CAME ZL37F User Manual

RICAMBI |
SPARE PARTS
| DETACHEES |
ERSATZTEILE
| RECAMBIOS
Documentazione
Tecnica
Quadro comando
Control panel
Armoire de commande
Schalttafel
CANCELLI AUTOMATICI
Cuadro de mando
Componenti principali //
1) Morsettiere di collegamento
2) Fusibile di linea 3.15A
3) Fusibile accessori 2A
4) Dip-switch "selezione funzioni"
5) Innesto scheda radiofrequenza
6) Trimmer TCA: regolazione tempo di chiusura automatica
7) Trimmer SENS: regolazione sensibilità aperometrica
8) Pulsante memorizzazione codici
9) LED di segnalazione codice radio / chiusura automatica
10) Connettori alimentazione motore
11) Connettori per il collegamento caricabatterie (LB35)
12) Jumper selezione tipo di comando per pulsante in 2-7
Main componentes
I
// Principaux composants //
1 Terminal block for external connections
2 3.15A line fuse 3 2A accessories fuse 4 "Function selection" dip-switch 5 Radiofrequency board socket 6 TCA trimmer: automatic closing time adjustment 7 SENS trimmer: amperometric sensitivity adjustment 8 Button for memorizing code numbers 9 Radio code / automatic closing signal LED 10 Connectors for power supply motor 11 Connectors for connection to battery charger (LB35) 12 Jumper for selection of type of control for button in 2-7
Hautpkomponenten
GB
ZL37F
// Principales componentes
L1
L1TL2
2
QUADRO COMANDO
ZL 37
PT
L2T
"B"
0
Vel.
Rall.
74
10
L46
rev. 1.1
03/2003
©
CAME
AUTOMATICI
319L46
"A"
11
3 6
8 9
5
21 345678910
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusibles de ligne 3.15A 3 Fusible de accessoires 2A 4 Dip-switch "sélection fonction" 5 Branchement carte radiofréquence 6 Trimmer TCA: réglage temps de fermeture automatique 7 Trimmer SENS: réglage sensibilité amperometrique 8 Bouton-poussoir mémorisation codes code 9 LED de signalisation code radio / fermeture automatique 10 Connecteurs pour alimentation moteur 11 Connecteurs prévus pour le branchement chargeur de
batteries (LB35)
12 Pontet de sélection type de commande pour bouton-
poussoir en 2-7
F
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 3.15A 3 Zubehörsicherung 2A 4 "Funktionsauswahl" dip-Switch 5 Steckanschluß Funkfrequenz-Platine 6 Trimmer TCA: Einstellung der Schließautomatik 7 Trimmer SENS: Einstellung amperemetrische
Ansprechempfindlichkeit
8 Code-Speichertast 9 Schließautomatik / Anzeige LED-Funkcode 10 Steckverbinder Stromversorgung Motor 11 Steckverbinder für Batterieladegerät-Anschluß (LB35) 12 Steuerart-Wahljumper für Taste auf 2-7
1
D
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusibles de línea 3.15A 3 Fusible accesorios 2A 4 Dip-switch "seleccion función" 5 Conexión tarjeta radiofrecuencia 6 Trimmer TCA: regulación tiempo para el cierre automático 7 Trimmer SENS: regulación sensibilidad amperométrica 8 Tecla memorización códigos 9 LED de señal código radio / cierre automàtico 10 Conectores para alimentación motor 11 Conectores para conexión carga baterías (LB35) 12 Jumper selección tipo de mando para tecla en 2-7
12
4
7
E
Collegamenti elettrici //
Electrical connections
// Branchements électriques //
Elektrische anschlüsse
- 2 -
// Conexions eléctricas
MM
M
MM NN
N
NN
1010
10
1010
E E
E
E E
1010
10
1010 5 5
5
5 5
1010
10
1010 1111
11
1111
1 1
1
1 1 2 2
2
2 2
L1L1
L1
L1L1 L2L2
L2
L2L2
E
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentation 230V (a.c.)
Stromversorgung 230V Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)
Motore 24V(d.c.)
24V (d.c.) motor
Moteur 24V (c.c.)
Motor 24V ( Gleichstrom)
Motor 24V (a.c.)
in movimento (es.lampeggiatore)
During movem ent (e.g. flashing light)
en mouvement (ex. clignotan
Uscita 24V
24V output
Sortie 24V
Ausgang 24V
Salid a d e 2 4V
Lampada spia 24V-3W max. "sbarra aperta"
24V -3W max. "bar-opened" signal lamp
Lampe-témoin 24V-3W max. "lisse ouverte"
Kontrollampe 24V-3W max. "Schranke geöffnet"
Lámpara indicadora 24V-3W max. "barra abierta"
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 40W
24V (a.c.)Powering accessories (max 40W)
Alimentation accessoires 24V (a.c.) max.40W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 40W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 40W

Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)

Bouton-poussoir arrêt (N.C.)

Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
während der Bewegungsphase (z.B. Blinker)
en mo vim ien to (ej. lá mp ara inter mit ente )
in movimento e in posizione di chiusura
During movement and in the closed positionn
en mouvement et en position de fermeture
während der Bewegungsphasen und bei Schließstellu ng
en movimiento y en posición de cierre
+10-11 1 2 C1C5
735
t)
INTERBLOCCO
FAFC F
DIP 3
OFF
DIP 3
ON
2 2
2
2 2 3 3
3
3 3
2 2
2
2 2 7 7
7
7 7
2 2
2
2 2 C1C1
C1
C1C1
2 2
2
2 2 C5C5
C5
C5C5
FF
F
FF
FAFA
FA
FAFA
FF
F
FF
FCFC
FC
FCFC

PT
MN
Pulsante apre (N.O.)

Open pushbutton (N.O.)

Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.)
Taste Öffnen (Arbeitskontakt)
Pulsador de apertura (N.O.)
Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento, vedi DIP 2
Connector (N.O.) radio and/or pushbutton. See DIP 2 for command type
Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.). Pour com mande voir DIP 2
Anschluß Funkkontakt und/oder Taste (N.O.). Steuerart siehe DIP 2

Conexión radio y/o pulsador (N.O.). Para mando m irar DIP 2
 
Funzionamento pulsante: solo chiusura
Button operation: closure only
Fonctionnement bouton-poussoir: seulement fermeture
Tasten-Funktion: nur Schließen
Funcionamiento tecla: sólo cierre
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»

Contact (N.C.) for «re-aperture during closure»

Contact (N.C.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen beim Schliessen
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre

Contatto (N.C.) di «chiusura immediata»

Contact (N.C.) of «immediate closure»
Contact (N.C.) de «fermeture immédiate»

Kontakt (Ruhekontakt) der sofortigen Schließen
Contacto (N.C.) de cierre inmediato
Collegamento microinterruttore rallentamento in apertura
Connection microswitch deceleration opens
Connexion micro-interrupteur ralentissement en ouverture
Anschluß Microschalter verlangsamen Öffnung
Conexión microinterruptor deceleración en apertura
Collegamento microinterruttore rallentamento in chiusura
Connection microswitch deceleration closes
Connexion micro-interrupteur ralentissement en fermeture
Anschluß Microschalter verlangsamen Schließung
Conexión microinterruptor deceleración en cierre
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
se non usato
If not used
si non utilisée
falls nicht verwendet
si no se usa
se non usato
If not used
si non utilisée
falls nicht verwendet
si no se usa
JUMPE R
JUMPE R
2-C1
E 10 11 1 2 3 5 7C1 C
dip 8
8910
2134567
5
ON
Selezioni funzioni //
1ON2345678910
Functions selections
// Sélections fonctions //
Funktionswahl
// Selecciónes función
1 ON Chiusura automatica attivata;
I
2 ON Funzionamento pulsante o comando radio "solo apre"
attivato (con innesto scheda radiofrequenza)
2 OFF Funzionamento pulsante o comando radio "apre-chiude-
inversione" attivato (con innesto scheda radiofrequenza);
3 ON Tensione a 24V in uscita sui morsetti 10-E durante le fasi di
movimento e nella posizione di chiusura della barriera,
attivata;
3 OFF Tensione a 24V in uscita sui morsetti 10-E durante le fasi di
movimento della barriera, attivata; 4 ON Funzione a "uomo presente" attivato; 5 ON Prelampeggio di 5 secondi in apertura e in chiusura
attivato; 6 ON Rilevazione dell'ostacolo (con motore a finecorsa) attivato; 7 ON Funzionamento "slave" (motore pilotato) attivato; 8 OFF Funzione di chiusura immediata attivata; inserire dispositi-
vo di sicurezza (2-C5). 9 OFF Pulsante "stop" attivato; inserire dispositivo di sicurezza
(1-2);
10 ON Funzione di aumento dell'azione frenante della sbarra
attivato;
F
1 ON Fermeture automatique activée; 2 ON Fonctionnement bouton-possoir ou commande radio
2 OFF Fonctionnement bouton-possoir ou commande radio "ou-
3 ON Tension à 24V à la sortie sur les bornes 10-E durant les
3 OFF Tension à 24V à la sortie sur les bornes 10-E durant les
4 ON Fonction bouton-poussoir (contact mantenu) activée; 5 ON Preclignotement dans la phase d'ouverture et de fermeture
6 ON Dispositif de détection de présence (moteur en fin de
7 ON Fonctionnement "slave" (moteur piloté) activée; 8 OFF Fonction de fermeture immédiate activée; brancher le
9 OFF Poussoir "stop" activée; brancher le dispositif de sécurité
10 ON Fonction "augmentation de l'action de freinage de la
"ouverture seulement" activée (avec carte
radiofréquence);
verture-fermeture-inversion" activée (avec carte
radiofréquence);
phases de mouvement et dans la position de fermeture de
la barrière activée;
phases de mouvement de la barrière activée;
activée;
course) activée;
dispositif de sécurité (2-C5);
(1-2);
barrière" activée;
1 ON Automatic closure enabled;
GB
2 ON "Only open" radio control or pushbutton function enabled
(with plug-in radiofrequency board);
2 OFF "Open-close-reverse" radio control or pushbutton function
enabled (with plug-in radiofrequency board);
3 ON 24V output voltage on 10-E terminals when the barrier is in
motion and in the barrier's closed position, enabled;
3 OFF 24V output voltage on 10-E terminals when the barrier is in
motion, enabled; 4 ON "Operator present" function enabled; 5 ON Pre-flashing (aperture and closure) enabled; 6 ON Obstacle detection device (motor of limit position)
enabled; 7 ON "Slave" operation (motor is controlled externally) enabled; 8 OFF Immediate closure function enabled; activate safety
device (2-C5);
9 OFF "Stop" button enabled; activate safety device (1-2); 10 ON Function that increases the braking action on the barrier
enabled;
D
1 ON Schliessautomatik zugeschaltet; 2 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen" zugeschaltet; (mit
2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-Öffnen-Schließen"
3 ON 24V Spannung am Ausgang der Klemmen 10-E bei
3 OFF 24V Spannung am Ausgang der Klemmen 10-E bei
4 ON Bedienung vom "Steuerpult" zugeschaltet; 5 ON Vorblinker beim Öffnen und Schließen zugeschaltet; 6 ON Hindemisaufnahme (bei Motor am Endanschlag)
7 ON "Slave"-Betrieb (gesteuerter Motor) zugeschaltet; 8 OFF Funktion zum sofortigen Schließen zugeschaltet;
9 OFF "Stop-Taste" zugeschaltet; Schutzvorrichtung einschalten
10 ON Zur Bremskrafterhöhung der zugeschaltet;
Funkfrequenze-Platine);
zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine);
Schrankenlauf oder bei geschlossener Schranke
zugeschaltet;
Schrankenlauf zugeschaltet ;
zugeschaltet;
Schutzvorrichtung einschalten (2-C5);
(1-2);
L1
QUADRO COMANDO
ZL 37
PT
L1TL2
L2T
0
Vel.
Rall.
74
21 345678910
ON OFF
DIP SWITCH
1 ON Cierre automatico activado; 2 ON Funcionamiento polsador o radiomando "sola apertura"
2 OFF Funcionamiento polsador o radiomando "apertura-cierre-
3 ON Tensión a 24V en salida de los bornes 10-E durante las
3 OFF Tensión a 24V en salida de los bornes 10-E durante las
4 ON Funcionamiento "estando presente la persona" activado; 5 ON Pre-intermitencia en la fase de apertura y cierre activado; 6 ON Detección del obsáculo (con el motor al final de carrera)
7ON Funcionamiento "slave" (motor pilotado) activado; 8 OFF Función de cierre inmediato activado; habilitar dispositivo
9 OFF "Polsador stop" activato; habilitar dispositivo de seguridad
10 ON Función de aumento de la accíon frenante de la barra
activado; (con tarjeta radiofrequencia);
inversion" activado; (con tarjeta radiofrequencia);
etapas de movimiento y en la posición de cierre de la barrera, activada;
etapas de movimiento de la barrera, activado;
activado;
de seguridad (2-C5);
(1-2);
activato;
E
- 3 -
- 4 -
- SENS . -
- T.C.A . -
L1
L1TL2
QUAD RO COMANDO
ZL 37
REGOLAZIONE TRIMMERS
TR IMMERS ADJUSTM ENT
RÉGLAGE TRIMMERS
EINTELLUNG TR IMMERS
REGULACIÓN TRIMMERS
Regolazioni //
PT
L2T
0
Vel.
Rall.
74
Adjustments
21 345678910
// Réglage //
Trimmer T.C.A.
Einstellung
// Régulación
= Tempo chiusura automatica min.
1", max. 120".
Trimmer SENS.
= Sensibilità del dispositivo
amperometrico (min. / max.)
Trimmer T.C.A.
= Automatic closing time min. 1",
max. 120".
Trimmer SENS.
= Sensitivity of amperometric
safety system (min. / max.)
Trimmer T.C.A.
= Temps de fermeture
automatique min. 1", max. 120".
Trimmer SENS.
= Sensibilité ampèremetriqué
(min. / max.)
Trimmer T.C.A.
= Zeiteinstellung
Schließautomatik, min. 1", max. 120".
Trimmer SENS.
= Amperemetrische
Ansprechempfindlichkeit: (min. / max.)
Trimmer T.C.A.
= Tiempo cierre automático min.
1", max. 120".
Trimmer SENS.
= Sensibilidad amperométrica
(min. / max.)
GB
F
D
E
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO -
ITALIANO
I
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF **.
B. codificare il/i
trasmettitore/i.
C. memorizzare la
codifica sulla
INST ALLA TION DER RADIOSTEUERUNG
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an
AF card **.
B. encode
transmitter/s.
C. store code in
the motherboard.
scheda base.
RADIO CONTROL INSTALLATION
-
INSTALA CIÓN DEL RADIOMANDO
FRANCAIS
PROCEDURE
A. placer une
carte AF **.
B. codifier le/s
émetteur/s.
C. mémoriser la
codification sur la carte base.
-
INSTALLA TION DE LA RADIOCOMMANDE
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie
eine Karte AF **.
B. Codieren Sie
den/die Sender.
C. Speichern Sie
die Codierung
ESPANOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir una
tarjeta AF **.
B. codificar el/los
transmisor/es.
C. memorizar la
codificación en la tarjeta base.
auf der Grundplatine.
A
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
INSERIMENTO SCHEDA AF -
EINSTECKEN DER KARTE AF /
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
AF BOARD INSERTION
TOP
MONTAJE DE LA TARJETA AF
TAM
- NSTALLATION DE LA CARTE AF
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e
serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizio­nare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card
1ON2345678910
AF43S as shown on the sheet.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP
et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frequence / MHz
Frequenz / MHz
Frecuencia / MHz
FM 26.995 AF130 TFM FM 30.900 AF150 TFM AM 26.995 AF26 TOP AM 30.900 AF30 TOP AM 433.92 AF43S / AF43SM TAM / TOP AM 433.92 AF43SR ATOMO
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione.
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension.
Scheda radiofrequenza
Rdiofrequency board
Caret radiofréquence
Funkfrequenz-Platine
Tarjeta radiofrecuencia
Trasm ettitore
Transmitter
Emetteur
Funksender
Transmisor
AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente.
CODIFICA TRASMETTITORI -
B
CODIERUNG DER SENDER
TOP
PROCEDURA COMUNE DI
CODIFICA
1.segnare un codice (anche per archivio)
2.inserire jumper codifica J
3.memorizzarlo
4.disinserire jumper J
ANLEITUNGEN ZUR
CODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu
(auch für das Archiv).
2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J
wieder aus.
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
QUARZATI
-
QUARTZ
- AU
QUARTZ
STANDARD ENCODING
PROCEDURE
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
PROCEDIMIENTO COMÚN DE
CODIFICACIÓN
1.marcar un código (también para el archivo)
2.conectar un jumper codificación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
- CODIFICATION DES EMETTEURS
-
QUARTZGENAUE
-
CUARZO
PROCEDURE COMMUNE DE
CODIFICATION
1.taper un code (également pour les archives)
2.placer un cavalier de codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
CODIFICA TRASMETTITORI -
P1 P2
fig. A
CODIERUNG DER SENDER
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes­sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
J
La première codification doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux différents, voir fig. B
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
P1=CH1 P2=CH2
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
T262M - T302M
- CODIFICATION DES EMETTEURS
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for any subsequent settings on different channels.
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B.
fig. B
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH3 - P2=CH2
1.
/codice/
codice
/codice
codice/
codice
P1 P2
3.
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie confirme que le code a été mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado.
OFF ON
P1=OFF
4.
2.
P1=CH1 - P2=CH4
T2622M - T3022M
J
P1=CH1 P2=CH2
codice
P3=CH1 P4=CH2
1° codice/ codice/
/codice
OFF ON
J
P1 P2 P3 P4
P2=ON
codice
2° codice/
P1 P2
J
/codice/
codice
codice
/codice
P1=CH3 - P2=CH4
T264M - T304M
P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2 P3 P4
J
J
- 5 -
- 6 -
L
ATOMO
AT01 - AT02
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
C
ITALIANO
Tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda base, il led di segnalazione lampeggia (vedi fig.1), con un tasto del trasmet­titore si invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (fig.2).
N.B.: se in seguito si vuol cambiare codice, basta ripetere la sequenza descritta.
Fig./Abb. 1
PT
1T
L2T
P1 P2 P3 P4
P1 P2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default)
D
1 2 3 4
C
T434M - T314M
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto)
P1
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
CH1 CH2 CH3
P2
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
CH1 CH2 CH3
T432S / T432SA
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
CH4
CH4
C
TAM
T432 T434 T438
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
T132 T134 T138
T152 T154 T158
TFM
O
LED intermittente
Flashing LED
LED clignotant
LED Aufblinkende
LED intermitente
MEMORIZZAZIONE CODICE -
SPEICHERN VOM CODE -
ENGLISH
Keep the "PROG" key pressed on the base card, the signal LED will flash (see fig.1), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (figure 2).
N.B.: if you wish to change the code on your transmitters in the future, simply repeat the procedure described above.
0
Vel.
Rall.
- T.C.A. -
PROG.
- SENS. -
74
1ON2345678910
LED Kontrolleuchte
LED encendido
CODE STORAGE
MEMORIZACIÓN CÓDIGO
FRANCAIS
Appuyer sur la touche "PROG" sur la carte de base, le led de signalisation clignote (voir fig.1), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led reste allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe (fig.2).
N.B.: si, successivement, on veut changer le code des émetteur, il suffit de répéter la séquence décrite ci-dessus.
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
2T
LED acceso
Lit LED
LED allumé
- MEMORISATION DU CODE
DEUTSCH
Drücken Sie die Taste "PROG" auf der Basiskarte und halten Sie die gedrückt (LED blinkt (siehe Abb.1), mit einer Taste vom Sender wird der Code abgeschickt. Das LED hört auf zu blinken und bleibt an, sobald das Speichern erfolgt ist (Abb.2).
HINWEIS: bei eventuell erwünschter Sender codeänderung ist der beschriebene Vorgang zu wiederholen.
Fig./Abb. 2
PT
0
Vel.
Rall.
- T.C.A. -
- SENS. -
74
1ON2345678910
ESPANOL
Mantener oprimida la tecla "PROG" en la tarjeta base, el led de señalización parpadea (mirar fig.1), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (fig.2).
Nota: si poste­riormente se quisiera cam­biar el código de los propios transmisores, sólo hay que repetir la secuencia descrita.
Collegamento per 2 motori abbinati con comando unico //
Anschluss für 2 parallelgeschaltete motoren mit gemeinsamer steuerung
Connections for 2 combined motors controlled together
// Conexion para 2 motores acoplados con mando unico
// Connexions pour 2 moteurs accouplés avec commande inique //
I
1) In uno dei due quadri, inserire il dip 7 in ON per renderlo motore pilotato (SLAVE).
2) Eseguire solo sulla morsettiera del quadro (MASTER) i collegamenti elettrici predisposti normal­mente.
3) Collegare i due quadri attraverso i morsetti di interblocco come in figura.
GB
1) On one of the two control panels, set Dip 7 to ON in order to select the motor controlled externally (slave).
2) Wire the electrical connections only on the terminal board for the pilot motor in the normal.
3) Connect the two control panels using the interlock terminals as shown in the figure.
SX DX
CAME
F
1) Sur l'une des deux armoires, placer le dip-switch 7 sur ON pour désigner le moteur correspondant comme piloté (slave).
2) Effectuer seulement sur la plaque à borne pilote les branchements électriques habituellement prévus;
3) Brancher les deux armoires aux bornes de blocage interdépendent de la façon indiquée sur la figure.
1)
2)
Quadro comando del 2° motore
Slave motor 2° control panel
Armoire de commande du 2°
moteur
Schalttafel 2° Motor
Cuadro de mando de 2° motor
Decelerati on
Speed
Rallent amento
Veloc ità
Ralent issement
Vites se
Geschw.
Geschw.
Abnah me
Veloci dad
Deceleraci ón
C O M
Max.Med.Min.Min.Max.
"B" "A"
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
motor fuse
Rall.
accessories f use
line fuse
Morsettiera 1° motore (pilota)
(pilot) motor 1° terminal block
Plaque à bornes du 1° moteur (pilote)
Klemmbrett 1° Motor (Steuemotor)
Deceleration
Spe edVelocità
Rallentamento
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Velocidad
Abnahme
Deceleración
C O M
Max.Med.Min.Min.Max.
"B" "A"
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
74ZL 37
Cuadro de bornes 1° motor (piloto)
CONTROL PANEL
ZL 37
21 3 45678910
74
E
+10-11 1 2 C1C5
5
3
7
INTERBLOCCO
FAFC F
PT
MN
1) Auf einem der beiden Steuergeräte den Dip­Switch 7 auf ON stellen, wodurch dieser Motor zum gesteuerter Motor (Slave) wird.
2) Nur auf der Mastermotor-Klemmleiste die normalerweise vorgesehenen elektrischen Anschlüsse ausführen.
3)Die beiden Steuergeräte über die V erblockungsklemmen miteinander verbinden (siehe Abbildung).
D
E
1) En uno de los dos cuadros, introducir el dip 7 en ON para hacerlo motor pilotado (slave).
2) Efectuar sólo en la caja de bornes piloto las conexiones eléctricas predispuestas normalmente;
3) Conectar los dos cuadros a travs de los bornes
3)
Deceleration
Speed
Rallentamento
Velocità
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Abnahme
Velocidad
Deceleración
C O M
Max.Med.Min.Min.Max.
"B" "A"
735 INTERBLOCCO
2C1C5
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
21345678910
CONTRO L PANEL
74ZL 37
FAFC F
Deceleration
Speed
Rallentamento
Velocità
Vitesse
Ralentissement
Geschw.
Geschw.
Abnahme
Velocidad
Deceleración
C O M
Max.Med.Min.Min.Max.
"B" "A"
PT
MN
E
+ 1 0-11 1 2 C1C5
PT
L1TL2L1
L2T
0
Vel.
Rall.
line fuse
motor fuse
accessories fuse
21 345678910
CONTRO L PANEL
74ZL 37
735 INTERBLOCCO
de interbloqueo como indicado en la figura.
Morsettiera 1° motore (pilota)
(pilot) motor 1° terminal block
Plaque à bornes du 1° moteur (pilote)
Klemmbrett 1° Motor (Steuemotor)
Cuadro de bornes 1° motor (piloto)
Morsettiera 2° motore slave
Slave motor 2° terminal block
Plaque à bornes du 2° moteur slave
Klemmbrett 2° Slavemotor
Cuadro de bornes 2° motor slave
- 7 -
Regolazione velocità di chiusura-apertura e rallentamento //
ralentisseme //
I
Per regolare la velocità di marcia, spostare il faston
Einstellung der Ùffnungs-Schliessgeschwindigkeit und langsamlaufgeschwindigkeit
indicato con "A", mentre per i rallentamenti spostare il faston "B".
Es: velocità di apertura e chiusura max. - rallentamento max. (vedi disegno a lato).
F
Déplacer la cosse "A" pour régler la vitesse de
marche et la cosse "B" pour les ralentissements. Ex: vitesse d'ouverture et fermeture max. - ralentissement
max (dessin ci-contre)
E
Para regular la velocidad de marcha, desplace el fastón indicado con "A"; mientras que para desacelerar hay que desplazar el fastón "B". Ej: velocidad de apertura y cierre màx. - deceleración màx (dibujo al lado)
Adjustment of closure-aperture speed and deceleration speed
// Regulacion velocidad cierre-apertura y de deceleracion
GB
To adjust the motion speed move the "A" faston
connector. For slowdo wns move the "B" faston connector. Ex: max. speed during opening and closing - max.
deceleration (see drawing opposite)
D
Zur Einstellung der Laufgeschwindigkeit den mit A bezeichneten Faston verschieben. Zur Einstellung vom Bremsen den mit B bezeichneten Faston verschieben. Beispiel: Max. Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit ­Max. Leufverlangsamung (siehe Abbildung nebenan)
// Réglage de la vitesse de fermeture-ouverture et de
C O M
Rallentamento
Deceleration
Ralentissement
Geschw. Abnahme
Deceleración
Velocità
Speed
Vitesse
Geschw.
Velocidad
Min.Max.
Max.Med.Min.
"A""B"
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
A
SSISTENZA TECNICA
N
UMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.it
E-
info@came.it
CANCELLI AUTOMATICI
MAIL
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
SISTEMA QU ALITÀ CERTIFICATO
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement.
Nous n’assumons de toute façon aucune responsabilité pour
les erreurs ou omissions éventuelles.
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
(+49) 07 15037830 (+49) 07 150378383
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
Loading...