Campbell Hausfeld SB504000 User Manual

28 Sp
Manual de Instrucciones
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES,
ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto
o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación
.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
This manual contains safety, operational and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Tool . . . . . . . . 4-7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description
This tool is designed for decorative trim, molding, window casings, furniture trim, picture frame assembly, cabinetry, casebacks, and crafts. Features include: convenient top loading magazine which holds up to 100 brads or staples, adjustable depth control, adjustable exhaust nose.
General Safety Information
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger
indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Warning
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Caution
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice
indicates important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
Operating Instructions Model SB504000
BUILT TO LAST
2" 2-in-1
Nailer/Stapler
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Model SB504000
IN717700AV 1/07
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Locate model and date code on tool magazine and body, and record below:
Model No. ________________________ Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados Los tornillos de la cubierta están flojos Los anillos en O están dañados La cubierta está dañada Los tornillos están flojos El empaque está dañado La cubierta está desgastada La boquilla está sucia La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador El resorte del mecanismo de impulso está
dañado El flujo de aire hacia la herramienta es
inadecuado El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados Hay fugas de aire Hay una fuga en el empaque de la tapa La herramienta no está bien lubricada El resorte de la tapa del cilindro está roto El orificio de salida de la tapa está obstruído La guía del mecanismo de impulso está
desgastada Los sujetadores no son del tamaño adecuado. Los sujetadores están doblados Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos El mecanismo de impulso está dañado
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa La herramienta deja de clavar un sujetador
La herramienta funciona lentamente o pierde su potencia Hay sujetadores atascados en la herramienta
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcio-
namiento del elemento de funcionamiento al contacto Debe apretar los tornillos Debe reemplazar los anillos en O Debe reemplazar la defensa Debe apretar los tornillos Debe reemplazar el empaque Debe reemplazar la cubierta Debe limpiar el canal del sistema de impulso Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones Debe reemplazar el empaque Necesita lubricar la herramienta Debe reemplazar el resorte Debe reemplazar las partes internas dañadas Debe reemplazar la guía
Debe usar los sujetadores recomendados para esta herramienta Reemplácelos con sujetadores en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos Debe reemplazar el mecanismo de impulso de sujetadores
27 Sp
Modelo SB504000
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultar en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer
un técnico calificado de servicio o un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
2
General Safety Information (Continued)
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used.
• Ensuring that this manual is available to operators and personnel performing maintenance.
• The safe use of the tool.
• Enforcing that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.
• Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segregation are recommended means of control.
Read and understand
tool labels and manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type of
reactive gases, including, but not limited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the tool to explode
which will cause death or serious personal injury.
Use only a pressure-
regulated compressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regulated pressure must not exceed 120 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The tool could explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline or
other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Always remain in a
firmly balanced position when using or handling the tool.
Do not remove, tamper
with, or otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.
Do not touch the trigger
unless driving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
Operating Instructions
• REQUIRES: 1.3 SCFM with 10 fas­teners per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4" NPT
• MAGAZINE CAPACITY:
100 fasteners per load, 18 gauge
• BRADS: 3/8" to 2"
• STAPLES: 1/2" to 1 1/2"; 1/4" crown
• WEIGHT: 3 lbs., 4 oz.
• LENGTH: 9 3/4"
• HEIGHT: 10"
• MAXIMUM PRESSURE: 120 psi
• PRESSURE RANGE: 60 - 120 psi
Tool Components And Specifications
www.chpower.com
Cap exhaust
Warning label
Latch button
Magazine
Fastener discharge area
Work contact element (WCE)
Trigger
Quick clear nose
O
CO
2
120 psi MAX.
26 Sp
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Información de intercambio
Los clavos usados con la SB504000 también se pueden usar con las clavadoras: Bostitch BT125SK-2 & BT200K-2, Campbell Hausfeld NB0030 & NB0040, DeWalt D51238K, Paslode T125-F18 & T200-F18, Porter Cable BN125 & BN200, and Senco Finish Pro 15 & 18.
Grapas
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones Federales FF-N-105B.
Información de intercambio
Las grapas usadas con la SB504000 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Sujetadores
Modelo Longitud
Calibre
Acabodo Cabeza Unión
Clavos por Clavos por
del cuerpo línea Caja
FB001600 15,9mm (5/8") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002000 19,1mm (3/4") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002500 25,4mm (1") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB003000 31,8mm (1 1⁄4") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB004000 3,81 cm(1 1⁄2") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB004500 4,45cm(1 3⁄4") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB005000 5,08cm (2") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB180016 15,9mm (5/8") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000 FB180025 25,4mm (1") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000 FB180030 31,8mm (1 1⁄4") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000 FB180040 3,81 cm(1 1⁄2") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000 FB180050 5,08cm (2") Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 1000
FN158K00 12,7mm (1/2") 1 8 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000 FN168K00 15,9mm (5/8") 1 8 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
FN180615 12,7mm (1/2") 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000 FN180620 19,1mm (3/4") 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000 FN180625 25,4mm (1") 1 8 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000
FN180630 31,8mm (1 1/4") 18 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 1000 FN208K00 19,1mm (3/4") 1 8 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000 FN258K00 25,4mm (1/4") 1 8 6,4mm (1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
Modelo Longitud
Calibre de
Corona Punta Acabado
Fusión de Grapes Grapes
la grapa la linea por linea por caja
Manual de Instrucciones
3
General Safety Information (Continued)
Always disconnect the
tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The tool could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Always fit tool with a
fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.
Never place hands or
any other body parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fastener and could result in death or serious personal injury.
Never carry the tool by
the air hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the tool could result in death or serious personal injury.
Avoid using the tool when the
magazine is empty. Accelerated wear on the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.
Do not drive a fastener
on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound.
Do not operate
or allow anyone else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the tool magazine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Avoid long extended periods of
work with the tool. Stop using the tool if you feel pain in hands or arms.
Always check that the
Work Contact Element (WCE) is operating properly. A fastener could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See “Checking the Work Contact Element” Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur.
Model SB504000
www.chpower.com
!
WARNING
25 Sp
Modelo SB504000
Notas
Operating The Tool
LUBRICATION
This tool requires lubrication before using the tool for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work
surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the tool properly will dramatically shorten the life of the tool and void the warranty.
1. Disconnect the air
supply from the tool to add lubricant.
2. Turn the tool so the air
inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non­detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the tool’s internal components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the tool.
The trigger must be released to reset the tool before another fastener can be driven.
CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check
the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the tool if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove all
fasteners from the magazine (see Loading/ Unloading).
3. Make sure the trigger
and work contact element (WCE) move freely up and down without sticking or binding.
4. Reconnect
air supply to the tool.
1. The air compressor must be able to maintain a minimum of 60 psi when the tool is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circulation through the tool. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the tool.
3. Use 3/8" air hoses with a minimum working pressure of 150 psi. Use 1/2" air hoses for 50' run or longer. For better performance, install a 3/8" quick plug (1/4" NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the tool and a 3/8" quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 -125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the tool between 60 and 100 psi.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode requires the trigger to be pulled each time a fastener is driven. The tool can be actuated by depressing the WCE against the work surface followed by pulling the trigger.
Operating Instructions
4
www.chpower.com
60 psi Min.
120 psi Max.
Recommended Hookup
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug (Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
150 PSI WP
3/8" I.D.
24 Sp
Manual de Instrucciones
Cómo usar la Herramienta (Cont.)
3. Remueva (3) tornillos de cabeza de la boca de la herramienta. Remueva la placa de la boca, el espaciador y el Elemento de Contacto de Trabajo para dejar expuesto el sujetador atascado.
4.
Vuelva a instalar el conjunto de la boca en el orden inverso del paso #3.
5. Asegúrese que el gatillo funciona y que el Elemento de Contacto de Trabajo se mueve libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse.
Si no se
retiran todos los sujetadores éstos saldrán por el frente de la herramienta.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe­rente a la reparación u operación de las herramientas, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1­800-543-6400.
Sujetadores y Piezas de Repuesto
Use solamente sujetadores Campbell Hausfeld originales calibre 16 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y deben usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una herramienta deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
Operating The Tool
(Continued)
5. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.
6. Remove the tool from the work surface. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.
7. Pull the trigger and depress the work contact element (WCE) against the work surface. The tool MUST NOT OPERATE.
8. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The tool MUST OPERATE.
An improperly functioning tool must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down
on the latch button. Pull back on the magazine cover.
3a. For nails,
insert a stick of Campbell Hausfeld nails or equivalent (see “Fasteners” section) into the magazine. Make sure the pointed ends of the
fasteners are resting on the bottom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged.
3b. For staples,
load a clip of staples with the crowns straddling the magazine rail.
4. Push the magazine cover forward until latch button pops up.
5. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except that you must disconnect the air supply before unloading.
ADJUSTING THE FASTENER PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface.
1. Adjust operating pressure so fasteners are driven consistently. Do not exceed 120 psi.
2. For shallow penetration, turn the wheel (C) to right to the extent desired.
3. For deeper penetration, turn the wheel (C) to left to the extent desired.
4. Make sure trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without binding or sticking after each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST
The tool is equipped with an adjustable direction exhaust deflector. This is intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air supply from the tool.
2. Remove all nails from the magazine (See Loading/ Unloading The Nailer). Failure to do so will cause the nails to eject from the front of the nailer when the nose assembly is removed.
3. Loosen cap screws on nose of tool. Slide nose downward and remove from tool to expose jammed fastener.
4. Reinstall nose assembly in reverse order in step #3.
5. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or binding.
Failure to
remove all fasteners will cause the fasteners to eject from the front of the tool.
5
www.chpower.com
Model SB504000
Latch Button
Magazine rail
(C)
Rotate
Loading...
+ 9 hidden pages