дороги общего пользования (грунтовые или гравийные). – Обязательно надевайте защитный шлем сертифицированного образца. Шлем дол-
жен быть хорошо подогнан. Надевайте защитные очки, перчатки, ботинки, рубашку или
куртку с длинными рукавами и длинные брюки. – Употребление алкоголя или препаратов, содержащих наркотические вещества, до и во
время поездки на мотовездеходе категорически ЗАПРЕЩЕНО. – Не превышайте разумную скорость движения. Поддерживайте скорость в соответствии
с рельефом местности, условиями видимости, и сообразуясь с Вашим водительским
опытом. – Не пытайтесь оторвать передние колеса от земли, совершать прыжки, а также выпол-
нять другие трюки. – Перед поездкой проверьте состояние мотовездехода, руководствуясь регламентом
технического обслуживания, приведённым в настоящем Руководстве.
Во время движения обе руки держите на руле, а ноги ставьте на специальные подножки.При движении по незнакомой местности будьте постоянно готовы к неожиданной смене
рельефа. – Не выезжайте на неровную или скользкую поверхность, если у Вас нет необходимых на-
выков управления. При движении по такой местности будьте предельно осторожны.Маневр поворота выполняйте так, как рекомендовано в данном Руководстве. Вы долж-
ны хорошо освоить этот маневр. Потренируйтесь сначала на малой, а затем на большой
скорости. Снижайте скорость перед поворотом.
направляйте мотовездеход на склоны, которые могут оказаться слишком крутыми
Не
для Вашей машины; сообразуйтесь с собственным опытом водителя.
ИЛИ ГИБЕЛИ:
9ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 11
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
– При движении в гору соблюдайте инструкции, приведённые в настоящем Руководстве.
Перед началом движения внимательно исследуйте рельеф местности. Не пытайтесь въехать на скользкий или рыхлый склон. Во время подъёма перенесите центр тяжести Вашего тела вперёд. Не делайте резких нажатий на рычаг дросселя или рычаг переклю­чения передач. Не выезжайте на вершину
– При движении вниз по склону или торможении на склоне следуйте рекомендациям на-
холма на высокой скорости.
стоящего Руководства. Перед началом движения вниз по склону внимательно иссле­дуйте рельеф местности. Во время спуска перенесите центр тяжести Вашего тела на­зад. Не спускайтесь на высокой скорости. Избегайте движения вниз по склону под
углом, при котором мотовездеход сильно наклоняется на одну сторону. Старайтесь двигаться по склону прямо вниз.
– При движении поперёк склона следуйте рекомендациям настоящего Руководства. Из-
бегайте движения по холмам со скользкими или рыхлыми склонами. Во время движе­ния наклонитесь в сторону вершины холма. Не пытайтесь развернуть мотовездеход на склоне — для этого, прежде всего, следует освоить технику разворота, описанную в на­стоящем Руководстве. По возможности избегайте движения по склонам крутых холмов.
– Во время движения в гору иногда может заглохнуть двигатель или мотовездеход нач-
нёт скатываться назад. Во избежание самопроизвольной остановки двигателя при дви­жении вверх по склону выбирайте подходящую передачу и поддерживайте постоянную скорость движения. Если возникает опасность, сойдите с мотовездехода на сторону, обращённую вверх по склону, или, если мотовездеход стоит прямо, — на любую сторо­ну. Разверните мотовездеход и сядьте на него. Далее действуйте по инструкциям, при­ведённым в Руководстве.
– При движении по незнакомой местности убедитесь в отсутствии препятствий. Не пы-
тайтесь переехать крупные валуны или поваленные деревья. При преодолении препят­ствий старайтесь действовать так, как рекомендовано в настоящем Руководстве.
– Буксование и занос мотовездехода особенно опасны. Научитесь контролировать мото-
вездеход в подобной ситуации, попрактиковавшись на ровной поверхности при малой скорости. Вовремя движения по скользкой поверхности (например, по льду) будьте пре­дельно осторожны,
поддерживайте малую скорость во избежание неконтролируемого
заноса или пробуксовки.
– Не заводите мотовездеход в быстрые потоки воды или в водоём, глубина которого пре-
вышает допустимый предел. Помните, что мокрые тормоза теряют эффективность. По­сле прохождения водной преграды проверьте тормоза. При необходимости высушить тормозные колодки, несколько раз приведите в действие тормоза на вездеходе.
движущемся мото-
– При движении задним ходом убедитесь, что позади мотовездехода нет людей или пре-
пятствий. Двигайтесь задним ходом медленно.
– Пользуйтесь только тем типом шин, который указан в настоящем Руководстве. Постоян-
но поддерживайте требуемое давление воздуха в шинах.
– Не допускается неправильная установка аксессуаров или установка не рекомендован-
ных аксессуаров.
Устанавливайте только аксессуары одобренные BRP.
– Предельная нагрузка на мотовездеход, указанная в Руководстве, учитывает вес води-
теля, груза и дополнительных принадлежностей. Не перегружайте мотовездеход. Пере­возимый груз должен быть правильно распределён и надёжно закреплён. При перевоз­ке груза или буксировке прицепа уменьшите скорость и следуйте инструкциям, приве­дённым в данном Руководстве. Учитывайте,
что тормозной путь будет больше.
10 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 12
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
– Необходимо пройти специальный курс обучения. Необходимо постоянно совершен-
ствовать навыки вождения, соблюдать предписания настоящего Руководства.
ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, а также информацию о том, где можно пройти специальный курс обучения можно получить у авторизованного диле­ра Can-Am.
11ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 13
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: Иллюстрации даны для общего, типового, случая и могут иметь отличия от модели Вашего мотовездехода.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода неподготовленным водителем.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Велика вероятность несчастного случая, если водитель не знает, как управлять мотовездеходом в различных ситуациях, при различных ти­пах рельефа.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Необходимо пройти специальный курс обучения. Необходимо постоянно совершенствовать навыки вождения, соблюдать предписания настояще­го Руководства.
Для получения дополнительной информации о прохождении специально­го курса обучения обратитесь к дилеру Can-Am.
12 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 14
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение возрастным ограничением при управлении мотовезде­ходом.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Эксплуатация мотовездехода детьми может привести к серьезной трав­ме или гибели ребёнка.
Даже если ребёнок достиг возраста, при котором можно управлять опре­делённым типом мотовездехода, у него может не хватить навыков, воз­можностей и зрелости суждения для безопасного управления мотовезде­ходом, что может привести к серьезной аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Лица, не достигшие 16-летнего возраста, не допускаются к управлению мотовездеходом.
13ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 15
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перевозка пассажира на данных моделях мотовездехода.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Перевозка пассажира может привести к потере устойчивости и управля­емости мотовездехода.
Велика опасность аварии с тяжёлыми последствиями для Вас и /или пас­сажира.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перевозить пассажира. Сиденье мотовездехода удлинено лишь для того, чтобы водитель мог перемещаться по нему при совершении манев­ров, а не для перевозки пассажира.
14 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 16
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по дороге с покрытием.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Шины мотовездехода предназначены только для внедорожного примене­ния и не рассчитаны на движение по полотну дороги. На мощёной доро­ге управляемость мотовездехода заметно ухудшается, Вы можете поте­рять контроль над машиной.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на участки с дорожным покрытием (тротуары, подъездные пути, улицы, места парковки).
15ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 17
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по дорогам общего пользования, улицам или скоростным ма­гистралям.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможно столкновение с другим транспортным средством.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на улицы, шоссе, дороги общественного пользователя (в том числе грунтовые и гравийные). Во многих странах появление мото­вездеходов на общественных дорогах запрещено законом.
16 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 18
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Отсутствие надлежащей экипировки: защитного шлема, очков и защит­ной одежды.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
– Езда без шлема значительно увеличивает вероятность серьезной
травмы головы или гибели в случае аварии.
– Отсутствие защитных очков увеличивает риск совершения аварии по
вине водителя мотовездехода и значительно увеличивает вероят­ность получения серьезной травмы в случае ДТП.
– Отсутствие защитной одежды значительно увеличивает вероятность
получения серьезной травмы в случае аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Обязательно надевайте хорошо подогнанный защитный шлем. Кроме того, экипировка должна включать:
защитные очки (или щиток); – перчатки и ботинки; – рубашку или куртку с длинными рукавами;длинные брюки.
17ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 19
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Управление мотовездеходом после приёма алкоголя или препаратов, со­держащих наркотические вещества.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Уменьшение способности к правильной оценке ситуации. Замедление реакции. Ухудшение координации движений и восприятия. Все это может привести к аварии с тяжелейшими последствиями.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Водитель не должен употреблять алкоголь или препараты, содержащие наркотические вещества, до и во время поездки на мотовездеходе.
18 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 20
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Нарушение скоростного режима.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность потери управления и совершения аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Выбирайте скорость, соответствующую рельефу местности, условиям видимости и Вашему водительскому опыту.
19ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 21
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Попытка двигаться на задних колёсах, совершать прыжки и выполнять другие трюки.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность несчастного случая с причинением травм во­дителю, возможно опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не пытайтесь выполнять такие трюки, как движение на задних колёсах или прыжки. Не устраивайте представлений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение проверкой состояния мотовездехода перед эксплуата­цией.
Ненадлежащее техническое обслуживание мотовездехода.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Увеличивается вероятность несчастного случая или повреждения обо­рудования.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Обязательно проверяйте состояние Вашего мотовездехода перед каж­дой поездкой, чтобы убедиться в его исправности.
Строго следуйте регламенту и инструкциям настоящего Руководства при проведении технического обслуживания.
20 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 22
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по замёрзшему водоёму.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Очень велика опасность травмирования или гибели водителя в результа­те затопления мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на замёрзший водоём, не проверив толщину и прочность ледяного покрова и не убедившись, что он может выдержать вес мото­вездехода и нагрузку, создаваемую при его движении.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Отпускание руля, потеря опоры для ног.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Отпускание даже одной рукоятки руля или снятие одной ноги с подножки уменьшает Вашу способность контролировать мотовездеход, что может привести к потере равновесия и падению с мотовездехода. Если нога не стоит на подножке, то она может задеть о заднее колесо, что приведёт к травме или несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Водитель всегда должен держать обе руки на руле. Ноги водителя всегда должны стоять на подножках мотовездехода во время движения.
21ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 23
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение мерами предосторожности при движении на мотовезде­ходе по незнакомой местности.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Не имея достаточного времени, чтобы отреагировать, Вы можете наехать на скрытый камень, неровность или яму.
Это может привести к потере управления, опрокидыванию или падению с мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
На незнакомой местности двигайтесь медленно, будьте предельно вни­мательны и осторожны.
Постоянно будьте готовы к внезапной смене рельефа местности.
22 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 24
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Пренебрежение мерами предосторожности при движении на мотовезде­ходе по неровной, скользкой или рыхлой поверхности.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможна потеря сцепления колёс с дорогой и потеря управления, что может привести к несчастному случаю, включая опрокидывание мотовез­дехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не выезжайте на неровную, скользкую или рыхлую поверхность, если у Вас нет достаточно опыта управления мотовездеходом в подобных условиях.
Будьте предельно осторожны и внимательны.
23ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 25
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника выполнения поворота.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможна потеря управления, и, как следствие, опрокидывание мотовез­дехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При выполнении поворота следуйте инструкциям, приведённым в насто­ящем Руководстве. Освойте маневр поворота сначала на малой, затем на высокой скорости.
Не выполняйте поворот на слишком высокой скорости.
24 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 26
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по чрезмерно крутым склонам.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
На крутом склоне мотовездеход может перевернуться гораздо легче, чем при движении по ровной поверхности или пологим склонам.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не передвигайтесь по крутым склонам, не имея достаточного опыта. Потренируйтесь в управлении мотовездеходом сначала на пологих склонах.
25ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 27
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения вверх по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении вверх по склону действуйте так, как рекомендовано в на­стоящем Руководстве.
Перед подъёмом внимательно исследуйте рельеф местности. Не взбирайтесь на слишком крутые или сыпучие склоны. Перенесите вес Вашего тела вперёд. Не ускоряйтесь слишком быстро и не переключайте передачи слишком
резко — мотовездеход может опрокинуться. Не въезжайте на вершину холма с
гую сторону может находиться препятствие, обрыв, другое транспортное средство или человек.
высокой скоростью, так как по дру-
26 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 28
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения вниз по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении вниз по склону действуйте так, как рекомендовано в насто­ящем Руководстве.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для торможения при движении вниз по склону применя- ется специальный приём.
Перед спуском внимательно исследуйте рельеф местности. Перенесите вес Вашего тела назад. Никогда не спускайтесь с холма на высокой скорости. Избегайте движения вниз по склону под
ход сильно наклоняется на одну сторону. Если есть возможность, двигай­тесь прямо вниз по склону.
углом, при котором мотовезде-
27ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 29
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника пересечения склона или поворота на склоне.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Вы должны хорошо владеть техникой разворота на склоне, описанной в данном Руководстве. При повороте на любом склоне будьте осторожны.
По возможности избегайте движения поперёк крутого склона.
При движении поперёк склона:
Следуйте инструкциям, приведённым в данном Руководстве. Избегайте движения по скользким и сыпучим склонам. Перенесите центр тяжести Вашего тела в сторону вершины
холма.
28 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 30
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Остановка двигателя, скатывание вниз по склону или неверная техника схода с мотовездехода при движении вверх по склону.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
При движении вверх по склону поддерживайте постоянную скорость и выбирайте соответствующую передачу.
Если Вы теряете скорость движения:
Перенесите центр тяжести Вашего тела в направлении вершины холма. Не делайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не пере­ключайте резко передачу.
Нажмите на рычаг тормоза. После остановки машины включите стояночный тормоз.
ойдите с мотовездехода на сторону, обращённую к вершине, или на лю-
C бую сторону, если мотовездеход стоит прямо.
Если мотовездеход начинает скатываться назад:
Перенесите центр тяжести Вашего тела в направлении вершины холма. Не делайте резких нажатий на рычаг дроссельной заслонки и не пере­ключайте резко передачи, чтобы не опрокинуть машину.
Если мотовездеход мозом.
Плавно нажмите рычаг переднего тормоза. После полной остановки машины включите задний тормоз и поставьте
машину на стояночный тормоз. Cойдите с мотовездехода на сторону, обращённую к вершине, или на лю-
бую сторону, если мотовездеход стоит прямо. Разверните мотовездеход и сядьте на него, далее действуйте
но в настоящем Руководстве.
начинает скатываться, не пользуйтесь задним тор-
, как указа-
29ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 31
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника преодоления препятствий.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управляемости, авария. Опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
На незнакомой местности, прежде всего, проверьте, нет ли препятствий. Не пытайтесь переехать через большие валуны или поваленные деревья. Преодолевая препятствия, действуйте так, как рекомендовано в настоя-
щем Руководстве.
30 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 32
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неконтролируемая пробуксовка или занос.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления. При внезапном возобновлении сцепления колёс с дорогой возможно
опрокидывание мотовездехода.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Научитесь контролировать мотовездеход при пробуксовке или заносе на малой скорости и на ровной поверхности.
Во время движения по скользкой поверхности (например, по льду) будь­те осторожны и поддерживайте малую скорость во избежание возникно­вения неконтролируемого заноса или пробуксовки.
31ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 33
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Движение по глубокой воде или в быстром водном потоке.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Возможно всплывание колёс, что приведёт к потере сцепления колёс с дорогой, утрате контроля над мотовездеходом, и в результате — к не­счастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Никогда не передвигайтесь на мотовездеходе по быстрым потокам, не вводите машину в водоём, глубина которого превышает допустимый уро­вень (см. настоящее Руководство).
Проверьте глубину водоёма, прежде чем въезжать в него. Уровень воды должен быть не выше подножек мотовездехода.
Помните, что эффективность мокрых тормозов снижается. После про­хождения водной преграды проверьте тормоза сколько раз нажмите на рычаг, чтобы высушить тормозные колодки.
. При необходимости не-
32 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 34
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Неверная техника движения задним ходом.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Наезд на препятствие или человека, стоящего позади Вас, что приведёт к серьезной травме.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Перед началом движения задним ходом убедитесь в отсутствии препят­ствий или людей позади Вас. Двигайтесь на малой скорости.
33ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 35
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода с нерекомендованным типом шин или с не­правильно, или неравномерно накачанными шинами.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Потеря управления, сдутие колёс, проворачивание шины относительно колёсных дисков, в результате чего увеличивается вероятность несчаст­ного случая или аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Пользуйтесь только рекомендованным типом шин, который указан в на­стоящем Руководстве.
Постоянно поддерживайте в шинах требуемое давление воздуха, как ука­зано в настоящем Руководстве.
Повреждённые колеса или шины должны быть немедленно заменены.
34 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 36
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация мотовездехода с недопустимыми изменениями конструкции.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Неверная установка дополнительного оборудования или самостоятель­ная модификация конструкции мотовездехода изменяют его динамиче­ские качества, что в некоторых ситуациях может привести к аварии или несчастному случаю.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не изменяйте конструкцию мотовездехода. Все детали и принадлежно­сти, устанавливаемые на мотовездеходе, должны быть изготовлены или рекомендованы компанией BRP, либо спроектированы специально для данной модели мотовездехода. Все оборудование также должно быть правильно установлено. Если у Вас есть какие-либо вопросы, обращай­тесь к дилеру Can-Am.
Не устанавливайте дополнительное сиденье для пассажира и не зуйте багажник для перевозки пассажиров.
Изменение конструкции мотовездехода с целью увеличения мощности и скорости лишает Вас права на гарантийное обслуживание. В некоторых странах изменение конструкции мотовездехода, включая демонтаж дета­лей двигателя или системы выпуска отработавших газов, запрещено за­коном.
исполь-
35ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 37
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Перегрузка мотовездехода, нарушение правил перевозки или буксиров­ки груза.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Ухудшение управляемости, что может привести к аварии.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перевозите груз массой, превышающей допустимый предел для дан­ного типа мотовездехода.
Гру з должен быть правильно распределён и надёжно закреплён. При перевозке груза или буксировке прицепа уменьшите скорость. Пом-
ните, что тормозной путь гружёного мотовездехода увеличивается. При перевозке груза или буксировке прицепа строго следуйте инструкци-
ям, приведённым в данном Руководстве.
36 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 38
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВОЗМОЖНАЯ ОПАСНОСТЬ
Тран спорт иров к а легковоспламеняющихся и взрывоопасных веществ.
ЧТО МОЖЕТ ПРОИЗОЙТИ
Серьезные травмы или гибель людей.
КАК ИЗБЕЖАТЬ ОПАСНОСТИ
Не перевозите легковоспламеняющиеся и взрывоопасные вещества.
37ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 39
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
В тексте Руководства по эксплуатации важная информация выделена следующим образом:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текс т в рамке содержит инструкции, нарушение которых может привести к авариям, несчастным случаям, травмам или гибели людей.
Для того чтобы в полной мере испытать радость и удовольствие от езды на мотовездеходе, Вы должны знать и неукоснительно соблюдать определённые правила техники безопасно­сти. Некоторые правила могут быть для Вас новыми и незнакомыми, другие — известными и вполне очевидными.
Пожалуйста, уделите время для прочтения данного Руководства и всех предупреждающих табличек, расположенных НОГО ВИДЕОФИЛЬМА поставляемого вместе с мотовездеходом. В них содержится наибо­лее полная информация, которую Вам необходимо знать, прежде чем приступить к эксплу­атации мотовездехода.
Несмотря на то, новичок Вы или опытный водитель, для обеспечения безопасности важно знать устройство и назначение всех органов управления важно знать правильную технику вождения мотовездехода.
Информация в данном Руководстве ограничена объёмом брошюры, и поэтому мы настоя­тельно рекомендуем Вам расширить свои знания, получив информацию у представителей местной администрации, вступив в клуб любителей мотовездеходов или улучшив свои на­выки на специальный тренировочных базах.
Компания BRP не рекомендует допускать лей, которых превышает 90 см3 лиц, не достигших 16-летнего возраста. Ради безопасно­сти не нарушайте это правило. Толь ко взрослый, близкий человек может сказать, готов ли подросток к управлению мотовездеходом, понимает ли он правила, которым должен под­чиняться.
Лица с психическими и физическими недостатками, как и те, кто слишком любит рисковать, чаще всего попадают в аварии,
Перевозка пассажиров на данном мотовездеходе недопустима. Сиденье удлинено не для того чтобы перевозить на нем пассажира, а с целью обеспечения возможности перемеще­ния по нему водителя. Не устанавливайте на мотовездеход пассажирское сиденье и не ис­пользуйте для перевозки пассажира багажники. Перевозка пассажира в значительной сте пени ухудшает устойчивость и управляемость мотовездехода.
Мотовездеходы не похожи друг на друга, у каждого свои особенности. Вы должны хорошо изучить характер своей машины.
Изучите устройство мотовездехода и назначение всех органов управления, прежде чем са­диться за руль. Потренируйтесь в каком-либо безлюдном, безопасном месте, привыкните к реакции рычагов управления. Первые ния на высокой скорости Вам потребуются немалые знания и практический опыт.
Условия вождения меняются от места к месту. Каждое из них подвержено изменениям по­годных условий, которые могут радикально различаться каждый раз и от сезона к сезону.
на мотовездеходе, а также для просмотра ДЕМОНСТРАЦИОН-
данным мотовездеходом. Так же
к управлению мотовездеходами объем двигате-
которые заканчиваются серьёзными травмами или гибелью.
поездки совершайте на малой скорости. Для движе-
-
38 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 40
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Движение по песку отличается от движения по снегу или через леса и болота. Каждый вид местности предполагает разную степень осведомленности и подготовки. Полагайтесь на свой рассудок. Всегда двигайтесь с осторожностью. Пожалуйста, не идите на неоправдан­ный риск, который может поставить Вас в затруднительное положение или привести к по­лучению травм.
Не
стоит думать, что мотовездеход способен пройти где угодно. Любое углубление, об­рыв, рыхлый участок, внезапно встретившиеся в пути, могут стать причиной опрокидыва­ния мотовездехода. Здесь можно только посоветовать быть всегда внимательным и выби­рать безопасный маршрут. Если опрокидывание уже нельзя предотвратить, то немедленно сойдите с мотовездехода в сторону, ПРОТИВОПОЛОЖНУЮ опрокидыванию.
Контрольный осмотр
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Выполняйте контрольный осмотр перед каждой поездкой для выявления потенциальных проблем при эксплуатации. Контрольный осмотр поможет Вам отследить износ или разрушение какого-либо узла до того как это перерастёт в проблему. Исправьте любую обнаруженную проблему, что­бы избежать поломки или несчастного случая. Посетите авторизованно­го дилера Can-Am, если требуется.
Рекомендуемый порядок действий при проверке мотовездехода перед выездом:
Проверьте работоспособность стояночного тормоза.Проверьте состояние шин и давление воздуха в шинах.Осмотрите колеса и подшипники, убедитесь в отсутствии следов чрезмерного износа
или повреждений. – Осмотрите органы управления и контроля, проверьте их работоспособность.Проверьте исправность и работу механизма рулевого управления.Несколько раз нажмите и отпустите рычаг дроссельной заслонки, чтобы убедиться в ис-
правности и плавной работе тросового привода дросселя. После отпускания рычаг дол-
жен самостоятельно возвращаться в исходное положение. – Нажмите на тормозной рычаг и педаль тормоза. Убедитесь в работоспособности тормо-
зов. После отпускания и рычаг, и педаль должны возвращаться в исходное – Проверьте работу рычага переключения передач, после чего установите его в положе-
ние «PARK».
Проверьте уровень топлива, моторного масла и охлаждающей жидкости.Убедитесь в отсутствии утечек масла в узлах двигателя, трансмиссии и силовой пере-
дачи. – Убедиться в отсутствие следов подтекания тормозной жидкости.Проверьте состояние чехлов шарниров приводных валов иПротрите фары и задний фонарь. – Убедитесь, что крышка переднего отсека и крышка заднего багажного отделения на-
дёжно закрыты. – Проверьте надёжность крепления сиденья.Если Вы собираетесь везти какой-то груз, помните, что грузоподъёмность мотовездехо-
да ограничена — сверьтесь с паспортными данными Вашей модели. Гр у з должен быть
надёжно закреплён. – Проверьте функционирование замка зажигания, кнопки пуска двигателя, выключателя
остановки двигателя, а также исправность фар, заднего фонаря и сигнальных ламп.
защитных кожухов.
положение.
39ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 41
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
– Запустите двигатель, отключите стояночный тормоз и на малой скорости проверьте ра-
боту всех тормозов.
– Проверьте работу селектора 2WD/4WD.
Экипировка
Одеваться, конечно, надо по погоде. Тем не менее, соображения безопасности требуют, чтобы водитель всегда надевал защитный шлем установленного образца, средства защи­ты глаз, надлежащую обувь, перчатки, куртку (рубашку) с длинными рукавами и длинные прочные брюки. Не следует надевать предметы одежды с развевающимися концами (на­пример, шарфы), которые могут попасть в детали деревьев. Возможно, в некоторых случаях Вам понадобится не запотевающие защитные или солнечные очки. Очки со специальными светофильтрами помогут оценить характер местности и вовремя заметить его изменение. Солнцезащитные очки рекомендуется наде­вать только в дневное время.
Экран, защищающий
Щиток, закрывающий
подбородок
Защита грудной
Длинные
Перчатки
мотовездехода или запутаться в ветках
Шлем
глаза
клетки
рукава
Длинные прочные
брюки
Башмаки
Правильная экипировка
40 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 42
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Перевозка пассажиров
Перевозка пассажиров на данном мотовездеходе недопустима. Сиденье пассажира удли­нено не для того чтобы перевозить на нем пассажира, а с целью обеспечения возможности перемещения по нему водителя. Не устанавливайте на мотовездеход пассажирское сиде­нье и не используйте для перевозки пассажира багажники. Перевозка пассажира в значи­тельной степени ухудшает устойчивость и управляемость мотовездехода.
Перевозка грузов
Любой груз, размещённый на мотовездеходе, ухудшает его устойчивость и управляемость. Ни в коем случае не следует перегружать мотовездеход сверх нормы, смотрите приведён­ную ниже таблицу. Всегда проверяйте, что груз закреплён, правильно размещён и не меша­ет Вам управлять мотовездеходом. Плохо закреплённый груз может упасть и создать ава­рийную ситуацию. Не перевозите груз, выступающий за габариты мотовездехода и/или за­девающий за посторонние предметы, кусты и ветки деревьев. Не перевозите груз, закрыва­ющий фары или задний фонарь.
Снижайте скорость аккуратно, учитывайте условия рельефа при перевозке груза или бук­сировке прицепа. Оставляйте больше места для торможения. Всегда фиксируйте груз как можно ниже на
Суммарная допустимая нагрузка, кг 141
Нагрузка на задний багажник, кг 16 Груз должен быть распределён равномерно.
багажных дугах, чтобы снизить эффект высокого центра тяжести.
МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЁМНОСТЬ
Включает вес водителя, груза, дополнительного оборудования и при-
надлежностей.
Буксировка прицепа
Во время буксировки прицепа риск опрокидывания мотовездехода, особенно на склонах, существенно возрастает. Сцепные устройства прицепа и мотовездехода должны соответ­ствовать друг другу. Прицеп и мотовездеход должны находиться в одной горизонтальной плоскости. (Иногда, чтобы выровнять машину и прицеп, необходимо использовать специ­альный удлинитель шарового шарнира прицепного устройства.) Для повышения надёжно­сти сцепки ся большее, чем обычно, расстояние, особенно на склоне. Остерегайтесь заноса и пробук­совки. На стоянке заблокируйте колеса мотовездехода, чтобы предотвратить возможность случайного движения. Постоянно контролируйте распределение груза в прицепе. Будьте осторожны, когда отцепляете прицеп, так как он под действием сместившегося груза может перевернуться. Выполняйте повороты только на малой скорости. Во время буксировки при­цепа двигайтесь на малой скорости.
используйте цепи. Для остановки буксирующего прицеп мотовездехода требует-
Рабочее применение мотовездехода
Мотовездеход поможет Вам справиться с различными ЛЁГКИМИ работами, например, уборка снега или перевозка груза. У Вашего дилера Can-Am Вы можете купить любые ак­сессуары для работы с мотовездеходом. Но не требуйте от Вашей машины невозможного. Перегрузка мотовездехода приводит к быстрому выходу из строя его узлов и деталей. Лю­бое дополнительное приспособление должно быть правильно установлено и в дальней­шем использовано в соответствии с назначением и инструкциями изготовителя. Не перена­прягайтесь сами при загрузке и разгрузке мотовездехода. (Смотрите рекомендации по ис­пользованию мотовездехода для отдыха приведённые ниже.)
41ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 43
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Прогулки на мотовездеходе
Ваш отдых и развлечения не должны мешать окружающим. Уважайте законные права и ин­тересы других людей. Не выезжайте на трассы для снегоходов, тропы для конных верхо­вых прогулок, гоночные трассы и трассы для горных велосипедов. Не считайте себя един­ственным обладателем мотовездехода, за Вами могут идти другие машины. Не двигайтесь зигзагом, из стороны в сторону. Всегда будьте готовы уступить дорогу встречному транс­портному средству.
Вступите в местный клуб любителей AT V. В клубе Вас обеспечат картами местности, опыт­ные водители поделятся информацией, дадут полезные советы. Если такого клуба нет в Вашем районе, организуйте его сами.
Во время движения держитесь на безопасном расстоянии от Оцените скорость движения, окружающую обстановку, состояние своего мотовездехода — и это подскажет Вам, какую дистанцию можно считать безопасной в том или ином случае. Помните, что мотовездеход не может остановиться мгновенно.
Отправляясь в дорогу, сообщите своим близким или друзьям, где Вы намерены побывать и когда планируете вернуться. Не употребляйте алкоголь котические вещества, как до поездки, так и во время неё.
Если Вы собираетесь долго пробыть в пути, запаситесь дополнительными инструментами и аварийным оборудованием. Заранее продумайте, где Вы будете заправляться в пути. Ап­течка первой помощи всегда должна быть при Вас.
других транспортных средств.
или препараты, содержащие нар-
Окружающая среда
Мотовездеход хорош тем, что даёт Вам возможность уйти с проторенных дорог, побывать в нетронутых уголках дикой природы. Но при этом Ваше отношение к природе должно быть особенно бережным. Не заезжайте в экологически закрытые зоны. Не ездите по полям, не мните кустарник, не валите молодые деревья, не разрушайте слабый покров почвы непре­рывной пробуксовкой колёс.
Во многих странах преследование на мотовездеходах диких животных запрещено законом. Животное, преследуемое моторизованным гонщиком, может погибнуть от истощения. Если Вам в пути встретилось дикое животное, остановитесь и понаблюдайте за ним в тишине. Это впечатление останется с Вами на всю жизнь.
Следуйте правилу: «Что привёз — то и увези». дите костры. Если же у Вас есть разрешение на это, то выбирайте места, безопасные в по­жарном отношении. Ущерб, нанесённый природе, скажется на Вас и на других людях, как сейчас, так и в будущем.
Уважайте право собственности землевладельцев. Получите разрешение на проезд по частной ворота для проезда, не забудьте закрыть их за собой.
Не засоряйте ручьи, реки, озера. Следите за исправностью своего мотовездехода, и осо­бенно за состоянием двигателя и системы выпуска отработавших газов.
территории. Берегите посевы, не пугайте домашних животных. Если Вы открыли
Не оставляйте после себя мусор. Не разво-
42 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 44
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Конструктивные ограничения
Ваш мотовездеход обладает хорошим запасом прочности для машин своего класса, но все, же он остаётся лёгким транспортным средством, и возможности его ограничены.
Любое увеличение нагрузки на ту или иную систему немедленно сказывается на эксплуата­ционных качествах мотовездехода.
Движение вне дорог
Движение вне дорог само по себе опасно, поскольку местность, неподготовленная для транспортного движения, всегда непредсказуема (изменение характера почвы, уклоны, пе­репады высоты и пр.). К походу по незнакомой местности необходимо серьёзно готовиться.
Водитель на незнакомой местности должен постоянно искать самый безопасный путь и следить за тем, что находится впереди мотовездехода. Ни руль слабо подготовленному водителю. Остерегайтесь крутых и опасных участков.
в коем случае нельзя доверять
Основные указания по вождению и мерам безопасности
Внимание, осторожность, опыт и умение — вот что защитит Вас от всех неприятностей. Если есть хотя бы малейшее сомнение в том, что управляемый Вами мотовездеход сможет
преодолеть какой-то участок пути, отличающийся особой сложностью, то лучше сразу же поискать объездной маршрут.
Вне дорог главное — мощность, сцепление и тяга, а вовсе не скорость ной режим, соответствующий характеру местности, условиям видимости и Вашему соб­ственному водительскому опыту.
Внимательно смотрите, что ждёт Вас впереди. Любое неожиданное препятствие (камень, пень, яма и пр.) может стать причиной опрокидывания мотовездехода.
Не отправляйтесь в путь на мотовездеходе с неисправными тягами, рычагами и органами управления.
Перед началом движения препятствий и людей. Двигайтесь медленно, не делайте резких поворотов.
При остановке мотовездехода пользуйтесь стояночным тормозом. Это, в частности, осо­бенно важно, если Вы останавливаетесь на склоне. Колеса гружёного мотовездехода, тем более стоящего на крутом склоне, должны быть блокированы с помощью камней или кир пичей. Не забудьте закрыть топливный кран.
задним ходом убедитесь, что позади мотовездехода нет никаких
Движение в гору
В силу своих технических характеристик мотовездеход прекрасно берет подъёмы, но имей­те в виду, что опрокидывание может произойти даже при хорошей тяге машины. Например, на крутом склоне в какой-то момент движения центр тяжести машины внезапно оказывает­ся смещённым назад, и мотовездеход опрокидывается.
. Выбирайте скорост-
-
43ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 45
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
То же самое может произойти, если в склоне холма встретится какой-то залегающий объ­ект, который резко приподнимет переднюю часть мотовездехода. Всегда имейте в запасе обходной маршрут, и постарайтесь сначала узнать, что представляют собой склоны, по ко­торым Вам предстоит двигаться.
Неплохо было бы также знать, что находится по другую сторону ся такой обрыв, по которому не удастся съехать.
холма. Там может оказать-
Движение под гору
При подъёме мотовездеход может преодолеть большую крутизну, чем при спуске. Поэтому важно заранее подумать, взбираясь на холм, как потом спуститься с его вершины.
Торможение при спуске может привести к тому, что Вы покатитесь юзом, как на санях. На спуске держите постоянную скорость и даже чуть ускоряйтесь, чтобы не терять контроль
мотовездеходом.
над
Движение поперёк склона
По возможности избегайте движения поперёк склона холма. Если же к этому Вас принужда­ет какая-то необходимость, то будьте внимательны и примите все необходимые меры пре­досторожности.
На крутом склоне мотовездеход имеет тенденцию к переворачиванию, а на сыпучем скло­не он будет бесконтрольно скользить вниз. Не пытайтесь во время скольжения развернуть мотовездеход в направлении подошвы холма. Остерегайтесь посторонних предметов, впа­дин и оседаний грунта, которые могут резко поднять один борт мотовездехода и перевер­нуть его.
Обрывы
Когда колеса наезжают на пустоту, мотовездеход теряет «почву под ногами» и обычно останавливается. Если провал достаточно крутой и глубокий, то мотовездеход «ныряет» и опрокидывается.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не пытайтесь преодолевать обрывы, выберите другой маршрут.
Движение по снежной поверхности
При проведении проверки мотовездехода перед выездом особое внимание обратите на места, где скопление снега и/или льда может стать причиной ухудшения видимости свето­вых приборов, засорения вентиляционных отверстий и радиатора (препятствовать функ­ционированию вентилятора системы охлаждения), мешать функционированию органов управления. Перед началом движения на мотовездеходе проверьте работоспособность ру­левого управления, привода дроссельной заслонки и органов управления тормозной си­стемы (рычагов и педали).
При движении мотовездехода по снежной поверхности сцепление шин с покрытием значи­тельно ухудшается и управляемость мотовездехода изменяется. На поверхностях с низ­ким коэффициентом сцепления отклики мотовездехода на движения рулём на так «про­зрачны» и точны, длина тормозного пути увеличивается, ются. Снизьте скорость движения и не нажимайте резко на рычаг управления дроссельной заслонкой. Это приведёт к пробуксовке шин и ухудшению управляемости мотовездехода. По возможности избегайте экстренных торможений. Это может стать причиной скольжения мотовездехода. Так же целесообразно снижать скорость перед выполнением маневра, это позволит предотвратить потерю контроля над мотовездеходом
а динамические свойства ухудша-
.
44 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 46
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Рыхлый снег, поднимаемый мотовездеходом при движении, может оседать (таять) на ком­понентах мотовездехода, например тормозных дисках. Вода, снег или лёд могут стать при­чиной снижения эффективности тормозной системы мотовездехода. Периодически (даже если в настоящий момент снижение скорости движения мотовездехода не требуется) при­водите в действие тормозную систему, в целях предотвращения скопления снега или льда и просушки её компонентов (дисков и колодок). Убедившись в безопасности маневра, Вы можете проверить сцепление шин с поверхностью и реакцию мотовездехода на управля­ющие воздействия. Не допускайте попадания/скопления снега и льда на педали тормоза, подножках, площадках для ног, а также рычагах тормоза и дроссельной заслонки. Перио­дически очищайте от снега сиденье, рукоятки и световые приборы.
Крупные камни и пни, скрывающиеся под снегом, а также мокрый снег могут стать причи­ной застревания мотовездехода. Будьте бдительны старайтесь заменить видимые призна­ки, указывающие на наличие таких препятствий. Не двигайтесь по замёрзшим руслам рек, предварительно не убедившись, что толщины льда достаточно товездехода. Помните, толщины льда достаточной для того чтобы выдержать снегоход, мо­жет оказаться недостаточно для мотовездехода аналогичного веса, потому что суммарная площадь пятна контакта четырёх шин меньше чем у гусеницы и лыж.
В целях повышения уровня комфорта и предотвращения обморожения одевайтесь в соот­ветствие с погодными
По окончании поездки очищайте корпус и все подвижные компоненты мотовездехода (ком­поненты тормозной системы, рулевого управления, системы привода, а также органы управления, вентилятор системы охлаждения и т. п.) от налипшего снега и льда. Мокрый снег со временем превратится в лёд и его будет сложнее удалить при проведении следую­щей проверки
мотовездехода перед выездом.
условиями.
, чтобы выдержать вес мо-
Техника вождения
Неправильный выбор скорости движения заканчивается аварией и травмами. Статисти­ка свидетельствует, что превышение скорости при выполнении поворота является главной причиной всех происшествий. Помните, что мотовездеход — достаточно тяжёлая машина и способна нанести серьёзную травму при опрокидывании.
Прыжки на мотовездеходе совершенно не допустимы — машина не рассчитана на такие трюки, да и Вы, вероятно лёсах — это верный способ опрокинуть тяжёлую машину на себя, но при этом могут постра­дать и посторонние люди.
, не сможете погасить энергию сильных ударов. Езда на задних ко-
45ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 47
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Вы полностью будете контролировать машину лишь в том случае, если обе Ваши руки дер­жат руль, а все приборы и органы управления находятся в зоне досягаемости. Во избежа­ние травм постоянно держите обе ноги на подножках. Не пытайтесь с помощью ног помочь маневрам мотовездехода — это, как правило, заканчивается травмами.
Мотовездеход имеет хорошую подвеску, тем не менее, тряска во время движения по по­верхности, напоминающей стиральную доску, может быть очень неприятной и даже стать причиной травмирования спины. Снизьте скорость и преодолейте подобный участок полу­стоя — согнутые ноги будут принимать на себя все удары.
Данный мотовездеход не предназначен для движения по дорогам странах это запрещено законом.) При движении по дорогам возможно столкновение с дру-
с покрытием. (Во многих
гим транспортным средством. Шины мотовездехода не предназначены для движения по дорогам с покрытием. Кроме
того, данный мотовездеход не имеет дифференциала заднего моста (задние колеса всег­да вращаются с одинаковой скоростью). Это является причиной значительного управляемости при движении по дороге с покрытием.
ухудшения
Передвигаясь по дороге или обочине, Вы можете ввести в заблуждение прочих участников движения, особенно если у Вас включены фары.
Если Вы пересекаете дорогу в составе колонны, то ведущий должен сойти со своего мото­вездехода, обеспечить проезд колонны и затем с помощью замыкающего водителя
прой-
ти перекрёсток последним. Не выезжайте на тротуары — это место только для пешеходов. Водоём на пути — большая опасность. В глубоком водоёме мотовездеход может всплыть
и перевернуться. Проверьте глубину водоёма и скорость потока, прежде чем принять ре­шение о его штурме. Пересечение водоёма допускается лишь в том случае, если уровень
не поднимается выше подножек мотовездехода. Остерегайтесь подводных камней,
воды растений, полузатопленных брёвен и скользкой поверхности как при движении по водоёму, так и при съезде/выезде из него — это может привести к потере сцепления колёс с дорогой. Не въезжайте в воду на большой скорости, так как вода резко тормозит мотовездеход, и Вы просто
можете вылететь со своего водительского места на землю.
46 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 48
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Вода влияет на эффективность тормозов. После преодоления водной преграды просуши­те тормозные колодки, нажав несколько раз на рычаг тормоза.
На подходе к водоёму почва обычно бывает топкая, болотистая. Здесь Вас могут ждать разного рода ловушки и провалы. Будьте к этому готовы. Остерегайтесь крупных камней, скрытых растительностью.
Если Вам предстоит пересечь замёрзший го покрова и примите решение, способен ли он выдержать вес мотовездехода и груза вме-
водоём, проверьте толщину и прочность ледяно-
сте с Вашим собственным весом. Если Вы замечаете промоины, то знайте — это верный признак того, что лёд имеет разную толщину. При малейших сомнениях в прочности льда откажитесь от попытки пересечения
замёрзшего водоёма.
На льду управляемость мотовездехода резко ухудшается. Выезжайте на лёд на малой ско­рости, ни в коем случае не ускоряйтесь — это приведёт лишь к пробуксовке и возможному опрокидыванию. Избегайте резкого торможения, так как это приведёт к неконтролируемому скольжению и переворачиванию машины Ледяная пыль опасна тем, что она забивает меха-
мотовездехода и лишает его управляемости.
низмы Езда по снегу может влиять на эффективность тормозной системы. Аккуратно снижайте
скорость и оставляйте больше места для торможения. Брызговики для защиты от снега мо­гут вызывать отложения льда или скапливание снега на компонентах тормозной системы или органах управления. Используйте тормоза чаще, чтобы избежать накопления льда снега. Внимательно проверяйте тормозную систему перед каждой поездкой и всегда очи-
или
щайте педаль тормоза, подножки, площадки для ног и рукоятки тормоза от снега и льда. Езда по песчаным барханам или снежным сугробам может быть очень увлекательной,
если Вы будете придерживаться определённых правил безопасности. Когда песок или снег влажный, глубокий или
мелкодисперсный, мотовездеход начинает скользить, провали­ваться и, в конце концов, может застрять. В этой обстановке следует двигаться на малой скорости и внимательно наблюдать за состоянием грунта. А лучше поискать другой марш­рут с более надёжной опорой под колёсами.
47ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 49
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Во время путешествия по песчаным дюнам рекомендуем выставить на мотовездеходе вы­сокий флагшток с предупредительным флагом. Таким образом, Вы обозначите своё присут­ствие и местоположение другим любителям экзотических прогулок. Если Вы заметите по ходу движения другой такой же флажок, удвойте внимание. В иных обстоятельствах (напри­мер, во время поездки в лес) флагшток Вам ни к чему, и его надо снять.
Движение по мелким камням или гравию очень напоминает движение по льду. На таком по­крытии мотовездеход может легко заскользить и перевернуться, особенно на большой ско­рости. Тор мозн ой путь также становится больше. Имейте в виду, что при ускорении колеса Вашего мотовездехода выбрасывают
камни, которые могут ранить других водителей, на-
ходящихся позади Вас.
При заносе или скольжении поверните руль в сторону заноса, чтобы восстановить контроль над машиной. Ни в коем случае не нажимайте рычаг тормоза и не блокируйте колеса.
Следуйте указаниям знаков, которые установлены на трассе ради Вашей безопасности и безопасности других людей.
Любое препятствие на пути представляет собой опасность и требует повышенного вни мания. Это, прежде всего, крупные валуны, поваленные деревья, скользкий или рыхлый грунт, ограды, столбы, насыпи и провалы. По возможности избегайте этих препятствий. Не­большие камни и поваленные деревья следует переезжать под углом 90°. Привстаньте на подножках, согните ноги в коленях. Выберите подходящую скорость, не ускоряйтесь резко. Крепко возьмитесь за рукоятки руля. ствия. Не пытайтесь оторвать передние колеса от земли. Будьте осторожны, так как препят-
Откиньтесь чуть назад — и начинайте штурм препят-
ствие может оказаться скользким или подвижным. При движении по склону важны два момента: первый — готовность к внезапному измене-
нию характера грунта, появлению препятствия и пр., и второй — правильный выбор поло-
центра тяжести тела.
жения
-
48 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 50
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Подъем на холм
Перенесите вес тела вперёд, по направлению к вершине холма. Упритесь ногами в поднож­ки. Включите низшую передачу, а затем ускоряйтесь по мере необходимости. Переключе­ние передач следует выполнять очень быстро. Не разгоняйтесь слишком сильно, так как на большой скорости передние колеса могут оторваться от земли. Если склон оказался слиш­ком крут, и Вы чувствуете, что машина может покатиться назад, включите тормоз, но осте­регайтесь скольжения. Сойдите с мотовездехода и выполните U- или К-образный разворот (при этом находитесь на стороне, обращённой к вершине холма, руки постоянно держите на рычаге тормоза и медленно разверните мотовездеход так, чтобы его задняя часть была обращена в сторону вершины холма). Не пытайтесь удержать мотовездеход, когда он на­чал опрокидываться. Всегда сходите с машины в направлении вершины холма, держась по­дальше от вращающихся колёс. Не выезжайте на гребень холма на высокой скорости — за ним может оказаться крутой обрыв.
Спуск с холма
Перенесите вес Вашего тела назад. Чтобы предотвратить скольжение, плавно нажимайте рычаг тормоза. Не скатывайтесь с холма по инерции или на нейтрали.
49ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 51
БЕЗОПАСНОЕ ВОЖДЕНИЕ
Движение поперёк склона
Во время движения поперёк склона холма равновесие мотовездехода очень легко может быть нарушено. Старайтесь выбирать другие маршруты. Если Вам все же приходится дви­гаться поперёк склона, то ПОСТОЯННО держите своё тело с наклоном в сторону вершины холма... и будьте готовы быстро спрыгнуть с мотовездехода именно в эту сторону в случае опасности. Не пытайтесь удержать мотовездеход от переворачивания.
50 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 52
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Предупреждающие таблички
На корпусе мотовездехода прикреплены таблички с важной информацией, касающейся Ва­шей безопасности.
Владелец и водитель мотовездехода должны знать и понимать содержание указаний и предупреждений, содержащихся в табличках.
СПОРТИВНАЯ МОДЕЛЬ
МОТОВЕЗДЕХОД ПРЕДНАЗНАЧЕН
ДЛЯ СПОРТИВНОГО ОТДЫХА.
ТОЛЬКО ДЛЯ ПОДГОТОВЛЕННЫХ
ПЕРЕВОЗКА ПАССАЖИРА ЗАПРЕЩЕНА
ВОЗРАСТ: ВОДИТЕЛЯ — 16 ЛЕТ
МОТОВЕЗДЕХОД КАТЕГОРИИ S ОТЛИЧА­ЕТСЯ ВЫСОКИМИ ДИНАМИЧЕСКИМИ КА-
ЧЕСТВАМИ, ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО ДЛЯ
К УЧАСТИЮ В СПОРТИВНЫХ СОСТЯЗА-
НИЯХ ДОПУСКАЮТСЯ ТОЛЬКО ХОРОШО
ПОДГОТОВЛЕННЫЕ ОПЫТНЫЕ ВОДИТЕЛИ.
РЕКОМЕНДУЕМ ПРОЙТИ КУРСЫ ВОЖДЕНИЯ.
ОБРАТИТЕСЬ К ВАШЕМУ ДИЛЕРУ.
УЗНАЙТЕ У ДИЛЕРА ВСЮ ИНФОРМАЦИЮ О ЗАКОНАХ,
РЕГЛАМЕНТИРУЮЩИХ ЭКСПЛУАТАЦИЮ
НЕ СНИМАТЬ ТАБЛИЧКУ ПРИ ПЕРЕПРОДАЖЕ
vmo2009-005-003_en
ТОЛЬКО ДЛЯ США И КАНАДЫ
ВОДИТЕЛЕЙ
МИНИМАЛЬНЫЙ
ВНЕДОРОЖНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
МОТОВЕЗДЕХОДОВ.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Нарушение правил эксплуатации приводит
к ТРАВМАМ И ГИБЕЛИ ЛЮДЕЙ.
ВОДИТЕЛ Ь
ДОЛЖЕН ИМЕТЬ
ЗАЩИТНЫЙ
И ОДЕЖДУ
ЗАПРЕЩАЕТСЯ вождение:
• без надлежащей подготовки;
• на скорости, не соответствующей опыту водителя и условиям среды;
• на дорогах общественного пользования из-за опас­ ности столкновения с другими транспортными средствами;
• с пассажиром возможна потеря управляемости.
Водитель ОБЯЗАН:
• знать и правильно использовать приемы вождения, во избежание опрокидывания машины на склонах и неровной местности;
• избегать выезда на дороги с покрытием — ухудша­ ется управляемость и устойчивость мотовездехода.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ВЫЕЗЖАТЬ НА ДОРОГИ
ШЛЕМ
СТРОГО СОБЛЮДАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ МОТОВЕЗДЕХОДА
ОБЩЕГО
ПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕВОЗКА
ПАССАЖИРОВ
ЗАПРЕЩЕНА
АЛКОГОЛЬ И
НАРКОТИКИ
ЗАПРЕЩЕНЫ
51ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 53
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛ ИЧ КИ
Расположение предупре­ждающих табличек
Приведённые ниже таблички расположены на Вашем мотовездеходе.
Прочитайте и уясните информацию, изло­женную на данных табличках.
ПРИМЕЧАНИЕ: Иллюстрации, приведён­ные в настоящем Руководстве, дают общее представление и могут отличаться от Ва­шей модели мотовездехода.
vmo2 007 -015 -001_ a
vmo2009-006-001_a
vmo2007-015-004_a
vmo2 009 -006 -002_ a
vmo2007-015-006_a
52 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 54
vmo2007-015-005_a
vmo2008-005-005_b
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛ ИЧ КИ
ТАБ ЛИ ЧК А 1
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
vmo2010-006-001_a
Управление мотовездеходом ли цами моложе
НЕ САДИТЕСЬ за руль мотовездехода, если
ТАБ ЛИ ЧК А 2
16 лет связано с РИСКОМ ДЛЯ ЖИЗНИ И
ЗДОРОВЬЯ как водителя так и пассажира.
Вам не исполнилось 16 лет.
53ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 55
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛ ИЧ КИ
ВНИМАНИЕ
НЕОБХОДИМО остановить мотовезде-
ход прежде чем переключать передачи.
Перед переключением передачи из положения Park (P) и Neutral (N) вклю­чите ножной тормоз.
ТАБ ЛИ ЧК А 3
ОСТОРОЖНО
Остановите мотовездеход перед переключением селек-
тора 4WD. При переключении на ходу возможны механические поломки.
ТАБ ЛИ ЧК А 4
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоответствующее давление воздуха в ши-
нах или перегрузка могут привести к АВА­РИИ С ТЯЖЕЛЫМИ ПОСЛЕДСТВИЯМИ.
НАГР. ДАВЛ. В ХОЛОДН. ШИНАХ
ПЕРЕДНИЕ МАКСИМАЛЬНОЕ: ХХ,Х кПа
ДО
МИНИМАЛЬНОЕ: ХХ,Х кПа
XXX
ЗАДНИЕ
КГ
МАКСИМАЛЬНОЕ: ХХ,Х кПа МИНИМАЛЬНОЕ: ХХ,Х кПа
ПОДДЕРЖИВАЙТЕ в шинах тре-
буемое давление Чтобы избежать возможного
схода шины с обода колеса, давление в шинах НЕ ДОЛЖНО быть ниже минимального значения.
НЕ ПЕРЕГРУЖАЙТЕ МАШИНУ
максимальная нагрузка XXX кг, включая вес водителя, груза, вспомогательного оборудования и буксировочного дышла.
vmo2007-015-019_en
ТА БЛ ИЧ КА 6
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данную рукоятку
и дуги багажника для буксировки.
Это может стать причиной опроки­дывания мотовездехода.
ВСЕГДА используйте для буксиров-
ки тягово-сцепное устройство
vmo2010-004-002_en
ТАБ ЛИ ЧК А 7
ТАБ ЛИ ЧК А 5
54 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 56
vmo2006-014-003_a
ТАБ ЛИ ЧК А 8
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
RUS
СЛЕДОВАТЬ ВСЕМ ИНСТРУКЦИЯМ И ПРЕ­ДУПРЕЖДЕНИЯМ.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не перевозите пассажира на этом месте.
Максимальная (распределенная) нагрузка на заднюю часть: XX кг.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛ ИЧ КИ
ДАННОЕ ТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТ­ВО ЯВЛЯЕТСЯ ВНЕДОРОЖНЫМ И НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ДВИЖЕ­НИЯ ПО ДОРОГАМ ОБЩЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ
vmo200 8-014-00 1
ТАБ ЛИ ЧК А 11
Не открывайте крышку на горячем двигателе
vmo2010-010-100_a
ТАБ ЛИ ЧК А 12
vmo2007-015-020_en
ТАБ ЛИ ЧК А 9
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
По динамическим качествам данный мотовездеход может в зна-
чительной степени превосходить другие мотовездеходы, кото-
рыми Вам приходилось управлять ранее. Это спортивный (категория S), мощный мотовездеход для вне­дорожного использования. Он предназначен для активного от-
дыха и соревнований, управление мотовездеходом должно
осуществляться опытными водителями.
ТАБ ЛИ ЧК А 10
55ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 57
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛ ИЧ КИ
56 ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 58
ИНФОРМАЦИЯ О ТРАНСПОРТНОМ
СРЕДСТВЕ
57
Page 59
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые органы управления и приборы поставляются только на заказ и входят в комплект дополнительно приобретаемого оборудования.
vmo2008-005-100_e
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
58
Page 60
vmo2008-005-009_b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
59
Page 61
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
vmo2008-005-010_c
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1) Рычаг дроссельной за­слонки
Рычаг дроссельной заслонки располагается на правой стороне руля.
Нажатие на рычаг приводит к увеличению оборотов двигателя на выбранной передаче.
При полном отпускании рычага двигатель должен автоматически переходить в режим холостого хода, и скорость мотовездехода должна падать.
60
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг дроссельной заслонки
2. Ускорени е
3. Замедление
Page 62
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
2) Селектор 2WD/4WD
Селектор служит для переключения режи­мов работы трансмиссии: 2WD и 4WD.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Селектор
2. Положение 2WD
3. Положение 4WD
ВНИМАНИЕ
мов работы трансмиссии 2WD/4WD осуществляется только на останов­ленном мотовездеходе. В против­ном случае мотовездеходу могут быть причинены серьезные механи­ческие повреждения.
ВНИМАНИЕ
пробуксовывают, отпустите рычаг дроссельной заслонки и дожди­тесь, когда двигатель перейдёт на холостые обороты, прежде чем включать режим 4WD.
Режим 4WD включается нажатием на ниж­нюю грань селектора.
Переключение режи-
Если задние колеса
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
РЕЖИМ 4WD
Для отключения режима 4WD нажмите на верхнюю грань селектора 2WD.
РЕЖИМ 4WD
61
Page 63
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
В положении селектора 2WD мотовездеход все время работает с приводом на два ко­леса.
3) Рычаг заднего тормоза
(левый)
Рычаг располагается на левой стороне руля.
Нажатие на рычаг приводит в действие за­дний тормоз.
При отпускании рычаг должен возвращать­ся в исходное положение.
Интенсивность замедления зависит от силы нажатия на рычаг и от условий движения.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг тормоза
2. Включение тормоза
4) Рычаг переднего тормоза
Рычаг располагается на правой стороне руля.
Нажатие на рычаг приводит в действие пе­редние тормоза.
При отпускании рычаг должен возвращать­ся в исходное положение.
Интенсивность замедления зависит от силы нажатия на рычаг и от условий движения.
vmo2008-014-003_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг тормоза
2. Включение тормоза
5) Стояночный тормоз
Рычаг стояночного тормоза располагается на левой стороне руля.
Когда стояночный тормоз включён, движе­ние мотовездехода полностью блокирова­но. Стояночный тормоз можно использо­вать для блокировки тормоза, например, при К-образном развороте, при транспорти­ровке, или когда мотовездеход не исполь­зуется.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если Вы не пользуетесь мотовез­деходом, включите стояночный тормоз и установите рычаг пере­ключения передач в положение
«PARK».
Напоминаем, что в тексте Руководства важная информация выделена следующим образом:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текс т в рамке содержит инструкции, нарушение которых может привести к авариям, несчастным случаям, травмам или гибели людей.
62
Page 64
ВНИМАНИЕ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед началом движения полно­стью отключите стояночный тор­моз. Движение с длительно вклю­чённым тормозом может приве­сти к повреждению деталей тор­мозной системы, к потере эффек­тивности торможения или возго­ранию.
Включение стояночного тормоза: На­жмите на рычаг тормоза и, удерживая его, пальцем сдвиньте замок — рычаг остаётся прижатым. В этом положении рычага приво­дится в действие задний тормоз.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Замок рычага тормоза
2. Нажать для включения стояночного тормоза
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Убедитесь, что когда стояночный тормоз задействован мотовез­деход надёжно удерживается на месте. В противном случае неза­медлительно выполните провер­ку тормозной системы, обратив­шись к авторизованному дилеру
Can-Am.
Отключение стояночного тормоза: На- жмите рычаг тормоза — замок должен ав­томатически вернуться в исходное положе­ние. Рычаг тормоза также должен возвра­щаться в исходное положение. Не забывай­те отключать стояночный тормоз перед на­чалом движения.
6) Рычаг переключения пе­редач
Рычаг переключения передач располагает­ся с правой стороны мотовездехода рядом с рулевой колонкой.
Рычаг переключения передач имеет пять положений: «Р», «R», «N», «H» и «L».
Чтобы переключить передачу, полностью остановите мотовездеход, сдвиньте рычаг в нужное положение. Не прикладывайте чрезмерных усилий при переключении пе­редачи.
vmo2 007 -015 -007
СХЕМА ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ
ВНИМАНИЕ
передачи остановите мотовездеход и включите тормоз.
Р: Парковка
В этом положении рычага трансмиссия бло­кирована. Именно в этом положении дол­жен находиться рычаг, когда Вы не пользу­етесь мотовездеходом. Возможно, Вам при­дётся несколько раз качнуть мотовездеход вперёд-назад, чтобы шестерни передачи заняли требуемое положение для включе­ния данной передачи.
Перед переключением
63
Page 65
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
R: Задний ход
В этом положении рычага мотовездеход движется назад. Скорость движения за­дним ходом ограничена.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед началом движения задним ходом убедитесь, что позади нет людей и препятствий. Не вставай­те с сиденья.
N: Нейтраль
В этом положении рычага трансмиссия от­ключена; мотовездеход можно передвигать или буксировать вручную.
H: Повышающая передача
В этом положении рычага включена повы­шающая передача — это самое обычное положение во время движения. Мотовезде­ход может развить максимальную скорость.
L: Понижающая передача
В этом положении рычага включена пони­жающая передача — обычное положение при выполнении различных работ. Мото­вездеход движется медленно, но развива­ет максимальную тягу.
ПРИМЕЧАНИЕ: Включайте понижающую передачу при перевозке грузов и при подъ­ёме на крутой склон.
7) Многофункциональный переключатель
Многофункциональный переключатель располагается на левой стороне руля.
На многофункциональном переключателе располагаются следующие органы управ­ления:
vmo2007-015-009_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — МНОГОФУНКЦИОНАЛЬ­НЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
1. Переключатель света фар
2. Выключатель двигателя
3. Кнопка запуска двигателя
4. Кнопка режима Override/DPS
Переключатель света фар
64
ФУНКЦИИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ
1. Переключатель света фар
2. Ближний свет и задний фонарь
3. Дальний свет и задний фонарь
ПРИМЕЧАНИЕ: Для выключения фары пе­реведите ключ зажигания в положение ON without light (вкл. без света).
Page 66
vmo2007-015-008_a
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАЖИГАНИЯ
1. «OFF» (выкл.)
2. Положение ON without light (
3. Положение ON with light (
вкл. без света)
вкл. cо светом)
Выключатель двигателя
Выключатель можно использовать для оста­новки двигателя в экстренной ситуации.
Для остановки двигателя полностью отпу­стите рычаг дросселя, после чего восполь­зуйтесь выключателем двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель может быть вы­ключен поворотом ключа зажигания, но все, же мы рекомендуем выключать его с помощью этого выключателя.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
Выключатель двигателя
Выключатель можно использовать для оста­новки двигателя в экстренной ситуации.
Для остановки двигателя полностью отпу­стите рычаг дросселя, после чего восполь­зуйтесь выключателем двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель может быть вы­ключен поворотом ключа зажигания, но все, же мы рекомендуем выключать его с помощью этого выключателя.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Кнопка запуска двигателя
2. Выключатель двигателя
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель не запускается, если выключатель двигателя находится в положении «OFF» (выкл.).
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Выключатель двигателя
65
Page 67
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
Кнопка отмены ограничения OVERRIDE/изменения режимов ра-
боты усилителя рулевого управле­ния (DPS)
В зависимости от модификации мотовезде­хода на данную кнопку может быть возло­жено управление двумя различными функ­циями.
Отмена ограничений
ВСЕ МОДЕЛИ
С помощью кнопки OVERRIDE можно вре­менно снять ограничение скорости движе­ния задним ходом.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Кнопка OVERRIDE
2. Выключатель двигателя
Для активации данной функции следует: При условии, что рычаг переключения пе-
редач находится в положение «REVERSE».
1. Убедиться, что мотовездеход не дви­жется.
2. Нажав и удерживая кнопку OVERRIDE плавно нажимать рычаг дроссельной заслонки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не пользуйтесь кнопкой OVERRIDE, если Вы уже нажали рычаг дроссе­ля, так как это грозит потерей кон­троля над мотовездеходом и се­рьезной аварией с тяжёлыми по­следствиями.
Изменение режимов работы усили­теля рулевого управления (DPS)
800 X Xc
Кроме описанной выше функции, на указан­ных моделях с помощью данной кнопки так­же осуществляется изменение режимов ра­боты динамического усилителя рулевого управления (DPS, Dynamic Power Steering).
vmo2010-004-003_a
1. Кнопка изменения режимов работы усилите­ля рулевого управления (DPS)
Порядок изменения режимов работы усили­теля рулевого управления приведён в раз­деле «НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА».
8) Многофункциональный
информационный центр
Многофункциональный информационный центр располагается в средней части руля.
Напоминаем, что в тексте Руководства важная информация выделена следующим образом:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текс т в рамке содержит инструкции, нарушение которых может привести к авариям, несчастным случаям, травмам или гибели людей.
66
Page 68
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Изменение режимов индикации многофункционального центра, настроек и режимов работы раз­личных систем допустимо выпол­нять только когда мотовездеход неподвижен. Выполнение этих действий во время движения мо­товездехода не рекомендуется, так как будет отвлекать Ваше вни­мание от дорожной ситуации.
Мотовездеход оборудован электронным многофункциональным информационным центом.
vmr2007-050-002_h
1. Кнопка выбора режимов индикации
2. Индикатор положения рычага переключения
передач
3. Многофункциональный дисплей
4. Индикатор уровня топлива
5. Индикатор режима работы трансмиссии
(4WD)
6. Сигнальная лампа низкого уровня топлива
7. Сигнальная лампа проверки двигателя
8. Сигнальная лампа включения дальнего све- та фар
9. Сигнальная лампа единиц измерения скоро-
сти
Единицы измерения
В заводских условиях спидометр, одометр и счётчик пробега настроены на отображе­ние показаний в единицах измерения, при­нятых в США и Великобритании, но их мож­но перенастроить на отображение показа­ний в метрической системе измерений. Об­ратитесь к дилеру Can-Am.
Многофункциональный дисплей (нормальный режим индикации)
После запуска двигателя многофункцио­нальный дисплей может работать в одном из следующих режимов:
отображение скорости движенияотображение частоты вращения колен-
чатого вала
отображение обоих указанных параме-
тров (комбинированный режим)
Режим отображения скорости движения
В данном режиме на многофункциональном дисплее отображается скорость движения мотовездехода (в км/ч или в MPH).
vdd20 08-00 1-0 84
Режим отображения частоты вращения коленчатого вала
В данном режиме на дисплее отображается частота вращения коленчатого вала.
vdd20 08-00 1-0 89
Комбинированный режим
В данном режиме на многофункциональном дисплее отображается как скорость движе­ния мотовездехода, так и частота вращения коленчатого вала.
vdd20 08-00 1-0 85_a
1. Скорость движения мотовездехода
2. Частота вращения коленчатого вала двига-
теля
67
Page 69
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
Изменение режимов работы
Порядок изменения режима работы много­функционального дисплея.
1. Поверните ключ в замке зажигания в по­ложение «ON».
2. Дождитесь завершения вывода «при­ветственного» сообщения.
3. Однократно нажмите кнопку выбора ре­жимов индикации, при этом на дисплее отобразится OD (одометр).
4. Нажмите кнопку выбора режима инди­кации и удерживайте 2 секунды — ре­жим будет
изменён на Speed (скорость), RPM (обороты) или Combined (комбини­рованный). При этом произойдёт изме­нение режимов работы дисплея.
vdd20 08-00 1-0 83
5. Для выбора другого режима повторяйте шаги 3 и 4 до достижения желаемого ре­зультата.
Многофункциональный дисплей (временный режим индикации)
Многофункциональный дисплей (времен­ный режим индикации) Последовательны­ми нажатиями кнопки выбора режима инди­кации на дисплей вызываются показания:
Одометра; – Счётчика пути (сбрасываемый);Счётчика моточасов (сбрасываемый);Счётчик времени в пути.
vmr2007-050-002_c
1. Кнопка выбора режимов индикации
Выбранный показатель высвечивается на дисплее в течение 10 секунд, после чего дисплей возвращается в нормальный ре­жим работы.
Если требуется обнулить показания сбра­сываемого индикатора, нажмите кнопку вы­бора режима индикации и держите в тече­ние 2 секунд.
Одометр (ODO)
Одометр показывает общее расстояние, пройденное мотовездеходом.
Счётчик пути (TRIP)
Счётчик пути показывает расстояние (киломе-
или мили), пройденное мотовездеходом с
тры момента последнего обнуления счётчика.
Счётчик можно использовать для оценки рас­хода топлива или для определения расстоя­ния между двумя точками на маршруте.
Для обнуления показаний счётчика пути на­жмите кнопку выбора режима индикации и держите в течение 2 секунд.
Счётчик времени в пути (TRIP TIME)
Этот счётчик показывает шее с момента включения электрообору-
время, прошед-
дования мотовездехода. Счётчик можно ис­пользовать для измерения времени, затра­чиваемого на прохождение от одной точки на маршруте до другой.
Для обнуления показаний счётчика време­ни в пути нажмите кнопку выбора режима индикации и держите в течение 2 секунд.
Счётчик моточасов (ENGINE TIME)
Этот счётчик показывает время двигателя.
наработки
68
Page 70
Индикатор выбранной передачи
Данный индикатор отображает выбранную передачу.
vmr2007-050-002_d
1. Индикатор положения рычага переключения передач
ПОКАЗАНИЯ
ДИСПЛЕЯ
P СТОЯНОЧНАЯ
R ЗАДНИЙ ХОД
N НЕЙТРАЛЬНАЯ
H ПОВЫШАЮЩАЯ
L ПОНИЖАЮЩАЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: Появление буквы «Е» на индикаторе выбранной передачи свиде­тельствует о неисправности электропро­водки. Обратитесь к дилеру Can-Am.
Шкальный индикатор непрерывно отобра­жает количество топлива в баке.
Включение индикатора низкого уровня то­плива происходит, когда в баке остаётся приблизительно 2 л топлива.
ВКЛЮЧЁННАЯ
ПЕРЕДАЧА
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
vmr2007-050-002_e
1. Индикатор уровня топлива
2. Индикатор низкого уровня топлива
Сигнальные лампы
vmr2007-050-002_k
1. Сигнальная лампа режима 4WD
2. Сигнальная лампа низкого уровня топлива
3. Сигнальная лампа проверки двигателя
4. Сигнальная лампа дальнего света фар
5. Сигнальная лампа единиц измерения скорости
Светящаяся сигнальная лам­па указывает на то, что вклю­чена система полного приво­да (4WD).
Включение сигнальной лампы низкого уровня топлива про­исходит, когда в баке остаётся приблизительно 2 л топлива.
Сигнальная лампа указыва­ет на неисправность двигате­ля — см. сообщение на много­функциональном дисплее. Ми­гание сигнальной лампы ука­зывает на то, что включён ре­жим «щадящего» возвраще­ния домой (см. «УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ»).
69
Page 71
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
Включение сигнальной лам­пы указывает на то, что вклю­чён дальний свет фар, и ключ в замке зажигания находит­ся в положение «ON with light» (Вкл. со светом).
Сигнальная лампа указывает используемые в данный мо­мент единицы измерения.
Сообщения информационного центра
Для получения дополнительной информа­ции см. раздел «УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВ-
НОСТЕЙ».
9) Электрическая розетка (12 В)
Электрическая розетка (12 В) располагает­ся с правой стороны центральной панели рядом с рулевой колонкой.
Розетка удобна для подключения ручного фонаря или других портативных электриче­ских приборов.
Для использования электрической розетки снимите защитную заглушку. После исполь­зования всегда устанавливайте защитную заглушку на место, чтобы защитить розет­ку от воздействия неблагоприятных погод­ных
условий.
Не подключайте приборы, ток потребления которых выше максимально допустимого. См. «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ».
ПРИМЕЧАНИЕ: Для подключения дополни­тельных электроприборов в передней ча­сти мотовездехода, под приборным щит­ком, имеются два провода, увязанные в об­щий жгут. Для получения более подробной информации обратитесь к дилеру Can-Am.
10) Замок зажигания
Замок зажигания располагается с левой стороны центральной панели рядом с руле­вой колонкой.
Ключ в замке зажигания может занимать одно из трёх фиксированных положений.
vmo2 007 -015 -008_ a
ЗАМОК ЗАЖИГАНИЯ
1. «OFF» (выкл.)
2. Включено со светом
3. Включено без света
Вставьте ключ в замок и поверните в нуж­ное положение. Ключ вынимается только в положении «OFF» (выкл.).
ПРИМЕЧАНИЕ: После поворота в положе­ние «OFF» и извлечения ключа для полного отключения электрооборудования потребу­ется ещё несколько секунд.
Если ключ установлен в положение «ON со светом», то включаются все осветитель­ные приборы, хотя двигатель может ботать.
В этом режиме аккумуляторная батарея бы­стро разряжается. После остановки двига­теля всегда поворачивайте ключ зажигания в положение «OFF» (выкл.).
ПРИМЕЧАНИЕ: Двигатель можно выклю­чить, повернув ключ зажигания в положе­ние «OFF», однако мы рекомендуем оста­навливать его с помощью выключателя двигателя.
не ра-
DESS (цифровая кодируемая проти­воугонная система)
В ключ зажигания встроена электронная схема с уникальным цифровым кодом.
70
Page 72
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
Ваш ключ зажигания не подойдёт к друго­му мотовездеходу, точно так же, как и ключ другого мотовездехода — к Вашей машине.
При желании Вы можете приобрести запас­ной ключ зажигания и запрограммировать его так, чтобы он годился для Вашего мото­вездехода. Для этого Вам необходимо об­ратиться к дилеру Can-Am.
11) Педаль тормоза
Педаль тормоза располагается с правой сто­роны мотовездехода рядом с двигателем.
При нажатии на педаль включается тормоз задних колёс.
При отпускании педаль возвращается в ис­ходное положение.
Интенсивность торможения пропорцио­нальна силе нажатия на педаль и зависит от характера поверхности, по которой дви­жется мотовездеход.
vmo2008-005-001_a
1. Педаль тормоза
ПРИМЕЧАНИЕ: Включение заднего тормо­за также воздействует и на передние коле­са через силовую передачу (когда включён режим 4WD).
12) Заднее багажное отделе­ние
Удо бн о расположенное заднее багажное отделение предназначено для перевозки мелких вещей: комплекта инструментов, Руководства по эксплуатации, свечей за­жигания, медицинской аптечки и т. д. Потя­ните и освободите защёлки, чтобы открыть крышку багажного отделения.
vmo2007-015-010_a
1. Крышка заднего багажного отделения
2. Защёлка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если двигатель работает, то пе­ред тем, как открыть багажное от­деление, переключите трансмис­сию в положение «PARK». Не пе­ревозите в багажном отделении тяжёлые и хрупкие предметы. Пе­ред началом движения проверьте, закрыта ли крышка багажного от­деления.
Напоминаем, что в тексте Руководства важная информация выделена следующим образом:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текс т в рамке содержит инструкции, нарушение которых может привести к авариям, несчастным случаям, травмам или гибели людей.
71
Page 73
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
13) Защёлка сиденья
Защёлка позволяет снять сиденье и от­крыть доступ в моторный отсек.
vmo2 008 -005 -003_ a
1. Защёлка сиденья
Снятие сиденья
Нажмите защёлку и аккуратно поднимите заднюю часть сиденья. Сдвиньте сиденье назад. Поднимайте сиденье, пока не осво­бодится его передняя часть, после чего снимите сиденье.
Установка сиденья
Вставьте передние выступы сиденья в крю­ки рамы. Когда сиденье встанет на место, с силой прижмите и защёлкните его заднюю часть.
ПРИМЕЧАНИЕ: Вы должны услышать ха­рактерный щелчок. Подёргайте сиденье, чтобы убедиться, что оно правильно уста­новлено в своём месте и надёжно зафикси­ровано.
1. Вставьте выступы в крюки
2. Крюки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед началом движения убеди­тесь, что сиденье надёжно зафик­сировано.
14) Задняя багажная пло­щадка
Удо бн ое место для перевозки небольших вещей.
Прикрепите перевозимый груз к заднему крылу, пропустив ремни крепления через пластиковые проушины (имеются на корпу­се мотовездехода).
72
vmo2008-005-006_a
1. Заднее крыло
2. Багажная площадка
3. Пластиковые проушины
Page 74
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Максимально допустимая нагруз­ка на заднюю багажную площад­ку — 16 кг. Вещи, находящиеся на багажниках, должны быть надёж­но закреплены к заднему крылу. Не перегружайте багажники. Гр у з не должен мешать обзору и управ­лению мотовездеходом. Не са­жайте пассажира (-ов) на багаж­ные места.
Указания по размещению и перевозке гру­зов приведены в разделе «ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ».
15) Буксировочный крюк
Буксирный крюк предназначен для вытаски­вания застрявшего мотовездехода.
16) Комплект инструментов
Комплект инструментов, необходимых для выполнения основных операций ТО, нахо­дится в заднем багажном отделении. Там же можно хранить данное «РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ».
В комплект инструментов входят запасные предохранители.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ/ПРИБОРЫ/ОБОРУДОВАНИЕ
73
Page 75
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ТОПЛИВО
Рекомендуемое топливо
Пользуйтесь стандартным неэтилирован­ным бензином, который продаётся на авто­заправочных станциях, или топливом с кис­лородными добавками, содержащим не бо­лее 10% этилового или метилового спирта, с октановым числом не ниже 95 RON.
ВНИМАНИЕ
ментировать с другими сортами то­плива. Эксплуатация мотовездехо­да с применением не рекомендо­ванных сортов топлива может при­вести к снижению рабочих характе­ристик машины и к выходу из строя ответственных деталей двигателя и системы подачи топлива.
Заправка топливом
Крышка отворачивается против часо­вой стрелки. После заправки бака топли­вом плотно заверните крышку по часовой стрелке.
ВНИМАНИЕ
ние предметы на крышку топливно­го бака — Вы можете перекрыть вентиляционное отверстие в крыш­ке, что приведёт к перебоям в рабо­те двигателя.
Запрещается экспери-
Не кладите посторон-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед заправкой топлива вы­ключите двигатель. Открывай­те крышку медленно. Если в баке присутствует избыточное давле­ние или разряжение (слышен сла­бый свист при открывании крыш­ки), то Ваш мотовездеход нужда­ется в осмотре и, возможно, ре­монте. Не пользуйтесь машиной до устранения неисправности. Бензин является горючим и взры­воопасным продуктом сите к баку источники открытого огня для проверки уровня топли­ва. Не курите вблизи топливно­го бака, остерегайтесь попадания искр в бак. Заправку топлива про­изводите на хорошо проветривае­мой площадке. Не заправляйте то­пливный бак полностью, если со­бираетесь оставить мотовездеход в теплом помещении, так как при нагреве топливо может вытечь из­под крышки заливной горловины. Насухо вытирайте все потеки то­плива.
. Не подно-
74
Page 76
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Эксплуатация в период об­катки
Обкатка двигателя
Двигатель требует обкатки в течение 10 мо­точасов, прежде чем он сможет нормально работать на полную мощность.
Во время обкатки не следует открывать дроссельную заслонку более чем на три четверти. Однако в период обкатки полез­но давать мотовездеходу кратковременные разгоны и двигаться, постоянно меняя ско­рость. Продолжительные ускорения с пол­ностью открытой дроссельной заслонкой, длительное движение на высокой скорости и перегрев двигателя противопоказаны для нормальной обкатки.
Обкатка ремня вариатора
Новый ремень вариатора требует обкатки на протяжении 50-километрового пробега. Во время обкатки избегайте активного ускоре­ния/торможения, не перевозите грузы и не двигайтесь на слишком высокой скорости.
Осмотр после наработки 10 моточасов
ПРИМЕЧАНИЕ: Техни чес к ое обслужива-
ние мотовездехода после наработки пер­вых 10 моточасов проводится за счёт вла­дельца.
Ваш мотовездеход нуждается в проведе­нии контрольного осмотра после наработки первых 10 моточасов (или после 300 км про­бега — смотря по тому, что наступит рань­ше). Проведите осмотр у авторизованно­го дилера Can-Am. См. раздел «ТЕХНИЧЕ-
СКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ».
Запуск двигателя
Для запуска двигателя требуется, чтобы рычаг выбора передач находился в положе­нии «PARK» или «NEUTRAL».
ПРИМЕЧАНИЕ: Для Вашего удобства, ре­жим OVERRIDE позволяет запустить двига­тель при любой включённой передаче. На­жмите и удерживайте рычаги или педаль тормоза, в то время как нажимаете кнопку запуска двигателя.
Вставьте ключ в замок зажигания и повер­ните его в положение «ON».
Сдвиньте выключатель двигателя в поло­жение «RUN».
Нажмите и удерживайте в нажатом положе­нии кнопку запуска, пока двигатель не зара­ботает.
ВНИМАНИЕ
кнопку пуска двигателя в нажатом положении более 30 секунд. Перед повторной попыткой пуска двигате­ля дайте стартеру остыть. Не допу­скайте разряда аккумуляторной ба­тареи.
Как только двигатель заработает, сразу от­пустите кнопку запуска двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если аккумуляторная бата­рея разряжена, то запуск двигателя невоз­можен. Перезарядите или замените аккуму­ляторную батарею.
Включение передач
Прогрейте двигатель на холостых оборотах. Включите тормоза, включите передачу диа-
пазона «H» или «L» (повышающую/понижа­ющую).
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда рычаг переключения передач находится в положение «PARK» тормоз должен быть задействован.
Отключите тормоза.
ВНИМАНИЕ
жения убедитесь, что стояночный тормоз полностью отключён.
Плавно нажимайте рычаг дроссельной за­слонки, увеличивая обороты двигателя и вводя в действие вариатор (CVT).
При отпускании рычага дроссельной за­слонки обороты двигателя уменьшаются.
Задний ход
ВНИМАНИЕ
дачи, изменяющей направление движения, всегда полностью оста­навливайте мотовездеход и вклю­чайте тормоз перед тем, как вклю­чить передачу.
Запрещается держать
Перед началом дви-
При включении пере-
75
Page 77
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ
Проделайте те же самые операции, кото­рые описаны выше в параграфе «ПЕРЕ-
КЛЮЧЕНИЕ ПЕРЕДАЧ».
Установите рычаг переключения передач в положение «REVERSE».
Выключение двигателя
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не останавливайтесь на склонах.
Отпустите рычаг дроссельной заслонки и полностью остановите мотовездеход.
Включите стояночный тормоз. Установите рычаг переключения передач в
положение «PARK». Установите выключатель двигателя в поло-
жение «OFF». Поверните ключ зажигания в положение
«OFF». Выньте ключ из замка зажигания.
Заключительные операции после поездки
При эксплуатации в солевой атмосфере (побережье, пляж, погрузка/разгрузка ло-
док) ежедневное мытье мотовездехода пресной водой является обязательным. На­стоятельно рекомендуется смазать метал­лические части. Используйте смазку XPS Lube (P/N 293 600 016). Это необходимо де­лать в конце каждого дня эксплуатации мо­товездехода.
После езды по грязи вымойте мотовезде­ход, очистите фары и задний фонарь.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не ополаскивайте мотовез­деход сильной струёй воды. Напор воды должен быть приблизительно таким, как в садовом шланге. Струя воды, подаваемой под сильным давлением, может повредить электропроводку и нанести механические повреждения деталям мотовездехода.
TM
Что делать если мотовезде­ход перевернулся
Если мотовездеход опрокинулся или дол­го оставался наклонённым набок, поставь­те его на колеса в нормальное положение и подождите 3—5 минут перед запуском дви­гателя. Обратитесь к разделу «ТЕХНИЧЕ- СКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ» и проверьте сле­дующее:
– Проверьте, не скопилось ли моторное
масло в дренажной трубке корпуса воз­душного фильтра. Если масло обнару­жено, очистите воздушный фильтр и корпус воздушного фильтра.
– Проверьте уровень моторного масла.
Долейте, если требуется.
– Проверьте уровень охлаждающей жид-
кости. Долейте, если требуется.
– Запустите двигатель. Если после запу-
ска двигателя индикатор давления мас­ла продолжает гореть, немедленно за­глушите двигатель и обратитесь к диле­ру Can-Am.
Что делать если мотовезде­ход затоплен
Мотовездеход, пострадавший от затопле­ния, необходимо как можно скорее доста­вить дилеру Can-Am. НЕ ЗАПУСКАЙТЕ
ДВИГАТЕЛЬ!
ВНИМАНИЕ
двигателя может привести к очень серьёзным поломкам.
Неправильный запуск
76
Page 78
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Регулировка подвески
RENE GADE™ 800 XXC
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Регулировка подвески оказывает существенное влияние на управ­ляемость мотовездехода. Всегда уделяйте время для привыкания к поведению мотовездехода после изменения регулировок подвески.
Управляемость мотовездехода и плавность хода зависят от того, как отрегулирована под­веска.
Выбор оптимального сочетания параметров подвески зависит от ряда факторов, в том числе от массы водителя, особенностей ин­дивидуального стиля вождения и субъектив­ных предпочтений, скоростного режима, ха­рактера и состояния местности (или трассы), по которой осуществляется движение.
Рекомендуем начать и затем поочерёдно изменять по одному па­раметру подвески, добиваясь желаемого ре­зультата.
Регулировки передней и задней подвески взаимосвязаны, поэтому, например, после регулировки передних амортизаторов, воз­можно, потребуется заново отрегулировать задние амортизаторы.
Проверяйте настройки подвески тестовым заездом на мотовездеходе в идентичных условиях: трасса, скорость движения, поло-
водителя на сиденье и т.д. После про-
жение верки внесите корректировку и снова прове­дите пробный заезд.
Последовательно и в полном объёме выпол­ните все регулировки до получения желаемо­го результата.
с заводской установки
Регулировка предварительного на­тяжения пружины
Укоротите пружину, чтобы сделать более комфортным движение по неровной поверх­ности.
Удлините пружину, если Вы движетесь в бла­гоприятных дорожных условиях, по ровной поверхности.
Отрегулируйте предварительное натяжение пружин, вращая регулировочный кулачок или кольцо ключом, входящим в комплект инстру­ментов.
vmo2008-021-003_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ Шаг 1: Ослабить верхнее стопорное кольцо Шаг 2: Повернуть регулировочное кольцо в ту
Шаг 3: Затянуть верхнее стопорное кольцо
RENEGADE 500/800
vmo2008-021-006_b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ Шаг 1: Регулировочные кулачки Шаг 2: Уменьшение предварительного натяга Шаг 3: Увеличение предварительного натяга
Левый и правый регулировочные кулачки на передней или задней подвеске должны всегда нахо­диться в одинаковых положениях. Не регулируйте только один ку­лачок — это ухудшает управляе­мость и устойчивость мотовезде­хода.
или иную сторону
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
77
Page 79
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
vmo2 008 -021 -001_ a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ НАТЯЖЕНИЕ — ПЕРЕДНИЕ АМОРТИЗАТОРЫ А. Одинаковая длина
vmo2 008 -021 -002_ a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ НАТЯЖЕНИЕ — ЗАДНИЕ АМОРТИЗАТОРЫ А. Одинаковая длина
Ход амортизатора — степень амор­тизации
RENE GADE 800 X XC
Изменяйте степень амортизации не бо­лее чем на одну позицию (щелчок) за один раз. После каждой регулировки совершите пробный заезд на мотовездеходе в иден­тичных условиях: трасса, скорость движе­ния, положение водителя на сиденье и т. д. Продолжайте регулировку, пока не добьё­тесь требуемого результата.
Сжатие (регулировка амортизации на малой скорости)
Регулировка осуществляется с помощью плоской отвёртки.
vmo2008-021-004_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Регулятор сжатия (под отвертку с плоским
жалом)
Вращение по часовой стрелке (Н) увеличива­ет силу демпфирования ( делает амортизатор жёстче).
Вращение против часовой стрелки (S) умень­шает силу демпфирования (делает аморти­затор мягче).
Сжатие (регулировка амортизации на высокой скорости)
Регулировка осуществляется с помощью ключа 17 мм.
vmo2008-021-004_b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Регулятор сжатия (под ключ 17 мм)
Вращение по часовой стрелке (Н) увеличива­ет силу демпфирования ( делает амортизатор жёстче).
Вращение против часовой стрелки (S) умень­шает силу демпфирования (делает аморти­затор мягче).
Отдача
Регулировка осуществляется с помощью плоской отвёртки.
78
Page 80
vmo2008-021-005_a
1. Регулятор отдачи (под отвертку с плоским жалом)
Вращение по часовой стрелке (Н) увеличива­ет силу демпфирования ( делает амортизатор жёстче).
Вращение против часовой стрелки (S) умень­шает силу демпфирования (делает аморти­затор мягче).
Изменение режимов работы усилителя рулевого управ­ления (DPS)
800R XXc
Данные модели оборудованы динамиче­ским усилителем рулевого управления (DPS), позволяющим снизить усилие на руле.
Реализованы следующие режимы работы усилителя рулевого управления.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ УСИЛИТЕЛЯ РУЛЕВОГО
DPS MAX
DPS MIN
УПРАВЛЕНИЯ (DPS)
Усилитель функционирует с мак-
симальной производительностью
(усилия на руле минимальны)
Производительность усилите-
ля снижена (усилия на руле воз-
растают)
НАСТРОЙКА МОТОВЕЗДЕХОДА
Проверка текущих настроек осуществляет­ся в следующей последовательности:
1. Нажать и отпустить кнопку изменения режимов работы усилителя рулевого управления (DPS).
vmo2010-004-003_a
1. Кнопка изменения режимов работы усилите-
ля рулевого управления (DPS).
2. Текущ ие настройки отобразятся на дис­плее многофункционального информа­ционного центра.
vmo2010-006-002_a
Изменение режимов работы усилителя ру­левого управления:
1. Нажать и удерживать в нажатом поло­жении кнопку изменения режимов ра­боты усилителя рулевого управления (DPS) в течение 4 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если рычаг переклю­чения передач находится в положение «REVERSE» изменение режима работы усилителя рулевого управления (DPS) не­возможно.
Напоминаем, что в тексте Руководства важная информация
выделена следующим образом:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Текс т в рамке содержит инструкции, нарушение которых может привести к авариям, несчастным случаям, травмам или гибели людей.
79
Page 81
ТРАНСПОРТИРОВКА МОТОВЕЗДЕХОДА
ВНИМАНИЕ
Мотовездеход, перевозимый на прицепе или в кузове, должен быть надёжно закре­плён с помощью ремней и растяжек. Не ре­комендуется использовать для этой цели обычные верёвки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не ставьте мотовездеход верти­кально. Перевозите мотовездеход в нормальном рабочем положении (на четырёх колёсах).
vmo2008-005-004_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — КРЕПЛЕНИЕ ЗА ПЕРЕД­НИЙ БАМПЕР
Не забудьте: – Разгрузить мотовездеход перед транс-
портировкой.
Установить трансмиссию в положение
«PARK».
Включить стояночный тормоз. – Закрепить мотовездеход за передний и
задний бампер.
vmo2008-005-005_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — КРЕПЛЕНИЕ ЗА ЗАДНИЙ БАМПЕР
ВНИМАНИЕ
Использование других элементов конструкции в качестве точек крепления может привести к повреждению мотовездехода.
80
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не буксируйте мотовездеход ав­томобилем или иным транспорт­ным средством. Пользуйтесь при­цепом.
Page 82
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
81
Page 83
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Тех ниче ское обслуживание очень важно для поддержания Вашего мотовездехода в безо­пасном для эксплуатации состоянии. Должное обслуживание — это обязанность владельца. Выполняйте периодические проверки и следуйте регламенту технического обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Отказ от должного ухода за мотовездеходом в соответствии с регламен­том и процедурами технического обслуживания может сделать его экс­плуатацию опасной.
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: Регулировка С: Чистка I: Осмотр L: Смазка R: Замена
D: Дилер O: Владелец
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
ДВИГАТЕЛЬ
(1)
Моторное масло
Зазоры клапанов I,A I,A D
Воздушный фильтр
Состояние уплотнителей IID
Детали крепления двигателя IID
Система выпуска отработавших газов IID
Искрогаситель CO
СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ
Охлаждающая жидкость
Проверка крышки радиатора/провер­ка герметичности системы охлаж­дения
Радиатор I,C
СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ ДВИГАТЕЛЕМ
Датчики системы управления дви­гателем
Коды неисправностей системы управления двигателем
и фильтр RRO
(1)
ПЕРВОЕ ТО ПОСЛЕ ПЕРВЫХ 10 МОТОЧАСОВ ИЛИ 30 ДНЕЙ ИЛИ 300 КМ ПРОБЕГА
25 МОТОЧАСОВ ИЛИ 750 КМ
50 МОТОЧАСОВ ИЛИ 1500 КМ
100 МОТОЧАСОВ ИЛИ 1 ГОД ИЛИ 3000 КМ ПРОБЕГА
200 МОТОЧАСОВ ИЛИ 2 ГОДА ИЛИ 6000 КМ
ВЫПОЛНЯЕТСЯ
(1) Перед каждой поездкой
I, C,L
(2)
R
(2) (6)
(3)
I
RO
IID
(1)
IID
IID
(2) Выполнять чаще при эксплуата-
ции в условиях повышенной за-
O
пылённости. См. «ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР» в разделе «ТЕХНИЧЕ­СКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ».
(6) Нанести масло на предваритель-
ный фильтрующий элемент воз­душного фильтра.
(1) Перед каждой поездкой (3) Каждые 100 моточасов, прове-
рить концентрацию охлаждаю­щей жидкости
O
82
Page 84
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
I
(1)
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: Регулировка С: Чистка I: Осмотр L: Смазка R: Замена
D: Дилер O: Владелец
ПЕРВОЕ ТО ПОСЛЕ ПЕРВЫХ 10 МОТОЧАСОВ ИЛИ 30 ДНЕЙ ИЛИ 300 КМ ПРОБЕГА
25 МОТОЧАСОВ ИЛИ 750 КМ
50 МОТОЧАСОВ ИЛИ 1500 КМ
100 МОТОЧАСОВ ИЛИ 1 ГОД ИЛИ 3000 КМ ПРОБЕГА
200 МОТОЧАСОВ ИЛИ 2 ГОДА ИЛИ 6000 КМ
ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
СИСТЕМА ПОДАЧИ ТОПЛИВА
Корпус дроссельной заслонки I I,L D
Рычаг дроссельной заслонки
(1)
I
O
Трос привода дроссельной заслонки I,A I,A,L D/O
Топливопроводы, соединения, то­пливные рампы, обратные клапаны и проверка герметичности топлив-
IID
(1) Перед каждой поездкой
ного бака
Фильтр топливного бака RD
Проверка рабочего давления топлив­ного насоса
ID
ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ
Свечи зажигания
IRO
(4)
Соединения аккумулятора II O
Разъёмы ЕСМ (осмотр без отсое­динения)
ID
Электрические соединения и дета­ли крепления (система зажигания, система запуска, топливные фор­сунки и пр.)
Цифровая кодируемая противоугон­ная система (DESS)
Замок зажигания, кнопка пуска двига­теля, выключатель двигателя
IID
(1) Перед каждой поездкой (4) Проверить величину межэлек-
IID
(1)
I
тродного зазора
O
Система освещения (ближний/даль­ний свет, стоп-сигнал, задний фо­нарь, регулировка головной опти-
(1)
I
O
ки и др.)
83
Page 85
I,C,L
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: Регулировка С: Чистка I: Осмотр L: Смазка R: Замена
D: Дилер O: Владелец
ПЕРВОЕ ТО ПОСЛЕ ПЕРВЫХ 10 МОТОЧАСОВ ИЛИ 30 ДНЕЙ ИЛИ 300 КМ ПРОБЕГА
25 МОТОЧАСОВ ИЛИ 750 КМ
50 МОТОЧАСОВ ИЛИ 1500 КМ
100 МОТОЧАСОВ ИЛИ 1 ГОД ИЛИ 3000 КМ ПРОБЕГА
200 МОТОЧАСОВ ИЛИ 2 ГОДА ИЛИ 6000 КМ
ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
ТРАНСМИССИЯ (CVT)
Ремень вариатора ID
Ведущий и ведомый шкивы (вклю­чая подшипник одностороннего вра-
I,C,L D
щения)
Воздухозаборник вариатора II,С D
Воздушный фильтр вариатора I I,C
(7)
(7) Выполнять чаще при эксплуата-
ции в условиях пыльной, песча­ной, снежной или сильно загряз­нённой местности.
O
КОРОБКА ПЕРЕДАЧ
Масло в коробке передач RIRD
Датчик скорости С С D
Механизм включения полного привода IID
(7) Выполнять чаще при эксплуата-
ции в условиях пыльной, песча­ной, снежной или сильно загряз­нённой местности.
СИЛОВАЯ ПЕРЕДАЧА
Чехлы и кожухи шарниров приво­дных валов
Передний дифференциал/задний редуктор (уровень масла, сальни­ки и уплотнители, вентиляционные клапаны)
Шарниры приводных валов ID
Задний шарнир карданного вала
(1)
I
IIRD
(7)
I I,L D
O
(1) Перед каждой поездкой (7) Выполнять чаще при эксплуата-
ции в условиях пыльной, песча­ной, снежной или сильно загряз­нённой местности.
КОЛЕСА И ШИНЫ
Гайки и шпильки крепления колёс II O
(1) Перед каждой поездкойПодшипники колёс IO
Шины I
(1)
O
84
Page 86
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
I
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: Регулировка С: Чистка I: Осмотр L: Смазка R: Замена
D: Дилер O: Владелец
ПЕРВОЕ ТО ПОСЛЕ ПЕРВЫХ 10 МОТОЧАСОВ ИЛИ 30 ДНЕЙ ИЛИ 300 КМ ПРОБЕГА
25 МОТОЧАСОВ ИЛИ 750 КМ
50 МОТОЧАСОВ ИЛИ 1500 КМ
100 МОТОЧАСОВ ИЛИ 1 ГОД ИЛИ 3000 КМ ПРОБЕГА
200 МОТОЧАСОВ ИЛИ 2 ГОДА ИЛИ 6000 КМ
ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Детали крепления руля ID
Рулевое управление (колонка, под­шипник, и т. д.)
(7)
Наконечники рулевых тяг ID
I
ID
(7) Выполнять чаще при эксплуата-
ции в условиях пыльной, песча­ной, снежной или сильно загряз­нённой местности.
Регулировка передних колёс I I,A D
ПОДВЕСКА
Задний маятниковый рычаг ID
Подшипники маятниковых рычагов ID
Амортизаторы ID
А-образные рычаги I,L O
Шаровые шарниры ID
ТОРМОЗНАЯ СИСТЕМА
Тормозная жидкость II R
(5)
(5) Замена тормозной жидкости, а
D/C
также ремонт и техническое об­служивание тормозной системы
Тормозные колодки
(5)
(7)
I
должно выполняться авторизо­ванным дилером Can-Am.
D
(7) Выполнять чаще при эксплуата-
Тормозная система (тормозные ди­ски, трубки и т. п.)
(5)
IO
ции в условиях пыльной, песча­ной, снежной или сильно загряз­нённой местности.
85
Page 87
I
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: Регулировка С: Чистка I: Осмотр L: Смазка R: Замена
D: Дилер O: Владелец
ПЕРВОЕ ТО ПОСЛЕ ПЕРВЫХ 10 МОТОЧАСОВ ИЛИ 30 ДНЕЙ ИЛИ 300 КМ ПРОБЕГА
25 МОТОЧАСОВ ИЛИ 750 КМ
50 МОТОЧАСОВ ИЛИ 1500 КМ
100 МОТОЧАСОВ ИЛИ 1 ГОД ИЛИ 3000 КМ ПРОБЕГА
200 МОТОЧАСОВ ИЛИ 2 ГОДА ИЛИ 6000 КМ
ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
КОРПУС/РАМА
Крепёжные детали шасси IO
Рама
Сцепное устройство, шарнир (если установлен)
Сиденье и его крепёж I
ID
(1)
I
(1)
(1) Перед каждой поездкой
O
O
86
Page 88
ПОСЛЕ ПРОБЕГА 10 МОТОЧАСОВ
Мотовездеход нуждается в проведении контрольного осмотра после наработки первых 10 моточасов (или 300 километров пробегав зависимости от того, что наступит раньше).
Проведите осмотр у авторизованного дилера Can-Am. Проведение контрольного осмотра очень важно не следует пренебрегать им.
ПРИМЕЧАНИЕ: Контрольный осмотр после 10 моточасов пробега проводиться за счёт вла- дельца мотовездехода.
Мы рекомендуем Вам подтвердить сью авторизованного дилера Can-Am.
Дата проведение осмотра 10-моточасов Подпись авторизованного дилера
проведение осмотра, заверив его выполнение подпи-
Название дилера
87
Page 89
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ВНИМАНИЕ
В данном разделе приведена информация по основным процедурам технического об­служивания. Если у Вас есть требуемые на­выки и необходимые приспособления, Вы можете выполнять эти процедуры самосто­ятельно. В противном случае, обратитесь к авторизованному дилеру Can-Am.
Другие важные элементы в регламенте тех­нического обслуживания, являющиеся бо­лее сложными операциями, требующими специального сервисного дут лучшим образом выполнены авторизо­ванным дилером Can-Am.
инструмента, бу-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Выключите двигатель и следуй­те указанным процедурам при вы­полнении технического обслужи­вания. Если не следовать указан­ным сервисным процедурам, мож­но получить травмы от разогретых или подвижных деталей, пораже­ния электрическим током, хими­ческими веществами или другими опасностями.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Снятые при разборке мотовезде­хода такие фиксирующие детали, как прижимные лапки, самоблоки­рующиеся зажимы и др., должны быть заменены новыми.
ПРИМЕЧАНИЕ: Движение в группе, в указан­ных выше условиях, ещё больше увеличи­вает необходимость сокращения периодич­ности технического обслуживания воздуш­ного фильтра. См. «ЧИСТКА ВОЗДУШНОГО
ФИЛЬТРА И НАНЕСЕНИЕ НА НЕГО МАСЛА».
ПРИМЕЧАНИЕ: Возможно использование дополнительного предварительного филь­тра, предназначенного для эксплуатации в условиях повышенной запылённости. Обра­щайтесь к авторизованному дилеру
Снятие воздушного фильтра
ВНИМАНИЕ
Не снимайте воздухо­заборник и не изменяйте конструк­цию его деталей. Двигатель отрегу­лирован для работы именно с эти­ми деталями. В противном случае возможно ухудшение эксплуатаци­онных характеристик двигателя и поломка его компонентов.
Снимите сиденье и центральную панель. См. раздел «КОРПУС».
Освободите фиксаторы и снимите крышку корпуса воздушного фильтра.
Can-Am.
Воздушный фильтр
Порядок технического обслужива­ния воздушного фильтра
Как и на других мотовездеходах своевре­менное обслуживание воздушного филь­тра имеет решающее значение для обеспе­чения высоких эксплуатационных характе­ристик двигателя и увеличения срока его службы.
Тех ниче ское обслуживание топливного фильтра должно осуществляться с учётом условий эксплуатации мотовездехода.
При эксплуатации мотовездехода в пере­численных ниже условиях следует сокра­тить периодичность технического вания воздушного фильтра, а также нано­сить масло на предварительный фильтру­ющий элемент:
движение по сухому песку; – движение по поверхности, покрытой за-
сохшей грязью;
движение по дорогам с гравийным или
аналогичным покрытием.
88
обслужи-
vmo2006-007-027_a
1. Освободите фиксаторы
МОДЕЛИ 500 EFI
Отпустите хомут и снимите воздушный фильтр.
Page 90
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Снимите предварительный фильтрующий элемент, аккуратно надавив на края во­внутрь.
vmo2006-007-028_a
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР (МОДЕЛЬ 500 EFI)
1. Хомут
2. Воздушный фильтр
Осторожно снимите предварительный фильтрующий элемент.
vmo2009-008-039_a
1. Предварительный фильтрующий элемент
2. Бумажный фильтрующий элемент
МОДЕЛИ 800R EFI
Отпустите хомут и снимите воздушный фильтр.
vmo2009-008-040_a
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР (МОДЕЛИ 800R EFI)
1. Хомут
2. Воздушный фильтр
vmo2009-008-041_a
1. Края предварительного фильтрующего эле­мента
vmo2009-008-042_a
1. Предварительный фильтрующий элемент
2. Бумажный фильтрующий элемент
Чистка воздушного фильтра и нане­сение масла
ОСТОРОЖНО При пользовании химическими препаратами реко­мендуется использовать средства индивидуальной защиты (очки, пер­чатки и т. п.).
Чистка бумажного фильтрующего элемента
1. Убедитесь, что предварительный филь-
трующий элемент снят.
2. Лёгкими постукиваниями удалите с воз-
душного фильтра крупную пыль.
Это позволит удалить грязь и крупную пыль с бумажного фильтрующего элемента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Бумажный фильтрующий элемент имеет ограниченный срок службы, если фильтр забит или сильно засорен его необходимо заменить.
89
Page 91
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ВНИМАНИЕ
Не рекомендуется по­давать на поверхность воздушного фильтрующего элемента сжатый воздух это может привести к его по­вреждению, а также снижению фильтрующей способности при экс­плуатации мотовездехода в услови­ях повышенной запылённости.
ВНИМАНИЕ
Не используйте для очистки бумажного фильтрующего элемента моющий раствор.
Очистка предварительного фильтрую­щего элемента
1. Нанесите на внутреннюю и наружную
поверхности предварительного филь­трующего элемента специальный очи­ститель AIR FILTER CLEANER (P/N 219
700 341).
3. Промойте предварительный фильтрую­щий элемент водопроводной водой.
4. Тщ ате льн о просушите предваритель­ный фильтрующий элемент.
vbs2 00 9-01 2-00 5
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — СУШК А ПРЕДВАРИ­ТЕЛЬНОГО ФИЛЬТРУЮЩЕГО ЭЛЕМЕНТА
ПРИМЕЧАНИЕ: Если фильтр сильно за­грязнён, необходимо повторить приведён­ные выше операции.
Нанесение масла на предварительный фильтрующий элемент
1. Нанесите специальное масло AIR FILTER OIL (P/N 219 700 340) на тща-
тельно просушенный предварительный фильтрующий элемент.
21 9700 341
ОЧИСТИТЕЛЬ AIR FI LTER CLEANER (P/N 219 700 341).
vbs2 00 9-012 -015_ a
ЧИСТКА ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ФИЛЬТРУЮЩЕ­ГО ЭЛЕМЕНТА (ВНУТРИ И СНАРУЖИ)
2. Выждите 3 минуты.
90
21 9700 340
СПЕЦИАЛЬНОЕ МАСЛО AIR FILTER OIL (P/N 219 700 340)
Page 92
vbs2 00 9-01 2-01 4
ВНИМАНИЕ
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — НАНЕСЕНИЕ МАСЛА НА ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ФИЛЬТРУЮЩИЙ ЭЛЕ­МЕНТ
2. Выждите 3—5 минут.
3. Обернув предварительный фильтрую-
щий элемент впитывающей ветошью, и аккуратно отжав, удалите с него излиш­ки масла, которые могут попасть на бу­мажный фильтрующий элемент.
4. Установите предварительный фильтру­ющий элемент на бумажный фильтрую­щий элемент.
vbs2 00 9-01 2-00 1
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
Установка воздушного фильтра
Установка производится в порядке обрат­ном снятию.
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Моторное масло
Уровень моторного масла
ВНИМАНИЕ
руйте и при необходимости попол­няйте запас масла в системе смаз­ки двигателя. Не переливайте мас- ло. Недостаток масла в двигателе/ коробке передач может привести к серьёзному повреждению деталей двигателя/коробки передач. Выти­райте потеки масла.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время проверки уровня масла, осмотрите моторный отсек на нали­чие утечек.
vmo2008-005-001_c
ПРАВАЯ СТОРОНА ДВИГАТЕЛЯ
1. Щуп
Установите мотовездеход на горизонталь­ной площадке, выключите двигатель и дай­те ему остыть. Проверьте уровень масла:
1. Выверните, извлеките и протрите щуп.
2. Вставьте и заверните щуп до упора.
3. Извлеките щуп и проверьте уровень
масла. Уровень должен находиться око­ло верхней метки.
Постоянно контроли-
91
Page 93
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Полный масляный бак
2. Долить масла
3. Рабочий диапазон
Для долива масла необходимо вынуть щуп. Вставьте воронку в трубку щупа.
Долейте немного масла и проверьте его уровень.
Повторяя процедуру, доведите уровень масла до верхней метки. Не переливайте
масло.
Проверьте, надёжно ли затянут щуп.
Рекомендуемое масло
Во время летней эксплуатации пользуйтесь маслом XPS SUMMER GRADE OIL (P/N 293
600 121).
Для эксплуатации в зимний период поль­зуйтесь маслом XPS WINTER GR ADE OIL
(P/N 293 600 112).
ПРИМЕЧАНИЕ: Масло XPS специально разработано и протестировано для исполь­зования в данных двигателях.
При отсутствии указанного моторного мас­ла XPS пользуйтесь одобренным к приме­нению компанией BRP маслом, которое классифицируется как SM, SL или SJ со­гласно требованиям API. Проверяйте нали-
этикетки с аббревиатурой API на упа-
чие ковке моторного масла. Вязкость масла выбирайте в соответствии с приведённой ниже диаграммой.
Диаграмма вязкости моторных масел
SA E 0W30
SAE 5W30
SAE 10W30
10W40
SAE 15W40
SAE 20W50
Температурный диапазон
50°С 40°С 30°С 20°С 10°С 0°С –10°С –20°С –30°С
Замена моторного масла
Моторное масло и масляный фильтр заме­няются одновременно.
Замена масла производится на прогретом двигателе.
ОСТОРОЖНО Моторное масло может быть очень горячим. Во избе­жание ожогов не отворачивайте пробку слива масла и не снимайте крышку фильтра на горячем двига­теле. Дайте маслу остыть до прием­лемой температуры.
Установите мотовездеход на ровной гори­зонтальной площадке.
Выньте щуп. Очистите поверхность около сливной пробки.
92
Page 94
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Поставьте поддон для сбора масла под сливной пробкой.
Отверните пробку отверстия для слива масла.
vmo2006-007-019_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Пробка отверстия для слива масла
2. Педаль тормоза
Выждите, пока масло сольётся из масляно­го фильтра.
Замените прокладку пробки отверстия для слива масла.
Предварительно очистив пробку и поверх­ность, прилегающую к отверстию для слива масла, установите пробку на место.
Замените масляный фильтр, см. «МАСЛЯ-
НЫЙ ФИЛЬТР».
Залейте рекомендуемое моторное масло и доведите его уровень до нормы. Инфор­мация о ведена в разделе «ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАК-
заправочных объёмах масла при-
ТЕРИСТИКИ».
Запустите двигатель и дайте ему порабо­тать на оборотах холостого хода несколько минут. Убедитесь в отсутствие утечек мас­ла в месте установки пробки.
Остановите двигатель. Выждите некоторое время, пока масло стечёт в картер двигате­ля, и вновь проверьте и при
необходимости
доведите его уровень до нормы. Утилизируйте слитое моторное масло в со-
ответствие с действующим природоохран­ным законодательством.
Масляный фильтр
Замена масляного фильтра
Снимите правую крышку двигателя.
Снимите крышку масляного фильтра.
vmo2006-007-020_a
1. Крышка масляного фильтра
Извлеките фильтрующий элемент и устано­вите новый.
Проверьте состояние уплотнительного кольца крышки масляного фильтра и заме­ните его при необходимости.
Установите крышку масляного фильтра на место.
Уда лите подтеки масла с двигателя.
Радиатор
Осмотр радиатора
Регулярно проверяйте чистоту области око­ло радиатора.
vmo2007-015-012_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Радиатор
Осмотрите радиатор и шланги на наличие утечек или повреждений.
93
Page 95
ВНИМАНИЕ
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Осмотрите пластины радиатора. Они долж­ны быть очищены от грязи, пыли, листьев и другого мусора, препятствующего работе радиатора.
Вручную удалите мусор с радиатора. Если поблизости есть вода, ополосните радиатор.
Если возможно, промойте радиатор струёй воды из садового шланга.
ОСТОРОЖНО Не мойте горячий радиатор вручную — дайте ему остыть.
ВНИМАНИЕ
Будьте осторожны в обращении с пластинами радиато­ра — не пользуйтесь инструмента­ми, которые могут их повредить. Пластины радиатора сделаны тон­кими для более эффективного охлаждения. ПРИ МОЙКЕ ПОДА­ВАЙТЕ ВОДУ ТОЛЬКО ПОД НИЗКИМ ДАВЛЕНИЕМ.
Для проверки работы системы охлаждения обратитесь за помощью к авторизованному дилеру Can-Am.
Охлаждающая жидкость
Уровень охлаждающей жидкости
ОСТОРОЖНО Уровень охлаж­дающей жидкости проверяется на холодном двигателе. Не доливайте охлаждающую жидкость в горячий двигатель.
Снимите сиденье и центральную панель. См. раздел «КОРПУС».
Поднимите панель приборов. См. раздел «КОРПУС».
Расширительный бачок располагается в пе­реднем сервисном отсеке.
vmo2008-014-002_f
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Расширительный бачок
Установив мотовездеход на горизонталь­ной площадке, проверьте уровень охлаж­дающей жидкости: он должен находиться между метками «MIN» и «MAX».
ПРИМЕЧАНИЕ: При температуре ниже 20 °C уровень охлаждающей жидкости мо-
жет быть немного ниже метки «MIN». Долейте охлаж дающую жидкость до мет-
ки «MAX». Пользуйтесь воронкой. Не пере-
полняйте бачок.
Вставьте и затяните пробку заливной гор­ловины и на место.
При доливе жидкости в бачок проверьте также уровень жидкости в радиаторе. При необходимости долейте охлаждающую жидкость.
установите центральную панель
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Во избежание ожогов не отвора­чивайте крышку радиатора на не­остывшем двигателе.
ПРИМЕЧАНИЕ: Частая потребность в до­ливе охлаждающей жидкости указывает на утечки или повреждение двигателя. Обра­титесь к дилеру Can-Am.
Рекомендуемая охлаждающая жид­кость
Пользуйтесь этиленгликолевым антифри­зом, который содержит ингибитор коррозии и специально предназначен для алюминие­вых двигателей внутреннего сгорания.
94
Page 96
В систему охлаждения следует заливать
ВНИМАНИЕ
предварительно смешанную охлаждающую жидкость BRP (P/N 219 700 362) или дистил­лированную воду с раствором антифриза (50% дистиллированной воды и 50% анти­фриза).
Замена охлаждающей жидкости
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Во избежание ожогов не отвора­чивайте крышку радиатора на не­остывшем двигателе.
Снимите сиденье и центральную панель. См. раздел «КОРПУС».
Поднимите панель приборов. См. раздел
«КОРПУС». Снимите крышку радиатора.
vmo2 008 -014 -002_ e
1. Крышка радиатора
Отверните сливную пробку и слейте охлаж- дающую жидкость в подходящую ёмкость.
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
vmo2006-007-021_a
1. Пробка слива охлаждающей жидкости
2. Педаль тормоза
ПРИМЕЧАНИЕ: Не отворачивайте сливную пробку полностью.
Снимите правую боковую панель. Выверните винт из отверстия для удаления
воздуха, расположенного в верхней части корпуса термостата.
vmo2006-007-022_a
1. Винт отверстия для удаления воздуха
Полностью слейте жидкость из системы охлаждения.
Вверните сливную пробку. Установите большой зажим (P/N 529 032
500) на шланге между радиатором и корпу­сом термостата.
ВНИМАНИЕ
Не пережимайте шланг
прижимными клещами.
95
Page 97
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
vmo2 006 -007 -022_ b
1. Зажим на шланге
Заливайте жидкость в радиатор, пока она не польётся из отверстия для удаления возду­ха, расположенного на корпусе термостата.
Установите на место винт отверстия для удаления воздуха.
Долейте в радиатор жидкость. Проверьте уровень жидкости в расшири-
тельном бачке; при необходимости долей­те жидкость.
Запустите двигатель и дайте ему порабо­тать на холостом радиатора. При необходимости осторожно долейте охлаждающую жидкость.
Подождите, пока двигатель прогреется до рабочей температуры. Два-три раза нажми­те на рычаг дроссельной заслонки. Если требуется, ещё долейте охлаждающую жидкость.
Установите крышку радиатора. Проверьте все соединения на отсутствие
утечек; проверьте уровень охлаждающей жидкости в расширительном бачке.
ходу, не закрывая крышку
Искрогаситель
Чистка искрогасителя
Регулярно очищайте глушитель от скопив­шегося нагара.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не включайте двигатель в закры­том помещении. Дайте остыть дви­гателю. Уберите все горючие ма­териалы, находящиеся вблизи мо­товездехода. Наденьте защитные очки и перчатки. Во время чистки глушителя не стойте позади мото­вездехода. Соблюдайте все нормы и правила, принятые по месту экс­плуатации мотовездехода.
Помещение, в котором Вы собираетесь чи­стить глушитель, должно хорошо проветри­ваться. Убедитесь, что глушитель остыл.
Переведите рычаг переключения передач в положение «PARK».
Снимите очистную пробку с глушителя.
vmo2007-015-011_a
1. Очистная пробка
2. Глу ш и т е л ь
Заткните выходное отверстие глушителя ветошью и запустите двигатель.
Несколько раз очень быстро увеличьте обо­роты двигателя, чтобы удалить из глушите­ля скопившуюся сажу.
Остановите двигатель и дайте глушителю остыть.
Установите на место очистную пробку.
96
Page 98
Воздушный фильтр вариа­тора
ТОЛЬКО МОДЕЛИ 800R EFI
Снятие воздушного фильтра вари­атора
1. Снимите сиденье и центральную па­нель.
2. Поднимите панель приборов. См. раз­дел «КОРПУС».
3. Снимите фильтр с воздухозаборника вариатора.
vmo2010-004-015_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Панель приборов
2. Воздушный фильтр вариатора
3. Воздухозаборник вариатора
Чистка воздушного фильтра вари­атора
1. Налейте в подходящую ёмкость мою­щий раствор (P/N 219 700 341) или ана­логичный.
2. Погрузите фильтр в раствор.
3. Пока фильтр отмокает в моющем рас-
творе, очистите внутреннюю полость воздухозаборника вариатора.
4. Прополощите фильтр в тёплой воде, чтобы полностью удалить моющий рас­твор.
5. Тщат ель но просушите фильтр.
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
vmo2010-004-016_a
1. Воздушный фильтр вариатора
Установка воздушного фильтра ва­риатора
1. Растянув края фильтра, установите его на воздухозаборник вариатора.
2. Опустите панель приборов и надёжно зафиксируйте её.
3. Устан ов ите центральную панель.
4. Установите сиденье.
Кожух вариатора
Сливная пробка кожуха вариатора
Если имеются признаки того, что в кожухе вариатора скопилась вода, отверните слив­ную пробку и слейте воду.
vm r200 6-02 1-00 7_b
ПОЗАДИ ЛЕВОЙ ПОДНОЖКИ
1. Сливная пробка
97
Page 99
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Масло коробки передач
Уровень масла в коробке передач
ВНИМАНИЕ
ла. При необходимости долейте мас­ло до требуемого уровня. Не перели- вайте масло. Низкий уровень масла может стать причиной серьёзных по­ломок коробки передач. Вытирайте потеки масла.
Установите мотовездеход на ровной гори­зонтальной площадке.
Установите рычаг переключения передач в положение «NEUTRAL». Приведите в дей­ствие стояночный тормоз.
Проверьте уровень масла, вывернув проб­ку из отверстия для проверки уровня масла.
vmo2 006 -007 -018_ a
1. Отверстие для проверки уровня масла
2. Отверстие для слива масла
Уровень масла должен доходить до нижней кромки отверстия для проверки уровня масла.
При необходимости доливайте масло, пока она не начнёт вытекать через отверстие.
Рекомендуемое масло
Пользуйтесь маслом XPS chaincase oil (P/N 413 801 900) или аналогичным.
ВНИМАНИЕ
комендованными сортами масла. Не смешивайте разные сорта масел.
Замена масла в коробке передач
Установите мотовездеход на ровной гори­зонтальной площадке.
Проверьте уровень мас-
Не пользуйтесь не ре-
Очистите поверхности, прилегающие к отвер­стиям для слива и проверки уровня масла. Выверните пробку слива масла.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для полного слива масла установите домкрат под левую подножку мотовездехода и наклоните его на правый борт. После слива масла заверните слив­ную пробку и верните мотовездеход мальное положение.
Залейте в коробку передач масло XPS chaincase oil (P/N 413 801 900) или аналогич­ное по смазывающим свойствам.
ВНИМАНИЕ
Не пользуйтесь не ре-
в нор-
комендованными сортами масел и не смешивайте разносортные масла.
Уровень масла должен доходить до нижней кромки отверстия для проверки уровня масла. Заливайте масло, пока оно не начнёт вы­ливаться из отверстия для проверки уров­ня масла.
Затяните пробку отверстия для проверки уровня масла.
Трос дроссельной заслонки
Смазка троса дроссельной заслонки
Трос дроссельной заслонки необходимо смазывать смазкой на силиконовой основе для тросов (P/N 293 600 041) или аналогич­ной по смазывающим свойствам.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Пользуйтесь смазкой на силико­новой основе. Применение дру­гих смазок может ухудшить рабо­ту рычажно-тросового механизма управления дроссельной заслонкой.
Откройте кожух рычага дроссельной за­слонки.
98
Page 100
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
1. Выверните указанные винты
Отделите кожух. Сдвиньте защитный чехол, чтобы стала видна регулировочная муфта троса.
1. Чехол троса
2. Регулировочная муфта троса
3. Контргайка
4. Кожух рычага дроссельной заслонки
Выверните регулировочную муфту, чтобы ослабить натяжение троса.
Уда лите внутренний чехол кожуха.
1. Внутренний чехол
Уда лите трос из кожуха рычага. ПРИМЕЧАНИЕ: Выведите конец троса из
разреза скобы.
Снимите боковую крышку корпуса дрос­сельной заслонки.
99
Loading...