9) LED di segnalazione codice radio / chiusura automatica
10) Connettori alimentazione motore
11) Connettori per il collegamento caricabatterie (LB35)
12) Jumper selezione tipo di comando per pulsante in 2-7
Main componentes
I
// Principaux composants //
1 Terminal block for external connections
2 3.15A line fuse
3 2A accessories fuse
4 "Function selection" dip-switch
5 Radiofrequency board socket
6 TCA trimmer: automatic closing time adjustment
7 SENS trimmer: amperometric sensitivity adjustment
8 Button for memorizing code numbers
9 Radio code / automatic closing signal LED
10 Connectors for power supply motor
11 Connectors for connection to battery charger (LB35)
12 Jumper for selection of type of control for button in 2-7
2 Fusibles de ligne 3.15A
3 Fusible de accessoires 2A
4 Dip-switch "sélection fonction"
5 Branchement carte radiofréquence
6 Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique
7 Trimmer SENS: réglage sensibilité amperometrique
8 Bouton-poussoir mémorisation codes code
9 LED de signalisation code radio / fermeture automatique
10 Connecteurs pour alimentation moteur
11 Connecteurs prévus pour le branchement chargeur de
batteries (LB35)
12 Pontet de sélection type de commande pour bouton-
8 Code-Speichertast
9 Schließautomatik / Anzeige LED-Funkcode
10 Steckverbinder Stromversorgung Motor
11 Steckverbinder für Batterieladegerät-Anschluß (LB35)
12 Steuerart-Wahljumper für Taste auf 2-7
1
D
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusibles de línea 3.15A
3 Fusible accesorios 2A
4 Dip-switch "seleccion función"
5 Conexión tarjeta radiofrecuencia
6 Trimmer TCA: regulación tiempo para el cierre automático
7 Trimmer SENS: regulación sensibilidad amperométrica
8 Tecla memorización códigos
9 LED de señal código radio / cierre automàtico
10 Conectores para alimentación motor
11 Conectores para conexión carga baterías (LB35)
12 Jumper selección tipo de mando para tecla en 2-7
12
4
7
E
Collegamenti elettrici //
Electrical connections
// Branchements électriques //
Elektrische anschlüsse
- 2 -
// Conexions eléctricas
MM
M
MM
NN
N
NN
1010
10
1010
E E
E
E E
1010
10
1010
5 5
5
5 5
1010
10
1010
1111
11
1111
1 1
1
1 1
2 2
2
2 2
L1L1
L1
L1L1
L2L2
L2
L2L2
E
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentation 230V (a.c.)
Stromversorgung 230V Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)
Motore 24V(d.c.)
24V (d.c.) motor
Moteur 24V (c.c.)
Motor 24V ( Gleichstrom)
Motor 24V (a.c.)
in movimento (es.lampeggiatore)
During movem ent (e.g. flashing light)
en mouvement (ex. clignotan
Uscita 24V
24V output
Sortie 24V
Ausgang 24V
Salid a d e 2 4V
Lampada spia 24V-3W max. "sbarra aperta"
24V -3W max. "bar-opened" signal lamp
Lampe-témoin 24V-3W max. "lisse ouverte"
Kontrollampe 24V-3W max. "Schranke geöffnet"
Lámpara indicadora 24V-3W max. "barra abierta"
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 40W
24V (a.c.)Powering accessories (max 40W)
Alimentation accessoires 24V (a.c.) max.40W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 40W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 40W
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.C.)
Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
während der Bewegungsphase (z.B. Blinker)
en mo vim ien to (ej. lá mp ara inter mit ente )
in movimento e in posizione di chiusura
During movement and in the closed positionn
en mouvement et en position de fermeture
während der Bewegungsphasen und bei
Schließstellu ng
en movimiento y en posición de cierre
+10-11 1 2C1C5
735
t)
INTERBLOCCO
FAFC F
DIP 3
OFF
DIP 3
ON
2 2
2
2 2
3 3
3
3 3
2 2
2
2 2
7 7
7
7 7
2 2
2
2 2
C1C1
C1
C1C1
2 2
2
2 2
C5C5
C5
C5C5
FF
F
FF
FAFA
FA
FAFA
FF
F
FF
FCFC
FC
FCFC
PT
MN
Pulsante apre (N.O.)
Open pushbutton (N.O.)
Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Pulsador de apertura (N.O.)
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento, vedi DIP 2
Connector (N.O.) radio and/or pushbutton. See DIP 2 for command type
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.). Pour com mande voir DIP 2
2 OFFFuncionamiento polsador o radiomando "apertura-cierre-
3 ONTensión a 24V en salida de los bornes 10-E durante las
3 OFFTensión a 24V en salida de los bornes 10-E durante las
4 ONFuncionamiento "estando presente la persona" activado;
5 ONPre-intermitencia en la fase de apertura y cierre activado;
6 ONDetección del obsáculo (con el motor al final de carrera)
etapas de movimiento y en la posición de cierre de la
barrera, activada;
etapas de movimiento de la barrera, activado;
activado;
de seguridad (2-C5);
(1-2);
activato;
E
- 3 -
- 4 -
- SENS . -
- T.C.A . -
L1
L1TL2
QUAD RO COMANDO
ZL 37
REGOLAZIONE TRIMMERS
TR IMMERS ADJUSTM ENT
RÉGLAGE TRIMMERS
EINTELLUNG TR IMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
Regolazioni //
PT
L2T
0
Vel.
Rall.
74
Adjustments
21 345678910
// Réglage //
Trimmer T.C.A.
Einstellung
// Régulación
= Tempo chiusura automatica min.
1", max. 120".
Trimmer SENS.
= Sensibilità del dispositivo
amperometrico (min. / max.)
Trimmer T.C.A.
= Automatic closing time min. 1",
max. 120".
Trimmer SENS.
= Sensitivity of amperometric
safety system (min. / max.)
Trimmer T.C.A.
= Temps de fermeture
automatique min. 1", max. 120".
Trimmer SENS.
= Sensibilité ampèremetriqué
(min. / max.)
Trimmer T.C.A.
= Zeiteinstellung
Schließautomatik, min. 1", max. 120".
Trimmer SENS.
= Amperemetrische
Ansprechempfindlichkeit: (min. / max.)
Trimmer T.C.A.
= Tiempo cierre automático min.
1", max. 120".
Trimmer SENS.
= Sensibilidad amperométrica
(min. / max.)
GB
F
D
E
INSTALLAZIONEDELRADIOCOMANDO -
ITALIANO
I
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF **.
B. codificare il/i
trasmettitore/i.
C. memorizzare la
codifica sulla
INST ALLA TION DER RADIOSTEUERUNG
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an
AF card **.
B. encode
transmitter/s.
C. store code in
the
motherboard.
scheda base.
RADIO CONTROL INSTALLATION
-
INSTALA CIÓNDELRADIOMANDO
FRANCAIS
PROCEDURE
A. placer une
carte AF **.
B. codifier le/s
émetteur/s.
C. mémoriser la
codification
sur la carte
base.
-
INSTALLA TIONDELARADIOCOMMANDE
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie
eine Karte
AF **.
B. Codieren Sie
den/die
Sender.
C. Speichern Sie
die Codierung
ESPANOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir una
tarjeta AF **.
B. codificar el/los
transmisor/es.
C. memorizar la
codificación
en la tarjeta
base.
auf der
Grundplatine.
A
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
INSERIMENTO SCHEDA AF -
EINSTECKEN DER KARTE AF /
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
AF BOARD INSERTION
TOP
MONTAJE DE LA TARJETA AF
TAM
- NSTALLATION DE LA CARTE AF
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e
serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and
TAM series), position the jumper connection on circuit card
1ON2345678910
AF43S as shown on the sheet.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP
et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frequence / MHz
Frequenz / MHz
Frecuencia / MHz
FM 26.995AF130TFM
FM 30.900AF150TFM
AM 26.995AF26TOP
AM 30.900AF30TOP
AM 433.92AF43S / AF43SMTAM / TOP
AM 433.92AF43SRATOMO
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione.
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension.
Scheda radiofrequenza
Rdiofrequency board
Caret radiofréquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
Trasm ettitore
Transmitter
Emetteur
Funksender
Transmisor
AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe
TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine
AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu
positionieren.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta
corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente.
CODIFICA TRASMETTITORI -
B
CODIERUNG DER SENDER
TOP
PROCEDURACOMUNEDI
CODIFICA
1.segnare un codice (anche
per archivio)
2.inserire jumper codifica J
3.memorizzarlo
4.disinserire jumper J
ANLEITUNGEN ZUR
CODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu
(auch für das Archiv).
2.Schalten Sie den
Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J
wieder aus.
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
QUARZATI
-
QUARTZ
- AU
QUARTZ
STANDARD ENCODING
PROCEDURE
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
PROCEDIMIENTOCOMÚNDE
CODIFICACIÓN
1.marcar un código (también
para el archivo)
2.conectar un jumper
codificación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
- CODIFICATION DES EMETTEURS
-
QUARTZGENAUE
-
CUARZO
PROCEDURECOMMUNEDE
CODIFICATION
1.taper un code (également
pour les archives)
2.placer un cavalier de
codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
CODIFICA TRASMETTITORI -
P1 P2
fig. A
CODIERUNG DER SENDER
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper
posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
J
La première codification doit être effectuée en maintenant les
cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
différents, voir fig. B
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los
jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.
A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
P1=CH1
P2=CH2
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
T262M - T302M
- CODIFICATION DES EMETTEURS
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for
any subsequent settings on different channels.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an
Abb. B.
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH3 - P2=CH2
1.
/codice/
codice
/codice
codice/
codice
P1
P2
3.
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il
codice; al decimo impulso un doppio suono
confermerà l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the
code; at the tenth pulse, a double beep will confirm
that registration has occurred
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser
le code; à la dixième impulsion, une double
sonnerie confirme que le code a été mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den
Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls
signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code
gespeichert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el
código; con el décimo impulso un doble sonido
señalará que el registro se ha efectuado.
OFF
ON
P1=OFF
4.
2.
P1=CH1 - P2=CH4
T2622M - T3022M
J
P1=CH1
P2=CH2
codice
P3=CH1
P4=CH2
1° codice/
codice/
/codice
OFF
ON
J
P1 P2
P3 P4
P2=ON
codice
2° codice/
P1
P2
J
/codice/
codice
codice
/codice
P1=CH3 - P2=CH4
T264M - T304M
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2
P3 P4
J
J
- 5 -
- 6 -
L
ATOMO
AT01 - AT02
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
C
ITALIANO
Tenere premuto il
tasto "PROG"
sulla scheda
base, il led di
segnalazione
lampeggia (vedi
fig.1), con un
tasto del trasmettitore si invia il
codice, il led
rimarrà acceso a
segnalare
l'avvenuta
memorizzazione
(fig.2).
N.B.: se in
seguito si vuol
cambiare codice,
basta ripetere la
sequenza
descritta.
Fig./Abb. 1
PT
1T
L2T
P1 P2
P3 P4
P1 P2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
impostazione di default)
D
1 2 3 4
C
T434M - T314M
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default
setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2,
saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1
und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
P1
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
P2
1 2 3 41 2 3 41 2 3 41 2 3 4
CH1CH2CH3
T432S / T432SA
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
CH4
CH4
C
TAM
T432
T434
T438
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
T132
T134
T138
T152
T154
T158
TFM
O
LED intermittente
Flashing LED
LED clignotant
LED Aufblinkende
LED intermitente
MEMORIZZAZIONE CODICE -
SPEICHERN VOM CODE -
ENGLISH
Keep the
"PROG" key
pressed on the
base card, the
signal LED will
flash (see fig.1),
and with a key on
the transmitter
the code is sent,
the LED will
remain lit to
signal the
successful saving
of the code
(figure 2).
N.B.: if you wish
to change the
code on your
transmitters in
the future, simply
repeat the
procedure
described above.
0
Vel.
Rall.
- T.C.A. -
PROG.
- SENS. -
74
1ON2345678910
LED Kontrolleuchte
LED encendido
CODE STORAGE
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
FRANCAIS
Appuyer sur la
touche "PROG"
sur la carte de
base, le led de
signalisation
clignote (voir
fig.1), avec une
touche du
emetteur on
envoie le code, le
led reste allumé
pour signaler que
la mémorisation
s'est effectuèe
(fig.2).
N.B.: si,
successivement,
on veut changer
le code des
émetteur, il suffit
de répéter la
séquence décrite
ci-dessus.
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
2T
LED acceso
Lit LED
LED allumé
- MEMORISATION DU CODE
DEUTSCH
Drücken Sie die
Taste "PROG"
auf der
Basiskarte und
halten Sie die
gedrückt (LED
blinkt (siehe
Abb.1), mit einer
Taste vom
Sender wird der
Code
abgeschickt. Das
LED hört auf zu
blinken und bleibt
an, sobald das
Speichern erfolgt
ist (Abb.2).
HINWEIS: bei
eventuell
erwünschter
Sender
codeänderung ist
der beschriebene
Vorgang zu
wiederholen.
Fig./Abb. 2
PT
0
Vel.
Rall.
- T.C.A. -
- SENS. -
74
1ON2345678910
ESPANOL
Mantener
oprimida la
tecla "PROG"
en la tarjeta
base, el led de
señalización
parpadea (mirar
fig.1), con una
tecla del
transmisor se
envía el código,
el led
permanece
encendido para
indicar que el
almacenamendo
se ha efectuado
(fig.2).
Nota: si posteriormente se
quisiera cambiar el código
de los propios
transmisores,
sólo hay que
repetir la
secuencia
descrita.
Collegamento per 2 motori abbinati con comando unico //
Anschluss für 2 parallelgeschaltete motoren mit gemeinsamer steuerung
Connections for 2 combined motors controlled together
// Conexion para 2 motores acoplados con mando unico
// Connexions pour 2 moteurs accouplés avec commande inique //
I
1) In uno dei due quadri, inserire il dip 7 in ON per
renderlo motore pilotato (SLAVE).
2) Eseguire solo sulla morsettiera del quadro
(MASTER) i collegamenti elettrici predisposti normalmente.
3) Collegare i due quadri attraverso i morsetti di
interblocco come in figura.
GB
1) On one of the two control panels, set Dip 7 to ON
in order to select the motor controlled externally
(slave).
2) Wire the electrical connections only on the
terminal board for the pilot motor in the normal.
3) Connect the two control panels using the interlock
terminals as shown in the figure.
SXDX
CAME
F
1) Sur l'une des deux armoires, placer le dip-switch 7
sur ON pour désigner le moteur correspondant
comme piloté (slave).
2) Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote
les branchements électriques habituellement prévus;
3) Brancher les deux armoires aux bornes de
blocage interdépendent de la façon indiquée sur la
figure.
1)
2)
Quadro comando del 2° motore
Slave motor 2° control panel
Armoire de commande du 2°
moteur
Schalttafel 2° Motor
Cuadro de mando de 2° motor
Decelerati on
Speed
Rallent amento
Veloc ità
Ralent issement
Vites se
Geschw.
Geschw.
Abnah me
Veloci dad
Deceleraci ón
C
O
M
Max.Med.Min.Min.Max.
"B""A"
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
motor fuse
Rall.
accessories f use
line fuse
Morsettiera 1° motore (pilota)
(pilot) motor 1° terminal block
Plaque à bornes du 1° moteur (pilote)
Klemmbrett 1° Motor (Steuemotor)
Deceleration
Spe edVelocità
Rallentamento
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Velocidad
Abnahme
Deceleración
C
O
M
Max.Med.Min.Min.Max.
"B" "A"
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
74ZL 37
Cuadro de bornes 1° motor (piloto)
CONTROL PANEL
ZL 37
21345678910
74
E
+10-11 1 2C1C5
5
3
7
INTERBLOCCO
FAFC F
PT
MN
1) Auf einem der beiden Steuergeräte den DipSwitch 7 auf ON stellen, wodurch dieser Motor zum
gesteuerter Motor (Slave) wird.
2) Nur auf der Mastermotor-Klemmleiste die
normalerweise vorgesehenen elektrischen
Anschlüsse ausführen.
3)Die beiden Steuergeräte über die
V erblockungsklemmen miteinander verbinden (siehe
Abbildung).
D
E
1) En uno de los dos cuadros, introducir el dip 7 enON para hacerlo motor pilotado (slave).
2) Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las
conexiones eléctricas predispuestas normalmente;
3) Conectar los dos cuadros a travs de los bornes
3)
Deceleration
Speed
Rallentamento
Velocità
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Abnahme
Velocidad
Deceleración
COM
Max.Med.Min.Min.Max.
"B""A"
735INTERBLOCCO
2C1C5
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
21345678910
CONTRO L PANEL
74ZL 37
FAFC F
Deceleration
Speed
Rallentamento
Velocità
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Abnahme
Velocidad
Deceleración
COM
Max.Med.Min.Min.Max.
"B""A"
PT
MN
E
+ 1 0-11 1 2C1C5
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
21 345678910
CONTRO L PANEL
74ZL 37
735INTERBLOCCO
de interbloqueo como indicado en la figura.
Morsettiera 1° motore (pilota)
(pilot) motor 1° terminal block
Plaque à bornes du 1° moteur (pilote)
Klemmbrett 1° Motor (Steuemotor)
Cuadro de bornes 1° motor (piloto)
Morsettiera 2° motore slave
Slave motor 2° terminal block
Plaque à bornes du 2° moteur slave
Klemmbrett 2° Slavemotor
Cuadro de bornes 2° motor slave
- 7 -
Regolazione velocità di chiusura-apertura e rallentamento //
ralentisseme //
I
Per regolare la velocità di marcia, spostare il faston
Einstellung der Ùffnungs-Schliessgeschwindigkeit und langsamlaufgeschwindigkeit
indicato con "A", mentre per i rallentamenti spostare il
faston "B".
Es: velocità di apertura e chiusura max. - rallentamento
max. (vedi disegno a lato).
F
Déplacer la cosse "A" pour régler la vitesse de
marche et la cosse "B" pour les ralentissements.
Ex: vitesse d'ouverture et fermeture max. - ralentissement
max (dessin ci-contre)
E
Para regular la velocidad de marcha, desplace el
fastón indicado con "A"; mientras que para desacelerar
hay que desplazar el fastón "B".
Ej: velocidad de apertura y cierre màx. - deceleración
màx (dibujo al lado)
Adjustment of closure-aperture speed and deceleration speed
// Regulacion velocidad cierre-apertura y de deceleracion
GB
To adjust the motion speed move the "A" faston
connector. For slowdo wns move the "B" faston connector.
Ex: max. speed during opening and closing - max.
deceleration (see drawing opposite)
D
Zur Einstellung der Laufgeschwindigkeit den mit A
bezeichneten Faston verschieben. Zur Einstellung vom
Bremsen den mit B bezeichneten Faston verschieben.
Beispiel: Max. Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit Max. Leufverlangsamung (siehe Abbildung nebenan)
// Réglage de la vitesse de fermeture-ouverture et de
C
O
M
Rallentamento
Deceleration
Ralentissement
Geschw.
Abnahme
Deceleración
Velocità
Speed
Vitesse
Geschw.
Velocidad
Min.Max.
Max.Med.Min.
"A""B"
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci
assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori
od omissioni.
A
SSISTENZA TECNICA
N
UMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.it
E-
info@came.it
CANCELLI AUTOMATICI
MAIL
All data checked with the maximum care. However, no liability is
accepted for any error or omission.
SISTEMAQU ALITÀCERTIFICATO
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSONDI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement.
Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour
les erreurs ou omissions éventuelles.
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRECEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
CAME GMBH________KORNTALBEI (STUTTGART)
CAME GMBH____________SEEFELDBEI (BERLIN)
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No
obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u
omisiones.
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.