Campbell Hausfeld RN1545 User Manual

for the nailer. Use fil­tered, lubricated, regu­lated compressed air only. Use of a com­pressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.
Do not exceed maxi-
mum operating pres­sure of the nailer (115 psi). The nailer will not function properly. Do not use a com­pressed air source capable of more than 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline or
other flammable liq­uids to clean the nail­er. Never use the nail­er in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Always remain in a
firmly balanced position when using or handling the nailer.
Do not modify or
disable the Work Contact Element (WCE). Do not tie or tape the WCE or trigger in a depressed position. Death or serious personal injury could result.
Do not touch the
trigger unless dri­ving nails. Never attach air line to nailer or carry nail­er while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
O
CO
2
General Safety Information
This manual contains safety, opera­tional and maintenance information.
Read this manual and understand all safety warn­ings and instructions before operating the nail­er. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instruc­tions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer. Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual.
Danger indicates
an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or seri­ous injury.
Do not use any type of flammable gases or oxygen as a power source
Operating Instructions Model RN1545
Locate model and serial number on tool magazine and cap and record below:
Model No. ________________________ Serial No. _________________________
Retain these numbers for
future reference.
Warning indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Always
disconnect nailer from air line before clearing jams, adjusting or servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Protect your eyes and
ears. Wear Z87 safety glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers and users are responsible for ensur­ing the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result.
Coil Roofing
Nailer
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Model RN1545
IN264200AV 4/98
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-1993.
© 1998 Campbell Hausfeld
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . . .1-2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Contact Trip Safety Mechanism . .3
Operating The Nailer . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . .6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Description
This nailer is designed for roofing (asphalt and fiberglass shingles), reroof­ing, and sheathing installation. Features include: convenient top load­ing magazine which holds up to 120 nails, an adjustable shingle guide, a rubber handle grip, and an adjustable depth of drive mechanism.
8-Sp
Modelo RN1545
Notas
Manual de Instrucciones
BUILT TO LAST
TM
MANUAL
OIL DAILYOIL DAILY
e d i x o
i D n o b r a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r d y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n e g y x
Oxygen
O
OIL DAILY
Carbon DioxideCarbon Dioxide
Hydrogen Nitrogen
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e d
i x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e g o r d y H
Hydrogen
n
e
g
o r t i N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
2
Do not use a
check valve or
any other
fitting which
allows air to
remain in the
nailer. Death or serious personal
injury could occur.
Never place hands
or any other body
parts in the nail dis-
charge area of the
nailer. The nailer
might eject a fas-
tener and could result in death or
serious personal injury.
Never carry the nail-
er by the air hose or
pull the hose to
move the nailer or a
compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and sharp
edges. Replace any hose that is dam-
aged, weak or worn. Personal injury
or tool damage could occur.
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy.
Do not engage in horseplay. Always
keep others at a safe distance from
the work area in case of accidental
discharge of nails. Never point the
nailer at anyone. Accidental trigger-
ing of the nailer could result in
death or serious personal injury.
Do not drive a nail
on top of other
nails. The nail could
glance and cause
death or a serious
puncture wound.
Do not operate
or allow anyone
else to operate
the nailer if any
warnings or
warning labels
are not legible.
Warnings or warning labels are locat-
ed on the nailer magazine and body.
Never leave the nailer unattended or
connected to an air compressor when
not in use. Serious personal injury
can occur if someone picks up and
uses the nailer without knowing the
correct way to operate the nailer.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates a
potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer
if any shields or guards are removed
or altered. Do not use the nailer as a
hammer. Personal injury or tool
damage may occur.
Avoid long extended periods of work
with the nailer. Stop using the nailer
if you feel pain in hands or arms.
Always check
that the Work
Contact
Element (WCE)
is operating
properly. A nail
could acciden-
tally be driven
if the WCE is
not working properly. Personal
injury may occur (See "Checking the
Work Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before
attempting to clear jams because
fasteners can be ejected from the
front of the nailer. Personal injury
may occur.
Notice indicates
important infor-
mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated
wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the
nailer to an air supply. Replace any
damaged or worn hoses or fittings.
Tool performance or durability may
be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the require-
ments established by the American
National Standards Institute
Standard B19.3-1991; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contact your air
compressor manufacturer for
information.
Model RN1545
Operating Instructions
Nail Discharge Area
Magazine Cover
Magazine
Trigger
Air Inlet
Shingle Guide
Door Latch
• REQUIRES: 4.5 SCFM with 25 nails
per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 7/8” to1-3/4”
• MAGAZINE CAPACITY:
120 Nails per load
• SHANK DIAMETER: .120" Diameter
• WEIGHT: 5 lbs., 12 oz.
• LENGTH: 18-5/8”
• HEIGHT: 10-1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 115 psi
• PRESSURE RANGE: 60 - 115 psi
Nailer Components And Specifications
7-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo RN1545
Debris Shield
Work Contact
Element
Garantía Limitada
1. DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard- Un año, Productos Resistentes-Dos años, Productos Robustos- Tres años
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. BENEFICIARIO DE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Todos los compresores de aire portátiles Campbell Hausfeld, herramien-
tas u accesorios neumáticos suministrados o fabricados por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos de material y fabricación que ocurran dentro del periodo de validez de la
garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. LAS GARANTIAS IMPLICITAS, INCLUYENDO LAS GARANTIAS DE COMERCIALIDAD Y CONVENIENCIA PARA UN FIN PAR-
TICULAR, TAL COMO SE ESPECIFICA EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implicitas, por lo tanto, en tal caso esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tal caso esta limitación o exclusión no es aplicable.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Un accidente, abuso, negligencia o
incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso también incluirá la remoción o modificación de
cualquiera de los mecanismos de seguridad. Si tales mecanismos de seguridad son removidos o modificados, esta
garantía queda nula.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) que se adjunta(n) al producto
E. Los artículos o servicio normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como juntas tóricas,
resortes, topes, rejilla protectora, expulsador, etc. Estos artículos de desgaste normal se garantizan por un período de
noventa días solamente desda la fecha original de compra.
F. Los artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como lubricantes, filtros y
empaques.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes defectuosos dentro del periodo de validez de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
B. Tener cuidado al utilizar el producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario.
9. CUANDO EFFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de
repuestos.
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Ver Párrafo 2).
Garantía limitada es válida sólo en los Estados Unidos y Canada y le otorga derechos legales específicos. Usted también
podría tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.
Impreso en Taiwan
Y L I A D L I O
OIL DAILY
e d i x o i D n o b r a
Carbon Dioxide
C n e g o r d y H
Hydrogen
n e g o r t i
Nitrogen
N
n e g y x
Oxygen
O
!
WARNING
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d
D
Nitrogen
N
r
i
i
o
o
t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e n
OIL DAILYOIL DAILY
!
NOTICE
Movement
3
Operating The Nailer
Read this manual and understand all safety warnings and instruc­tions before operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is
not required on a daily basis.
The work surface
can become dam­aged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil­ity. Failure to lubricate the nailer prop­erly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty.
1. Disconnect
the air supply from the nail­er to add lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non­detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain sol­vents which will damage the nailer's internal components.
3. After adding oil,
run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
CONTACT TRIP SAFETY MECHANISM
The RN1545 Coil Roofing Nailer is equipped with a contact trip safety mechanism. When both the trigger and the work contact element are depressed, a fastener will be driven.
METHODS OF OPERATING A CONTACT TRIP NAILER:
Do not touch the
trigger unless driving nails. Never attach air line or carry nail­er while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
SINGLE NAIL OPERATION
This method is preferred for slower and more precise nail placement.
a. Release trigger
and place nose of tool against work surface.
b. Depress the work
contact element against work surface and pull trigger to drive a fastener.
c. Use caution to pre-
vent tool from dri­ving a second nail as a result of nailer recoil. Release trigger and lift tool completely from work surface as tool recoils after each nail is driven.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the nailer.
1. The air com­pressor must be able to main­tain a minimum of 60 PSI when the nailer is being used. An inade­quate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” inter­nal parts of the nailer.
3. Use 3/8” air hoses with a minimum working pres­sure of 200 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pres­sure of 0 - 125 PSI. A pressure regu­lator is required to control the operating pressure of the nailer between 60 and 115 psi.
Model RN1545
Operating Instructions
60 PSI Min.
115 PSI Max.
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un clavo
La clavadora funciona lenta­mente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la clavadora
Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo
El clavador omite clavar un clavo o no alimenta los clavos adecuadamente
Los clavos están bloqueados en el cargador
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos Los anillos en O están dañados La defensa está dañada Los tornillos están flojos El empaque está dañado La defensa está desgastada La boquilla está sucia La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados Hay fugas de aire Hay una fuga en el empaque de la tapa La clavadora no está bien lubricada El resorte de la tapa del cilindro está roto El orificio de salida de la tapa está obstruído La guía del mecanismo de impulso está desgastada Los clavos no son del tamaño adecuado. Los clavos están doblados Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos El mecanismo de impulso está dañado Los anillos en O o los sellos están dañados
CLAVADORES DE BOBINA
Pistón de alimentación de clavos está seco Juntas tóricas dañadas enel pistón de ali-
mentación de clavos. Verificar atascamiento del trinquete Parte inferior del cargardor no está ajustada
correctamente Alambres soldados en la bobina de clavos están
rotos Tamaño incorrecto de los clavos Alambres soldados en la bobina de clavos están
rotos
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el fun­cionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos Debe reemplazar los anillos en O Debe reemplazar la defensa Debe apretar los tornillos Debe reemplazar el empaque Debe reemplazar la defensa Debe limpiar el canal del sistema de impulso Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte Chequée las conexiones, la manguera o el compresor Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones Debe reemplazar el empaque Necesita lubricar la clavador Debe reemplazar el resorte Debe reemplazar las partes internas dañadas Debe reemplazar la guía Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora Reemplácelos con clavos en buenas condiciones Debe apretar los tornillos Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
Lubricar el pistón con lubricante extraligero Reemplazar las juntas tóricas. Revisar el tope y el resorte.
Lubricar el conjunto Verificar el trinquete y el resorte de la puerta La parte inferior del cargador debe ser ajustada de acuer-
do al largo de los clavos usados No utilice los clavos
Debe usar los clavos recomendados para el clavador No utilice los clavos
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
!
Problema Causa Solución
6-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo RN1545
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug (Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
ADVERTENCIA
!
NOTICE
OIL
OIL DAILYOIL DAILY
e d i
x o i D n o
b r a
Carbon Dioxide
C
n
e
g o r d y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t i
Nitrogen
N
n e
g y x
Oxygen
O
OIL DAILYOIL DAILY
e d i
x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e g o r d y H
Hydrogen
n
e
g
o
r t i N
Nitrogen
n e g y x
Oxygen
O
OIL DAILY
Nitrogen Hydrogen
Oxygen Carbon Dioxide
e d i
x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e g o r d y H
Hydrogen
n
e
g
o
r t i N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
e d i x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n e g o r d y H
Hydrogen
n e g o r t i N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e d i x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n e g o r d y H
Hydrogen
n e g o r t i N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e d i x o i
D n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d y H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
2. Remove all nails
from the magazine
(see Loading/
Unloading).
3. Make sure the trigger
and Work Contact
Element (WCE) move
freely up and down
without sticking or
binding.
4. Reconnect air
supply to the
nailer.
5. Depress the
WCE against the
work surface
without pulling
the trigger. The
nailer
MUST
NOT OPERATE
. Do not use the tool
if it operates without pulling the
trigger. Personal injury may result.
6. Remove the nail-
er from the
work surface.
The
WCE
must
return to its
original down
position.
Depress the trigger. The nailer
MUST NOT OPERATE. Do not use
the tool if it operates while lifted
from the work surface. Personal
injury may result.
7. Pull the
trigger and
depress the
WCE
against
the work
surface. The
nailer
MUST OPERATE.
8. Depress the
WCE
against
the work sur-
face. Pull the
trigger. The
nailer
MUST
OPERATE
.
LOADING/UNLOADING THE NAILER
1. Always connect the tool to the air
supply before
loading fasteners.
2. Pull the door
latch down and
open the door.
Open magazine
cover.
MULTIPLE NAIL OPERATION
This method is preferred for faster, less
precise nail placement.
a. Depress trigger while
holding tool above
work surface.
b. Depress work contact
element by tapping
the nose of tool
against work surface
in a bouncing
motion.
c. Each time the work
contact element is
depressed, a fastener
will be driven.
ADJUSTING NAIL PENETRATION
The RN1545 is equipped with an
adjustable depth of drive feature. This
feature allows the user to determine how
deep the fastener will be driven into the
work surface.
a. Adjust operating pressure so nails are
driven consistently. Do not exceed
115 psi.
b. To adjust depth of
drive, loosen safety
assembly lock nuts
with a 10mm wrench.
To increase depth of
drive, adjust safety
assembly upward. To decrease depth
of drive, adjust safety assembly down-
ward. Make certain both lock nuts
are tightened securely after each
adjustment.
c. Make sure trigger
and work contact
element (WCE) move
freely up and down
without binding or
sticking after each
adjustment.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its entire
travel distance. The WCE spring must
return the WCE to its fully extended posi-
tion after being depressed. Do not oper-
ate the nailer if the WCE trip mechanism is
not operating properly. Personal injury
may occur.
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
3. Check the
nail platform
adjustment.
Change nail plat-
form settings by
pulling up on the post and twisting
to the correct setting:
a. 7/8" and 1" nails -
use top setting.
b. 1-1/4" and 1-1/2" nails -
use middle setting.
c. 1-3/4" nails - use bottom setting.
The nail platform must be set for
the length of nails to be used or the
nails will not feed properly.
4. Load the coil of
nails over the post
in the magazine.
Make sure to
uncoil enough
nails to reach the
feed pawl. The
first nail should be placed in front
of the front tooth on the feed pawl
in the driver channel and the nail
heads must be in the slot in the
nose.
5. Close the magazine
cover and door latch.
6. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always
disconnect the air
hose before unloading.
SHINGLE GUIDE ADJUSTMENT
1. Disconnect the
air supply from
the nailer.
2. Loosen the two
screws on the
shingle guide under the magazine.
3. Place the
shingle
guide
against the
front edge
of the
shingle.
4. Adjust the shingle guide until the
desired shingle exposure is
achieved.
5. Tighten the two screws on the shin-
gle guide.
Model RN1545
Operating Instructions
4
3. Coloque la
guía contra
el borde
delantero de
la teja.
4. Ajuste la guía
de tejas hasta
lograr la exposición deseada para la
teja.
5. Apriete los dos tornillos de la guía
para tejas de madera.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADO-
RA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la
clavadora de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Tire el retén
de la
portezuela
hacia abajo y
abra la tapa
del cargador.
3. Saque los clavos
de la nariz del
clavador.
4. Sujete el clavo
atascado con unas
pinzas y extráiga-
lo del clavador.
Metodo alterno:
1. Inserte un
destornillador
en la nariz del
clavador.
Empuje hacia
arriba la hoja
del expulsador a fin de liberar el
clavo atascado.
2. Sujete el clavo
con unas pin-
zas y sáquelo
del clavador.
Limpieza del Clavador
1. Desconectar
el suministro
de aire del
clavador.
2. Limpie las
acumula-
ciones de
alquitrán con
aceite com-
bustible
kerosén #2 o
con combustible diesel. No permita
que el combustible penetre en el
cilindro del expulsador pues se
puede causar daño. Seque comple-
tamente el clavador antes de usarlo.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refer-
ente a la reparación u operación de las
clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400. Si
llama desde Ohio o fuera de los
Estados Unidos continentales,
comuníquese con nosotros al
1-513-3678-1182.
Clavos et Repuestos
Use sola-
mente
sujetadores Campbell Hausfeld origi-
nales (o su equivalente) - (vea la
información sobre intercambio de
sujetadores). Use solamente partes
de repuesto Campbell Hausfeld origi-
nales. Nunca substituya las partes.
No use partes modificadas o partes
que no den un rendimiento equiva-
lente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o sujetadores, especifique
el número de la parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico cal-
ificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equiva-
lente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de insta-
larlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá pon-
erle unas cuantas gotas de aceite sin
detergente 30W u otro aceite similar,
en las líneas de aire.
Modelo RN1545
5-Sp
Manual de Instrucciones
1.
2.
1.
2.
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon-
trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Diámetros Tipo de Fusión de Clavos por Clavos por
Modelo # Largo
de los vástagos espiga
Cabeza Acabado
la bobina bobina Caja
FC152200 22,2 mm .120" Lisa Redonda Galvanizado Soldadura 120 7200
FC152500 2,54 cm .120" Lisa Redonda Galvanizado Soldadura 120 7200
FC153000 3,18 cm .120" Lisa Redonda Galvanizado Soldadura 120 7200
FC154000 3,81 cm .120" Lisa Redonda Galvanizado Soldadura 120 7200
FC154500 4,45 cm .120" Lisa Redonda Galvanizado Soldadura 120 7200
Información de intercambio
Los clavos usados con la clavadora para acabado RN1545 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras
Rollo de techado ATRO, Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 y Senco SCN200R.
Exposición para la teja
Oxygen
O C
Carbon Dioxide
x a y r g b e o
Hydrogen
H n n y d D
Nitrogen
N r
i i o
o t g
x r e
i o n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
Movement
Oxygen
O C
Carbon Dioxide
x a y r g b e o H
Hydrogen
n n y d D
Nitrogen
N r
i i o
o t g
x r e
i o n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen Carbon Dioxide
C x a y r g b e o
Hydrogen
H n n y d D
Nitrogen
N r
i i o
o t g
x r e
i o n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
OxygenOxygen Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen NitrogenNitrogen
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
xy
a r
g
b
e
o H
Hydrogen
n
n y d D
N
Nitrogen
r i
i og o
t x
r e i
o n d
g e
e n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x a y r g b e o H
Hydrogen
n n y d D N
Nitrogen
r i i o o t g x r e i o n d g e e n
OIL DAILYOIL DAILY
SHINGLE EXPOSURE
Oxygen
O
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d
D
Nitrogen
N r
i i o
o t g
x r e
i o n
d g
e e n
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x a y r g b e o
Hydrogen
H n n y d D N
Nitrogen
r i i o o t g x r e i o n d g e e n
OIL DAILYOIL DAILY
Ox
Oxygen
C
Carbon Dioxide
ar y g b en o H
Hydrogen
n yd
D Ni
Nitrogen
ro
i
ox t g ro e
i n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x a y r g b e o H
Hydrogen
n n y d D N
Nitrogen
r i i o o t g x r e i o n d g e e n
OIL DAILYOIL DAILY
OxygenOxygen Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen NitrogenNitrogen
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d
D
Nitrogen
N
r
i i
o
o t
g
x r
e
i o
n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o H
Hydrogen
n
n y d
D N
Nitrogen
r
i i o
o t g
x r e
i o n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d
D N
Nitrogen
r
i i
o
o t
g
x r
e
i o
n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
Movement
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d
D
Nitrogen
N
r
i i
o
o t
g
x r
e
i o
n
d g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C x a y r g b e o
Hydrogen
H n n y d D
Nitrogen
N r
i i o
o t g
x r e
i o n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
SHINGLE EXPOSURE
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o H
Hydrogen
n
n y d
D N
Nitrogen
r
i i
o
o t
g
x r
e
i o
n
d g
e e n
!
ADVERTENCIA
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect
the air supply
from the nail-
er.
2. Pull the door
latch down
and open
feeder door.
Open the
magazine
cover.
3. Pull nails away
from nose area.
4. Grab the jammed
nail with pliers
and remove.
Alternative Method:
1. Insert a screw-
driver into the
nose of the
nailer. Push
up on the dri-
ver blade to free the jammed nail.
2 Grab the nail
with pliers and
remove.
Cleaning the Nailer
1. Disconnect
the air sup-
ply from the
nailer.
2. Remove tar
buildup with
kerosene #2
fuel oil or
diesel fuel.
Do not allow
solvent to get into the drive cylinder
or damage may occur. Dry off the
nailer completely before use.
Technical Support
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer.
If calling from Ohio or outside of the
continental United States, please call,
1-513-367-1182.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine Campbell
Hausfeld fasteners (or equivalent -
see Fastener Interchange
Information). Use only genuine
Campbell Hausfeld replacement
parts. Never substitute parts. Do not
use modified parts or parts which
will not give equivalent performance
to the original equipment. Tool per-
formance, safety and durability could
be reduced. When ordering replace-
ment parts or fasteners, specify by
part number.
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Model RN1545
Operating Instructions
5
OPERACION DE CLAVOS MULTIPLES
Este método se prefiere para una colo-
cación de clavos más rápida y con menos
precisión.
a. Presione el gatillo
mientras sujeta la
herramienta sobre la
superficie de trabajo.
b. Presione el elemento
de contacto de traba-
jo golpeando la boca
de la herramienta
contra la superficie
de trabajo con un
movimiento de
rebote.
c. Cada vez que el ele-
mento de contacto de
trabajo es presionado,
se clava un sujetador.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN
DEL CLAVO
La RN1545 viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
a. Ajuste la presión de operación a
aquélla que usará con regularidad
para clavar los sujetadores. No exce-
da la presión de operación máxima
de la clavadora de 7,92 bar.
b. Para ajustar la pro-
fundidad del clavado
suelte las tuercas de
fijación del conjunto
de seguridad con una
llave de 10 mm. Para
aumentar la profundidad del clava-
do, ajuste el conjunto de seguridad
hacia arriba. Para disminuirla, ajuste
el conjunto de seguridad hacia abajo.
Asegúrese que ambas tuercas de
fijación queden bien apretadas
después de cada ajuste.
c. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
Trabajo se mueven
libremente hacia arri-
ba y hacia abajo sin
atascarse o pegarse después de cada
ajuste.
ELEMENTO DE CONTACTO
Chequée
el fun-
cionamiento del mecanismo del ele-
mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los
clavos.
2. Tire el retén hacia
abajo y abra la
portezuela. Abra la
tapa del cargador.
3. Verifique el ajuste
del portaclavos.
Cambiar el ajuste
del portaclavos
tirando la barra y
girándola a la
posición correcta.
a. Los clavos de
22,2 mm (7/8") y de 2,54 cm (1")
usan la posición superior.
b. Los clavos de 3,18 cm (1-1/4") y
de 3,81 cm (1-1/2") usan la posición
centro.
c. Los clavos de 4,45 cm (1-3/4")
usan la posición inferior.
El portaclavos debe ajustarse de acuer-
do con el tamaño de los clavos que se
usen, de lo contrario la alimentación de
clavos no será consistente.
4. Coloque una bobina
de clavos en el car-
gador sobre la barra
del cargador.
Asegúrese de desen-
rrollar suficientes
clavos hasta alcanzar el trinquete de
avance. El primer clavo debe colo-
carse delante del diente delantero
en el trinquete de avance, en el
canal del expulsador y las cabezas
de los clavos deben estar en la ranu-
ra de la nariz del clavador.
5. Cierre el retén y la
tapa del cargador.
6.
Para descargarla
haga lo contrario que
para cargarla, excepto
que siempre
debe desconectar
la manguera de
aire antes de comenzar.
AJUSTE DE LA GUIA PARA TEJAS DE
MADERA
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire.
2. Afloje los dos tornillos de la guía
que se encuentran bajo el cargador.
No use la clavadora si el mecanismo del
elemento de contacto no está funcio-
nando adecuda-
mente. Podría oca-
sionarle heridas.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire.
2. Saque todos los
clavos del cargador
(Vea la Sección
Carga-Descarga).
3. Cerciórese de
que el gatillo y
el elemento de
contacto se mue-
van libremente
en ambos senti-
dos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la
clavadora a la
fuente de sum-
inistro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de tra-
bajo sin apretar
el gatillo. La
clavadora
NO
DEBE OPERAR
. No use la herramien-
ta si opera sin apretar el gatillo. Se
pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la
clavadora de la
superficie de tra-
bajo. El Elemento
de Contacto de
Trabajo tiene que
volver a su posición original. Presione
el gatillo. La clavadora
NO DEBE
OPERAR
. No use la herramienta si
opera mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y pre-
sione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo con-
tra la superficie de trabajo. La
clavadora
DEBE OPERAR.
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo con-
tra la superfi-
cie de traba-
jo. Apriete el gatillo. La clavadora
DEBE OPERAR.
Modelo RN1545
Manual de Instrucciones
4-Sp
Movi-
miento
Fasteners
The following Campbell Hausfeld coil roofing nails are available at local retail stores. If you need help locating any item, call
customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Shank Nails Per Nails Per
Model # Length
Diameters
Finish Head Collation
Coil Box
FC152200 7/8” .120" Smooth Full-round Wire-Weld 120 7200
FC152500 1” .120" Smooth Full-round Wire-Weld 120 7200
FC153000 1-1/4” .120" Smooth Full-round Wire-Weld 120 7200
FC154000 1-1/2” .120" Smooth Full-round Wire-Weld 120 7200
FC154500 1-3/4" .120" Smooth Full-round Wire-Weld 120 7200
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld RN1545 Coil Roofing Nailer will also work in ATRO Roofing Roll, Bostitch RN45, N12B,
Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 and Senco SCN200R.
1.
2.
1.
2.
Movi-
miento
!
PRECAUCION
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o H
Hydrogen
n
n y d
D N
Nitrogen
r
i i o
o t g
x r e
i o n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o H
Hydrogen
n
n y d D
N
Nitrogen
r i
i
o o
t
g x
r
e i
o
n d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x a y r g b e o H
Hydrogen
n n y d D N
Nitrogen
r i i o o t g x r e i o n d g e e n
OIL DAILYOIL DAILY
Movement
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C x a y r g b e o H
Hydrogen
n n y d D
Nitrogen
N r i i o o t g x r e i o n d g e e n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x a y r g b e o H
Hydrogen
n n y d D N
Nitrogen
r i i o o t g x r e i o n d g e e n
OIL DAILYOIL DAILY
OxygenOxygen Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen NitrogenNitrogen
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d
D
Nitrogen
N
r
i i
o
o t
g
x r
e
i o
n
d
g
e
e
n
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x a y r g b e o H
Hydrogen
n n y d D N
Nitrogen
r i i o o t g x r e i o n d g e e n
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d D
Nitrogen
N r i i o o t g x r e i o n d g e e n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d
D
Nitrogen
N
r
i i
o
o t
g
x r
e
i o
n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen Carbon Dioxide
C x a y r g b e o
Hydrogen
H n n y d D
Nitrogen
N r i i o o t g x r e i o n d g e e
OIL DAILYOIL DAILY
n
Movement
OxygenOxygen Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen NitrogenNitrogen
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
Carbon Dioxide
C x a y r g b e o
Hydrogen
H n n y d D
Nitrogen
N r i i o
o t g
x r e
i o n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
x
y
g
e
n
Carbon Dioxide
C a r b o
Hydrogen
H n y d D
Nitrogen
N r i i o o t g x r e i o n d g e e n
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d
D
Nitrogen
N
r
i i
o
o t
g
x r
e
i o
n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
6
Model RN1545
Operating Instructions
Air leaking at trigger valve
Air leaking between housing
and nose
Air leaking between housing
and cap
Nailer skips driving nail
Nailer runs slow or has loss of
power
Nails are jammed in nailer
Air leaking at trigger valve
stem
Nailer skips driving nail or
does not feed properly
Nails are jammed in magazine
O-Rings in trigger valve housing are dam-
aged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher from
moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to nailer
Worn O-Ring on piston or lack of lubrication
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
O-Rings or seals are damaged
COIL NAILERS
Nail feed piston is dry
Damaged O-Rings on nail feed piston
Chack pawl binding
Magazine bottom not set correctly
Weld wires in nail coil are broken
Nails are not the correct size
Weld wires in nail coil are broken
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Element (WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate nailer
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Replace driver
Replace O-Rings or seals
High speed spindle lubricant needs to be added
to piston
Replace O-Rings. Check bumper and spring.
Lubricate assembly
Pawl and spring on door must be checked
Magazine bottom must be set for length of
nails used
Do not use nails
Nails recommended for nailer must be used.
Magazine bottom must be set correctly
Do not use nails
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a
Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Problem Cause Solution
Cómo usar la clavadora
Lea este manual y comprenda todas
las medidas de seguridad e instruc-
ciones antes de utilizar la clavadora.
LUBRICACION
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea,
no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
La super
ficie de
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará rápida-
mente y la garantía se cancelaría.
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de sum-
inistro de aire
para lubricarla.
2. Gire la
clavadora de
modo que la
entrada de aire
quede mirando
hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no detergente 30W
en la entrada de aire. No use aceites
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas neumáti-
cas. Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
3. Después de agre-
gar aceite, haga
funcionar la
clavadora breve-
mente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
MECANISMO DE SEGURIDAD PARA
EL DISPARADOR DE CONTACTO
La clavadora de techado con carrete
RN1545 viene equipada con un mecan-
ismo de seguridad para el disparador de
contacto. Cada vez que el disparador y
el elemento de contacto de trabajo son
presionados, se clava un sujetador.
METODOS PARA OPERAR UNA
CLAVADORA CON DISPARADOR DE
CONTACTO
No toque el gatillo
a menos que esté
clavando clavos. Nunca adjunte la tubería
de aire ni mueva la clavadora mientras
esté tocando el gatillo. La herramienta
puede expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
OPERACION DE CLAVO SENCILLO
Este método se prefiere para una colo-
cación de clavos lenta y en forma más
precisa.
a. Suelte el gatillo y
coloque la boca de
la herramienta
contra la superficie
de trabajo.
b. Presione el elemen-
to de contacto con-
tra la superificie de
trabajo y apriete el
gatillo para clavar
un sujetador.
c. Tenga cuidado y
evite que la her-
ramienta clave un
segundo clavo
como resultado del
retroceso de la
clavadora. Suelte el gatillo y levante
la herramienta completamente de la
superficie de trabajo a medida que la
herramienta retrocede después de
que se clava cada clavo.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la
clavadora.
1. El compresor
de aire debe
tener la capaci-
dad de suminis-
trar un mínimo
de 4,14 bar cuando la clavadora
esté en uso. Si el suministro de aire
es inadecuado podría haber pérdida
de potencia y falta de consistencia
en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un
lubricador para
lubricar la clavado-
ra. Igualmente,
puede utilizar un
filtro para remover
las impurezas líquidas y sólidas que
podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la clavadora.
3. Use
mangueras
de aire de 9,5
mm dis-
eñadas para
presiones mínimas de trabajo de
13,79 bar. Use mangueras de aire
de 12,7 mm si la longitud de las
mismas es de 15,2 m ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de 9,5
mm (con roscas de 6,4 mm NPT)
cuyo diámetro interno sea de
0,315" (8mm) y un acoplador rápi-
do de 9,5 mm a la manguera de
aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesi-
ta un regulador de presión para
controlar la presión de operación
de la clavadora entre 4,83 y 7,92
bar.
3-Sp
Modelo RN1545
Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada
Regulador
Filtro
Lubricador
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
Conector
rápido
4,14 bar
Min.
7,92 bar
Max.
13,79 bar WP
9,5 mm I.D.
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d
D
Nitrogen
N
r
i i
o
o t
g
x
r
e
i
o
n
d
g
e
e
n
OIL DAILYOIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H n
n
y
d
D
Nitrogen
N
r
i i
o
o t
g
x r
e
i o
n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
OIL
OIL DAILY
Carbon Dioxide Hydrogen Nitrogen
Oxygen
!
AVISO
OxygenOxygen
Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen
NitrogenNitrogen
OIL DAILYOIL DAILY
!
PELIGRO
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d D
Nitrogen
N r i i o o t g x r e i o n d g e e n
a
y
r
g
b
e
o H
Hydrogen
n
n y d D N
Nitrogen
r i i o o t g x r e i o n d g e e n
OIL DAILYOIL DAILY
O
Oxygen
C
Carbon Dioxide
x
a
y
r
g
b
e
o H
Hydrogen
n
n y d
D N
Nitrogen
r
i i
o
o t
g
x r
e
i o
n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
Model RN1545
7
Operating Instructions
No use una
válvula de
chequeo o
ninguna conex-
ión que permita
que el aire per-
manezca en la
clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las
manos ni ninguna
otra parte del cuer-
po en el área de
descarga de la
clavadora. Ésta
puede expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Nunca cargue la
clavadora por la
manguera de aire ni
hale la manguera para
mover la clavadora o
el compresor de aire.
Mantenga las
mangueras alejadas del calor, aceite y
objetos puntiagudos. Reemplace
cualquier manguera que esté dañada,
débil o desgastada. Ésto podría oca-
sionar heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una dis-
tancia segura en caso de que la
clavadora se dispare accidentalmente.
Nunca la apunte hacia personas. Si la
dispara accidentalmente podría oca-
sionarle la muerte o heridas graves.
No clave un clavo
encima de otro. El
clavo podría
saltar y ocasion-
arle la muerte o
heridas graves.
2-Sp
No opere la
clavadora ni per-
mita que otros la
operen si las eti-
quetas de adver-
tencia están ileg-
ibles. Éstas se
encuentran en el cargador o el cuerpo
de la clavadora.
Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin experi-
encia comienza a usarla podría oca-
sionarle heridas graves.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con-
vertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caido o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
No modifique o altere la clavadora o
ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las tapas
protectoras o si éstas han sido modifi-
cadas. No use la clavadora como un mar-
tillo. Se pueden producir lesiones per-
sonales o daños a la herramienta.
Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté fun-
cionando correc-
tamente. Puede
que se clave un
clavo por acci-
dente si el
Elemento de Contacto de Trabajo no
está funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro de
aire y elimine la tensión del disparador
antes de tratar de sacar cualquier clavo
atascado, ya que la clavadora podría
disparar un clavopor el frente. Ésto
podría ocasio-narle heridas.
Ésto le
indica
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acel-
erar su desgasto.
Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos estableci-
dos por la organización norteameri-
cana ANSI en el código B19.3-1981;
sobre seguridad y estándards para
compresores de aire industriales.
Contacte al fabricante de su compre-
sor de aire para mayor información.
Modelo RN1545
Manual de Instrucciones
Área de descarga
Gatillo
Cargador
Tapa del
cargador
• REQUIRE: 0,12 m
3
/min para clavar 25
clavos por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm NPT
• RANGO DE LOS CLAVOS: 22,2 mm a
4,44 cm
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
120 clavos por carga
• DIAMETRO DE LA ESPIGA 3,05 mm
(.120") de diámetro
• PESO: 2,27 kg, 340 g
• LONGITUD: 47,31 cm
• ALTURA: 26,67 cm
• PRESION MAXIMA: 7,92 bar
• RANGO DE LA PRESION: 4,14 -
7,92 bar
Componentes y
Especificaciones de la
Clavadora
Elemento de
Contacto
Pantalla
protectora
Guía para
tejas de
madera
Admisión
de arie
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR):
The Campbell Group/ A Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400.
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Defects on material and workmanship which occur within the duration of
the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or
rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limi-
tation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT,
FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limita-
tion of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to
operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If
such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shield, driver,
etc. These said normal wear items will be covered only for ninety days from the date of original purchase.
F. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. lubricants, filters and gaskets, etc.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A.Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
B.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:
A.Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and
depending on the availability of replacement parts.
B.If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should contact
the Campbell Hausfeld Product Service Department (see paragraph 2).
Limited warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights
which vary from state to state or country to country.
Movemiento
Retén
Printed in Taiwan
Y L I A D L I O
OIL DAILY
e d i x o i D n
n Dioxide
o b r a
Carbo
C n e g o r d y
Hydrogen
H n e g o
ogen
r t i
Nitr
N
n e g y x
Oxygen
O
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d
D
Nitrogen
N
r
i i
o
o t
g
x r
e
i
o
n
d
g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
!
PRECAUCION
!
AVISO
!
ADVERTENCIA
Movement
do.
Si se usa gas comprimido en vez de aire comprimido, la clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.
No exceda la presión máxima de trabajo de la clavadora (7,92 bar) ya que ésta no funcionará adecuadamente. No use una fuente de aire com­primido que pueda suministrar más de 13,79 bar. La clavadora podría explotar y producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca limpie la
clavadora con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la clavadora en la cer­canías de líquidos o gases inflam­ables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese
en una posición firme y balanceada para usar o manip­ular la clavadora.
No modifique ni deshabilite el Elemento de Contacto de Trabajo. No amarre ni pegue con cinta adhesiva el Elemento de Contacto de Trabajo ni el gatillo en una posición oprimida. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.
No toque el gatillo a menos que se estén clavando clavos. Nunca haga arrancar la línea de aire con una clavadora ni mueva la clavadora cuando esté tocando el gatillo. La her­ramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones person­ales graves.
Operating Instructions
RN1545
Notes
8
Informaciones Generales de Seguridad
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantei­miento.
Lea este manual y cerciórese de que comprende todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de usar la clavadora. Comuníquese con un representante de Campbell Hausfeld si tiene alguna pre­gunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y asegúrese que comprende todas las advertencias de seguridad y las etique­tas. Siga las instrucciones de operación descritas en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Distribuya este manual de instrucciones a todos los usuarios antes de permitir­les usar la clavadora. Asegúrese que todos los operadores lean, comprendan y sigan todas las advertencias de seguridad, las etiquetas y las instruc­ciones descritas en este manual.
Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.
No use ningún tipo de gases inflamables u oxigeno para operar la clavadora. Use sólo aire comprimido filtra­do, lubricado y regula -
Manual de Instrucciones Modelo RN1545
Localice el número del modelo y el número de serie en la herramienta, el depósito y la tapa, y regístrelo a continuación:
Modelo No ______________________ Número de Serie ___________________
Conserve estos números
para referencia .
Ésto le
indica que hay una situación que PODRIA oca­sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre desconecte la clavadora de la tubería de aire antes de despejar atas­camientos, ajustar o dar servicio a la clavadora, cuando se vuelva a cargar, o cuando no se está usando. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. La clavadora puede expulsar un sujeta­dor y producir la muerte o lesiones personales graves.
Protéjase la vista y los oídos. Use anteojos de seguridad Z87, con pro­tección lateral y tápese los oidos adecuada­mente. Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los opeerar­ios como otras personas en los alrede­dores se protegan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas ocu­lares o sordera permanente shields.
Clavadora de Techado
Modelo RN1545
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN264200AV 4/98
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-1993 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA . © 1998 Campbell Hausfeld.
Descripción
Esta clavadora ha sido diseñada para la colocación de techos (tejas de asfalto y de fibra de vidrio), reposición de techos e instalación de revestimiento.Entre las car­acterísticas se incluyen: conveniente depósito que se carga por la parte superi­or y sujeta hasta 120 clavos, guía ajustable de tejas, agarradera del mango de goma, y profundidad ajustable del mecanismo accionador.
Índice
Info. Generales de Seguridad . . . . .1-2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Mecanismo de seguridad para el
disparador de contacto . . . . . . . . . . . .3
Funcionamiento de la clavadora . . .3-5
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7,92 bar
MAX.
BUILT TO LAST
TM
O
CO
!
PELIGRO
MANUAL
2
!
ADVERTENCIA
OIL DAILYOIL DAILY
e d i x o i D n o b r a
Carbon Dioxide
C n e g o r d y
Hydrogen
H
n
e g o r t i
Nitrogen
N
n e g y x
Oxygen
O
OIL DAILYOIL DAILY
Carbon DioxideCarbon Dioxide
HydrogenHydrogen NitrogenNitrogen
OxygenOxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e d
i x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e g o r d y H
Hydrogen
n
e
g
o r t i N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni l’oxygène pour ali­menter la cloueuse. Utilisez seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. L’utilisation d’un gaz comprimé au lieu de l’air comprimé peut faire exploser la cloueuse et entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne pas dépasser la
pression de service maximale de la cloueuse (792 kPa). La cloueuse ne fonction­nera pas correcte­ment. Ne pas utiliser une source d’air comprimé qui a une capacité de plus que 200 psi. La cloueuse pourrait exploser et causer des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides inflammables pour le nettoyage de la cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.
Toujours bien
s’équilibrer pen­dant la manipula­tion ou l’utilisation de la cloueuse.
Ne jamais modifier
ou empêcher le fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) et ne jamais maintenir la gâchette enfoncée à l’aide de ruban adhésif par exemple. Ceci pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne toucher à la
gâchette qu’au moment de poser des clous. Ne jamais actionner la gâchette durant le transport de la cloueuse ou durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air comprimé. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.
Généralités Sur La Sécurité
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonction­nement et l’entretien.
Lire attentivement ce manuel et comprendre tous les avertissements de sécu­rité et les instructions avant d’utiliser la cloueuse. Si vous avez des questions, contac­ter un représentant de Campbell Hausfeld.
L’utilisateur de cette cloueuse doit prendre les précautions nécessaires afin d’éviter les conditions hasardeuses indiquées dans ce manuel. Il est aussi nécessaire que l’utilisateur lise et com­prenne les instructions du manuel ainsi que tous les avertissements de sécuritié et décalcomanies avant d’utiliser cet outil.
N’importe quel patron qui permet l’u­tilisation de cette cloueuse dans son endroit de travail
doit distribuer ce
manuel d’instructions à tous les utilisa­teurs . Le patron doit s’assurer que tous les utilisateurs lisent, comprennent et suivent toutes les instructions décrites dans le manuel ainsi que sur les aver­tissements de sécurité et décalcomanies avant d’utiliser cet outil.
Danger indique
une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
Instructions D’Utilisation Modèle RN1545
Enregistrer le numéro du modèle et le numéro de série ci-dessous:
Nº du Modèle____________________ Nº de Série_______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Avertissment indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
Toujours
débrancher le tuyau d’air com­primé de la cloueuse avant de dégager un clou bloqué, de régler, de réparer ou de transporter la cloueuse ou lorsque celle-ci n’est pas en service. Le rac­cordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.
Protéger vos yeux avec des lunettes de sécurité Z87 à écrans latéraux et vos oreilles avec un pro­tecteur auditif. Le patron et l’utilisateur sont responsables pour assurer que l’utilisateur et ceux à prox­imité de la cloueuse portent l’équipement de securite, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent a l’ouie. sécu­rité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires l’équipement de sécu­rité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage per­manent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouïe.
Modèle RN1545
Cloueuse À Toiture
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
IN264200AV 4/98
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-1993. © 1998 Campbell Hausfeld
Table Des Matières
Directives De Sécurité . . . . . . . . . . .1-2
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Mécanisme de s sûreté à
d´clenchement par contact . . . . . . . . .3
Fonctionnement De La Cloueuse . .3-5
Guide De Dépannage . . . . . . . . . . . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Description
Cette cloueuse est conçue pour les travaux de couverture (bardeaux d’asphalte et de fibre de verre), pour les réparations de cou­verture et l’installation de revêtements. Caractéristiques: chargement facile du magasin par le dessus, capacité de 120 clous, guide réglable pour le position­nement des bardeaux, poignée antidéra­pante en caoutchouc, réglage de pénétra­tion des clous.
Modèle RN1545
Instructions D’Utilisation
8-Fr
792 kPA
MAX.
Notes
BUILT TO LAST
TM
O
CO
2
!
DANGER
MANUAL
e d i x o i
D n o b r a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n e g y x
Oxygen
O
!
AVERTISSEMENT
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
oxide
n Di arbo C
Carbon Dioxide
gen
ydro
H
Hydrogen
n roge Nit
Nitrogen
OxygenOxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e d i x o i D
n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
Ne pas utiliser
un clapet ni
autre raccord qui
permet que l’air
reste dans la
cloueuse, sinon
il y a risque de blessures graves per-
sonnelles.
Ne jamais placer
votre main ni
votre corps dans
l’endroit d’expul-
sion de clous.
L’expulsion d’une
attache inattendu peut causer la
mort ou blessures graves.
Ne jamais transporter
la cloueuse par le
tuyau à air. Ne jamais
tirer sur le tuyau pour
déplacer la cloueuse ou
le compresseur.
Garder le tuyau à air à
l’écart de la chaleur, l’huile et les objets
pointus. Remplacer les tuyaux endom-
magés, faibles ou usés. Sinon, il y a
risque de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
Toujours présumer que la cloueuse con-
tient des clous. Ne jamais traiter la
cloueuse de jouet. Toujours tenir les
autres personnes à l’écart de l’endroit
de travaille en cas d’expulsion acciden-
telle. Ne jamais diriger la cloueuse vers
une autre personne. Le déclenchement
accidentel de la cloueuse peut causer la
mort ou blessures
graves.
Ne jamais enfoncer
les clous un par
dessus l’autre. Le
clou pourrait ric-
2-Fr
ocher et causer la mort ou une blessure
grave de perforation.
Ne pas utiliser la
cloueuse/ni per-
mettre qu’une
autre personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et corps de la cloueuse ne sont pas lis-
ables.
Ne jamais laisser la cloueuse sans sur-
veillance ni branchée à un com-
presseur si hors-service. Il y a risque
de blessures graves si la cloueuse est
utilisée par une personne qui ne con-
nait pas les instructions d’utilisation.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRËTER et
réparer avant d’uitliser , sinon, il y a
risque de blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas modifier ni altérer la cloueuse
ou ces pièces. N’utilisez pas une
cloueuse si les écrans ou protecteurs
ont été enlevés ou altérés. Cela peut
entraîner des blessures ou endom-
mager l’appareil.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
Toujours vérifi-
er le bon fonc-
tionnement du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE).
L’éjection acci-
dentelle de clou
peut se produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures.
(Voir “Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder au déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
Éviter l’utilisation de la cloueuse si
le chargeur est vide, sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le ren-
dement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le fab-
ricant du compresseur pour plus
d’informations.
Modèle RN1545
Instructions D’Utilisation
Endroit d’expulsion des clous
Gâchette
Chargeur
• EXIGE: 0,12 m
3
/min avec 25 clous par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
• TAILLES DE CLOUS: 7/8 po à 1-3/4 po
• CAPACITÉ DU CHARGEUR:
120 Clous par charge
• Shank Diameter: .120" Diameter
• POIDS: 2,27 kg, 340 g
• LONGUEUR: 18-5/8 po
• HAUTEUR: 10-1/2 po
• PRESSION MAXIMALE: 792 kPa
• GAMME DE PRESSION: 4,14 -
792 kPa
Pièces Détachées et
Spécifications de la
Cloueuse
Mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE)
Modèle RN1545
7-Fr
Instructions D’Utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original - Produits À Service Standard - Un An, Produits À Service Sérieux -
Deux Ans, Produits À Service Extrême - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: N’importe quel compresseur d’air portatif, outil pneumatique ou accessoire
pneumatique supplémentaire Campbell Hausfeld qui est fourni par ou fabriqué par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication qui se révèlent pendant la période de valid-
ité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce compresseur d’air
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAU-
VAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la
limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute défectuosité résultant d’un accident, d’une négligence ou d’une utilisation abusive ou non conforme au guide d’u-
tilisation qui accompagne le produit. Les accidents, l’abus de la part de l’acheteur, la négligence ou le manquement à
utiliser les produits conformément aux instructions comprend aussi l’enlèvement ou la modification de tout dispositif de
sécurité. Si de tels dispositifs sont enlevés ou modifiés, cette garantie est nulle.
D. Les réglages normaux décrits dans le guide d’utilisation qui accompagne le produit.
E. Articles ou services normaux pour l’entretien du produit, par ex.: joints toriques, ressorts, butées, protecteurs, mécanisme
d’entraînement, etc. De tels articles sujets à l’usure normale ne sont couverts que pour quatre-vingt-dix jours à compter de
la date d’achat original.
F. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; graisses, filtres et joints d’étanchéités par exemples.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
B. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter le Département De
Service Campbell Hausfeld (se référer au paragraph 2).
Garantie limitée est valide dans les É.-U. et au Canada seulement et vous donne des droits judiciaires spécifiques. Vous pouvez
égalmement jouir d’autres droits qui varient d’un État à l’autre ou d’un pays à l’autre.
Mouvement
Couvercle du
Chargeur
Orifice d'ad-
mission d'air
Ecran de
protection
Guide
Verrou du fermoir
Imprimé à Taiwan
e d i x o i D n
o b r a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e g y x
Oxygen
O
Y L I A D L I O
OIL DAILY
Oxygen
O
Carbon Dioxide
C
x
a
y
r
g
b
e
o
Hydrogen
H
n
n y d
D
Nitrogen
N r
i i o
o t
g
x r
e
i o
n
d g
e e n
OIL DAILYOIL DAILY
!
ATTENTION
!
AVIS
!
AVERTISSEMENT
Movement
Utilisation de la Cloueuse
Lire attentivement ce manuel afin de comprendre tous les avertisse­ments de sécurité et instructions avant d’utiliser la cloueuse.
GRAISSAGE
Cette cloueuse exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisa­tion, le graissage manuel à travers la prise d’air
n’est pas exigé quotidien-
nement.
La sur
face de travail peut être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser la cloueuse correcte­ment peut raccourcir la durée de la cloueuse et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air de la cloueuse avant de graisser.
2.
Tourner la cloueuse de manière à ce que la prise d’air com­primé soit dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile non-détergente dans la prise d’air comprimé. Ne pas utilis­er d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air com­primé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent endommager les pièces intérieures de la cloueuse.
3. Après l’addition
d’huile, faire fonc­tionner brièvement la cloueuse. Enlever tout excès d’huile sortant par le déflecteur d’échappement.
Modèle RN1545
MÉCANISME DE SÛRETÉ À DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
La cloueuse RN1545 est équipée d’un mécanisme de sûreté à déclenchement par contact. Un clou est éjecté lorsqu’on exerce une pression à la fois sur la gâchette et sur le mécanisme de déclenchement par contact.
MODE D’UTILISATION D’UNE CLOUEUSE À DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
N’actionner la gâchette
qu’au moment d’enfon­cer un clou. Ne jamais toucher à la gâchette lorsque l’on connecte le tuyau d’air comprimé ni lorsqu’on se déplace avec la cloueuse. L’appareil pourrait éjecter un clou, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
FONCTIONNEMENT AU COUP PAR COUP
Cette méthode est plus lente mais facilite le positionnement précis des clous.
a. Positionner la
pointe de l’appareil sur la surface de travail sans toucher à la gâchette.
b. Exercer une pres-
sion du mécanisme de déclenchement par contact sur la surface de travail et actionner la gâchette pour enfoncer un clou.
c. Prendre garde de ne
pas libérer un deux­ième clou sous l’ef­fet du réarmement du magasin. Relâcher la gâchette et soulever l’ap­pareil de la surface de travail car le magasin se réarme automatiquement après l’éjection d’un clou.
Instructions D’Utilisation
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus­tré ci-dessous.
1. Le compresseur d’air doit con­server un mini­mum de 414 kPa pendant l’utilisation de la cloueuse. L’alimentation d’air insuffisante peut réduire la puissance de la cloueuse et peut affecter l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être utilisé pour fournir la circulation d’huile à travers la cloueuse. Un filtre peut être utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser les pièces internes de la cloueuse.
3. Utiliser des tuyaux d’air de 3/8 po avec une pression de service minimum de 1034 kPa. Utiliser les tuyaux d’air de 1/2 po pour 15,24 m ou plus. Pour un meilleur rende­ment, installer un bouchon rapide de 3/8 po avec (filets d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de .315 (8mm) sur la cloueuse et un raccord rapide de 3/8 po sur le tuyau.
4. Utiliser un régulateur de pression sur le compresseur avec une pres­sion de service de 0 - 862 kPa. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 483 kPa and 792 kPa.
3-Fr
Branchement Recommandé
Bouchon Rapide
Raccord Rapide
Raccord Rapide
(Optionnel)
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À Air
Filtre
Graisseur
Régulateur
414 kPa Min.
792 kPa Max.
1379 kPa WP
3/8 po I.D.
Modèle RN1545
Instructions D’Utilisation
6-Fr
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et le nez
Fuite d’air entre le carter et le capuchon
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion
La cloueuse fonctionne lentement ou a une perte de puissance
Blocage des clous
Fuite d’air à la tige de soupape de la gâchette
Raté d'expulsion ou alimenta­tion inadéquate
Clous bloqués dans le chargeur
Joints torique endommagés dans le carter de la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter Joints torique endommagés Amortisseur endommagé Vis desserrées Joint d’étanchéité endommagé Amortisseur usé Saleté dans la pièce du nez Saleté ou dommage qui empêche le fonc-
tionnement libre des clous ou du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé Circulation d’air insuffisante à la cloueuse Joint torique du piston usé ou manque de
lubrification Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé Fuites d’air Fuite du joint étanchéité du capuchon Graissage insuffisant de la cloueuse Rupture du ressort du capuchon de cylindre Orifice d’échappement du capuchon obstrué Guide du chassoir usé Clous de mauvaise taille Clous courbés Vis du chargeur ou nez dégagés Chassoir endommagé Joint toriques ou joints d’étanchéité
endommagés
CLOUEUSES A BOBINE
Piston d'alimentation des clous asséche
Joints toriques du piston d'alimentation des clous endommagés
Cliquet du fermoir bloqué Carrousel de chargeur mal réglé Fils de jonction de la bobine brisés Dimension des clous inadéquate Fils de jonction de la bobine brisés
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonction­nement du mécanisme de déclenchement par contact
Serrer les vis Remplacer les joints torique Remplacer l’amortisseur Serrer les vis Remplacer le joint d’étanchéité Remplacer l’amortisseur Nettoyer la rainure du chassoir Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords Remplacer le joint d’étanchéité Graisser la cloueuse Remplacer le ressort Remplacer les pièces internes endommagées Remplacer le guide Utiliser les clous de taille recommandée Remplacer les clous Serrer les vis Remplacer le chassoir Remplacer les joints toriques ou les joints
d’étanchéité
Lubrifier le piston avec du lubrifiant á aiguille haute vistesse
Remplacer les joints toriques, vérifier le butoir et le ressort. Lubrifier
Vérifier le cliquet et le ressort du fermoir Régler le carrousel selon la longueur des clous utilisés Ne pas utiliser les clous Utiliser des clous approuvés et régler le carrousel du
chargeur en conséquence Ne pas utiliser les clous
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
!
Problème Cause Solution
AVERTISSEMENT
!
AVIS
OIL DAILYOIL DAILY
e d i
x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e g o r d y H
Hydrogen
n
e
g
o
r t i N
Nitrogen
n e g y x
Oxygen
O
OIL
OIL DAILY
Nitrogen
OIL DAILYOIL DAILY
Hydrogen
Oxygen Carbon Dioxide
e d i x o i D n o b r a
Carbon Dioxide
C n e g o r d y H
Hydrogen
n e g o r t i N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
e
d i x o i D
n o b r
a
Carbon Dioxide
C
n e g o r
d y
Hydrogen
H
n e
g o r t i
Nitrogen
N
n e g
y x O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
e d i x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n e g o r d y H
Hydrogen
n e g o r t i N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e d i x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n e g o r d y H
Hydrogen
n e g o r t i N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e d i x o i
D n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d y H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
FONCTIONNEMENT À RÉPÉTITION
Cette méthode est plus rapide mais ne per­met pas le positionnement précis des clous.
a. Actionner la gâchette
tout en maintenant l’appareil au-dessus de la surface de travail
b. Exercer une pression
très brève du mécan­isme de déclenche­ment par contact sur la surface de travail, en un mouvement de rebondissement.
c. Chaque fois que le
mécanisme de déclenchement par con­tact heurte la surface de travail, un clou est éjecté.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES CLOUS
Le modèle RN1545 est muni d’un réglage de pénétration des clous. Ceci permet de déterminer à quel profondeur les clous doivent être enfoncés. a.
Régler la pression de fonctionnement de manière à ce que la force d’éjec­tion des clous soit constante. Ne pas dépasser la pression de fonction­nement maximum de 792 kPa.
b. Pour régler la pro-
fondeur de pénétration des clous, desserrer les écrous de blocage du mécanisme de sûreté à l’aide d’une clé de 10 mm. Pour augmenter la profondeur de pénétration déplacer le mécanisme de sûreté vers le haut. Pour réduire la profondeur de pénétration, le déplacer vers le bas. S’assurer, après chaque réglage, que les deux écrous de blocage soient correctement serrés.
c.
Après chaque réglage, s’assurer que le mouvement de la gâchette et du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) puisse s’effectuer vers le haut ou vers le bas sans difficulté.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT­PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonction nement du mécanisme de déclenche­ment par contact (WCE) avant chaque usage. Le WCE doit fonctionner avec un mouvement libre, sans restrictions. Le ressort WCE doit se retourner au WCE à sa position complètement allongée après le surbaissement. Ne pas faire fonctionner la cloueuse si le mécan­isme de déclenchement WCE ne fonc­tionne pas correctement. Ceci peut résulter en blessures personnelles.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE LA CLOUEUSE
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant le
chargement des
attaches.
2. Tirez le verrou du fermoir et ourvrez le couvercle du chargeur.
3. Vérifiez le réglage du carrousel du chargeur. Pour changer le réglage, tirez sur la tige et tournez­la à la position voulue: a. Position supérieure pour les clous de 7/8 ou 1 po. b. Position médiane pour les clous de 1-1/4 ou 1-1/2 po. c. Position inférieure pour les clous de 1-3/4 po. Ce réglage doit correspondre à la langueur des clous que vous utilisez, sans quoi l'acheminement des clous sera inconsistant.
4.
Placez une bobine de clous dans le chargeur, par­dessus la tige cen­trale. Assurez-vous de dégager assez de clous pour atteindre le
mécanisme d’alimentation.
Le premier clou de la bobine doit être dans le cylindre de la goupille d'expulsion, devant la dent avant du
le mécanisme
d’alimentation
, et les têtes des clous doivent être dans la fente du nez de la cloueuse.
5. Fermez le vouvercle du chargeur et le ver­rou du fermoir.
6.
Toujours retirer tous les clous du chargeur avant de ranger la cloueuse. L’opération de déchargement s’ef­fectue à l’inverse de l’opération de chargement mais il faut toujours débrancher le tuyau d’air comprimé AVANT le déchargement.
REGLAGE DU GUIDE
1. Débrancher la source d’air de la cloueuse.
2.
Desserrez les deux vis de fixa­tion du guide qui se trouvent sous le chargeur.
3. Placez le guide contre le bord antérieur du bardeau.
4. Régler le guide de positionnement selon la longueur visible du bardeau.
5. Resserrez les vis de fixation du guide.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la cloueuse de la source d’air.
2. Tirez le ver­rou du fer­moir et ouvrez le couvercle du chargeur.
3. Enlevez les clous du nez de la cloueuse.
4. Saisissez le clou bloqué avec des pinces et retirez-le de la cloueuse.
AUTRE METHODE DE DEBLOCAGE:
1. Insérez un tournevis dans le nez de la cloueuse, et utilisez-le pour pousser la goupille d'expulsion de façon à libérer le clou bloqué.
2. Saisissez le clou bloqué avec des pinces et retirez-le de la cloueuse.
Nettoyage de la Cloueuse
1. Débrancher la cloueuse de la source d’air.
2. Nettoyez les accumula­tions de goudron avec du kérosène Nº 2 ou du carburant diesel. Ne laissez pas le solvant pénétrer dans le cylin­dre de la goupille d'expulsion, car cela risque d l'endommager. Laissez complètement sécher la cloueuse avant de l'utiliser.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonc­tionnement ou la réparation de cette cloueuse, veuillez utiliser notre numéro d’assistance 1-800-543-6400. Pour les appels de l'Ohio ou l'etranger, s'il vous plaît appeler en PCV 1-513-367-1182.
Attaches et Pièces de Rechange
N’utiliser
que des clous de Campbell Hausfeld (ou un équivalent - Voir la note “Compatibilité avec d’autres appareils”). Utiliser exclusivement des pièces de rechange Campbell Hausfeld. Ne jamais utiliser de pièces modifiées ni de pièces qui ne garantissent un fonctionnement équivalent à celui des pièces d’o­rigine. La performance, la sûreté et la durabilité de l’appareil pour­raient être compromises. Lors d’une commande de pièces de rechange ou de clous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés SEULE­MENT.
Méthode d’assemblage pour les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne toyées et graissées pendant la répara­ton d’une cloueuse. Utiliser le Parker O­lube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être enrobé avec du O-lube avant l’assem­blage. Utiliser un peu d’huile sur tous les surfaces mouvantes et pivots. Après le remontage, ajouter quelque gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équiv­alent à travers la canalisation d’air avant de faire l’essai.
1. Débrancher la source d’air de la cloueuse.
2. Enlever tous les clous du chargeur (Voir Chargement­Déchargement)
3. S’assurer que la gâchette et le mécan­isme de déclenche­ment (WCE) fonction­nent avec un mouve­ment libre sans restrictions.
4. Brancher à nou­veau la source d’air à la cloueuse.
5. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) sur la sur­face de travail sans actionner la gâchette. La cloueuse
NE DOIT PAS FONCTION-
NER
. Si l’éjection d’un clou se pro­duit sans que l’on actionne la gâchette, ne pas utiliser cet appareil. Il y a risque de blessures.
6.
Oter la cloueuse de la surface de travail. Le mécan­isme de déclenche­ment par contact (WCE) doit redescendre à sa position initiale.
Actionner la gâchette.
La cloueuse NE
DOIT PAS FONCTIONNER
. Si l’éjec­tion d’un clou se produit lorsqu’on relève la cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y a risque de blessures.
7. Actionner la gâchette. Appuyer le mécanisme de déclenche­ment par contact (WCE) sur la sur­face de travail. La cloueuse
DOIT
FONCTIONNER
.
8. Appuyer le mécanisme de déclenche­ment par con­tact (WCE) sur la surface de travail. Actionner la gâchette. La cloueuse
DOIT FONCTIONNER.
Modèle RN1545
Instructions D’Utilisation
4-Fr
Modèle RN1545
5-Fr
Instructions D’Utilisation
Attaches
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans votre quartier. Pour de l’assistance, com­poser le 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Diamètre de Clous par Clous par
Modèle Longueur la Tige Fini Tête Collation Bobine Boîte
FC152200 7/8 po .120 po Galvanisé Ronde Soudure 120 7200 FC152500 1 po .120 po Galvanisé Ronde Soudure 120 7200 FC153000 1-1/4 po .120 po Galvanisé Ronde Soudure 120 7200 FC154000 1-1/2 po .120 po Galvanisé Ronde Soudure 120 7200 FC154500 1-3/4 po .120 po Galvanisé Ronde Soudure 120 7200
Interchangeabilité
Les clous utilisés dans la cloueuse à toiture Campbell Hausfeld RN1545 conforment également au Assemblage de la bobine de ATRO, au Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB au Porter Cable RN175, au Sears 18324, au Senco SCN200R.
1.
2.
1.
2.
Mouve­ment
Visible du bardeau
Mouve­ment
!
ATTENTION
Movement
OIL DAILYOIL DAILY
Carbon DioxideCarbon Dioxide HydrogenHydrogen NitrogenNitrogen
OxygenOxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d i x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n e g o r d y H
Hydrogen
n
e
g
o r t i N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d
i
x
o
i
D n o b r a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d y H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
Carbon DioxideCarbon Dioxide HydrogenHydrogen NitrogenNitrogen
OxygenOxygen
e d i x o i D
n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n e g y x
Oxygen
O
e d i x o i D n o b r a
Carbon Dioxide
C n e g o r d y
Hydrogen
H
n
e g o r t i
Nitrogen
N
n e g y x
Oxygen
O
Movement
e
d i x o i D n o b r a
Carbon Dioxide
C
n e g o r d y H
Hydrogen
n
e
g o r t i N
Nitrogen
n e g y x
Oxygen
O
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
e d i
x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e
g o r d y H
Hydrogen
n
e
g
o
r t i N
Nitrogen
n e g y x
Oxygen
O
Carbon DioxideCarbon Dioxide HydrogenHydrogen NitrogenNitrogen
OxygenOxygen
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
e d i x o i D n o b r a
Carbon Dioxide
C n e g ro d y
Hydrogen
H n e g o r t i
Nitrogen
N
n e g
y
Oxygen
Ox
e
d
i
x
o
i
D
n
o
b r a
Carbon Dioxide
C
n
e
g
o
r
d
y
Hydrogen
H
n
e
g
o
r
t
i
Nitrogen
N
n
e
g y x
Oxygen
O
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
OIL DAILYOIL DAILY
e d i x o i D n
o b r a C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r
d
y
H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n
e g y x O
Oxygen
e d i x o
i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r d y H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
!
AVERTISSEMENT
SHINGLE EXPOSURE
OIL DAILYOIL DAILY
e d
i x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e g o r d y H
Hydrogen
n
e
g
o r t i N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
e d i x o i
D n o b r a C
Carbon Dioxide
n
e
g
o
r d y H
Hydrogen
n
e
g
o
r
t
i
N
Nitrogen
n e g y x O
Oxygen
OIL DAILYOIL DAILY
e
d i x o i D n o b r a C
Carbon Dioxide
n e g o r d y H
Hydrogen
n
e
g o r t i N
Nitrogen
n e g y x
Oxygen
O
Loading...