See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions SB514000
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
This tool is designed for decorative trim,
molding, window casings, furniture
trim, picture frame assembly, cabinetry,
casebacks, and crafts. Features include:
convenient top loading magazine
which holds up to 100 brads or staples,
adjustable depth control, adjustable
exhaust nose.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make sure
to tighten fittings, bolts, etc., before
putting unit into service.
READ & FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
Figure 1 - Model SB514000
Safety Guidelines
This manual contains information
that is very important to know and
understand. This information is
provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help
recognize this information, observe the
following symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special
attention.
Locate model and date code on
tool magazine and body, and
record below:
Model No. ______________________
Date Code ______________________
Retain these numbers
for future reference.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN721702AV 11/09
Operating Instructions
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR
INJURY TO PERSONS
This manual contains safety, operational
and maintenance information. Contact
your Campbell Hausfeld representative
if you have any questions.
When using tools,
basic precautions
should always be followed, including the
following:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or
its power cord may
contain chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects
or other reproductive harm. Wash hands after
handling.
You can create dust when you
cut, sand, drill or grind materials
such as wood, paint, metal,
concrete, cement, or other masonry. This dust
often contains chemicals known to cause
cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wear protective gear.
GENERAL
a. To reduce the risks of
electric shock, fire, and
injury to persons, read all
the instructions before
using the tool.
b. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the
equipment. Follow all instructions.
Contact your Campbell Hausfeld
representative if you have any
questions.
c. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the unit.
Read and understand
tool labels and
manual. Failure to follow warnings, dangers,
and cautions could result in DEATH or
SERIOUS INJURY.
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risks of electric
shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool
in explosive atmospheres,
such as in the presence of
flammable liquids, gases,
or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of
the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating the
tool. Distractions are able to result in
the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense
when operating the tool. Do not
use the tool while tired or under
the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of
inattention while operating the
tool increases the risk of injury to
persons.
b. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long
hair. Keep hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long
hair increases the risk of injury to
persons as a result of being caught
in moving parts.
c. Avoid unintentional starting.
Be sure the switch is off before
connecting to the air supply. Do not
carry the tool with your finger on
the switch or connect the tool to the
air supply with the switch on.
d. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables
better control of the tool in
unexpected situations.
e. Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard
hat must be used for the applicable
conditions.
f. Always wear eye
protection.
Tool Components and Specifications
• REQUIRES: 0.6 SCFM with 10 fasteners
per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4 inch NPT
• MAGAZINE CAPACITY: 100 fasteners
per load, 18 gauge
• BRADS: 3/8 inch to 2 inch
• STAPLES: 1/2 inch to 1-1/2 inch; 1/4 inch
crown
• WEIGHT: 3 lbs., 9 oz.
• LENGTH: 10-1/4 inch
• HEIGHT: 10-1/4 inch
• MAXIMUM PRESSURE: 120 psi
• PRESSURE RANGE: 60 - 120 psi
www.chpower.com
Quick Clear Nose
Work Contact
Element (WCE)
Cap Exhaust
Trigger
Warning
Label
Latch
Button
Fastener Discharge Area
Magazine
2
SB514000
Important Safety Instructions
(Continued)
g. Always wear hearing
protection when using
the tool. Prolonged
exposure to high intensity
noise is able to cause
hearing loss.
h. Do not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the
structure to reduce the risk of loss of
balance if the hose shifts.
i. Always assume that the tool
contains fasteners. Do not point
the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
j.
nail. This is able to cause the nail to
be deflected and hit someone, or
cause the tool to react and result in a
risk of injury to persons.
k. Remove finger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with finger on trigger,
the tool is able to fire a fastener.
Always remain in a
position when using or handling the tool.
Avoid long extended
the tool. Stop using the tool if you feel pain in
hands or arms.
TOOL USE AND CARE
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece
to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss
of control.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The
correct tool will do the job better
and safer at the rate for which the
tool is designed.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
d.
source before making adjustments,
doing tool maintenance, clearing
jams, leaving work area,loading,
Do not nail on
top of another
from the trigger
firmly balanced
periods of work with
Disconnect the
tool from the air
or unloading the tool. Such
precautionary measures reduce the
risk of injury to persons.
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other
untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained
users.
f. Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean. A
properly maintained tool, with sharp
cutting edges reduces the risk of
binding and is easier to control.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that affects
the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly
maintained tools. There is a risk of
bursting if the tool is damaged.
h. Use only those fasteners listed
in the Accessories section of this
manual. Fasteners not identified
for use with this tool by the tool
manufacturer are able to result in
a risk of injury to persons or tool
damage when used in this tool.
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into
consideration the work application
for which the tool is used.
Never use
gasoline or
other flammable liquids to clean
the tool. Never use the tool in the
presence of flammable liquids
or gases. Vapors could ignite by a spark and
cause an explosion which will result in death
or serious personal injury.
Do
not
remove, tamper with, or
otherwise cause the trigger
lock or trigger to become
inoperable. Do not operate
any tool which has been
modified in a like fashion. Death or serious
personal injury could result.
Do
not
touch the trigger unless
driving fasteners. Never
attach air line to tool or
carry tool while touching the trigger. The tool
could eject a fastener which will result in
death or serious personal injury. Also actuate
the trigger lock to the safe position when not
in use.
Always disconnect the tool
from the power source when
unattended, performing any maintenance
or repair, clearing a jam, or moving the tool
to a new location. Do not load the tool with
fasteners when the trigger is depressed. The
tool could eject a fastener causing death or
serious personal injury.
fit tool with a fitting or hose
coupling on or near the tool
in such a manner that all
compressed air in the tool
is discharged at the time the fitting or hose
coupling is disconnected. Do not use a check
valve or any other fitting which allows air to
remain in the tool. Death or serious personal
injury could occur.
Never
hands or any other body parts
in the fastener discharge area of
the tool. The tool might eject a
fastener and could result in death or serious
personal injury.
Never
the tool by the air hose or
pull the hose to move the tool
or a compressor. Keep hoses
away from heat, oil and
sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak
or worn. Personal injury or
tool damage could occur.
Always assume the
fasteners. Respect the tool as a working
implement; no horseplay. Always keep others
at a safe distance from the work area in
case of accidental discharge of fasteners.
Do not point the tool toward yourself or
anyone whether it contains fasteners or not.
Accidental triggering of the tool could result
in death or serious personal injury.
Do
drive a fastener on top of
other fasteners. The fastener
could glance and cause
death or a serious puncture
wound.
not operate or allow anyone
else to operate the tool if any
warnings or warning labels
are not legible. Warnings or warning labels
are located on the tool magazine and body.
Do not drop or
Always
place
carry
tool contains
not
!
Do
throw the tool.
www.chpower.com
WARNING
3
Operating Instructions
Important Safety Instructions
(Continued)
Dropping or throwing the tool can result in
damage that will make the tool unusable
or unsafe. If the tool has been dropped or
thrown, examine the tool closely for bent,
cracked or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious injury
could occur.
Avoid using the
tool when the
magazine is empty. Accelerated wear on the
tool may occur.
Clean and check all
air supply hoses and
fittings before connecting the tool to an air
supply. Replace any damaged or worn hoses
or fittings. Tool performance or durability
may be reduced.
SERVICE
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use
only authorized parts.
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the
manufacturer.
Do not make any
modifications to the
tool without first obtaining written approval
from Campbell Hausfeld. Do not use the
tool if any shields or guards are removed or
altered. Do not use the tool as a hammer.
Personal injury or tool damage may occur.
Disconnect air
supply and release
tension from the pusher before attempting to
clear jams because fasteners can be ejected
from the front of the tool. Personal injury
may occur.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able
to result in bursting, abnormal
operation, breakage of the tool or
serious injury to persons. Use only
clean, dry, regulated compressed air
at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on
the tool. Always verify prior to using
the tool that the air source has been
adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled
gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
O
CO
Do not use any type of reactive
gases, including, but not limited
to, oxygen and combustible gases,
as a power source. Use filtered, lubricated,
regulated compressed air only. Use of a
reactive gas instead of compressed air may
cause the tool to explode which will cause
death or serious personal injury.
Use only a pressure-regulated
compressed air source to limit
the air pressure supplied to the
tool. The regulated pressure must not exceed
120 psi. If the regulator fails, the pressure
delivered to the tool must not exceed 200 psi.
The tool could explode which will cause death
or serious personal injury.
2
120 psi
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
Operating The Tool
LUBRICATION
This tool requires lubrication before
using the tool for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged
by excessive lubrication. Proper lubrication is
the owner’s responsibility. Failure to lubricate
the tool properly will dramatically shorten
the life of the tool and void the warranty.
1. Disconnect the air
supply from the tool to
add lubricant.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up.
Place 4-5 drops of 30
W non-detergent oil
into air inlet. Do not
use detergent oils, oil
additives, or air tool
oils. Air tool oils contain solvents
which will damage the tool’s
internal components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off
any excess oil from the
cap exhaust.
RECOMMENDED
HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the tool.
Recommended Hookup
BUILT TO LAST
www.chpower.com
Quick Coupler
Air Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick Coupler
(Optional)
4
Regulator
Oiler
Filter
SB514000
Operating The Tool
(Continued)
1. The air
compressor
must be able
to maintain a
minimum of 60
psi when the
tool is being used. An inadequate air
supply can cause a loss of power and
inconsistent driving.
2. An oiler can be used to
provide oil circulation
through the tool. A
filter can be used to
remove liquid and solid
impurities which can rust or “gum
up” internal parts of the tool.
3. Use 3/8 inch air hoses
with a minimum
working pressure of
150 psi. Use 1/2 inch
air hoses for 50' run
or longer. For better performance,
install a 3/8 inch quick plug (1/4 inch
NPT threads) with an inside diameter
of .315 inch (8mm) on the tool and
a 3/8 inch quick coupler on the air
hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 -125 psi. A pressure
regulator is required to control
the operating pressure of the tool
between 60 and 100 psi.
SINGLE
SEQUENTIAL
MODE
This mode
requires the
trigger to be
pulled each time a fastener is driven.
The tool can be actuated by depressing
the WCE against the work surface
followed by pulling the trigger.
The trigger must be released to reset
the tool before another fastener can be
driven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the operation
of the Work Contact
Element (WCE) trip mechanism before each
use. The WCE must move freely without
60 psi
Min.
120 psi
Max.
150 psi WP
3/8 inch
I.D.
binding through its entire travel distance.
The WCE spring must return the WCE to
its fully extended position after being
depressed. Do not operate the tool if the WCE
trip mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove all
fasteners
from the
magazine
(see
Loading/ Unloading).
3. Make sure the trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
4. Reconnect
air supply
to the
tool.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without
pulling the trigger. The
tool MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
6. Remove the tool from
the work surface.
The Work Contact
Element (WCE) must
return to its original
down position. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
7. Pull the
trigger
and
depress
the work
contact element (WCE) against the
work surface. The tool MUST NOT OPERATE.
8. Depress
the Work
Contact
Element
(WCE)
against the work surface. Pull the
trigger. The tool MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool must
not be used. Do not actuate the tool unless the
tool is placed firmly against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always disconnect the tool from
the air supply before loading
fasteners.
2. Push
down on
the latch
Latch
button
button.
Pull back on the magazine cover.
3a. For nails,
insert a
stick of
Campbell
Hausfeld
nails or equivalent (see “Fasteners”
section) into the magazine. Make
sure the pointed ends of the
fasteners are resting on the bottom
ledge of the magazine when
loading. Make sure the nails are not
dirty or damaged.
3b. For
staples,
load a clip
of staples
Magazine rail
with the
crowns straddling the magazine rail.
4. Push the
magazine
cover
forward
until latch
button pops up.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except that you must disconnect
the air supply before unloading.
ADJUSTING THE FASTENER
PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
www.chpower.com
5
Operating Instructions
Operating The Tool
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so
fasteners are driven consistently. Do
not exceed 120 psi.
2. For shallow penetration, turn the
wheel (C) to right to the extent
desired.
(C)
3. For deeper penetration, turn the
wheel (C) to left to the extent
desired.
4. Make sure trigger and
work contact element
(WCE) move freely up
and down without
binding or sticking after
each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The tool is
equipped
with an
adjustable
direction
exhaust deflector. This is intended to
allow the user to change the direction
of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
Rotate
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove
all nails
from the
magazine
(See
Loading/ Unloading The Nailer).
Failure to do so will cause the nails
to eject from the front of the nailer
when the nose assembly is removed.
Failure to remove all
fasteners will cause the
fasteners to eject from the front of the tool.
3. Undo latch by pulling
out and down.
The wire latch will
disengage from the
hooks on the nose.
4. The door can now be
rotated, exposing the
jammed fastener.
5. Remove the jammed
fastener, using pliers
or a screwdriver if
required.
6. Rotate door back into
the closed position.
7. Extend the wire latch
and place over the
hooks on the nose.
8. Close the latch by
pushing the latch up
and in until the latch
snaps into place.
9. Make sure the trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
Technical Support
Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only genuine
Campbell Hausfeld 16
gauge fasteners (or equivalent - see Fastener
Interchange Information). Use only genuine
Campbell Hausfeld replacement parts.
Never substitute parts. Do not use modified
parts or parts which will not give equivalent
performance to the original equipment. Tool
performance, safety and durability could be
reduced. When ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
Campbell Hausfeld replacement parts
and accessories, or parts and accessories
which perform equivalently.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots.
After reassembling, a few drops of 30W
non-detergent oil or equivalent, must
be added through the air line before
testing.
www.chpower.com
6
SB514000
Fasteners
NAILS
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service
at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld
NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 & 18.
STAPLES
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer
service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed astm Standard F1667.
Staples used in the SB514000 will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, StanTech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Diameter
Crown
SizePointFinishCollation
Staples
Per Stick
Staples
Per Box
www.chpower.com
7
Operating Instructions
Troubleshooting Chart
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn1. Replace guide
O-rings in trigger valve housing are
damaged
Replace o-rings. Check operation of Work
Contact Element (WCE)
1. Loose screws in housing1. Tighten screws
2. Damaged o-rings2. Replace o-rings
3. Damage to bumper3. Replace bumper
1. Loose screws1. Tighten screws
2. Damaged gasket2. Replace gasket
2. Dirt in nose piece2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent fasteners or
3. Clean magazine
pusher from moving freely in magazine
4. Damaged pusher spring4. Replace spring
5. Inadequate air flow to tool5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn o-ring on piston or lack of
6. Replace and lubricate o-rings
lubrication
7. Damaged o-ring on trigger valve7. Replace o-rings
8. Air leaks8. Tighten screws and fittings
9. Cap gasket leaking9. Replace gasket
1. Tool not lubricated sufficiently1. Lubricate tool
2. Broken spring in cylinder cap2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked3. Replace damaged internal parts
2. Fasteners are not correct size2. Use only recommended fasteners
3. Fasteners are bent3. Replace with undamaged fasteners
4. Magazine or nose screws are loose4. Tighten screws
5. Driver is damaged5. Replace driver
www.chpower.com
8
Notes
SB514000
www.chpower.com
9
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell
Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If
such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are
warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of
replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also
have other rights which vary from state to state or country to country.
www.chpower.com
10
Voir la Garantie à la page Fr10 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation SB514000
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir
l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut
résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
Cet outil est conçu pour les garnitures
décoratives, les encadrements de
fenêtres, les garnitures de meubles,
les cadres, les armoires, l’arrière de
caisses et l’artisanat. Les accessoires
incluent : pratique magasin supérieur
convenant pour 100 attaches, contrôle
de profondeur réglable, échappement
réglable et buse à dégagement rapide.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé,
l’inspecter attentivement pour tout
signe de dommages en transit. S’assurer
de resserrer tous les raccords, boulons,
etc. avant de le mettre en service.
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Figure 1 - SB514000
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique une
situation hasardeuse
imminente qui RÉSULTERA en perte de
vie ou blessures graves.
Avertissement
indique une
situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en perte de vie ou
blessures graves.
Attention indique
une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Avis indique de
l’information
importante pour éviter le dommage de
l’équipement.
REMARQUE: L’information qui exige
une attention spéciale.
Trouver le numéro de modèle et le
code de date sur le chargeur et le
corps de l'outil et inscrire plus bas :
Nº du Modèle ___________________
Code Date ______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES
AUX PERSONNES
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
fonctionnement et l’entretien.
Contacter votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
En utilisant les
outils, il faut suivre les
précautions de base, y compris ce qui suit :
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
cordon peuvent
contenir des produits chimiques qui, de l’avis
de l’État de Californie, causent le cancer
et des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Lavez-vous les
mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière
en coupant, ponçant, perçant ou
meulant les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques reconnus
pour causer le cancer, les déformations
congénitales ou autres problèmes de la
reproduction. Porter de l’équipement de
protection.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques,
d’incendie ou de blessures
aux personnes, lire toutes les
instructions avant d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez
toutes les instructions. Contacter
votre représentant Campbell
Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et
le manuel sur les outils. Ne pas suivre les
avertissements, les dangers et les mises en
garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES
BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent
les risques de chocs électriques,
d’incendie et de blessures aux
personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une
atmosphère explosive
comme en présence
de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
L’outil peut produire des étincelles
menant à une inflammation de
poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre
le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner
un outil. Ne pas faire fonctionner
l’appareil si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
l’outil augmente le risque de
blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de
vêtements amples. Attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs augmentent le risque de
blessures si quelque chose se prend
dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est
en position d’arrêt (off) avant de
brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le
doigt sur l’interrupteur ni brancher
l’outil à l’alimentation d’air avec
l’interrupteur en marche.
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque
antipoussières, des souliers de
sécurité antidérapants et un casque
Pièces Détachées et Spécifications
de la Cloueuse
• ExigEncEs:0,6 PCNM avec 10 attaches à la
minute @ 621 kPa
• prisEd’air:6,4 mm (1/4 po) NPT
• capaciTÉdUcHargEUr:100 attaches par
charge, calibre 18
• pOinTEsdEViTriEr:9,5 à 50,8 mm (3/8 po
à 2 po)
• agraFEs:12,7 à 38 mm (1/2 po à 1-1/2 po);
6,4 mm (1/4 po) de couronne
• pOids:1,62 kg (3 lb, 9 oz)
• LOngUEUr:312,42 cm (10,25 po)
• HaUTEUr:312,42 cm (10,25 po)
• prEssiOnMaxiMaLE:827 kPa
• gaMMEdEprEssiOn:414 à 827 kPa
Buse à
dégagement
rapide
Élément de
contact avec le
travail
Fr2
Bouchon d’échappement
Gâchette
Décharge d’attaches
Étiquette
d’avertissement
Bouchon
d’échappement
Chargeur
SB514000
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
de protection appropriés pour les
conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en
utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée
à des bruits de forte
intensité pourrait
provoquer une perte auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau
à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre si le boyau se
déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas
pointer l’outil vers soi ou vers
quelqu’un d’autre qu’il y ait des
attaches ou non.
Ne pas clouer
j.
d’un autre clou. Ceci pourrait faire
dévier le clou qui pourrait alors
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait
réagir provoquant des blessures.
k. Retirer le doigt
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.
Ne jamais transporter l’outil avec
le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Toujours bien
la manipulation ou l’utilisation de l'outil.
Éviter d’utiliser
période de temps prolongée. Cesser d’utiliser
l'outil si l’on ressent des douleurs dans les
mains ou dans les bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et
supporter le travail à une plateforme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable
et pourrait mener à une perte de
contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il a
été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
sur le dessus
de la gâchette
s’équilibrer pendant
l'outil pour une
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
Débrancher
d.
source d'air avant tout ajustement,
entretien de l'outil, déblocages,
avant de quitter l'aire de travail,
de charger ou de décharger l'outil.
l'outil de la
De telles mesures de précautions
réduisent le risque de blessures.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants
et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant
et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est
moins susceptible de bloquer et est
plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces
mobiles, bris de pièces et toute
autre condition qui pourrait affecter
le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des
outils mal entretenus. Il y a un
risque d’éclatement si l’outil est
endommagé.
h. Utiliser seulement les attaches
indiquées dans la section des
Accessoires de ce manuel. Les
attaches non identifiées pour une
utilisation avec cet outil par le
fabricant de l'outil pourraient mener
à des risques de blessures pour les
personnes ou des dommages à l'outil
si utilisées dans cet outil.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
Ne
utiliser de l’essence ni les fluides
inflammables pour le nettoyage
de l'outil. Ne jamais utiliser
l'outil près d’un liquide ou gaz
inflammable. Une étincelle peut allumer
les vapeurs et causer une explosion qui peut
résulter en perte de vie ou blessures graves
personnelles.
Ne pas retirer, modifier
ou faire quoique ce soit
qui pourrait rendre la
gâchette ou le mécanisme de
déclenchement par contact
(WCE) inutilisable. Ne pas
faire fonctionner d'outil qui a été modifié de
jamais
cette façon. Cela pourrait mener à la mort ou
à de graves blessures.
Ne toucher à la gâchette
qu'au moment de poser des
attaches. Ne jamais attacher
de conduite d'air à l'outil ni transporter
l'outil en touchant la gâchette. L'outil
pourrait décharger une attache menant à la
mort ou à de graves blessures. Actionner aussi
le verrou de gâchette à une position sans
danger lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
Toujours débrancher l'outil
de la source de courant en
votre absence, en effectuant des réparations
ou son entretien, en débloquant l'appareil ou
en le déplaçant ailleurs. Ne pas charger l'outil
d'attaches lorsque la gâchette est enfoncée.
L’éjection accidentelle d’une attache peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Toujours installer un raccord
ou un tuyau de raccord sur
ou près de l'outil afin que
tout air comprimé de l'outil
soit déchargé au moment
où l'on débranche le raccord ou le boyau. Ne
pas utiliser un clapet ni autre raccord qui
permet que l’air reste dans l'outil. Cela peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout de
clouage sur la main ou sur toute
autre partie du corps. L’éjection
accidentelle d'une attache peut
causer des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à air.
Ne jamais tirer sur le tuyau
pour déplacer l’outil ou le
compresseur. Garder le tuyau
à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Remplacer les tuyaux
endommagés, faibles ou usés.
Sinon, il y a risque de blessures personnelles
ou de dommage à l’outil.
Toujours prendre
pour acquis que l'outil
contient des attaches. Respecter l'outil comme
accessoire de travail non pas un jouet. Donc
aucun jeu brutal. Toujours garder les autres
personnes à une distance de sécurité de l'aire
de travail en cas de décharge accidentelle
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers vous
ou vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non
des attaches dans l'outil. Le déclenchement
accidentel de l'outil pourrait causer la mort
ou de graves blessures.
Fr3
Instructions d’utilisation
Importantes instructions
de sécurité (Suite)
Ne jamais enfoncer les
attaches une par-dessus
l’autre. L'attache pourrait
ricocher et causer la mort
ou une blessure grave de
perforation.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'outil
ni permettre qu’une
autre personne
l’utilise si les avertissements ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur et corps
de l'outil ne sont pas lisibles.
Ne pas échapper
ceci peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneusement
afin de déterminer s’il est courbé, fendu
ou s’il y a des fuites ou pièces détachées
endommagées. ARRËTER et réparer avant
d’utiliser , sinon, il y a risque de blessures
graves.
Éviter d’utiliser
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
raccords avant de brancher l'outil au
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux
ou les raccords endommagés ou usés,
sinon, le rendement et la durabilité de
l’outil seront affectés.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des
pièces de rechange identiques.
Utiliser seulement des pièces
autorisées.
ni jeter l’outil car
l'outil lorsque le
tous les tuyaux et
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par
le fabricant.
Ne pas apporter
l'outil sans d'abord obtenir une approbation
écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas
d'outil si les écrans ou protecteurs ont été
enlevés ou altérés. Ne pas utiliser l'outil
comme marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
attache, débrancher la source d’air et
relâcher la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y a risque de
blessures.
de modifications à
l’expulsion d’une
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa
(200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement,
une opération anormale, un bris
de l’outil ou de graves blessures.
Utiliser seulement de l’air comprimé
propre, sec, contrôlé à une pression
nominale ou dans la plage de
pression nominale tel qu’indiqué
sur l’outil. Toujours vérifier avant
d’utiliser l’outil que la source
d’air est ajustée à la pression d’air
nominale ou dans la plage de
pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz
combustible ou tout gaz en
bouteille comme source d’air de
l’outil. De tels gaz peuvent exploser
et provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser comme source
d'alimentation tout type de gaz
réactif, y compris, mais sans s'y
limiter, de l'oxygène et des gaz combustibles.
Utiliser seulement de l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au
O
CO
2
lieu d'air comprimé pourrait faire exploser
l'outil ce qui pourrait provoquer des blessures
graves voire la mort.
Utiliser seulement une source
d'air comprimé à pression pour
limiter la pression d'air fournie
à l'outil. La pression contrôlée
ne doit pas dépasser 827 kPa. S'il y a une
défaillance du régulateur, la pression livrée à
l'outil ne doit pas dépasser 1 379 kPa. L'outil
pourrait exploser ce qui pourrait mener à la
mort ou à des blessures graves.
872 kPa
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
Utilisation de l’outil
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque
usage. Si vous utilisez un graisseur
en canalisation, le graissage manuel
à travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
La surface de
endommagée par le graissage excessif. Le
graissage correct est la responsabilité de
l’utilisateur. Manque de graisser la cloueuse
correctement peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil avant de
graisser.
2. Tourner l’outil de
manière à ce que la
prise d’air comprimé
soit dirigée vers le
haut. Introduire 4
ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
travail peut être
Branchement Recommandé
BUILT TO LAST
Raccord
Rapide
Tuyau À Air
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Fr4
Régulateur
Graisseur
Filtre
SB514000
Utilisation de l’outil (Suite)
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de l’outil.
3. Après l’addition d’huile,
faire fonctionner
brièvement l’outil.
Enlever tout excès
d’huile sortant
par le déflecteur
d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est
illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit
conserver un
minimum
de 414 kPa
pendant
l’utilisation de l’outil. L’alimentation
d’air insuffisante peut réduire la
puissance de l’outil et peut affecter
l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être
utilisé pour fournir la
circulation d’huile à
travers l’outil. Un filtre
peut être utilisé pour
enlever les matières
liquides et solides qui peuvent
encrasser ou rouiller les pièces
internes de l’outil.
3. Utiliser des tuyaux
d’air de 3/8 po avec
une pression de service
minimum de1034 kPa.
Utiliser les tuyaux d’air
de 1/2 po pour 15m ou
plus. Pour un meilleur rendement,
installer un bouchon rapide de 3/8
po (filets d’1/4 po NPT) un diamètre
intérieur de 0,315 po (8mm) sur
l’outil et un raccord rapide de 3/8 po
sur le tuyau à air.
4. Utiliser un régulateur de pression sur
le compresseur avec une pression de
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur
de pression est indispensable pour
maintenir la pression de service de
l’outil entre 345 et 690 kPa.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit être tirée chaque fois
qu’une attache soit enfoncé. L’outil
peut être actionnée en plaçant le
Min.
414 kPa
Max.
827 kPa
1034 kPa PS
3/8 po
D.I.
mécanisme
de déclenchement WCE
contre la
surface
de travail et ensuite en tirant sur la
gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre attache.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
(WCE)
Vérifier le
fonctionnement du
mécanisme de déclenchement par contact
(WCE) avant chaque usage. Le WCE doit
fonctionner avec un mouvement libre, sans
restrictions. Le ressort WCE doit se retourner
au WCE à sa position complètement
allongée après le surbaissement. Ne pas
faire fonctionner l’outil si le mécanisme
de déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut résulter en blessures
personnelles.
1. Débrancher la source
d’air de l’outil.
2. Enlever
tous les
attaches
du
chargeur
(Voir
Chargement-Déchargement)
3. S’assurer que la gâchette et
le mécanisme de
déclenchement (WCE)
fonctionnent avec un
mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher à nouveau la source d’air à
l’outil.
5. Appuyer le
mécanisme
de
déclenchement par
contact (WCE) sur la
surface de travail sans
actionner la gâchette.
L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6. Oter l’outil de la
surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa
position initiale. L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection
d’une attache se produit lorsqu’on
relève l’outil, ne pas utiliser celle-ci.
Il y a risque de blessures.
7. Actionner
la
gâchette.
Appuyer
le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
sur la surface de travail. L’outil NE DOIT PAS FONCTIONNER.
8. Appuyer
le mécanisme de
déclenchement par
contact
(WCE) sur la surface de travail.
Actionner la gâchette. L’outil DOIT FONCTIONNER.
Un outil qui ne
fonctionne pas
correctement ne doit pas être utilisé. Ne pas
activer l’outil à moins qu’il soit placé bien
fermement sur la pièce.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
1. Toujours débrancher l’outil à
l’alimentation d’air avant de
charger les attaches.
2. Soulever
le loquet.
Tirer sur le
couvercle
Bouchon
d’échappement
du
chargeur.
3a. Pour les
clous,
insérer
des clous
Campbell
Hausfeld o l’équivalent (voir
la section « Attaches ») dans le
magasin. Les points des clous
devraient reposer sur le rebord
au fond du chargeur pendant le
chargement. S’assurer que les clous
ne sont pas sales ou endommagés.
Fr5
Instructions d’utilisation
Utilisation de l’outil (Suite)
3b. Pour les
agrafes,
remplir un
chargeur
d’agrafes
avec les
couronnes
chevauchant le rail du magasin.
4. Pousser le
couvercle
du
chargeur
en avant
jusqu’à ce
que le loquet s’enclenche.
5. Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
Le déchargement est l’inverse
du chargement, sauf qu’on doit
débrancher l’approvisionnement
d’air avant de décharger.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
L’outil est muni d’un réglage de
pénétration. Ceci permet de déterminer
à quelle profondeur les attaches doivent
être enfoncés.
1. Régler la pression de
fonctionnement de manière à ce
que la force d’éjection des attaches
soit constante. Ne pas dépasser
la pression de fonctionnement
maximum de 827 kPa.
2. Pour faire pénétrer une attache
moins profondément, tourner la
roue (C) vers la droite jusqu’à la
profondeur recherchée.
3. Pour enfoncer une attache plus
profondément, tourner la roue (C)
vers la gauche jusqu’à la profondeur
recherchée.
4. Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et du
Rail du
magasin
(C)
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) puisse s’effectuer vers
le haut ou vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
L’outil est
Tourner
équipé d’un
déflecteur
d’échappement orientable. Ceci permet le changement de
direction de l’échappement. Orienter le
déflecteur à la position désirée.
DÉBLOCAGE DE L’OUTIL
1. Débrancher la cloueuse
de la source d’air.
2. Retirer tous les clous
du chargeur (Voir
“Déchargement /
Chargement
de la
cloueuse”).
Si cette précaution n’est pas prise,
l’éjection accidentelle de clous peut
se produire lorsque l’on démonte le
nez de l’appareil.
Ne pas retirer toutes
à une éjection des attaches par l’avant de
l’outil.
les attaches mènera
3. Enlever le loquet en le
retirant et le baissant.
Le loquet en fil
s’enlevera des crochets
sur la pièce moulée du
nez.
4. La porte peut alors être
relevée, laissant voir le
clou bloqué.
5. Enlever l’attache
grippée en utilisant des
pinces ou un tournevis
si nécessaire.
6 Rabaisser la porte en
position fermée.
7. Allonger le loquet en
fil et le placer sur les
crochets situés sur la
pièce moulée du nez.
8. Fermer le loquet en
poussant celuici vers le
haut et vers l’intérieur
jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
9. S’assurer que le
mouvement de
la gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse
s’effectuer vers le haut ou vers le bas
sans difficulté.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cet outil, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour
obtenir d’autres copies de ce manuel.
Attaches et Pièces de
Rechange
N’utiliser que des
clous Nº 16 de
Campbell Hausfeld (ou un équivalent Voir la note “Compatibilité avec d’autres
appareils”). Utiliser exclusivement des pièces
de rechange Campbell Hausfeld. Ne jamais
utiliser de pièces modifiées ni de pièces qui ne
garantissent un fonctionnement équivalent
à celui des pièces d’origine. La performance,
la sûreté et la durabilité de l’appareil
pourraient être compromises. Lors d’une
commande de pièces de rechange ou de clous,
préciser le numéro de pièce.
ATTACHES ET RÉPARATION DE LA
CLOUEUSE
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l’outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
Campbell Hausfeld authentiques ou des
pièces et accessoires qui fonctionnent
de manière équivalente.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être
nettoyées et graissées pendant la
réparation de l’outil. Utiliser le Parker
O-lube ou l’équivalent sur tous les
joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur
toutes les surfaces mouvantes et pivots.
Après le remontage, ajouter quelque
gouttes d’huile sans détergent 30W ou
l’équivalent à travers la canalisation
d’air avant de faire l’essai.
Fr6
SB514000
Attaches
CLOUS
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM
F1667.
Calibre de
ModèleLongueur
FB00160015,9 mm (5/8 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB00200019,1 mm (3/4 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB0025002,54 cm (1 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB0030003,18 cm (1-1/4 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB0040003,81 cm (1-1/2 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB0045004,45 cm (1-3/4 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB0050005,08 cm (2 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB18001615,9 mm (5/8 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800252,54 cm (1 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800303,18 cm (1-1/4 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800403,81 cm (1-1/2 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800505,08 cm (2 po)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
la TigeFiniTêteCollation
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Les clous utilisées dans le SB514000 conviennent pour les modèles: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld NB0030
& NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 & 18.
AGRAFES
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de l’assistance pour trouver
n’inporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM
F1667.
ModèleLongueur
FN158K0012,7 mm
(1/2 po)
FN168K0015,9 mm
(5/8 po)
FN18061512,7 mm
(1/2 po)
FN18062019,1 mm
(3/4 po)
FN1806252,54 cm
(1 po)
FN1806303,18 cm
(1-1/4 po)
FN208K0019,1 mm
(3/4 po)
FN258K002,54 cm
(1 po)
Calibre
de Fil
Taille de
TêtePointeFiniCollation
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1005000
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1005000
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1005000
181/4 poBurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1005000
Clous par
Rangée
Clous par
Boîte
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Les agrafes utilisés dans le SB514000 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast
BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
Fr7
Instructions d’utilisation
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre De Service
Autorisé.
ProblèmeCause(s)Solution(s)
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et
le nez
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
Blocage des clous1. Guide du chassoir usé1. Remplacer le guide
Joints torique endommagés dans le carter
Remplacer les joints toriques
de la soupape de la gâchette
1. Joints torique endommagés1. Remplacer les joints torique
2. Joint d’étanchéité endommagé2. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Amortisseur usé1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le
3. Nettoyer le chargeur
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à la
cloueuse
6. Joint torique du piston usé ou manque
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le
compresseur
6. Remplacer les joints torique. Graisser.
de lubrification
7. Joint torique de la soupape de gâchette
7. Remplacer les joints torique
endommagé
8. Fuites d’air8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon9. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Graissage insuffisant de la cloueuse1. Graisser la l’outil
2. Rupture du ressort du capuchon de
2. Remplacer le ressort
cylindre
3. Orifice d’échappement du capuchon
3. Remplacer les pièces internes endommagées
obstrué
2. Clous de mauvaise taille2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Clous courbés3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé5. Remplacer le chassoir
Fr8
Notes
SB514000
Fr9
Instructions d’utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Fr10
Ver la Garantía en página Sp10 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación SB514000
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones puede
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Esta herramienta está diseñada para
contramarcos y molduras decorativas,
contramarcos de ventanas, chambranas,
ensamblaje de marcos de cuadros,
marquetería, fondo de cajas, y
manualidades. Las características
incluyen: conveniente cargador con
entrada superior con una capacidad
de hasta 100 sujetadores, control de
profundidad ajustable, orificio de salida
ajustable, boquilla de desobstrucción
rápida.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Cericiórese de
apretar todas las conexiones, pernos,
etc. antes de comenzar a utilizar la
unidad.
LEA Y SIGA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – NO
LAS DESECHE
Figura 1 - Modelo SB514000
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le indica que
hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle la
muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una
situación que PODRIA ocasionarle
heridas no muy graves.
Ésto le indica una
información
importante, que de no seguirla, le
podría ocasionar daños al equipo.
NOTA: Información que requiere
atención especial.
Localice el modelo y el código de
fecha en el cargador y el cuerpo de
la herramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ______________________
Código de fecha ________________
Conserve estos números para
referencia.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto
con su representante Campbell Hausfeld
si tiene alguna pregunta.
Cuando se usen
herramientas, siempre
se deberán seguir precauciones básicas,
incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
su cordón eléctrico,
puede contener productos químicos
conocidos por el estado de California como
causantes de cáncer y defectos de nacimiento
u otros daños reproductivos. Lave sus manos
después de usar.
Cuando
corta lija,
taladra o pule materiales como
por ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro
tipo de mampostería se puede producir polvo.
Con frecuencia este polvo contiene productos
químicos que se conocen como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio
y lesiones personales, lea
todas las instrucciones antes de usar
la herramienta.
b. Familiarísece con los controles
y el uso adecuado del equipo.
Siga todas las instrucciones. Póngase
en contacto con su representante
Campbell Hausfeld si tiene alguna
pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien
familiarizadas con estas reglas de
manejo seguro.
Lea y comprenda
las etiquetas
y el manual de la herramienta. Si no
respeta las advertencias, los riesgos y las
recomendaciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
aumentan el riesgo de choque
eléctrico, incendio y lesiones
personales.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos
explosivos, como por
ejemplo cuando haya
polvo, líquidos o gases
inflamables. La herramienta puede
crear chispas y provocar la ignición
de polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar la
herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado
la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido
común cuando haga funcionar la
herramienta. No use la herramienta
si está cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención
mientras hace funcionar la
herramienta aumenta el riesgo
de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta.
Sujétese el cabello largo. Mantenga
el cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
lesiones personales como resultado
de quedar atrapados en las piezas
móviles.
c. Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de
conectar el suministro de aire.
No lleve la herramienta con su dedo
sobre el interruptor ni conecte la
herramienta al suministro de aire
con el interruptor en la posición de
encendido.
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y
equilibrio en todo momento.
Componentes y specificaciones de la
Herramienta
• rEqUiErE:0,02 SCFM con 10 sujetadores por
minuto a 6,21 bar
• EnTradadEairE: 6.4 mm (1/4") NPT
• capacidaddELcargadOr: 100
sujetadores por carga, calibre 18
• pUnTiLLas:9,5 mm a 7,62 cm (3/8” - 2”)
• grapas:12,7 mm a 3,81 cm (1/2” - 1-1/2”);
6,4 mm (1/4”) de ancho
• pEsO:1,62 kg
• LOngiTUd: 24,8 cm (10 1/4”)
• aLTUra: 25,4 cm (10 1/4”)
• prEsiOnMáxiMa:8,27 bar
• rangOdELaprEsión:4,14 bar a 8,27 bar
Boquilla de
desobstrucción
rápida
Elemento de
contacto de
trabajo (WCE)
Sp2
Orifico de salida de aire
Gatillo
Área de descarga de los
sujetadores
Etiquetas de
advertencia
Botón
del
seguro
Cargador
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Continuación)
Un soporte y equilibrio adecuados
permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones
inesperadas.
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante
y casco para las condiciones que se
apliquen.
f. Siempre use protección
para los ojos.
g. Use siempre una
protección para el
oído cuando use
la herramienta.
La exposición prolongada
a ruido de alta intensidad
puede causar pérdida de
audición.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la
manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida de
equilibrio si la manguera se cambia
de posición.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la
herramienta hacia usted o hacia otra
persona, ya sea que contenga clavos
o no.
j. No clave ningún
clavo encima de
otro clavo. Esto puede hacer que el
clavo se desvíe y golpee a alguien,
o provocar que la herramienta
reaccione y cause el riesgo de
lesiones personales.
k. Quite el dedo
del gatillo
cuando no esté clavando clavos.
Nunca lleve la herramienta con su
dedo en el gatillo: la herramienta
puede disparar un clavo.
Siempre colóquese
en una posición firme
y balanceada para usar o manipular la
herramienta.
Evite trabajar con
esta herramienta por
largos periodos. Deje de usar la herramienta
si siente dolor en las manos o en los brazos.
USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza de trabajo a una plataforma
estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es
algo inestable y puede producir la
pérdida de control.
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma
más segura a la velocidad para la
cual fue diseñada.
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no
la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
d.
Desconecte la
del suministro de aire antes de
hacer cualquier ajuste, realizar el
mantenimiento de la herramienta,
eliminar obstrucciones, dejar el
área de trabajo, cargar o descargar
la herramienta. Estas medidas de
herramienta
precaución reducen el riesgo de
lesiones personales.
e. Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance
de los niños y otras personas no
capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de
usuarios inexpertos.
f. Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar
afilada y limpia. Una herramienta
mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el
riesgo de atascarse y es más fácil de
controlar.
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que afecten el
funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen
un servicio a la herramienta antes
de usarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas que no
tienen un mantenimiento adecuado.
Si la herramienta sufre un daño, hay
riesgo de explosión.
h. Use únicamente los clavos
detallados en la sección Accesorios
de este manual. Los sujetadores
no identificados por el fabricante
de la herramienta para uso con
esta herramienta pueden provocar
riesgos de lesiones personales o
daño a la herramienta al usarse con
esta herramienta.
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación
de trabajo para la cual se usa la
herramienta.
Nunca
la herramienta con gasolina o
ningún otro líquido inflamable.
Nunca use la herramienta en la
cercanías de líquidos o gases inflamables.
limpie
SB514000
Una chispa podría encender los vapores
y ocasionar una explosión que podría
ocasionarle la muerte o heridas graves.
No
quite, modifique ni cause de
otro modo que la traba del
gatillo deje de funcionar.
No haga funcionar ninguna
herramienta que haya sido
modificada de manera similar. Eso puede
resultar en muerte o graves lesiones
personales.
No
toque el gatillo a menos
que se estén clavando
sujetadores. Nunca conecte
la línea de aire a la herramienta ni mueva la
herramienta cuando esté tocando el gatillo.
La herramienta podría expulsar un sujetador
y producir la muerte o lesiones personales
graves. También coloque el protector del
gatillo en la posición de seguro cuando no
esté en uso.
Desconecte siempre la
herramienta de la fuente
de energía cuando no la esté atendiendo,
cuando le esté realizando mantenimiento
o reparaciones, desobstruyéndola o
moviéndola a un nuevo sitio. No cargue
la herramienta con sujetadores cuando el
gatillo esté oprimido. La herramienta puede
expulsar un sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Siempre ajuste la
herramienta con un
conector o acoplador de
mangueras colocado en
o cerca de la herramienta de un modo tal
que se descargue todo el aire comprimido
en la herramienta en el momento en que se
desconecte el conector o acoplador. No use
una válvula de chequeo o ninguna conexión
que permita que el aire permanezca en la
herramienta. Se puede producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca ponga las manos ni
ninguna otra parte del cuerpo
en el área de descarga de la
herramienta. Ésta puede expulsar un
sujetador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni hale
la manguera para mover la
herramienta o el compresor
de aire. Mantenga las
mangueras alejadas del
calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté dañada, débil o
Sp3
Manual de Instrucciones de Operación
Instrucciones de Seguridad
Importantes (Continuación)
desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o
daños a la herramienta
Siempre asuma
tiene sujetadores. Respete la herramienta
como un implemento de trabajo; no jugue
con ella. Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de trabajo,
en caso de una descarga accidental de
sujetadores. No apunte con la herramienta
hacia usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El disparo
accidental de la herramienta podría resultar
en la muerte o en graves lesiones personales.
No clave un sujetador
encima de otro. El sujetador
podría saltar y ocasionarle
la muerte o heridas graves.
No opere la herramienta
ni permita que otros la
operen si las etiquetas
de advertencia están ilegibles. Éstas se
encuentran en el cargador o el cuerpo de la
herramienta.
No deje que la
ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla
en algo peligroso de usar. En caso de que la
herramienta se haya caído o la hayan tirado,
revísela con cuidado a ver si está doblada
o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela
antes de usarla o podría ocasionarle heridas
graves.
Evite usar la
el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su
desgaste.
Limpie y chequee
de suministro de aire y conexiones antes
que la herramienta
!
ADVERTENCIA
herramienta se caiga
herramienta cuando
todas las mangueras
de conectar la herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El rendimiento
de la herramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente
piezas de repuesto idénticas.
Use sólo piezas autorizadas.
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la
herramienta.
No haga ninguna
modificación
a la herramienta sin obtener primero
la aprobación por escrito de Campbell
Hausfeld. No use la herramienta si le faltan
alguna de las tapas protec-toras o si éstas
han sido modifi-cadas. No use la herramienta
como un martillo. Se pueden producir
lesiones personales o daños a la herramienta.
Desconecte la
fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del disparador
antes de tratar de sacar cualquier sujetador
atascado, ya que la herramienta podría
disparar un sujetador por el frente. Ésto
podría ocasionarle heridas.
SUMINISTRO DE AIRE
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 13,79 bar.
Someter la herramienta a presión
excesiva puede resultar en una
explosión, funcionamiento anormal,
daños a la herramienta o graves
lesiones personales. Use sólo aire
comprimido limpio, seco y regulado
a la presión de funcionamiento
o dentro del rango de presiones
indicado en la herramienta. Antes
de usar la herramienta, verifique
siempre que el suministro de aire
haya sido regulado a la presión de
funcionamiento o esté dentro del
rango de presiones indicadas.
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles
o ningún gas en botellas como
suministro de aire para la
herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones
personales.
O
No use ningún tipo de gas
reactivo, incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y gases
combustibles, como fuente de energía. Use
sólo aire comprimido filtrado, lubricado y
regulado. El uso de un gas reactivo en vez
de aire comprimido puede provocar que la
herramienta explote, lo cual puede ocasionar
la muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una fuente de aire
comprimido de presión regulada
para limitar la presión de aire
suministrada a la herramienta. La presión
regulada no debe exceder los 8,27 bar. Si el
regulador falla, la presión transmitida a
la herramienta no debe exceder los 13,79
bar. La herramienta puede explotar, lo cual
puede ocasionar la muerte o graves lesiones
personales.
CO
2
8,27 bar
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
Cómo usar la Herramienta
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
Conexión Recomendada
BUILT TO LAST
Acoplador
rápido
Manguera
de aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
(Opcional)
Sp4
Regulador
Lubricador
Filtro
SB514000
Cómo usar la Herramienta
(Continuación)
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La superficie
dañar debido a la lubricación excesiva. La
lubricación adecuada es la responsabilidad
del propietario. Si no lubrica la herramienta
adecuadamente, ésta se dañará rápidamente
y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de suministro de
aire para lubricarla.
2. Gire la herramienta de
modo que la entrada
de aire quede mirando
hacia arriba. Agregue
de 4 a 5 gotas de
aceite no detergente
30W en la entrada de
aire. No use aceites detergentes,
aditivos de aceite, ni aceites para
herramientas neumáticas. Los aceites
para herramientas neumáticas
contienen solventes que pueden
averiar los componentes internos de
la herramienta.
3. Después de agregar
aceite, haga funcionar
la herra-mienta
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite
que salga del orificio de
salida de aire.
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la herramienta.
1. El compresor
de aire debe
tener la
capacidad de
suministrar
un mínimo de
4,14 bar cuando la herramienta esté
en uso. Si el suministro de aire es
inadecuado podría haber pérdida de
potencia y falta de consistencia en el
funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para lubricar
la herramienta.
Igualmente, puede
utilizar un filtro para
remover las impurezas
de trabajo se podría
4,14 bar
Min.
8,27 bar
Max.
líquidas y sólidas que podrían oxidar
u obstruir las partes internas de la
herramienta.
3. Use mangueras de
aire de 9,5mm (3/8")
diseñadas para
presiones mínimas
de trabajo de 10,34
10,34 bar WP
1,27 cm
diam.
int.
bar. Use mangueras
de aire de 1/2" si la longitud de las
mismas es de 15m ó más. Para un
mejor rendimiento, instálele a la
herramienta un conector rápido de
9,5mm (3/8") (roscas de 6,4mm (1/4")
NPT) cuyo diámetro interno sea de
0,315" (8mm) y un acoplador rápido
de 9,5mm (3/8") a la manguera de
aire.
4. Use un regulador de presión (de 0
bar-8,27 bar) en el compresor. Se
necesita un regulador de presión
para controlar la presión de
operación de la herramienta entre
4,14 bar y 8,27 bar.
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
Este sistema
requiere que
oprima el
gatillo cada
vez que vaya
a clavar un sujetador. Para clavar el
elemento de contacto debe tocar la
superficie de trabajo y el operador debe
oprimir el gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Cheque el
mecanismo del elemento de contacto antes
de cada uso. El elemento de contacto se
debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El resorte
del elemento de contacto debe regresar el
elemento de contacto a su posición original
totalmente extendido. No use la herramienta
si el mecanismo del elemento de contacto
no está funcionando adecudamente. Podría
ocasionarle heridas.
funcionamiento del
1. Desconecte la
herramienta de la
fuente de suministro
de aire.
2. Saque todos los
sujetadores del
cargador (Vea la
Sección CargaDescarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se muevan
libremente en ambos
sentidos sin atascarse o
pegarse.
4. Reconecte
la herramienta
a la
fuente de
suministro de aire.
5. Presione el Elemento
de Contacto de Trabajo
contra la superficie de
trabajo sin apretar el
gatillo. La herramienta
NO DEBE OPERAR. No use la
herramienta si opera sin apretar el
gatillo. Se pueden producir lesiones
personales.
6. Remueva la
herramienta de la
superficie de trabajo. El
Elemento de Contacto
de Trabajo tiene que
volver a su posición original. La
herramienta NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera mientras
está levantada de la superficie de
trabajo.
7. Apriete el
gatillo y
presione
el
Elemento
de Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La herramienta
NO DEBE hacerse funcionar.
8. Presione el
Elemento
de
Contacto
de Trabajo
contra la superficie de trabajo.
Apriete el gatillo. La herramienta
DEBE OPERAR.
Una herramienta que
funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active la
herramienta a menos que esté colocada
firmemente contra la pieza de trabajo.
Sp5
Manual de Instrucciones de Operación
Cómo usar la Herramienta
(Continuación)
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
1. Siempre desconecte la herramienta
del suministro de aire antes de
cargar los sujetadores.
2. Empuje
hacia
abajo
sobre el
boton del
seguro. Mueva la tapa del cargador
hacia atrás.
3a. Para
clavos,
coloque
una serie
de clavos
Campbell Hausfeld o equi-valentes
(Vea la sección de sujetadores)
en el cargador. Cerciórese de que
los extremos puntiagudos de los
clavos estén hacia la parte inferior
del cargador. Cerciórese de que los
clavos no estén sucios ni dañados.
3b. Para
grapas,
cargue
una tira de
grapas con
las coronas
montadas sobre el riel del cargador.
4. Empuje la
tapa del
cargador
hacia
delante
hasta que el botón del seguro salte
hacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga es lo opuesto
a la carga, excepto que debe
desconectar el suministro de aire
antes de realizar la descarga.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS SUJETADORES
La SB514000 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a
aquella que usará con regularidad
Botón
del
seguro
Riel del
cargador
para clavar los sujetadores. No
exceda la presión de 6,90 bar.
2. Para dirigir la herramienta, gire la
rueda (C) hacia la derecha hasta el
punto deseado.
(C)
3. Para clavar el sujetador más
profundo, gire la rueda (C) hacia la
izquierda hasta el punto deseado.
4. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de Trabajo
se mueven libremente
hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o
pegarse después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
La
herramienta
Gire
está equipado
con un
deflector
ajustable de
la dirección del tubo de escape. Éste le
permite al usuario cambiar la dirección
del tubo de escape. Simplemente mueva
el deflector hacia la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA
HERRAMIENTA TENGA UN
SUJETADOR ATASCADO
1. Desconecte la clavadora
de la fuente de
suministro de aire.
2. Remueva
todos los
clavos del
depósito
(vea Para
Cargar /
Descargar la Clavadora). De lo
contrario, hará que los clavos se
expulsen desde la parte delantera de
la clavadora cuando se remueve el
conjunto de la boca.
Si no se retiran todos
los sujetadores éstos
saldrán por el frente de la herramienta.
3. Abra el pestillo
tirándolo hacia afuera
y abajo. El pestillo de
alambre se saldrá de los
ganchos en la boquilla.
4. Ahora se puede rotar
la puerta, dejando el
sujetador atascado
expuesto.
5. Saque el clavo atascado
con un alicate o
destornillador, si es
necesario.
6 Rote la puerta hacia
atrás a la posición
cerrada.
7. Extienda el pestillo de
alambre y colóquelo
sobre los ganchos de la
boquilla.
8. Cierre el pestillo
empujándolo hacia
adentro hasta que
ajuste en su posición.
9. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de Trabajo
se mueven libremente,
hacia arriba y hacia
abajo sin pegarse o
atascarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de
las herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase
llamar a nuestro número especial,
1-800-543-6400.
Sp6
SB514000
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
Use solamente
sujetadores
Campbell Hausfeld originales calibre 16 (o
su equivalente) - (vea la información sobre
intercambio de sujetadores). Use solamente
partes de repuesto Campbell Hausfeld
originales. Nunca substituya las partes.
No use partes modificadas o partes que no
den un rendimiento equivalente al equipo
original. El rendimiento de las herramientas,
la seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de repuesto
o sujetadores, especifique el número de la
parte.
Notas
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada
únicamente por personal calificado,
y deben usar piezas de repuesto y
accesorios originales Campbell Hausfeld,
o piezas y accesorios que funcionen de
manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que
use Parker O-lube o un lubricante
equivalente en todos los anillos en O.
A cada anillo en O se le debe dar un
baño de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y
antes de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar, en
las líneas de aire.
Sp7
Manual de Instrucciones de Operación
Sujetadores
CLAVOS
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para
encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM
F1667.
Calibre del
ModeloLongitud
FB00160015,9 mm (5/8 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB00200019,1 mm (3/4 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB0025002,54 cm (1 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB0030003,18 cm (1-1/4 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB0040003,81 cm (1-1/2 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB0045004,45 cm (1-3/4 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB0050005,08 cm (2 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1005000
FB18001615,9 mm (5/8 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800252,54 cm (1 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800303,18 cm (1-1/4 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800403,81 cm (1-1/2 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
FB1800505,08 cm (2 inch)18GalvaniséÉtêtée / BrunAdhésive1001000
CuerpoAcabodoCabezaUnión
Clavos
por Linea
Clavos
por Caja
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Los clavos usados con la SB514000 también se pueden usar con las clavadoras: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell
Hausfeld NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish
Pro 15 & 18.
GRAPAS
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda
para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las
especificaciones Federales FF-N-105B.
ModeloLongitud
FN158K0012,7 mm
(1/2 inch)
FN168K0015,9 mm
(5/8 inch)
FN18061512,7 mm
(1/2 inch)
FN18062019,1 mm
(3/4 inch)
FN1806252,54 cm
(1 inch)
FN1806303,18 cm
(1-1/4 inch)
FN208K0019,1 mm
(3/4 inch)
FN258K002,54 cm
(1 inch)
Calibre de
la GrapaCoronaPuntaAcabodoUnión
186,4 mm
(1/4 inch)
186,4 mm
(1/4 inch)
186,4 mm
(1/4 inch)
186,4 mm
(1/4 inch)
186,4 mm
(1/4 inch)
186,4 mm
(1/4 inch)
186,4 mm
(1/4 inch)
186,4 mm
(1/4 inch)
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1005000
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1005000
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1001000
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1005000
BurinGalvanisé / Enduit de VinyleAdhésive1005000
Grapes
por Linea
Grapes
por Caja
INFORMATION D’INTERCHANGEABILITÉ
Las grapas usadas con la SB514000 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A,
Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Sp8
Guía de Diagnóstico de Averías
SB514000
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. Podría ocasionarle heridas
autorizado de servicio.
ProblemaCausaSolución
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
La herramienta deja de clavar
un sujetador
La herramienta funciona
lentamente o pierde potencia
Hay sujetadores atascados
en la herramienta
graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico calificado personal de un centro
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
1. Los tornillos de la cubierta están flojos1. Debe apretar los tornillos
2. Los anillos en O están dañados2. Debe reemplazar los anillos en O
3. La defensa está dañada3. Debe reemplazar la defensa
1. Los tornillos están flojos1. Debe apretar los tornillos
2. El empaque está dañado2. Debe reemplazar el empaque
1. La defensa está desgastada.1. Debe reemplazar la defensa
2. La boquilla está sucia2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
3. La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
4. El resorte del mecanismo de impulso está
dañado
5. El flujo de aire hacia la herramienta
es inadecuado
6. El anillo en O del pistón está desgastado
o le falta lubricación
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados
8. Hay fugas de aire8. Debe apretar los tornillos y las conexiones
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa9. Debe reemplazar el empaque
1. La herramienta no está bien lubricada
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte
3. El orificio de salida de la tapa está
obstruído
1. La guía del mecanismo de impulso está
desgastada
2. Los sujetadores no son del
tamaño adecuado
3. Los sujetadores están doblados3. Reemplácelos con sujetadores en buenas
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla
están flojos.
5. El mecanismo de impulso está dañado5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso
Debe reemplazar los anillos en O
3. Debe limpiar el cargador
4. Debe reemplazar el resorte
5. Chequée las conexiones, la manguera
o el compresor
6. Debe reemplazar los anillos en O.
Lubríquelos.
7. Debe reemplazar los anillos en O.
1. Necesita lubricar la herramienta
3. Debe reemplazar las partes internas
dañadas.
1. Debe reemplazar la guía
2. Debe usar sólo los sujetadores
recomendados para esta herramienta
condiciones
4. Debe apretar los tornillos
de grapas
Sp9
Manual de Instrucciones de Operación
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período
de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período
de validez de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Sp10
Notes/Notas
SB514000
Operating Instructions
Manual de Instrucciones de Operación
Manuel d’utilisation
Notes/Notas
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.