Please read and save these instructions. Read carefully before
attempting to assemble, install, operate or maintain the product
described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure
to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
Model #: ________________________________
Serial #: ________________________________
Purchase Date: __________________________
visit www.campbellhausfeld.com
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030
REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE NOW! www.campbellhausfeld.com/reg
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS • DO NOT DISCARD
Page 3
BEFORE YOU BEGIN
Description
Air powered rivet guns are air tools designed for riveting a variety of
materials and can be used with up to 3/16 inch steel rivets (maximum mandrel
diameter of 1/8 inch).
UNPACKING
After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have
occurred during transit. Check for loose, missing or damaged parts. Check
to be sure all supplied accessories are enclosed with the unit. In case of
questions, damaged or missing parts, please visit www.campbellhausfeld.com
for customer assistance.
Do not operate unit if damaged during shipping,
handling or use. Damage may result in bursting and
cause injury or property damage.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and
understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates an imminently hazardous situation
injury.
Warning indicates a potentially hazardous situation
serious injury.
Caution indicates a potentially hazardous situation
moderate injury.
Notice indicates important information, that if not
IMPORTANT or NOTE: Information that requires special attention.
which, if not avoided, WILL result in death or serious
which, if not avoided, COULD result in death or
which, if not avoided, MAY result in minor or
followed, may cause damage to equipment.
Safety Symbols
The following Safety Symbols appear throughout this manual to alert you to
important safety hazards and precautions.
MANUAL
Wear Eye
and Mask
Protection
Read Manual
First
Risk of
Explosion
1
Risk of
Pressure
Wear eye
and hearing
protection
Page 4
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS (CONTINUED)
California Proposition 65
This product can expose you to chemicals including
to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more
information go to www.P65Warnings.ca.gov.
You can create dust when you cut, sand, drill or
cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to
cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective
gear.
Illinois Lead Poisoning Prevention Act
CONTAINS LEAD. MAY BE HARMFUL IF EATEN OR
Important Safety Information
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to
assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself
and others by observing all safety information. Failure to comply with
instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain
instructions for future reference.
Instructions Pertaining To A Risk Of Fire, Electric Shock, Or Injury To
Persons.
This manual contains important safety, operational and maintenance
information. If you have any questions, please visit www.campbellhausfeld.
com for customer assistance.
When using tools, basic precautions should always
lead, which are known to the State of California
grind materials such as wood, paint, metal, concrete,
CHEWED. COMPLIES WITH FEDERAL STANDARDS.
be followed, including the following:
MANUAL
General Safety
This product is a part of a high pressure system and the following safety
precautions must be followed at all times along with any other existing safety
rules.
1. Read ALL manuals included with this product carefully. Be thoroughly
familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2. ONLY persons well acquainted with these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
Do NOT exceed maximum operating pressure of the
air tool (90 PSI). The air tool COULD explode and
result in death or serious personal injury.
3. Do NOT exceed any pressure rating of any component in the system.
Maximum operating pressure of 90 PSI is measured at the tool inlet
while the tool is running. The pressure drop between the compressor
and tool needs to be compensated for at the compressor.
Release ALL pressure from the system before
attempting to install, service, relocate or perform
any maintenance.
4. Disconnect air tool from air supply when not in use and before changing
tools, attachments or performing service.
2
Page 5
Safety glasses and ear protection MUST be worn
5. Do NOT wear loose fitting clothing, scarves, neck ties or jewelry when
operating any tool. Loose clothing or jewelry may become caught in
moving parts and result in serious personal injury.
6. Do NOT depress trigger when connecting air supply hose to tool.
7. Do NOT put hands near or under moving parts.
Excessive exposure to vibration, working in
cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness,
tingling or pain occur and consult a physician.
8. Check air hoses for weak or worn condition before each use. Make sure
ALL connections are secure.
9. Protect air lines from damage or puncture. Do NOT carry tool by air
hose.
10. NEVER trigger the tool when not applied to a work object. Attachments
MUST be securely attached. Loose attachments can cause serious injury.
11. ALWAYS use attachments designed for use with air powered tools. Do
NOT use damaged or worn attachments.
12. Keep ALL nuts, bolts and screws tight and ensure equipment is in safe
working condition.
13. ALWAYS secure workpiece in a vise or clamp. Do NOT place hands on the
back cylinder when operating the tool.
14. NEVER point an air tool at oneself or any other person. Serious injury
COULD occur.
Never operate the rivet gun without the safety cap
operated without the safety cap installed.
during operation.
awkward positions and repetitive work motions can
installed. Personal injury can occur if the rivet gun is
The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE notifications and
instructions in this manual cannot cover all possible conditions and situations
that may occur. It must be understood by the operator that caution is a
factor which cannot be built into this product, but must be supplied by the
operator.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
3
Page 6
SPECIFICATIONS
TL0539
Average Air Consumption0.2 CFM @ 90 PSI
Max. Operating Pressure90 PSIG
Minimum Hose Size1/4 inch
Maximum Pull2,000 lbs.
Design TypeAir/Hydraulic
Max. Rivet Mandrel Diameter1/8 inch
Nose Piece for the Following Rivet Sizes3/16 inch, 5/32 inch,
Min. Head Clearance10 inch
Air Inlet1/4 inch NPT (F)
Tool Weight3.0 lbs.
(100% Usage)
1/8 inch, 3/32 inch
DIMENSIONS
TL0539
Length10 in.
Width3.8 in.
Height11.0 in.
4
Page 7
GETTING TO KNOW YOUR UNIT
Rivet nose piece
Throttle lever
Exhaust
Air inlet
Figure 1
MINIMUM RECOMMENDED HOOKUP
Quick Coupler *
Hook
Mandrel catch
2 gallon Compressor
or larger *
* = Not Included
Figure 2
Air Hose *
Quick Plug *
5
Page 8
OPERATING INSTRUCTIONS
Set-Up Instructions
Air tools require a supply of clean, dry air at 90 PSI (6.2 bar). An air supply
system with filter, regulator, and lubricator (FRL) as shown in Figure 2 should
be used.
Water in the air supply can damage the tool. Drain condensate from
compressor tank and filter daily.
All hoses and fittings must be the correct size and tightly fastened. Refer to
Chart 1 for minimum sizes.
TOOL AIR CONSUMPTIONHOSE ID
Less than 9 SCFM @ 100% usage1/4 inch
9 to 34 SCFM @ 100% usage3/8 inch
Greater than 34 SCFM @ 100% usage1/2 inch
Chart 1 - Suggested minimum hose diameter to use based on 50 ft length
hose and continuous SCFM rating of tool. The use of fittings and longer
hose may require a larger diameter hose to be used.
Do not use hoses or fittings that are damaged or
Never carry a tool by the hose or pull the hose to
from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or
worn.
deteriorated.
move the tool or a compressor. Keep hoses away
Lubrication
Air tools require lubrication throughout the life of the tool and is the owner’s
responsibility. Failure to lubricate the air tool properly will dramatically
shorten the life of the tool and will void the warranty.
This air tool requires lubrication BEFORE the initial
use and BEFORE and AFTER each additional use.
AUTOMATIC LUBRICATION
The recommended method for lubrication is with an air line lubricator
installed as part of the air piping system. See Figure 2. Use Campbell Hausfeld
air tool oil ST1270 or equivalent ISO grade 32 oil.
MANUAL LUBRICATION
If an air line lubricator is not used, the tool must be lubricated daily.
Disconnect the air tool from the air supply before
1. Disconnect the air tool from the air supply.
2. Turn the air tool on its side with the inlet facing up.
3. While pulling the trigger, squeeze a few drops of Campbell Hausfeld
airtool oil in the air inlet.
After an air tool has been lubricated, oil will
few seconds of operation. The exhaust port must be directed away from
your body before applying air pressure.
lubricating.
discharge through the exhaust port during the first
6
Page 9
4. Connect the air tool to the air supply and cover the exhaust port with a
towel. Cycle the tool several times. Oil will discharge from the exhaust
port when air pressure is applied.
Operation
1. Size nose piece to appropriate rivet mandrel diameter.
2. Place rivet mandrel into nose piece.
3. Insert rivet shank into pre-drilled hole of materials to be riveted.
4. Squeeze trigger 1 to 2 times until rivet mandrel breaks off.
5. Tilt tool back until mandrel falls into safety cap.
6. Empty safety catch routinely.
Rivet Jaw Adjustment
1. Hold rivet gun with nose cap pointing away from self. Remove chrome
nose cap (See Figure 3).
2. Use a 15 mm wrench to hold the jaw case and a 17 mm wrench to loosen
the jam nut (See Figure 3).
3. Turn jaw case counter-clockwise making jaws tighten on rivet. Turn
clockwise to loosen jaws on rivet (See Figure 4).
NOTE: Only turn jaw housing in 1/4 turn increments.
4. Tighten jam nut.
5. Reassemble chrome nose cap.
6. Check function of rivet in tool. Re-adjust again if necessary
Nose Cap
Turn jaw case
Jaw Case
Jam Nut
counterclockwise
to tighten jaws
on rivet
Figure 3Figure 4
7
Turn jaw case
clockwise to loosen
jaws on rivet
Page 10
TROUBLESHOOTING GUIDE
SYMPTOMPOSSIBLE CAUSE(S)CORRECTIVE ACTION
Tool runs slowly or
will not operate
Moisture blowing out
of tool
Tool will not pull rivet
mandrel
1. Grit or gum in tool 1. Flush the tool with Campbell
Hausfeld air tool oil, gum solvent,
or an equal mixture of SAE 10
motor oil and kerosene. If Campbell
Hausfeld oil is not used, lubricate
the tool after cleaning.
2. No oil in tool2. Lubricate the tool according to
the lubrication instructions in this
manual.
3. Low air pressure3. Adjust the compressor regulator to
tool maximum while tool is running
free.
4. Air hose leaks4. Tighten and seal hose fi ttings if
leaks are found.
5. Pressure drops5. Be sure air hose is properly sized.
Long hoses or tools using large
volumes of air may require a hose
with an I.D. of 1/2 inch or larger
depending on total hose length.
1. Water in tank1. Drain tank (See air compressor
manual). Oil tool and run until no
water is evident. Oil tool again and
trigger gun.
2. Water in the air lines/ hoses2. a. Install a water separator/fi lter
(PA2121).
NOTE: Separators work properly
only when air steam is cool.
Locate separator/fi lter as far as
possible from compressor.
2. b. Install an air dryer.
2. c. If the original separator will not
separate all the water from the
air, install a Campbell Hausfeld
belt air fi lter (PA2121).
1. Low hydraulic oil1. Add hydraulic oil (See Maintenance
Section in manual).
2. Worn jaws2. Replace jaws.
3. Jaws out of adjustment3. Adjust jaws to fi t correctly with rivet
shank (See Operation Section in
manual).
8
Page 11
USER - MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Release all pressure before attempting to install,
service, relocate or perform any maintenance on the
air system. Personal injury and/or property damage could occur.
Hydraulic Cylinder
Occasionally, the hydraulic
cylinder will need hydraulic fluid.
To fill the hydraulic cylinder,
follow the procedure outlined
below (See Figure 5).
1. Release all system pressure
and disconnect the rivet
gun.
2. Hold gun upside down.
3. Remove bottom plate and
air piston.
4. Look into small bore at
bottom of chamber to
check hydraulic oil level.
5. Hydraulic oil level should
be about 1/2” from top
of small piston bore (total
capacity: 60 - 70 cc).
Figure 5
Storage
The rivet gun must be lubricated before storing. Follow the lubrication
instructions with the exception of step 4. Trigger the gun only once or twice
because more oil needs to remain in the gun for storage.
Bottom
Plate
Piston Bore
Hydraulic Fluid
Fill Level
Safety Cap
Piston
Exhaust
Port
Technical Service
For information regarding the operation or repair of this product, please visit
www.campbellhausfeld.com
9
Page 12
ACCESSORIES
Other Parts (Not Provided)
You will need the following items and/or accessories to properly set-up and
optimally use your rivet gun.
• 1/4 inch Plug NPT (M)
• 1/4 inch (ID) Air Hose
• 1/4 inch Coupler NPT (F)
• 2 Gallon air compressor or larger
• Rivets
• PTFE tape for all fitting connections
• Adjustable wrench for tightening fitting connections
o For less stress on your air hose and you, try a flex plug.
o Eliminate coupler confusion with a universal coupler style.
o Quick-connect couplers quickly, easily join hoses to tools.
o If you don’t use a flex plug, consider a swivel coupler to prevent
hose kinks and reduce stress on your air hose.
10
Page 13
NOTES:
11
Page 14
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it
for safekeeping.
LIMITED WARRANTY
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / A Marmon/Berkshire Hathaway
Company Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Visit www.campbellhausfeld.com
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of
resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld rivet gun.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which
occur within the duration of the warranty period with the exceptions below.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION.
Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above
limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY
RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD
PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate
products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with
product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety
devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, e.g. o-rings, springs,
gaskets, packings or seals, lubricants, rivet jaws, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s
option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform
within the duration of the specific warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Visit www.campbellhausfeld.com to obtain your warranty service options. Freight costs must be
borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the
owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair
or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing
location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal
rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
Lire et conserver ces instructions. Il faut les lire attentivement avant
de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l’appareil décrit.
Pour se protéger et protéger autrui, observer toutes les informations sur
la sécurité. Négliger d’appliquer ces instructions peut causer
des blessures et/ou des dommages matériels! Conserver ces instructions
pour consultation ultérieure.
RAPPEL: Conservez votre preuve d’achat datée aux fi ns de garantie!
Attachez-le à ce manuel ou classez-le pour le garder en sécurité.
Pour de l’information sur les pièces,
produits et services veuillez visiter
N° de modèle : _____________________________
www.campbellhausfeld.com
N° de série : _______________________________
Date d’achat : _____________________________
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT EN LIGNE MAINTENANT !
www.campbellhausfeld.com/reg
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS • NE PAS JETER
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030
Page 17
AVANT DE COMMENCER
Description
Les riveteuses pneumatiques sont des outils à air conçues pour le rivetage
d’un assortiment de matériaux, et qui peuvent êtres utilisés avec les reivets de
jusqu’à 3/16 po tailles [diamètre maximum de mandrin de 3,18 mm (1/8 po)].
DÉBALLAGE
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter attentivement pour tout signe
de dommages en transit. Vérifier s’il y a des pièces desserrées, manquantes
ou endommagées. Vérifier pour s’assurer que tous les accessoires fournis
sont inclus avec l’appareil. Pour toutes questions, pièces endommagées ou
manquantes, veuillez visiter www.campbellhausfeld.com pour l’assistance à la
clientèle.
Ne pas utiliser un modèle qui a été endommagé
pendant le transport, la manipulation ou
l’utilisation. Le dommage peut résulter en explosion et peut causer des
blessures ou dégâts matériels.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les
symboles suivants pour cette information.
Danger indique une situation dangereuse imminente
elle n’est pas évitée.
Avertissement indique une situation potentiellement
mener à la mort ou à de graves blessures.
Attention indique une situation potentiellement
à des blessures mineures ou modérées.
Avis indique de l’information importante qui
respectée.
IMPORTANT ou REMARQUE:Information qui exige une attention spéciale.
qui MÈNERA à la mort ou à des blessures graves si
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener
pourrait endommager l’équipement si elle n’est pas
Symboles De Sécurité
Les symboles de sécurité suivants apparaissent dans l’ensemble de ce manuel
pour vous aviser des dangers et précautions importants de sécurité.
MANUAL
Lunettes et
masque de
protection
Lire le manuel
d’abord
Risque
d’explosion
Fr1
Risque de
pression
Portez une
protection
oculaire et
auditive
Page 18
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ (SUITE)
Proposition 65 de Californie
Ce produit peut vous exposer à des produits
Californie comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou
d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, rendez-vous
sur le site www.P65Warnings.ca.gov.
Vous pouvez créer de la poussière en coupant,
le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette
poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales.
Illinois lead poisoning prevention act (loi sur la prévention de
l’empoisonnement au plomb de l’état de l’Illinois)
CONTIENT DU PLOMB. PEUT ÊTRE NOCIF SI INGÉRÉ
Importantes instructions de sécurité
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant
de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit.
Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de
sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces
instructions comme référence.
Instructions portant sur un risque d’incendie, un choc électrique ou
des blessures aux personnes.
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien. Si vous avez des questions, veuillez visiter
www.campbellhausfeld.com pour l’assistance à la clientèle.
En utilisant les outils, il faut suivre les précautions
chimiques incluant le plomb, connus par l’état de la
ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que
OU MÂCHÉ. RESPECTE LES NORMES FÉDÉRALES.
de base, y compris ce qui suit :
MANUAL
Généralités sur la sécurité
Ce produit fait part d’un système haute pression et il faut respecter en tout
temps les précautions de sécurité suivantes en plus de toute autre règle de
sécurité actuelle.
1. Lire attentivement TOUS les manuels inclus avec ce produit. Bien
se familiariser avec les commandes et l’utilisation adéquate de
l’équipement.
2. SEULES les personnes bien familiarisées avec ces consignes de sécurité
sont autorisées à se servir de l’outil pneumatique.
NE PAS dépasser la pression maximum de
fonctionnement de l’outil pneumatique (621 kPa).
Cet outil pneumatique POURRAIT exploser et entraîner la mort ou des
blessures graves.
3. RESPECTER la pression nominale de tous les éléments du système. La
pression maximum de fonctionnement de 621 kPa est mesurée à la
prise d’air de l’outil en cours de fonctionnement. Il est nécessaire de
compenser au niveau du compresseur la perte de pression entre le
compresseur et l’outil.
Évacuer TOUTE pression du système avant
d’entreprendre d’installer, de réviser, de déplacer le
produit, ou de procéder à son entretien.
Fr2
Page 19
4. Débrancher la source d’air de l’outil pneumatique lorsqu’il ne sert pas
et avant de changer des outils et accessoires ou de procéder à une
opération d’entretien.
Il est NÉCESSAIRE de porter des lunettes de sécurité
5. NE PAS porter de vêtements amples, de foulards, de cravates ou de
bijoux durant le fonctionnement d’un quelconque outil. Les vêtements
amples et les bijoux pourraient se prendre dans des pièces mobiles et
entraîner de graves blessures.
6. NE PAS appuyer sur la gâchette au moment du raccordement du tuyau
d’alimentation d’air à l’outil.
7. NE PAS mettre les mains près ou sous des pièces mobiles.
Toute exposition excessive aux vibrations, tout
mouvement répétitif peuvent entraîner des blessures aux mains et aux
bras. Cesser l’utilisation d’un outil en cas de malaise, d’engourdissement, de
fourmillements ou de douleur, et consulter un médecin.
8. Vérifier les tuyaux d’air à la recherche de signes de faiblesse ou d’usure
avant chaque utilisation. S’assurer que TOUS les branchements soient
bien serrés.
9. Protéger les canalisations d’air contre les dommages et perforations. NE
PAS transporter l’outil par le tuyau d’air.
10. NE JAMAIS appuyer sur la gâchette de l’outil tant que celui-ci n’est pas
en contact avec l’objet de travail. Les accessoires DOIVENT être fixés
solidement. Tout accessoire desserré peut provoquer de graves blessures.
11. TOUJOURS utiliser des accessoires conçus pour les outils pneumatiques.
NE PAS utiliser d’accessoires endommagés ou usés.
12. Veiller à ce que TOUS les écrous, boulons et vis soient serrés et que
l’équipement soit en bon état de marche.
13. TOUJOURS immobiliser l’objet de travail avec un étau ou un serre-joint.
Ne jamais placer les mains sur l’arrière-cylindre pendant l’opération de
l’outil.
14. NE JAMAIS diriger un outil pneumatique vers soi-même ni vers toute
autre personne. Des blessures graves POURRAIENT en résulter.
Ne jamais faire fonctionner le pistolet à rivets si
L’utilisation du pistolet à rivets sans que le capuchon de sécurité soit installé
peut résulter en blessures personnelles.
et une protection auditive durant l’utilisation.
travail dans des positions difficiles et tout
le capuchon de sécurité n’est pas installé.
Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS ainsi que les
instructions de ce manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et
situations qui pourraient se produire. L’opérateur doit comprendre que le
bon sens et des précautions sont des facteurs qui ne peuvent pas être inclus
dans ces produits, mais doivent être fournis par l’opérateur.
Conserver ces instructions
NE PAS JETER
Fr3
Page 20
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TL0539
Consommation d’air moyenne5,7 L/min @ 621 kPa
Pression de fonctionnement maximum621 kPa
Taille de tuyau minimum6,4 mm (1/4 po)
Force de traction maximum907,2 kg
ConceptionPneumatique
Diamètre max. du mandrin de rive1/8 po
Buse pour les tailles suivantes de rivets 3/16 po, 5/32 po,
Hauteur Libre Minimum25,40 cm (10 po)
Arrivée d’air1/4 po NPT (F)
Poids de l’outil1,36 kg
(utilisation 100%)
Hydraulique
1/8 po, 3/32 po
DIMENSIONS
TL0539
Leng.25,4 cm (10 po)
Larg.9,65 cm (3,8 po)
Haut.27,94 cm (11 po)
Fr4
Page 21
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE UNITÉ
Buse de rivet
Levier d’obturateur
Échappement
Arrivée d’air
Figure 1
RACCORDEMENT MINIMUM RECOMMANDÉ
Coupleur rapide*
Crochet
Loquet de mandrin
Compresseur d’air 4L
(2gal) ou plus *
* = Non inclus
Figure 2
Tuyau à air *
Prise rapide*
Fr5
Page 22
FONCTIONNEMENT
Les outils pneumatiques nécessitent une alimentation en air propre et sec de
620,5 KPA (6,2 bars). Un système d’alimentation en air avec filtre, régulateur
et lubrificateur (FRL), comme indiqué sur la Figure 2, doit être utilisé.
La présence d’eau dans l’alimentation en air peut endommager l’outil.
Vidanger chaque jour le liquide de condensation du réservoir du compresseur
et du filtre.
Tous les tuyaux et raccords doivent être de la bonne dimension et solidement
fixés. Se référer au Tableau 1 pour les dimensions minimum.
CONSOMMATION D’AIR DES OUTILS
Inférieure à 254 L/min pour une utilisation à
100 %
254 à 963 L/min pour une utilisation à 100 %3/8 po
Supérieure à 963 L/min pour une utilisation à
100 %
Tableau 1 - Diamètre minimum suggéré du tuyau à utiliser pour une
longueur de tuyau de 15,25 m et une consommation continue en air de
l’outil. L’utilisation de raccords et de tuyaux plus longs peut nécessiter
l’utilisation d’un tuyau de plus grand diamètre.
Ne pas utiliser de tuyaux ou de raccords
endommagés ou détériorés.
Ne jamais transporter un outil en le tenant par
le tuyau ni tirer sur celui-ci afin de déplacer l’outil ou
un compresseur. Ne pas approcher les tuyaux de la chaleur, de l’huile ni des
bords coupants. remplacer tout tuyau endommagé, peu robuste ou usé.
DIAMÈTRE INTÉRIEUR DU
TUYAU
1/4 po
1/2 po
Graissage
Les outils pneumatiques exigent un graissage pendant toute leur durée de
vie. Il appartient au propriétaire de se plier à ces exigences. L’absence d’un
graissage correct de l’outil pneumatique peut en raccourcir considérablement
la durée de vie et entraîner l’annulation de la garantie.
Cet outil pneumatique exige un graissage AVANT la
utilisation ultérieure.
première utilisation puis AVANT et APRÈS chaque
LUBRIFICATION AUTOMATIQUE
La méthode de lubrification recommandée consiste en un lubrificateur
installé sur un tuyau d’air et faisant partie intégrante du circuit de tuyauteries
d’air. Voir la Figure 2. Utiliser l’huile pour outil pneumatique Campbell
Hausfeld ST1270 ou une huile ISO équivalente d’indice 32.
LUBRIFICATION MANUELLE
Si un lubrificateur n’est pas présent sur le tuyau d’air, l’outil doit être lubrifié
chaque jour.
Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation
1. Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air.
2. Tournez l’outil pneumatique sur le côté avec l’entrée vers le haut.
3. En tirant sur la détente, mettez quelques gouttes d’huile pour outil
pneumatique Campbell Hausfeld dans l’arrivée d’air.
en air avant de graisser.
Fr6
Page 23
Capuchon de nez
Mâchoires de
serrage
Contre-écrou
Figure 3
Une fois qu’un outil pneumatique a été graissé, de
l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie lors des
quelques premières secondes de fonctionnement. Avant d’utiliser l’air sous
pression, veiller à ce que l’orifice d’échappement ne soit pas dirigé vers vous.
4. Raccorder l’outil pneumatique à l’alimentation en air et recouvrir
l’orifice d’échappement avec un chiffon. Démarrez et arrêtez l’outil
plusieurs fois. L’huile se met à sortir de l’orifice d’échappement d’air une
fois que l’air est sous pression.
Fonctionnement
1. Dimensionner la buse selon le diamètre approprié du mandrin de rivet.
2. Placer le mandrin dans la buse.
3. Insérer la tige du rivet dans le trou pré-percé des matériaux à river.
4. Presser la gâchette 1 à 2 fois jusqu’à ce que le mandrin du rivet se
détache.
5. Ramener l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que le mandrin tombe dans le
bouchon de sécurité.
6. Videz le capuchon de sécurité régulièrement.
Ajustement de la mâchoire de rivet
1. Tenir le pistolet à rivets avec le nez dirigé à l’écart de soi-même. Enlever
le capuchon de nez chromé (Voir Figure 3).
2. Utilisez une clé de 15mm pour maintenir en place les mâchoires de
serrage et une clé de 17mm pour desserrer le contre-écrou
(voir la figure 3).
3. Tournez les mâchoires de serrage dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour serrer les mâchoires sur le rivet. Tourner au sens des
aiguilles d’une montre pour desserrer les mâchoires sur le rivet (Voir
Figure 4).
REMARQUE: Tourner le carter de mâchoire 1/4 de tour à la fois seulement.
4. Serrer le contre-écrou.
5. Remonter le capuchon de nez chromé.
6. Vérifier la fonction du rivet dans l’outil. Ajuster de nouveau si nécessaire.
Tournez les mâchoires
de serrage dans le sens
des aiguilles d’une
montre pour desserrer
les mâchoires sur
Tournez les
mâchoires de
serrage dans
le sens inverse
des aiguilles
d’une montre
pour serrer les
mâchoires sur
le rivet
Figure 4
le rivet
Fr7
Page 24
GUIDE DE DÉPANNAGE
SYMPTÔMECAUSE(S) POSSIBLE(S)ACTION CORRECTIVE
L’outil tourne trop
lentement ou ne
fonctionne pas
Humidité expulsée de
l’outil
L’outil ne tire pas la
tige de rivet
1. Présence de grenaille ou de
gomme dans l’outil
2. Absence d’huile dans l’outil2. Graisser l’outil conformément aux
3. Pression d’air trop basse3. Ajuster le régulateur du
4. Fuites dans le tuyau d’air4. Serrer et assurer l’étanchéité des
5. Chute de la pression5. Veiller à ce que le tuyau soit de la
1. Présence d’eau dans le
réservoir
2. Présence d’eau dans les
canalisations/tuyaux d’air
1. Basse quantité d’huile
hydraulique
2. Worn 2.
Mâchoires usées
3. Mâchoires mal-ajustées3. Ajuster les mâchoires selon la taille
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour
outils pneumatiques Campbell
Hausfeld, un solvant pour gomme,
ou un mélange à part égale d’huile
moteur SAE 10 et de kérosène. En
cas d’utilisation d’un produit autre
que l’huile Campbell Hausfeld,
graisser l’outil après l’avoir nettoyé.
instructions de graissage données
dans ce manuel.
compresseur au réglage maximum
pour l’outil pendant que l’outil
fonctionne librement.
raccords du tuyau en cas de fuites.
bonne taille. Les longs tuyaux ou les
outils exigeant de grands volumes
d’air peuvent nécessiter un diamètre
intérieur de tuyau d’au moins 12,7
mm (1/2 po.), suivant la longueur
totale du tuyau.
1. Vidanger le réservoir. (Voir le
manuel du compresseur.) Huiler
l’outil et le faire tourner jusqu’à
ce qu’il semble ne plus contenir
d’eau. Huiler encore et actionner la
gâchette du pistolet.
2. a. Monter un séparateur/fi ltre
d’eau. (PA2121). REMARQUE:
Les séparateurs ne fonctionnent
correctement que lorsque l’air qui
les traverse est frais. Positionner
le séparateur/fi ltre aussi loin que
possible du compresseur.
2. b. Monter un sécheur d’air.
2. c. Si le séparateur originel ne
sépare pas tout l’eau, installer
un fi ltre à air Campbell Hausfeld
(PA2121).
1. Ajouter de l’huile hydraulique (voir
la section d’Entretien du manuel).
2. Remplacer les mâchoires.
de tige de rivet (Voir la section
d’Opération du manuel).
Fr8
Page 25
UTILISATEUR - DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Dissiper toute la pression avant d’essayer d’installer, maintenir, déplacer ou
procéder à l’entretien. Sinon il pourrait y avoir des blessures personnelles et/
ou des dommages à la propriété.
Vérin hydraulique
De temps en temps, le vérin
hydraulique aura besoin du
fluide hydraulique. Suivre les
directives ci-dessous pour remplir
le vérin hydraulique (Voir Figure
5).
1. Dissiper toute la pression
du système et débrancher le
pistolet à rivets.
2. Tenir le pistolet à l’envers.
3. Retirer la plaque inférieure
et le piston d’air.
4. Regarder dans le petit trou
au bas de la chambre pour
vérifier le niveau d’huile
hydraulique.
5. Le niveau doit être environ
1/2 po (1,27 cm) du dessus
du petit trou du piston
(capacité totale : 60 à 70 cc).
Entreposage
Le pistolet à rivets doit être graissé avant de le ranger. Suivre les instructions
de graissage sauf l’étape 4. Actionner la gâchette une ou deux fois afin de
laisser plus d’huile dans le pistolet pour l’entreposage.
Plaque
inférieure
Trou de
piston
Niveau
de fl uide
hydraulique
Capuchon de
sécurité
Figure 5
Piston
Orifi ce
de sortie
Service Technique
Pour de l’information sur le fonctionnement ou la réparation de ce produit,
veuillez visiter le www.campbellhausfeld.com
Fr9
Page 26
ACCESSOIRES
Autres pièces (non fournies)
Il vous faudra les éléments et/ou accessoires suivants pour correctement
mettre en marche et utiliser de manière optimale votre riveteuse:
• Connecteur NTP (M) 6,4mm (1/4 po)
•Tuyau à air (DIA. INT.) 6,4mm (1/4 po)
•Coupleur NPT (F) 6,4mm (1/4 po)
•Compresseur d’air de 7,57L (2 Gal) ou plus
• Rivets
•Ruban PTFE pour tous les joints des raccords
•Clé ajustable pour serrer les joints des raccords
o Afin de réduire la tension pour vous et votre tuyau, essayez un
connecteur flexible.
o Élimine la confusion par l’utilisation d’un raccord de style universel.
o Les coupleurs à attache rapide raccordent rapidement et facilement
les tuyaux aux outils.
o Si vous n’utilisez pas un connecteur flexible, un raccord pivotant
pourrait être utilisé afin d’éviter l’entortillement et réduire la
tension imposée à votre tuyau d’air.
Fr10
Page 27
NOTES:
Fr11
Page 28
Mémento: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la
dans un dossier pour plus de sécurité.
GARANTIE LIMITÉE
1. DURÉE : de la date d’achat de l’acheteur original comme suit : un (1) an.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/A Marmon/Berkshire Hathaway Company
Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, visitez le www.campbellhausfeld.com
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du
produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Ce pistolet à riveter Campbell Hausfeld.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants de matériaux et de main d’oeuvre qui
se produisent durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE
FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE
QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de
limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne
pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT
DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD.
Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou
indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une
utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le
produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire
fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification
de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le
produit.
E. Articles ou services qui sont exigés normalement pour l’entretien du produit, par ex. joint
torique, ressorts, joints, garniture ou étanchéité, lubrifiants, becs de rivets ou toute autre partie
extensible non énumérée en particulier. Ces articles ne seront couverts que pendant quatrevingt-dix (90) jours de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts
de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparer ou remplacer, au choix du
Garant, les produits ou composants défectueux, qui ont connu une défaillance et/ou qui ne sont pas
conformes pendant la durée précise de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Visitez www.campbellhausfeld.com pour obtenir vos options de service sous garantie. Les
frais de transport doivent être assumés par l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s)
manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE
GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de
travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des
droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un
État ou d’un Pays à l’autre.
Leia e salve estas instruções. Leia atentamente antes de tentar montar,
instalar, operar ou manter o produto descrito.
Proteja-se a você e terceiros observando todas as informações de
segurança. O incumprimento destas instruções pode resultar em lesões
pessoais e/ou danos materiais! Guarde as instruções para referência
futura.
LEMBRETE: Guarde sua prova de compra datada para fins de garantia!
Anexe-a a este manual ou arquivo para sua conservação.
N.º do modelo: _____________________________
N.º de série: _______________________________
Data de compra: ___________________________
REGISTRE SEU PRODUTO ON-LINE AGORA!
www.campbellhausfeld.com/reg
LEIA E SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES • NÃO DESCARTE
Para peças, produtos e informações de
serviço,
visite www.campbellhausfeld.com
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030
Page 31
ANTES DE VOCÊ COMEÇAR
Descripción
Las pistolas neumáticas remachadoras son herramientas neumáticas diseñadas
para remachar una variedad de materiales y se pueden utilizar con remaches
de hasta 4,8 mm (3/16 pulg.) [diámetro máximo del mandril de 3,18 mm (1/8
pulg.)].
REMOÇÃO DA EMBALAGEM
Depois de desembalar a unidade, inspecione cuidadosamente se há qualquer
dano que possa ter ocorrido durante o transporte. Verifique se existem peças
soltas, em falta ou danificadas. Certifique-se de que todos os acessórios
fornecidos estão junto com a unidade. Em caso de dúvida, peças danificadas
ou em falta, visite www.campbellhausfeld.com para obter assistência ao
cliente.
Não opere a unidade se tiver sido danificada
durante o transporte, manuseio ou uso. Os danos podem resultar em estouro
e causar ferimentos ou danos materiais.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Normas de Segurança
Este manual contém informações muito importantes que devem ser
conhecidas e compreendidas. Essas informações são fornecidas para
SEGURANÇA e para EVITAR PROBLEMAS NO EQUIPAMENTO. Para ajudar a
reconhecer essas informações, observe os seguintes símbolos.
Perigo indica uma situação eminentemente perigosa,
infortúnios gravosos.
Aviso indica uma situação potencialmente perigosa,
infortúnios gravosos.
Cuidado indica uma situação potencialmente
danos menos graves ou de grau moderado.
Nota indica uma informação importante, que se não
IMPORTANTE ou NOTA: Informações que requerem atenção especial.
que se não for evitada, causará a morte ou
que se não for evitada, poderá resultar em morte ou
perigosa, que se não for evitada poderá causar
for seguida, poderá causar danos ao equipamento.
Símbolos de Segurança
Os seguintes Símbolos de Segurança aparecem ao longo deste manual para
alertá-lo sobre perigos e precauções de segurança importantes.
MANUAL
Use máscara
e proteção
ocular
Leia o manual
primeiro
Risco de
explosão
Pg1
Risco de
pressão
Use proteção
ocular e
auditiva
Page 32
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS ( CONTINUAÇÃO)
Proposição 65 da Califórnia
Este produto pode expô-lo a produtos químicos,
incluindo chumbo, conhecidos no Estado da
Califórnia por causarem câncer, defeitos congênitos ou outros danos
genéticos. Para obter mais informações, acesse www.P65Warnings.ca.gov.
Você pode criar poeira ao cortar, lixar, furar ou
concreto, cimento ou outro tipo de alvenaria. Esse pó freqüentemente
contém químicos conhecidos por causar câncer, defeitos congênitos ou
outros danos reprodutivos. Use equipamento de proteção.
Lei de Prevenção Contra Envenenamento por Chumbo de Illinois
CONTÉM CHUMBO. PODE SER NOCIVO SE INGERIDO
OU MASTIGADO. CUMPRE AS NORMAS FEDERAIS.
Informações Importantes de Segurança
Por favor, leia e guarde essas instruções. Leia com atenção antes de tentar
montar, instalar, usar ou fazer manutenção no produto descrito. Siga todas
as informações de segurança para proteger a si mesmo e a outras pessoas;
caso contrário, podem ocorrer lesões pessoais e/ou danos materiais! Guarde
essas instruções para futuras consultas.
Instruções relativas a risco de incêndio, choque elétrico ou ferimentos
causados a pessoas.
Este manual contém informações importantes de segurança, operação e
manutenção. Se tiver dúvidas, visite www.campbellhausfeld.com para obter
assistência ao cliente.
Ao usar ferramentas, as precauções básicas devem
sempre ser seguidas, incluindo as seguintes:
esmerilar materiais tais como madeira, tinta, metal,
MANUAL
Segurança Geral
Este produto é parte de um sistema de alta pressão e as seguintes precauções
de segurança devem ser seguidas sempre junto com todas as outras regras de
segurança existentes.
1. Leia com atenção TODOS os manuais inclusos neste produto. Familiarizese com os controles e com o uso apropriado do equipamento.
2. SOMENTE pessoas bem familiarizadas com estas normas de operação
segura devem ter permissão para usar a ferramenta pneumática.
NÃO exceda a pressão de operação da ferramenta
pneumática 6,2 bar (90 PSI). A ferramenta
pneumática PODERÁ explodir resultando em morte ou ferimentos pessoais
graves.
3. NÃO exceda os limites de pressão de quaisquer componentes do sistema.
A pressão de operação máxima de 6,2 bar (90 PSI) é medida na entrada
da ferramenta enquanto ela está em funcionamento. A queda de
pressão entre o compressor e a ferramenta precisa ser compensada no
compressor.
Libere TODA a pressão do sistema antes de tentar
instalar, utilizar, reposicionar ou realizar qualquer
manutenção.
Pg2
Page 33
4. Desconecte a ferramenta pneumática do suprimento de ar quando essa
não estiver em uso e antes de trocar ferramentas, uniões ou realizar
alguma manutenção.
Os óculos de segurança e protetor auditivo DEVEM
5. NÃO utilize roupas largas ou soltas, lenços, gravatas ou joias durante
a utilização de quaisquer ferramentas. Roupas soltas ou joias podem
prender nas peças em movimento resultando em ferimentos pessoais
graves.
6. NÃO aperte o gatilho durante a conexão da mangueira de fornecimento
de ar à ferramenta.
7. NÃO coloque as mãos próximas ou debaixo de peças móveis.
A exposição excessiva à vibração, o trabalho em
repetitivos podem causar lesões às mãos e aos braços. Pare de usar qualquer
ferramenta se ocorrer desconforto, dormência, formigamento ou dor e
consulte um médico.
8. Verifique se as mangueiras de ar estão fracas ou desgastadas antes de
cada utilização. Certifique-se de que TODAS as conexões estejam firmes.
9. Proteja as linhas de ar contra danos ou furos. NÃO puxe a ferramenta
pela mangueira de ar.
10. NUNCA acione a ferramenta quando não aplicada a um objeto de
trabalho. As conexões DEVEM ser firmemente conectadas. Conexões
frouxas podem causar dano sério.
11. SEMPRE use conexões projetadas para uso com ferramentas
pneumáticas. NÃO use conexões danificadas ou gastas.
12. Mantenha apertados TODAS as porcas e parafusos e mantenha o
equipamento em condições seguras de operação.
13. Fixe SEMPRE a peça de trabalho em uma morsa ou braçadeira. NÃO
coloque as mãos no cilindro traseiro ao operar a ferramenta.
14. NUNCA aponte uma ferramenta pneumática para si mesmo ou para
outra pessoa. Isso PODE causar dano sério.
Nunca opere a pistola de rebite sem a tampa de
pistola de rebite seja operada sem a tampa de segurança instalada.
ser usados durante a operação.
posições incômodas e os movimentos de trabalho
segurança instalada. Podem ocorrer lesões caso a
As notificações de PERIGO, ADVERTÊNCIA, CUIDADO e AVISO e as instruções
neste manual não conseguem abranger todas as condições e situações
possíveis que podem ocorrer. O operador deve compreender que o cuidado
é um fator que não pode ser incorporado a este produto, logo é ele quem
deve responsabilizar-se pelo cuidado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
NÃO DESCARTE
Pg3
Page 34
ESPECIFICAÇÕES
TL0539
Consumo médio de ar5,7 L/min @ 6,2 bar
Pressão máxima de operação6,2 bar
Orifício mínimo de mangueira6,4 mm
Tração máxima907,2 kg
Tipo do designAr/hidráulico
Diâmetro máximo de rebite do mandril3,2 mm
Peça do bico para os seguintes
tamanhos de rebite
Vão mínimo do cabeçote25,40 cm
Entrada de arRosca NPT ¼ (fêmea)
Peso da ferramenta1,36 kg
(uso de 100%)
4,8 mm, 4 mm, 3,2
mm, 2,4 mm
DIMENSÕES
TL0539
Comprimento25,4 cm
Largura9,65 cm
Altura27,94 cm
Pg4
Page 35
CONHEÇA SUA UNIDADE
Peça do bico do rebite
Alavanca do acelerador
Escape
Entrada de ar
Figura 1
CONEXÃO MÍNIMA RECOMENDADA
Acoplador rápido*
Gancho
Trava do mandril
Compressor de 2
galões ou maior*
* = Não incluído
Figura 2
Mangueira
de ar*
Conector rápido*
Pg5
Page 36
NSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Instruções de instalação
As ferramentas pneumáticas necessitam de um suprimento de ar limpo, seco
a 90 PSI (6,2 bar). Um sistema de suprimento de ar com filtro, regulador e
lubrificante (FRL) como mostrado na figura 2 deve ser usado.
Água no suprimento de ar pode danificar a ferramenta. Drene diariamente o
condensado do tanque compressor e do filtro.
Todas as mangueiras e conexões devem ser do tamanho correto e estar
firmemente presas. Consulte a Tabela 1 para tamanhos mínimos.
CONSUMO DA FERRAMENTA
PNEUMÁTICA
Menos de 254 L/min. a 100% de uso6,4 mm
254 a 962 L/min. a 100% de uso9,5 mm
Maior que 962 L/min. a 100% de uso12,7 mm
Tabela 1 - Diâmetro mínimo da mangueira sugerido para usar com base em
mangueira de comprimento de 15,25 metros e classificação L/min. contínua
da ferramenta. A utilização de conexões e mangueira mais longa pode
exigir o uso de uma mangueira de diâmetro maior.
Não utilize mangueiras ou conexões que estiverem
danificadas ou deterioradas.
Nunca transporte uma ferramenta segurando
pela mangueira e nunca puxe a mangueira para
movimentar a ferramenta ou um compressor. Mantenha as mangueiras
afastadas de calor, óleo e bordas afiadas. Troque as mangueiras que
estiverem danificadas, fracas ou desgastadas.
DIÂMETRO INTERNO DA
MANGUEIRA
Lubrificação
As ferramentas pneumáticas requerem lubrificação ao longo da vida e é
da responsabilidade do proprietário. A falta de lubrificação adequada da
ferramenta pneumática diminui enormemente a vida da ferramenta e anula
a sua garantia.
Esta ferramenta requer lubrificação ANTES do uso
inicial e ANTES e APÓS cada uso adicional.
LUBRIFICAÇÃO AUTOMÁTICA
O método recomendado para a lubrificação é com um lubrificante de linha
de ar instalado como parte do sistema de tubos de ar. Consulte a figura 2.
Uso do óleo para ferramenta pneumática Campbell Hausfeld ST1270 ou óleo
equivalente ISO grau 32.
LUBRIFICAÇÃO MANUAL
Se um lubrificante de linha de ar não é usado, a ferramenta deve ser
lubrificada diariamente.
Desconecte a ferramenta pneumática do suprimento
1. Desconecte a ferramenta pneumática do suprimento de ar.
2. Gire a ferramenta pneumática de lado, com a entrada voltada para cima.
3. Enquanto puxa o acionador, esprema algumas gotas de óleo da
ferramenta de ar Campbell Hausfeld na entrada de ar.
de ar antes de lubrificar.
Pg6
Page 37
Após a lubrificação da ferramenta pneumática,
ocorre a saída de óleo pelo orifício de exaustão
durante os primeiros segundos da operação. O orifício de exaustão deve
estar direcionado para longe do seu corpo antes de aplicar pressão de ar.
4. Conecte a ferramenta ao fornecimento de ar e proteja a porta de escape
com uma toalha. Acione e desacione a ferramenta várias vezes. O óleo
será descarregado da porta de escape quando da aplicação de pressão
de ar.
Operação
1. Dimensione a peça frontal para o diâmetro apropriado do mandril de
rebites.
2. Coloque o mandril de rebites na parte frontal.
3. Insira o eixo do rebite no orifício pré-perfurado de materiais para serem
rebitados.
4. Pressione o gatilho de 1 a 2 vezes até que o mandril de rebites pare.
5. Incline a ferramenta de novo até que o mandril caia na tampa de
segurança.
6. Descarregue a trava de segurança rotineiramente.
Ajuste de mordente de rebite
1. Segure a pistola de rebites com a tampa da ponta voltada na direção
contrária a você. Remova a tampa da ponta de cromo (consulte a Figura
3).
2. Use uma chave de 15 mm para segurar a caixa da mandíbula e uma
chave de 17 mm para soltar a contraporca (consulte a Figura 3).
3. Gire a caixa da mandíbula no sentido anti-horário, fazendo com que as
mandíbulas apertem no rebite Gire no sentido horário para afrouxar os
mordentes no rebite (consulte a figura 4).
OBSERVAÇÃO: só gire o alojamento do mordente em incrementos de ¼ de
volta.
4. Aperte a contraporca.
5. Monte novamente a tampa da ponta de cromo.
6. Verifique a função do rebite na ferramenta. Ajuste novamente se
necessário.
Caixa da
mandíbula
Contraporca
Figura 3
Tampão do bico
Gire a caixa da
mandíbula no
sentido horário para
soltar as mandíbulas
no rebite
Gire a caixa
da mandíbula
no sentido
anti-horário
para apertar as
mandíbulas no
rebite
Figura 4
Pg7
Page 38
TABELA DA SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSSÍVEIS CAUSASAÇÃO CORRETIVA
A ferramenta
funciona devagar ou
não funciona
Umidade sendo
soprada para fora da
ferramenta
A ferramenta não
retira o mandril do
rebites
1. Areia ou goma na
ferramenta
2. Não há óleo na ferramenta2. Lubrifi que a ferramenta de acordo
3. Baixa pressão de ar3. Ajuste o regulador do compressor
4. A mangueira de ar vaza4. Aperte e vede as conexões da
5. Quedas de pressão5. Certifi que-se do tamanho correto da
1. Água no tanque1. Purgue o tanque (consulte o manual
2. Água nos tubos/mangueiras
de ar
1. Baixo nível de óleo
hidráulico
2. Mordentes gastos2. Substitua os mordentes.
3. Mordentes não ajustados3. Ajuste os mordentes para se
1. Purgue a ferramenta com óleo para
ferramentas a ar Campbell Hausfeld
com solvente de goma ou com uma
mistura de partes iguais de óleo
de motor SAE 10 e querosene. Se
não for utilizado óleo Campbell
Hausfeld, lubrifi que a ferramenta
após a limpeza.
com as instruções de lubrifi cação
neste manual.
para o máximo da ferramenta
enquanto ela está ligada mas sem
operar.
mangueira em caso de vazamento.
mangueira. Mangueiras longas ou
ferramentas .que utilizam grandes
volumes de ar podem requerer uma
mangueira de 1/2 pol. de diâmetro
interno ou maior, dependendo da
extensão total da mangueira.
do compressor de ar). Aplique
óleo na ferramenta e a opere até
que não reste mais água evidente.
Lubrifi que a ferramenta novamente
e ative a pistola.
2. a. Instale um separador/fi ltro de
água (PA2121). OBSERVAÇÃO:
Separators only work properly
when the air passing through
the separator is cool. Locate the
separator/fi lter as far as possible
from the compressor.
2. b. Instale um secador de ar.
2. c. Caso o separador original não
separe toda a água do ar, instale
um fi ltro de ar de correia da
Campbell Hausfeld (PA2121).
1. Adicione óleo hidráulico (consulte a
seção “Manutenção” do manual).
encaixarem corretamente com o
eixo do rebite (consulte a seção
“Operação” no manual).
Pg8
Page 39
USUÁRIO - INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
Libere toda a pressão antes de tentar realizar a
qualquer tipo de manutenção no sistema de ar. Podem ocorrer lesões
pessoais e/ou danos à propriedade.
Cilindro hidráulico
Ocasionalmente, o cilindro
hidráulico necessita de fluido
hidráulico. Para encher o
cilindro hidráulico, siga o
procedimento resumido abaixo
(consulte a Figura 5).
1. Libere toda a pressão do
sistema e desconecte a
pistola de rebites.
2. Segure a pistola de cabeça
para baixo.
3. Remova a placa inferior e
o pistão de ar.
4. Olhe o pequeno orifício na
parte inferior da câmara
para verificar o nível de
óleo hidráulico.
5. O nível do óleo hidráulico
deve estar em cerca de ½’’
a partir da parte superior
do pequeno orifício do
pistão (capacidade total de
60 a 70 cc).
Armazenamento
A pistola de rebites deve ser lubrificada antes de ser armazenada. Siga as
instruções de lubrificação, com exceção da etapa número 4. Só ative a pistola
uma ou duas vezes, uma vez que é necessário que mais óleo permaneça na
pistola para armazenamento.
instalação, reparo, mudar de local ou efetuar
Placa
inferior
Furo do
pistão
Nível de
enchimento
do fl uido
hidráulico
Tampa de Segurança
Figura 5
Pistão
Porta de
escapamento
Assistência Técnica
Para obter informações sobre a operação ou reparação deste produto, visite
www.campbellhausfeld.com
Pg9
Page 40
ACESSÓRIOS
Outras Peças (Não Fornecidas)
Você vai precisar dos seguintes itens e/ou acessórios para configurar
corretamente e usar sua arma de rebite de forma ideal.
• Conector NPT de 6,4 mm (1/4 pol.) (M)
• Mangueira de ar de 6,4 mm (1/4 pol.) (ID)
• Acoplador NPT de 6,4 mm (1/4 pol.) (F)
• Compressor de ar de 7,57 L (2 galões) ou maior
• Rebites
• Fita PTFE para todas as conexões de montagem
• Chave ajustável para apertar as conexões de montagem
o Para obter menos tensão em sua mangueira de ar, experimente um
conector flexível.
o Elimine a confusão de acoplador com um acoplador universal.
o Acopladores de conexão unem as mangueiras às ferramentas de
forma rápida e fácil.
o Se você não usar um conector flexível, considere um acoplador
giratório para evitar torções da mangueira e reduzir a tensão em
sua mangueira de ar.
Pg10
Page 41
NOTAS:
Pg11
Page 42
LEMBRETE: Guarde sua comprovação de compra datada até o fim da garantia! Junte-a a
este manual o arquive-a para mais segurança.
GARANTIA LIMITADA
1. DURAÇÃO: A partir da data de compra por parte do comprador original, da seguinte maneira: Um
(1)ano.
2. QUEM CONCEDE ESTA GARANTIA (GARANTIDOR): Campbell Hausfeld / A Marmon/Berkshire
Hathaway Company Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Visite www.campbellhausfeld.com.
3. QUEM RECEBE ESTA GARANTIA (COMPRADOR): O comprador original (não para objetivo de revenda)
dos produtos da Campbell Hausfeld.
4. QUAIS SÃO OS PRODUTOS COBERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta pistola de rebite Campbell
Hausfeld.
5. O QUE ESTÁ COBERTO NESTA GARANTIA: Defeitos substanciais no material e na fabricação que
ocorrerem dentro da vigência do período de garantia com exceção dos casos abaixo.
6. O QUE NÃO ESTÁ COBERTO NESTA GARANTIA:
A. Garantias implícitas, incluindo as de comerciabilidade e ADEQUAÇÃO PARA UM OBJETIVO
ESPECÍFICO SÃO LIMITADAS A PARTIR DA DATA DA COMPRA ORIGINAL, CONFORME
ESTABELECIDO NO ITEM DURAÇÃO ACIMA. Alguns estados (nos Estados Unidos) não permitem
limites referentes ao prazo de duração da garantia implícita, de forma que os limites acima
podem não se aplicar ao seu caso.
B. QUALQUER PERDA, DANO OU DESPESA INCIDENTAIS, INDIRETOS OU RESULTANTES QUE
POSSAM RESULTAR DE QUALQUER DEFEITO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DOS
PRODUTOS DA CAMPBELL HAUSFELD. Alguns estados (nos Estados Unidos) não permitem a
exclusão ou limite de danos incidentais ou resultantes, de forma que o limite e exclusão acima
podem não se aplicar ao seu caso.
C. Qualquer falha resultante de acidente, abuso por parte do comprador, negligência ou da
não operação do produto de acordo com as instruções no(s) manual(ais) do proprietário que
acompanha(m) este produto. Acidente, abuso por parte do comprador, negligência, não
operação dos produtos de acordo com as instruções incluirão também a retirada ou alteração
de qualquer dispositivo de segurança. Se tais dispositivos de segurança forem retirados ou
alterados, esta garantia será anulada.
D. Ajustes normais explicados nos manuais do proprietário são fornecidos com o produto.
E. Peças de substituição que costumam ser necessárias à manutenção do produto, por exemplo,
anéis-O, molas, gaxetas, enchimento ou vedações, lubrificantes, mordentes de rebites ou
qualquer outra peça descartável não especificamente listada. Estes itens estarão cobertos
apenas por noventa (90) dias a partir da data da compra original. Os itens sublinhados possuem
garantia apenas para defeitos de materiais e de fabricação.
7. RESPONSABILIDADES DO GARANTIDOR DE ACORDO COM ESTA GARANTIA: Repare ou substitua, a
critério do avalista, produtos ou componentes que apresentam defeito, mau funcionamento e/ou
falhas de conformidade dentro do período de garantia especificado.
8. RESPONSABILIDADES DO COMPRADOR DE ACORDO COM ESTA GARANTIA:
A. Fornecer comprovante de compra datado e registros de manutenção.
B. Visite www.campbellhausfeld.com para obter suas opções do serviço de garantia. Os custos de
frete devem ser pagos pelo comprador.
C. Usar cuidado adequado na operação e manutenção dos produtos conforme descrito no(s)
manual(ais) do proprietário.
9. QUANDO O GARANTIDOR IRÁ CONSERTAR OU SUBSTITUIR DE ACORDO COM ESTA GARANTIA:
Consertos ou substituições serão programados e realizados de acordo com o fluxo de trabalho
normal no local de conserto e dependendo da disponibilidade da peças de substituição.
Esta garantia limitada é valida somente nos E.U.A., no Canadá e no México e oferece direitos legais
específicos.Você pode também ter outros direitos, que variam de um estado para outro (nos Estados
Unidos), ou de um país para outro.
Por favor, lea y guarde estas instrucciones. Lealas cuidadosamente antes
de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
aqui descrito.
Protejase usted mismo y a los demas observando toda la informacion de
seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones puede ocasionar daños,
tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para
referencia en el futuro.
RECORDATORIO: ¡guarde su comprobante de compra con fecha para
fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Para ordenar repuestos, información de
productos y servicios visítenos en
Modelo #: ___________________________________
No. de Serie #: ______________________________
Fecha de Compra: ___________________________
www.campbellhausfeld.com
Campbell Hausfeld
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030
¡REGISTRE SU PRODUCTO EN LÍNEA AHORA MISMO!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES • NO LAS DESECHE
www.campbellhausfeld.com/reg
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Page 45
ANTES DE COMENZAR
Descripción
Las pistolas neumáticas remachadoras son herramientas neumáticas diseñadas
para remachar una variedad de materiales y se pueden utilizar con remaches
de hasta 4,8 mm (3/16 pulg.) [diámetro máximo del mandril de 3,18 mm (1/8
pulg.)].
DESEMPAQUE
Después de desempacar la unidad, inspecciónela cuidadosamente para
detectar cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el envío.
Verifique que no haya piezas sueltas, faltantes ni dañadas. Asegúrese de que
todos los accesorios proporcionados vengan con la unidad. En caso de que
tenga preguntas, o de que haya piezas dañadas o faltantes, por favor visite
www.campbellhausfeld.com para asistencia al cliente.
No debe utilizar la unidad si se ha dañado durante
el envío, manejo o uso. Los daños podrían ocasionar
una explosión y ocasionarle heridas o daños a su
propiedad.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Lineamientos de seguridad
Este manual contiene información que es muy importante que se conozca
y comprenda. Esta información se proporciona con fines de SEGURIDAD y
para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudar a reconocer esta
información, observe los siguientes símbolos.
Peligro indica una situación inminentemente
muerte o lesiones graves.
Advertencia indica una situación potencialmente
muerte o lesiones graves.
Precaución indica una situación potencialmente
resultado lesiones leves o moderadas.
Aviso indica una información importante, que de no
IMPORTANTE o NOTA: información que requiere atención especial.
peligrosa, que si no se evita, dará como resultado la
peligrosa, que si no se evita, PODRÍA ocasionar la
peligrosa, que si no se evita, PUEDE dar como
seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.
Símbolos de Seguridad
Los siguientes símbolos de seguridad aparecen a lo largo de este manual para
advertirle de importantes peligros y precauciones de seguridad.
MANUAL
Use protección
para los ojos y
máscara
Lea primero el
manual
Riesgo de
explosión
Sp1
Riesgo de
presión
Use
protectores
para la vista y
los oídos
Page 46
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ( CONTINUACIÓN)
Proposición 65 de California
Este producto puede exponerlo a sustancias
de California reconoce que ocasionan cáncer y defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Para obtener más información, visite el sitio web www.
P65Warnings.ca.gov.
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como
cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con
frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como
causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use
equipo de protección.
Ley de prevención de envenenamiento por plomo de Illinois
FEDERALES.
Importantes instrucciones de seguridad
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de
armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual.
Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no
seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad.
Guarde este manual como referencia.
Instrucciones en referencia al peligro de incendios, choque eléctrico o
lesiones personales.
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Si tiene preguntas, por favor visite www.campbellhausfeld.
com para asistencia al cliente.
Cuando se usen herramientas, siempre se deberán
siguientes:
químicas, incluyendo el plomo. Además, el estado
por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón,
CONTIENE PLOMO. PUEDE SER NOCIVO SI SE
INGIERE O MASTICA. CUMPLE CON LAS NORMAS
seguir precauciones básicas, incluyendo las
MANUAL
Informaciones generales de seguridad
Este producto es parte de un sistema de alta presión y siempre deben seguirse
las siguientes medidas de seguridad al igual que otras medidas de seguridad
establecidas.
1. Lea atentamente TODOS los manuales incluidos con este producto.
Familiarícese bien con los controles y el uso adecuado del equipo.
2. Esta herramienta neumática SÓLO debe ser usada por personas que
estén bien familiarizadas con las reglas de seguridad de manejo.
NO exceda la presión máxima de funcionamiento de
la herramienta neumática (6,21 bar), la cual PODRÍA
explotar y ocasionar la muerte o lesiones graves.
3. NO exceda ninguna capacidad máxima de presión de ningún
componente del sistema. La presión máxima de trabajo de 6,21 bar
se mide en la entrada de aire de la herramienta con la herramienta
encendida. El compresor de aire debe compensar la baja de presión
entre éste y la herramienta.
Descargue TODA la presión del sistema antes de
intentar instalar, dar servicio, reubicar o efectuar
cualquier mantenimiento.
Sp2
Page 47
4. Desconecte el suministro de aire a la herramienta cuando no esté en uso
y antes de cambiar herramientas, accesorios o efectuar mantenimiento.
Use SIEMPRE protección para los oídos y gafas de
5. NO use ropa suelta, bufandas, corbatas o joyas cuando opere cualquier
herramienta. La ropa o joyas sueltas pueden quedar atrapadas en las
partes móviles y ocasionar lesiones graves.
6. NO presione el gatillo cuando conecte la manguera de suministro de aire
a la herramienta.
7. NO ponga las manos cerca o debajo de piezas en movimiento.
La exposición excesiva a la vibración, trabajar en
repetitivos pueden causar lesiones a las manos y brazos. Deje de usar
cualquier herramienta si aparece incomodidad, entumecimiento, cosquilleo o
dolor y consulte a un médico.
8. Antes de cada uso compruebe que las mangueras de aire no estén
debilitadas o desgastadas. Asegúrese de que TODAS las conexiones estén
seguras.
9. Proteja las líneas de aire de daños o perforaciones. NO lleve la
herramienta por la manguera de aire.
10. NUNCA oprima el gatillo a menos que la herramienta esté en la pieza
de trabajo. Los accesorios DEBEN estar bien conectados. Si los accesorios
están flojos le podrían ocasionar heridas graves.
11. SIEMPRE use accesorios que estén diseñados para usarse con
herramientas neumáticas. NO use accesorios que estén dañados o
desgastados.
12. Mantenga ajustadas TODAS las tuercas, pernos y tornillos, y compruebe
que el equipo se encuentre en estado de funcionamiento seguro.
13. SIEMPRE coloque la pieza en una prensa de tornillos o abrazadera. No
coloque las manos en el cilindro posterior mientras esté operando la
herramienta.
14. NUNCA apunte la herramienta neumática hacia usted ni hacia otras
personas. Esto PODRÍA ocasionar heridas de gravedad.
Nunca opere la pistola remachadora sin el escudo
sin instalarle el escudo protector instalado, podría ocasionarle lesiones.
seguridad durante el funcionamiento.
posiciones incómodas y los movimientos de trabajo
protector instalado. Si opera la pistola remachadora,
Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y AVISO y las
instrucciones en este manual no pueden posiblemente cubrir todas las
condiciones y situaciones posibles que puedan presentarse. El usuario
debe entender que las precauciones y el sentido común son factores que
no pueden incorporarse en este producto: es el usuario mismo quíen debe
contribuirlos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Sp3
Page 48
ESPECIFICACIONES
TL0539
Consumo promedio de aire5,7 L/min @ 6,2 bar
Presión máxima de operación6,2 bar
Diámetro mínimo de la manguera6,4 mm
Jalón máximo907,2 kg
Diseño TipoNeumática/Hidráulica
Diámetro máximo del mandril
remachador
Boquilla para los siguientes tamaños de
remaches
Despeje Mín. de la Cabeza25,40 cm (10 pulg.)
(100% de Uso)
3,2 mm (1/8 pulg.)
4,8 mm (3/16 pulg.),
4,0 mm (5/32 pulg.),
3,2 mm (1/8 pulg.),
2,4 mm (3/32 pulg.)
Entrada de aire6,4 mm (1/4 pulg.)
Peso de la Herramienta1,36 kg
NPT (F)
DIMENSIONS
TL0539
Long.25,4 cm (10 pulg.)
Anch.9,65 cm (3,8 pulg.)
Alt.27,94 cm (11 pulg.)
Sp4
Page 49
CONOZCA SU UNIDAD
Boquilla
Palanca de estrangulación
Orifi cio de Salida
Entrada de aire
Figura 1
CONEXIÓN MÍNIMA RECOMENDADA
Acoplador rápido *
Gancho
Retén del mandril
Compresor de aire de
2 galones o más *
*= No incluido
Figura 2
Manguera
de aire *
Conector rápido *
Sp5
Page 50
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de montaje
Las herramientas neumáticas requieren un suministro de aire limpio y seco
a 90 PSI (6,2 bar). Se debe usar un sistema de suministro de aire con filtro,
regulador y lubricador (FRL) como se muestra en la Figura 2.
El agua en el suministro de aire puede dañar la herramienta. Drene la
condensación del tanque compresor y filtre diariamente.
Todas las mangueras y conexiones deben ser del tamaño correcto y estar bien
ajustadas. Consulte la Tabla 1 para conocer los tamaños mínimos.
CONSUMO DE AIRE DE LA
HERRAMIENTADI DE LA MANGUERA
Menos de 254 L/min. al 100% del uso6,4 mm
254 a 962 L/min. al 100% del uso9,5 mm
Más de 962 L/min. al 100% del uso12,7 mm
Tabla 1 - El diámetro mínimo sugerido de la manguera para usar basado
en una manguera de 15,25 m de largo y calificación continua L/min. de
la herramienta. El uso de conexiones y una manguera más larga podría
requerir el uso de una manguera de mayor diámetro.
No use mangueras ni conexiones que estén dañadas
Nunca cargue una herramienta por la manguera o
hale la manguera para mover la herramienta o
un compresor. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite o puntas
afiladas, reemplace cualquier manguera que esté dañada, deteriorada o
desgastada.
o deterioradas.
Lubricación
Las herramientas neumáticas requieren lubricación a lo largo de la vida útil
de la herramienta y esto es responsabilidad del propietario. Si no lubrica en
forma adecuada la herramienta de aire, acortará dramáticamente la vida útil
de la misma y anulará la garantía.
Esta herramienta neumática requiere lubricación
uso adicional.
ANTES del uso inicial y ANTES y DESPUÉS de cada
LUBRICACIÓN AUTOMÁTICA
El método recomendado para la lubricación es con un lubricador de línea de
aire instalado como parte del sistema de tuberías de aire. Vea la Figura 2. Use
el aceite ST1270 para herramientas neumáticas de Campbell Hausfeld o un
aceite equivalente a ISO 32.
LUBRICACIÓN MANUAL
Si no se usa un lubricador de línea de aire, la herramienta debe lubricarse
diariamente.
Desconecte la herramienta neumática del suministro
1. Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire.
2. Ponga la herramienta neumática de lado con la entrada apuntando
hacia arriba.
de aire antes de lubricar.
Sp6
Page 51
3. Mientras jala el gatillo, aplique unas gotas de aceite para herramientas
neumáticas Campbell Hausfeld en la entrada de aire.
Luego de haber lubricado una herramienta
neumática, saldrá aceite a través del puerto de
escape durante los primeros segundos de funcionamiento. El puerto de
escape debe dirigirse en sentido opuesto a su cuerpo antes de aplicar la
presión de aire.
4. Conecte la herramienta neumática al suministro de aire y cubra el puerto
de escape con una toalla. Encienda y apague la herramienta varias veces.
Cuando se aplica la presión de aire, el aceite sale del puerto de escape.
Funcionamiento
1. Seleccione el tamaño de boquilla para el diámetro del mandril
remachador adecuado.
2 Coloque el mandril remachador en la boquilla.
3. Introduzca la espiga remachadora en el orificio ya perforado de los
materiales que va a remachar.
4. Apriete el gatillo 1 o 2 veces hasta que el mandril remachador se
desprenda.
5. Incline la herramienta hacia atrás hasta que el mandril quede dentro del
tapón de seguridad.
6. Vacíe el retén de seguridad con regularidad.
Para ajustar las mordazas
1. Sostenga la pistola con el extremo de la boquilla dirigida en dirección
opuesta a usted. Quítele la tapa de cromo a la boquilla (Vea la Figura 3).
2. Use una llave de 15 mm para sujetar la caja de la mordaza y una llave de
17 mm para aflojar la contratuerca (Ver figura 3).
3. Gire la caja de la mordaza en sentido antihorario para apretar las
mordazas en el remache. Gire las mordazas en el mismo sentido de las
agujas del reloj para aflojar las mordazas que sostienen el remache (Vea
la Figura 4).
NOTA: sólo gire la caja de la mordaza en incrementos de 1/4 de giro.
4. Apriete la contratuerca.
5. Reinstale la tapa de cromo de la boquilla.
6. Cericiórese de que la herramienta funciona adecuadamente. Reajuste la
herramienta si es necessario.
Cubierta de la boquilla
Caja de la
mordaza
Contratuerca
Figura 3
Gire la caja de la
mordaza en sentido
horario para afl ojar
las mordazas en el
remache
Gire la caja de
la mordaza
en sentido
antihorario
para apretar las
mordazas en el
remache
Figura 4
Sp7
Page 52
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
SÍNTOMACAUSA(S) POSIBLE(S)MEDIDA CORRECTIVA
La herramienta
funciona lentamente
o no funciona
1. Hay acumulación de
arenillas o goma
2. La herramienta no tiene
aceite
3. La presión de aire es muy
baja
4. Hay una fuga de aire en las
mangueras
1. Enjuague la herramienta con aceite
para herramientas neumáticas
Campbell Hausfeld, solvente de
goma o una mezcla de partes
iguales de aceite para motor SAE
10 y querosén. Si no utiliza aceite
Campbell Hausfeld, lubrique la
herramienta después de haberla
limpiado.
2. Lubrique la herramienta según las
instrucciones de lubricación.
3. Ajuste el regulador del compresor
al maximo permitido para la
herramienta mientras ésta funciona
libremente.
4. De haber fugas en las mangueras
apriet bien las conecciones.
La herramienta
expulsa residuos de
agua
La herramienta no
dispara el remache
5. Ocurre una baja de presión5. Cerciórese de que la manguera
1. Hay agua en el tanque1. Vacíe el tanque (Vea el manual
2. Hay agua en las líneas de aire/
mangueras
1. Bajo nivel de aceite
hidráulico
2. Las mordazas están
desgastadas
3. Las mordazas están
desajustadas
sea del tamaño adecuado. Las
mangueras largas o herramientas
que estén usando grandes
volumenes de aire tal vez necesiten
una manguera con un diámetro
interno de 13 mm (1/2 pulg.) o
más según la longitud total de la
manguera.
de compresor de aire). Lubrique
la herramienta y dejela funcionar
hasta que no expulse residuos de
agua. Lubrique la herramienta una
vez más y oprima el gatillo.
2. a. Instale un separador/fi ltro
de agua (PA2121). NOTA:
Los separadores funcionan
debidamente solo cuando el
fl ujo de aire esta fresco. Ubique
el separador/fi ltro lo más lejos
posible del compresor.
2. b. Instale un secador de aire.
2. c. Si el separador original no separa
toda el agua presente en el aire,
instale un fi ltro de aire Campbell
Hausfeld, diseñado para
colgárselo en la cintura (PA2121).
1. Agregue aceite hidráulico (consulte
la sección de Mantenimiento del
manual).
2. Reemplace las mordazas.
3. Ajuste las mordazas de modo
que la espiga del remache calce
adecuadamente (Vea la sección de
Operación de este manual).
Sp8
Page 53
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PARA EL USUARIO
Libere toda la presión del sistema antes de tratar de instalar, darle servicio,
reubicar o darle cualquier tipo de mantenimiento al sistema de aire. De no
hacerlo podría ocasionarle heridas personales o daños a su propiedad.
Cilindro hidraulico
Ocasionalmente, el cilindro
hidráulico necesitará fluído
hidráulico. Para llenar el cilindro
hidráulico, siga las instrucciones
enumeradas a continuación (Vea
la Figura 5).
1. Libere toda la presión del
sistema y desconecte la
pistola remachadora.
2. Sostenga la pistola en
posición invertida.
3. Retire la placa de atrás y el
pistón de aire.
4. Mire dentro del pequeño
diámetro interior que está
al fondo de la cámara para
revisar el nivel del aceite
hidráulico.
5. El nivel del aceite
hidráulico debe estar
aproximadamente a 12,7
mm (1/2 pulg.) de la parte
superior del pequeño diámetro interior del pistón (capacidad total: 60 70 cc).
Placa
inferior
Diámetro
interno del
pistón
Nivel de llenado
de líquido
hidráulico
Cubierta de
seguridad
Figura 5
Pistón
Orifi cio
de salida
Almacenamiento
La pistola remachadora debe lubricarse antes de almacenarla. Siga las
instrucciones de lubricación excepto el paso 4. Oprima el gatillo de la pistola
sólo una o dos veces, de modo que la pistola tenga más aceite durante el
periodo de almacenamiento.
Servicio técnico
Para obtener información sobre el funcionamiento o reparación de este
producto, visite www.campbellhausfeld.com
Sp9
Page 54
ACCESORIOS
Otras partes (no incluidas)
Necesitará los siguientes artículos o accesorios para instalar correctamente y
utilizar de manera óptima su pistola remachadora.
• Tapón NPT (M) de 6.4 mm (1/4 pulg.)
• Manguera de aire de 6.4 mm (1/4 pulg.) (D.I.)
• Acoplador NPT (F) de 6.4 mm (1/4 pulg.)
• Compresor de aire de 7.57 L (2 galones) o más grande
• Remaches
• Cinta PTFE para todas las conexiones
• Llave ajustable para apretar las conexiones
o Para reducir la tensión en su manguera de aire y en usted, pruebe
con un tapón flexible.
o Elimine la confusión con los acopladores usando uno de estilo
universal.
o Los acopladores de conexión rápida conectan las mangueras y las
herramientas con facilidad y rapidez.
o Si no utiliza un tapón flexible, considere un acoplador con pivote
para evitar las torceduras y reducir la tensión en su manguera de
aire.
Sp10
Page 55
NOTAS:
Sp11Sp11
Page 56
Recordatorio: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este
manual o archívela en lugar seguro.
GARANTÍA LIMITADA
1 DURACIÓN: A partir de la fecha de compra por parte del comprador original del modo siguiente: 1
(un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The A Marmon/Berkshire
Hathaway Company Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030, Visite www.
campbellhausfeld.com
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor)
del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta pistola remachadora Campbell Hausfeld.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en el material y la mano de obra que ocurran
durante la duración del período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES
PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. En
algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo
tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR
DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En
algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes,
por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las
instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al
producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto
siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir
la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de
seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej.
juntas tóricas, resortes, juntas, empaques o sellos, lubricantes, mordazas de remachadora o
cualquier otra pieza remplazable no listada específicamente.
cubiertos durante noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Según elija el Garante, la reparación o el
reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan funcionado en forma
inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico
de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Visite www.campbellhausfeld.com para ver sus opciones de servicio de garantía. Los costos de
envío deben ser cubiertos por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en
el (los) manual(es) del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA
GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y
de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales
específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a
otro.
Estos artículos solamente estarán
Sp12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.