
for the nailer. Use filtered, lubricated, regulated compressed air
only. Use of a compressed gas instead of
compressed air may
cause the nailer to explode which
will cause death or serious personal
injury.
● Do not exceed maxi-
mum operating pressure of the nailer (115
psi). The nailer will
not function properly.
Do not use a compressed air source capable of more
than 200 psi. The nailer could
explode which will cause death or
serious personal injury.
● Never use gasoline or
other flammable liquids to clean the nailer. Never use the nailer in the presence of
flammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death
or serious personal injury.
● Always remain in a
firmly balanced
position when
using or handling
the nailer.
● Do not modify or
disable the Work
Contact Element
(WCE). Do not tie
or tape the WCE or
trigger in a
depressed position. Death or serious
personal injury could result.
● Do not touch the
trigger unless driving nails. Never
attach air line to
nailer or carry nailer while touching
the trigger. The
tool could eject a fastener which will
result in death or serious personal
injury.
General Safety Information
This manual contains safety, operational and maintenance information.
Read this manual and
understand all safety warnings and instructions
before operating the nailer. Contact your Campbell
Hausfeld representative if
you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read and
understand all safety warnings and
labels. Follow the operating instructions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all
users before allowing use of the nailer.
Ensure all operators read, understand
and follow all safety warnings, labels
and instructions outlined in this
manual.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious injury.
●
Do not use any type of flammable
gases or oxygen as a power source
Operating Instructions Model RN1545
Locate model and serial number on
tool magazine and cap and record
below:
Model No. ________________________
Serial No. _________________________
Retain these numbers for
future reference.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
● Always
disconnect
nailer from
air line
before
clearing jams, adjusting or servicing
the nailer, relocating the nailer, or
when the nailer is not in use.
Always reconnect the air line
BEFORE loading any fasteners. The
nailer could eject a fastener causing
death or serious personal injury.
● Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety
glasses, with side
shields. Wear hearing
protection. Employers
and users are responsible for ensuring the user or anyone near the
nailer wears this safety protection.
Serious eye injury or permanent
hearing loss could result.
Coil Roofing
Nailer
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death
and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Model RN1545
IN264200AV 4/98
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-1993.
© 1998 Campbell Hausfeld
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . . .1-2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Contact Trip Safety Mechanism . .3
Operating The Nailer . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . .6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Description
This nailer is designed for roofing
(asphalt and fiberglass shingles), reroofing, and sheathing installation.
Features include: convenient top loading magazine which holds up to 120
nails, an adjustable shingle guide, a
rubber handle grip, and an adjustable
depth of drive mechanism.
8-Sp
Modelo RN1545
Notas
Manual de Instrucciones
BUILT TO LAST
TM
MANUAL
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e
g
y
x
Oxygen
O
OIL DAILY
Carbon DioxideCarbon Dioxide
Hydrogen
Nitrogen
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen

2
● Do not use a
check valve or
any other
fitting which
allows air to
remain in the
nailer. Death or serious personal
injury could occur.
● Never place hands
or any other body
parts in the nail dis-
charge area of the
nailer. The nailer
might eject a fas-
tener and could result in death or
serious personal injury.
● Never carry the nail-
er by the air hose or
pull the hose to
move the nailer or a
compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any hose that is dam-
aged, weak or worn. Personal injury
or tool damage could occur.
●
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Never point the
nailer at anyone. Accidental trigger-
ing of the nailer could result in
death or serious personal injury.
●
Do not drive a nail
on top of other
nails. The nail could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
● Do not operate
or allow anyone
else to operate
the nailer if any
warnings or
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are locat-
ed on the nailer magazine and body.
● Never leave the nailer unattended or
connected to an air compressor when
not in use. Serious personal injury
can occur if someone picks up and
uses the nailer without knowing the
correct way to operate the nailer.
● Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates a
potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
● Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer
if any shields or guards are removed
or altered. Do not use the nailer as a
hammer. Personal injury or tool
damage may occur.
●
Avoid long extended periods of work
with the nailer. Stop using the nailer
if you feel pain in hands or arms.
● Always check
that the Work
Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A nail
could acciden-
tally be driven
if the WCE is
not working properly. Personal
injury may occur (See "Checking the
Work Contact Element" Section).
● Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice indicates
important infor-
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
● Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
● Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
● Air compressors providing air to the
nailer should follow the require-
ments established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Model RN1545
Operating Instructions
Nail Discharge Area
Magazine Cover
Magazine
Trigger
Air Inlet
Shingle Guide
Door Latch
• REQUIRES: 4.5 SCFM with 25 nails
per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 7/8” to1-3/4”
• MAGAZINE CAPACITY:
120 Nails per load
• SHANK DIAMETER: .120" Diameter
• WEIGHT: 5 lbs., 12 oz.
• LENGTH: 18-5/8”
• HEIGHT: 10-1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 115 psi
• PRESSURE RANGE: 60 - 115 psi
Nailer Components And Specifications
7-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo RN1545
Debris Shield
Work Contact
Element
Garantía Limitada
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard- Un año, Productos Resistentes-Dos años, Productos Robustos- Tres años
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. BENEFICIARIO DE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Todos los compresores de aire portátiles Campbell Hausfeld, herramien-
tas u accesorios neumáticos suministrados o fabricados por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos de material y fabricación que ocurran dentro del periodo de validez de la
garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LAS GARANTIAS DE COMERCIALIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN FIN PAR-
TICULAR, TAL COMO SE ESPECIFICA EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implicitas, por lo tanto, en tal caso esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tal caso esta limitación o exclusión no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Un accidente, abuso, negligencia o
incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso también incluirá la remoción o modificación de
cualquiera de los mecanismos de seguridad. Si tales mecanismos de seguridad son removidos o modificados, esta
garantía queda nula.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) que se adjunta(n) al producto
E. Los artículos o servicio normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como juntas tóricas,
resortes, topes, rejilla protectora, expulsador, etc. Estos artículos de desgaste normal se garantizan por un período de
noventa días solamente desda la fecha original de compra.
F. Los artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como lubricantes, filtros y
empaques.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes defectuosos dentro del periodo de validez de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
B. Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.
9. CUANDO EFFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de
repuestos.
B.
Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Ver Párrafo 2).
Garantía limitada es válida sólo en los Estados Unidos y Canada y le otorga derechos legales específicos. Usted también
podría tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.
Impreso en Taiwan
Y
L
I
A
D
L
I
O
OIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e
g
y
x
Oxygen
O
!
WARNING
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
!
NOTICE
Movement

3
Operating The Nailer
Read this manual and understand
all safety warnings and instructions before operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is
not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged by excessive lubrication. Proper
lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life
of the nailer and void your warranty.
1. Disconnect
the air supply
from the nailer to add
lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W nondetergent oil into air inlet. Do not
use detergent oils, oil additives, or
air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's
internal components.
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
excess oil from
the cap exhaust.
CONTACT TRIP SAFETY MECHANISM
The RN1545 Coil Roofing Nailer is
equipped with a contact trip safety
mechanism. When both the trigger and
the work contact element are
depressed, a fastener will be driven.
METHODS OF OPERATING A
CONTACT TRIP NAILER:
Do not touch the
trigger unless driving
nails. Never attach air line or carry nailer while touching the trigger. The tool
could eject a fastener which will result
in death or serious personal injury.
SINGLE NAIL OPERATION
This method is preferred for slower and
more precise nail placement.
a. Release trigger
and place nose of
tool against work
surface.
b. Depress the work
contact element
against work
surface and pull
trigger to drive a
fastener.
c. Use caution to pre-
vent tool from driving a second nail
as a result of nailer
recoil. Release
trigger and lift
tool completely from work surface as
tool recoils after each nail is driven.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the
recommended hookup for the nailer.
1. The air compressor must be
able to maintain a minimum
of 60 PSI when
the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of
power and inconsistent
driving.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
can be used to
remove liquid and solid impurities
which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.
3. Use 3/8” air
hoses with a
minimum
working pressure of 200 psi. Use 1/2” air hoses
for 50’ run or longer. For better
performance, install a 3/8” quick
plug (1/4” NPT threads) with an
inside diameter of .315” (8mm) on
the nailer and a 3/8” quick coupler
on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating pressure of 0 - 125 PSI. A pressure regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 60 and 115 psi.
Model RN1545
Operating Instructions
60 PSI
Min.
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un
clavo
La clavadora funciona lentamente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la
clavadora
Hay una fuga de aire en el
vástago de la válvula del gatillo
El clavador omite clavar un
clavo o no alimenta los clavos
adecuadamente
Los clavos están bloqueados en
el cargador
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso
en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Los anillos en O o los sellos están dañados
CLAVADORES DE BOBINA
Pistón de alimentación de clavos está seco
Juntas tóricas dañadas enel pistón de ali-
mentación de clavos.
Verificar atascamiento del trinquete
Parte inferior del cargardor no está ajustada
correctamente
Alambres soldados en la bobina de clavos están
rotos
Tamaño incorrecto de los clavos
Alambres soldados en la bobina de clavos están
rotos
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Lubricar el pistón con lubricante extraligero
Reemplazar las juntas tóricas. Revisar el tope y el resorte.
Lubricar el conjunto
Verificar el trinquete y el resorte de la puerta
La parte inferior del cargador debe ser ajustada de acuer-
do al largo de los clavos usados
No utilice los clavos
Debe usar los clavos recomendados para el clavador
No utilice los clavos
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
Problema Causa Solución
6-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo RN1545
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
ADVERTENCIA
!
NOTICE
OIL
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e
g
y
x
Oxygen
O
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
Oxygen
O
OIL DAILY
Nitrogen
Hydrogen
Oxygen
Carbon Dioxide
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen

2. Remove all nails
from the magazine
(see Loading/
Unloading).
3.
Make sure the trigger
and Work Contact
Element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5.
Depress the
WCE against the
work surface
without pulling
the trigger. The
nailer
MUST
NOT OPERATE
. Do not use the tool
if it operates without pulling the
trigger. Personal injury may result.
6. Remove the nail-
er from the
work surface.
The
WCE
must
return to its
original down
position.
Depress the trigger. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the tool if it operates while lifted
from the work surface. Personal
injury may result.
7. Pull the
trigger and
depress the
WCE
against
the work
surface. The
nailer
MUST OPERATE.
8. Depress the
WCE
against
the work sur-
face. Pull the
trigger. The
nailer
MUST
OPERATE
.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before
loading fasteners.
2. Pull the door
latch down and
open the door.
Open magazine
cover.
MULTIPLE NAIL OPERATION
This method is preferred for faster, less
precise nail placement.
a. Depress trigger while
holding tool above
work surface.
b. Depress work contact
element by tapping
the nose of tool
against work surface
in a bouncing
motion.
c. Each time the work
contact element is
depressed, a fastener
will be driven.
ADJUSTING NAIL PENETRATION
The RN1545 is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
feature allows the user to determine how
deep the fastener will be driven into the
work surface.
a. Adjust operating pressure so nails are
driven consistently. Do not exceed
115 psi.
b. To adjust depth of
drive, loosen safety
assembly lock nuts
with a 10mm wrench.
To increase depth of
drive, adjust safety
assembly upward. To decrease depth
of drive, adjust safety assembly down-
ward. Make certain both lock nuts
are tightened securely after each
adjustment.
c. Make sure trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without binding or
sticking after each
adjustment.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its entire
travel distance. The WCE spring must
return the WCE to its fully extended posi-
tion after being depressed. Do not oper-
ate the nailer if the WCE trip mechanism is
not operating properly. Personal injury
may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
3. Check the
nail platform
adjustment.
Change nail plat-
form settings by
pulling up on the post and twisting
to the correct setting:
a. 7/8" and 1" nails -
use top setting.
b. 1-1/4" and 1-1/2" nails -
use middle setting.
c. 1-3/4" nails - use bottom setting.
The nail platform must be set for
the length of nails to be used or the
nails will not feed properly.
4. Load the coil of
nails over the post
in the magazine.
Make sure to
uncoil enough
nails to reach the
feed pawl. The
first nail should be placed in front
of the front tooth on the feed pawl
in the driver channel and the nail
heads must be in the slot in the
nose.
5. Close the magazine
cover and door latch.
6. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always
disconnect the air
hose before unloading.
SHINGLE GUIDE ADJUSTMENT
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2.
Loosen the two
screws on the
shingle guide under the magazine.
3. Place the
shingle
guide
against the
front edge
of the
shingle.
4. Adjust the shingle guide until the
desired shingle exposure is
achieved.
5. Tighten the two screws on the shin-
gle guide.
Model RN1545
Operating Instructions
4
3. Coloque la
guía contra
el borde
delantero de
la teja.
4. Ajuste la guía
de tejas hasta
lograr la exposición deseada para la
teja.
5. Apriete los dos tornillos de la guía
para tejas de madera.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Tire el retén
de la
portezuela
hacia abajo y
abra la tapa
del cargador.
3. Saque los clavos
de la nariz del
clavador.
4. Sujete el clavo
atascado con unas
pinzas y extráiga-
lo del clavador.
Metodo alterno:
1. Inserte un
destornillador
en la nariz del
clavador.
Empuje hacia
arriba la hoja
del expulsador a fin de liberar el
clavo atascado.
2. Sujete el clavo
con unas pin-
zas y sáquelo
del clavador.
Limpieza del Clavador
1. Desconectar
el suministro
de aire del
clavador.
2. Limpie las
acumula-
ciones de
alquitrán con
aceite com-
bustible
kerosén #2 o
con combustible diesel. No permita
que el combustible penetre en el
cilindro del expulsador pues se
puede causar daño. Seque comple-
tamente el clavador antes de usarlo.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer-
ente a la reparación u operación de las
clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400. Si
llama desde Ohio o fuera de los
Estados Unidos continentales,
comuníquese con nosotros al
1-513-3678-1182.
Clavos et Repuestos
Use sola-
mente
sujetadores Campbell Hausfeld origi-
nales (o su equivalente) - (vea la
información sobre intercambio de
sujetadores). Use solamente partes
de repuesto Campbell Hausfeld origi-
nales. Nunca substituya las partes.
No use partes modificadas o partes
que no den un rendimiento equiva-
lente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o sujetadores, especifique
el número de la parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico cal-
ificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de insta-
larlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá pon-
erle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Modelo RN1545
5-Sp
Manual de Instrucciones
1.
2.
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Diámetros Tipo de Fusión de Clavos por Clavos por
Modelo # Largo
de los vástagos espiga
Cabeza Acabado
la bobina bobina Caja
FC152200 22,2 mm .120" Lisa Redonda Galvanizado Soldadura 120 7200
FC152500 2,54 cm .120" Lisa Redonda Galvanizado Soldadura 120 7200
FC153000 3,18 cm .120" Lisa Redonda Galvanizado Soldadura 120 7200
FC154000 3,81 cm .120" Lisa Redonda Galvanizado Soldadura 120 7200
FC154500 4,45 cm .120" Lisa Redonda Galvanizado Soldadura 120 7200
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado RN1545 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras
Rollo de techado ATRO, Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 y Senco SCN200R.
Oxygen
O
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
Movement
Oxygen
O
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
OxygenOxygen
Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen
NitrogenNitrogen
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
xy
a
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
og
o
t
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
SHINGLE EXPOSURE
Oxygen
O
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
Ox
Oxygen
C
Carbon Dioxide
ar
y
g
b
en
o
H
Hydrogen
n
yd
D
Ni
Nitrogen
ro
i
ox
t
g
ro
e
i
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
OxygenOxygen
Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen
NitrogenNitrogen
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
Movement
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
SHINGLE EXPOSURE
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
!
ADVERTENCIA

CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect
the air supply
from the nail-
er.
2. Pull the door
latch down
and open
feeder door.
Open the
magazine
cover.
3. Pull nails away
from nose area.
4. Grab the jammed
nail with pliers
and remove.
Alternative Method:
1. Insert a screw-
driver into the
nose of the
nailer. Push
up on the dri-
ver blade to free the jammed nail.
2 Grab the nail
with pliers and
remove.
Cleaning the Nailer
1. Disconnect
the air sup-
ply from the
nailer.
2. Remove tar
buildup with
kerosene #2
fuel oil or
diesel fuel.
Do not allow
solvent to get into the drive cylinder
or damage may occur. Dry off the
nailer completely before use.
Technical Support
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer.
If calling from Ohio or outside of the
continental United States, please call,
1-513-367-1182.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine Campbell
Hausfeld fasteners (or equivalent -
see Fastener Interchange
Information). Use only genuine
Campbell Hausfeld replacement
parts. Never substitute parts. Do not
use modified parts or parts which
will not give equivalent performance
to the original equipment. Tool per-
formance, safety and durability could
be reduced. When ordering replace-
ment parts or fasteners, specify by
part number.
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Model RN1545
Operating Instructions
5
OPERACION DE CLAVOS MULTIPLES
Este método se prefiere para una colo-
cación de clavos más rápida y con menos
precisión.
a. Presione el gatillo
mientras sujeta la
herramienta sobre la
superficie de trabajo.
b. Presione el elemento
de contacto de traba-
jo golpeando la boca
de la herramienta
contra la superficie
de trabajo con un
movimiento de
rebote.
c. Cada vez que el ele-
mento de contacto de
trabajo es presionado,
se clava un sujetador.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La RN1545 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
a. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad
para clavar los sujetadores. No exce-
da la presión de operación máxima
de la clavadora de 7,92 bar.
b. Para ajustar la pro-
fundidad del clavado
suelte las tuercas de
fijación del conjunto
de seguridad con una
llave de 10 mm. Para
aumentar la profundidad del clava-
do, ajuste el conjunto de seguridad
hacia arriba. Para disminuirla, ajuste
el conjunto de seguridad hacia abajo.
Asegúrese que ambas tuercas de
fijación queden bien apretadas
después de cada ajuste.
c. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
Trabajo se mueven
libremente hacia arri-
ba y hacia abajo sin
atascarse o pegarse después de cada
ajuste.
ELEMENTO DE CONTACTO
Chequée
el fun-
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los
clavos.
2. Tire el retén hacia
abajo y abra la
portezuela. Abra la
tapa del cargador.
3. Verifique el ajuste
del portaclavos.
Cambiar el ajuste
del portaclavos
tirando la barra y
girándola a la
posición correcta.
a. Los clavos de
22,2 mm (7/8") y de 2,54 cm (1")
usan la posición superior.
b. Los clavos de 3,18 cm (1-1/4") y
de 3,81 cm (1-1/2") usan la posición
centro.
c. Los clavos de 4,45 cm (1-3/4")
usan la posición inferior.
El portaclavos debe ajustarse de acuer-
do con el tamaño de los clavos que se
usen, de lo contrario la alimentación de
clavos no será consistente.
4. Coloque una bobina
de clavos en el car-
gador sobre la barra
del cargador.
Asegúrese de desen-
rrollar suficientes
clavos hasta alcanzar el trinquete de
avance. El primer clavo debe colo-
carse delante del diente delantero
en el trinquete de avance, en el
canal del expulsador y las cabezas
de los clavos deben estar en la ranu-
ra de la nariz del clavador.
5. Cierre el retén y la
tapa del cargador.
6.
Para descargarla
haga lo contrario que
para cargarla, excepto
que siempre
debe desconectar
la manguera de
aire antes de comenzar.
AJUSTE DE LA GUIA PARA TEJAS DE
MADERA
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire.
2.
Afloje los dos tornillos de la guía
que se encuentran bajo el cargador.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcio-
nando adecuda-
mente. Podría oca-
sionarle heridas.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire.
2. Saque todos los
clavos del cargador
(Vea la Sección
Carga-Descarga).
3. Cerciórese de
que el gatillo y
el elemento de
contacto se mue-
van libremente
en ambos senti-
dos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de sum-
inistro de aire.
5.
Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de tra-
bajo sin apretar
el gatillo. La
clavadora
NO
DEBE OPERAR
. No use la herramien-
ta si opera sin apretar el gatillo. Se
pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la
clavadora de la
superficie de tra-
bajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición original. Presione
el gatillo. La clavadora
NO DEBE
OPERAR
. No use la herramienta si
opera mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo con-
tra la superficie de trabajo. La
clavadora
DEBE OPERAR.
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo con-
tra la superfi-
cie de traba-
jo. Apriete el gatillo. La clavadora
DEBE OPERAR.
Modelo RN1545
Manual de Instrucciones
4-Sp
Fasteners
The following Campbell Hausfeld coil roofing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call
customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Shank Nails Per Nails Per
Model # Length
Diameters
Finish Head Collation
Coil Box
FC152200 7/8” .120" Smooth Full-round Wire-Weld 120 7200
FC152500 1” .120" Smooth Full-round Wire-Weld 120 7200
FC153000 1-1/4” .120" Smooth Full-round Wire-Weld 120 7200
FC154000 1-1/2” .120" Smooth Full-round Wire-Weld 120 7200
FC154500 1-3/4" .120" Smooth Full-round Wire-Weld 120 7200
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld RN1545 Coil Roofing Nailer will also work in ATRO Roofing Roll, Bostitch RN45, N12B,
Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 and Senco SCN200R.
!
PRECAUCION
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
Movement
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
OxygenOxygen
Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen
NitrogenNitrogen
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
OIL DAILYOIL DAILY
n
Movement
OxygenOxygen
Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen
NitrogenNitrogen
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
x
y
g
e
n
Carbon Dioxide
C
a
r
b
o
Hydrogen
H
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY

6
Model RN1545
Operating Instructions
Air leaking at trigger valve
Air leaking between housing
and nose
Air leaking between housing
and cap
Nailer skips driving nail
Nailer runs slow or has loss of
power
Nails are jammed in nailer
Air leaking at trigger valve
stem
Nailer skips driving nail or
does not feed properly
Nails are jammed in magazine
O-Rings in trigger valve housing are dam-
aged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher from
moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston or lack of lubrication
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
O-Rings or seals are damaged
COIL NAILERS
Nail feed piston is dry
Damaged O-Rings on nail feed piston
Chack pawl binding
Magazine bottom not set correctly
Weld wires in nail coil are broken
Nails are not the correct size
Weld wires in nail coil are broken
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate nailer
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Replace driver
Replace O-Rings or seals
High speed spindle lubricant needs to be added
to piston
Replace O-Rings. Check bumper and spring.
Lubricate assembly
Pawl and spring on door must be checked
Magazine bottom must be set for length of
nails used
Do not use nails
Nails recommended for nailer must be used.
Magazine bottom must be set correctly
Do not use nails
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a
Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Problem Cause Solution
Cómo usar la clavadora
Lea este manual y comprenda todas
las medidas de seguridad e instruc-
ciones antes de utilizar la clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea,
no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire
para lubricarla.
2. Gire la
clavadora de
modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no detergente 30W
en la entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas neumáti-
cas. Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la
clavadora breve-
mente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
MECANISMO DE SEGURIDAD PARA
EL DISPARADOR DE CONTACTO
La clavadora de techado con carrete
RN1545 viene equipada con un mecan-
ismo de seguridad para el disparador de
contacto. Cada vez que el disparador y
el elemento de contacto de trabajo son
presionados, se clava un sujetador.
METODOS PARA OPERAR UNA
CLAVADORA CON DISPARADOR DE
CONTACTO
No toque el gatillo
a menos que esté
clavando clavos. Nunca adjunte la tubería
de aire ni mueva la clavadora mientras
esté tocando el gatillo. La herramienta
puede expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
OPERACION DE CLAVO SENCILLO
Este método se prefiere para una colo-
cación de clavos lenta y en forma más
precisa.
a. Suelte el gatillo y
coloque la boca de
la herramienta
contra la superficie
de trabajo.
b. Presione el elemen-
to de contacto con-
tra la superificie de
trabajo y apriete el
gatillo para clavar
un sujetador.
c. Tenga cuidado y
evite que la her-
ramienta clave un
segundo clavo
como resultado del
retroceso de la
clavadora. Suelte el gatillo y levante
la herramienta completamente de la
superficie de trabajo a medida que la
herramienta retrocede después de
que se clava cada clavo.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
1.
El compresor
de aire debe
tener la capaci-
dad de suminis-
trar un mínimo
de 4,14 bar cuando la clavadora
esté en uso. Si el suministro de aire
es inadecuado podría haber pérdida
de potencia y falta de consistencia
en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavado-
ra. Igualmente,
puede utilizar un
filtro para remover
las impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la clavadora.
3. Use
mangueras
de aire de 9,5
mm dis-
eñadas para
presiones mínimas de trabajo de
13,79 bar. Use mangueras de aire
de 12,7 mm si la longitud de las
mismas es de 15,2 m ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de 9,5
mm (con roscas de 6,4 mm NPT)
cuyo diámetro interno sea de
0,315" (8mm) y un acoplador rápi-
do de 9,5 mm a la manguera de
aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesi-
ta un regulador de presión para
controlar la presión de operación
de la clavadora entre 4,83 y 7,92
bar.
3-Sp
Modelo RN1545
Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada
Regulador
Filtro
Lubricador
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
Conector
rápido
4,14 bar
Min.
7,92 bar
Max.
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
OIL
OIL DAILY
Carbon Dioxide
Hydrogen
Nitrogen
Oxygen
!
AVISO
OxygenOxygen
Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen
NitrogenNitrogen
OIL DAILYOIL DAILY
!
PELIGRO
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
H
Hydrogen
n
n
y
d
D
N
Nitrogen
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY

Model RN1545
7
Operating Instructions
● No use una
válvula de
chequeo o
ninguna conex-
ión que permita
que el aire per-
manezca en la
clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
●
Nunca ponga las
manos ni ninguna
otra parte del cuer-
po en el área de
descarga de la
clavadora. Ésta
puede expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
●
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
hale la manguera para
mover la clavadora o
el compresor de aire.
Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite y
objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté dañada,
débil o desgastada. Ésto podría oca-
sionar heridas o daños a la herramienta
●
Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una dis-
tancia segura en caso de que la
clavadora se dispare accidentalmente.
Nunca la apunte hacia personas. Si la
dispara accidentalmente podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
● No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría
saltar y ocasion-
arle la muerte o
heridas graves.
2-Sp
● No opere la
clavadora ni per-
mita que otros la
operen si las eti-
quetas de adver-
tencia están ileg-
ibles. Éstas se
encuentran en el cargador o el cuerpo
de la clavadora.
● Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin experi-
encia comienza a usarla podría oca-
sionarle heridas graves.
● No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
●
No modifique o altere la clavadora o
ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido modifi-
cadas. No use la clavadora como un mar-
tillo. Se pueden producir lesiones per-
sonales o daños a la herramienta.
● Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
●
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correc-
tamente. Puede
que se clave un
clavo por acci-
dente si el
Elemento de Contacto de Trabajo no
está funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
●
Desconecte la fuente de suministro de
aire y elimine la tensión del disparador
antes de tratar de sacar cualquier clavo
atascado, ya que la clavadora podría
disparar un clavopor el frente. Ésto
podría ocasio-narle heridas.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
● Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acel-
erar su desgasto.
● Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
●
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos estableci-
dos por la organización norteameri-
cana ANSI en el código B19.3-1981;
sobre seguridad y estándards para
compresores de aire industriales.
Contacte al fabricante de su compre-
sor de aire para mayor información.
Modelo RN1545
Manual de Instrucciones
Área de descarga
Gatillo
Cargador
Tapa del
cargador
• REQUIRE: 0,12 m
3
/min para clavar 25
clavos por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 22,2 mm a
4,44 cm
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
120 clavos por carga
• DIAMETRO DE LA ESPIGA 3,05 mm
(.120") de diámetro
• PESO: 2,27 kg, 340 g
• LONGITUD: 47,31 cm
• ALTURA: 26,67 cm
• PRESION MAXIMA: 7,92 bar
• RANGO DE LA PRESION: 4,14 -
7,92 bar
Componentes y
Especificaciones de la
Clavadora
Elemento de
Contacto
Pantalla
protectora
Guía para
tejas de
madera
Admisión
de arie
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR):
The Campbell Group/ A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400.
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Defects on material and workmanship which occur within the duration of
the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limi-
tation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT,
FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limita-
tion of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to
operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If
such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shield, driver,
etc. These said normal wear items will be covered only for ninety days from the date of original purchase.
F. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. lubricants, filters and gaskets, etc.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A.Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
B.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:
A.Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and
depending on the availability of replacement parts.
B.If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should contact
the Campbell Hausfeld Product Service Department (see paragraph 2).
Limited warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights
which vary from state to state or country to country.
Movemiento
Retén
Printed in Taiwan
Y
L
I
A
D
L
I
O
OIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
n Dioxide
o
b
r
a
Carbo
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
ogen
r
t
i
Nitr
N
n
e
g
y
x
Oxygen
O
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
!
PRECAUCION
!
AVISO
!
ADVERTENCIA
Movement

do.
Si se usa gas comprimido en vez
de aire comprimido, la clavadora
podría explotar y producir la muerte
o lesiones personales graves.
●
No exceda la presión
máxima de trabajo de la
clavadora (7,92 bar) ya
que ésta no funcionará
adecuadamente. No use
una fuente de aire comprimido que pueda suministrar más de
13,79 bar. La clavadora podría
explotar y producir la muerte o
lesiones personales graves.
● Nunca limpie la
clavadora con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use
la clavadora en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los
vapores y ocasionar una explosión
que podría ocasionarle la muerte o
heridas graves.
● Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manipular la clavadora.
●
No modifique ni
deshabilite el
Elemento de
Contacto de
Trabajo. No amarre
ni pegue con cinta
adhesiva el
Elemento de Contacto de Trabajo ni el
gatillo en una posición oprimida. Se
puede producir la muerte o lesiones
personales graves.
●
No toque el gatillo a
menos que se estén
clavando clavos.
Nunca haga arrancar
la línea de aire con
una clavadora ni
mueva la clavadora
cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador
y producir la muerte o lesiones personales graves.
Operating Instructions
RN1545
Notes
8
Informaciones Generales de
Seguridad
Este manual contiene información sobre
seguridad, funcionamiento y manteimiento.
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
instrucciones antes de usar la
clavadora. Comuníquese con
un representante de
Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las etiquetas. Siga las instrucciones de operación
descritas en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instrucciones
a todos los usuarios antes de permitirles usar la clavadora. Asegúrese que
todos los operadores lean, comprendan
y sigan todas las advertencias de
seguridad, las etiquetas y las instrucciones descritas en este manual.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
●
No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar la
clavadora. Use sólo
aire comprimido filtrado, lubricado y regula -
Manual de Instrucciones Modelo RN1545
Localice el número del modelo y el número de
serie en la herramienta, el depósito y la tapa, y
regístrelo a continuación:
Modelo No ______________________
Número de Serie ___________________
Conserve estos números
para referencia .
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas graves.
●
Siempre
desconecte la
clavadora de la
tubería de aire
antes de
despejar atascamientos, ajustar o dar servicio a la
clavadora, cuando se vuelva a cargar,
o cuando no se está usando. Siempre
vuelva a conectar la tubería de aire
ANTES de cargar los sujetadores. La
clavadora puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
●
Protéjase la vista y los
oídos. Use anteojos de
seguridad Z87, con protección lateral y tápese
los oidos adecuadamente. Los patrones y los usuarios son
responsables de que tanto los opeerarios como otras personas en los alrededores se protegan adecuadamente. De
lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields.
Modelo RN1545
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN264200AV 4/98
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-1993 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 1998 Campbell Hausfeld.
Descripción
Esta clavadora ha sido diseñada para la
colocación de techos (tejas de asfalto y de
fibra de vidrio), reposición de techos e
instalación de revestimiento.Entre las características se incluyen: conveniente
depósito que se carga por la parte superior y sujeta hasta 120 clavos, guía ajustable
de tejas, agarradera del mango de goma,
y profundidad ajustable del mecanismo
accionador.
Índice
Info. Generales de Seguridad . . . . .1-2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Mecanismo de seguridad para el
disparador de contacto . . . . . . . . . . . .3
Funcionamiento de la clavadora . . .3-5
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
BUILT TO LAST
TM
O
CO
!
PELIGRO
MANUAL
2
!
ADVERTENCIA
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e
g
y
x
Oxygen
O
OIL DAILYOIL DAILY
Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen
NitrogenNitrogen
OxygenOxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen

● Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
l’oxygène pour alimenter la cloueuse.
Utilisez seulement de
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz comprimé au
lieu de l’air comprimé peut faire
exploser la cloueuse et entraîner des
blessures graves ou mortelles.
● Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
cloueuse (792 kPa). La
cloueuse ne fonctionnera pas correctement. Ne pas utiliser
une source d’air comprimé qui a une
capacité de plus que 200 psi. La
cloueuse pourrait exploser et causer
des blessures graves ou mortelles.
● Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de la
cloueuse. Ne jamais
utiliser la cloueuse près
d’un liquide ou gaz inflammable. Une
étincelle peut allumer les vapeurs et
causer une explosion qui peut résulter
en perte de vie ou blessures graves
personnelles.
● Toujours bien
s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation
de la cloueuse.
● Ne jamais modifier
ou empêcher le
fonctionnement
du mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) et
ne jamais maintenir la gâchette
enfoncée à l’aide de ruban adhésif
par exemple. Ceci pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
● Ne toucher à la
gâchette qu’au
moment de poser
des clous. Ne
jamais actionner
la gâchette durant
le transport de la
cloueuse ou durant le raccordement
de celle-ci au tuyau d’air comprimé.
L’éjection accidentelle d’un clou
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
Généralités Sur La Sécurité
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien.
Lire attentivement ce
manuel et comprendre tous
les avertissements de sécurité et les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si vous
avez des questions, contacter un représentant de Campbell
Hausfeld.
L’utilisateur de cette cloueuse doit
prendre les précautions nécessaires afin
d’éviter les conditions hasardeuses
indiquées dans ce manuel. Il est aussi
nécessaire que l’utilisateur lise et comprenne les instructions du manuel ainsi
que tous les avertissements de sécuritié et
décalcomanies avant d’utiliser cet outil.
N’importe quel patron qui permet l’utilisation de cette cloueuse dans son
endroit de travail
doit distribuer ce
manuel d’instructions à tous les utilisateurs . Le patron doit s’assurer que tous
les utilisateurs lisent, comprennent et
suivent toutes les instructions décrites
dans le manuel ainsi que sur les avertissements de sécurité et décalcomanies
avant d’utiliser cet outil.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Instructions D’Utilisation Modèle RN1545
Enregistrer le numéro du modèle et le
numéro de série ci-dessous:
Nº du Modèle____________________
Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
● Toujours
débrancher le
tuyau d’air comprimé de la
cloueuse avant
de dégager un
clou bloqué, de régler, de réparer ou de
transporter la cloueuse ou lorsque
celle-ci n’est pas en service. Le raccordement du tuyau d’air comprimé
doit toujours s’effectuer AVANT le
chargement du magasin. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer des
blessures graves ou mortelles.
●
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un protecteur auditif. Le patron
et l’utilisateur sont responsables pour
assurer que l’utilisateur et ceux à proximité de la cloueuse portent
l’équipement de securite, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires l’équipement de sécurité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent à l’ouïe.
Modèle RN1545
Cloueuse À
Toiture
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
IN264200AV 4/98
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-1993.
© 1998 Campbell Hausfeld
Table Des Matières
Directives De Sécurité . . . . . . . . . . .1-2
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Mécanisme de s sûreté à
d´clenchement par contact . . . . . . . . .3
Fonctionnement De La Cloueuse . .3-5
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Description
Cette cloueuse est conçue pour les travaux
de couverture (bardeaux d’asphalte et de
fibre de verre), pour les réparations de couverture et l’installation de revêtements.
Caractéristiques: chargement facile du
magasin par le dessus, capacité de 120
clous, guide réglable pour le positionnement des bardeaux, poignée antidérapante en caoutchouc, réglage de pénétration des clous.
Modèle RN1545
Instructions D’Utilisation
8-Fr
792 kPA
MAX.
Notes
BUILT TO LAST
TM
O
CO
2
!
DANGER
MANUAL
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e
g
y
x
Oxygen
O
!
AVERTISSEMENT
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
oxide
n Di
arbo
C
Carbon Dioxide
gen
ydro
H
Hydrogen
n
roge
Nit
Nitrogen
OxygenOxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen

●
Ne pas utiliser
un clapet ni
autre raccord qui
permet que l’air
reste dans la
cloueuse, sinon
il y a risque de blessures graves per-
sonnelles.
● Ne jamais placer
votre main ni
votre corps dans
l’endroit d’expul-
sion de clous.
L’expulsion d’une
attache inattendu peut causer la
mort ou blessures graves.
● Ne jamais transporter
la cloueuse par le
tuyau à air. Ne jamais
tirer sur le tuyau pour
déplacer la cloueuse ou
le compresseur.
Garder le tuyau à air à
l’écart de la chaleur, l’huile et les objets
pointus. Remplacer les tuyaux endom-
magés, faibles ou usés. Sinon, il y a
risque de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
● Toujours présumer que la cloueuse con-
tient des clous. Ne jamais traiter la
cloueuse de jouet. Toujours tenir les
autres personnes à l’écart de l’endroit
de travaille en cas d’expulsion acciden-
telle. Ne jamais diriger la cloueuse vers
une autre personne. Le déclenchement
accidentel de la cloueuse peut causer la
mort ou blessures
graves.
●
Ne jamais enfoncer
les clous un par
dessus l’autre. Le
clou pourrait ric-
2-Fr
ocher et causer la mort ou une blessure
grave de perforation.
● Ne pas utiliser la
cloueuse/ni per-
mettre qu’une
autre personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de la cloueuse ne sont pas lis-
ables.
● Ne jamais laisser la cloueuse sans sur-
veillance ni branchée à un com-
presseur si hors-service. Il y a risque
de blessures graves si la cloueuse est
utilisée par une personne qui ne con-
nait pas les instructions d’utilisation.
● Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER et
réparer avant d’uitliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
● Ne pas modifier ni altérer la cloueuse
ou ces pièces. N’utilisez pas une
cloueuse si les écrans ou protecteurs
ont été enlevés ou altérés. Cela peut
entraîner des blessures ou endom-
mager l’appareil.
● Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
● Toujours vérifi-
er le bon fonc-
tionnement du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE).
L’éjection acci-
dentelle de clou
peut se produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
● Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
● Éviter l’utilisation de la cloueuse si
le chargeur est vide, sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
● Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le ren-
dement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
● Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le fab-
ricant du compresseur pour plus
d’informations.
Modèle RN1545
Instructions D’Utilisation
Endroit d’expulsion des clous
Gâchette
Chargeur
• EXIGE: 0,12 m
3
/min avec 25 clous par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES DE CLOUS: 7/8 po à 1-3/4 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
120 Clous par charge
• Shank Diameter: .120" Diameter
• POIDS: 2,27 kg, 340 g
• LONGUEUR: 18-5/8 po
• HAUTEUR: 10-1/2 po
• PRESSION MAXIMALE: 792 kPa
• GAMME DE PRESSION: 4,14 -
792 kPa
Pièces Détachées et
Spécifications de la
Cloueuse
Mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE)
Modèle RN1545
7-Fr
Instructions D’Utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original - Produits À Service Standard - Un An, Produits À Service Sérieux -
Deux Ans, Produits À Service Extrême - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: N’importe quel compresseur d’air portatif, outil pneumatique ou accessoire
pneumatique supplémentaire Campbell Hausfeld qui est fourni par ou fabriqué par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication qui se révèlent pendant la période de valid-
ité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce compresseur d’air
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAU-
VAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la
limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute défectuosité résultant d’un accident, d’une négligence ou d’une utilisation abusive ou non conforme au guide d’u-
tilisation qui accompagne le produit. Les accidents, l’abus de la part de l’acheteur, la négligence ou le manquement à
utiliser les produits conformément aux instructions comprend aussi l’enlèvement ou la modification de tout dispositif de
sécurité. Si de tels dispositifs sont enlevés ou modifiés, cette garantie est nulle.
D. Les réglages normaux décrits dans le guide d’utilisation qui accompagne le produit.
E. Articles ou services normaux pour l’entretien du produit, par ex.: joints toriques, ressorts, butées, protecteurs, mécanisme
d’entraînement, etc. De tels articles sujets à l’usure normale ne sont couverts que pour quatre-vingt-dix jours à compter de
la date d’achat original.
F. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; graisses, filtres et joints d’étanchéités par exemples.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
B. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter le Département De
Service Campbell Hausfeld (se référer au paragraph 2).
Garantie limitée est valide dans les É.-U. et au Canada seulement et vous donne des droits judiciaires spécifiques. Vous pouvez
égalmement jouir d’autres droits qui varient d’un État à l’autre ou d’un pays à l’autre.
Mouvement
Couvercle du
Chargeur
Orifice d'ad-
mission d'air
Ecran de
protection
Guide
Verrou du fermoir
Imprimé à Taiwan
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e
g
y
x
Oxygen
O
Y
L
I
A
D
L
I
O
OIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
!
ATTENTION
!
AVIS
!
AVERTISSEMENT
Movement

Utilisation de la Cloueuse
Lire attentivement ce manuel afin
de comprendre tous les avertissements de sécurité et instructions
avant d’utiliser la cloueuse.
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la
prise d’air
n’est pas exigé quotidien-
nement.
La sur
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur.
Manque de graisser la cloueuse correctement peut raccourcir la durée de la
cloueuse et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air
de la cloueuse
avant de
graisser.
2.
Tourner la
cloueuse de
manière à ce que la
prise d’air comprimé soit dirigée
vers le haut.
Introduire 4 ou 5
gouttes d’huile non-détergente dans
la prise d’air comprimé. Ne pas utiliser d’huile détergente, d’additif à
huile ni d’huile pour outils à air comprimé. Ces dernières contiennent des
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de la cloueuse.
3. Après l’addition
d’huile, faire fonctionner brièvement
la cloueuse. Enlever
tout excès d’huile
sortant par le
déflecteur d’échappement.
Modèle RN1545
MÉCANISME DE SÛRETÉ À
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
La cloueuse RN1545 est équipée d’un
mécanisme de sûreté à déclenchement par
contact. Un clou est éjecté lorsqu’on
exerce une pression à la fois sur la gâchette
et sur le mécanisme de déclenchement par
contact.
MODE D’UTILISATION D’UNE
CLOUEUSE À DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT:
N’actionner la gâchette
qu’au moment d’enfoncer un clou. Ne jamais toucher à la
gâchette lorsque l’on connecte le tuyau
d’air comprimé ni lorsqu’on se déplace avec
la cloueuse. L’appareil pourrait éjecter un
clou, ce qui pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
FONCTIONNEMENT AU COUP PAR
COUP
Cette méthode est plus lente mais facilite le
positionnement précis des clous.
a. Positionner la
pointe de l’appareil
sur la surface de
travail sans toucher
à la gâchette.
b. Exercer une pres-
sion du mécanisme
de déclenchement
par contact sur la
surface de travail et
actionner la
gâchette pour
enfoncer un clou.
c. Prendre garde de ne
pas libérer un deuxième clou sous l’effet du réarmement
du magasin.
Relâcher la gâchette
et soulever l’appareil de la surface de travail car le
magasin se réarme automatiquement
après l’éjection d’un clou.
Instructions D’Utilisation
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illustré ci-dessous.
1. Le compresseur
d’air doit conserver un minimum de 414
kPa pendant
l’utilisation de la cloueuse.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
2. Un graisseur
peut être utilisé
pour fournir la
circulation
d’huile à travers
la cloueuse. Un
filtre peut être utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser les pièces
internes de la cloueuse.
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 3/8 po avec
une pression
de service
minimum de 1034 kPa. Utiliser les
tuyaux d’air de 1/2 po pour 15,24 m
ou plus. Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide
de 3/8 po avec (filets d’1/4 po NPT)
un diamètre intérieur de .315
(8mm) sur la cloueuse et un raccord
rapide de 3/8 po sur le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pression de service de 0 - 862 kPa. A
pressure regulator is required to
control the operating pressure of
the nailer between 483 kPa and 792
kPa.
3-Fr
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Raccord Rapide
(Optionnel)
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À Air
Filtre
Graisseur
Régulateur
414 kPa
Min.
1379 kPa WP
3/8 po I.D.
Modèle RN1545
Instructions D’Utilisation
6-Fr
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le nez
Fuite d’air entre le carter et le
capuchon
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
Blocage des clous
Fuite d’air à la tige de soupape
de la gâchette
Raté d'expulsion ou alimentation inadéquate
Clous bloqués dans le chargeur
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le fonc-
tionnement libre des clous ou du poussoir
dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse
Joint torique du piston usé ou manque de
lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Chassoir endommagé
Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
CLOUEUSES A BOBINE
Piston d'alimentation des clous asséche
Joints toriques du piston d'alimentation
des clous endommagés
Cliquet du fermoir bloqué
Carrousel de chargeur mal réglé
Fils de jonction de la bobine brisés
Dimension des clous inadéquate
Fils de jonction de la bobine brisés
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Serrer les vis
Remplacer le chassoir
Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
Lubrifier le piston avec du lubrifiant á aiguille
haute vistesse
Remplacer les joints toriques, vérifier le butoir et le
ressort. Lubrifier
Vérifier le cliquet et le ressort du fermoir
Régler le carrousel selon la longueur des clous utilisés
Ne pas utiliser les clous
Utiliser des clous approuvés et régler le carrousel du
chargeur en conséquence
Ne pas utiliser les clous
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
!
AVERTISSEMENT
!
AVIS
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
Oxygen
O
OIL
OIL DAILY
Nitrogen
OIL DAILYOIL DAILY
Hydrogen
Oxygen
Carbon Dioxide
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e
g
y
x
O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen

FONCTIONNEMENT À RÉPÉTITION
Cette méthode est plus rapide mais ne permet pas le positionnement précis des clous.
a. Actionner la gâchette
tout en maintenant
l’appareil au-dessus
de la surface de travail
b. Exercer une pression
très brève du mécanisme de déclenchement par contact sur
la surface de travail,
en un mouvement de
rebondissement.
c. Chaque fois que le
mécanisme de
déclenchement par contact heurte la surface de
travail, un clou est éjecté.
RÉGLAGE DE
PÉNÉTRATION DES CLOUS
Le modèle RN1545 est muni d’un réglage
de pénétration des clous. Ceci permet de
déterminer à quel profondeur les clous
doivent être enfoncés.
a.
Régler la pression de fonctionnement
de manière à ce que la force d’éjection des clous soit constante. Ne pas
dépasser la pression de fonctionnement maximum de 792 kPa.
b. Pour régler la pro-
fondeur de pénétration
des clous, desserrer les
écrous de blocage du
mécanisme de sûreté à
l’aide d’une clé de 10
mm. Pour augmenter
la profondeur de pénétration déplacer le
mécanisme de sûreté vers le haut. Pour
réduire la profondeur de pénétration, le
déplacer vers le bas. S’assurer, après
chaque réglage, que les deux écrous de
blocage soient correctement serrés.
c.
Après chaque
réglage, s’assurer
que le mouvement
de la gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse
s’effectuer vers le
haut ou vers le bas sans difficulté.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTPAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonction
nement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) avant chaque
usage. Le WCE doit fonctionner avec un
mouvement libre, sans restrictions. Le
ressort WCE doit se retourner au WCE à
sa position complètement allongée
après le surbaissement. Ne pas faire
fonctionner la cloueuse si le mécanisme de déclenchement WCE ne fonctionne pas correctement. Ceci peut
résulter en blessures personnelles.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant le
chargement des
attaches.
2. Tirez le verrou du
fermoir et ourvrez
le couvercle du
chargeur.
3. Vérifiez le réglage
du carrousel du
chargeur. Pour
changer le
réglage, tirez sur
la tige et tournezla à la position
voulue:
a. Position supérieure pour les clous
de 7/8 ou 1 po.
b. Position médiane pour les clous
de 1-1/4 ou 1-1/2 po.
c. Position inférieure pour les clous
de 1-3/4 po.
Ce réglage doit correspondre à la
langueur des clous que vous utilisez,
sans quoi l'acheminement des clous
sera inconsistant.
4.
Placez une bobine
de clous dans le
chargeur, pardessus la tige centrale. Assurez-vous
de dégager assez
de clous pour
atteindre le
mécanisme d’alimentation.
Le premier
clou de la bobine doit être dans le
cylindre de la goupille d'expulsion,
devant la dent avant du
le mécanisme
d’alimentation
, et les têtes des clous
doivent être dans la fente du nez de
la cloueuse.
5. Fermez le vouvercle
du chargeur et le verrou du fermoir.
6.
Toujours retirer tous
les clous du chargeur
avant de ranger la cloueuse.
L’opération de déchargement s’effectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
REGLAGE DU GUIDE
1. Débrancher la
source d’air de la
cloueuse.
2.
Desserrez les
deux vis de fixation du guide qui se trouvent sous le
chargeur.
3. Placez le
guide contre
le bord
antérieur du
bardeau.
4. Régler le
guide de
positionnement selon la longueur
visible du bardeau.
5. Resserrez les vis de fixation du guide.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la
cloueuse de la
source d’air.
2. Tirez le verrou du fermoir et
ouvrez le
couvercle du
chargeur.
3. Enlevez les clous
du nez de la
cloueuse.
4. Saisissez le clou
bloqué avec des
pinces et retirez-le
de la cloueuse.
AUTRE METHODE DE DEBLOCAGE:
1. Insérez un
tournevis dans
le nez de la
cloueuse, et
utilisez-le pour
pousser la goupille d'expulsion de
façon à libérer le clou bloqué.
2. Saisissez le
clou bloqué
avec des pinces
et retirez-le de
la cloueuse.
Nettoyage de la Cloueuse
1. Débrancher
la cloueuse
de la source
d’air.
2. Nettoyez les
accumulations de
goudron
avec du
kérosène Nº
2 ou du carburant diesel. Ne laissez
pas le solvant pénétrer dans le cylindre de la goupille d'expulsion, car
cela risque d l'endommager. Laissez
complètement sécher la cloueuse
avant de l'utiliser.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cette
cloueuse, veuillez utiliser notre numéro
d’assistance 1-800-543-6400. Pour les
appels de l'Ohio ou l'etranger, s'il vous
plaît appeler en PCV 1-513-367-1182.
Attaches et Pièces
de Rechange
N’utiliser
que des
clous de Campbell Hausfeld (ou un
équivalent - Voir la note
“Compatibilité avec d’autres
appareils”). Utiliser exclusivement
des pièces de rechange Campbell
Hausfeld. Ne jamais utiliser de
pièces modifiées ni de pièces qui
ne garantissent un fonctionnement
équivalent à celui des pièces d’origine. La performance, la sûreté et
la durabilité de l’appareil pourraient être compromises. Lors
d’une commande de pièces de
rechange ou de clous, préciser le
numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la
Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne
toyées et graissées pendant la réparaton d’une cloueuse. Utiliser le Parker Olube ou l’équivalent sur tous les joints
toriques. Chaque joint torique doit être
enrobé avec du O-lube avant l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur tous
les surfaces mouvantes et pivots. Après
le remontage, ajouter quelque gouttes
d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers la canalisation d’air
avant de faire l’essai.
1. Débrancher la
source d’air de la
cloueuse.
2. Enlever tous les
clous du chargeur (Voir
ChargementDéchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le mécanisme de déclenchement (WCE) fonctionnent avec un mouvement libre sans
restrictions.
4. Brancher à nouveau la source
d’air à la
cloueuse.
5. Appuyer le
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE) sur la surface de travail
sans actionner la gâchette. La
cloueuse
NE DOIT PAS FONCTION-
NER
. Si l’éjection d’un clou se produit sans que l’on actionne la
gâchette, ne pas utiliser cet appareil.
Il y a risque de blessures.
6.
Oter la cloueuse
de la surface de
travail. Le mécanisme de déclenchement par contact
(WCE) doit
redescendre à sa position initiale.
Actionner la gâchette.
La cloueuse NE
DOIT PAS FONCTIONNER
. Si l’éjection d’un clou se produit lorsqu’on
relève la cloueuse, ne pas utiliser
celle-ci. Il y a risque de blessures.
7. Actionner la
gâchette.
Appuyer le
mécanisme
de
déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail. La cloueuse
DOIT
FONCTIONNER
.
8. Appuyer le
mécanisme
de déclenchement par contact (WCE) sur
la surface de
travail.
Actionner la gâchette. La cloueuse
DOIT FONCTIONNER.
Modèle RN1545
Instructions D’Utilisation
4-Fr
Modèle RN1545
5-Fr
Instructions D’Utilisation
Attaches
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, composer le 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Diamètre de Clous par Clous par
Modèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Bobine Boîte
FC152200 7/8 po .120 po Galvanisé Ronde Soudure 120 7200
FC152500 1 po .120 po Galvanisé Ronde Soudure 120 7200
FC153000 1-1/4 po .120 po Galvanisé Ronde Soudure 120 7200
FC154000 1-1/2 po .120 po Galvanisé Ronde Soudure 120 7200
FC154500 1-3/4 po .120 po Galvanisé Ronde Soudure 120 7200
Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la cloueuse à toiture Campbell Hausfeld RN1545 conforment également au Assemblage de la
bobine de ATRO, au Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB au Porter Cable RN175, au Sears 18324, au Senco SCN200R.
Visible du bardeau
Mouvement
!
ATTENTION
Movement
OIL DAILYOIL DAILY
Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen
NitrogenNitrogen
OxygenOxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen
NitrogenNitrogen
OxygenOxygen
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
Oxygen
O
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e
g
y
x
Oxygen
O
Movement
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
Oxygen
O
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
Oxygen
O
Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen
NitrogenNitrogen
OxygenOxygen
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
ro
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e
g
y
Oxygen
Ox
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e
g
y
x
Oxygen
O
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
!
AVERTISSEMENT
SHINGLE EXPOSURE
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b
r
a
C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e
g
y
x
Oxygen
O