Campbell Hausfeld IN734600AV, SB660000 User Manual

Page 1
See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions SB660000
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
3-in-1 Finish
Nailer / Stapler
Table of Contents
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Important Safety Information . . . . . . 1
Tool Components and
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . 4
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Recommended Hookup. . . . . . . . . . 4
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . 5
Work Contact Element (WCE). . . . . 5
Loading/Unloading The Tool. . . . . . 5
Adjusting the Fastener
Penetration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Adjusting the Direction
of the Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
User-Maintenance Instructions . . . . . 6
Clearing A Jam From The Tool . . . . 6
Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fastener And Replacement Parts . . 6
Tool Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Assembly Procedure For Seals. . . . . 6
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Description
This tool, which drives 3 different types of fasteners (18 gauge brads, 18 gauge 1/4 inch crown staples, and 16 gauge finish nails) is designed for decorative trim, molding, window casings, furniture trim, picture frame assembly, cabinetry, setting pre-hung doors, casebacks, and crafts. Features include: convenient top and side loading magazine which holds up to 100 fasteners, adjustable depth control, rubber grip, adjustable exhaust, and quick clear nose.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service.
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger indicates
an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Warning indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Caution indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates
important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special attention.
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
This manual contains safety, operational and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
Model SB660000
Locate model and date code on tool and record below:
Model No.: _____________________ Date Code: _____________________
Retain these numbers for
future reference.
When using tools,
basic precautions should always be followed, including the following:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or
its power cord may contain chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN734600AV 9/10
Page 2
Operating Instructions SB660000
Important Safety Instructions (Continued)
GENERAL
a. To reduce the risks of
electric shock, fire, and injury to persons, read all the instructions before
using the tool.
b. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the equipment. Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
c. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should be allowed to use the unit.
Read and
understand tool labels and manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool
in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating the tool. Distractions are able to result in
the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense when operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating the tool increases the risk of injury to persons.
b. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
c. Avoid unintentional starting.
Be sure the switch is off before connecting to the air supply. Do not
carry the tool with your finger on the switch or connect the tool to the air supply with the switch on.
d. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
e. Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions.
f. Always wear eye
protection.
g. Always wear hearing
protection when using the tool. Prolonged
exposure to high intensity noise is able to cause hearing loss.
h. Do not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.
i. Always assume that the tool
contains fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
j.
nail. This is able to cause the nail to be deflected and hit someone, or cause the tool to react and result in a risk of injury to persons.
Do not nail on
top of another
k. Remove finger
from the trigger when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on trigger,
the tool is able to fire a fastener.
Always remain in a
firmly balanced position when using or handling the tool.
Avoid long extended
periods of work with the tool. Stop using the tool if you feel pain in hands or arms.
Tool Components and Specifications
 • REQUIRES: 0.7 SCFM with
10 fasteners per minute @ 90 psi
 •AIR INLET: 1/4 inch NPT  • MAGAZINE CAPACITY:
100+ Fasteners per Load
 • BRADS: 3/8 inch to 2 inch, 18 gauge  • FINISH NAILS: 3/4 inch to 2-1/2 inch, 16 gauge
 • STAPLES: 1/2 inch to 1-5/8 inch;
1/4 inch crown
 • WEIGHT: 5 lbs. 7 oz.  • LENGTH: 12-3/4 inches  • HEIGHT: 12 inches  • MAXIMUM PRESSURE:
120 psi
 • PRESSURE RANGE:
60 psi – 120 psi
www.chpower.com
Depth Control
Work Contact
Element (WCE)
Adjustable
Quick
Clear
Nose
Adjustable Exhaust
Trigger
Magazine Rail
18 gauge Nail Ribs
Fastener Discharge Area
16 gauge Nail Slot
Magazine
Latch Button
2
Page 3
Operating Instructions SB660000
Important Safety Instructions (Continued)
TOOL USE AND CARE
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
d.
source before making adjustments, doing tool maintenance, clearing jams, leaving work area,loading, or unloading the tool. Such
precautionary measures reduce the risk of injury to persons.
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained users.
f. Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean. A properly maintained tool, with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier to control.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts, and any other condition that affects the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. There is a risk of bursting if the tool is damaged.
h. Use only those fasteners listed
in the Accessories section of this manual. Fasteners not identified
for use with this tool by the tool manufacturer are able to result in a risk of injury to persons or tool damage when used in this tool.
i. Select an appropriate tool actuation
system, taking into consideration the work application for which the tool is used.
Disconnect the
tool from the air
Never use
gasoline or other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Do
not remove, tamper with, or otherwise cause the trigger lock or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.
Do
not touch the trigger unless driving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury. Also actuate the trigger lock to the safe position when not in use.
Always disconnect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Do not load the tool with fasteners when the trigger is depressed. The tool could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.
Never
place hands or any other body parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fastener and could result in death or serious personal injury.
Never
carry the tool by the air hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
3
Always assume the
fasteners. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the tool could result in death or serious personal injury.
Do
drive a fastener on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound.
Do not operate or allow anyone else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the tool magazine and body.
Do not drop or
Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Avoid using the
magazine is empty. Accelerated wear on the tool may occur.
Clean and check all
and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
tool contains
not
!
throw the tool.
tool when the
air supply hoses
WARNING
SERVICE
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use only authorized parts.
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the manufacturer.
Do not make any
modifications to the tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
www.chpower.com
Page 4
Operating Instructions SB660000
Important Safety Instructions (Continued)
Disconnect air
supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able to result in bursting, abnormal operation, breakage of the tool or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always verify prior to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion and serious injury to persons.
O
CO
Do not use any type of reactive gases, including, but not limited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.
2
Use only a pressure-regulated compressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regulated pressure must not exceed 120 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The tool could explode which will cause death or serious personal injury.
120 psi
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
Operating Instructions
LUBRICATION
This tool requires lubrication before using the tool for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the tool properly will dramatically shorten the life of the tool and void your warranty.
1. Disconnect the air
supply from the tool to add lubricant.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non-detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air- tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the tool's internal components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the tool.
1. The air compressor must be able to maintain a minimum of 60 psi when the
60 psi Min.
120 psi Max.
tool is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circulation through the tool. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the tool.
3. Always use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is greater. Use 1/4 inch air hose for runs up to 50 feet. Use 3/8 inch or greater air hoses for 50 foot run or longer.
150 psi or greater
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 psi - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the tool between 60 psi and 120 psi.
Minimum Recommended Hookup
Quick
Quick Plug
www.chpower.com
Coupler
Quick Plug
Quick
Coupler
Air Hose
4
Page 5
Operating Instructions SB660000
Operating Instructions (Continued)
OPERATIONAL MODE - SINGLE CYCLE
Always know the
operational mode of the tool before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.
This tool requires the trigger to be pulled each time a nail is driven. The nailer can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against the work surface followed by pulling the trigger.
The trigger must be released to reset the tool before another nail can be driven.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the operation
of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the air
supply from the tool.
5. Depress the WCE against the work surface without pulling the trigger. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.
6. Remove the tool from the work surface. The WCE must return to its original down position. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.
7. Pull the trigger and depress the WCE against the work surface. The tool MUST NOT OPERATE.
8. Depress the WCE against the work surface. Pull the trigger. The tool MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.
3a. For 18 gauge nails, insert a stick
of Campbell Hausfeld nails or equivalent (see “Fasteners” section) into the magazine against the ribs. Make sure the pointed ends of the fasteners are resting on the bottom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged.
3b. For 16 gauge nails, insert the nail
points down into the slot next to the rail.
Magazine Rail
3c. For staples, load a clip of staples
with the crowns straddling the magazine rail.
2. Remove all fasteners from the magazine (see Loading/ Unloading).
3. Make sure the trigger and WCE move freely up and down without sticking or binding.
4. Reconnect air supply to the tool.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always disconnect the tool from the air supply before loading fasteners.
2. Push down on
Latch
Button
the latch button. Pull back on the magazine cover.
5
Magazine Rail
4. Push the magazine cover forward until latch button pops up.
5. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except that you must disconnect the air supply before unloading.
www.chpower.com
Page 6
Operating Instructions SB660000
Operating Instructions (Continued)
ADJUSTING THE FASTENER PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so nails are driven consistently. Do not exceed 120 psi.
2. To drive the nail shallower, turn the wheel (C) to right to the extent desired.
3. To sink a nail deeper, turn the wheel (C) to left to the extent desired.
4. Make sure trigger and WCE move freely up and down without binding or sticking after each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST
The tool is equipped with an adjustable direction exhaust deflector. This is intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired.
(C)
Rotate
User - Maintenance Instructions
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air supply from the nailer.
2. Remove all nails from the magazine (see Loading/ Unloading). Failure to do so will cause the nails to eject from the front of the tool.
3. Undo latch by pulling out and down. The wire latch will disengage from the hooks on the nose.
4. The door can now be rotated, exposing the jammed fastener.
5. Remove the jammed fastener, using pliers or a screwdriver if required.
6 Rotate door back into
the closed position.
7. Extend the wire latch and place over the hooks on the nose.
8. Close the latch by pushing the latch up and in until the latch snaps into place.
TECHNICAL SERVICE
Please call our Tool Hotline at 1-800­543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this tool or for additional copies of this manual.
FASTENER AND REPLACEMENT PARTS
Use only genuine
Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange Information). Tool performance, safety and durability could be reduced if improper fasteners are used. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.
TOOL REPAIR
Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a tool, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing.
STORAGE
The tool should be stored in a cool dry place.
www.chpower.com
9. Make sure the trigger and WCE move freely up and down without sticking or binding.
6
Page 7
Operating Instructions SB660000
Fasteners
18 GAUGE BRAD NAILS
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Nails Per
Model Length Shank Gauge Finish Head Collation
FB180016 5/8 inch 18 Gauge Galvanized Brad / Brown Adhesive 100 1000 FB180025 1 inch 18 Gauge Galvanized Brad / Brown Adhesive 100 1000 FB180030 1-1/4 inch 18 Gauge Galvanized Brad / Brown Adhesive 100 1000 FB180040 1-1/2 inch 18 Gauge Galvanized Brad / Brown Adhesive 100 1000 FB180050 2 inch 18 Gauge Galvanized Brad / Brown Adhesive 100 1000
This tool drives most brands of brad nails with these specifications:
• Length:3/8 inch to 2 inch
• Gauge:18
Stick
Nails Per
Box
16 GAUGE FINISH NAILS
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Nails Per
Model Length Shank Gauge Finish Head Collation
FB160025 1” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000 FB160040 1-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000 FB160050 2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000 FB160065 2-1/2” 16 Gauge Galvanized Brad Adhesive 50 1000
This tool drives most brands of finish nails with these specifications:
• Length:3/4 inch to 2-1/2 inch
• Gauge:16
Stick
Nails Per
Box
7
www.chpower.com
Page 8
Operating Instructions SB660000
Fasteners
CROWN STAPLES
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed astm Standard F1667.
Wire
Model Length
FN180615 1/2 inch 18 Gauge 1/4 inch Chisel Galvanized / Vinyl Coated Adhesive 100 1000 FN180620 3/4 inch 18 Gauge 1/4 inch Chisel Galvanized / Vinyl Coated Adhesive 100 1000 FN180625 1 inch 18 Gauge 1/4 inch Chisel Galvanized / Vinyl Coated Adhesive 100 1000 FN180630 1-1/4 inch 18 Gauge 1/4 inch Chisel Galvanized / Vinyl Coated Adhesive 100 1000
This tool drives most brands of 1/4 inch crown staples with these specifications:
• Length:1/2 inch to 1-5/8 inch
• Gauge:18
Diameter
Crown
Size Point Finish Collation
Staples
Per Stick
Staples
Per Box
www.chpower.com
8
Page 9
Operating Instructions SB660000
Troubleshooting Chart
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve area.
Air leaking between housing and nose.
Air leaking between housing and cap.
Tool skips driving fastener 1. Worn bumper 1. Replace bumper
Tool runs slow or has loss of power
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn 1. Replace guide
O-Rings in trigger valve housing are
Replace o-rings
damaged
1. Loose screws in housing 1. Tighten screws
2. Damaged O-Rings 2. Replace o-rings
3. Damage to bumper 3. Replace bumper
1. Loose screws 1. Tighten screws
2. Damaged seal 2. Replace seal
2. Dirt in nose piece 2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent fasteners or
3. Clean magazine
pusher from moving freely in magazine
4. Damaged pusher spring 4. Replace spring
5. Inadequate air flow to tool 5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn O-Ring on piston or lack of
6. Replace and lubricate o-rings
lubrication
7. Damaged O-Ring on trigger valve 7. Replace o-rings
8. Air leaks 8. Tighten screws and fittings
9. Cap seal leaking 9. Replace seal
1. Tool not lubricated sufficiently 1. Lubricate nailer
2. Broken spring in cylinder cap 2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked 3. Replace damaged internal parts
2. Fasteners are not correct size 2. Use only recommended fasteners
3. Fasteners are bent 3. Replace with undamaged fasteners
4. Magazine or nose screws are loose 4. Tighten screws
5. Driver is damaged 5. Replace driver
9
www.chpower.com
Page 10
Operating Instructions SB660000
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400.
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld nailer or stapler.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period with the exceptions below.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, e.g. o-rings, springs, bumpers, debris shield,
driver blades, gaskets, packings or seals, lubricants, or any other expendable part not specifically listed. These items
will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects
in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
www.chpower.com
10
Page 11
Voir la Garantie à la page 20 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation SB660000
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse de finition /
agrafeuse 3-en-1
Table des matières
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . .11
Importantes instructions
de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pièces Détachées et Spécifications
de la l'Outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Branchement recommandé. . . . . . .14
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .15
Mécanisme de déclenchement
par Contact (WCE) . . . . . . . . . . . . . .15
Chargement /déchargement
de la l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Réglage de pénétration des clous .15 Ajustement de la direction
d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .16
Instructions de maintenance
de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Déblocage de l'outil. . . . . . . . . . . . .16
Support technique. . . . . . . . . . . . . .16
Attaches et pièces de rechange . . .16
Réparation de l'outil . . . . . . . . . . . .16
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité . . . . . . . . . . .16
Attaches. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .19
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Description
Cet outil qui utilise 3 différents types d'agrafes (pointes de vitrier de calibre 18, agrafes à couronne de calibre 18 de 6,4 mm (1/4 po) et des clous de finition de calibre 16) est conçu pour les garnitures décoratives, les moulures, les encadrements de fenêtres, les garnitures de meuble, l'assemblage de cadres, les armoires, l'installation de portes pré-suspendues, l'arrière du mobilier et le bricolage. Caractéristiques : pratique chargeur à chargement supérieur et latéral convenant pour 100 agrafes, un contrôle de profondeur ajustable, une prise de caoutchouc, un échappement ajustable et une buse à dégagement rapide.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter attentivement pour tout signe de dommages en transit. S’assurer de resserrer tous les raccords, boulons, etc. avant de le mettre en service.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.
Danger indique
une situation dangereuse imminente qui MÈNERA à la mort ou à des blessures graves si elle n’est pas évitée.
Avertissement
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT mener à la mort ou à de graves blessures.
Attention indique
une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener à des blessures mineures ou modérées.
Avis indique de
l’information importante qui pourrait endommager l’équipement si elle n’est pas respectée.
REMARQUE : L’information qui exige une attention spéciale.
Importantes instructions de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES AUX PERSONNES
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions.
Modèle SB660000
Trouver le numéro de modèle et le code date sur le chargeur de l’outil et inscrire plus bas :
o
N
du Model : ___________________
Code de date : __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
En utilisant les
les précautions de base, y compris ce qui suit :
outils, il faut suivre
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
contenir des produits chimiques qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le
cordon peuvent
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
11-Fr
IN734600AV 9/10
Page 12
Instructions d’Utilisation SB660000
Importantes instructions
c. Garder les spectateurs, les enfants et
de sécurité (Suite)
cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Porter de l’équipement de protection.
GÉNÉRALITÉ :
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques, d’incendie ou de blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez toutes les instructions. Contacter votre représentant Campbell
b. Il faut s’habiller correctement.
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
les étiquettes et le
c. Éviter tout démarrage accidentel.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures aux personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
l’outil dans une atmosphère explosive comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil peut produire
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de fumées.
Pièces Détachées et Spécifications de la l'Outil
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
que vous faites et utiliser son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner l’outil augmente le risque de blessures.
Ne pas porter de bijoux ou de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se prend dans les pièces mobiles.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt (off) avant de brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur ni brancher l’outil à l’alimentation d’air avec l’interrupteur en marche.
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situations imprévues.
Il faut utiliser un masque antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et un casque
Échappement ajustable
de protection appropriés pour les conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée à des bruits de forte intensité pourrait provoquer une perte auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre si le boyau se déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
Ne pas clouer
j.
d’un autre clou. Ceci pourrait faire dévier le clou qui pourrait alors frapper quelqu’un ou l’outil pourrait réagir provoquant des blessures.
sur le dessus
k. Retirer le doigt
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette car l’outil pourrait déclencher l’attache.
Toujours bien
pendant la manipulation ou l’utilisation de l'outil.
Éviter d’utiliser
période de temps prolongée. Cesser d’utiliser l'outil si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
de la gâchette
s’équilibrer
l'outil pour une
 • EXIGENCES : 0,02 m3/min avec 10 attaches
à la minute @ 621 kPa
 • PRISE D’AIR : 6,4 mm (1/4 po) NPT  • CAPACITÉ DU CHARGEUR :
100 attaches et + par charge
 • POINTES DE VITRIER :
9,5 mm à 5,08 cm (3/8 po à 2 po), calibre 18
 • CLOUS DE FINITION : 9 mm (3/4 po) à
Contrôle de
profondeur
6,35 cm (2 1/2 po), calibre 16
 • AGRAFES : 12,7 mm à 4,13 cm (1/2 po à
1-5/8 po); 6,4 mm (1/4 po) de couronne
 • POIDS : 2,47 kg (5 lb, 7 oz)
dégagement
 • LONGUEUR : 32,39 cm (12-3/4 po)  • HAUTEUR : 30,48 cm (12 po)  • PRESSION MAXIMALE : 827 kPa
Élément de
contact avec le
 • GAMME DE PRESSION :
414 kPa à 827 kPa
ajustable
Buse à
rapide
travail
Décharge d’attaches
12-Fr
Gâchette
Rail de chargeur
Nervures de clous de calibre 18
Fente de clous de calibre 16
Chargeur
Bouchon d’échappement
Page 13
Instructions d’Utilisation SB660000
Importantes instructions de sécurité (Suite)
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et supporter le travail à une plate­forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable et pourrait mener à une perte de contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au rythme pour lequel il a été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher
d.
source d'air avant tout ajustement, entretien de l'outil, déblocages, avant de quitter l'aire de travail, de charger ou de décharger l'outil.
De telles mesures de précautions réduisent le risque de blessures.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est moins susceptible de bloquer et est plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces mobiles, bris de pièces et toute autre condition qui pourrait affecter le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Il y a un risque d’éclatement si l’outil est endommagé.
h. Utiliser seulement les attaches
indiquées dans la section des Accessoires de ce manuel. Les
attaches non identifiées pour une utilisation avec cet outil par le fabricant de l'outil pourraient mener à des risques de blessures pour les personnes ou des dommages à l'outil si utilisées dans cet outil.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue
pour l'outil.
l'outil de la
Ne
jamais utiliser de l’essence ni les fluides inflammables pour le nettoyage de l'outil. Ne jamais utiliser l'outil près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.
Ne pas retirer, modifier ou faire quoique ce soit qui pourrait rendre la gâchette ou le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) inutilisable. Ne pas faire fonctionner d'outil qui a été modifié de cette façon. Cela pourrait mener à la mort ou à de graves blessures.
Ne toucher à la gâchette qu'au moment de poser des attaches. Ne jamais attacher de conduite d'air à l'outil ni transporter l'outil en touchant la gâchette. L'outil pourrait décharger une attache menant à la mort ou à de graves blessures. Actionner aussi le verrou de gâchette à une position sans danger lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Toujours débrancher l'outil de la source de courant en votre absence, en effectuant des réparations ou son entretien, en débloquant l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Ne pas charger l'outil d'attaches lorsque la gâchette est enfoncée. L’éjection accidentelle d’une attache peut causer des blessures graves ou mortelles.
Toujours installer un raccord ou un tuyau de raccord sur ou près de l'outil afin que tout air comprimé de l'outil soit déchargé au moment où l'on débranche le raccord ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord qui permet que l’air reste dans l'outil. Cela peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps. L’éjection accidentelle d'une attache peut causer des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais transporter l’outil par le tuyau à air. Ne jamais tirer sur le tuyau pour déplacer l’outil ou le compresseur. Garder le tuyau à air à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dommage à l’outil.
Toujours prendre
l'outil contient des attaches. Respecter l'outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l'aire de travail en cas de décharge accidentelle des attaches. Ne pas pointer l'outil vers vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non des attaches dans l'outil. Le déclenchement accidentel de l'outil pourrait causer la mort ou de graves blessures.
Ne jamais enfoncer les attaches une par­dessus l’autre. L'attache pourrait ricocher et causer la mort ou une blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser l'outil ni permettre qu’une autre personne l’utilise si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le chargeur et corps de l'outil ne sont pas lisibles.
Ne pas échapper
car ceci peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées. ARRËTER et réparer avant d’utiliser , sinon, il y a risque de blessures graves.
Éviter d’utiliser
chargeur est vide. Sinon, il y a risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
raccords avant de brancher l'outil au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.
pour acquis que
!
AVERTISSEMENT
ni jeter l’outil
l'outil lorsque le
tous les tuyaux et
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué seulement par un personnel de réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des pièces de rechange identiques.
13-Fr
Page 14
Instructions d’Utilisation SB660000
Importantes instructions de sécurité (Suite)
Utiliser seulement des pièces autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par le fabricant.
Ne pas apporter
à l'outil sans d'abord obtenir une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
attache, débrancher la source d’air et relâcher la tension du poussoir avant de procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures.
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa (200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement, une opération anormale, un bris de l’outil ou de graves blessures. Utiliser seulement de l’air comprimé propre, sec, contrôlé à une pression nominale ou dans la plage de pression nominale tel qu’indiqué sur l’outil. Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil que la source d’air est ajustée à la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz combustible ou tout gaz en bouteille comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser comme source d'alimentation tout type de gaz réactif, y compris, mais sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d'air
de modifications
l’expulsion d’une
O
CO
2
comprimé pourrait faire exploser l'outil ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.
Utiliser seulement une source d'air comprimé à pression pour limiter la pression d'air fournie à l'outil. La pression contrôlée ne doit pas dépasser 827 kPa. S'il y a une défaillance du régulateur, la pression livrée à l'outil ne doit pas dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort
ou à des blessures graves.
827 kPa
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Mode d’Emploi
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de
être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser l'outil correctement peut raccourcir la durée de l'outil et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la source d’air de l'outil avant de graisser.
2. Tourner la l'outil de manière à ce que la prise d’air comprimé soit dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile non­détergente dans la prise d’air comprimé. Ne pas utiliser d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air comprimé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent endommager les pièces intérieures de l'outil.
travail peut
3. Après l’addition d’huile, faire fonctionner brièvement l'outil. Enlever tout excès d’huile sortant par le déflecteur
d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illustré ci-dessous.
1. Le compresseur d’air doit conserver un minimum de 414 kPa pendant l’utilisation de l'outil. L’alimentation d’air insuffisante peut réduire la puissance de l'outil et peut affecter l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être utilisé pour fournir la circulation d’huile à travers l'outil. Un filtre peut être utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser les pièces internes de l'outil.
3. Toujours utiliser des tuyaux d'admission d'air d'une pression nominale minimum égale ou plus grande que la pression de la source d'alimentation si un régulateur cesse de fonctionner correctement ou de 1 034 kPa, selon la pression la plus élevée. Utiliser un tuyau d'air de 6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour 15m ou plus. Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide de 9,5 mm (3/8 po) avec (filets d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de 0,315 (8 mm) sur l'outil et un raccord rapide de 9,5 mm (3/8 po) sur le tuyau.
1 034 kPa ou plus
414 kPa Min.
827 kPa Max.
Branchement minimum recommandé
Raccord
Bouchon Rapide
Rapide
Bouchon Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
14-Fr
Page 15
Instructions d’Utilisation SB660000
Mode d’Emploi (Suite)
4. Utiliser un régulateur de pression sur le compresseur avec une pression de service de 0 kPa - 862 kPa. Un régulateur de pression est indispensable pour maintenir la pression de service de l'outil entre
414 kPa et 827 kPa.
MODE D’OPÉRATION - MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE
Toujours
déterminer le mode d’opération avant d’utiliser l'outil. Sinon, il y a risque de mort ou blessures graves.
La gâchette doit être tirée chaque fois qu’un clous soit enfoncé. La cloueuse peut être actionnée en plaçant le mécanisme de déclenchement WCE contre la surface de travail et ensuite en tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) avant chaque usage. Le WCE doit fonctionner avec un mouvement libre, sans restrictions. Le ressort WCE doit se retourner au WCE à sa position complètement allongée après le surbaissement. Ne pas faire fonctionner la cloueuse si le mécanisme de déclenchement WCE ne fonctionne pas correctement. Ceci peut résulter en
blessures personnelles.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil.
2. Enlever tous les
attaches du chargeur (Voir Chargement­Déchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le mécanisme de déclenchement (WCE) fonctionnent avec un mouvement libre sans restrictions.
4. Brancher à nouveau
la source d’air à l’outil.
5. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail sans actionner la gâchette. L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection d’une attache se produit sans que l’on actionne la gâchette, ne pas utiliser cet appareil. Il y a risque de blessures.
6. Oter l’outil de la surface de travail. Le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) doit redescendre à sa position initiale. L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection d’une attache se produit lorsqu’on relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci. Il y a risque de blessures.
7. Actionner la gâchette. Appuyer le mécanisme de déclenche­ment par contact (WCE) sur la surface de travail. L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER.
8. Appuyer le mécanisme de déclenche­ment par contact (WCE) sur la surface de travail. Actionner la gâchette. L’outil DOIT
FONCTIONNER.
Un outil qui ne
fonctionne pas correctement ne doit pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit placé bien fermement sur la pièce.
CHARGEMENT / DÉCHARGEMENT DE LA CLOUEUSE
1. Toujours débrancher l'outil à
l'alimentation d'air avant de charger les attaches.
2. Soulever
le loquet. Tirer sur le
Bouchon
d’échappement
couvercle du chargeur.
3a. Pour les clous de calibre 18, insérer
un bâtonnet de clous Campbell Hausfeld ou l'équivalent (voir la section « Attaches ») dans le chargeur, contre les nervures. Les
points des clous devraient reposer sur le rebord au fond du chargeur pendant le chargement. S’assurer que les clous ne sont pas sales ou endommagés.
3b. Pour les clous de calibre 16, insérer
les pointes de clous vers le bas dans la fente près du rail.
Rail du magasin
3c. Pour les agrafes, remplir un chargeur
d’agrafes avec les couronnes chevauchant le rail du magasin.
Rail du magasin
4. Pousser le couvercle du chargeur en avant jusqu’à ce que le loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer toutes les attaches du chargeur avant de ranger l’outil. Le déchargement est l’inverse du chargement, sauf qu’on doit débrancher l’approvisionnement
d’air avant de décharger.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES CLOUS
L'outil est muni d’un réglage de pénétration des clous. Ceci permet de
15-Fr
Page 16
Instructions d’Utilisation SB660000
Mode d’Emploi (Suite)
déterminer à quel profondeur les clous doivent être enfoncés.
1. Régler la pression de fonctionnement de manière à ce que la force d’éjection des clous soit constante. Ne pas dépasser la pression de fonctionnement maximum de 827 kPa.
2. Pour faire pénétrer un clou moins profondé­ment, tourner la roue (C) vers la droite jusqu'à la profondeur recherchée.
3. Pour enfoncer un clou plus profondé­ment, tourner la roue (C) vers la gauche jusqu'à la profondeur recherchée.
4. Après chaque réglage, s’assurer que le mouvement de la gâchette et du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION D’ÉCHAPPEMENT
L'outil est équippé d’un déflecteur d’échappement orientable. Ceci permet le changement de direction de l’échappement. Orienter le déflecteur à la position désirée.
(C)
Tourner
Instructions de Maintenance de l’Utilisateur
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL
1. Débrancher la cloueuse de la source d’air.
2. Oter tous les clous du chargeur (Voir “Charge­ment/ Déchargement”). Si cette précaution n’est pas prise, l’éjection accidentelle de clous peut se produire.
3. Enlever le loquet en le retirant et le baissant. Le loquet en fil s’enlevera des crochets sur la pièce moulée du nez.
4. La porte peut alors être relevée, laissant voir le clou bloqué.
5. Enlever l’attache grippée en utilisant des pinces ou un tournevis si nécessaire.
6 Rabaisser la porte en
position fermée.
7. Allonger le loquet en fil et le placer sur les crochets situés sur la pièce moulée du nez.
SUPPORT TECHNIQUE
Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cet outil, veuillez utiliser notre numéro d’assistance 1-800-543-6400 ou pour obtenir d’autres copies de ce manuel.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
N’utiliser que des
clous Nº 18 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent
- Voir la note “Compatibilité avec d’autres appareils”). La performance de l’outil, sa sécurité et sa durabilité pourraient être réduites si l’on utilise les mauvaises attaches. Lors d’une commande de pièces de rechange ou de clous, préciser le numéro de pièce.
RÉPARATION DE LA L'OUTIL
Seul le personnel dûment qualifié devrait réparer l’outil en utilisant des pièces de rechange et des accessoires Campbell Hausfeld authentiques ou des pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être nettoyées et graissées pendant la réparation d'un outil. Utiliser le Parker O-lube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être enrobé avec du O-lube avant l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur toutes les surfaces mouvantes et pivots. Après le remontage, ajouter quelque gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
RANGEMENT
L'outil doit être rangé dans un endroit frais et sec.
8. Fermer le loquet en poussant celui-ci vers le haut et vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
9. S’assurer que le mouvement de la gâchette et du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) puisse s’effectuer vers le haut ou vers le bas sans difficulté.
16-Fr
Page 17
Instructions d’Utilisation SB660000
Attaches
POINTES DE VITRIER DE CALIBRE 18
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Calibre de
Modèle Longueur
FB180016 15,9 mm (5/8 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000 FB180025 2,54 cm (1 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000 FB180030 3,18 cm (1-1/4 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000 FB180040 3,81 cm (1-1/2 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000 FB180050 5,08 cm (2 po) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
Cet outil enfonce la plupart des marques de pointes de vitrier avec ces spécifications :
• Longueur:9,5mm(3/8po)à5,08cm(2po)
• Jauge:18
la Tige Fini Tête Collation
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
CLOUS DE FINITION DE CALIBRE 16
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le 1-800-543-6400. Les clous. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Calibre de
Modèle Longueur
FB160025 1 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000 FB160040 1-1⁄2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000 FB160050 2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000 FB160065 2-1⁄2 po 16 Galvanisé Étêté Adhésif 50 1000
Cet outil enfonce la plupart des marques de clous de finition avec ces spécifications :
• Longueur:19,1mm(3/4po)à6,35cm(2-1/2po)
• Jauge:16
la Tige Fini Tête Collation
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
17-Fr
Page 18
Instructions d’Utilisation SB660000
Attaches
AGRAFES À COURONNE
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Calibre
Modèle Longueur
FN180615 12,7 mm
(1/2 po)
FN180620 19,1 mm
(3/4 po)
FN180625 2,54 cm
(1 po)
FN180630 3,18 cm
(1-1/4 po)
Cet outil enfonce la plupart des marques d'agrafes à couronne de 6,4 mm (1/4 po) avec ces spécifications :
• Longueur:12,7mm(1/2po)à4,13cm(1-5/8po)
• Jauge:18
de Fil
Taille de
Tête Pointe Fini Collation
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
18 1/4 po Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
18-Fr
Page 19
Instructions d’Utilisation SB660000
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un
Centre De Service Autorisé.
Problème Cause(s) Solution(s)
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le nez
Fuite d’air entre le carter et le capuchon
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion
La cloueuse fonctionne lentement ou a une perte de puissance
Blocage des clous 1. Guide du chassoir usé 1. Remplacer le guide
Joints torique endommagés dans le carter
Remplacer les joints toriques
de la soupape de la gâchette
1. Joints torique endommagés 1. Remplacer les joints torique
2. Amortisseur endommagé 2. Remplacer l’amortisseur
1. Vis desserrées 1. Serrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Amortisseur usé 1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez 2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
3. Nettoyer le chargeur fonctionnement libre des clous ou du poussoir dans le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à la cloueuse
6. Joint torique du piston usé ou manque
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
de lubrification
7. Joint torique de la soupape de gâchette
7. Remplacer les joints torique
endommagé
8. Fuites d’air 8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon 9. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Graissage insuffisant de la cloueuse 1. Graisser la cloueuse
2. Rupture du ressort du capuchon de
2. Remplacer le ressort
cylindre
3. Orifice d’échappement du capuchon
3. Remplacer les pièces internes endommagées
obstrué
2. Clous de mauvaise taille 2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Clous courbés 3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés 4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé 5. Remplacer le chassoir
19-Fr
Page 20
Instructions d’Utilisation SB660000
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette agrafeuse ou cloueuse Campbell Hausfeld.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt­dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée. D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit. E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées,
filtres de débris, lames d’entraînement, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants ou toute autre pièce
consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours
de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garantis contre les défauts de matériaux et de main d’œuvre
seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
20-Fr
Page 21
Ver la Garantía en página 30 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones puede ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Clavadora para
acabados/grapadora
3 en 1
Índice
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . .21
Instrucciones de Seguridad
Importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Componentes y Especificaciones
de la Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . .22
Instrucciones de Funcionamiento . . .24
Lubricacion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Conexión Recomendada . . . . . . . . .24
Modeo de Operación. . . . . . . . . . . .25
Elemento de Contacto. . . . . . . . . . .25
Para Cargar y Descargar la
Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Cómo Ajustar la Penetración
del Clavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Para Ajustar la Direccion
del Tubo de Escape . . . . . . . . . . . . .26
Instrucciones de Uso y
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Cómo Desobstruir la Herramienta .26
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . .26
Sujetador y Piezas de Repuesto . . .26
Para Reparar la Herramienta . . . . .26
Para Colocarle los Sellos . . . . . . . . .26
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Guía de Diagnóstico de Averías. . . . .29
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . .30
Descripción
Esta herramienta, que sirve para 3 tipos diferentes de sujetadores (puntillas calibre 18, grapas calibre 18 de 6,4 mm y clavos para acabado calibre
16) está diseñada para contramarcos decorativos, molduras, contramarcos de ventanas, chambranas, ensamblaje de marcos de cuadros, marquetería, colocación de puertas con marcos, fondo de cajas y artesanías. Las características incluyen: práctico cargador de carga lateral con una capacidad de hasta 100 sujetadores, control de profundidad ajustable, mango de goma, orificio de salida ajustable y boquilla de desobstrucción
rápida.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo con cuidado para cerciorarse de que esté en perfecto estado. Cericiórese de apretar todas las conexiones, pernos, etc. antes de comenzar a utilizar la unidad.
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos.
Peligro indica
una situación inminentemente peligrosa, que si no se evita, dará como resultado la muerte o lesiones graves.
Advertencia indica
una situación potencialmente peligrosa, que si no se evita, PODRÍA ocasionar la muerte o lesiones graves.
Precaución indica
una situación potencialmente peligrosa, que si no se evita, PUEDE dar como resultado lesiones leves o moderadas.
Aviso indica
una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.
NOTA: Información que requiere atención especial.
Instrucciones de Seguridad Importantes
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Modelo SB660000
Cuando se usen
siempre se deberán seguir precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
puede contener productos químicos conocidos por el estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.
Cuando
lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros
Localice el modelo y el código de fecha en la herramienta y regístrelo debajo:
Modelo: _______________________ Código de fecha: _______________
Guarde estos números para
referencia futura.
herramientas,
su cordón eléctrico,
corta
IN734600AV 9/10
21-Sp
Page 22
Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Instrucciones de Seguridad Importantes (Cont.)
daños reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio y lesiones personales, lea todas las instrucciones antes de usar la
herramienta.
b. Familiarísece con los controles
y el uso adecuado del equipo. Siga todas las instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien familiarizadas con estas reglas de manejo seguro.
Lea y comprenda
las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones personales.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos explosivos, como por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables. La herramienta puede
c. Mantenga alejados a los
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que
b. Vístase adecuadamente. No use
c. Evite que se encienda
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Componentes y Especificaciones de la Herramienta
 • REQUIERE: 0,02 m3/min con 10 sujetadores
por minuto a 6,21 bar
 •ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 pulg.)
NPT
 • CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 o más sujetadores por carga
 • PUNTILLAS: 9,5 mm a 5,08 cm
(3/8 pulg. - 2 pulg.), calibre 18
 • CLAVADORA PARA ACABADOS:
19 mm a 6,35 cm, calibre 16
 • GRAPAS: 12,7 mm a 4,13 cm (1/2 pulg.
- 1-5/8 pulg.); 6,4 mm (1/4 pulg.) de ancho
 • PESO: 2,47 kg  • LONGITUD: 32,39 cm (12-3/4 pulg.)  • ALTURA: 30,48 cm (12 pulg.)  • PRESION MÁXIMA: 8,27 bar  • RANGO DE LA PRESIÓN:
4,14 bar a 8,27 bar
profundidad
Boquilla de
desobstrucción
trabajo (WCE)
crear chispas y provocar la ignición de polvo o vapores.
observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar la herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado la pérdida del control de la herramienta.
está haciendo y use el sentido común cuando haga funcionar la herramienta. No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención mientras hace funcionar la herramienta aumenta el riesgo de lesiones personales.
alhajas ni vestimenta suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar atrapados en las piezas móviles.
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar el suministro de aire.
No lleve la herramienta con su dedo sobre el interruptor ni conecte la herramienta al suministro de aire con el interruptor en la posición de encendido.
Mantenga un buen soporte y
Control de
ajustable
rápida
Elemento de
contacto de
Acanalado de clavos calibre 18
Area de descarga de los sujetadores
equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las condiciones que se apliquen.
f. Siempre use protección
para los ojos.
g. Use siempre una
protección para el oído cuando use la herramienta.
La exposición prolongada a ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la manguera a la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de posición.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos o no.
j. No clave ningún
otro clavo. Esto puede hacer que el clavo se desvíe y golpee a alguien, o provocar que la herramienta reaccione y cause el riesgo de lesiones personales.
clavo encima de
k. Quite el dedo
cuando no esté clavando clavos. Nunca lleve la herramienta con su dedo en el gatillo: la herramienta puede disparar un clavo.
Orificio de salida ajustable
Gatillo
Riel del cargador
Ranura de clavos calibre 16
del gatillo
Cargador
Botón del seguro
22-Sp
Page 23
Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Instrucciones de Seguridad Importantes (Cont.)
Siempre colóquese
firme y balanceada para usar o manipular la herramienta.
Evite trabajar con
por largos periodos. Deje de usar la herramienta si siente dolor en las manos o en los brazos.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es algo inestable y puede producir la pérdida de control.
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue diseñada.
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
d.
Desconecte la
del suministro de aire antes de hacer cualquier ajuste, realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones, dejar el área de trabajo, cargar o descargar
la herramienta. Estas medidas de
precaución reducen el riesgo de lesiones personales.
e. Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de usuarios inexpertos.
f. Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar afilada y limpia. Una herramienta mantenida adecuadamente con bordes de corte afilados reduce el riesgo de atascarse y es más fácil de controlar.
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que no haya piezas rotas y que no exista ningún otro problema que afecten el funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen un servicio a la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas que no tienen un mantenimiento adecuado. Si la herramienta sufre un daño, hay riesgo de explosión.
en una posición
esta herramienta
herramienta
h. Use únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios de este manual. Los sujetadores
no identificados por el fabricante de la herramienta para uso con esta herramienta pueden provocar riesgos de lesiones personales o daño a la herramienta al usarse con esta herramienta.
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Nunca
limpie la herramienta con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la herramienta en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
No quite, modifique ni cause de otro modo que la traba del gatillo deje de funcionar. No haga funcionar ninguna herramienta que haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.
No toque el gatillo a menos que se estén clavando sujetadores. Nunca conecte la línea de aire a la herramienta ni mueva la herramienta cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves. También coloque el protector del gatillo en la posición de seguro cuando no esté en uso.
Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. No cargue la herramienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido. La herramienta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la herramienta. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.
23-Sp
Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la herramienta. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca cargue la herramienta por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la herramienta o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma
tiene sujetadores. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de sujetadores. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no sujetadores. El disparo accidental de la herramienta podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.
No clave un sujetador encima de otro. El sujetador podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.
No opere la herramienta ni permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la herramienta.
No deje que la
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
Evite usar la
cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.
Limpie y chequee
mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.
que la herramienta
!
ADVERTENCIA
herramienta se
herramienta
todas las
Page 24
Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Instrucciones de seguridad importantes (Cont.)
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Use sólo piezas autorizadas.
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la herramienta.
No haga ninguna
modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la herramienta si le faltan alguna de las tapas protec-toras o si éstas han sido modifi-cadas. No use la herramienta como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
Desconecte la
fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier sujetador atascado, ya que la herramienta podría disparar un sujetador por el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.
SUMINISTRO DE AIRE
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 13,79 bar.
Someter la herramienta a presión excesiva puede resultar en una explosión, funcionamiento anormal, daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión de funcionamiento o dentro del rango de presiones indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta, verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado a la presión de funcionamiento o esté dentro del rango de presiones indicadas.
Conexión mínima recomendada
Conector rápido
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles o ningún gas en botellas como suministro de aire para la herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones personales.
No use ningún tipo de gas reactivo, incluyendo, pero no limitado a, oxígeno y gases combustibles, como fuente de energía. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la herramienta explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una fuente de aire comprimido de presión regulada para limitar la presión de aire suministrada a la herramienta. La presión regulada no debe exceder los 8,27 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La herramienta puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
O
8,27 bar
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Instrucciones de Funcionamiento
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.
La super ficie de
podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la herramienta adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría.
Acoplador rápido
trabajo se
Conector rápido
1. Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire para lubricarla.
2. Gire la herramienta de modo que la entrada de aire quede mirando hacia
CO
2
arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la herramienta.
3. Después de agregar aceite, haga funcionar la herramienta brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la herramienta.
1. El compresor de aire debe tener la capacidad de suministrar un
4,14 bar Min.
8,27 bar Max.
mínimo de 4,14 bar cuando la herramienta esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la herramienta. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la herramienta.
Manguera
de aire
24-Sp
Acoplador
rápido
Page 25
Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Instrucciones de Funcionamiento (Cont.)
3. Use siempre mangueras de suministro de aire con una presión mínima de funcionamiento con clasificación igual o mayor que la presión de la fuente de energía si falla un regulador, o 10,34 bar, lo que sea mayor. Use mangueras de aire de 6,4 mm (1/4 inch) para distancias de hasta 15 m (50 feet). Use mangueras de aire de 9,5 mm (3/8 inch) para distancias de hasta 15 m (50 feet) o más.
10,34 bar o mas
4. Use un regulador de presión (de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la herramienta entre 4,14 bar y 8,27 bar.
MODEO DE OPERACIÓN - CICLO SENCILLO
Siempre cerciórese
de saber en qué modo va a operar la herramienta antes de comenzar a usarla. De lo contrario, le podría ocasionar la muerte o heridas graves.
Esta herramienta es un dispositivo de acción singular. Este modo requiere que, cuando la traba del gatillo no está colocada en la posición de seguro, sólo un jalón del gatillo puede disparar un sujetador.
Después de comprobar de que no hayan sujetadores en la herramienta, verifique la seguridad del funcionamiento de la traba del gatillo activada, para prevenir que la herramienta dispare un sujetador antes de guardarla. Desconecte siempre la herramienta del aire comprimido cuando no esté en uso.
ELEMENTO DE CONTACTO
Cheque el
funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original
totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.
2. Saque todos los clavos del cargador (Vea la Sección Carga­Descarga).
3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se muevan libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la clavadora a la fuente de suministro de aire.
5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la clavadora de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La clavadora NO DEBE hacerse funcionar.
8. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. Apriete el gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.
Una herramienta
que funciona de manera inadecuada no debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA HERRAMIENTA
1. Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de cargar los sujetadores.
2. Empuje hacia abajo
Botón del
seguro
sobre el boton del seguro. Mueva la tapa del cargador hacia atrás.
3a. Para clavos calibre 18, introduzca
una varilla de clavos Campbell Hausfeld o equivalente (consulte la sección “Sujetadores”) en el cargador contra el acanalado. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados.
3b. Para clavos calibre 16, introduzca las
puntas de los clavos en la ranura que se encuentra junto al riel.
Riel del cargador
3c. Para grapas, cargue una tira de
grapas con las coronas montadas sobre el riel del cargador.
Riel del cargador
25-Sp
Page 26
Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Instrucciones de Funcionamiento (Cont.)
4. Empuje la tapa del cargador hacia delante hasta que el botón del seguro salte hacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga es lo opuesto a la carga, excepto que debe desconectar el suministro de aire antes de realizar la descarga.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO
Esta herramienta viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va a clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con regularidad para clavar los clavos. No exceda la presión de operación máxima de 8,27 bar.
2. Para dirigir el calador de clavos, gire la rueda (C) hacia la derecha hasta el punto deseado.
3. Para clavar el clavo más profundo, gire la rueda (C) hacia la izquierda hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de Trabajo se mueven libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE
Esta herramienta está equipada con un deflector ajustable de la dirección del tubo de escape. Éste le
(C)
Gire
permite al usuario cambiar la dirección del tubo de escape. Simplemente mueva
el deflector hacia la dirección deseada.
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
CÓMO DESOBSTRUIR LA HERRAMIENTA
1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.
2. Remueva todos los clavos del depósito (vea Carga / Descarga). De lo contrario, los clavos serán expulsados de la parte delantera de la herramienta.
3. Abra el pestillo tirándolo hacia afuera y abajo. El pestillo de alambre se saldrá de los ganchos en la boquilla.
4. Ahora se puede rotar la puerta, dejando el sujetador atascado expuesto.
5. Saque el clavo atascado con un alicate o destornillador, si es necesario.
6 Rote la puerta hacia
atrás a la posición cerrada.
7. Extienda el pestillo de alambre y colóquelo sobre los ganchos de la boquilla.
8. Cierre el pestillo empujándolo hacia adentro hasta que ajuste en su posición.
9. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de Trabajo se mueven libremente, hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atascarse.
SERVICIO TÉCNICO
Para mayor información en relación al funcionamiento o reparación de este producto, comuníquese con el concesionario de Campbell Hausfeld más cercano a su domicilio.
SUJETADOR Y PIEZAS DE REPUESTO
Use solamente
sujetadores Campbell Hausfeld originales calibre 18 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifique el número de la pieza.
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA
La herramienta deberá ser reparada únicamente por personal calificado, y deberán usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
Cada vez que repare una herramienta deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
ALMACENAMIENTO
La herramienta debe guardarse en un lugar fresco y seco.
26-Sp
Page 27
Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Sujetadores
PUNTILLAS PARA ACABADO CALIBRE 18
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667.
Calibre del
Modelo Longitud
FB180016 15,9 mm (5/8 pulg.) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000 FB180025 2,54 cm (1 pulg.) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000 FB180030 3,18 cm (1-1/4 pulg.) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000 FB180040 3,81 cm (1-1/2 pulg.) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000 FB180050 5,08 cm (2 pulg.) 18 Galvanisé Étêtée / Brun Adhésive 100 1000
Esta herramienta sirve para la mayoría de las marcas de puntillas con las siguientes especificaciones:
• Longitud:9,5mm(3/8pulg.)a5,08cm(2pulg.)
• Calibre:18
Cuerpo Acabodo Cabeza Unión
Clavos
por Linea
Clavos
por Caja
CLAVOS PARA ACABADO CALIBRE 16
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encotrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Calibre del
Modelo Longitud
FB160025 2,54cm (1 pulg.) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000 FB160040 3,81cm (1-1⁄2 pulg.) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000 FB160050 5,08cm (2 pulg.) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000 FB160065 6,35 cm (2-1/2 pulg.) 16 Galvanizado De puntilla Adhesivo 50 1000
Esta herramienta sirve para la mayoría de las marcas de clavos de acabado con la siguientes especificaciones:
• Longitud:19mm(3/4pulg.)a6,35cm(2-1/2pulg.)
• Calibre:16
Cuerpo Acabodo Cabeza Unión
Clavos
por Linea
Clavos
por Caja
27-Sp
Page 28
Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Sujetadores
GRAPAS
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667.
Calibre
de la
Modelo Longitud
FN180615 12,7 mm
(1/2 pulg.)
FN180620 19,1 mm
(3/4 pulg.)
FN180625 2,54 cm
(1 pulg.)
FN180630 3,18 cm
(1-1/4 pulg.)
Esta herramienta sirve para la mayoría de las marcas de grapas de 6,4 mm (1/4 pulg.) con las siguientes especificaciones:
• Longitud:12,7mm(1/2pulg.)a4,13cm(1-5/8pulg.)
• Calibre:18
Grapa Corona Punta Acabodo Unión
18 6,4 mm
(1/4 pulg.)
18 6,4 mm
(1/4 pulg.)
18 6,4 mm
(1/4 pulg.)
18 6,4 mm
(1/4 pulg.)
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
Burin Galvanisé / Enduit de Vinyle Adhésive 100 1000
Grapes
por Linea
Grapes
por Caja
28-Sp
Page 29
Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
Problema Causa Solución
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo.
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla.
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
Debe reemplazar los anillos en O
del gatillo están dañados.
1. Los tornillos de la cubierta están flojos 1. Debe apretar los tornillos
2. Los anillos en O están dañados. 2. Debe reemplazar los anillos en O.
3. La defensa está dañada. 3. Debe reemplazar la defensa.
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa.
La herramienta deja de clavar un sujetador
1. Los tornillos están flojos. 1. Debe apretar los tornillos.
2. El sello está dañado 2. Reemplace el sello
1. La defensa está desgastada. 1. Debe reemplazar la defensa.
2. La boquilla está sucia. 2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
3. La suciedad o daños evitan el
3. Debe limpiar el cargador. desplazamiento libre de los sujetadores o el mecanismo de impulso en el cargador
4. El resorte del mecanismo de impulso está
4. Debe reemplazar el resorte. dañado.
5. El flujo de aire hacia la herramienta es inadecuado
6. El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo
5. Chequée las conexiones, la manguera o el compresor.
6. Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
7. Debe reemplazar los anillos en O.
están dañados.
8. Hay fugas de aire. 8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.
9. El sello de la tapa tiene pérdidas 9. Reemplace el sello
La herramienta funciona lentamente o pierde potencia
Hay sujetadores atascados en la herramienta
1. La herramienta no está bien lubricada
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte
3. El orificio de salida de la tapa está obstruído.
1. La guía del mecanismo de impulso está desgastada
2. Los sujetadores no son del tamaño adecuado
1. Necesita lubricar la clavadora
3. Debe reemplazar las partes internas dañadas.
1. Debe reemplazar la guía
2. Debe usar sólo los sujetadores recomendados para esta herramienta
3. Los sujetadores están doblados 3. Reemplácelos con sujetadores en buenas condiciones
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla
4. Debe apretar los tornillos.
están flojos.
5. El mecanismo de impulso está dañado. 5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso de grapas.
29-Sp
Page 30
Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400.
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora o grapadora Campbell Hausfeld.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración del período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes,
paragolpes, protector contra escombros, hojas de impulsión, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes o cualquier
otra pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante 90
(noventa) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el
material y la mano de obra únicamente.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan
funcionado en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
30-Sp
Page 31
Operating Instructions l Instructions d’Utilisation l Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Notes / Notes / Notas
31
Page 32
Operating Instructions l Instructions d’Utilisation l Manual de Instrucciones de Operación SB660000
Notes / Notes / Notas
32
Loading...